Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,482
[light orchestral music]
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,862
[gunshot banging]
3
00:00:23,068 --> 00:00:25,931
[gunshot banging]
4
00:00:29,275 --> 00:00:30,965
[gunshot banging]
5
00:00:30,965 --> 00:00:33,793
[gunshot banging]
6
00:00:36,241 --> 00:00:39,034
[gunshot banging]
7
00:00:45,862 --> 00:00:47,172
[gunshot banging]
8
00:00:47,172 --> 00:00:50,310
[audience applauding]
9
00:00:56,241 --> 00:00:57,206
- Thank you.
10
00:00:57,206 --> 00:00:58,620
Thank you very much, my friends.
11
00:00:58,620 --> 00:00:59,724
You are more than kind.
12
00:01:01,586 --> 00:01:04,241
And now for our finale,
13
00:01:04,241 --> 00:01:07,379
my assistant will take
the place of the figure.
14
00:01:07,379 --> 00:01:10,551
[audience applauding]
15
00:01:22,310 --> 00:01:24,000
- Bartender, give
me a drink here.
16
00:01:24,000 --> 00:01:27,517
- If you please, there
must be complete silence.
17
00:01:27,517 --> 00:01:30,172
One sound, and a fatal
mistake can be made.
18
00:01:34,275 --> 00:01:38,896
But first, if you will pardon
me, a little refreshment.
19
00:02:07,000 --> 00:02:11,482
♪ Johnny Yuma was a rebel
20
00:02:11,482 --> 00:02:15,482
♪ He roamed through the West
21
00:02:15,482 --> 00:02:20,344
♪ Johnny Yuma was a rebel
22
00:02:20,344 --> 00:02:24,827
♪ He wandered alone
23
00:02:24,827 --> 00:02:27,310
♪ Johnny Yuma
24
00:02:30,793 --> 00:02:32,241
- You don't fool me.
25
00:02:32,241 --> 00:02:33,965
Ain't nothin' but colored
water in that bottle.
26
00:02:38,517 --> 00:02:39,724
- It's whiskey, Mister.
27
00:02:39,724 --> 00:02:41,172
- What are you?
28
00:02:41,172 --> 00:02:43,275
Some sort of shill for that
foreigner on the stage?
29
00:02:43,275 --> 00:02:44,172
Gimme that bottle.
30
00:02:45,413 --> 00:02:48,689
- You want it, you
ask for it right.
31
00:02:49,896 --> 00:02:53,034
- Now, there ain't
you or anybody else
32
00:02:53,034 --> 00:02:54,724
talks to me like
that, little boy.
33
00:02:56,689 --> 00:02:59,482
[gunshot banging]
34
00:03:02,793 --> 00:03:04,793
- I don't wanna talk
to you at all, Mister.
35
00:03:04,793 --> 00:03:07,103
- Gentlemen, gentlemen, the
shooting is supposed to be
36
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
up here on the stage.
37
00:03:08,103 --> 00:03:09,379
Let's leave it that way.
38
00:03:10,793 --> 00:03:13,172
Miss Catherine, are you ready?
39
00:03:13,172 --> 00:03:15,827
- Yes, Bianco, I am ready.
40
00:03:17,206 --> 00:03:20,206
[gunshot banging]
41
00:03:20,206 --> 00:03:23,034
[gunshot banging]
42
00:03:24,827 --> 00:03:27,827
[gunshot banging]
43
00:03:27,827 --> 00:03:30,655
[gunshot banging]
44
00:03:32,724 --> 00:03:33,896
[gunshot banging]
45
00:03:33,896 --> 00:03:37,000
[audience murmuring]
46
00:03:41,034 --> 00:03:42,689
[gunshot banging]
47
00:03:42,689 --> 00:03:45,862
[audience applauding]
48
00:04:08,517 --> 00:04:11,517
- You are a fast man
with that gun, my friend.
49
00:04:11,517 --> 00:04:13,000
- I don't make a livin' at it.
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,103
- We have rooms,
such as they are,
51
00:04:15,103 --> 00:04:17,000
in the back of
this establishment.
52
00:04:17,000 --> 00:04:18,689
Would you join me for a drink?
53
00:04:19,689 --> 00:04:21,172
- I'm not much of a drinker.
54
00:04:21,172 --> 00:04:23,517
- Well, it is a talent
acquired mostly with age.
55
00:04:23,517 --> 00:04:25,413
You have many years
to develop it.
56
00:04:26,793 --> 00:04:29,655
I like the way you handled
yourself, and I thought perhaps
57
00:04:29,655 --> 00:04:33,000
you would accept just
one drink from a friend.
58
00:04:34,103 --> 00:04:35,517
- You make it hard to say no.
59
00:04:35,517 --> 00:04:38,068
- Well, I should like
to make it impossible.
60
00:04:38,068 --> 00:04:38,931
Follow me.
61
00:04:51,896 --> 00:04:55,137
- Well, well, you
brought me a gentleman
62
00:04:55,137 --> 00:04:56,448
who even removes his hat.
63
00:04:58,344 --> 00:05:01,034
Mr. Gentleman, make
yourself at home.
64
00:05:06,068 --> 00:05:08,172
My husband usually doesn't
make friends easily
65
00:05:08,172 --> 00:05:10,137
unless he has
something on his mind.
66
00:05:10,137 --> 00:05:11,896
So beware, Mister--
67
00:05:11,896 --> 00:05:13,275
- Yuma, Johnny Yuma.
68
00:05:13,275 --> 00:05:14,379
- Oh, no last names.
69
00:05:14,379 --> 00:05:16,379
They're so impersonal.
70
00:05:16,379 --> 00:05:18,965
Johnny, I'm Cassie.
71
00:05:18,965 --> 00:05:19,793
- Hi, Cassie.
72
00:05:21,103 --> 00:05:25,862
- And that is Mr.
Bianco, the Great Bianco.
73
00:05:27,448 --> 00:05:28,758
- Catherine, get
some clothes on.
74
00:05:28,758 --> 00:05:30,896
You're embarrassing Mr. Yuma.
75
00:05:30,896 --> 00:05:31,758
- Embarrassing?
76
00:05:33,172 --> 00:05:35,413
It takes a certain kind
of mind to be embarrassed.
77
00:05:36,931 --> 00:05:41,000
You're not embarrassed,
are you Johnny?
78
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
- Catherine!
79
00:05:43,931 --> 00:05:46,000
- The Great Bianco,
he has spoken.
80
00:05:50,517 --> 00:05:53,793
- You know, sometimes
I think only deaf men
81
00:05:53,793 --> 00:05:55,586
should get married, Mr. Yuma,
82
00:05:55,586 --> 00:05:57,206
and even then they
are taking a chance,
83
00:05:57,206 --> 00:05:59,310
especially if they
can read lips.
84
00:05:59,310 --> 00:06:01,689
Allow me to drink
to that one alone.
85
00:06:01,689 --> 00:06:04,517
You are much too young and
full of life to agree with me.
86
00:06:09,517 --> 00:06:11,103
Please, sit.
87
00:06:11,103 --> 00:06:11,931
- Thank you.
88
00:06:14,896 --> 00:06:17,862
- But we are not here to
discuss the relative merits
89
00:06:17,862 --> 00:06:22,103
of love and matrimony, taken
either together or separately.
90
00:06:24,620 --> 00:06:26,448
We are here to discuss business.
91
00:06:27,689 --> 00:06:28,827
- Business?
92
00:06:28,827 --> 00:06:30,758
- A lucrative operation
for one and all.
93
00:06:31,724 --> 00:06:32,931
- I don't see ya.
94
00:06:32,931 --> 00:06:34,827
- Well, you will, my
young friend, you will.
95
00:06:36,000 --> 00:06:38,517
I was watching you
at the bar tonight.
96
00:06:38,517 --> 00:06:41,724
True, I was some distance
away, but I could see enough.
97
00:06:41,724 --> 00:06:44,655
I have a fine eye
for a man my age.
98
00:06:44,655 --> 00:06:46,206
I have to in my profession.
99
00:06:49,620 --> 00:06:52,827
One mistake could be fatal.
100
00:06:52,827 --> 00:06:54,827
I haven't made one yet.
101
00:06:59,517 --> 00:07:02,034
Now, you are fast, any
imbecile can see that.
102
00:07:02,034 --> 00:07:04,103
But a trained man
can see much more.
103
00:07:04,103 --> 00:07:07,758
You are smooth, you are
young, and you have finesse.
104
00:07:10,724 --> 00:07:12,310
- I already said I don't
do it for a livin'.
105
00:07:12,310 --> 00:07:14,034
- [Bianco] You don't do
what for a living, my boy?
106
00:07:14,034 --> 00:07:15,551
- I'm no paid gunman.
107
00:07:15,551 --> 00:07:18,517
- Well, then what do you
do if you are so gun shy?
108
00:07:18,517 --> 00:07:19,344
- Whatever I can.
109
00:07:19,344 --> 00:07:20,862
It depends.
110
00:07:20,862 --> 00:07:25,275
Hired hand, wrangler,
even write sometimes.
111
00:07:25,275 --> 00:07:26,827
At least I try.
112
00:07:26,827 --> 00:07:28,103
- A free soul, hm?
113
00:07:30,620 --> 00:07:32,379
How would you like
to join the act?
114
00:07:35,000 --> 00:07:36,413
- What could I do?
115
00:07:36,413 --> 00:07:39,172
- Exactly what you did
tonight, only up on the stage.
116
00:07:40,724 --> 00:07:42,206
- I don't know.
117
00:07:42,206 --> 00:07:45,655
- How much do you earn for
a month's work on the range?
118
00:07:45,655 --> 00:07:50,103
- Oh, $35, $40 a month
if I do get the job.
119
00:07:50,103 --> 00:07:52,068
- How does 80 sound?
120
00:07:52,068 --> 00:07:53,689
And that's only a start.
121
00:07:53,689 --> 00:07:55,655
If you catch on,
it could be more.
122
00:07:55,655 --> 00:07:57,034
Much more.
123
00:07:57,034 --> 00:07:59,482
Let your imagination take over.
124
00:07:59,482 --> 00:08:01,413
- $80 a month is a
real good livin'.
125
00:08:01,413 --> 00:08:02,827
- And it's only a beginning.
126
00:08:04,586 --> 00:08:07,241
To the Great Bianco
and Johnny Yuma.
127
00:08:40,413 --> 00:08:42,137
- Fresh and clean.
128
00:08:42,137 --> 00:08:44,655
A good day to start
a new venture.
129
00:08:44,655 --> 00:08:47,068
- Maybe Johnny would like
to ride up here with us.
130
00:08:47,068 --> 00:08:47,931
We've got room.
131
00:08:49,344 --> 00:08:51,931
- No, thanks, I never did
take much to ridin' on wood.
132
00:08:53,000 --> 00:08:53,827
- Suit yourself.
133
00:08:55,172 --> 00:08:56,379
Gonna be a long ride.
134
00:09:09,034 --> 00:09:11,965
[gunshots banging]
135
00:09:14,758 --> 00:09:17,931
[audience applauding]
136
00:09:24,068 --> 00:09:27,000
[gunshots banging]
137
00:09:29,000 --> 00:09:32,172
[audience applauding]
138
00:09:36,827 --> 00:09:39,931
[gunshots banging]
139
00:09:39,931 --> 00:09:43,068
[audience applauding]
140
00:09:51,310 --> 00:09:54,862
[audience applauding]
141
00:09:54,862 --> 00:09:57,689
[gunshot banging]
142
00:09:59,275 --> 00:10:04,275
[gunshots banging]
[glass shattering]
143
00:10:06,206 --> 00:10:07,620
- Excellent.
144
00:10:07,620 --> 00:10:10,068
You're a good pupil, Johnny.
145
00:10:10,068 --> 00:10:11,310
You had all the tools,
146
00:10:11,310 --> 00:10:13,000
and now I've shown
you how to use them.
147
00:10:14,379 --> 00:10:15,482
What you do with them
for the rest of your life
148
00:10:15,482 --> 00:10:18,310
is up to you and to fate.
149
00:10:19,517 --> 00:10:21,413
- You think fate would
mind if we took a rest?
150
00:10:21,413 --> 00:10:22,344
- Let's not ask her.
151
00:10:22,344 --> 00:10:23,586
Let's just take one anyway.
152
00:10:31,206 --> 00:10:32,034
[laughing]
153
00:10:32,034 --> 00:10:32,896
The ledger.
154
00:10:32,896 --> 00:10:34,241
- It's a journal.
155
00:10:34,241 --> 00:10:36,413
- Why not a ledger?
156
00:10:36,413 --> 00:10:38,482
Don't you enter the
day's profits and losses,
157
00:10:38,482 --> 00:10:40,000
happinesses and disappointment?
158
00:10:42,482 --> 00:10:45,172
- I never thought of it that
way, but maybe you're right.
159
00:10:45,172 --> 00:10:47,551
- Then you're a young
fool, for all your dreams.
160
00:10:48,724 --> 00:10:51,034
- I can only write what
I see, what I live.
161
00:10:51,034 --> 00:10:52,241
- Then let me tell you something
162
00:10:52,241 --> 00:10:53,793
you have not written
about Bianco.
163
00:10:55,551 --> 00:10:58,000
That he is Hungarian
count, a real one,
164
00:11:00,620 --> 00:11:03,241
who bet on the wrong side
and lost many years ago.
165
00:11:05,000 --> 00:11:05,965
Much like you.
166
00:11:07,931 --> 00:11:12,379
That he has wandered
two continents
searching for something,
167
00:11:13,896 --> 00:11:16,344
anything to give him
a purpose in life.
168
00:11:18,000 --> 00:11:18,827
- Much like me?
169
00:11:19,931 --> 00:11:22,034
- There's one
difference, Johnny.
170
00:11:22,034 --> 00:11:23,758
I have lost my chance.
171
00:11:24,896 --> 00:11:27,586
Now I wander merely from habit.
172
00:11:29,931 --> 00:11:31,655
There is no purpose anymore.
173
00:11:34,034 --> 00:11:34,931
- Does that help?
174
00:11:35,827 --> 00:11:36,724
- Sometimes.
175
00:11:39,758 --> 00:11:40,827
Then there's my wife.
176
00:11:41,862 --> 00:11:43,206
Isn't she beautiful, Johnny?
177
00:11:44,896 --> 00:11:49,862
So beautiful to look at but
not so beautiful to see.
178
00:11:52,724 --> 00:11:54,379
I took her from the
slums of St. Louis
179
00:11:54,379 --> 00:11:55,931
when she was 16 years old.
180
00:11:56,827 --> 00:11:58,620
She is even more beautiful now,
181
00:12:01,586 --> 00:12:03,448
if you don't look inside.
182
00:12:06,137 --> 00:12:08,379
Remember this about
the heart, Johnny.
183
00:12:08,379 --> 00:12:10,172
Love is a disease.
184
00:12:10,172 --> 00:12:13,241
And when your turn comes,
don't pry too deeply.
185
00:12:13,241 --> 00:12:15,034
Be satisfied with the surface.
186
00:12:16,482 --> 00:12:18,310
Write that in your
ledger, Johnny,
187
00:12:19,482 --> 00:12:21,758
and remember the man who
first said it to you.
188
00:12:23,310 --> 00:12:27,827
Remember him kindly, please.
189
00:12:29,517 --> 00:12:31,551
[laughing]
190
00:12:31,551 --> 00:12:33,482
I'm drunk, and I've
had only one drink.
191
00:12:35,068 --> 00:12:35,931
I'm sorry.
192
00:12:39,965 --> 00:12:41,827
I need another bottle
of my medicine.
193
00:12:43,586 --> 00:12:47,034
Maybe someday it will cure me.
194
00:13:06,000 --> 00:13:09,413
- And what does your
ledger say about me?
195
00:13:14,655 --> 00:13:18,241
Oh, I forgot,
you're a gentleman.
196
00:13:19,689 --> 00:13:22,103
And a gentleman doesn't tell
his thoughts about a lady.
197
00:13:22,103 --> 00:13:23,655
Not a married lady.
198
00:13:26,068 --> 00:13:27,758
- Maybe I have no thoughts.
199
00:13:29,413 --> 00:13:31,758
Maybe there's nothing in this
book about either of you.
200
00:13:33,310 --> 00:13:34,137
- Sit down.
201
00:13:41,310 --> 00:13:42,758
You're a smart boy, Johnny.
202
00:13:44,137 --> 00:13:46,275
You couldn't have lived
with us as long as you have
203
00:13:46,275 --> 00:13:48,724
and not had any thoughts.
204
00:13:48,724 --> 00:13:50,137
Oh, maybe they're
not down on paper,
205
00:13:50,137 --> 00:13:53,137
but that part of it
doesn't matter very much.
206
00:13:54,448 --> 00:13:57,793
- What is a smart boy
supposed to think about?
207
00:13:57,793 --> 00:14:01,827
- Oh, about the
trees and the grass.
208
00:14:03,379 --> 00:14:08,000
About home or no home.
209
00:14:08,000 --> 00:14:09,758
- You have everything
that goes to make one.
210
00:14:09,758 --> 00:14:14,000
- I have a place to live, and
I have a husband sometimes,
211
00:14:16,000 --> 00:14:18,241
but it takes more than that.
212
00:14:18,241 --> 00:14:19,068
Much more.
213
00:14:21,137 --> 00:14:22,689
- I wouldn't know.
214
00:14:22,689 --> 00:14:24,310
Guess I'm not so
smart after all.
215
00:14:25,793 --> 00:14:27,103
- You're smart, all right,
216
00:14:29,413 --> 00:14:31,344
and you're good with
that gun of yours.
217
00:14:32,827 --> 00:14:33,655
Very good.
218
00:14:35,448 --> 00:14:38,310
- All the ingredients
for an early grave.
219
00:14:38,310 --> 00:14:40,344
- Wouldn't have to be
your grave, Johnny.
220
00:14:42,827 --> 00:14:44,275
- Wouldn't have to be anyone's.
221
00:14:54,586 --> 00:14:56,931
[whistling]
222
00:14:59,862 --> 00:15:00,689
- Johnny.
223
00:15:03,034 --> 00:15:04,517
Johnny, help me.
224
00:15:04,517 --> 00:15:06,620
- Calm down, Cassie,
it can't be that bad.
225
00:15:06,620 --> 00:15:07,724
- It is.
226
00:15:07,724 --> 00:15:09,448
It is that bad, look.
227
00:15:10,862 --> 00:15:13,862
This is the real Bianco,
not all those pretty words.
228
00:15:13,862 --> 00:15:15,655
He means to kill me
tonight, I just know it.
229
00:15:15,655 --> 00:15:16,620
- Oh, I can't believe that.
230
00:15:16,620 --> 00:15:17,931
He wouldn't kill anyone.
231
00:15:17,931 --> 00:15:19,172
- Oh, you don't
know him like I do.
232
00:15:19,172 --> 00:15:20,413
He's a killer when
he gets like this.
233
00:15:21,448 --> 00:15:22,655
- Well, I'll talk to him.
234
00:15:22,655 --> 00:15:25,137
See what I can do.
- Oh, Johnny!
235
00:15:26,379 --> 00:15:28,482
- Easy, Cassie,
I'll try and fix it.
236
00:15:30,137 --> 00:15:31,689
- Take me away, Johnny.
237
00:15:31,689 --> 00:15:33,068
Take me away tonight now.
238
00:15:34,413 --> 00:15:35,758
- Can't do that.
239
00:15:35,758 --> 00:15:37,517
Can't run away with
another man's wife.
240
00:15:37,517 --> 00:15:39,034
- You've got to.
241
00:15:39,034 --> 00:15:40,655
I'm frightened he'll kill me.
242
00:15:40,655 --> 00:15:41,965
- He won't kill you.
243
00:15:41,965 --> 00:15:43,103
Now, don't be afraid.
244
00:15:43,103 --> 00:15:45,724
- Take me away, Johnny, please.
245
00:15:46,862 --> 00:15:50,931
[dramatic orchestral music]
Please.
246
00:16:14,137 --> 00:16:15,965
- Did you enjoy it, Johnny?
247
00:16:15,965 --> 00:16:18,000
She kisses well, doesn't she?
248
00:16:18,000 --> 00:16:19,241
She does many things well.
249
00:16:19,241 --> 00:16:21,931
Just ask me and I'll
tell you about them.
250
00:16:21,931 --> 00:16:23,655
- I didn't mean to kiss her.
251
00:16:23,655 --> 00:16:26,344
- Do you know what it is
to ruin a man's pride,
252
00:16:26,344 --> 00:16:27,931
especially when
it's the only thing
253
00:16:27,931 --> 00:16:29,413
he has left in the world?
254
00:16:31,413 --> 00:16:32,655
- Maybe I better leave.
255
00:16:32,655 --> 00:16:34,172
- That will make
everything better?
256
00:16:35,103 --> 00:16:36,137
I think not.
257
00:16:37,620 --> 00:16:39,344
I don't know what
she has told you,
258
00:16:40,517 --> 00:16:42,137
and I am no match
for your youth.
259
00:16:43,241 --> 00:16:44,931
But though I have
taught you many things,
260
00:16:44,931 --> 00:16:47,275
I am still the
master with the gun.
261
00:16:48,655 --> 00:16:51,034
- I have no fight
with you, Bianco.
262
00:16:51,034 --> 00:16:52,931
- Well, that's too bad, Johnny,
263
00:16:52,931 --> 00:16:54,620
because I am going to kill you.
264
00:16:56,379 --> 00:16:58,793
Not simply and easily,
not face to face.
265
00:16:58,793 --> 00:17:03,517
No, I am going to hunt you down
and kill you like an animal.
266
00:17:05,827 --> 00:17:07,310
That is what you deserve.
267
00:17:46,655 --> 00:17:49,206
[wolf howling]
268
00:17:51,517 --> 00:17:53,068
- All right, that's far enough.
269
00:18:00,310 --> 00:18:01,344
- A gun, Johnny?
270
00:18:09,344 --> 00:18:10,482
That's better.
271
00:18:10,482 --> 00:18:12,310
- What are you doing here?
272
00:18:12,310 --> 00:18:15,379
- Same thing you are,
running from him.
273
00:18:15,379 --> 00:18:17,448
- What for, to
cause more trouble?
274
00:18:17,448 --> 00:18:18,379
- Just till the next town.
275
00:18:18,379 --> 00:18:19,896
Just take me that far, Johnny.
276
00:18:19,896 --> 00:18:21,758
Someplace where I can get
a stage to San Francisco
277
00:18:21,758 --> 00:18:23,000
or even down into Texas.
278
00:18:25,000 --> 00:18:26,827
I'm all alone here, Johnny.
279
00:18:30,103 --> 00:18:32,172
- Closest town ought
to be Morris Springs.
280
00:18:32,172 --> 00:18:34,551
Two-day ride, maybe three.
281
00:18:37,379 --> 00:18:39,000
- I'm not a bad girl, Johnny.
282
00:18:40,793 --> 00:18:44,586
I've done some bad things,
but I'm sorry for them.
283
00:18:46,379 --> 00:18:48,655
Please, please just take
me to the next town.
284
00:18:49,655 --> 00:18:52,517
- All right, take my blanket.
285
00:18:54,241 --> 00:18:56,241
You'll bed down over there.
286
00:18:56,241 --> 00:19:00,413
- Johnny, maybe you'll
think better of me
287
00:19:00,413 --> 00:19:02,000
before we get to Morris Springs.
288
00:19:13,482 --> 00:19:15,310
We're moving on so soon?
289
00:19:15,310 --> 00:19:17,241
- Wanna make town
before tomorrow night.
290
00:19:21,482 --> 00:19:23,620
- Let him find us, Johnny.
291
00:19:23,620 --> 00:19:25,344
Make it easy for him.
292
00:19:25,344 --> 00:19:26,413
- What'll that prove?
293
00:19:27,896 --> 00:19:31,310
- He's good on a stage, but
he needs time, lots of time.
294
00:19:32,448 --> 00:19:34,241
Out here, he's no match for you.
295
00:19:36,034 --> 00:19:37,344
- You want me to kill him?
296
00:19:38,275 --> 00:19:39,103
- Yes.
297
00:19:41,000 --> 00:19:43,620
You're my last chance, Johnny.
298
00:19:43,620 --> 00:19:45,448
I waited till you learned
everything he had to teach you.
299
00:19:45,448 --> 00:19:47,482
There wasn't any point
in waiting any longer.
300
00:19:47,482 --> 00:19:50,655
- Why, why do you want
it to happen this way?
301
00:19:50,655 --> 00:19:52,965
Why don't you just leave
him and disappear somewhere?
302
00:19:54,034 --> 00:19:55,965
- For the best
reason in the world.
303
00:19:55,965 --> 00:19:59,310
When he's dead, I'm
not his wife anymore.
304
00:19:59,310 --> 00:20:00,206
I'm his widow.
305
00:20:01,551 --> 00:20:04,413
I know what banks he
keeps his money in,
306
00:20:04,413 --> 00:20:05,413
and I know how much.
307
00:20:07,310 --> 00:20:09,655
There's enough for
both of us, Johnny.
308
00:20:09,655 --> 00:20:11,896
- I ought to leave
you right here.
309
00:20:11,896 --> 00:20:13,896
You're scum, Cassie.
310
00:20:13,896 --> 00:20:15,413
Just plain scum.
311
00:20:19,827 --> 00:20:21,586
But that'd be too good for you.
312
00:20:21,586 --> 00:20:24,206
Think I'll take you back and
tell 'em what you told me.
313
00:20:31,103 --> 00:20:32,586
- It's too late, Johnny.
314
00:20:33,551 --> 00:20:34,827
You haven't any choice.
315
00:20:34,827 --> 00:20:38,000
You have to kill
him or die yourself.
316
00:20:39,793 --> 00:20:42,862
When the showdown comes,
my money's gonna be on you.
317
00:20:42,862 --> 00:20:45,000
Johnny Yuma, the
reluctant killer.
318
00:20:50,586 --> 00:20:51,827
- I wouldn't be too sure.
319
00:20:53,103 --> 00:20:54,827
Takes two to make a showdown.
320
00:20:54,827 --> 00:20:55,758
- Not always.
321
00:20:56,655 --> 00:20:58,344
Sometimes it just takes one.
322
00:20:59,689 --> 00:21:01,517
Easy or hard, he's
gonna find you.
323
00:21:01,517 --> 00:21:02,965
I know him.
324
00:21:02,965 --> 00:21:06,068
And when he does,
it just takes one.
325
00:21:10,793 --> 00:21:12,034
[gunshot banging]
326
00:21:12,034 --> 00:21:12,896
- Come on!
327
00:21:17,000 --> 00:21:21,137
- You see, Johnny,
it's happening just
like I said it would.
328
00:21:21,137 --> 00:21:22,000
- Bianco!
329
00:21:25,758 --> 00:21:26,586
Bianco!
330
00:21:39,000 --> 00:21:39,827
Bianco!
331
00:21:51,448 --> 00:21:54,241
[gunshot banging]
332
00:21:55,931 --> 00:21:58,000
I'm gonna try and
get behind him.
333
00:21:58,000 --> 00:21:59,344
- For the showdown, Johnny?
334
00:22:00,620 --> 00:22:02,068
- You stay here and
keep out of sight
335
00:22:02,068 --> 00:22:03,758
or so help me I'll kill you.
336
00:22:03,758 --> 00:22:05,206
- Don't worry, Johnny.
337
00:22:05,206 --> 00:22:09,000
I'll be right here to welcome
the winner with open arms.
338
00:22:10,103 --> 00:22:13,793
[dramatic orchestral music]
339
00:22:22,000 --> 00:22:24,862
[gunshot banging]
340
00:22:34,758 --> 00:22:37,034
- [Bianco] I have been
waiting for you, Johnny.
341
00:22:38,241 --> 00:22:39,172
- Bianco, I--
342
00:22:39,172 --> 00:22:40,068
- And I am going to kill you.
343
00:22:41,586 --> 00:22:42,551
Not right away.
344
00:22:47,620 --> 00:22:50,931
[gunshot banging]
345
00:22:50,931 --> 00:22:52,689
Why did it have
to be you, Johnny?
346
00:22:54,586 --> 00:22:55,793
Anyone but you.
347
00:23:04,103 --> 00:23:06,965
[gunshot banging]
348
00:23:38,448 --> 00:23:41,275
[gunshot banging]
349
00:24:04,586 --> 00:24:07,724
She was cheap,
tawdry, and scheming.
350
00:24:08,724 --> 00:24:10,137
But I loved her, Johnny.
351
00:24:10,137 --> 00:24:11,448
I did not want her to die.
352
00:24:12,655 --> 00:24:14,172
She was different
when we first met.
353
00:24:15,896 --> 00:24:17,413
- Maybe you were both different.
354
00:24:18,620 --> 00:24:20,482
- There's an entry for
your journal, Johnny.
355
00:24:21,862 --> 00:24:23,379
The world's greatest
marksman, and the only one
356
00:24:23,379 --> 00:24:26,206
he ever killed was the
only one he ever loved.
357
00:24:29,551 --> 00:24:31,448
- Come on, I better
take you back to town.
358
00:24:42,655 --> 00:24:46,551
♪ Johnny Yuma was a rebel
359
00:24:46,551 --> 00:24:50,379
♪ He roamed through the West
360
00:24:50,379 --> 00:24:54,586
♪ Johnny Yuma was a rebel
361
00:24:54,586 --> 00:24:58,724
♪ He wandered alone
362
00:24:58,724 --> 00:25:02,965
♪ He got fightin'
mad, this rebel lad ♪
363
00:25:02,965 --> 00:25:05,000
♪ He packed no star
as he wandered far ♪
364
00:25:05,000 --> 00:25:06,965
♪ Where the only law
was a hook and a draw ♪
365
00:25:06,965 --> 00:25:09,068
♪ The rebel Johnny Yuma
366
00:25:09,068 --> 00:25:10,758
♪ Away rode the rebel
367
00:25:10,758 --> 00:25:14,517
♪ Johnny Yuma was a rebel
368
00:25:14,517 --> 00:25:18,413
♪ He roamed through the West
369
00:25:18,413 --> 00:25:22,517
♪ Johnny Yuma was a rebel
370
00:25:22,517 --> 00:25:26,310
♪ He wandered alone
371
00:25:26,310 --> 00:25:30,827
♪ He searched the land,
this restless lad ♪
372
00:25:30,827 --> 00:25:32,689
♪ He was panther quick
and leather tough ♪
373
00:25:32,689 --> 00:25:34,724
♪ 'Cause he had figured that
he'd been pushed enough ♪
374
00:25:34,724 --> 00:25:37,034
♪ The rebel Johnny Yuma
375
00:25:37,034 --> 00:25:40,655
♪ Away rode the
rebel Johnny Yuma ♪
376
00:25:40,655 --> 00:25:43,137
♪ Johnny Yuma26511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.