All language subtitles for The.Rebel.S01E22.Take.Dead.Aim.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:05,482 [light orchestral music] 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,862 [gunshot banging] 3 00:00:23,068 --> 00:00:25,931 [gunshot banging] 4 00:00:29,275 --> 00:00:30,965 [gunshot banging] 5 00:00:30,965 --> 00:00:33,793 [gunshot banging] 6 00:00:36,241 --> 00:00:39,034 [gunshot banging] 7 00:00:45,862 --> 00:00:47,172 [gunshot banging] 8 00:00:47,172 --> 00:00:50,310 [audience applauding] 9 00:00:56,241 --> 00:00:57,206 - Thank you. 10 00:00:57,206 --> 00:00:58,620 Thank you very much, my friends. 11 00:00:58,620 --> 00:00:59,724 You are more than kind. 12 00:01:01,586 --> 00:01:04,241 And now for our finale, 13 00:01:04,241 --> 00:01:07,379 my assistant will take the place of the figure. 14 00:01:07,379 --> 00:01:10,551 [audience applauding] 15 00:01:22,310 --> 00:01:24,000 - Bartender, give me a drink here. 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,517 - If you please, there must be complete silence. 17 00:01:27,517 --> 00:01:30,172 One sound, and a fatal mistake can be made. 18 00:01:34,275 --> 00:01:38,896 But first, if you will pardon me, a little refreshment. 19 00:02:07,000 --> 00:02:11,482 ♪ Johnny Yuma was a rebel 20 00:02:11,482 --> 00:02:15,482 ♪ He roamed through the West 21 00:02:15,482 --> 00:02:20,344 ♪ Johnny Yuma was a rebel 22 00:02:20,344 --> 00:02:24,827 ♪ He wandered alone 23 00:02:24,827 --> 00:02:27,310 ♪ Johnny Yuma 24 00:02:30,793 --> 00:02:32,241 - You don't fool me. 25 00:02:32,241 --> 00:02:33,965 Ain't nothin' but colored water in that bottle. 26 00:02:38,517 --> 00:02:39,724 - It's whiskey, Mister. 27 00:02:39,724 --> 00:02:41,172 - What are you? 28 00:02:41,172 --> 00:02:43,275 Some sort of shill for that foreigner on the stage? 29 00:02:43,275 --> 00:02:44,172 Gimme that bottle. 30 00:02:45,413 --> 00:02:48,689 - You want it, you ask for it right. 31 00:02:49,896 --> 00:02:53,034 - Now, there ain't you or anybody else 32 00:02:53,034 --> 00:02:54,724 talks to me like that, little boy. 33 00:02:56,689 --> 00:02:59,482 [gunshot banging] 34 00:03:02,793 --> 00:03:04,793 - I don't wanna talk to you at all, Mister. 35 00:03:04,793 --> 00:03:07,103 - Gentlemen, gentlemen, the shooting is supposed to be 36 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 up here on the stage. 37 00:03:08,103 --> 00:03:09,379 Let's leave it that way. 38 00:03:10,793 --> 00:03:13,172 Miss Catherine, are you ready? 39 00:03:13,172 --> 00:03:15,827 - Yes, Bianco, I am ready. 40 00:03:17,206 --> 00:03:20,206 [gunshot banging] 41 00:03:20,206 --> 00:03:23,034 [gunshot banging] 42 00:03:24,827 --> 00:03:27,827 [gunshot banging] 43 00:03:27,827 --> 00:03:30,655 [gunshot banging] 44 00:03:32,724 --> 00:03:33,896 [gunshot banging] 45 00:03:33,896 --> 00:03:37,000 [audience murmuring] 46 00:03:41,034 --> 00:03:42,689 [gunshot banging] 47 00:03:42,689 --> 00:03:45,862 [audience applauding] 48 00:04:08,517 --> 00:04:11,517 - You are a fast man with that gun, my friend. 49 00:04:11,517 --> 00:04:13,000 - I don't make a livin' at it. 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,103 - We have rooms, such as they are, 51 00:04:15,103 --> 00:04:17,000 in the back of this establishment. 52 00:04:17,000 --> 00:04:18,689 Would you join me for a drink? 53 00:04:19,689 --> 00:04:21,172 - I'm not much of a drinker. 54 00:04:21,172 --> 00:04:23,517 - Well, it is a talent acquired mostly with age. 55 00:04:23,517 --> 00:04:25,413 You have many years to develop it. 56 00:04:26,793 --> 00:04:29,655 I like the way you handled yourself, and I thought perhaps 57 00:04:29,655 --> 00:04:33,000 you would accept just one drink from a friend. 58 00:04:34,103 --> 00:04:35,517 - You make it hard to say no. 59 00:04:35,517 --> 00:04:38,068 - Well, I should like to make it impossible. 60 00:04:38,068 --> 00:04:38,931 Follow me. 61 00:04:51,896 --> 00:04:55,137 - Well, well, you brought me a gentleman 62 00:04:55,137 --> 00:04:56,448 who even removes his hat. 63 00:04:58,344 --> 00:05:01,034 Mr. Gentleman, make yourself at home. 64 00:05:06,068 --> 00:05:08,172 My husband usually doesn't make friends easily 65 00:05:08,172 --> 00:05:10,137 unless he has something on his mind. 66 00:05:10,137 --> 00:05:11,896 So beware, Mister-- 67 00:05:11,896 --> 00:05:13,275 - Yuma, Johnny Yuma. 68 00:05:13,275 --> 00:05:14,379 - Oh, no last names. 69 00:05:14,379 --> 00:05:16,379 They're so impersonal. 70 00:05:16,379 --> 00:05:18,965 Johnny, I'm Cassie. 71 00:05:18,965 --> 00:05:19,793 - Hi, Cassie. 72 00:05:21,103 --> 00:05:25,862 - And that is Mr. Bianco, the Great Bianco. 73 00:05:27,448 --> 00:05:28,758 - Catherine, get some clothes on. 74 00:05:28,758 --> 00:05:30,896 You're embarrassing Mr. Yuma. 75 00:05:30,896 --> 00:05:31,758 - Embarrassing? 76 00:05:33,172 --> 00:05:35,413 It takes a certain kind of mind to be embarrassed. 77 00:05:36,931 --> 00:05:41,000 You're not embarrassed, are you Johnny? 78 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 - Catherine! 79 00:05:43,931 --> 00:05:46,000 - The Great Bianco, he has spoken. 80 00:05:50,517 --> 00:05:53,793 - You know, sometimes I think only deaf men 81 00:05:53,793 --> 00:05:55,586 should get married, Mr. Yuma, 82 00:05:55,586 --> 00:05:57,206 and even then they are taking a chance, 83 00:05:57,206 --> 00:05:59,310 especially if they can read lips. 84 00:05:59,310 --> 00:06:01,689 Allow me to drink to that one alone. 85 00:06:01,689 --> 00:06:04,517 You are much too young and full of life to agree with me. 86 00:06:09,517 --> 00:06:11,103 Please, sit. 87 00:06:11,103 --> 00:06:11,931 - Thank you. 88 00:06:14,896 --> 00:06:17,862 - But we are not here to discuss the relative merits 89 00:06:17,862 --> 00:06:22,103 of love and matrimony, taken either together or separately. 90 00:06:24,620 --> 00:06:26,448 We are here to discuss business. 91 00:06:27,689 --> 00:06:28,827 - Business? 92 00:06:28,827 --> 00:06:30,758 - A lucrative operation for one and all. 93 00:06:31,724 --> 00:06:32,931 - I don't see ya. 94 00:06:32,931 --> 00:06:34,827 - Well, you will, my young friend, you will. 95 00:06:36,000 --> 00:06:38,517 I was watching you at the bar tonight. 96 00:06:38,517 --> 00:06:41,724 True, I was some distance away, but I could see enough. 97 00:06:41,724 --> 00:06:44,655 I have a fine eye for a man my age. 98 00:06:44,655 --> 00:06:46,206 I have to in my profession. 99 00:06:49,620 --> 00:06:52,827 One mistake could be fatal. 100 00:06:52,827 --> 00:06:54,827 I haven't made one yet. 101 00:06:59,517 --> 00:07:02,034 Now, you are fast, any imbecile can see that. 102 00:07:02,034 --> 00:07:04,103 But a trained man can see much more. 103 00:07:04,103 --> 00:07:07,758 You are smooth, you are young, and you have finesse. 104 00:07:10,724 --> 00:07:12,310 - I already said I don't do it for a livin'. 105 00:07:12,310 --> 00:07:14,034 - [Bianco] You don't do what for a living, my boy? 106 00:07:14,034 --> 00:07:15,551 - I'm no paid gunman. 107 00:07:15,551 --> 00:07:18,517 - Well, then what do you do if you are so gun shy? 108 00:07:18,517 --> 00:07:19,344 - Whatever I can. 109 00:07:19,344 --> 00:07:20,862 It depends. 110 00:07:20,862 --> 00:07:25,275 Hired hand, wrangler, even write sometimes. 111 00:07:25,275 --> 00:07:26,827 At least I try. 112 00:07:26,827 --> 00:07:28,103 - A free soul, hm? 113 00:07:30,620 --> 00:07:32,379 How would you like to join the act? 114 00:07:35,000 --> 00:07:36,413 - What could I do? 115 00:07:36,413 --> 00:07:39,172 - Exactly what you did tonight, only up on the stage. 116 00:07:40,724 --> 00:07:42,206 - I don't know. 117 00:07:42,206 --> 00:07:45,655 - How much do you earn for a month's work on the range? 118 00:07:45,655 --> 00:07:50,103 - Oh, $35, $40 a month if I do get the job. 119 00:07:50,103 --> 00:07:52,068 - How does 80 sound? 120 00:07:52,068 --> 00:07:53,689 And that's only a start. 121 00:07:53,689 --> 00:07:55,655 If you catch on, it could be more. 122 00:07:55,655 --> 00:07:57,034 Much more. 123 00:07:57,034 --> 00:07:59,482 Let your imagination take over. 124 00:07:59,482 --> 00:08:01,413 - $80 a month is a real good livin'. 125 00:08:01,413 --> 00:08:02,827 - And it's only a beginning. 126 00:08:04,586 --> 00:08:07,241 To the Great Bianco and Johnny Yuma. 127 00:08:40,413 --> 00:08:42,137 - Fresh and clean. 128 00:08:42,137 --> 00:08:44,655 A good day to start a new venture. 129 00:08:44,655 --> 00:08:47,068 - Maybe Johnny would like to ride up here with us. 130 00:08:47,068 --> 00:08:47,931 We've got room. 131 00:08:49,344 --> 00:08:51,931 - No, thanks, I never did take much to ridin' on wood. 132 00:08:53,000 --> 00:08:53,827 - Suit yourself. 133 00:08:55,172 --> 00:08:56,379 Gonna be a long ride. 134 00:09:09,034 --> 00:09:11,965 [gunshots banging] 135 00:09:14,758 --> 00:09:17,931 [audience applauding] 136 00:09:24,068 --> 00:09:27,000 [gunshots banging] 137 00:09:29,000 --> 00:09:32,172 [audience applauding] 138 00:09:36,827 --> 00:09:39,931 [gunshots banging] 139 00:09:39,931 --> 00:09:43,068 [audience applauding] 140 00:09:51,310 --> 00:09:54,862 [audience applauding] 141 00:09:54,862 --> 00:09:57,689 [gunshot banging] 142 00:09:59,275 --> 00:10:04,275 [gunshots banging] [glass shattering] 143 00:10:06,206 --> 00:10:07,620 - Excellent. 144 00:10:07,620 --> 00:10:10,068 You're a good pupil, Johnny. 145 00:10:10,068 --> 00:10:11,310 You had all the tools, 146 00:10:11,310 --> 00:10:13,000 and now I've shown you how to use them. 147 00:10:14,379 --> 00:10:15,482 What you do with them for the rest of your life 148 00:10:15,482 --> 00:10:18,310 is up to you and to fate. 149 00:10:19,517 --> 00:10:21,413 - You think fate would mind if we took a rest? 150 00:10:21,413 --> 00:10:22,344 - Let's not ask her. 151 00:10:22,344 --> 00:10:23,586 Let's just take one anyway. 152 00:10:31,206 --> 00:10:32,034 [laughing] 153 00:10:32,034 --> 00:10:32,896 The ledger. 154 00:10:32,896 --> 00:10:34,241 - It's a journal. 155 00:10:34,241 --> 00:10:36,413 - Why not a ledger? 156 00:10:36,413 --> 00:10:38,482 Don't you enter the day's profits and losses, 157 00:10:38,482 --> 00:10:40,000 happinesses and disappointment? 158 00:10:42,482 --> 00:10:45,172 - I never thought of it that way, but maybe you're right. 159 00:10:45,172 --> 00:10:47,551 - Then you're a young fool, for all your dreams. 160 00:10:48,724 --> 00:10:51,034 - I can only write what I see, what I live. 161 00:10:51,034 --> 00:10:52,241 - Then let me tell you something 162 00:10:52,241 --> 00:10:53,793 you have not written about Bianco. 163 00:10:55,551 --> 00:10:58,000 That he is Hungarian count, a real one, 164 00:11:00,620 --> 00:11:03,241 who bet on the wrong side and lost many years ago. 165 00:11:05,000 --> 00:11:05,965 Much like you. 166 00:11:07,931 --> 00:11:12,379 That he has wandered two continents searching for something, 167 00:11:13,896 --> 00:11:16,344 anything to give him a purpose in life. 168 00:11:18,000 --> 00:11:18,827 - Much like me? 169 00:11:19,931 --> 00:11:22,034 - There's one difference, Johnny. 170 00:11:22,034 --> 00:11:23,758 I have lost my chance. 171 00:11:24,896 --> 00:11:27,586 Now I wander merely from habit. 172 00:11:29,931 --> 00:11:31,655 There is no purpose anymore. 173 00:11:34,034 --> 00:11:34,931 - Does that help? 174 00:11:35,827 --> 00:11:36,724 - Sometimes. 175 00:11:39,758 --> 00:11:40,827 Then there's my wife. 176 00:11:41,862 --> 00:11:43,206 Isn't she beautiful, Johnny? 177 00:11:44,896 --> 00:11:49,862 So beautiful to look at but not so beautiful to see. 178 00:11:52,724 --> 00:11:54,379 I took her from the slums of St. Louis 179 00:11:54,379 --> 00:11:55,931 when she was 16 years old. 180 00:11:56,827 --> 00:11:58,620 She is even more beautiful now, 181 00:12:01,586 --> 00:12:03,448 if you don't look inside. 182 00:12:06,137 --> 00:12:08,379 Remember this about the heart, Johnny. 183 00:12:08,379 --> 00:12:10,172 Love is a disease. 184 00:12:10,172 --> 00:12:13,241 And when your turn comes, don't pry too deeply. 185 00:12:13,241 --> 00:12:15,034 Be satisfied with the surface. 186 00:12:16,482 --> 00:12:18,310 Write that in your ledger, Johnny, 187 00:12:19,482 --> 00:12:21,758 and remember the man who first said it to you. 188 00:12:23,310 --> 00:12:27,827 Remember him kindly, please. 189 00:12:29,517 --> 00:12:31,551 [laughing] 190 00:12:31,551 --> 00:12:33,482 I'm drunk, and I've had only one drink. 191 00:12:35,068 --> 00:12:35,931 I'm sorry. 192 00:12:39,965 --> 00:12:41,827 I need another bottle of my medicine. 193 00:12:43,586 --> 00:12:47,034 Maybe someday it will cure me. 194 00:13:06,000 --> 00:13:09,413 - And what does your ledger say about me? 195 00:13:14,655 --> 00:13:18,241 Oh, I forgot, you're a gentleman. 196 00:13:19,689 --> 00:13:22,103 And a gentleman doesn't tell his thoughts about a lady. 197 00:13:22,103 --> 00:13:23,655 Not a married lady. 198 00:13:26,068 --> 00:13:27,758 - Maybe I have no thoughts. 199 00:13:29,413 --> 00:13:31,758 Maybe there's nothing in this book about either of you. 200 00:13:33,310 --> 00:13:34,137 - Sit down. 201 00:13:41,310 --> 00:13:42,758 You're a smart boy, Johnny. 202 00:13:44,137 --> 00:13:46,275 You couldn't have lived with us as long as you have 203 00:13:46,275 --> 00:13:48,724 and not had any thoughts. 204 00:13:48,724 --> 00:13:50,137 Oh, maybe they're not down on paper, 205 00:13:50,137 --> 00:13:53,137 but that part of it doesn't matter very much. 206 00:13:54,448 --> 00:13:57,793 - What is a smart boy supposed to think about? 207 00:13:57,793 --> 00:14:01,827 - Oh, about the trees and the grass. 208 00:14:03,379 --> 00:14:08,000 About home or no home. 209 00:14:08,000 --> 00:14:09,758 - You have everything that goes to make one. 210 00:14:09,758 --> 00:14:14,000 - I have a place to live, and I have a husband sometimes, 211 00:14:16,000 --> 00:14:18,241 but it takes more than that. 212 00:14:18,241 --> 00:14:19,068 Much more. 213 00:14:21,137 --> 00:14:22,689 - I wouldn't know. 214 00:14:22,689 --> 00:14:24,310 Guess I'm not so smart after all. 215 00:14:25,793 --> 00:14:27,103 - You're smart, all right, 216 00:14:29,413 --> 00:14:31,344 and you're good with that gun of yours. 217 00:14:32,827 --> 00:14:33,655 Very good. 218 00:14:35,448 --> 00:14:38,310 - All the ingredients for an early grave. 219 00:14:38,310 --> 00:14:40,344 - Wouldn't have to be your grave, Johnny. 220 00:14:42,827 --> 00:14:44,275 - Wouldn't have to be anyone's. 221 00:14:54,586 --> 00:14:56,931 [whistling] 222 00:14:59,862 --> 00:15:00,689 - Johnny. 223 00:15:03,034 --> 00:15:04,517 Johnny, help me. 224 00:15:04,517 --> 00:15:06,620 - Calm down, Cassie, it can't be that bad. 225 00:15:06,620 --> 00:15:07,724 - It is. 226 00:15:07,724 --> 00:15:09,448 It is that bad, look. 227 00:15:10,862 --> 00:15:13,862 This is the real Bianco, not all those pretty words. 228 00:15:13,862 --> 00:15:15,655 He means to kill me tonight, I just know it. 229 00:15:15,655 --> 00:15:16,620 - Oh, I can't believe that. 230 00:15:16,620 --> 00:15:17,931 He wouldn't kill anyone. 231 00:15:17,931 --> 00:15:19,172 - Oh, you don't know him like I do. 232 00:15:19,172 --> 00:15:20,413 He's a killer when he gets like this. 233 00:15:21,448 --> 00:15:22,655 - Well, I'll talk to him. 234 00:15:22,655 --> 00:15:25,137 See what I can do. - Oh, Johnny! 235 00:15:26,379 --> 00:15:28,482 - Easy, Cassie, I'll try and fix it. 236 00:15:30,137 --> 00:15:31,689 - Take me away, Johnny. 237 00:15:31,689 --> 00:15:33,068 Take me away tonight now. 238 00:15:34,413 --> 00:15:35,758 - Can't do that. 239 00:15:35,758 --> 00:15:37,517 Can't run away with another man's wife. 240 00:15:37,517 --> 00:15:39,034 - You've got to. 241 00:15:39,034 --> 00:15:40,655 I'm frightened he'll kill me. 242 00:15:40,655 --> 00:15:41,965 - He won't kill you. 243 00:15:41,965 --> 00:15:43,103 Now, don't be afraid. 244 00:15:43,103 --> 00:15:45,724 - Take me away, Johnny, please. 245 00:15:46,862 --> 00:15:50,931 [dramatic orchestral music] Please. 246 00:16:14,137 --> 00:16:15,965 - Did you enjoy it, Johnny? 247 00:16:15,965 --> 00:16:18,000 She kisses well, doesn't she? 248 00:16:18,000 --> 00:16:19,241 She does many things well. 249 00:16:19,241 --> 00:16:21,931 Just ask me and I'll tell you about them. 250 00:16:21,931 --> 00:16:23,655 - I didn't mean to kiss her. 251 00:16:23,655 --> 00:16:26,344 - Do you know what it is to ruin a man's pride, 252 00:16:26,344 --> 00:16:27,931 especially when it's the only thing 253 00:16:27,931 --> 00:16:29,413 he has left in the world? 254 00:16:31,413 --> 00:16:32,655 - Maybe I better leave. 255 00:16:32,655 --> 00:16:34,172 - That will make everything better? 256 00:16:35,103 --> 00:16:36,137 I think not. 257 00:16:37,620 --> 00:16:39,344 I don't know what she has told you, 258 00:16:40,517 --> 00:16:42,137 and I am no match for your youth. 259 00:16:43,241 --> 00:16:44,931 But though I have taught you many things, 260 00:16:44,931 --> 00:16:47,275 I am still the master with the gun. 261 00:16:48,655 --> 00:16:51,034 - I have no fight with you, Bianco. 262 00:16:51,034 --> 00:16:52,931 - Well, that's too bad, Johnny, 263 00:16:52,931 --> 00:16:54,620 because I am going to kill you. 264 00:16:56,379 --> 00:16:58,793 Not simply and easily, not face to face. 265 00:16:58,793 --> 00:17:03,517 No, I am going to hunt you down and kill you like an animal. 266 00:17:05,827 --> 00:17:07,310 That is what you deserve. 267 00:17:46,655 --> 00:17:49,206 [wolf howling] 268 00:17:51,517 --> 00:17:53,068 - All right, that's far enough. 269 00:18:00,310 --> 00:18:01,344 - A gun, Johnny? 270 00:18:09,344 --> 00:18:10,482 That's better. 271 00:18:10,482 --> 00:18:12,310 - What are you doing here? 272 00:18:12,310 --> 00:18:15,379 - Same thing you are, running from him. 273 00:18:15,379 --> 00:18:17,448 - What for, to cause more trouble? 274 00:18:17,448 --> 00:18:18,379 - Just till the next town. 275 00:18:18,379 --> 00:18:19,896 Just take me that far, Johnny. 276 00:18:19,896 --> 00:18:21,758 Someplace where I can get a stage to San Francisco 277 00:18:21,758 --> 00:18:23,000 or even down into Texas. 278 00:18:25,000 --> 00:18:26,827 I'm all alone here, Johnny. 279 00:18:30,103 --> 00:18:32,172 - Closest town ought to be Morris Springs. 280 00:18:32,172 --> 00:18:34,551 Two-day ride, maybe three. 281 00:18:37,379 --> 00:18:39,000 - I'm not a bad girl, Johnny. 282 00:18:40,793 --> 00:18:44,586 I've done some bad things, but I'm sorry for them. 283 00:18:46,379 --> 00:18:48,655 Please, please just take me to the next town. 284 00:18:49,655 --> 00:18:52,517 - All right, take my blanket. 285 00:18:54,241 --> 00:18:56,241 You'll bed down over there. 286 00:18:56,241 --> 00:19:00,413 - Johnny, maybe you'll think better of me 287 00:19:00,413 --> 00:19:02,000 before we get to Morris Springs. 288 00:19:13,482 --> 00:19:15,310 We're moving on so soon? 289 00:19:15,310 --> 00:19:17,241 - Wanna make town before tomorrow night. 290 00:19:21,482 --> 00:19:23,620 - Let him find us, Johnny. 291 00:19:23,620 --> 00:19:25,344 Make it easy for him. 292 00:19:25,344 --> 00:19:26,413 - What'll that prove? 293 00:19:27,896 --> 00:19:31,310 - He's good on a stage, but he needs time, lots of time. 294 00:19:32,448 --> 00:19:34,241 Out here, he's no match for you. 295 00:19:36,034 --> 00:19:37,344 - You want me to kill him? 296 00:19:38,275 --> 00:19:39,103 - Yes. 297 00:19:41,000 --> 00:19:43,620 You're my last chance, Johnny. 298 00:19:43,620 --> 00:19:45,448 I waited till you learned everything he had to teach you. 299 00:19:45,448 --> 00:19:47,482 There wasn't any point in waiting any longer. 300 00:19:47,482 --> 00:19:50,655 - Why, why do you want it to happen this way? 301 00:19:50,655 --> 00:19:52,965 Why don't you just leave him and disappear somewhere? 302 00:19:54,034 --> 00:19:55,965 - For the best reason in the world. 303 00:19:55,965 --> 00:19:59,310 When he's dead, I'm not his wife anymore. 304 00:19:59,310 --> 00:20:00,206 I'm his widow. 305 00:20:01,551 --> 00:20:04,413 I know what banks he keeps his money in, 306 00:20:04,413 --> 00:20:05,413 and I know how much. 307 00:20:07,310 --> 00:20:09,655 There's enough for both of us, Johnny. 308 00:20:09,655 --> 00:20:11,896 - I ought to leave you right here. 309 00:20:11,896 --> 00:20:13,896 You're scum, Cassie. 310 00:20:13,896 --> 00:20:15,413 Just plain scum. 311 00:20:19,827 --> 00:20:21,586 But that'd be too good for you. 312 00:20:21,586 --> 00:20:24,206 Think I'll take you back and tell 'em what you told me. 313 00:20:31,103 --> 00:20:32,586 - It's too late, Johnny. 314 00:20:33,551 --> 00:20:34,827 You haven't any choice. 315 00:20:34,827 --> 00:20:38,000 You have to kill him or die yourself. 316 00:20:39,793 --> 00:20:42,862 When the showdown comes, my money's gonna be on you. 317 00:20:42,862 --> 00:20:45,000 Johnny Yuma, the reluctant killer. 318 00:20:50,586 --> 00:20:51,827 - I wouldn't be too sure. 319 00:20:53,103 --> 00:20:54,827 Takes two to make a showdown. 320 00:20:54,827 --> 00:20:55,758 - Not always. 321 00:20:56,655 --> 00:20:58,344 Sometimes it just takes one. 322 00:20:59,689 --> 00:21:01,517 Easy or hard, he's gonna find you. 323 00:21:01,517 --> 00:21:02,965 I know him. 324 00:21:02,965 --> 00:21:06,068 And when he does, it just takes one. 325 00:21:10,793 --> 00:21:12,034 [gunshot banging] 326 00:21:12,034 --> 00:21:12,896 - Come on! 327 00:21:17,000 --> 00:21:21,137 - You see, Johnny, it's happening just like I said it would. 328 00:21:21,137 --> 00:21:22,000 - Bianco! 329 00:21:25,758 --> 00:21:26,586 Bianco! 330 00:21:39,000 --> 00:21:39,827 Bianco! 331 00:21:51,448 --> 00:21:54,241 [gunshot banging] 332 00:21:55,931 --> 00:21:58,000 I'm gonna try and get behind him. 333 00:21:58,000 --> 00:21:59,344 - For the showdown, Johnny? 334 00:22:00,620 --> 00:22:02,068 - You stay here and keep out of sight 335 00:22:02,068 --> 00:22:03,758 or so help me I'll kill you. 336 00:22:03,758 --> 00:22:05,206 - Don't worry, Johnny. 337 00:22:05,206 --> 00:22:09,000 I'll be right here to welcome the winner with open arms. 338 00:22:10,103 --> 00:22:13,793 [dramatic orchestral music] 339 00:22:22,000 --> 00:22:24,862 [gunshot banging] 340 00:22:34,758 --> 00:22:37,034 - [Bianco] I have been waiting for you, Johnny. 341 00:22:38,241 --> 00:22:39,172 - Bianco, I-- 342 00:22:39,172 --> 00:22:40,068 - And I am going to kill you. 343 00:22:41,586 --> 00:22:42,551 Not right away. 344 00:22:47,620 --> 00:22:50,931 [gunshot banging] 345 00:22:50,931 --> 00:22:52,689 Why did it have to be you, Johnny? 346 00:22:54,586 --> 00:22:55,793 Anyone but you. 347 00:23:04,103 --> 00:23:06,965 [gunshot banging] 348 00:23:38,448 --> 00:23:41,275 [gunshot banging] 349 00:24:04,586 --> 00:24:07,724 She was cheap, tawdry, and scheming. 350 00:24:08,724 --> 00:24:10,137 But I loved her, Johnny. 351 00:24:10,137 --> 00:24:11,448 I did not want her to die. 352 00:24:12,655 --> 00:24:14,172 She was different when we first met. 353 00:24:15,896 --> 00:24:17,413 - Maybe you were both different. 354 00:24:18,620 --> 00:24:20,482 - There's an entry for your journal, Johnny. 355 00:24:21,862 --> 00:24:23,379 The world's greatest marksman, and the only one 356 00:24:23,379 --> 00:24:26,206 he ever killed was the only one he ever loved. 357 00:24:29,551 --> 00:24:31,448 - Come on, I better take you back to town. 358 00:24:42,655 --> 00:24:46,551 ♪ Johnny Yuma was a rebel 359 00:24:46,551 --> 00:24:50,379 ♪ He roamed through the West 360 00:24:50,379 --> 00:24:54,586 ♪ Johnny Yuma was a rebel 361 00:24:54,586 --> 00:24:58,724 ♪ He wandered alone 362 00:24:58,724 --> 00:25:02,965 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 363 00:25:02,965 --> 00:25:05,000 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 364 00:25:05,000 --> 00:25:06,965 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 365 00:25:06,965 --> 00:25:09,068 ♪ The rebel Johnny Yuma 366 00:25:09,068 --> 00:25:10,758 ♪ Away rode the rebel 367 00:25:10,758 --> 00:25:14,517 ♪ Johnny Yuma was a rebel 368 00:25:14,517 --> 00:25:18,413 ♪ He roamed through the West 369 00:25:18,413 --> 00:25:22,517 ♪ Johnny Yuma was a rebel 370 00:25:22,517 --> 00:25:26,310 ♪ He wandered alone 371 00:25:26,310 --> 00:25:30,827 ♪ He searched the land, this restless lad ♪ 372 00:25:30,827 --> 00:25:32,689 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 373 00:25:32,689 --> 00:25:34,724 ♪ 'Cause he had figured that he'd been pushed enough ♪ 374 00:25:34,724 --> 00:25:37,034 ♪ The rebel Johnny Yuma 375 00:25:37,034 --> 00:25:40,655 ♪ Away rode the rebel Johnny Yuma ♪ 376 00:25:40,655 --> 00:25:43,137 ♪ Johnny Yuma26511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.