All language subtitles for Through.the.Darkness.S01E08.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:08,090 Traduction française gracieusement offerte par Les Infatigables Profilers de viki 2 00:01:48,050 --> 00:01:49,800 Est-ce que ça va ? 3 00:01:49,800 --> 00:01:51,630 Donnez-les-moi, je vais le faire. 4 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 Appelez une ambulance, s'il vous plaît. 5 00:02:14,200 --> 00:02:16,550 Dépêchez-vous. 6 00:02:16,550 --> 00:02:18,270 Capitaine. 7 00:02:25,870 --> 00:02:33,020 À Travers les Ténèbres ~ Épisode 8 ~ 8 00:02:33,020 --> 00:02:35,440 ­ 9 00:02:53,030 --> 00:02:54,510 Pourquoi il ne revient pas ? 10 00:02:54,510 --> 00:02:57,360 C'est le tueur en série des personnes riches et âgées, pas vrai ? 11 00:02:57,360 --> 00:03:00,140 Tu ne peux pas juste me le dire ? 12 00:03:02,420 --> 00:03:05,770 Tu es d'abord une journaliste et ensuite une amie. Je ne peux rien te dire. 13 00:03:05,770 --> 00:03:08,390 Bien sûr, je comprends. Je comprends. 14 00:03:08,390 --> 00:03:11,420 De toute façon, je ne pars pas aujourd'hui. 15 00:03:40,330 --> 00:03:42,980 - Pourquoi êtes-vous ici ? - Une seconde, s'il vous plaît. 16 00:03:44,740 --> 00:03:46,660 Vous ne pouvez pas entrer. 17 00:03:48,450 --> 00:03:51,250 Je vais devenir un Shikyeong Cap. [Shikeong Cap : journaliste accréditée par l'Agence de Police Métropolitaine de Séoul] 18 00:04:03,540 --> 00:04:07,120 Avons-nous eu des nouvelles du capitaine Yoon ? 19 00:04:08,210 --> 00:04:11,960 Eh bien, heureusement, elle a évité de se blesser à des endroits vitaux. 20 00:04:20,020 --> 00:04:22,620 Gu Young Choon, ce co***rd ! 21 00:04:22,620 --> 00:04:25,220 - Comment il ose ? Un inspecteur ! - Hé. 22 00:04:25,220 --> 00:04:27,880 Calme-toi, tu va gâcher l'affaire. 23 00:04:27,880 --> 00:04:30,890 Chef ! Le capitaine Yoon aurait pu... 24 00:04:30,890 --> 00:04:33,480 Hé. Et nous ? 25 00:04:33,480 --> 00:04:36,330 Et moi ? Tu penses que je garde mon calme parce que c'est une inconnue ? 26 00:04:36,330 --> 00:04:38,690 Bien sûr qu'il est en colère ! 27 00:04:38,690 --> 00:04:41,420 Un membre de la famille a été poignardé ! 28 00:04:43,080 --> 00:04:45,690 Song Ha Young, qu'est-ce que tu faisais ? 29 00:04:47,540 --> 00:04:48,920 Comment va le capitaine Yoon ? 30 00:04:48,920 --> 00:04:51,060 Le premier traitement s'est bien passé, 31 00:04:51,060 --> 00:04:53,300 mais sa blessure est assez grande, 32 00:04:53,300 --> 00:04:55,880 elle doit être hospitalisée pendant quelques jours. 33 00:04:57,200 --> 00:05:00,620 Je suis venu après l'avoir vue s'endormir sur le lit d'hôpital. 34 00:05:01,500 --> 00:05:03,660 D'accord. 35 00:05:03,660 --> 00:05:08,030 Le capitaine Yoon est une personne forte, elle se lèvera bientôt. 36 00:05:08,030 --> 00:05:11,550 Quant à nous, nous ressentons tous la même chose, 37 00:05:11,550 --> 00:05:14,380 donc calme-toi pour l'instant. 38 00:05:14,380 --> 00:05:16,470 Qu'en est-il de la montagne Nojin-dong ? 39 00:05:16,470 --> 00:05:19,870 Eh bien, ils cherchent de fond en comble, mais ils ne les ont pas encore trouvés. 40 00:05:19,870 --> 00:05:22,970 Il a intérêt à ne pas avoir menti à propos du fait de les avoir enterrées là-bas ! 41 00:05:22,970 --> 00:05:26,120 Jusqu'à ce que nous trouvions un corps, on ne peut pas croire à sa déclaration, 42 00:05:26,120 --> 00:05:27,760 nous devons donc nous dépêcher. 43 00:05:27,760 --> 00:05:30,810 Le capitaine Kook s'est rendu là-bas, alors attendons. 44 00:05:43,450 --> 00:05:47,030 Je vais entrer dans la salle d'interrogatoire, 45 00:05:47,030 --> 00:05:48,890 alors Inspecteur Kim, tu restes ici. 46 00:05:48,890 --> 00:05:50,900 Vous faites ça parce que je l'ai perdu ? 47 00:05:50,900 --> 00:05:54,360 - Ce n'est pas ça. - Monsieur, vous ne pouvez pas entrer en premier. 48 00:05:54,360 --> 00:05:57,120 - Pourquoi ? - Après avoir observé l'interrogatoire, 49 00:05:57,120 --> 00:05:59,960 il a une forte tendance à la frime. 50 00:05:59,960 --> 00:06:02,570 Je pense qu'il croit qu'il peut contrôler la situation. 51 00:06:02,570 --> 00:06:04,390 Je te l'ai dit. 52 00:06:04,390 --> 00:06:08,180 Depuis le commissariat de Mapo, il n'a pas arrêté de changer de propos, en se moquant des policiers ! 53 00:06:08,180 --> 00:06:12,690 Si vous entrez dès le début, les personnes des rangs inférieurs ne pourront pas enquêter à l'avenir. 54 00:06:12,690 --> 00:06:18,060 Nous devons gérer cela avec soin ou il se fermera. 55 00:06:18,060 --> 00:06:21,200 As-tu vérifié ses antécédents mentaux ? 56 00:06:21,200 --> 00:06:26,000 Oui. Il a un dossier de traitement de 1992 à 1994 57 00:06:26,000 --> 00:06:28,070 pour une maladie mentale causée par des crises d'épilepsie. 58 00:06:29,000 --> 00:06:34,200 Le capitaine Kook et moi avons fouillé les dossiers médicaux des criminels violents des cinq dernières années, 59 00:06:34,200 --> 00:06:36,080 mais c'était beaucoup plus ancien. 60 00:06:36,080 --> 00:06:39,220 Le rapport de profilage était correct. 61 00:06:39,220 --> 00:06:42,490 Alors, j'entrerai en premier. 62 00:06:42,490 --> 00:06:46,090 Oui, on va te laisser entrer en premier. 63 00:06:51,670 --> 00:06:54,240 Hé. 64 00:06:54,240 --> 00:06:57,010 Qu'est-ce qui est arrivé à la personne que j'ai poignardée ? 65 00:06:57,010 --> 00:06:58,510 Pourquoi ? 66 00:07:00,200 --> 00:07:02,100 Je suis désolé. 67 00:07:07,040 --> 00:07:11,380 Arrête de dire n'importe quoi. J'ai tout ici, 68 00:07:11,380 --> 00:07:13,480 alors ne songe même pas à mentir. 69 00:07:19,800 --> 00:07:22,150 Tout ce qu'il y a là ce n'est que des mensonges. 70 00:07:22,150 --> 00:07:24,140 Je ne les ai pas tués. 71 00:07:25,940 --> 00:07:28,670 Cet enfoiré rend vraiment fou. 72 00:07:28,670 --> 00:07:30,500 Qu'est-ce que c'est alors ? 73 00:07:33,090 --> 00:07:35,380 Je l'ai écrit après avoir vu ça à la télévision. 74 00:07:35,380 --> 00:07:39,020 C'était sur de nombreuses chaînes, l'emplacement, les méthodes... 75 00:07:39,020 --> 00:07:42,940 Ah oui ? Alors, pourquoi tu as menti ? 76 00:07:44,370 --> 00:07:46,710 Parce que vous n'arrêtiez pas de me pousser. 77 00:07:50,750 --> 00:07:54,350 Ah oui ? C'est ce que je pensais aussi. 78 00:07:54,350 --> 00:07:57,110 Tu n'as pas l'air de pouvoir tuer quelqu'un. 79 00:07:57,110 --> 00:08:01,790 Tu en as tué 18 et enterré 11 ? 80 00:08:01,790 --> 00:08:04,050 Ce n'est que des mensonges. 81 00:08:05,960 --> 00:08:07,560 C'est drôle ? 82 00:08:15,380 --> 00:08:17,840 Voulez-vous connaître la vérité ? 83 00:08:17,840 --> 00:08:21,310 Cette me**e arrogante. 84 00:08:21,310 --> 00:08:23,300 Je ne peux pas entrer ? 85 00:08:24,950 --> 00:08:27,110 Je ne peux pas ? 86 00:08:27,110 --> 00:08:29,110 Je ne veux pas que tu le fasses. 87 00:08:29,110 --> 00:08:32,600 Si tu entres avec ce tempérament, tu va empirer les choses. 88 00:08:32,600 --> 00:08:36,140 Pu***n, ça me rend dingue ! 89 00:08:37,060 --> 00:08:39,450 Qui est le plus haut gradé ? 90 00:08:40,200 --> 00:08:43,340 S'ils veulent me parler, un capitaine devrait au moins être assis ici. 91 00:08:43,340 --> 00:08:45,240 Espèce de co***rd ! 92 00:08:48,110 --> 00:08:50,060 Tu veux être promu ? 93 00:08:51,460 --> 00:08:53,970 Si tu attrapes un gros poisson comme moi, ça n'accélère pas ta promotion ? 94 00:08:53,970 --> 00:08:56,260 Espèce de me**e. 95 00:09:01,000 --> 00:09:04,420 C'est pour ça que je ne peux pas parler avec les subalternes. 96 00:09:05,290 --> 00:09:07,730 Va chercher une personne de rang supérieur. 97 00:09:09,240 --> 00:09:12,660 Je suis un suspect qui a tué 18 personnes 98 00:09:12,660 --> 00:09:16,140 et qui en a enterré 11. 99 00:09:16,140 --> 00:09:18,810 Cette petite me**e me demande. 100 00:09:20,720 --> 00:09:23,270 D'accord, si tu le veux, je vais entrer. 101 00:09:23,270 --> 00:09:26,290 Laisse tomber, je vais y aller. 102 00:09:26,290 --> 00:09:30,150 - Quoi ? - Si nous le laissons comme ça, 103 00:09:30,150 --> 00:09:34,100 il appellera les officiers supérieurs un par un. 104 00:09:34,100 --> 00:09:36,940 - Tu ne penses pas ? - Attendez un instant. 105 00:09:38,980 --> 00:09:40,890 Attendez un instant, s'il vous plaît. 106 00:09:40,890 --> 00:09:43,650 - Pourquoi tu es ici ? - J'ai pensé que ce serait mal de ma part d'y aller. 107 00:09:43,650 --> 00:09:46,370 - Et les données que je t'ai demandées ? - Tout est prêt. 108 00:09:48,740 --> 00:09:50,240 Tu es encore là ? 109 00:09:50,240 --> 00:09:53,950 - Il n'y a nulle part où je pourrais... - Tous les quatre ? 110 00:09:55,540 --> 00:09:57,230 Attendez ! 111 00:09:58,330 --> 00:10:01,470 Au cas où, prenez ça aussi. 112 00:10:01,470 --> 00:10:03,320 Inspecteur Song. 113 00:10:06,020 --> 00:10:07,760 Pars maintenant. 114 00:10:14,580 --> 00:10:17,520 C'est quoi tout ça ? 115 00:10:17,520 --> 00:10:20,290 Prenez tout et déposez-les sur la table près de lui. 116 00:10:20,290 --> 00:10:22,880 Jetez un coup d'œil aux documents, sans vraiment les lire. 117 00:10:22,880 --> 00:10:25,920 Tu es en train de dire que c'est pour l'intimider, c'est ça ? 118 00:10:25,920 --> 00:10:28,730 Oui. Vous avez juste à prétendre qu'on en sait beaucoup. 119 00:10:28,730 --> 00:10:30,320 Compris. D'accord. 120 00:10:30,320 --> 00:10:32,140 Encore une chose. 121 00:10:32,140 --> 00:10:34,290 Si on lui parle comme si on se disputait, il semble s'énerver. 122 00:10:34,290 --> 00:10:36,630 Il a tendance à faire l'imbécile à ce moment-là. 123 00:10:36,630 --> 00:10:39,000 Donc dès le commencement, laissez-le faire. 124 00:10:39,000 --> 00:10:43,020 Si nous commençons à creuser, il va s'installer dans sa chaise et se fermer. 125 00:10:43,020 --> 00:10:45,560 - Nous avons un maître parmi nous. - D'accord, c'est compris. 126 00:10:45,560 --> 00:10:48,740 - Donne-moi ça. Merci. - Attends, donne-les-moi. 127 00:10:48,740 --> 00:10:50,370 Une seconde, s'il vous plaît. 128 00:10:50,370 --> 00:10:51,530 Prenez cela aussi. 129 00:10:51,530 --> 00:10:53,860 D'accord. C'est bon. 130 00:11:05,880 --> 00:11:07,650 Aigoo... 131 00:11:11,530 --> 00:11:15,310 À partir de maintenant, tu vas discuter avec moi. 132 00:11:16,580 --> 00:11:20,870 Maintenant, il semble que le grade me correspond. Quel est votre grade ? Capitaine ? 133 00:11:20,870 --> 00:11:23,510 Je suis plus gradé qu'un capitaine. 134 00:11:23,510 --> 00:11:25,360 Je suis un commissaire. 135 00:11:25,360 --> 00:11:29,440 Quatre roses de Sharon, commissaire de l'agence de Séoul. 136 00:11:30,330 --> 00:11:31,770 Commissaire... 137 00:11:31,770 --> 00:11:33,830 Écoute, Gu Young Choon. 138 00:11:33,830 --> 00:11:37,780 Si tu continues à faire traîner les choses, ce sera à ton désavantage. 139 00:11:37,780 --> 00:11:42,460 Les inspecteurs ne sont pas stupides, tu sais ? 140 00:11:43,980 --> 00:11:46,600 Voyons voir... 141 00:11:47,520 --> 00:11:49,480 Aigoo... 142 00:11:50,630 --> 00:11:53,860 Tu es plutôt doué en dessin. 143 00:11:53,860 --> 00:11:55,650 Oui, j'avais l'habitude de dessiner quand j'étais jeune. 144 00:11:55,650 --> 00:12:00,350 Je vois. Je vois. 145 00:12:00,350 --> 00:12:02,090 Au fait, 146 00:12:02,780 --> 00:12:08,450 comment as-tu pu dessiner des choses que nous n'avons pas divulguées au public ? 147 00:12:08,450 --> 00:12:11,020 Comme le lieu où se trouvait le coffre, 148 00:12:11,020 --> 00:12:17,140 ou s'il était débout ou couché, tu as tout dessiné tout ça. 149 00:12:17,140 --> 00:12:20,290 Ça signifie que tu te trouvais là-bas, non ? 150 00:12:21,410 --> 00:12:23,670 Et aussi, 151 00:12:23,670 --> 00:12:24,880 regarde ça. 152 00:12:24,880 --> 00:12:27,400 Sans aucun doute, c'est toi de dos. 153 00:12:27,400 --> 00:12:30,920 Et là, même ton visage. 154 00:12:30,920 --> 00:12:33,280 Maintenant, 155 00:12:33,280 --> 00:12:38,250 si tu t'enfuis, on t'attraperas tout de suite. Tu comprends ? 156 00:12:54,560 --> 00:12:56,620 Donnez-moi... 157 00:12:56,620 --> 00:12:58,890 un peu de temps. 158 00:13:01,960 --> 00:13:03,630 [La plus sûre, la plus aimée et respectée : la Police de Séoul] 159 00:13:03,630 --> 00:13:07,240 Ils l'ont. C'est la montagne à Nojin-dong. 160 00:13:12,150 --> 00:13:15,530 - Où vas-tu ? - Je t'en parle plus tard. 161 00:13:18,740 --> 00:13:21,430 ­ 162 00:14:26,620 --> 00:14:31,620 [Site de fouilles Seodaemoon-gu à Nojin-dong] 163 00:14:57,010 --> 00:15:00,140 Capitaine Kook, c'est uniquement celui-ci ? 164 00:15:01,360 --> 00:15:03,270 Alors là... 165 00:15:03,270 --> 00:15:05,590 il y en a dix de plus ? 166 00:15:07,650 --> 00:15:09,930 Où c'est, enfoiré ? 167 00:15:23,990 --> 00:15:25,640 Capitaine. 168 00:15:30,190 --> 00:15:32,950 Par ici ! Nous en avons trouvé un ! 169 00:15:34,230 --> 00:15:37,190 Nous aussi ! 170 00:15:40,900 --> 00:15:43,860 Nous en avons trouvé un ici ! 171 00:15:46,810 --> 00:15:49,550 Il fait froid ! Vite ! 172 00:15:49,550 --> 00:15:52,190 Nous en avons trouvé un ici aussi ! 173 00:15:52,190 --> 00:15:54,130 - Ici. - Ici. 174 00:15:54,130 --> 00:15:58,070 - Ici aussi ! - Ici, on en a trouvé un aussi ! 175 00:17:05,640 --> 00:17:09,410 Flash info spécial, la police a arrêté un suspect qui aurait prétendument tué 176 00:17:09,410 --> 00:17:12,940 dix-huit innocents l'année dernière. 177 00:17:12,940 --> 00:17:15,090 Le 10 de ce mois-ci, l'agence de police métropolitaine de Séoul 178 00:17:15,090 --> 00:17:18,180 a découvert que le suspect sur lequel ils enquêtaient 179 00:17:18,180 --> 00:17:21,100 dans l'affaire des femmes disparues de la maison close, 180 00:17:21,100 --> 00:17:23,930 était le même auteur 181 00:17:23,930 --> 00:17:26,370 des meurtres des séniors fortunés à Gangnam et Jongro. 182 00:17:26,370 --> 00:17:29,580 La police a confirmé que les corps enterrés à la montagne Nojin-dong 183 00:17:29,580 --> 00:17:31,820 étaient ceux déclarés par le suspect. 184 00:17:31,820 --> 00:17:36,530 La police est en train de recueillir des preuves supplémentaires en effectuant une perquisition au domicile du suspect. 185 00:17:36,530 --> 00:17:41,800 Voici le résumé de l'enquête rendue publique par le commissaire de la division des affaires criminelles de l'agence de police métropolitaine de Séoul. 186 00:17:43,270 --> 00:17:48,100 Bonjour tout le monde, je suis Baek Joon Shik, commissaire de la division des affaires criminelles de l'agence de police métropolitaine de Séoul. 187 00:17:50,000 --> 00:17:54,770 Je vais maintenant vous parler de l'arrestation du tueur en série Gu Young Choon. 188 00:17:54,770 --> 00:17:59,730 La police a reçu le signalement de la disparition de plusieurs femmes d'une maison close, 189 00:17:59,730 --> 00:18:02,120 et le 5, vers 05 h 30, 190 00:18:02,120 --> 00:18:05,340 nous avons arrêté le suspect Gu Young Choon. 191 00:18:05,340 --> 00:18:07,660 Présentement, le nombre de victimes avoué par Gu Young Choon 192 00:18:07,660 --> 00:18:10,300 s'élève à 18. 193 00:18:10,300 --> 00:18:12,280 Et avec le suspect, 194 00:18:12,280 --> 00:18:14,510 nous avons confirmé que 11 des corps non identifiés 195 00:18:14,510 --> 00:18:17,450 de femmes âgées entre 20 et 30 ans 196 00:18:17,450 --> 00:18:22,180 ont été enterrées sur le site indiqué par lui-même, 197 00:18:22,180 --> 00:18:26,020 qui est la montagne de Nojin-dong de Seodarmoon-gu, à Séoul. 198 00:18:26,020 --> 00:18:27,480 A t-il commis d'autres crimes ? 199 00:18:27,480 --> 00:18:29,530 Qu'en est-il des complices ? En avait-il ? 200 00:18:29,530 --> 00:18:32,480 Pour le moment, selon notre enquête, 201 00:18:32,480 --> 00:18:35,570 il n'y a aucun complice, et nous sommes actuellement 202 00:18:35,570 --> 00:18:38,210 en train de nous concentrer sur son interrogatoire pour tout éventuel autre crime. 203 00:18:38,210 --> 00:18:40,630 [Police : "Pour le moment, 11 corps enterrés ont été trouvés.] 204 00:18:46,480 --> 00:18:48,980 Dans une montagne près de Nojin-dong, 205 00:18:48,980 --> 00:18:53,120 la fouille vient de commencer et le corps d'une femme dans sa vingtaine a été trouvé. 206 00:18:53,120 --> 00:18:56,940 Un total de 11 corps de femmes a été trouvé, et tous les corps étaient... 207 00:18:56,940 --> 00:18:59,130 Obtiens une interview avec Gu Young Choon d'abord. (...extrêmement mutilés.) 208 00:18:59,130 --> 00:19:02,980 L'endroit où les corps ont été enterrés n'est pas facilement repérable depuis la route, 209 00:19:02,980 --> 00:19:06,500 puisqu'il se trouve au fond des bois et est recouvert d'arbres. [Meurtrier de siècle arrêté. De l'aide venue des Cieux] 210 00:19:06,500 --> 00:19:08,890 La police a déclaré que les corps trouvés étaient... 211 00:19:08,890 --> 00:19:13,120 Tu écris pour avoir beaucoup de vues, n'est-ce pas ? 212 00:19:13,120 --> 00:19:16,380 Les collègues des femmes sont venus sur le site de fouilles, [Mesures de sécurité fondamentales exigées] 213 00:19:16,380 --> 00:19:19,840 et ont observé, le cœur brisé. 214 00:19:22,030 --> 00:19:25,610 [Meurtrier de siècle arrêté. De l'aide venue des Cieux] [La cruauté d'un tueur en série qui a révélé avoir tué 18 personnes.] 215 00:19:30,510 --> 00:19:33,780 [Tueur en série arrêté] ["J'aurais souhaité qu'il l'attrape plus tôt..." Les citoyens tremblent] 216 00:19:34,920 --> 00:19:37,280 Je pense que c'est tout. 217 00:19:43,270 --> 00:19:46,050 On pourrait aussi inculper Gu Young Choon 218 00:19:46,050 --> 00:19:48,570 pour l'affaire du sud-ouest. 219 00:19:48,570 --> 00:19:50,130 Il semble que ce soit lui de toute façon. 220 00:19:50,130 --> 00:19:53,620 Il a dit que ce n'était pas lui, donc nous devons creuser davantage. 221 00:19:53,620 --> 00:19:55,890 Comment peut-on lui faire confiance ? 222 00:19:55,890 --> 00:19:58,790 En partant du principe que c'était Gu Young Choon, 223 00:19:58,790 --> 00:20:00,690 il faut creuser pour qu'il ne puisse pas s'échapper. 224 00:20:00,690 --> 00:20:04,520 Nous n'avons pas encore une idée précise de ce qu'il a fait, 225 00:20:04,520 --> 00:20:08,170 donc nous examinons les affaires classées sans suite, y compris celle du sud-ouest. 226 00:20:08,170 --> 00:20:11,550 Essayez de le connecter autant que vous le pouvez, 227 00:20:12,840 --> 00:20:14,130 et d'en tirer des aveux. 228 00:20:14,130 --> 00:20:20,240 Monsieur, vous savez que ça va nous mettre dans une situation bien pire si nous envoyons l'affaire au parquet sans avoir trouvé d'autres preuves. 229 00:20:20,240 --> 00:20:23,400 Éteindre le feu est plus important pour le moment. 230 00:20:23,400 --> 00:20:29,220 Essayez de trouver un moyen d'éviter les problèmes en utilisant le fait que nous avons arrêté Gu Young Choon. 231 00:20:29,220 --> 00:20:31,850 Chaque minute, 232 00:20:31,850 --> 00:20:34,970 la presse braille en soutenant que Gu Young Choon est lié à diverses affaires non résolues. 233 00:20:34,970 --> 00:20:40,060 On doit leur lancer quelque chose pour changer ce qu'ils disent de nous. 234 00:20:40,060 --> 00:20:42,120 Bien. C'est compris. 235 00:20:43,240 --> 00:20:46,310 - C'est toujours en cours, non ? - Oui. 236 00:20:46,310 --> 00:20:49,900 Le capitaine Yoon est en train de l'interroger. 237 00:20:49,900 --> 00:20:52,230 Tellement de nuits blanches... 238 00:20:52,230 --> 00:20:56,140 Les capitaines Kim et Yoon se relaient pour vérifier les affaires non résolues. 239 00:20:56,140 --> 00:21:00,350 Aiyoo... Essayer de satisfaire ce salopard inhumain me rend furieux. 240 00:21:00,350 --> 00:21:03,160 Quoi qu'on lui présente, il dit qu'il l'a fait. 241 00:21:03,160 --> 00:21:06,060 Il a dit qu'il aurait tué une centaine de personnes si on ne l'avait pas arrêté. 242 00:21:06,060 --> 00:21:09,570 Quel taré ! Il se prend pour un héros ou quoi ? 243 00:21:09,570 --> 00:21:13,190 Et si on l'énerve un tant soit peu, il change encore de discours. 244 00:21:13,190 --> 00:21:17,310 C'est le premier gars, après toi, à ne pas répondre à mon tempérament. 245 00:21:17,310 --> 00:21:20,440 - L'inspecteur Song ne mord pas les chiens fous. - Sois maudit. 246 00:21:20,440 --> 00:21:22,350 Quoi ? 247 00:21:22,350 --> 00:21:26,220 Vous avez l'énergie pour vous disputer dans cet état ? 248 00:21:27,030 --> 00:21:28,560 Ce canif... 249 00:21:28,560 --> 00:21:32,850 Oui, nous sommes en train de vérifier si les affaires de Dongjak et de Geumcheon sont aussi de son fait, 250 00:21:32,850 --> 00:21:35,020 - mais il dit que non. - Ce n'est pas lui non plus. 251 00:21:35,020 --> 00:21:38,510 - Pardon ? - Gu Young Choon l'a dit lui même. Pourquoi ? 252 00:21:38,510 --> 00:21:40,600 Je me souviens avoir vu ça dans le rapport journalier. 253 00:21:40,600 --> 00:21:43,780 Ils ont dû manquer un meurtre qui a eu lieu plus tôt. 254 00:21:43,780 --> 00:21:47,320 Nous devons vraiment améliorer la coopération entre les juridictions. 255 00:21:47,320 --> 00:21:49,820 Maintenant que j'en ai fait l'expérience, je comprends ce que vous dites. 256 00:21:49,820 --> 00:21:52,230 L'équipe d'analyse aime vraiment mettre son nez dans les affaires de tout le monde. 257 00:21:52,230 --> 00:21:54,490 Ils essaient toujours d'en faire trop. 258 00:21:54,490 --> 00:21:57,120 - Je veux dire... - Les gens d'en haut continuent de nous pousser à faire ça, 259 00:21:57,120 --> 00:22:00,160 et vous, les rabat-joies, vous n'arrêtez pas de nous dire que ce n'est pas lui. 260 00:22:00,160 --> 00:22:03,190 D'un autre côté, la personne qui a réellement tué est... 261 00:22:03,190 --> 00:22:07,020 Pu***n de m**de. 262 00:22:08,490 --> 00:22:10,450 Ouah, bon sang. 263 00:22:10,450 --> 00:22:13,760 Le capitaine Yoon est en train d'obtenir des aveux sur l'affaire de meurtre de Yimyeong-dong. 264 00:22:13,760 --> 00:22:16,720 Tu as dit que le mode opératoire a changé, 265 00:22:16,720 --> 00:22:18,600 alors ça ne veut pas dire que ça pourrait être lui ? 266 00:22:18,600 --> 00:22:23,500 Non. C'est une affaire différente. 267 00:22:31,140 --> 00:22:34,170 Voler de l'argent était ton but ? 268 00:22:34,170 --> 00:22:38,650 Elles portaient de beaux vêtements et avaient l'air d'être riches. 269 00:22:40,350 --> 00:22:43,690 Je me suis approché en montrant le badge de la police, 270 00:22:43,690 --> 00:22:46,660 mais elles ont soudainement eu peur et ont reculé. 271 00:22:47,830 --> 00:22:50,360 Alors que je suis de la police ! 272 00:22:50,360 --> 00:22:52,350 Pourquoi s'enfuir ? 273 00:22:52,350 --> 00:22:55,740 J'étais extrêmement en colère, je me suis demandé si j'avais l'air trop minable. 274 00:22:58,240 --> 00:22:59,630 Donc, 275 00:22:59,630 --> 00:23:02,660 tu l'as poignardée après l'avoir suivie ? 276 00:23:05,590 --> 00:23:08,320 Tu vas avoir une promotion, grâce à moi. 277 00:23:10,340 --> 00:23:13,100 Je te rembourse pour t'avoir poignardée. 278 00:23:16,850 --> 00:23:18,660 Gu Young Choon. 279 00:23:20,800 --> 00:23:24,250 Ce n'est pas lui le coupable dans l'affaire de Yimyeong-dong. N'est-ce pas ? 280 00:23:24,250 --> 00:23:25,990 Non. 281 00:23:25,990 --> 00:23:30,550 Passer de l'utilisation d'un marteau à celle d'un canif, ce n'est pas l'attitude de Gu Young Choon. 282 00:23:31,970 --> 00:23:35,020 Au lieu de changer de méthode, Gu Young Choon 283 00:23:35,020 --> 00:23:37,910 semble chercher de plus en plus de stimulation. 284 00:23:42,730 --> 00:23:46,060 [Rapport d'identification] 285 00:23:54,700 --> 00:23:56,360 Comment vous sentez-vous ? 286 00:23:56,360 --> 00:23:58,900 Je vais bien. 287 00:23:58,900 --> 00:24:00,750 C'est bien. 288 00:24:00,750 --> 00:24:02,630 Merci. 289 00:24:06,060 --> 00:24:07,930 Au fait, 290 00:24:11,910 --> 00:24:14,180 l'affaire de Yimyeong-dong, 291 00:24:15,800 --> 00:24:18,240 ce n'est pas Gu Young Choon, n'est-ce pas ? 292 00:24:21,940 --> 00:24:23,620 À bientôt. 293 00:24:25,360 --> 00:24:29,920 La police, qui enquête sur d'autres crimes liés au tueur en série Gu Young Choon, 294 00:24:29,920 --> 00:24:33,170 a révélé un plan d'enquête supplémentaire 295 00:24:33,170 --> 00:24:36,680 basé sur la déclaration de M. Gu à propos du meurtre d'une autre femme d'une vingtaine d'années 296 00:24:36,680 --> 00:24:39,120 commis fin janvier à Yimyeong-dong, Dongdaemoon-gu. 297 00:24:39,120 --> 00:24:42,680 Si l'allégation de meurtre est confirmée, 298 00:24:42,680 --> 00:24:45,120 - Quoi...? le nombre de victimes de M. Gu s'élèvera à 299 00:24:45,120 --> 00:24:48,080 dix-neuf personnes. - C'était moi. 300 00:24:48,080 --> 00:24:50,120 L'affaire du meurtre de Yimyeong-dong qui a eu lieu en janvier, 301 00:24:50,120 --> 00:24:54,480 - L'enfoiré... ...était une affaire classée sans suite où la victime, Mme Kim avait été poignardée à plusieurs reprises 302 00:24:54,480 --> 00:24:57,110 Je devrais le tuer ? ...et retrouvée dans une ruelle résidentielle 303 00:24:57,110 --> 00:25:00,220 à Yimyeong-dong, Dongdaemoon-gu. 304 00:25:00,220 --> 00:25:03,280 Pendant ce temps, la police termine l'enquête en cours, 305 00:25:03,280 --> 00:25:08,040 et remettra M. Gu et les dossiers d'enquête à l'accusation. 306 00:25:08,040 --> 00:25:10,620 Même la veille du transfert de l'affaire, 307 00:25:10,620 --> 00:25:14,450 la police pense toujours que d'autres crimes ont été commis par Mr. Gu 308 00:25:14,450 --> 00:25:17,630 et se concentre sur l'enquête. 309 00:25:17,630 --> 00:25:19,660 - Y avait-il une raison pour que vous les attiriez si facilement ? 310 00:25:19,660 --> 00:25:24,290 M. Gu Young Choon ! Avez-vous un dernier mot pour le monde ? 311 00:25:24,290 --> 00:25:26,210 Euh... 312 00:25:29,420 --> 00:25:32,050 J'espère que cet incident 313 00:25:32,050 --> 00:25:37,990 empêchera les femmes d'utiliser leur corps aussi librement, 314 00:25:39,860 --> 00:25:44,710 et j'espère que les riches deviendront plus vigilants. 315 00:25:44,710 --> 00:25:46,960 Vous voulez ajouter quelque chose ? 316 00:25:47,700 --> 00:25:51,330 - M. Gu Young Choon ! - Est-ce que vous le regrettez ? 317 00:25:51,330 --> 00:25:54,070 S'il vous plaît, encore une chose ! 318 00:25:54,070 --> 00:25:57,100 Ressentez-vous quelque chose pour les victimes ? 319 00:26:06,620 --> 00:26:11,290 [La police la plus sûre, la plus aimée et la plus respectée] [Ministère de la Justice de Séoul] 320 00:26:18,320 --> 00:26:21,680 Comment avez-vous pu l'envoyer au parquet avant de nous donner la chance de lui rendre visite ? 321 00:26:21,680 --> 00:26:26,330 Il ne voulait voir personne parce qu'il était de mauvaise humeur. Qu'est-ce que j'étais censé faire ? 322 00:26:26,330 --> 00:26:30,010 Aigoo, tous nos effectifs travaillent vraiment dur pour obtenir quelque chose de lui 323 00:26:30,010 --> 00:26:33,620 après avoir perdu toute notre énergie dans les interrogatoires et les enquêtes sur place. 324 00:26:33,620 --> 00:26:36,060 Ce Gu Young Choon, c'est quelque chose. 325 00:26:36,060 --> 00:26:39,400 C'est parce qu'il est quelque chose que nous devons le rencontrer ! 326 00:26:39,400 --> 00:26:41,940 J'y vais tout de suite. D'accord. 327 00:26:41,940 --> 00:26:45,200 Il a dit qu'il ne veut voir personne ! Qu'est-ce que je peux faire ? 328 00:26:45,200 --> 00:26:49,100 Si l'on inclut les crimes supplémentaires qu'il a avoués, cela fait presque vingt victimes. 329 00:26:49,100 --> 00:26:53,740 Si on commet une erreur maintenant, ça va compliquer les choses. 330 00:26:55,390 --> 00:26:57,860 Je vais quitter le travail. 331 00:26:57,860 --> 00:27:00,680 C'est si dur que ça ? Hyung ! 332 00:27:15,390 --> 00:27:19,800 Les questions du profiler agissent comme une sorte de tentation. 333 00:27:20,720 --> 00:27:26,750 Pour obtenir ce que vous voulez, vous devez connaître l'autre en profondeur. 334 00:27:26,750 --> 00:27:31,220 Pour cela, je dois devenir Gu Young Choon. 335 00:27:32,510 --> 00:27:36,510 Bien que je réprime ma colère pour le moment. 336 00:27:39,790 --> 00:27:43,720 Maintenant, je suis toi. 337 00:27:48,540 --> 00:27:51,560 [Prison de Séoul] 338 00:28:13,320 --> 00:28:15,530 - Est-ce que ça va ? - Oui. 339 00:28:34,450 --> 00:28:36,810 ­ 340 00:28:36,810 --> 00:28:39,000 ­ 341 00:28:54,680 --> 00:28:56,790 C'est un jour nuageux. 342 00:29:02,260 --> 00:29:05,920 L'enquête est terminée, sur quoi essayez-vous d'enquêter ? 343 00:29:06,930 --> 00:29:10,940 - Nous ne sommes pas des enquêteurs. - Vous n'êtes pas des inspecteurs ? 344 00:29:10,940 --> 00:29:13,130 Vous étiez là quand j'ai été arrêté. 345 00:29:13,130 --> 00:29:16,760 - J'étais auparavant un inspecteur, mais plus maintenant. - Alors, qui êtes-vous ? 346 00:29:16,760 --> 00:29:19,840 Nous sommes des personnes qui analysent la raison des événements 347 00:29:19,840 --> 00:29:21,890 ainsi que leurs causes. 348 00:29:21,890 --> 00:29:26,520 Est-ce que c'est... quelque chose comme de l'analyse de la psychologie criminelle ? 349 00:29:26,520 --> 00:29:29,140 Des psychologues ? 350 00:29:29,140 --> 00:29:32,330 C'est semblable. Vous semblez comprendre. 351 00:29:32,330 --> 00:29:35,240 Il y a beaucoup de personnes qui n'en savent rien. 352 00:29:35,240 --> 00:29:37,910 Ma propre psychologie me rendait également curieux. 353 00:29:37,910 --> 00:29:39,660 Quelle est-elle exactement ? 354 00:29:39,660 --> 00:29:41,150 Très bien. 355 00:29:42,340 --> 00:29:45,520 Alors, avant que nous ne commencions à parler, 356 00:29:45,520 --> 00:29:48,250 pourquoi ne pas nous partager ce dont nous sommes curieux à propos de chaque affaire ? 357 00:29:48,250 --> 00:29:50,230 Faisons ça. 358 00:29:50,830 --> 00:29:54,220 Les questions vous seront posées par le capitaine se trouvant ici. 359 00:29:54,220 --> 00:29:58,480 Premièrement, pourquoi avez-vous fabriqué vous-même l'arme utilisée pour le crime ? 360 00:29:58,480 --> 00:30:02,600 Au départ, j'avais utilisé un couteau et fait des expériences sur un chien, 361 00:30:02,600 --> 00:30:06,570 mais il n'a fait que saigner et s'est enfui au lieu de mourir. 362 00:30:06,570 --> 00:30:09,200 Je suis donc passé à un marteau en fer. 363 00:30:09,200 --> 00:30:13,640 Si le manche avait été trop long, ça aurait été difficile de le tenir et ce ne serait pas rentré dans le sac, 364 00:30:13,640 --> 00:30:15,280 donc j'en ai fabriqué un petit. 365 00:30:15,280 --> 00:30:18,100 Pourquoi avoir arrêté de commettre des crimes quand l'enquête est devenue publique ? 366 00:30:18,100 --> 00:30:20,830 Vous avez dit que vous analysiez la psychologie des criminels, 367 00:30:20,830 --> 00:30:23,040 mais vous me posez une question aussi évidente ? 368 00:30:24,000 --> 00:30:27,430 Une photo de mon dos a été diffusée dans tout le pays, je me devais d'être prudent. 369 00:30:28,710 --> 00:30:30,410 Je vois. 370 00:30:31,200 --> 00:30:35,300 C'est pour cette raison que nous avons supposé que vous étiez une personne méticuleuse. 371 00:30:35,300 --> 00:30:38,720 Mais aussi parce que vous n'avez pratiquement jamais laissé de traces en entrant par effraction. 372 00:30:38,720 --> 00:30:40,550 Bien sûr. 373 00:30:40,550 --> 00:30:44,170 Il faut un plan en béton pour un crime parfait. 374 00:30:44,170 --> 00:30:45,830 Le crime parfait n'existe pas. 375 00:30:45,830 --> 00:30:48,580 - Vous n'avez pas réussi à m'attraper. - Vous êtes ici parce qu'on vous a attrapé. 376 00:30:48,580 --> 00:30:51,500 Ça c'est parce que j'ai avoué. 377 00:30:55,770 --> 00:30:59,100 Vous avez déclaré que la raison pour laquelle vous avez mis le feu à Hwanghwa-dong 378 00:30:59,100 --> 00:31:01,740 était pour vous débarrasser de toute trace de votre sang que vous auriez laissé derrière. 379 00:31:01,740 --> 00:31:05,890 J'ai essayé d'utiliser un club de golf pour ouvrir le coffre, 380 00:31:07,390 --> 00:31:11,090 mais même en utilisant un pied-de-biche, je n'ai pas réussi à l'ouvrir. Je me suis blessé à la main. 381 00:31:11,090 --> 00:31:14,010 Notre pays doit être doué pour fabriquer des coffres. 382 00:31:23,050 --> 00:31:25,550 Le feu a rapidement été éteint. 383 00:31:26,410 --> 00:31:29,550 Je sais. J'observais en étant dans les environs. 384 00:31:30,940 --> 00:31:33,200 Vous observiez pour voir s'il prenait bien ? 385 00:31:33,200 --> 00:31:36,610 Parce que j'étais nerveux. J'ai regardé de loin. 386 00:31:36,610 --> 00:31:39,650 Mais démarrer un incendie ce n'est pas facile. 387 00:31:39,650 --> 00:31:41,630 Je ne savais pas qu'il serait maîtrisé aussi rapidement. 388 00:31:41,630 --> 00:31:46,080 Lorsque le feu a été éteint, vous n'avez pas eu peur que l'on découvre votre sang ? 389 00:31:46,080 --> 00:31:48,660 Je n'y ai pas vraiment réfléchi. 390 00:31:48,660 --> 00:31:51,930 Pourquoi avoir volé et porté une veste en partant ? 391 00:31:52,950 --> 00:31:57,070 Les choses ne se passaient pas comme prévu, alors je suis devenu nerveux, 392 00:31:57,070 --> 00:31:59,200 et ça m'a donné un peu froid. 393 00:31:59,200 --> 00:32:04,910 Il y avait beaucoup de sang sur mes vêtements, donc je l'ai prise en me disant que je ferais bien. 394 00:32:04,910 --> 00:32:08,990 - Et vous vous en êtes débarrassé ? - En chemin pour rentrer chez moi, je l'ai donnée à un sans-abri. 395 00:32:08,990 --> 00:32:13,450 - Vous avez également dû vous débarrasser des chaussures de randonnée. - On les voyait sur la photo de l'avis de recherche, donc je les ai jetées aussi. 396 00:32:13,450 --> 00:32:16,960 Vous êtes vraiment prévoyant. Qu'avez-vous fait des vêtements tachés par votre sang ? 397 00:32:16,960 --> 00:32:20,510 Dans la déclaration que vous avez faite, il n'est pas précisé si vous vous êtes changé. 398 00:32:20,510 --> 00:32:23,750 Les gens se fichent de savoir si une personne a du sang sur elle ou non. 399 00:32:23,750 --> 00:32:28,520 Quand j'avais le sentiment que ça avait de l'importance, j'allais dans toilettes d'un bâtiment ou d'une station de métro, et je me nettoyais un peu. 400 00:32:28,520 --> 00:32:31,320 Tout le monde est occupé à vivre sa propre vie. 401 00:32:31,320 --> 00:32:34,460 Les gens ne sont pas si intéressés par les autres, vous savez. 402 00:32:34,460 --> 00:32:38,370 Ils ne prêtent attention que lorsque des gens comme moi apparaissent dans ce monde. 403 00:32:42,730 --> 00:32:44,360 D'accord. 404 00:32:47,710 --> 00:32:50,510 Vous n'avez jamais vu quelqu'un qui tue comme moi, pas vrai ? 405 00:32:57,240 --> 00:32:59,630 Vous pensez que vous êtes spécial ? 406 00:32:59,630 --> 00:33:02,310 Ce n'est pas pour ça que vous êtes venus jusqu'ici tous les deux ? 407 00:33:02,310 --> 00:33:04,110 Vous posez aussi beaucoup de questions. 408 00:33:04,110 --> 00:33:07,250 Nous sommes intéressés par les gens comme vous, 409 00:33:07,250 --> 00:33:09,690 pas par vous en particulier. 410 00:33:16,660 --> 00:33:19,210 Nous allons poursuivre avec les questions. 411 00:33:19,210 --> 00:33:23,820 Pour le meurtre des personnes âgées, 412 00:33:23,820 --> 00:33:26,610 les maisons n'avaient pas de système de sécurité ou... 413 00:33:31,070 --> 00:33:33,930 Gu Young Choon a une tendance différente des criminels que nous avons rencontrés. 414 00:33:33,930 --> 00:33:37,250 Rien qu'en observant son attitude lorsqu'il donnait sa déclaration, on perçoit son assurance en ce qui concerne le fait de ne laisser aucune preuve 415 00:33:37,250 --> 00:33:39,570 et son arrogance à propos du crime lui-même. 416 00:33:39,570 --> 00:33:42,400 Il avait aussi cette attitude quand il a avoué les autres crimes. 417 00:33:43,620 --> 00:33:45,950 Il nous faut une affaire pour laquelle il est un peu plus sensible. 418 00:33:45,950 --> 00:33:48,150 - Comme quoi ? - Par exemple, 419 00:33:48,150 --> 00:33:52,340 il évite le fait de sous-entendre qu'il a choisi un endroit facile. 420 00:33:52,340 --> 00:33:55,460 Vous voulez dire de ne pas piquer sa fierté ? 421 00:33:57,510 --> 00:33:59,000 Oui. 422 00:34:01,310 --> 00:34:06,620 En dehors des systèmes de sécurité, y a-t-il autre chose que vous avez pris en compte ? 423 00:34:06,620 --> 00:34:10,100 Les systèmes de sécurité ?Je ne sais rien de tout ça. 424 00:34:10,100 --> 00:34:12,840 J'ai juste choisi des maisons proches d'églises. 425 00:34:15,240 --> 00:34:17,070 Pourquoi des églises ? 426 00:34:17,070 --> 00:34:22,050 Je voulais prouver que Dieu n'aide pas, même s'ils se trouvent à proximité. 427 00:34:22,050 --> 00:34:26,620 C'est moi qui décidais s'ils vivaient ou non, pas Dieu. 428 00:34:27,880 --> 00:34:31,020 Avez-vous déjà pensé que Dieu ne vous a pas aidé ? 429 00:34:31,020 --> 00:34:33,190 Oui, beaucoup. 430 00:34:33,190 --> 00:34:35,230 Ça a toujours été comme ça. 431 00:34:36,090 --> 00:34:39,600 Quand j'avais la vingtaine et que je me suis tenu devant la cour pour vol, 432 00:34:39,600 --> 00:34:42,300 l'avocat a dit que ce serait une peine avec sursis. 433 00:34:42,300 --> 00:34:49,370 J'ai aussi... prié de tout mon cœur, en disant que je vivrai bien si Dieu m'empêchait d'aller en prison, 434 00:34:51,230 --> 00:34:52,960 mais ma prière n'a pas été exaucée. 435 00:34:52,960 --> 00:34:54,770 Donc, 436 00:34:54,770 --> 00:34:58,940 à cause de cela, pensez-vous que Dieu vous a abandonné ? 437 00:34:58,940 --> 00:35:01,170 Qui a abandonné qui ? 438 00:35:01,170 --> 00:35:04,390 Les personnes qui croient en Dieu sont les plus pathétiques. 439 00:35:04,390 --> 00:35:08,730 Ils vivent comme s'ils étaient des saints pendant qu'ils gagnent de l'argent, et regardent les gens de haut. 440 00:35:11,240 --> 00:35:13,230 Vous êtes allé chez moi ? 441 00:35:14,040 --> 00:35:15,500 Oui. 442 00:35:15,500 --> 00:35:18,200 Vous savez le jambage à l'entrée de la salle de bain ? 443 00:35:19,400 --> 00:35:21,770 C'est 444 00:35:21,770 --> 00:35:25,060 une sorte de ligne entre la vie et la mort. 445 00:35:25,990 --> 00:35:30,670 La ligne où je décide de la vie et de la mort. 446 00:35:35,020 --> 00:35:38,010 Il n'y a pas une personne qui a survécu après avoir passé cette ligne. 447 00:35:47,510 --> 00:35:51,450 Pour quelle raison avez-vous mutilé le corps avant de le jeter ? 448 00:35:51,450 --> 00:35:53,480 Ça a dû être beaucoup de travail. 449 00:35:53,480 --> 00:35:55,550 Avez-vous déjà tué quelqu'un ? 450 00:35:59,290 --> 00:36:01,700 Si je l'avais fait, 451 00:36:01,700 --> 00:36:04,110 nous ne serions pas assis ici face à face. 452 00:36:04,110 --> 00:36:08,440 C'est vrai. Vous seriez ici avec moi. 453 00:36:09,200 --> 00:36:12,960 Comment, vous qui n'avez jamais tué, savez que c'est difficile ? 454 00:36:12,960 --> 00:36:15,760 Avez-vous rencontré d'autres criminels similaires ? 455 00:36:15,760 --> 00:36:17,960 C'est notre travail. 456 00:36:18,830 --> 00:36:21,390 C'était beaucoup de travail c'est sûr. 457 00:36:23,260 --> 00:36:25,780 Donc, pour au moins s'amuser un peu, 458 00:36:25,780 --> 00:36:28,750 j'ai essayé de mettre de la musique dramatique... 459 00:36:44,830 --> 00:36:48,370 Pourquoi ? Avez-vous eu peur ? 460 00:36:57,700 --> 00:37:00,080 Pouvez-vous me donner un stylo et du papier ? 461 00:37:00,080 --> 00:37:02,770 Nous ne pouvons pas. Pourquoi demandez-vous ça ? 462 00:37:02,770 --> 00:37:05,870 Vous pensez que je vais vous tuer tous les deux avec un stylo ? 463 00:37:05,870 --> 00:37:09,200 Mes mains et pieds sont attachés aussi solidement et vous avez peur de moi ? 464 00:37:10,580 --> 00:37:13,620 Vous avez tous les deux l'air d'être curieux de savoir comment je les ai découpées, 465 00:37:13,620 --> 00:37:15,970 alors je voulais juste vous montrer. 466 00:38:24,740 --> 00:38:28,920 Les radios sur le mur... Est-ce la raison pour laquelle vous les aviez ? 467 00:38:28,920 --> 00:38:30,960 Bien sûr. 468 00:38:30,960 --> 00:38:33,270 J'ai beaucoup étudié. 469 00:38:33,270 --> 00:38:36,320 Non seulement j'ai fait des radios, mais j'ai aussi acheté un livre de médecine légale que j'ai lu à plusieurs reprises. 470 00:38:36,320 --> 00:38:41,740 Quand vous regardez dedans, il y a tout sur l'endroit et le moment où vous devez mettre le couteau pour que ce soit plus facile. 471 00:38:43,570 --> 00:38:46,480 Pourquoi avoir fait autant d'efforts ? 472 00:38:47,430 --> 00:38:50,460 Cet animal qu'on appelle être humain, il ne meurt pas aussi facilement. 473 00:38:50,460 --> 00:38:55,660 - Il est gros, et la volonté de vivre... - Vous avez déjà dit que vous aviez choisi le marteau en métal pour cette raison. 474 00:39:02,800 --> 00:39:05,590 Ah, c'est vrai. Je l'ai déjà dit. 475 00:39:07,080 --> 00:39:08,960 Alors, vous savez ça ? 476 00:39:08,960 --> 00:39:15,450 Quand vous mutilez, c'est beaucoup plus facile si vous drainez le sang et attendez que le corps se raidisse. 477 00:39:15,450 --> 00:39:18,270 Tout travail exige de l'efficacité. 478 00:39:20,710 --> 00:39:23,700 Pour améliorer l'efficacité, il faut étudier. 479 00:39:23,700 --> 00:39:27,810 Je suis sûr qu'il n'y a personne ici qui connaisse mieux le corps humain que moi. 480 00:39:27,810 --> 00:39:30,400 J'en sais probablement plus que vous deux. 481 00:39:32,910 --> 00:39:35,740 Vous aviez à vous occuper de onze corps. 482 00:39:35,740 --> 00:39:38,140 Vous deviez avoir besoin de cette efficacité. 483 00:39:40,630 --> 00:39:44,430 Pourquoi alors avez-vous laissé une marque sur le site après avoir abandonné chaque corps ? 484 00:39:47,070 --> 00:39:49,450 Pourquoi avoir lui-même laissé une marque ? 485 00:39:49,450 --> 00:39:53,500 Est-ce un type de comportement émotionnel pour se remémorer le crime ? 486 00:39:53,500 --> 00:39:57,520 Je devais enterrer ce jour-là, le lendemain et le jour d'après. 487 00:39:57,520 --> 00:40:00,870 Ce serait mauvais si je creusais aux mêmes endroits juste parce que j'ai oublié où je les avais enterrés. 488 00:40:17,160 --> 00:40:19,900 Ce serait inconfortable pour les personnes mortes, 489 00:40:19,900 --> 00:40:22,880 tt pour les aider à ne pas se sentir seules, je les ai laissées écouter la petite rivière, 490 00:40:22,880 --> 00:40:25,630 j'ai inclus ce genre de considération. 491 00:40:31,580 --> 00:40:36,230 Bref, après avoir répété ça plusieurs fois, j'ai commencé à m'y habituer. 492 00:40:41,010 --> 00:40:45,080 C'était une erreur de ma part d'attendre d'un diable qu'il ait des émotions. 493 00:40:45,080 --> 00:40:49,090 Il n'a pas d'émotions, tout ce qui l'intéresse c'est sa propre consolation 494 00:40:49,090 --> 00:40:54,310 - et rationaliser ses actions. - C'est pour cela que vous avez mutilé le corps ? 495 00:40:54,310 --> 00:40:56,640 Je suis une personne très curieuse. 496 00:40:57,500 --> 00:41:02,490 J'ai déjà tué, que pensez vous qu'il y ait ensuite ? 497 00:41:05,780 --> 00:41:09,650 Mutiler. Et après ? 498 00:41:16,440 --> 00:41:19,360 Avez-vous entendu parlé de l'affaire Richard Chase ? 499 00:41:23,380 --> 00:41:26,330 Non, c'est la première fois que j'en entends parler. 500 00:41:26,330 --> 00:41:29,460 C'était un cas de vampirisme qui s'est produit en Amérique. 501 00:41:29,460 --> 00:41:33,950 Ce type mutilait ses victimes et les mangeait parce qu'il était schizophrène. 502 00:41:33,950 --> 00:41:37,970 Quand il les a mutilées, il n'avait pas du tout étudié au préalable, il l'a juste fait n'importe comment. 503 00:41:39,220 --> 00:41:40,960 Pas moi. 504 00:41:42,270 --> 00:41:44,150 Je suis différent. 505 00:41:45,540 --> 00:41:49,530 Vous avez étudié le meurtre de plusieurs façons. 506 00:41:49,530 --> 00:41:53,380 J'aime étudier car je suis une personne curieuse. 507 00:41:56,710 --> 00:42:00,640 C'est l'heure du déjeuner, pourquoi ne continuez-vous pas après le déjeuner ? 508 00:42:04,120 --> 00:42:07,970 Je ne sais pas si vous aurez encore de l'appétit après avoir entendu un truc pareil. 509 00:42:24,440 --> 00:42:28,510 Je me retenais de toutes mes forces de l'insulter. 510 00:42:29,690 --> 00:42:31,380 Une bouteille d'eau, s'il vous plaît. 511 00:42:31,380 --> 00:42:33,470 Moi aussi, s'il vous plaît. 512 00:42:34,240 --> 00:42:35,430 Tu as perdu l'appétit toi aussi, non ? 513 00:42:35,430 --> 00:42:37,630 - Oui. - 1000 wons. 514 00:42:38,670 --> 00:42:40,330 Merci. 515 00:42:50,650 --> 00:42:54,640 Je pense qu'il serait préférable que tu y ailles seul la prochaine fois. 516 00:42:55,480 --> 00:42:57,540 Je deviens tellement furieux. 517 00:42:57,540 --> 00:42:59,890 J'ai peur de gâcher la visite. 518 00:43:00,740 --> 00:43:06,320 Et pour éviter d'être influencé par lui, je pense qu'une personne vaut mieux que deux. 519 00:43:07,410 --> 00:43:11,650 Je pense que je l'ai surestimé. 520 00:43:18,400 --> 00:43:21,790 Désormais, je vais le traiter à ma façon. 521 00:43:38,900 --> 00:43:41,000 Où est passé l'autre ? 522 00:43:41,000 --> 00:43:43,790 Vous devez être plus solide que lui. 523 00:43:46,340 --> 00:43:50,310 Je crois que nous en avons fini avec l'affaire, je suis donc venu seul. 524 00:43:50,310 --> 00:43:52,550 De quoi d'autre voulez-vous parler ? 525 00:43:52,550 --> 00:43:55,490 Pourquoi avez-vous fait des aveux pour l'affaire de Yimyeong-dong ? 526 00:43:55,490 --> 00:43:57,920 Je sais que ce n'était pas vous. 527 00:44:11,060 --> 00:44:14,770 Vous avez déjà réfléchi à la raison pour laquelle vous êtes devenu ainsi ? 528 00:44:16,860 --> 00:44:19,360 Ce n'est pas quelque chose d'évident pour les gens comme moi ? 529 00:44:19,980 --> 00:44:22,290 Un père violent, 530 00:44:22,290 --> 00:44:25,520 une sale enfance sans personne sur qui compter. 531 00:44:26,130 --> 00:44:27,700 Vous voulez dire que c'est de la faute de votre père ? 532 00:44:27,700 --> 00:44:32,670 Vous n'avez jamais vécu avec un père qui boit et qui menace sa famille avec un marteau, n'est-ce pas ? 533 00:44:33,200 --> 00:44:35,170 Je n'ai pas de père. 534 00:44:35,170 --> 00:44:37,630 Il est mort le jour de ma naissance. 535 00:44:38,300 --> 00:44:40,590 Vous avez de la chance. 536 00:44:40,590 --> 00:44:45,090 C'est mieux de ne pas avoir de père plutôt que de vivre avec un père comme ça. Pas d'autre choix que de devenir détraqué. 537 00:44:47,300 --> 00:44:50,240 Vous pensez que c'est la raison ? 538 00:44:51,590 --> 00:44:54,340 Vous étudiez la psychologie des criminels, 539 00:44:54,340 --> 00:44:58,560 et vous n'avez jamais entendu dire que les gens qui ont grandi comme moi devenaient des tueurs en série ? 540 00:45:01,600 --> 00:45:03,870 Il y en a des tonnes comme nous en prison. 541 00:45:04,920 --> 00:45:07,360 Des personnes qui n'avaient personne sur qui compter, 542 00:45:08,390 --> 00:45:10,850 qui sont seules au monde. 543 00:45:13,200 --> 00:45:19,400 Pour quelle raison avez-vous changé de méthode en attirant vos victimes chez vous plutôt que de vous introduire chez elle ? 544 00:45:19,450 --> 00:45:21,280 Comme je l'ai dit, 545 00:45:21,280 --> 00:45:26,120 c'est parce que ma maison est l'endroit où la vie et la mort sont décidées. 546 00:45:26,120 --> 00:45:30,300 Vous êtes sûr que ce n'est pas parce que vous aviez peur de vous faire prendre après être apparu sur les caméras de surveillance ? 547 00:45:30,300 --> 00:45:33,130 J'ai tué presque 20 personnes. 548 00:45:33,130 --> 00:45:36,910 Je ne laisse pas de traces et je je sais comment me débarrasser facilement des corps. 549 00:45:36,910 --> 00:45:38,970 Pourquoi je partirais à l'aventure ? 550 00:45:41,130 --> 00:45:43,900 - Ce n'est pas parce que vous aviez peur ? - Non ! 551 00:45:43,900 --> 00:45:46,100 Ce n'est pas parce que j'avais peur, 552 00:45:46,100 --> 00:45:50,220 c'est parce que ma maison était un lieu où je pouvais tuer sans aucune interruption. 553 00:45:50,900 --> 00:45:53,510 Pourquoi avez-vous arrêté de prendre votre traitement contre l'épilepsie ? 554 00:45:56,010 --> 00:45:58,290 J'étais également là. 555 00:45:59,880 --> 00:46:01,910 Vous avez vu cette saleté. 556 00:46:02,540 --> 00:46:04,840 J'ai essayé l'hospitalisation, mais on peut pas la soigner. 557 00:46:05,610 --> 00:46:10,170 Rien ne se passait comme je le voulais hormis le fait de tuer des gens. 558 00:46:10,170 --> 00:46:12,380 Il y a beaucoup de choses que vous souhaitiez faire ? 559 00:46:12,380 --> 00:46:14,250 Quand j'étais petit, 560 00:46:15,180 --> 00:46:17,370 je voulais dessiner. 561 00:46:18,490 --> 00:46:22,130 Mais j'ai découvert que c'était réservé aux personnes qui ont de l'argent. 562 00:46:22,130 --> 00:46:24,040 Donc j'ai pensé devenir un officier de police... 563 00:46:24,040 --> 00:46:26,220 Un officier de police ? 564 00:46:26,220 --> 00:46:28,770 Pouvoir, autorité, argent. 565 00:46:28,770 --> 00:46:32,280 Ce sont les choses les plus importantes dans la vie. On vous méprise si vous ne les possédez pas. 566 00:46:32,280 --> 00:46:33,750 Mais, 567 00:46:34,990 --> 00:46:39,650 la police, ce n'est pas aussi un groupe rempli de corruption ? 568 00:46:39,650 --> 00:46:42,700 - Pourquoi vous pensez ça ? - J'ai falsifié le badge d'un agent de police, 569 00:46:42,700 --> 00:46:46,730 j'ai pris de l'argent à des gens et ils me l'ont donné sans aucune hésitation. 570 00:46:46,730 --> 00:46:49,150 Un monde où les riches gagnent de l'argent illégalement, 571 00:46:49,150 --> 00:46:51,680 les femmes ne gardent pas leur corps pur, 572 00:46:51,680 --> 00:46:54,560 et les fonctionnaires vivent comme des insectes ! 573 00:46:55,790 --> 00:46:57,910 Ils doivent tous être punis ! 574 00:47:00,740 --> 00:47:05,040 Si ce n'était pas moi, qui les aurait punis ? 575 00:47:05,040 --> 00:47:09,760 Vous parlez comme si vous mettiez en œuvre la justice sociale. 576 00:47:12,600 --> 00:47:15,160 Avez-vous le droit de faire ça ? 577 00:47:16,140 --> 00:47:19,670 Eh bien, plutôt qu'un droit, 578 00:47:20,310 --> 00:47:22,910 tuer est un métier pour moi. 579 00:47:27,300 --> 00:47:29,190 Un métier ? 580 00:47:29,190 --> 00:47:33,380 Je fais un boulot qui nécessite d'être fait. 581 00:47:35,660 --> 00:47:37,670 Alors, 582 00:47:37,670 --> 00:47:41,640 est-ce que c'est la raison pour laquelle vous avez choisi des personnes plus faibles que vous ? Des personnes défavorisées ? 583 00:47:43,550 --> 00:47:48,310 Tu sais à quel point ça fait de toi un raté, n'est-ce pas, Gu Young Choon ? 584 00:47:49,280 --> 00:47:52,250 - Quoi ? - Tu n'avais aucun droit de les punir. 585 00:47:52,250 --> 00:47:55,300 Personne n'a le droit de faire ça. 586 00:47:55,300 --> 00:47:58,100 Même s'ils ont commis un crime, 587 00:47:58,100 --> 00:48:02,140 ils doivent être punis au moyen de la loi, pas par toi. 588 00:48:04,280 --> 00:48:06,590 Alors cesse de rationaliser des actes horribles 589 00:48:06,590 --> 00:48:09,610 avec tes inepties. 590 00:48:09,610 --> 00:48:12,210 - Non ! - Gu Young Choon. 591 00:48:14,600 --> 00:48:16,250 Tu n'es 592 00:48:17,120 --> 00:48:20,050 qu'un meurtrier pathétique. 593 00:48:44,010 --> 00:48:47,810 Gu Young Choon est un homme pathétique qui attaque des individus 594 00:48:47,810 --> 00:48:50,450 en donnant des raisons saintes à ses actions 595 00:48:50,450 --> 00:48:53,570 et en substituant sa faiblesse par la colère. 596 00:49:00,760 --> 00:49:04,920 [Diriger correctement, protéger chaleureusement] 597 00:49:11,710 --> 00:49:14,960 - Tu dois être épuisé. - Non, ça va. 598 00:49:18,290 --> 00:49:22,540 [Diriger correctement, protéger chaleureusement] 599 00:49:23,200 --> 00:49:25,100 Est-ce que vous voulez manger ? 600 00:49:27,140 --> 00:49:28,980 Oui, faisons ça. 601 00:49:32,090 --> 00:49:35,630 Qu'est-ce que tu fais ? Song Ha Young. 602 00:49:39,710 --> 00:49:41,690 Est-ce que ça va ? 603 00:49:41,690 --> 00:49:43,600 Oui, ça va. 604 00:49:44,270 --> 00:49:45,980 Ne bois pas trop vite. 605 00:49:45,980 --> 00:49:47,520 Oui. 606 00:50:01,000 --> 00:50:03,090 Il a dit que tuer était son métier. 607 00:50:03,090 --> 00:50:04,580 Qui a dit ça ? 608 00:50:05,180 --> 00:50:07,230 Gu Young Choon ? 609 00:50:07,230 --> 00:50:09,960 Ce co***rd est fou... 610 00:50:15,360 --> 00:50:19,300 Jusqu'à maintenant, je n'avais jamais entendu quelqu'un 611 00:50:20,010 --> 00:50:23,440 parler du genre d'étude qu'il a fait pour mutiler un corps 612 00:50:24,540 --> 00:50:27,270 ou ce qu'il a ressenti en le faisant. 613 00:50:28,550 --> 00:50:30,220 En plus de ça, 614 00:50:30,830 --> 00:50:33,850 le visage de l'arrogance et l'euphorie. 615 00:50:36,550 --> 00:50:39,630 C'est un visage que je n'avais jamais vu. 616 00:50:41,360 --> 00:50:43,350 Bon travail. 617 00:50:49,070 --> 00:50:50,960 Captaine. 618 00:50:50,960 --> 00:50:53,060 Oui ? 619 00:50:53,060 --> 00:50:55,220 Pourquoi fallait-il que ce soit moi ? 620 00:50:56,840 --> 00:50:59,200 Pour ce genre de métier, 621 00:50:59,200 --> 00:51:01,300 pourquoi fallait-il que ce soit moi ? 622 00:51:05,790 --> 00:51:07,520 Ha Young, c'est... 623 00:51:07,520 --> 00:51:10,110 Vous avez dit que fumer était une assurance, n'est-ce pas ? 624 00:51:10,110 --> 00:51:12,640 Si je suis ivre, 625 00:51:12,640 --> 00:51:14,860 est-ce que je me sentirai un peu mieux ? 626 00:51:26,030 --> 00:51:28,060 Je suis désolé. 627 00:51:30,170 --> 00:51:32,380 Je vais rentrer à la maison maintenant. 628 00:53:18,700 --> 00:53:22,020 [Agence de Police Métropolitaine de Séoul] 629 00:53:22,020 --> 00:53:24,420 - Bonjour, monsieur ! - Bonjour. 630 00:53:24,420 --> 00:53:27,370 Assieds-toi. Tu te sens bien ? 631 00:53:27,370 --> 00:53:29,550 Qu'a dit l'accusation à propos de Gu Young Choon ? 632 00:53:29,550 --> 00:53:31,340 Ce voyou de Gu Young Choon. 633 00:53:31,340 --> 00:53:34,290 Apparemment, il donne aussi du fil à retordre aux procureurs. 634 00:53:34,290 --> 00:53:36,740 On ne peut pas obliger un crabe à marcher droit. 635 00:53:42,850 --> 00:53:45,750 Pourquoi vous faites cette tête ? 636 00:53:45,750 --> 00:53:49,370 Oh, oui. Je le sais bien puisque moi non plus je ne peux pas marcher droit. 637 00:53:51,480 --> 00:53:55,920 Oh, c'est vrai. Quand vous écrirez le rapport sur l'affaire Gu Young Choon, 638 00:53:55,920 --> 00:53:59,040 nous avons également reçu l'ordre d'écrire les leçons que nous avons tirées de cette enquête. 639 00:53:59,040 --> 00:54:00,840 Pensez à ce que nous avons mal fait 640 00:54:00,840 --> 00:54:02,470 et ce que nous avons bien fait. 641 00:54:02,470 --> 00:54:04,970 Réfléchissez-y bien et préparez-vous pour une réunion, d'accord ? 642 00:54:04,970 --> 00:54:06,870 Oui ! 643 00:54:06,870 --> 00:54:11,090 [Parc Pureumae, Dongjak-gu] 644 00:54:27,220 --> 00:54:29,840 Cela s'est passé la nuit. 645 00:54:35,240 --> 00:54:39,650 [Chungmun-dong, Dobong-gu] 646 00:54:59,290 --> 00:55:02,620 Song Ha Young, ce serpent. 647 00:55:03,370 --> 00:55:07,220 Il n'utilise toujours pas la promotion spéciale contre toi, n'est-ce pas ? 648 00:55:07,890 --> 00:55:09,850 De quoi parlez-vous, tout à coup ? 649 00:55:09,850 --> 00:55:12,240 Tu sais à quel point je suis perspicace. 650 00:55:12,240 --> 00:55:17,160 Je vous observe tous les deux depuis que j'ai rejoint la Brigade. Les choses semblent toujours gênantes entre vous. 651 00:55:17,160 --> 00:55:20,460 Song Ha Young, ce type. Il fait semblant d'être droit en face de toi. 652 00:55:20,460 --> 00:55:24,770 Je sais très bien à quel point il est doué pour trahir les gens. 653 00:55:27,560 --> 00:55:33,490 Hé. Même après ce que Jung Soo Chang, le type que tu as attrapé, m'a dit ce jour-là, 654 00:55:33,490 --> 00:55:36,620 je n'ai rien dit à personne. 655 00:55:37,490 --> 00:55:39,860 Mais avec Song Ha Young, on ne sait jamais. 656 00:55:39,860 --> 00:55:44,740 Vous avez entendu quoi de qui ? 657 00:55:44,740 --> 00:55:47,190 Jung Soo Chang. 658 00:55:47,190 --> 00:55:49,670 Ne me dis pas que tu as oublié. 659 00:55:49,670 --> 00:55:52,110 Sérieusement ? Tu ne peux pas oublier ça. 660 00:55:52,110 --> 00:55:54,690 Il parlait de ça pendant que je l'interrogeais. 661 00:55:54,690 --> 00:56:00,140 Je peux te le dire maintenant, mais tu ne savais pas que je l'avais tabassé pour qu'il ne parle pas, hein ? 662 00:56:00,140 --> 00:56:03,550 Tu as été promue grâce à moi. 663 00:56:11,760 --> 00:56:14,940 Voyons comment tu t'en sors dans ce travail. 664 00:56:39,960 --> 00:56:41,640 Oui, entrez. 665 00:56:46,380 --> 00:56:48,440 Quelque chose est arrivé ? 666 00:56:49,670 --> 00:56:51,410 J'allais rentrer. 667 00:56:51,410 --> 00:56:56,210 J'ai vu que les lumières étaient allumées, alors je suis passée. 668 00:56:57,020 --> 00:56:59,520 Vous n'êtes pas encore rentré. 669 00:56:59,520 --> 00:57:03,170 Non, je devais vérifier quelque chose. 670 00:57:05,290 --> 00:57:08,290 Au sujet de l'attaque du sud-ouest ? 671 00:57:08,290 --> 00:57:10,380 Oui. 672 00:57:10,380 --> 00:57:14,610 On pensait que c'était Gu Young Choon, 673 00:57:14,610 --> 00:57:18,740 mais notre équipe essaie maintenant 674 00:57:18,740 --> 00:57:22,040 d'aborder les choses en empruntant une autre direction. 675 00:57:23,590 --> 00:57:25,960 Nous avons demandé la coopération. 676 00:57:26,700 --> 00:57:31,660 Si nous recevons d'autres rapports, je vous le ferai savoir. 677 00:57:31,660 --> 00:57:33,930 D'accord, merci. 678 00:57:33,930 --> 00:57:39,370 Ces gens affreux continuent de sortir. 679 00:57:39,370 --> 00:57:41,230 Oui. 680 00:57:42,600 --> 00:57:46,180 Vous devriez vite rentrer et vous reposer. Cela vous prendra sûrement un peu de temps pour guérir. 681 00:57:46,180 --> 00:57:48,200 Je... 682 00:57:50,020 --> 00:57:54,480 me suis méprise à votre sujet, Inspecteur Song. 683 00:57:54,480 --> 00:57:55,680 Méprise ? 684 00:57:55,680 --> 00:58:02,310 Avant ma promotion, quand j'ai dit 685 00:58:02,310 --> 00:58:04,860 que je voulais réparer mes torts en disant que je n'étais pas celle qui avait attrapé Jung Soo Chang. 686 00:58:04,860 --> 00:58:10,110 Vous souvenez-vous de ce que vous m'avez dit, Inspecteur Song ? 687 00:58:10,110 --> 00:58:12,340 Pourquoi abordez-vous ce sujet soudainement ? 688 00:58:15,610 --> 00:58:18,950 J"ai dit que vous aviez attrapé Jung soo Chang. 689 00:58:18,950 --> 00:58:20,800 C'est vrai. 690 00:58:21,700 --> 00:58:26,850 Vous aviez dit exactement la même chose à l'époque. 691 00:58:26,850 --> 00:58:31,510 Je sais que vous avez eu une période difficile à cause du harceleur. 692 00:58:31,510 --> 00:58:36,810 Je sais aussi que les gens autour de vous s'en moquaient en disant que c'était parce que vous étiez populaire. 693 00:58:36,810 --> 00:58:43,790 Il est également vrai qu'en tant qu'inspecteur, j'ai eu peur au moment où j'étais censée attraper le coupable. 694 00:58:43,790 --> 00:58:49,210 De plus, le fait que quelqu'un soit témoin de ce moment, 695 00:58:49,210 --> 00:58:54,280 était vraiment embarrassant et tourmentant. 696 00:58:57,460 --> 00:59:01,230 Eh bien, les inspecteurs sont aussi des humains. 697 00:59:01,230 --> 00:59:04,640 Tout le monde n'a-t-il pas des moments de peur ? 698 00:59:04,640 --> 00:59:07,180 C'est aussi mon cas. 699 00:59:09,580 --> 00:59:13,490 Tout ce que j'ai fait, c'était empêcher que vous soyez blessée. 700 00:59:13,490 --> 00:59:19,380 Il est vrai que vous êtes celle qui l'a arrêté, Capitaine Yoon. 701 00:59:21,970 --> 00:59:24,030 Merci. 702 00:59:25,190 --> 00:59:32,940 Je pense que c'était ce que je voulais vous dire. 703 00:59:32,940 --> 00:59:35,030 Mais bien sûr, 704 00:59:35,030 --> 00:59:40,790 vous n'êtes peut-être pas curieux de savoir ce que je pense. 705 00:59:43,680 --> 00:59:48,050 J'ai seulement fait mon travail. 706 00:59:51,500 --> 00:59:53,350 Dans ce cas, très bien. 707 00:59:54,300 --> 00:59:56,130 Je pars en premier. 708 00:59:56,130 --> 00:59:59,460 D'accord. Au revoir. 709 01:00:11,130 --> 01:00:15,870 [Agence de Police Métropolitaine de Séoul] 710 01:00:41,880 --> 01:00:45,320 [Yoon Jung Yoon, 65 ans] 711 01:00:45,320 --> 01:00:48,020 [Affaire Hwanghwa-dong] 712 01:01:00,910 --> 01:01:04,320 [Portrait-robot] 713 01:01:31,990 --> 01:01:35,880 [Un épilogue va suivre...] 714 01:01:35,880 --> 01:01:39,380 À Travers les Ténèbres | Part 2 715 01:01:39,380 --> 01:01:45,290 La traduction française de cet épisode vous a été offerte par : Ryckemm_159, Tiiva, ch_deco99_941, Vee, Caco1245 & Druinwen 716 01:01:45,290 --> 01:01:51,510 ­ 717 01:01:51,510 --> 01:01:57,570 ­ 718 01:01:57,570 --> 01:02:04,550 ­ 719 01:02:05,530 --> 01:02:10,830 ­ 720 01:02:10,830 --> 01:02:13,060 ~ Epilogue ~ Que nous restera-t-il ? 721 01:02:13,060 --> 01:02:20,120 Nos cœurs sont tombés en morceaux en regardant dans les ténèbres. Avec quoi peut-on remplir ce vide ? 722 01:02:20,120 --> 01:02:22,980 J'y ai beaucoup réfléchi aussi. 723 01:02:22,980 --> 01:02:28,840 Cependant, aucune cigarette ni aucune boisson ne peuvent remplir ce vide. 724 01:02:28,840 --> 01:02:31,000 Je voulais donc te demander ceci. 725 01:02:31,000 --> 01:02:35,890 Pouvons-nous le contempler ensemble et chercher la réponse ? 726 01:02:37,150 --> 01:02:41,780 Pour le moment, concentrons-nous sur les souffrances de la victime. 727 01:02:41,780 --> 01:02:43,680 D'accord. Je vais faire ça. 728 01:02:43,680 --> 01:02:47,140 C'est moi qui t'ai choisi. 729 01:02:47,140 --> 01:02:50,020 Quand tu as demandé : "Pourquoi moi plutôt qu'un autre?" 730 01:02:50,020 --> 01:02:54,710 Quand tu as dit ça, mon cœur s'est effondré. Cela m'a beaucoup pesé. 731 01:02:54,710 --> 01:02:57,330 Je suis désolé. Ce n'était pas mon intention. 732 01:02:57,330 --> 01:02:58,990 Mais étrangement, cela m'a rendu heureux. 733 01:03:00,610 --> 01:03:06,040 On aurait dit que tu t'ouvrais finalement un peu à moi. 734 01:03:06,040 --> 01:03:09,260 Suis-je resté distant à ce point ? 735 01:03:09,260 --> 01:03:12,980 Maintenant tu m'as moi, ton capitaine. 736 01:03:12,980 --> 01:03:16,670 Tu as aussi notre intelligent et gentil Woo Chu-chu. Aigoo. 737 01:03:16,670 --> 01:03:18,640 Tu as aussi Woo Joo. 738 01:03:18,640 --> 01:03:23,020 Tu as aussi le chef Baek, qui aime l'équipe d'analyse et Gil Pyo Hyungnim aussi. 739 01:03:23,020 --> 01:03:24,560 Ne lutte pas tout seul. 740 01:03:24,560 --> 01:03:28,360 Si tu es en colère, tu devrais crier. 741 01:03:28,360 --> 01:03:33,650 Et même jurer. Fais ce que tu veux, j'encaisserai tout. 742 01:03:33,650 --> 01:03:35,760 D'accord, je ferai ça. 743 01:03:36,740 --> 01:03:42,160 Je vais élargir mes recherches et chercher des cas similaires à celui du sud-ouest. 744 01:03:42,160 --> 01:03:45,330 Honnêtement, je me sens aussi un peu mal 745 01:03:45,330 --> 01:03:49,120 de t'avoir choisi. 746 01:03:49,120 --> 01:03:51,610 Mais même si je remontais le temps, je te choisirais encore. 747 01:03:51,610 --> 01:03:53,830 Moi aussi. 748 01:03:57,130 --> 01:03:59,020 Vous savez que cette conversation est vraiment ringarde, pas vrai ? 749 01:03:59,020 --> 01:04:01,390 Oui, je sais. 750 01:04:01,390 --> 01:04:04,130 C'est pour ça que je le dis autour d'un verre. 751 01:04:04,130 --> 01:04:06,270 Woo Joo, tu veux un autre verre ? 752 01:04:06,270 --> 01:04:13,200 Traduction française gracieusement offerte par Les Infatigables Profilers de viki 753 01:04:13,200 --> 01:04:14,080 Woo Joo. 754 01:04:14,080 --> 01:04:18,300 ~ Prochainement ~ Nous recherchons un psychopathe qui erre dans le quartier sud-ouest avec un couteau dans la main. 755 01:04:18,300 --> 01:04:19,970 L'arme continue de changer. 756 01:04:19,970 --> 01:04:22,510 C'est bien que vous vous concentriez sur votre travail, mais nous sommes là pour un moment. 757 01:04:22,510 --> 01:04:25,680 Plus nous tardons et hésitons comme ça, plus il y aura de victimes. 758 01:04:25,680 --> 01:04:28,040 La Brigade criminelle veut aussi attraper le coupable. 759 01:04:28,040 --> 01:04:32,440 Son mode opératoire a évolué à mesure qu'il étudiait ses crimes. Quelle sera la suite ? 760 01:04:32,440 --> 01:04:33,640 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je deviens lui. 761 01:04:33,640 --> 01:04:35,400 J'essaie de devenir le coupable. 762 01:04:35,400 --> 01:04:39,580 Pour la première fois, je me demande si j'ai fait ce qu'il fallait. 64820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.