Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,470 --> 00:00:08,090
Traduction française gracieusement offerte par
Les Infatigables Profilers de viki
2
00:01:48,050 --> 00:01:49,800
Est-ce que ça va ?
3
00:01:49,800 --> 00:01:51,630
Donnez-les-moi, je vais le faire.
4
00:02:12,640 --> 00:02:14,200
Appelez une ambulance, s'il vous plaît.
5
00:02:14,200 --> 00:02:16,550
Dépêchez-vous.
6
00:02:16,550 --> 00:02:18,270
Capitaine.
7
00:02:25,870 --> 00:02:33,020
À Travers les Ténèbres
~ Épisode 8 ~
8
00:02:33,020 --> 00:02:35,440
9
00:02:53,030 --> 00:02:54,510
Pourquoi il ne revient pas ?
10
00:02:54,510 --> 00:02:57,360
C'est le tueur en série des personnes riches et âgées, pas vrai ?
11
00:02:57,360 --> 00:03:00,140
Tu ne peux pas juste me le dire ?
12
00:03:02,420 --> 00:03:05,770
Tu es d'abord une journaliste et
ensuite une amie. Je ne peux rien te dire.
13
00:03:05,770 --> 00:03:08,390
Bien sûr, je comprends. Je comprends.
14
00:03:08,390 --> 00:03:11,420
De toute façon, je ne pars pas aujourd'hui.
15
00:03:40,330 --> 00:03:42,980
- Pourquoi êtes-vous ici ?
- Une seconde, s'il vous plaît.
16
00:03:44,740 --> 00:03:46,660
Vous ne pouvez pas entrer.
17
00:03:48,450 --> 00:03:51,250
Je vais devenir un Shikyeong Cap.
[Shikeong Cap : journaliste accréditée par
l'Agence de Police Métropolitaine de Séoul]
18
00:04:03,540 --> 00:04:07,120
Avons-nous eu des nouvelles du capitaine Yoon ?
19
00:04:08,210 --> 00:04:11,960
Eh bien, heureusement, elle a évité de se blesser à des endroits vitaux.
20
00:04:20,020 --> 00:04:22,620
Gu Young Choon, ce co***rd !
21
00:04:22,620 --> 00:04:25,220
- Comment il ose ? Un inspecteur !
- Hé.
22
00:04:25,220 --> 00:04:27,880
Calme-toi, tu va gâcher l'affaire.
23
00:04:27,880 --> 00:04:30,890
Chef ! Le capitaine Yoon aurait pu...
24
00:04:30,890 --> 00:04:33,480
Hé. Et nous ?
25
00:04:33,480 --> 00:04:36,330
Et moi ? Tu penses que je garde mon calme parce que c'est une inconnue ?
26
00:04:36,330 --> 00:04:38,690
Bien sûr qu'il est en colère !
27
00:04:38,690 --> 00:04:41,420
Un membre de la famille a été poignardé !
28
00:04:43,080 --> 00:04:45,690
Song Ha Young, qu'est-ce que tu faisais ?
29
00:04:47,540 --> 00:04:48,920
Comment va le capitaine Yoon ?
30
00:04:48,920 --> 00:04:51,060
Le premier traitement s'est bien passé,
31
00:04:51,060 --> 00:04:53,300
mais sa blessure est assez grande,
32
00:04:53,300 --> 00:04:55,880
elle doit être hospitalisée pendant quelques jours.
33
00:04:57,200 --> 00:05:00,620
Je suis venu après l'avoir vue s'endormir sur le lit d'hôpital.
34
00:05:01,500 --> 00:05:03,660
D'accord.
35
00:05:03,660 --> 00:05:08,030
Le capitaine Yoon est une personne forte, elle se lèvera bientôt.
36
00:05:08,030 --> 00:05:11,550
Quant à nous, nous ressentons tous la même chose,
37
00:05:11,550 --> 00:05:14,380
donc calme-toi pour l'instant.
38
00:05:14,380 --> 00:05:16,470
Qu'en est-il de la montagne Nojin-dong ?
39
00:05:16,470 --> 00:05:19,870
Eh bien, ils cherchent de fond en comble,
mais ils ne les ont pas encore trouvés.
40
00:05:19,870 --> 00:05:22,970
Il a intérêt à ne pas avoir menti à propos
du fait de les avoir enterrées là-bas !
41
00:05:22,970 --> 00:05:26,120
Jusqu'à ce que nous trouvions un corps,
on ne peut pas croire à sa déclaration,
42
00:05:26,120 --> 00:05:27,760
nous devons donc nous dépêcher.
43
00:05:27,760 --> 00:05:30,810
Le capitaine Kook s'est rendu là-bas, alors attendons.
44
00:05:43,450 --> 00:05:47,030
Je vais entrer dans la salle d'interrogatoire,
45
00:05:47,030 --> 00:05:48,890
alors Inspecteur Kim, tu restes ici.
46
00:05:48,890 --> 00:05:50,900
Vous faites ça parce que je l'ai perdu ?
47
00:05:50,900 --> 00:05:54,360
- Ce n'est pas ça.
- Monsieur, vous ne pouvez pas entrer en premier.
48
00:05:54,360 --> 00:05:57,120
- Pourquoi ?
- Après avoir observé l'interrogatoire,
49
00:05:57,120 --> 00:05:59,960
il a une forte tendance à la frime.
50
00:05:59,960 --> 00:06:02,570
Je pense qu'il croit qu'il peut contrôler la situation.
51
00:06:02,570 --> 00:06:04,390
Je te l'ai dit.
52
00:06:04,390 --> 00:06:08,180
Depuis le commissariat de Mapo, il n'a pas arrêté
de changer de propos, en se moquant des policiers !
53
00:06:08,180 --> 00:06:12,690
Si vous entrez dès le début, les personnes des rangs inférieurs ne pourront pas enquêter à l'avenir.
54
00:06:12,690 --> 00:06:18,060
Nous devons gérer cela avec soin ou il se fermera.
55
00:06:18,060 --> 00:06:21,200
As-tu vérifié ses antécédents mentaux ?
56
00:06:21,200 --> 00:06:26,000
Oui. Il a un dossier de traitement de 1992 à 1994
57
00:06:26,000 --> 00:06:28,070
pour une maladie mentale causée par des crises d'épilepsie.
58
00:06:29,000 --> 00:06:34,200
Le capitaine Kook et moi avons fouillé les dossiers médicaux des criminels violents des cinq dernières années,
59
00:06:34,200 --> 00:06:36,080
mais c'était beaucoup plus ancien.
60
00:06:36,080 --> 00:06:39,220
Le rapport de profilage était correct.
61
00:06:39,220 --> 00:06:42,490
Alors, j'entrerai en premier.
62
00:06:42,490 --> 00:06:46,090
Oui, on va te laisser entrer en premier.
63
00:06:51,670 --> 00:06:54,240
Hé.
64
00:06:54,240 --> 00:06:57,010
Qu'est-ce qui est arrivé à la personne que j'ai poignardée ?
65
00:06:57,010 --> 00:06:58,510
Pourquoi ?
66
00:07:00,200 --> 00:07:02,100
Je suis désolé.
67
00:07:07,040 --> 00:07:11,380
Arrête de dire n'importe quoi. J'ai tout ici,
68
00:07:11,380 --> 00:07:13,480
alors ne songe même pas à mentir.
69
00:07:19,800 --> 00:07:22,150
Tout ce qu'il y a là ce n'est que des mensonges.
70
00:07:22,150 --> 00:07:24,140
Je ne les ai pas tués.
71
00:07:25,940 --> 00:07:28,670
Cet enfoiré rend vraiment fou.
72
00:07:28,670 --> 00:07:30,500
Qu'est-ce que c'est alors ?
73
00:07:33,090 --> 00:07:35,380
Je l'ai écrit après avoir vu ça à la télévision.
74
00:07:35,380 --> 00:07:39,020
C'était sur de nombreuses chaînes, l'emplacement, les méthodes...
75
00:07:39,020 --> 00:07:42,940
Ah oui ? Alors, pourquoi tu as menti ?
76
00:07:44,370 --> 00:07:46,710
Parce que vous n'arrêtiez pas de me pousser.
77
00:07:50,750 --> 00:07:54,350
Ah oui ? C'est ce que je pensais aussi.
78
00:07:54,350 --> 00:07:57,110
Tu n'as pas l'air de pouvoir tuer quelqu'un.
79
00:07:57,110 --> 00:08:01,790
Tu en as tué 18 et enterré 11 ?
80
00:08:01,790 --> 00:08:04,050
Ce n'est que des mensonges.
81
00:08:05,960 --> 00:08:07,560
C'est drôle ?
82
00:08:15,380 --> 00:08:17,840
Voulez-vous connaître la vérité ?
83
00:08:17,840 --> 00:08:21,310
Cette me**e arrogante.
84
00:08:21,310 --> 00:08:23,300
Je ne peux pas entrer ?
85
00:08:24,950 --> 00:08:27,110
Je ne peux pas ?
86
00:08:27,110 --> 00:08:29,110
Je ne veux pas que tu le fasses.
87
00:08:29,110 --> 00:08:32,600
Si tu entres avec ce tempérament, tu va empirer les choses.
88
00:08:32,600 --> 00:08:36,140
Pu***n, ça me rend dingue !
89
00:08:37,060 --> 00:08:39,450
Qui est le plus haut gradé ?
90
00:08:40,200 --> 00:08:43,340
S'ils veulent me parler, un capitaine devrait au moins être assis ici.
91
00:08:43,340 --> 00:08:45,240
Espèce de co***rd !
92
00:08:48,110 --> 00:08:50,060
Tu veux être promu ?
93
00:08:51,460 --> 00:08:53,970
Si tu attrapes un gros poisson comme moi,
ça n'accélère pas ta promotion ?
94
00:08:53,970 --> 00:08:56,260
Espèce de me**e.
95
00:09:01,000 --> 00:09:04,420
C'est pour ça que je ne peux pas parler avec les subalternes.
96
00:09:05,290 --> 00:09:07,730
Va chercher une personne de rang supérieur.
97
00:09:09,240 --> 00:09:12,660
Je suis un suspect qui a tué 18 personnes
98
00:09:12,660 --> 00:09:16,140
et qui en a enterré 11.
99
00:09:16,140 --> 00:09:18,810
Cette petite me**e me demande.
100
00:09:20,720 --> 00:09:23,270
D'accord, si tu le veux, je vais entrer.
101
00:09:23,270 --> 00:09:26,290
Laisse tomber, je vais y aller.
102
00:09:26,290 --> 00:09:30,150
- Quoi ?
- Si nous le laissons comme ça,
103
00:09:30,150 --> 00:09:34,100
il appellera les officiers supérieurs un par un.
104
00:09:34,100 --> 00:09:36,940
- Tu ne penses pas ?
- Attendez un instant.
105
00:09:38,980 --> 00:09:40,890
Attendez un instant, s'il vous plaît.
106
00:09:40,890 --> 00:09:43,650
- Pourquoi tu es ici ?
- J'ai pensé que ce serait mal de ma part d'y aller.
107
00:09:43,650 --> 00:09:46,370
- Et les données que je t'ai demandées ?
- Tout est prêt.
108
00:09:48,740 --> 00:09:50,240
Tu es encore là ?
109
00:09:50,240 --> 00:09:53,950
- Il n'y a nulle part où je pourrais...
- Tous les quatre ?
110
00:09:55,540 --> 00:09:57,230
Attendez !
111
00:09:58,330 --> 00:10:01,470
Au cas où, prenez ça aussi.
112
00:10:01,470 --> 00:10:03,320
Inspecteur Song.
113
00:10:06,020 --> 00:10:07,760
Pars maintenant.
114
00:10:14,580 --> 00:10:17,520
C'est quoi tout ça ?
115
00:10:17,520 --> 00:10:20,290
Prenez tout et déposez-les sur la table près de lui.
116
00:10:20,290 --> 00:10:22,880
Jetez un coup d'œil aux documents, sans vraiment les lire.
117
00:10:22,880 --> 00:10:25,920
Tu es en train de dire que c'est pour l'intimider, c'est ça ?
118
00:10:25,920 --> 00:10:28,730
Oui. Vous avez juste à prétendre qu'on en sait beaucoup.
119
00:10:28,730 --> 00:10:30,320
Compris. D'accord.
120
00:10:30,320 --> 00:10:32,140
Encore une chose.
121
00:10:32,140 --> 00:10:34,290
Si on lui parle comme si on se disputait, il semble s'énerver.
122
00:10:34,290 --> 00:10:36,630
Il a tendance à faire l'imbécile à ce moment-là.
123
00:10:36,630 --> 00:10:39,000
Donc dès le commencement, laissez-le faire.
124
00:10:39,000 --> 00:10:43,020
Si nous commençons à creuser, il va s'installer dans sa chaise et se fermer.
125
00:10:43,020 --> 00:10:45,560
- Nous avons un maître parmi nous.
- D'accord, c'est compris.
126
00:10:45,560 --> 00:10:48,740
- Donne-moi ça. Merci.
- Attends, donne-les-moi.
127
00:10:48,740 --> 00:10:50,370
Une seconde, s'il vous plaît.
128
00:10:50,370 --> 00:10:51,530
Prenez cela aussi.
129
00:10:51,530 --> 00:10:53,860
D'accord. C'est bon.
130
00:11:05,880 --> 00:11:07,650
Aigoo...
131
00:11:11,530 --> 00:11:15,310
À partir de maintenant, tu vas discuter avec moi.
132
00:11:16,580 --> 00:11:20,870
Maintenant, il semble que le grade me correspond. Quel est votre grade ? Capitaine ?
133
00:11:20,870 --> 00:11:23,510
Je suis plus gradé qu'un capitaine.
134
00:11:23,510 --> 00:11:25,360
Je suis un commissaire.
135
00:11:25,360 --> 00:11:29,440
Quatre roses de Sharon, commissaire de l'agence de Séoul.
136
00:11:30,330 --> 00:11:31,770
Commissaire...
137
00:11:31,770 --> 00:11:33,830
Écoute, Gu Young Choon.
138
00:11:33,830 --> 00:11:37,780
Si tu continues à faire traîner les choses, ce sera à ton désavantage.
139
00:11:37,780 --> 00:11:42,460
Les inspecteurs ne sont pas stupides, tu sais ?
140
00:11:43,980 --> 00:11:46,600
Voyons voir...
141
00:11:47,520 --> 00:11:49,480
Aigoo...
142
00:11:50,630 --> 00:11:53,860
Tu es plutôt doué en dessin.
143
00:11:53,860 --> 00:11:55,650
Oui, j'avais l'habitude de dessiner quand j'étais jeune.
144
00:11:55,650 --> 00:12:00,350
Je vois. Je vois.
145
00:12:00,350 --> 00:12:02,090
Au fait,
146
00:12:02,780 --> 00:12:08,450
comment as-tu pu dessiner des choses
que nous n'avons pas divulguées au public ?
147
00:12:08,450 --> 00:12:11,020
Comme le lieu où se trouvait le coffre,
148
00:12:11,020 --> 00:12:17,140
ou s'il était débout ou couché, tu as tout dessiné tout ça.
149
00:12:17,140 --> 00:12:20,290
Ça signifie que tu te trouvais là-bas, non ?
150
00:12:21,410 --> 00:12:23,670
Et aussi,
151
00:12:23,670 --> 00:12:24,880
regarde ça.
152
00:12:24,880 --> 00:12:27,400
Sans aucun doute, c'est toi de dos.
153
00:12:27,400 --> 00:12:30,920
Et là, même ton visage.
154
00:12:30,920 --> 00:12:33,280
Maintenant,
155
00:12:33,280 --> 00:12:38,250
si tu t'enfuis, on t'attraperas tout de suite.
Tu comprends ?
156
00:12:54,560 --> 00:12:56,620
Donnez-moi...
157
00:12:56,620 --> 00:12:58,890
un peu de temps.
158
00:13:01,960 --> 00:13:03,630
[La plus sûre, la plus aimée et respectée : la Police de Séoul]
159
00:13:03,630 --> 00:13:07,240
Ils l'ont. C'est la montagne à Nojin-dong.
160
00:13:12,150 --> 00:13:15,530
- Où vas-tu ?
- Je t'en parle plus tard.
161
00:13:18,740 --> 00:13:21,430
162
00:14:26,620 --> 00:14:31,620
[Site de fouilles Seodaemoon-gu à Nojin-dong]
163
00:14:57,010 --> 00:15:00,140
Capitaine Kook, c'est uniquement celui-ci ?
164
00:15:01,360 --> 00:15:03,270
Alors là...
165
00:15:03,270 --> 00:15:05,590
il y en a dix de plus ?
166
00:15:07,650 --> 00:15:09,930
Où c'est, enfoiré ?
167
00:15:23,990 --> 00:15:25,640
Capitaine.
168
00:15:30,190 --> 00:15:32,950
Par ici ! Nous en avons trouvé un !
169
00:15:34,230 --> 00:15:37,190
Nous aussi !
170
00:15:40,900 --> 00:15:43,860
Nous en avons trouvé un ici !
171
00:15:46,810 --> 00:15:49,550
Il fait froid ! Vite !
172
00:15:49,550 --> 00:15:52,190
Nous en avons trouvé un ici aussi !
173
00:15:52,190 --> 00:15:54,130
- Ici.
- Ici.
174
00:15:54,130 --> 00:15:58,070
- Ici aussi !
- Ici, on en a trouvé un aussi !
175
00:17:05,640 --> 00:17:09,410
Flash info spécial, la police a arrêté
un suspect qui aurait prétendument tué
176
00:17:09,410 --> 00:17:12,940
dix-huit innocents l'année dernière.
177
00:17:12,940 --> 00:17:15,090
Le 10 de ce mois-ci, l'agence de police métropolitaine de Séoul
178
00:17:15,090 --> 00:17:18,180
a découvert que le suspect sur lequel ils enquêtaient
179
00:17:18,180 --> 00:17:21,100
dans l'affaire des femmes disparues de la maison close,
180
00:17:21,100 --> 00:17:23,930
était le même auteur
181
00:17:23,930 --> 00:17:26,370
des meurtres des séniors fortunés à Gangnam et Jongro.
182
00:17:26,370 --> 00:17:29,580
La police a confirmé que les corps enterrés à la montagne Nojin-dong
183
00:17:29,580 --> 00:17:31,820
étaient ceux déclarés par le suspect.
184
00:17:31,820 --> 00:17:36,530
La police est en train de recueillir des preuves supplémentaires
en effectuant une perquisition au domicile du suspect.
185
00:17:36,530 --> 00:17:41,800
Voici le résumé de l'enquête rendue publique par le commissaire de la division des affaires criminelles de l'agence de police métropolitaine de Séoul.
186
00:17:43,270 --> 00:17:48,100
Bonjour tout le monde, je suis Baek Joon Shik, commissaire de la division des affaires criminelles de l'agence de police métropolitaine de Séoul.
187
00:17:50,000 --> 00:17:54,770
Je vais maintenant vous parler de l'arrestation du tueur en série Gu Young Choon.
188
00:17:54,770 --> 00:17:59,730
La police a reçu le signalement de la disparition
de plusieurs femmes d'une maison close,
189
00:17:59,730 --> 00:18:02,120
et le 5, vers 05 h 30,
190
00:18:02,120 --> 00:18:05,340
nous avons arrêté le suspect Gu Young Choon.
191
00:18:05,340 --> 00:18:07,660
Présentement, le nombre de victimes avoué par Gu Young Choon
192
00:18:07,660 --> 00:18:10,300
s'élève à 18.
193
00:18:10,300 --> 00:18:12,280
Et avec le suspect,
194
00:18:12,280 --> 00:18:14,510
nous avons confirmé que 11 des corps non identifiés
195
00:18:14,510 --> 00:18:17,450
de femmes âgées entre 20 et 30 ans
196
00:18:17,450 --> 00:18:22,180
ont été enterrées sur le site indiqué par lui-même,
197
00:18:22,180 --> 00:18:26,020
qui est la montagne de Nojin-dong de Seodarmoon-gu, à Séoul.
198
00:18:26,020 --> 00:18:27,480
A t-il commis d'autres crimes ?
199
00:18:27,480 --> 00:18:29,530
Qu'en est-il des complices ? En avait-il ?
200
00:18:29,530 --> 00:18:32,480
Pour le moment, selon notre enquête,
201
00:18:32,480 --> 00:18:35,570
il n'y a aucun complice, et nous sommes actuellement
202
00:18:35,570 --> 00:18:38,210
en train de nous concentrer sur son interrogatoire
pour tout éventuel autre crime.
203
00:18:38,210 --> 00:18:40,630
[Police : "Pour le moment, 11 corps enterrés ont été trouvés.]
204
00:18:46,480 --> 00:18:48,980
Dans une montagne près de Nojin-dong,
205
00:18:48,980 --> 00:18:53,120
la fouille vient de commencer et le corps
d'une femme dans sa vingtaine a été trouvé.
206
00:18:53,120 --> 00:18:56,940
Un total de 11 corps de femmes a été trouvé, et tous les corps étaient...
207
00:18:56,940 --> 00:18:59,130
Obtiens une interview avec Gu Young Choon d'abord.
(...extrêmement mutilés.)
208
00:18:59,130 --> 00:19:02,980
L'endroit où les corps ont été enterrés n'est pas facilement repérable depuis la route,
209
00:19:02,980 --> 00:19:06,500
puisqu'il se trouve au fond des bois et est recouvert d'arbres. [Meurtrier de siècle arrêté. De l'aide venue des Cieux]
210
00:19:06,500 --> 00:19:08,890
La police a déclaré que les corps trouvés étaient...
211
00:19:08,890 --> 00:19:13,120
Tu écris pour avoir beaucoup de vues, n'est-ce pas ?
212
00:19:13,120 --> 00:19:16,380
Les collègues des femmes sont venus sur le site de fouilles,
[Mesures de sécurité fondamentales exigées]
213
00:19:16,380 --> 00:19:19,840
et ont observé, le cœur brisé.
214
00:19:22,030 --> 00:19:25,610
[Meurtrier de siècle arrêté. De l'aide venue des Cieux]
[La cruauté d'un tueur en série qui a révélé avoir tué 18 personnes.]
215
00:19:30,510 --> 00:19:33,780
[Tueur en série arrêté]
["J'aurais souhaité qu'il l'attrape plus tôt..." Les citoyens tremblent]
216
00:19:34,920 --> 00:19:37,280
Je pense que c'est tout.
217
00:19:43,270 --> 00:19:46,050
On pourrait aussi inculper Gu Young Choon
218
00:19:46,050 --> 00:19:48,570
pour l'affaire du sud-ouest.
219
00:19:48,570 --> 00:19:50,130
Il semble que ce soit lui de toute façon.
220
00:19:50,130 --> 00:19:53,620
Il a dit que ce n'était pas lui,
donc nous devons creuser davantage.
221
00:19:53,620 --> 00:19:55,890
Comment peut-on lui faire confiance ?
222
00:19:55,890 --> 00:19:58,790
En partant du principe que c'était Gu Young Choon,
223
00:19:58,790 --> 00:20:00,690
il faut creuser pour qu'il ne puisse pas s'échapper.
224
00:20:00,690 --> 00:20:04,520
Nous n'avons pas encore une idée précise de ce qu'il a fait,
225
00:20:04,520 --> 00:20:08,170
donc nous examinons les affaires classées
sans suite, y compris celle du sud-ouest.
226
00:20:08,170 --> 00:20:11,550
Essayez de le connecter autant que vous le pouvez,
227
00:20:12,840 --> 00:20:14,130
et d'en tirer des aveux.
228
00:20:14,130 --> 00:20:20,240
Monsieur, vous savez que ça va nous mettre dans une situation bien pire si nous envoyons l'affaire au parquet sans avoir trouvé d'autres preuves.
229
00:20:20,240 --> 00:20:23,400
Éteindre le feu est plus important pour le moment.
230
00:20:23,400 --> 00:20:29,220
Essayez de trouver un moyen d'éviter les problèmes
en utilisant le fait que nous avons arrêté Gu Young Choon.
231
00:20:29,220 --> 00:20:31,850
Chaque minute,
232
00:20:31,850 --> 00:20:34,970
la presse braille en soutenant que Gu Young Choon
est lié à diverses affaires non résolues.
233
00:20:34,970 --> 00:20:40,060
On doit leur lancer quelque chose pour changer
ce qu'ils disent de nous.
234
00:20:40,060 --> 00:20:42,120
Bien. C'est compris.
235
00:20:43,240 --> 00:20:46,310
- C'est toujours en cours, non ?
- Oui.
236
00:20:46,310 --> 00:20:49,900
Le capitaine Yoon est en train de l'interroger.
237
00:20:49,900 --> 00:20:52,230
Tellement de nuits blanches...
238
00:20:52,230 --> 00:20:56,140
Les capitaines Kim et Yoon se relaient
pour vérifier les affaires non résolues.
239
00:20:56,140 --> 00:21:00,350
Aiyoo... Essayer de satisfaire ce salopard inhumain me rend furieux.
240
00:21:00,350 --> 00:21:03,160
Quoi qu'on lui présente, il dit qu'il l'a fait.
241
00:21:03,160 --> 00:21:06,060
Il a dit qu'il aurait tué une centaine
de personnes si on ne l'avait pas arrêté.
242
00:21:06,060 --> 00:21:09,570
Quel taré ! Il se prend pour un héros ou quoi ?
243
00:21:09,570 --> 00:21:13,190
Et si on l'énerve un tant soit peu, il change encore de discours.
244
00:21:13,190 --> 00:21:17,310
C'est le premier gars, après toi,
à ne pas répondre à mon tempérament.
245
00:21:17,310 --> 00:21:20,440
- L'inspecteur Song ne mord pas les chiens fous.
- Sois maudit.
246
00:21:20,440 --> 00:21:22,350
Quoi ?
247
00:21:22,350 --> 00:21:26,220
Vous avez l'énergie pour vous disputer dans cet état ?
248
00:21:27,030 --> 00:21:28,560
Ce canif...
249
00:21:28,560 --> 00:21:32,850
Oui, nous sommes en train de vérifier si les affaires
de Dongjak et de Geumcheon sont aussi de son fait,
250
00:21:32,850 --> 00:21:35,020
- mais il dit que non.
- Ce n'est pas lui non plus.
251
00:21:35,020 --> 00:21:38,510
- Pardon ?
- Gu Young Choon l'a dit lui même. Pourquoi ?
252
00:21:38,510 --> 00:21:40,600
Je me souviens avoir vu ça dans le rapport journalier.
253
00:21:40,600 --> 00:21:43,780
Ils ont dû manquer un meurtre qui a eu lieu plus tôt.
254
00:21:43,780 --> 00:21:47,320
Nous devons vraiment améliorer
la coopération entre les juridictions.
255
00:21:47,320 --> 00:21:49,820
Maintenant que j'en ai fait l'expérience,
je comprends ce que vous dites.
256
00:21:49,820 --> 00:21:52,230
L'équipe d'analyse aime vraiment mettre son nez
dans les affaires de tout le monde.
257
00:21:52,230 --> 00:21:54,490
Ils essaient toujours d'en faire trop.
258
00:21:54,490 --> 00:21:57,120
- Je veux dire...
- Les gens d'en haut continuent de nous pousser à faire ça,
259
00:21:57,120 --> 00:22:00,160
et vous, les rabat-joies, vous n'arrêtez pas de nous dire que ce n'est pas lui.
260
00:22:00,160 --> 00:22:03,190
D'un autre côté, la personne qui a réellement tué est...
261
00:22:03,190 --> 00:22:07,020
Pu***n de m**de.
262
00:22:08,490 --> 00:22:10,450
Ouah, bon sang.
263
00:22:10,450 --> 00:22:13,760
Le capitaine Yoon est en train d'obtenir des aveux
sur l'affaire de meurtre de Yimyeong-dong.
264
00:22:13,760 --> 00:22:16,720
Tu as dit que le mode opératoire a changé,
265
00:22:16,720 --> 00:22:18,600
alors ça ne veut pas dire que ça pourrait être lui ?
266
00:22:18,600 --> 00:22:23,500
Non. C'est une affaire différente.
267
00:22:31,140 --> 00:22:34,170
Voler de l'argent était ton but ?
268
00:22:34,170 --> 00:22:38,650
Elles portaient de beaux vêtements
et avaient l'air d'être riches.
269
00:22:40,350 --> 00:22:43,690
Je me suis approché en montrant le badge de la police,
270
00:22:43,690 --> 00:22:46,660
mais elles ont soudainement eu peur et ont reculé.
271
00:22:47,830 --> 00:22:50,360
Alors que je suis de la police !
272
00:22:50,360 --> 00:22:52,350
Pourquoi s'enfuir ?
273
00:22:52,350 --> 00:22:55,740
J'étais extrêmement en colère, je me suis
demandé si j'avais l'air trop minable.
274
00:22:58,240 --> 00:22:59,630
Donc,
275
00:22:59,630 --> 00:23:02,660
tu l'as poignardée après l'avoir suivie ?
276
00:23:05,590 --> 00:23:08,320
Tu vas avoir une promotion, grâce à moi.
277
00:23:10,340 --> 00:23:13,100
Je te rembourse pour t'avoir poignardée.
278
00:23:16,850 --> 00:23:18,660
Gu Young Choon.
279
00:23:20,800 --> 00:23:24,250
Ce n'est pas lui le coupable dans l'affaire
de Yimyeong-dong. N'est-ce pas ?
280
00:23:24,250 --> 00:23:25,990
Non.
281
00:23:25,990 --> 00:23:30,550
Passer de l'utilisation d'un marteau à celle d'un canif,
ce n'est pas l'attitude de Gu Young Choon.
282
00:23:31,970 --> 00:23:35,020
Au lieu de changer de méthode, Gu Young Choon
283
00:23:35,020 --> 00:23:37,910
semble chercher de plus en plus de stimulation.
284
00:23:42,730 --> 00:23:46,060
[Rapport d'identification]
285
00:23:54,700 --> 00:23:56,360
Comment vous sentez-vous ?
286
00:23:56,360 --> 00:23:58,900
Je vais bien.
287
00:23:58,900 --> 00:24:00,750
C'est bien.
288
00:24:00,750 --> 00:24:02,630
Merci.
289
00:24:06,060 --> 00:24:07,930
Au fait,
290
00:24:11,910 --> 00:24:14,180
l'affaire de Yimyeong-dong,
291
00:24:15,800 --> 00:24:18,240
ce n'est pas Gu Young Choon, n'est-ce pas ?
292
00:24:21,940 --> 00:24:23,620
À bientôt.
293
00:24:25,360 --> 00:24:29,920
La police, qui enquête sur d'autres crimes liés au tueur en série Gu Young Choon,
294
00:24:29,920 --> 00:24:33,170
a révélé un plan d'enquête supplémentaire
295
00:24:33,170 --> 00:24:36,680
basé sur la déclaration de M. Gu à propos du meurtre
d'une autre femme d'une vingtaine d'années
296
00:24:36,680 --> 00:24:39,120
commis fin janvier à Yimyeong-dong, Dongdaemoon-gu.
297
00:24:39,120 --> 00:24:42,680
Si l'allégation de meurtre est confirmée,
298
00:24:42,680 --> 00:24:45,120
- Quoi...?
le nombre de victimes de M. Gu s'élèvera à
299
00:24:45,120 --> 00:24:48,080
dix-neuf personnes.
- C'était moi.
300
00:24:48,080 --> 00:24:50,120
L'affaire du meurtre de Yimyeong-dong qui a eu lieu en janvier,
301
00:24:50,120 --> 00:24:54,480
- L'enfoiré...
...était une affaire classée sans suite où la victime, Mme Kim avait été poignardée à plusieurs reprises
302
00:24:54,480 --> 00:24:57,110
Je devrais le tuer ?
...et retrouvée dans une ruelle résidentielle
303
00:24:57,110 --> 00:25:00,220
à Yimyeong-dong, Dongdaemoon-gu.
304
00:25:00,220 --> 00:25:03,280
Pendant ce temps, la police termine l'enquête en cours,
305
00:25:03,280 --> 00:25:08,040
et remettra M. Gu et les dossiers d'enquête à l'accusation.
306
00:25:08,040 --> 00:25:10,620
Même la veille du transfert de l'affaire,
307
00:25:10,620 --> 00:25:14,450
la police pense toujours que d'autres crimes ont été commis par Mr. Gu
308
00:25:14,450 --> 00:25:17,630
et se concentre sur l'enquête.
309
00:25:17,630 --> 00:25:19,660
- Y avait-il une raison pour que vous les attiriez si facilement ?
310
00:25:19,660 --> 00:25:24,290
M. Gu Young Choon ! Avez-vous un dernier mot pour le monde ?
311
00:25:24,290 --> 00:25:26,210
Euh...
312
00:25:29,420 --> 00:25:32,050
J'espère que cet incident
313
00:25:32,050 --> 00:25:37,990
empêchera les femmes d'utiliser leur corps aussi librement,
314
00:25:39,860 --> 00:25:44,710
et j'espère que les riches deviendront plus vigilants.
315
00:25:44,710 --> 00:25:46,960
Vous voulez ajouter quelque chose ?
316
00:25:47,700 --> 00:25:51,330
- M. Gu Young Choon !
- Est-ce que vous le regrettez ?
317
00:25:51,330 --> 00:25:54,070
S'il vous plaît, encore une chose !
318
00:25:54,070 --> 00:25:57,100
Ressentez-vous quelque chose pour les victimes ?
319
00:26:06,620 --> 00:26:11,290
[La police la plus sûre, la plus aimée et la plus respectée]
[Ministère de la Justice de Séoul]
320
00:26:18,320 --> 00:26:21,680
Comment avez-vous pu l'envoyer au parquet
avant de nous donner la chance de lui rendre visite ?
321
00:26:21,680 --> 00:26:26,330
Il ne voulait voir personne parce qu'il était de mauvaise
humeur. Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
322
00:26:26,330 --> 00:26:30,010
Aigoo, tous nos effectifs travaillent vraiment dur
pour obtenir quelque chose de lui
323
00:26:30,010 --> 00:26:33,620
après avoir perdu toute notre énergie dans les interrogatoires et les enquêtes sur place.
324
00:26:33,620 --> 00:26:36,060
Ce Gu Young Choon, c'est quelque chose.
325
00:26:36,060 --> 00:26:39,400
C'est parce qu'il est quelque chose que nous devons le rencontrer !
326
00:26:39,400 --> 00:26:41,940
J'y vais tout de suite. D'accord.
327
00:26:41,940 --> 00:26:45,200
Il a dit qu'il ne veut voir personne !
Qu'est-ce que je peux faire ?
328
00:26:45,200 --> 00:26:49,100
Si l'on inclut les crimes supplémentaires
qu'il a avoués, cela fait presque vingt victimes.
329
00:26:49,100 --> 00:26:53,740
Si on commet une erreur maintenant,
ça va compliquer les choses.
330
00:26:55,390 --> 00:26:57,860
Je vais quitter le travail.
331
00:26:57,860 --> 00:27:00,680
C'est si dur que ça ? Hyung !
332
00:27:15,390 --> 00:27:19,800
Les questions du profiler agissent comme une sorte de tentation.
333
00:27:20,720 --> 00:27:26,750
Pour obtenir ce que vous voulez,
vous devez connaître l'autre en profondeur.
334
00:27:26,750 --> 00:27:31,220
Pour cela, je dois devenir Gu Young Choon.
335
00:27:32,510 --> 00:27:36,510
Bien que je réprime ma colère pour le moment.
336
00:27:39,790 --> 00:27:43,720
Maintenant, je suis toi.
337
00:27:48,540 --> 00:27:51,560
[Prison de Séoul]
338
00:28:13,320 --> 00:28:15,530
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
339
00:28:34,450 --> 00:28:36,810
340
00:28:36,810 --> 00:28:39,000
341
00:28:54,680 --> 00:28:56,790
C'est un jour nuageux.
342
00:29:02,260 --> 00:29:05,920
L'enquête est terminée, sur quoi essayez-vous d'enquêter ?
343
00:29:06,930 --> 00:29:10,940
- Nous ne sommes pas des enquêteurs.
- Vous n'êtes pas des inspecteurs ?
344
00:29:10,940 --> 00:29:13,130
Vous étiez là quand j'ai été arrêté.
345
00:29:13,130 --> 00:29:16,760
- J'étais auparavant un inspecteur,
mais plus maintenant.
- Alors, qui êtes-vous ?
346
00:29:16,760 --> 00:29:19,840
Nous sommes des personnes qui
analysent la raison des événements
347
00:29:19,840 --> 00:29:21,890
ainsi que leurs causes.
348
00:29:21,890 --> 00:29:26,520
Est-ce que c'est... quelque chose comme
de l'analyse de la psychologie criminelle ?
349
00:29:26,520 --> 00:29:29,140
Des psychologues ?
350
00:29:29,140 --> 00:29:32,330
C'est semblable. Vous semblez comprendre.
351
00:29:32,330 --> 00:29:35,240
Il y a beaucoup de personnes qui n'en savent rien.
352
00:29:35,240 --> 00:29:37,910
Ma propre psychologie me rendait également curieux.
353
00:29:37,910 --> 00:29:39,660
Quelle est-elle exactement ?
354
00:29:39,660 --> 00:29:41,150
Très bien.
355
00:29:42,340 --> 00:29:45,520
Alors, avant que nous ne commencions à parler,
356
00:29:45,520 --> 00:29:48,250
pourquoi ne pas nous partager ce dont
nous sommes curieux à propos de chaque affaire ?
357
00:29:48,250 --> 00:29:50,230
Faisons ça.
358
00:29:50,830 --> 00:29:54,220
Les questions vous seront posées
par le capitaine se trouvant ici.
359
00:29:54,220 --> 00:29:58,480
Premièrement, pourquoi avez-vous fabriqué
vous-même l'arme utilisée pour le crime ?
360
00:29:58,480 --> 00:30:02,600
Au départ, j'avais utilisé un couteau
et fait des expériences sur un chien,
361
00:30:02,600 --> 00:30:06,570
mais il n'a fait que saigner
et s'est enfui au lieu de mourir.
362
00:30:06,570 --> 00:30:09,200
Je suis donc passé à un marteau en fer.
363
00:30:09,200 --> 00:30:13,640
Si le manche avait été trop long, ça aurait été difficile
de le tenir et ce ne serait pas rentré dans le sac,
364
00:30:13,640 --> 00:30:15,280
donc j'en ai fabriqué un petit.
365
00:30:15,280 --> 00:30:18,100
Pourquoi avoir arrêté de commettre des crimes
quand l'enquête est devenue publique ?
366
00:30:18,100 --> 00:30:20,830
Vous avez dit que vous analysiez
la psychologie des criminels,
367
00:30:20,830 --> 00:30:23,040
mais vous me posez une question aussi évidente ?
368
00:30:24,000 --> 00:30:27,430
Une photo de mon dos a été diffusée dans
tout le pays, je me devais d'être prudent.
369
00:30:28,710 --> 00:30:30,410
Je vois.
370
00:30:31,200 --> 00:30:35,300
C'est pour cette raison que nous avons supposé
que vous étiez une personne méticuleuse.
371
00:30:35,300 --> 00:30:38,720
Mais aussi parce que vous n'avez pratiquement
jamais laissé de traces en entrant par effraction.
372
00:30:38,720 --> 00:30:40,550
Bien sûr.
373
00:30:40,550 --> 00:30:44,170
Il faut un plan en béton pour un crime parfait.
374
00:30:44,170 --> 00:30:45,830
Le crime parfait n'existe pas.
375
00:30:45,830 --> 00:30:48,580
- Vous n'avez pas réussi à m'attraper.
- Vous êtes ici parce qu'on vous a attrapé.
376
00:30:48,580 --> 00:30:51,500
Ça c'est parce que j'ai avoué.
377
00:30:55,770 --> 00:30:59,100
Vous avez déclaré que la raison pour laquelle
vous avez mis le feu à Hwanghwa-dong
378
00:30:59,100 --> 00:31:01,740
était pour vous débarrasser de toute trace
de votre sang que vous auriez laissé derrière.
379
00:31:01,740 --> 00:31:05,890
J'ai essayé d'utiliser un club de golf pour ouvrir le coffre,
380
00:31:07,390 --> 00:31:11,090
mais même en utilisant un pied-de-biche, je n'ai pas
réussi à l'ouvrir. Je me suis blessé à la main.
381
00:31:11,090 --> 00:31:14,010
Notre pays doit être doué pour fabriquer des coffres.
382
00:31:23,050 --> 00:31:25,550
Le feu a rapidement été éteint.
383
00:31:26,410 --> 00:31:29,550
Je sais. J'observais en étant dans les environs.
384
00:31:30,940 --> 00:31:33,200
Vous observiez pour voir s'il prenait bien ?
385
00:31:33,200 --> 00:31:36,610
Parce que j'étais nerveux. J'ai regardé de loin.
386
00:31:36,610 --> 00:31:39,650
Mais démarrer un incendie ce n'est pas facile.
387
00:31:39,650 --> 00:31:41,630
Je ne savais pas qu'il serait maîtrisé aussi rapidement.
388
00:31:41,630 --> 00:31:46,080
Lorsque le feu a été éteint, vous n'avez pas
eu peur que l'on découvre votre sang ?
389
00:31:46,080 --> 00:31:48,660
Je n'y ai pas vraiment réfléchi.
390
00:31:48,660 --> 00:31:51,930
Pourquoi avoir volé et porté une veste en partant ?
391
00:31:52,950 --> 00:31:57,070
Les choses ne se passaient pas
comme prévu, alors je suis devenu nerveux,
392
00:31:57,070 --> 00:31:59,200
et ça m'a donné un peu froid.
393
00:31:59,200 --> 00:32:04,910
Il y avait beaucoup de sang sur mes vêtements,
donc je l'ai prise en me disant que je ferais bien.
394
00:32:04,910 --> 00:32:08,990
- Et vous vous en êtes débarrassé ?
- En chemin pour rentrer chez moi,
je l'ai donnée à un sans-abri.
395
00:32:08,990 --> 00:32:13,450
- Vous avez également dû vous débarrasser des chaussures de randonnée.
- On les voyait sur la photo de l'avis de recherche, donc je les ai jetées aussi.
396
00:32:13,450 --> 00:32:16,960
Vous êtes vraiment prévoyant. Qu'avez-vous fait
des vêtements tachés par votre sang ?
397
00:32:16,960 --> 00:32:20,510
Dans la déclaration que vous avez faite,
il n'est pas précisé si vous vous êtes changé.
398
00:32:20,510 --> 00:32:23,750
Les gens se fichent de savoir si
une personne a du sang sur elle ou non.
399
00:32:23,750 --> 00:32:28,520
Quand j'avais le sentiment que ça avait de l'importance, j'allais dans toilettes d'un bâtiment ou d'une station de métro, et je me nettoyais un peu.
400
00:32:28,520 --> 00:32:31,320
Tout le monde est occupé à vivre sa propre vie.
401
00:32:31,320 --> 00:32:34,460
Les gens ne sont pas si intéressés par les autres, vous savez.
402
00:32:34,460 --> 00:32:38,370
Ils ne prêtent attention que lorsque des gens
comme moi apparaissent dans ce monde.
403
00:32:42,730 --> 00:32:44,360
D'accord.
404
00:32:47,710 --> 00:32:50,510
Vous n'avez jamais vu quelqu'un
qui tue comme moi, pas vrai ?
405
00:32:57,240 --> 00:32:59,630
Vous pensez que vous êtes spécial ?
406
00:32:59,630 --> 00:33:02,310
Ce n'est pas pour ça que vous êtes venus
jusqu'ici tous les deux ?
407
00:33:02,310 --> 00:33:04,110
Vous posez aussi beaucoup de questions.
408
00:33:04,110 --> 00:33:07,250
Nous sommes intéressés par les gens comme vous,
409
00:33:07,250 --> 00:33:09,690
pas par vous en particulier.
410
00:33:16,660 --> 00:33:19,210
Nous allons poursuivre avec les questions.
411
00:33:19,210 --> 00:33:23,820
Pour le meurtre des personnes âgées,
412
00:33:23,820 --> 00:33:26,610
les maisons n'avaient pas de système de sécurité ou...
413
00:33:31,070 --> 00:33:33,930
Gu Young Choon a une tendance différente
des criminels que nous avons rencontrés.
414
00:33:33,930 --> 00:33:37,250
Rien qu'en observant son attitude lorsqu'il donnait sa déclaration, on perçoit son assurance en ce qui concerne le fait de ne laisser aucune preuve
415
00:33:37,250 --> 00:33:39,570
et son arrogance à propos du crime lui-même.
416
00:33:39,570 --> 00:33:42,400
Il avait aussi cette attitude quand il a avoué les autres crimes.
417
00:33:43,620 --> 00:33:45,950
Il nous faut une affaire pour laquelle il est un peu plus sensible.
418
00:33:45,950 --> 00:33:48,150
- Comme quoi ?
- Par exemple,
419
00:33:48,150 --> 00:33:52,340
il évite le fait de sous-entendre qu'il a choisi un endroit facile.
420
00:33:52,340 --> 00:33:55,460
Vous voulez dire de ne pas piquer sa fierté ?
421
00:33:57,510 --> 00:33:59,000
Oui.
422
00:34:01,310 --> 00:34:06,620
En dehors des systèmes de sécurité,
y a-t-il autre chose que vous avez pris en compte ?
423
00:34:06,620 --> 00:34:10,100
Les systèmes de sécurité ?Je ne sais rien de tout ça.
424
00:34:10,100 --> 00:34:12,840
J'ai juste choisi des maisons proches d'églises.
425
00:34:15,240 --> 00:34:17,070
Pourquoi des églises ?
426
00:34:17,070 --> 00:34:22,050
Je voulais prouver que Dieu n'aide pas,
même s'ils se trouvent à proximité.
427
00:34:22,050 --> 00:34:26,620
C'est moi qui décidais s'ils vivaient ou non, pas Dieu.
428
00:34:27,880 --> 00:34:31,020
Avez-vous déjà pensé que Dieu ne vous a pas aidé ?
429
00:34:31,020 --> 00:34:33,190
Oui, beaucoup.
430
00:34:33,190 --> 00:34:35,230
Ça a toujours été comme ça.
431
00:34:36,090 --> 00:34:39,600
Quand j'avais la vingtaine et que je me suis tenu devant la cour pour vol,
432
00:34:39,600 --> 00:34:42,300
l'avocat a dit que ce serait une peine avec sursis.
433
00:34:42,300 --> 00:34:49,370
J'ai aussi... prié de tout mon cœur, en disant que
je vivrai bien si Dieu m'empêchait d'aller en prison,
434
00:34:51,230 --> 00:34:52,960
mais ma prière n'a pas été exaucée.
435
00:34:52,960 --> 00:34:54,770
Donc,
436
00:34:54,770 --> 00:34:58,940
à cause de cela, pensez-vous que Dieu vous a abandonné ?
437
00:34:58,940 --> 00:35:01,170
Qui a abandonné qui ?
438
00:35:01,170 --> 00:35:04,390
Les personnes qui croient en Dieu sont les plus pathétiques.
439
00:35:04,390 --> 00:35:08,730
Ils vivent comme s'ils étaient des saints pendant qu'ils gagnent de l'argent, et regardent les gens de haut.
440
00:35:11,240 --> 00:35:13,230
Vous êtes allé chez moi ?
441
00:35:14,040 --> 00:35:15,500
Oui.
442
00:35:15,500 --> 00:35:18,200
Vous savez le jambage à l'entrée de la salle de bain ?
443
00:35:19,400 --> 00:35:21,770
C'est
444
00:35:21,770 --> 00:35:25,060
une sorte de ligne entre la vie et la mort.
445
00:35:25,990 --> 00:35:30,670
La ligne où je décide de la vie et de la mort.
446
00:35:35,020 --> 00:35:38,010
Il n'y a pas une personne qui a survécu après avoir passé cette ligne.
447
00:35:47,510 --> 00:35:51,450
Pour quelle raison avez-vous mutilé le corps avant de le jeter ?
448
00:35:51,450 --> 00:35:53,480
Ça a dû être beaucoup de travail.
449
00:35:53,480 --> 00:35:55,550
Avez-vous déjà tué quelqu'un ?
450
00:35:59,290 --> 00:36:01,700
Si je l'avais fait,
451
00:36:01,700 --> 00:36:04,110
nous ne serions pas assis ici face à face.
452
00:36:04,110 --> 00:36:08,440
C'est vrai. Vous seriez ici avec moi.
453
00:36:09,200 --> 00:36:12,960
Comment, vous qui n'avez jamais tué, savez que c'est difficile ?
454
00:36:12,960 --> 00:36:15,760
Avez-vous rencontré d'autres criminels similaires ?
455
00:36:15,760 --> 00:36:17,960
C'est notre travail.
456
00:36:18,830 --> 00:36:21,390
C'était beaucoup de travail c'est sûr.
457
00:36:23,260 --> 00:36:25,780
Donc, pour au moins s'amuser un peu,
458
00:36:25,780 --> 00:36:28,750
j'ai essayé de mettre de la musique dramatique...
459
00:36:44,830 --> 00:36:48,370
Pourquoi ? Avez-vous eu peur ?
460
00:36:57,700 --> 00:37:00,080
Pouvez-vous me donner un stylo et du papier ?
461
00:37:00,080 --> 00:37:02,770
Nous ne pouvons pas. Pourquoi demandez-vous ça ?
462
00:37:02,770 --> 00:37:05,870
Vous pensez que je vais vous tuer tous les deux avec un stylo ?
463
00:37:05,870 --> 00:37:09,200
Mes mains et pieds sont attachés aussi
solidement et vous avez peur de moi ?
464
00:37:10,580 --> 00:37:13,620
Vous avez tous les deux l'air d'être curieux
de savoir comment je les ai découpées,
465
00:37:13,620 --> 00:37:15,970
alors je voulais juste vous montrer.
466
00:38:24,740 --> 00:38:28,920
Les radios sur le mur... Est-ce la raison pour laquelle vous les aviez ?
467
00:38:28,920 --> 00:38:30,960
Bien sûr.
468
00:38:30,960 --> 00:38:33,270
J'ai beaucoup étudié.
469
00:38:33,270 --> 00:38:36,320
Non seulement j'ai fait des radios, mais j'ai aussi acheté
un livre de médecine légale que j'ai lu à plusieurs reprises.
470
00:38:36,320 --> 00:38:41,740
Quand vous regardez dedans, il y a tout sur l'endroit et le moment où vous devez mettre le couteau pour que ce soit plus facile.
471
00:38:43,570 --> 00:38:46,480
Pourquoi avoir fait autant d'efforts ?
472
00:38:47,430 --> 00:38:50,460
Cet animal qu'on appelle être humain,
il ne meurt pas aussi facilement.
473
00:38:50,460 --> 00:38:55,660
- Il est gros, et la volonté de vivre...
- Vous avez déjà dit que vous aviez choisi
le marteau en métal pour cette raison.
474
00:39:02,800 --> 00:39:05,590
Ah, c'est vrai. Je l'ai déjà dit.
475
00:39:07,080 --> 00:39:08,960
Alors, vous savez ça ?
476
00:39:08,960 --> 00:39:15,450
Quand vous mutilez, c'est beaucoup plus facile si vous drainez le sang et attendez que le corps se raidisse.
477
00:39:15,450 --> 00:39:18,270
Tout travail exige de l'efficacité.
478
00:39:20,710 --> 00:39:23,700
Pour améliorer l'efficacité, il faut étudier.
479
00:39:23,700 --> 00:39:27,810
Je suis sûr qu'il n'y a personne ici qui connaisse mieux le corps humain que moi.
480
00:39:27,810 --> 00:39:30,400
J'en sais probablement plus que vous deux.
481
00:39:32,910 --> 00:39:35,740
Vous aviez à vous occuper de onze corps.
482
00:39:35,740 --> 00:39:38,140
Vous deviez avoir besoin de cette efficacité.
483
00:39:40,630 --> 00:39:44,430
Pourquoi alors avez-vous laissé une marque
sur le site après avoir abandonné chaque corps ?
484
00:39:47,070 --> 00:39:49,450
Pourquoi avoir lui-même laissé une marque ?
485
00:39:49,450 --> 00:39:53,500
Est-ce un type de comportement émotionnel
pour se remémorer le crime ?
486
00:39:53,500 --> 00:39:57,520
Je devais enterrer ce jour-là, le lendemain et le jour d'après.
487
00:39:57,520 --> 00:40:00,870
Ce serait mauvais si je creusais aux mêmes endroits juste parce que j'ai oublié où je les avais enterrés.
488
00:40:17,160 --> 00:40:19,900
Ce serait inconfortable pour les personnes mortes,
489
00:40:19,900 --> 00:40:22,880
tt pour les aider à ne pas se sentir seules,
je les ai laissées écouter la petite rivière,
490
00:40:22,880 --> 00:40:25,630
j'ai inclus ce genre de considération.
491
00:40:31,580 --> 00:40:36,230
Bref, après avoir répété ça plusieurs fois, j'ai commencé à m'y habituer.
492
00:40:41,010 --> 00:40:45,080
C'était une erreur de ma part d'attendre d'un diable qu'il ait des émotions.
493
00:40:45,080 --> 00:40:49,090
Il n'a pas d'émotions, tout ce qui l'intéresse
c'est sa propre consolation
494
00:40:49,090 --> 00:40:54,310
- et rationaliser ses actions.
- C'est pour cela que vous avez mutilé le corps ?
495
00:40:54,310 --> 00:40:56,640
Je suis une personne très curieuse.
496
00:40:57,500 --> 00:41:02,490
J'ai déjà tué, que pensez vous qu'il y ait ensuite ?
497
00:41:05,780 --> 00:41:09,650
Mutiler. Et après ?
498
00:41:16,440 --> 00:41:19,360
Avez-vous entendu parlé de l'affaire Richard Chase ?
499
00:41:23,380 --> 00:41:26,330
Non, c'est la première fois que j'en entends parler.
500
00:41:26,330 --> 00:41:29,460
C'était un cas de vampirisme qui s'est produit en Amérique.
501
00:41:29,460 --> 00:41:33,950
Ce type mutilait ses victimes et les mangeait parce qu'il était schizophrène.
502
00:41:33,950 --> 00:41:37,970
Quand il les a mutilées, il n'avait pas du tout étudié
au préalable, il l'a juste fait n'importe comment.
503
00:41:39,220 --> 00:41:40,960
Pas moi.
504
00:41:42,270 --> 00:41:44,150
Je suis différent.
505
00:41:45,540 --> 00:41:49,530
Vous avez étudié le meurtre de plusieurs façons.
506
00:41:49,530 --> 00:41:53,380
J'aime étudier car je suis une personne curieuse.
507
00:41:56,710 --> 00:42:00,640
C'est l'heure du déjeuner, pourquoi
ne continuez-vous pas après le déjeuner ?
508
00:42:04,120 --> 00:42:07,970
Je ne sais pas si vous aurez encore de l'appétit après avoir entendu un truc pareil.
509
00:42:24,440 --> 00:42:28,510
Je me retenais de toutes mes forces de l'insulter.
510
00:42:29,690 --> 00:42:31,380
Une bouteille d'eau, s'il vous plaît.
511
00:42:31,380 --> 00:42:33,470
Moi aussi, s'il vous plaît.
512
00:42:34,240 --> 00:42:35,430
Tu as perdu l'appétit toi aussi, non ?
513
00:42:35,430 --> 00:42:37,630
- Oui.
- 1000 wons.
514
00:42:38,670 --> 00:42:40,330
Merci.
515
00:42:50,650 --> 00:42:54,640
Je pense qu'il serait préférable
que tu y ailles seul la prochaine fois.
516
00:42:55,480 --> 00:42:57,540
Je deviens tellement furieux.
517
00:42:57,540 --> 00:42:59,890
J'ai peur de gâcher la visite.
518
00:43:00,740 --> 00:43:06,320
Et pour éviter d'être influencé par lui, je pense
qu'une personne vaut mieux que deux.
519
00:43:07,410 --> 00:43:11,650
Je pense que je l'ai surestimé.
520
00:43:18,400 --> 00:43:21,790
Désormais, je vais le traiter à ma façon.
521
00:43:38,900 --> 00:43:41,000
Où est passé l'autre ?
522
00:43:41,000 --> 00:43:43,790
Vous devez être plus solide que lui.
523
00:43:46,340 --> 00:43:50,310
Je crois que nous en avons fini avec l'affaire,
je suis donc venu seul.
524
00:43:50,310 --> 00:43:52,550
De quoi d'autre voulez-vous parler ?
525
00:43:52,550 --> 00:43:55,490
Pourquoi avez-vous fait des aveux
pour l'affaire de Yimyeong-dong ?
526
00:43:55,490 --> 00:43:57,920
Je sais que ce n'était pas vous.
527
00:44:11,060 --> 00:44:14,770
Vous avez déjà réfléchi à la raison
pour laquelle vous êtes devenu ainsi ?
528
00:44:16,860 --> 00:44:19,360
Ce n'est pas quelque chose d'évident
pour les gens comme moi ?
529
00:44:19,980 --> 00:44:22,290
Un père violent,
530
00:44:22,290 --> 00:44:25,520
une sale enfance sans personne sur qui compter.
531
00:44:26,130 --> 00:44:27,700
Vous voulez dire que c'est de la faute de votre père ?
532
00:44:27,700 --> 00:44:32,670
Vous n'avez jamais vécu avec un père qui boit et
qui menace sa famille avec un marteau, n'est-ce pas ?
533
00:44:33,200 --> 00:44:35,170
Je n'ai pas de père.
534
00:44:35,170 --> 00:44:37,630
Il est mort le jour de ma naissance.
535
00:44:38,300 --> 00:44:40,590
Vous avez de la chance.
536
00:44:40,590 --> 00:44:45,090
C'est mieux de ne pas avoir de père plutôt que de vivre avec un père comme ça. Pas d'autre choix que de devenir détraqué.
537
00:44:47,300 --> 00:44:50,240
Vous pensez que c'est la raison ?
538
00:44:51,590 --> 00:44:54,340
Vous étudiez la psychologie des criminels,
539
00:44:54,340 --> 00:44:58,560
et vous n'avez jamais entendu dire que les gens qui
ont grandi comme moi devenaient des tueurs en série ?
540
00:45:01,600 --> 00:45:03,870
Il y en a des tonnes comme nous en prison.
541
00:45:04,920 --> 00:45:07,360
Des personnes qui n'avaient personne sur qui compter,
542
00:45:08,390 --> 00:45:10,850
qui sont seules au monde.
543
00:45:13,200 --> 00:45:19,400
Pour quelle raison avez-vous changé de méthode en attirant
vos victimes chez vous plutôt que de vous introduire chez elle ?
544
00:45:19,450 --> 00:45:21,280
Comme je l'ai dit,
545
00:45:21,280 --> 00:45:26,120
c'est parce que ma maison est l'endroit
où la vie et la mort sont décidées.
546
00:45:26,120 --> 00:45:30,300
Vous êtes sûr que ce n'est pas parce que vous aviez peur de vous faire prendre après être apparu sur les caméras de surveillance ?
547
00:45:30,300 --> 00:45:33,130
J'ai tué presque 20 personnes.
548
00:45:33,130 --> 00:45:36,910
Je ne laisse pas de traces et je je sais
comment me débarrasser facilement des corps.
549
00:45:36,910 --> 00:45:38,970
Pourquoi je partirais à l'aventure ?
550
00:45:41,130 --> 00:45:43,900
- Ce n'est pas parce que vous aviez peur ?
- Non !
551
00:45:43,900 --> 00:45:46,100
Ce n'est pas parce que j'avais peur,
552
00:45:46,100 --> 00:45:50,220
c'est parce que ma maison était un lieu
où je pouvais tuer sans aucune interruption.
553
00:45:50,900 --> 00:45:53,510
Pourquoi avez-vous arrêté de prendre
votre traitement contre l'épilepsie ?
554
00:45:56,010 --> 00:45:58,290
J'étais également là.
555
00:45:59,880 --> 00:46:01,910
Vous avez vu cette saleté.
556
00:46:02,540 --> 00:46:04,840
J'ai essayé l'hospitalisation, mais on peut pas la soigner.
557
00:46:05,610 --> 00:46:10,170
Rien ne se passait comme je le voulais
hormis le fait de tuer des gens.
558
00:46:10,170 --> 00:46:12,380
Il y a beaucoup de choses que vous souhaitiez faire ?
559
00:46:12,380 --> 00:46:14,250
Quand j'étais petit,
560
00:46:15,180 --> 00:46:17,370
je voulais dessiner.
561
00:46:18,490 --> 00:46:22,130
Mais j'ai découvert que c'était réservé
aux personnes qui ont de l'argent.
562
00:46:22,130 --> 00:46:24,040
Donc j'ai pensé devenir un officier de police...
563
00:46:24,040 --> 00:46:26,220
Un officier de police ?
564
00:46:26,220 --> 00:46:28,770
Pouvoir, autorité, argent.
565
00:46:28,770 --> 00:46:32,280
Ce sont les choses les plus importantes dans la vie.
On vous méprise si vous ne les possédez pas.
566
00:46:32,280 --> 00:46:33,750
Mais,
567
00:46:34,990 --> 00:46:39,650
la police, ce n'est pas aussi un groupe rempli de corruption ?
568
00:46:39,650 --> 00:46:42,700
- Pourquoi vous pensez ça ?
- J'ai falsifié le badge d'un agent de police,
569
00:46:42,700 --> 00:46:46,730
j'ai pris de l'argent à des gens et ils me l'ont donné sans aucune hésitation.
570
00:46:46,730 --> 00:46:49,150
Un monde où les riches gagnent de l'argent illégalement,
571
00:46:49,150 --> 00:46:51,680
les femmes ne gardent pas leur corps pur,
572
00:46:51,680 --> 00:46:54,560
et les fonctionnaires vivent comme des insectes !
573
00:46:55,790 --> 00:46:57,910
Ils doivent tous être punis !
574
00:47:00,740 --> 00:47:05,040
Si ce n'était pas moi, qui les aurait punis ?
575
00:47:05,040 --> 00:47:09,760
Vous parlez comme si vous mettiez en œuvre la justice sociale.
576
00:47:12,600 --> 00:47:15,160
Avez-vous le droit de faire ça ?
577
00:47:16,140 --> 00:47:19,670
Eh bien, plutôt qu'un droit,
578
00:47:20,310 --> 00:47:22,910
tuer est un métier pour moi.
579
00:47:27,300 --> 00:47:29,190
Un métier ?
580
00:47:29,190 --> 00:47:33,380
Je fais un boulot qui nécessite d'être fait.
581
00:47:35,660 --> 00:47:37,670
Alors,
582
00:47:37,670 --> 00:47:41,640
est-ce que c'est la raison pour laquelle vous avez choisi des personnes plus faibles que vous ? Des personnes défavorisées ?
583
00:47:43,550 --> 00:47:48,310
Tu sais à quel point ça fait de toi un raté,
n'est-ce pas, Gu Young Choon ?
584
00:47:49,280 --> 00:47:52,250
- Quoi ?
- Tu n'avais aucun droit de les punir.
585
00:47:52,250 --> 00:47:55,300
Personne n'a le droit de faire ça.
586
00:47:55,300 --> 00:47:58,100
Même s'ils ont commis un crime,
587
00:47:58,100 --> 00:48:02,140
ils doivent être punis au moyen de la loi, pas par toi.
588
00:48:04,280 --> 00:48:06,590
Alors cesse de rationaliser des actes horribles
589
00:48:06,590 --> 00:48:09,610
avec tes inepties.
590
00:48:09,610 --> 00:48:12,210
- Non !
- Gu Young Choon.
591
00:48:14,600 --> 00:48:16,250
Tu n'es
592
00:48:17,120 --> 00:48:20,050
qu'un meurtrier pathétique.
593
00:48:44,010 --> 00:48:47,810
Gu Young Choon est un homme pathétique
qui attaque des individus
594
00:48:47,810 --> 00:48:50,450
en donnant des raisons saintes à ses actions
595
00:48:50,450 --> 00:48:53,570
et en substituant sa faiblesse par la colère.
596
00:49:00,760 --> 00:49:04,920
[Diriger correctement, protéger chaleureusement]
597
00:49:11,710 --> 00:49:14,960
- Tu dois être épuisé.
- Non, ça va.
598
00:49:18,290 --> 00:49:22,540
[Diriger correctement, protéger chaleureusement]
599
00:49:23,200 --> 00:49:25,100
Est-ce que vous voulez manger ?
600
00:49:27,140 --> 00:49:28,980
Oui, faisons ça.
601
00:49:32,090 --> 00:49:35,630
Qu'est-ce que tu fais ? Song Ha Young.
602
00:49:39,710 --> 00:49:41,690
Est-ce que ça va ?
603
00:49:41,690 --> 00:49:43,600
Oui, ça va.
604
00:49:44,270 --> 00:49:45,980
Ne bois pas trop vite.
605
00:49:45,980 --> 00:49:47,520
Oui.
606
00:50:01,000 --> 00:50:03,090
Il a dit que tuer était son métier.
607
00:50:03,090 --> 00:50:04,580
Qui a dit ça ?
608
00:50:05,180 --> 00:50:07,230
Gu Young Choon ?
609
00:50:07,230 --> 00:50:09,960
Ce co***rd est fou...
610
00:50:15,360 --> 00:50:19,300
Jusqu'à maintenant, je n'avais jamais entendu quelqu'un
611
00:50:20,010 --> 00:50:23,440
parler du genre d'étude qu'il a fait pour mutiler un corps
612
00:50:24,540 --> 00:50:27,270
ou ce qu'il a ressenti en le faisant.
613
00:50:28,550 --> 00:50:30,220
En plus de ça,
614
00:50:30,830 --> 00:50:33,850
le visage de l'arrogance et l'euphorie.
615
00:50:36,550 --> 00:50:39,630
C'est un visage que je n'avais jamais vu.
616
00:50:41,360 --> 00:50:43,350
Bon travail.
617
00:50:49,070 --> 00:50:50,960
Captaine.
618
00:50:50,960 --> 00:50:53,060
Oui ?
619
00:50:53,060 --> 00:50:55,220
Pourquoi fallait-il que ce soit moi ?
620
00:50:56,840 --> 00:50:59,200
Pour ce genre de métier,
621
00:50:59,200 --> 00:51:01,300
pourquoi fallait-il que ce soit moi ?
622
00:51:05,790 --> 00:51:07,520
Ha Young, c'est...
623
00:51:07,520 --> 00:51:10,110
Vous avez dit que fumer était une assurance, n'est-ce pas ?
624
00:51:10,110 --> 00:51:12,640
Si je suis ivre,
625
00:51:12,640 --> 00:51:14,860
est-ce que je me sentirai un peu mieux ?
626
00:51:26,030 --> 00:51:28,060
Je suis désolé.
627
00:51:30,170 --> 00:51:32,380
Je vais rentrer à la maison maintenant.
628
00:53:18,700 --> 00:53:22,020
[Agence de Police Métropolitaine de Séoul]
629
00:53:22,020 --> 00:53:24,420
- Bonjour, monsieur !
- Bonjour.
630
00:53:24,420 --> 00:53:27,370
Assieds-toi. Tu te sens bien ?
631
00:53:27,370 --> 00:53:29,550
Qu'a dit l'accusation à propos de Gu Young Choon ?
632
00:53:29,550 --> 00:53:31,340
Ce voyou de Gu Young Choon.
633
00:53:31,340 --> 00:53:34,290
Apparemment, il donne aussi du fil à retordre aux procureurs.
634
00:53:34,290 --> 00:53:36,740
On ne peut pas obliger un crabe à marcher droit.
635
00:53:42,850 --> 00:53:45,750
Pourquoi vous faites cette tête ?
636
00:53:45,750 --> 00:53:49,370
Oh, oui. Je le sais bien puisque moi non plus je ne peux pas marcher droit.
637
00:53:51,480 --> 00:53:55,920
Oh, c'est vrai. Quand vous écrirez le rapport sur l'affaire Gu Young Choon,
638
00:53:55,920 --> 00:53:59,040
nous avons également reçu l'ordre d'écrire les leçons que nous avons tirées de cette enquête.
639
00:53:59,040 --> 00:54:00,840
Pensez à ce que nous avons mal fait
640
00:54:00,840 --> 00:54:02,470
et ce que nous avons bien fait.
641
00:54:02,470 --> 00:54:04,970
Réfléchissez-y bien et préparez-vous pour une réunion, d'accord ?
642
00:54:04,970 --> 00:54:06,870
Oui !
643
00:54:06,870 --> 00:54:11,090
[Parc Pureumae, Dongjak-gu]
644
00:54:27,220 --> 00:54:29,840
Cela s'est passé la nuit.
645
00:54:35,240 --> 00:54:39,650
[Chungmun-dong, Dobong-gu]
646
00:54:59,290 --> 00:55:02,620
Song Ha Young, ce serpent.
647
00:55:03,370 --> 00:55:07,220
Il n'utilise toujours pas la promotion spéciale contre toi, n'est-ce pas ?
648
00:55:07,890 --> 00:55:09,850
De quoi parlez-vous, tout à coup ?
649
00:55:09,850 --> 00:55:12,240
Tu sais à quel point je suis perspicace.
650
00:55:12,240 --> 00:55:17,160
Je vous observe tous les deux depuis que j'ai rejoint la Brigade. Les choses semblent toujours gênantes entre vous.
651
00:55:17,160 --> 00:55:20,460
Song Ha Young, ce type.
Il fait semblant d'être droit en face de toi.
652
00:55:20,460 --> 00:55:24,770
Je sais très bien à quel point il est doué pour trahir les gens.
653
00:55:27,560 --> 00:55:33,490
Hé. Même après ce que Jung Soo Chang, le type que tu as attrapé, m'a dit ce jour-là,
654
00:55:33,490 --> 00:55:36,620
je n'ai rien dit à personne.
655
00:55:37,490 --> 00:55:39,860
Mais avec Song Ha Young, on ne sait jamais.
656
00:55:39,860 --> 00:55:44,740
Vous avez entendu quoi de qui ?
657
00:55:44,740 --> 00:55:47,190
Jung Soo Chang.
658
00:55:47,190 --> 00:55:49,670
Ne me dis pas que tu as oublié.
659
00:55:49,670 --> 00:55:52,110
Sérieusement ? Tu ne peux pas oublier ça.
660
00:55:52,110 --> 00:55:54,690
Il parlait de ça pendant que je l'interrogeais.
661
00:55:54,690 --> 00:56:00,140
Je peux te le dire maintenant, mais tu ne savais pas
que je l'avais tabassé pour qu'il ne parle pas, hein ?
662
00:56:00,140 --> 00:56:03,550
Tu as été promue grâce à moi.
663
00:56:11,760 --> 00:56:14,940
Voyons comment tu t'en sors dans ce travail.
664
00:56:39,960 --> 00:56:41,640
Oui, entrez.
665
00:56:46,380 --> 00:56:48,440
Quelque chose est arrivé ?
666
00:56:49,670 --> 00:56:51,410
J'allais rentrer.
667
00:56:51,410 --> 00:56:56,210
J'ai vu que les lumières étaient allumées, alors je suis passée.
668
00:56:57,020 --> 00:56:59,520
Vous n'êtes pas encore rentré.
669
00:56:59,520 --> 00:57:03,170
Non, je devais vérifier quelque chose.
670
00:57:05,290 --> 00:57:08,290
Au sujet de l'attaque du sud-ouest ?
671
00:57:08,290 --> 00:57:10,380
Oui.
672
00:57:10,380 --> 00:57:14,610
On pensait que c'était Gu Young Choon,
673
00:57:14,610 --> 00:57:18,740
mais notre équipe essaie maintenant
674
00:57:18,740 --> 00:57:22,040
d'aborder les choses en empruntant une autre direction.
675
00:57:23,590 --> 00:57:25,960
Nous avons demandé la coopération.
676
00:57:26,700 --> 00:57:31,660
Si nous recevons d'autres rapports, je vous le ferai savoir.
677
00:57:31,660 --> 00:57:33,930
D'accord, merci.
678
00:57:33,930 --> 00:57:39,370
Ces gens affreux continuent de sortir.
679
00:57:39,370 --> 00:57:41,230
Oui.
680
00:57:42,600 --> 00:57:46,180
Vous devriez vite rentrer et vous reposer. Cela vous prendra sûrement un peu de temps pour guérir.
681
00:57:46,180 --> 00:57:48,200
Je...
682
00:57:50,020 --> 00:57:54,480
me suis méprise à votre sujet, Inspecteur Song.
683
00:57:54,480 --> 00:57:55,680
Méprise ?
684
00:57:55,680 --> 00:58:02,310
Avant ma promotion, quand j'ai dit
685
00:58:02,310 --> 00:58:04,860
que je voulais réparer mes torts en disant que je n'étais pas celle qui avait attrapé Jung Soo Chang.
686
00:58:04,860 --> 00:58:10,110
Vous souvenez-vous de ce que vous m'avez dit, Inspecteur Song ?
687
00:58:10,110 --> 00:58:12,340
Pourquoi abordez-vous ce sujet soudainement ?
688
00:58:15,610 --> 00:58:18,950
J"ai dit que vous aviez attrapé Jung soo Chang.
689
00:58:18,950 --> 00:58:20,800
C'est vrai.
690
00:58:21,700 --> 00:58:26,850
Vous aviez dit exactement la même chose à l'époque.
691
00:58:26,850 --> 00:58:31,510
Je sais que vous avez eu une période difficile à cause du harceleur.
692
00:58:31,510 --> 00:58:36,810
Je sais aussi que les gens autour de vous s'en moquaient
en disant que c'était parce que vous étiez populaire.
693
00:58:36,810 --> 00:58:43,790
Il est également vrai qu'en tant qu'inspecteur, j'ai eu peur
au moment où j'étais censée attraper le coupable.
694
00:58:43,790 --> 00:58:49,210
De plus, le fait que quelqu'un soit témoin de ce moment,
695
00:58:49,210 --> 00:58:54,280
était vraiment embarrassant et tourmentant.
696
00:58:57,460 --> 00:59:01,230
Eh bien, les inspecteurs sont aussi des humains.
697
00:59:01,230 --> 00:59:04,640
Tout le monde n'a-t-il pas des moments de peur ?
698
00:59:04,640 --> 00:59:07,180
C'est aussi mon cas.
699
00:59:09,580 --> 00:59:13,490
Tout ce que j'ai fait, c'était empêcher que vous soyez blessée.
700
00:59:13,490 --> 00:59:19,380
Il est vrai que vous êtes celle qui l'a arrêté, Capitaine Yoon.
701
00:59:21,970 --> 00:59:24,030
Merci.
702
00:59:25,190 --> 00:59:32,940
Je pense que c'était ce que je voulais vous dire.
703
00:59:32,940 --> 00:59:35,030
Mais bien sûr,
704
00:59:35,030 --> 00:59:40,790
vous n'êtes peut-être pas curieux de savoir ce que je pense.
705
00:59:43,680 --> 00:59:48,050
J'ai seulement fait mon travail.
706
00:59:51,500 --> 00:59:53,350
Dans ce cas, très bien.
707
00:59:54,300 --> 00:59:56,130
Je pars en premier.
708
00:59:56,130 --> 00:59:59,460
D'accord. Au revoir.
709
01:00:11,130 --> 01:00:15,870
[Agence de Police Métropolitaine de Séoul]
710
01:00:41,880 --> 01:00:45,320
[Yoon Jung Yoon, 65 ans]
711
01:00:45,320 --> 01:00:48,020
[Affaire Hwanghwa-dong]
712
01:01:00,910 --> 01:01:04,320
[Portrait-robot]
713
01:01:31,990 --> 01:01:35,880
[Un épilogue va suivre...]
714
01:01:35,880 --> 01:01:39,380
À Travers les Ténèbres | Part 2
715
01:01:39,380 --> 01:01:45,290
La traduction française de cet épisode vous a été offerte par :
Ryckemm_159, Tiiva, ch_deco99_941, Vee, Caco1245 & Druinwen
716
01:01:45,290 --> 01:01:51,510
717
01:01:51,510 --> 01:01:57,570
718
01:01:57,570 --> 01:02:04,550
719
01:02:05,530 --> 01:02:10,830
720
01:02:10,830 --> 01:02:13,060
~ Epilogue ~
Que nous restera-t-il ?
721
01:02:13,060 --> 01:02:20,120
Nos cœurs sont tombés en morceaux en regardant dans
les ténèbres. Avec quoi peut-on remplir ce vide ?
722
01:02:20,120 --> 01:02:22,980
J'y ai beaucoup réfléchi aussi.
723
01:02:22,980 --> 01:02:28,840
Cependant, aucune cigarette ni aucune boisson ne peuvent remplir ce vide.
724
01:02:28,840 --> 01:02:31,000
Je voulais donc te demander ceci.
725
01:02:31,000 --> 01:02:35,890
Pouvons-nous le contempler ensemble et chercher la réponse ?
726
01:02:37,150 --> 01:02:41,780
Pour le moment, concentrons-nous sur les souffrances de la victime.
727
01:02:41,780 --> 01:02:43,680
D'accord. Je vais faire ça.
728
01:02:43,680 --> 01:02:47,140
C'est moi qui t'ai choisi.
729
01:02:47,140 --> 01:02:50,020
Quand tu as demandé : "Pourquoi moi plutôt qu'un autre?"
730
01:02:50,020 --> 01:02:54,710
Quand tu as dit ça, mon cœur s'est effondré. Cela m'a beaucoup pesé.
731
01:02:54,710 --> 01:02:57,330
Je suis désolé. Ce n'était pas mon intention.
732
01:02:57,330 --> 01:02:58,990
Mais étrangement, cela m'a rendu heureux.
733
01:03:00,610 --> 01:03:06,040
On aurait dit que tu t'ouvrais finalement un peu à moi.
734
01:03:06,040 --> 01:03:09,260
Suis-je resté distant à ce point ?
735
01:03:09,260 --> 01:03:12,980
Maintenant tu m'as moi, ton capitaine.
736
01:03:12,980 --> 01:03:16,670
Tu as aussi notre intelligent et gentil Woo Chu-chu. Aigoo.
737
01:03:16,670 --> 01:03:18,640
Tu as aussi Woo Joo.
738
01:03:18,640 --> 01:03:23,020
Tu as aussi le chef Baek, qui aime l'équipe d'analyse et Gil Pyo Hyungnim aussi.
739
01:03:23,020 --> 01:03:24,560
Ne lutte pas tout seul.
740
01:03:24,560 --> 01:03:28,360
Si tu es en colère, tu devrais crier.
741
01:03:28,360 --> 01:03:33,650
Et même jurer. Fais ce que tu veux, j'encaisserai tout.
742
01:03:33,650 --> 01:03:35,760
D'accord, je ferai ça.
743
01:03:36,740 --> 01:03:42,160
Je vais élargir mes recherches et chercher des cas similaires à celui du sud-ouest.
744
01:03:42,160 --> 01:03:45,330
Honnêtement, je me sens aussi un peu mal
745
01:03:45,330 --> 01:03:49,120
de t'avoir choisi.
746
01:03:49,120 --> 01:03:51,610
Mais même si je remontais le temps, je te choisirais encore.
747
01:03:51,610 --> 01:03:53,830
Moi aussi.
748
01:03:57,130 --> 01:03:59,020
Vous savez que cette conversation est vraiment ringarde, pas vrai ?
749
01:03:59,020 --> 01:04:01,390
Oui, je sais.
750
01:04:01,390 --> 01:04:04,130
C'est pour ça que je le dis autour d'un verre.
751
01:04:04,130 --> 01:04:06,270
Woo Joo, tu veux un autre verre ?
752
01:04:06,270 --> 01:04:13,200
Traduction française gracieusement offerte par
Les Infatigables Profilers de viki
753
01:04:13,200 --> 01:04:14,080
Woo Joo.
754
01:04:14,080 --> 01:04:18,300
~ Prochainement ~ Nous recherchons un psychopathe qui erre
dans le quartier sud-ouest avec un couteau dans la main.
755
01:04:18,300 --> 01:04:19,970
L'arme continue de changer.
756
01:04:19,970 --> 01:04:22,510
C'est bien que vous vous concentriez sur votre travail, mais nous sommes là pour un moment.
757
01:04:22,510 --> 01:04:25,680
Plus nous tardons et hésitons comme ça, plus il y aura de victimes.
758
01:04:25,680 --> 01:04:28,040
La Brigade criminelle veut aussi attraper le coupable.
759
01:04:28,040 --> 01:04:32,440
Son mode opératoire a évolué à mesure
qu'il étudiait ses crimes. Quelle sera la suite ?
760
01:04:32,440 --> 01:04:33,640
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je deviens lui.
761
01:04:33,640 --> 01:04:35,400
J'essaie de devenir le coupable.
762
01:04:35,400 --> 01:04:39,580
Pour la première fois, je me demande si j'ai fait ce qu'il fallait.
64820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.