All language subtitles for The.Rebel.S01E17.The.Unwanted.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,137 --> 00:00:06,137 [foreboding music] [gurgling] 2 00:00:11,655 --> 00:00:13,896 [rustling] 3 00:00:34,620 --> 00:00:35,724 [splashing] 4 00:00:35,724 --> 00:00:39,000 [horse neighing] 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,310 [footsteps] 6 00:00:42,793 --> 00:00:45,551 [suspenseful music] 7 00:00:45,551 --> 00:00:47,206 - Howdy. 8 00:00:47,206 --> 00:00:48,448 How far to Juniper City? 9 00:00:51,172 --> 00:00:52,862 - Oh, say, about 10 miles. 10 00:00:54,172 --> 00:00:55,000 Join us. 11 00:00:56,137 --> 00:00:57,517 - Thanks. 12 00:00:57,517 --> 00:01:00,103 [horse neighs] 13 00:01:01,586 --> 00:01:03,724 - The water's bad, but the coffee's hot. 14 00:01:03,724 --> 00:01:05,758 [clattering] Welcome to my cup, Reb. 15 00:01:05,758 --> 00:01:06,586 - Much obliged. 16 00:01:07,689 --> 00:01:10,275 [soft moaning] 17 00:01:11,103 --> 00:01:12,034 Sick? 18 00:01:12,034 --> 00:01:12,896 - Worse. 19 00:01:13,862 --> 00:01:17,103 About to die. [gurgling] 20 00:01:17,103 --> 00:01:19,275 [moaning] 21 00:01:23,310 --> 00:01:25,758 - Must be a bitter way for an old man to die. 22 00:01:26,931 --> 00:01:29,103 - Ain't no good way to die, Reb. 23 00:01:31,862 --> 00:01:36,344 [moaning] [scuffling] 24 00:01:45,413 --> 00:01:48,827 [clanking] [loud sobbing] 25 00:01:48,827 --> 00:01:50,896 [splashing] 26 00:01:50,896 --> 00:01:53,620 [menacing music] 27 00:01:58,000 --> 00:02:01,206 [upbeat western music] 28 00:02:04,896 --> 00:02:09,000 ♪ Johnny Yuma was a rebel 29 00:02:09,000 --> 00:02:11,137 ♪ He rolled 30 00:02:11,137 --> 00:02:13,034 ♪ Through the west 31 00:02:13,034 --> 00:02:18,034 ♪ That Johnny Yuma, the rebel 32 00:02:18,827 --> 00:02:22,482 ♪ He wandered alone 33 00:02:22,482 --> 00:02:25,000 ♪ Johnny Yuma 34 00:02:27,724 --> 00:02:28,551 [menacing music] 35 00:02:28,551 --> 00:02:30,034 - [Old Man] Water. 36 00:02:31,586 --> 00:02:32,413 Water. 37 00:02:35,379 --> 00:02:39,896 [scuffling] [moaning] 38 00:02:41,310 --> 00:02:42,241 - Another cup? 39 00:02:42,241 --> 00:02:43,931 - I don't like the taste. 40 00:02:45,724 --> 00:02:47,620 - No thanks, even? 41 00:02:47,620 --> 00:02:49,551 - Thanks. [rustling] 42 00:02:49,551 --> 00:02:51,896 [shot gun cocking] 43 00:02:51,896 --> 00:02:54,034 - Coffee comes high out here, Reb. 44 00:02:54,034 --> 00:02:55,827 - [Reb] Well, I got $10.00, four bits. 45 00:02:55,827 --> 00:02:56,862 That cover it? 46 00:02:56,862 --> 00:02:57,724 - Cost more. 47 00:02:58,931 --> 00:03:00,275 Your horse and saddle, Reb. 48 00:03:01,137 --> 00:03:04,827 [crickets chirping] 49 00:03:04,827 --> 00:03:07,000 - Well, that ought to be worth another cup. 50 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 [rustling] 51 00:03:10,000 --> 00:03:10,827 [clattering] 52 00:03:10,827 --> 00:03:13,413 [man laughing] 53 00:03:15,448 --> 00:03:20,172 [rustling] [deep breath] 54 00:03:21,586 --> 00:03:24,310 - Hey, old man like you ain't got no use for money. 55 00:03:24,310 --> 00:03:26,965 Ain't got more than a couple years left, no how. 56 00:03:26,965 --> 00:03:29,793 [old man moaning] 57 00:03:32,517 --> 00:03:34,931 - Hurts us watching you suffer, old man. 58 00:03:36,310 --> 00:03:39,034 - [Man] Salvo and me, we could use that money. 59 00:03:39,034 --> 00:03:40,586 Put it to some real good. 60 00:03:40,586 --> 00:03:43,448 [old man moaning] Sit in the sun in old Mexico. 61 00:03:44,551 --> 00:03:46,862 With senoritas waiting on us, old man. 62 00:03:46,862 --> 00:03:48,448 - Water. 63 00:03:48,448 --> 00:03:50,000 Please, 64 00:03:50,000 --> 00:03:51,206 water. 65 00:03:51,206 --> 00:03:53,413 - Pay no sharp to that old brain, Joe. 66 00:03:53,413 --> 00:03:55,965 The Mescalero trick, slivers. 67 00:03:55,965 --> 00:03:58,241 [moaning] 68 00:03:58,241 --> 00:03:59,206 [creaking] 69 00:03:59,206 --> 00:04:00,068 - Which way? 70 00:04:02,241 --> 00:04:03,689 - Huh? 71 00:04:03,689 --> 00:04:04,758 - Juniper City? 72 00:04:05,655 --> 00:04:06,551 - Weak stomach? 73 00:04:08,413 --> 00:04:09,724 - Tender feet. 74 00:04:09,724 --> 00:04:11,275 - [laughing] That way. 75 00:04:12,862 --> 00:04:14,517 You could make a run for it, Reb. 76 00:04:16,241 --> 00:04:17,793 I'll give ya 40 yards start. [loud moan] 77 00:04:17,793 --> 00:04:18,965 [menacing music] [punching] 78 00:04:18,965 --> 00:04:20,517 [gunfire] 79 00:04:20,517 --> 00:04:23,275 [dramatic music] 80 00:04:29,793 --> 00:04:33,241 [scuffling] - Here, old man. 81 00:04:33,241 --> 00:04:36,034 [moaning] [gurgling] 82 00:04:36,034 --> 00:04:38,448 Easy, easy. [coughing] 83 00:04:38,448 --> 00:04:40,931 I'll take ya down to Juniper City in the morning. 84 00:04:40,931 --> 00:04:43,482 [moaning] Not Juniper City. 85 00:04:44,620 --> 00:04:45,758 - Where, then? 86 00:04:45,758 --> 00:04:46,586 - Perdition. 87 00:04:47,586 --> 00:04:48,620 - Perdition? 88 00:04:49,655 --> 00:04:50,482 - Home. 89 00:04:52,724 --> 00:04:56,068 - Well, I owe you that much, old man. 90 00:04:58,655 --> 00:04:59,482 Perdition. 91 00:05:02,379 --> 00:05:05,206 [horses trotting] 92 00:05:07,724 --> 00:05:10,000 [neighing] 93 00:05:17,448 --> 00:05:19,827 - Grandpa! 94 00:05:19,827 --> 00:05:21,172 Grandpa's back. 95 00:05:21,172 --> 00:05:24,034 Ma, Grandpa's back, again. 96 00:05:24,931 --> 00:05:27,137 [clanging] 97 00:05:28,344 --> 00:05:30,689 [scuffling] 98 00:05:32,551 --> 00:05:33,758 - Yeah? 99 00:05:33,758 --> 00:05:35,344 - Horse cracked a shoe. 100 00:05:35,344 --> 00:05:36,413 - I'll tend to it. 101 00:05:36,413 --> 00:05:37,241 - Thanks. 102 00:05:38,172 --> 00:05:39,310 - Jake. 103 00:05:39,310 --> 00:05:40,137 Take a look. 104 00:05:44,620 --> 00:05:46,000 - You bring the old man in? 105 00:05:48,724 --> 00:05:49,931 - He said he lived here. 106 00:05:51,068 --> 00:05:53,000 - May be two of the same kind, huh, Jake? 107 00:05:54,275 --> 00:05:55,758 I told you if I ever caught you in town, 108 00:05:55,758 --> 00:05:57,551 again, I'd brand ya! 109 00:05:57,551 --> 00:05:59,655 - That branding iron's for cows, not for old men. 110 00:05:59,655 --> 00:06:01,137 - You keep out of this, Reb. 111 00:06:01,137 --> 00:06:04,620 [scuffling] [horse neighing loudly] 112 00:06:04,620 --> 00:06:07,379 - Throw it, I said, throw it! 113 00:06:07,379 --> 00:06:08,965 [crashing] [screaming] 114 00:06:08,965 --> 00:06:10,379 - Hold it! 115 00:06:10,379 --> 00:06:12,241 I'll pull it an inch harder, makes you run faster. 116 00:06:14,758 --> 00:06:16,551 Old men fair game in this town? 117 00:06:16,551 --> 00:06:18,344 - He ain't fit to be called a man. 118 00:06:18,344 --> 00:06:19,724 Not after what he's done. 119 00:06:19,724 --> 00:06:20,689 - [Reb] What do ya mean? 120 00:06:20,689 --> 00:06:22,275 - You'll put that gun away. 121 00:06:24,413 --> 00:06:26,103 [clicking] 122 00:06:26,103 --> 00:06:27,310 - What's bothering Brad? 123 00:06:28,517 --> 00:06:29,620 - He burned his hand. 124 00:06:29,620 --> 00:06:31,068 - Brad, get over to the doc. 125 00:06:31,068 --> 00:06:32,586 Then, go home. 126 00:06:32,586 --> 00:06:35,000 Now, the rest of you, go along about your business. 127 00:06:35,000 --> 00:06:38,034 You, Jake, I'll hear about it from Alvis. 128 00:06:39,137 --> 00:06:44,137 [clattering] [footsteps] 129 00:06:45,586 --> 00:06:47,620 I told you what to expect if you came back here, again. 130 00:06:47,620 --> 00:06:49,172 - He said this was home. 131 00:06:49,172 --> 00:06:51,275 - It was home for better than 20 years. 132 00:06:51,275 --> 00:06:53,448 There was no finer carpenter in town 133 00:06:53,448 --> 00:06:55,551 and no stronger voice for the Union. 134 00:06:55,551 --> 00:06:57,310 - And now, he's not wanted here? 135 00:06:57,310 --> 00:06:58,137 - No! 136 00:06:59,310 --> 00:07:00,310 We thought we were rid of him for good, 137 00:07:00,310 --> 00:07:01,689 the last time we ran him out. 138 00:07:02,655 --> 00:07:04,413 - What did he do, kill somebody? 139 00:07:07,379 --> 00:07:09,000 - Why don't you tell him, Sam? 140 00:07:09,862 --> 00:07:11,103 - Huh, 141 00:07:11,103 --> 00:07:11,931 I'll tell him. 142 00:07:13,206 --> 00:07:15,344 He was seen prowling the cemetery, 143 00:07:15,344 --> 00:07:17,103 robbing soldiers' graves. 144 00:07:20,000 --> 00:07:21,310 - You did that, old man? 145 00:07:23,413 --> 00:07:25,655 - He had rich pickin', Reb. 146 00:07:25,655 --> 00:07:28,344 A big battle was fought here at Perdition. 147 00:07:28,344 --> 00:07:30,103 A lot of men fell. 148 00:07:30,103 --> 00:07:31,620 Confederate and Union. 149 00:07:32,965 --> 00:07:34,413 My brother's buried here. 150 00:07:36,931 --> 00:07:38,620 You're not gonna get another chance 151 00:07:38,620 --> 00:07:40,068 to desecrate their ground. 152 00:07:40,068 --> 00:07:42,413 I'll kill you if I have to hang for it. 153 00:07:42,413 --> 00:07:43,379 - That's enough, Jake. 154 00:07:43,379 --> 00:07:44,413 We know how you feel. 155 00:07:48,655 --> 00:07:49,758 You have business here, Yuma? 156 00:07:49,758 --> 00:07:51,965 - No; in Juniper City. 157 00:07:51,965 --> 00:07:54,448 - Fine; then, take him with you. 158 00:07:54,448 --> 00:07:56,724 - [Reb] Now, hold on, he's no kin of mine. 159 00:07:56,724 --> 00:07:58,896 - Nobody wants him here. 160 00:07:58,896 --> 00:07:59,931 You brought him back. 161 00:07:59,931 --> 00:08:01,517 He's your responsibility, mister. 162 00:08:01,517 --> 00:08:02,896 Now, get him out of town. 163 00:08:02,896 --> 00:08:04,310 - But he's been hurt. 164 00:08:04,310 --> 00:08:06,137 - He was healthy enough when he left. 165 00:08:06,137 --> 00:08:08,000 - But he wasn't when I found him. 166 00:08:08,000 --> 00:08:10,482 A couple of hard cases were using some Apache tricks 167 00:08:10,482 --> 00:08:12,206 to find out where he hid his money. 168 00:08:12,206 --> 00:08:13,482 - Money? 169 00:08:13,482 --> 00:08:16,103 Sam never had more than $50.00 all at one time. 170 00:08:16,103 --> 00:08:17,896 - One of them what called Salvo. 171 00:08:17,896 --> 00:08:20,000 - That would be the Savage brothers, sheriff. 172 00:08:20,000 --> 00:08:22,724 - A couple of drifters I was glad enough to see leave. 173 00:08:22,724 --> 00:08:24,965 - Yeah, they probably wanted to find out 174 00:08:24,965 --> 00:08:26,310 where he'd hidden his loot. 175 00:08:27,517 --> 00:08:28,655 - Now, be off with you, 176 00:08:28,655 --> 00:08:30,137 before the whole town's riled up, again. 177 00:08:31,103 --> 00:08:32,655 - Give us a couple of days. 178 00:08:32,655 --> 00:08:34,000 - Until tomorrow night. 179 00:08:35,137 --> 00:08:36,586 - What about my horse? 180 00:08:36,586 --> 00:08:38,068 - I'll take care of him. 181 00:08:39,103 --> 00:08:40,931 Horse ain't got no politics. 182 00:08:42,551 --> 00:08:44,896 [scuffling] 183 00:08:49,827 --> 00:08:52,241 [clattering] 184 00:08:54,206 --> 00:08:55,724 - Yuma. 185 00:08:55,724 --> 00:08:57,241 A word of advice. 186 00:08:58,137 --> 00:08:59,965 This is a Union town, Reb, 187 00:08:59,965 --> 00:09:01,896 still lickin' its wounds. 188 00:09:01,896 --> 00:09:03,448 Bear that in mind. 189 00:09:03,448 --> 00:09:05,137 I don't want that kind of trouble. 190 00:09:06,241 --> 00:09:09,482 [sorrowful music] [clattering] 191 00:09:09,482 --> 00:09:10,724 [footsteps] 192 00:09:10,724 --> 00:09:11,931 - Better keep him away from that cemetery. 193 00:09:11,931 --> 00:09:14,137 - Don't worry, I'll stick with him. 194 00:09:14,137 --> 00:09:16,000 - You Rebs left me one eye. 195 00:09:16,000 --> 00:09:17,448 It ain't gonna be shut. 196 00:09:17,448 --> 00:09:18,379 Not as long as he's in town. 197 00:09:18,379 --> 00:09:20,620 - I said I'll stick with him! 198 00:09:20,620 --> 00:09:22,000 You know where we can stay? 199 00:09:28,413 --> 00:09:29,896 - You can try his daughter-in-law. 200 00:09:29,896 --> 00:09:31,517 If she'll take him in. 201 00:09:38,172 --> 00:09:39,379 - No. 202 00:09:40,586 --> 00:09:42,103 Can't stay here. 203 00:09:42,103 --> 00:09:45,034 - Jane, only for a few days. 204 00:09:45,034 --> 00:09:47,068 - I can't. 205 00:09:47,068 --> 00:09:48,275 - No one else wants him. 206 00:09:49,655 --> 00:09:51,137 - No. 207 00:09:51,137 --> 00:09:52,068 I'm sorry. 208 00:09:53,827 --> 00:09:56,137 - Why can't Grandpa stay, Ma? 209 00:09:56,137 --> 00:09:57,965 I'll take care of him. - Hush. 210 00:09:57,965 --> 00:09:59,310 - I'll go away after. 211 00:10:00,172 --> 00:10:02,344 I'm tired, Jane; let me stay. 212 00:10:07,172 --> 00:10:08,241 - If you promise 213 00:10:11,000 --> 00:10:12,724 not to go near the cemetery. 214 00:10:14,034 --> 00:10:17,206 [old man sighs] 215 00:10:17,206 --> 00:10:18,517 I have to live here. 216 00:10:21,310 --> 00:10:22,137 Get out. 217 00:10:28,310 --> 00:10:29,103 Get out! 218 00:10:30,448 --> 00:10:31,275 Please. 219 00:10:33,000 --> 00:10:33,931 Get out! 220 00:10:34,965 --> 00:10:37,689 [dramatic music] 221 00:10:37,689 --> 00:10:40,068 [clattering] 222 00:10:41,103 --> 00:10:43,344 [clicking] 223 00:10:45,931 --> 00:10:47,413 [Reb sighs] 224 00:10:47,413 --> 00:10:48,862 Come on, Sam. 225 00:10:48,862 --> 00:10:51,620 I guess I inherited you, for better or for worse. 226 00:10:54,862 --> 00:10:57,103 [footsteps] 227 00:10:57,103 --> 00:10:58,689 - You got stalls for horses? 228 00:11:00,000 --> 00:11:02,034 We aren't particular. 229 00:11:02,034 --> 00:11:04,655 [sorrowful music] 230 00:11:04,655 --> 00:11:06,000 - All right, use the rear stall, 231 00:11:06,000 --> 00:11:07,379 put you down some fresh hay. 232 00:11:08,758 --> 00:11:10,965 I had me an uncle who was sick-minded, once. 233 00:11:12,931 --> 00:11:14,758 But be out of here by tomorrow night. 234 00:11:17,344 --> 00:11:19,689 [footsteps] 235 00:11:23,517 --> 00:11:26,344 - Now what'd you want to do [voice trails off]. 236 00:11:26,344 --> 00:11:29,931 [rustling] [horse neighing] 237 00:11:29,931 --> 00:11:31,931 [sighs] 238 00:11:34,103 --> 00:11:36,724 - Seems like a fellow never does get used 239 00:11:36,724 --> 00:11:39,068 to the smell of horse flesh. 240 00:11:39,068 --> 00:11:40,965 - I wonder what we smell like to them. 241 00:11:41,896 --> 00:11:43,827 [chuckles] 242 00:11:43,827 --> 00:11:44,724 It's funny. 243 00:11:46,000 --> 00:11:47,896 A Reb helping me. 244 00:11:47,896 --> 00:11:48,724 - Make a difference? 245 00:11:48,724 --> 00:11:50,000 - It should. 246 00:11:51,689 --> 00:11:52,793 Somehow it don't. 247 00:11:54,551 --> 00:11:56,379 I'm tired. 248 00:11:56,379 --> 00:11:58,103 Oh, I'll sleep. 249 00:12:00,896 --> 00:12:01,724 - Sam. 250 00:12:03,241 --> 00:12:05,000 This thing they're accusing you of, 251 00:12:06,275 --> 00:12:07,310 it isn't true, is it? 252 00:12:10,034 --> 00:12:12,310 [rustling] 253 00:12:15,103 --> 00:12:17,103 I sure want to forget this day. 254 00:12:20,655 --> 00:12:23,655 [suspenseful music] 255 00:12:29,000 --> 00:12:32,896 [clattering] [creaking] 256 00:12:32,896 --> 00:12:34,965 [door slams] 257 00:12:34,965 --> 00:12:36,344 [rustling] 258 00:12:36,344 --> 00:12:39,793 [dramatic music] 259 00:12:39,793 --> 00:12:42,724 [dog barking] 260 00:12:42,724 --> 00:12:45,724 [running footsteps] 261 00:12:54,275 --> 00:12:55,413 - Now, you leave me alone. 262 00:12:55,413 --> 00:12:56,482 This don't concern you. 263 00:12:56,482 --> 00:12:57,310 - Yes, it does. 264 00:12:57,310 --> 00:12:58,137 Give me that shovel. 265 00:12:58,137 --> 00:12:59,448 - Get out, Reb. 266 00:12:59,448 --> 00:13:00,724 Get on your horse and ride out of this town. 267 00:13:00,724 --> 00:13:02,724 - We'll ride out together. - No. 268 00:13:02,724 --> 00:13:07,310 [swooshing] [grunting] 269 00:13:07,310 --> 00:13:11,827 [scuffling] [moaning] 270 00:13:21,068 --> 00:13:23,310 [dog barking] 271 00:13:23,310 --> 00:13:25,517 [running footsteps] 272 00:13:25,517 --> 00:13:26,344 - Jake. 273 00:13:27,413 --> 00:13:28,931 I'll handle this. 274 00:13:30,310 --> 00:13:32,655 [footsteps] 275 00:13:34,172 --> 00:13:35,586 You don't learn, do you? 276 00:13:37,310 --> 00:13:38,793 - I'm learning. 277 00:13:38,793 --> 00:13:40,448 Don't worry, I won't let him get away from me again. 278 00:13:40,448 --> 00:13:42,000 - There'll be no other time. 279 00:13:42,000 --> 00:13:43,413 If he's well enough to do some digging, 280 00:13:43,413 --> 00:13:46,103 he's well enough to travel, right now, tonight. 281 00:13:46,103 --> 00:13:48,310 - Well, I'm not going. 282 00:13:48,310 --> 00:13:50,379 Why, I was in Perdition, John, 283 00:13:50,379 --> 00:13:53,068 before you ever came here. 284 00:13:53,068 --> 00:13:55,689 I helped build half of this town. 285 00:13:56,896 --> 00:13:58,758 I belong here. 286 00:13:58,758 --> 00:14:00,000 - Not any more. 287 00:14:00,000 --> 00:14:01,275 If the town knew what you were doing, 288 00:14:01,275 --> 00:14:02,310 they'd string you up. 289 00:14:03,482 --> 00:14:06,344 They say Perdition hangs twixt heaven and hell. 290 00:14:06,344 --> 00:14:09,862 For either of you, the way back leads only to hell. 291 00:14:09,862 --> 00:14:11,310 Now, be movin'. 292 00:14:11,310 --> 00:14:14,068 [dramatic music] 293 00:14:21,965 --> 00:14:24,862 [horses galloping] 294 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 [splashing] - Oh [sighing]. 295 00:14:41,586 --> 00:14:43,896 [scraping] 296 00:14:43,896 --> 00:14:46,103 [clattering] 297 00:14:46,103 --> 00:14:47,482 [sighing] 298 00:14:47,482 --> 00:14:49,413 - You rode all night. 299 00:14:49,413 --> 00:14:51,275 Can't be your feet that's tired. 300 00:14:51,275 --> 00:14:52,758 - Get as old as me, young fellow, 301 00:14:52,758 --> 00:14:54,448 feet hurt all the time. 302 00:14:56,034 --> 00:14:56,896 Mm. 303 00:14:58,310 --> 00:15:01,689 Mm, you cook almost about as you handle that gun. 304 00:15:03,137 --> 00:15:06,172 Ain't natural for a young fellow to cook that well. 305 00:15:06,172 --> 00:15:08,137 - Move around a lot, alone. 306 00:15:09,034 --> 00:15:11,000 Man gets to make for himself. 307 00:15:11,000 --> 00:15:13,344 - Mm, my boy was something like that. 308 00:15:13,344 --> 00:15:15,241 Huh, bigger than you, Reb. 309 00:15:15,241 --> 00:15:16,068 Real smart. 310 00:15:17,000 --> 00:15:18,103 At some things. 311 00:15:20,000 --> 00:15:20,931 - He's dead? 312 00:15:20,931 --> 00:15:22,620 - Went away to war. 313 00:15:22,620 --> 00:15:24,689 Had to go, he said. 314 00:15:24,689 --> 00:15:26,620 Left me alone. 315 00:15:26,620 --> 00:15:27,448 Left me nothin'. 316 00:15:29,103 --> 00:15:31,689 - He left you part of himself. 317 00:15:31,689 --> 00:15:33,827 You could've been content with that. 318 00:15:33,827 --> 00:15:34,724 - Part of himself? 319 00:15:36,034 --> 00:15:40,241 - Two grandchildren. - Hmm, that ain't the same. 320 00:15:40,241 --> 00:15:42,379 - They like you. 321 00:15:42,379 --> 00:15:43,896 - She didn't want me! 322 00:15:43,896 --> 00:15:44,793 You saw. 323 00:15:48,103 --> 00:15:51,275 - I saw a woman trying to live in a town like Perdition, 324 00:15:51,275 --> 00:15:53,103 trying to raise two children 325 00:15:53,103 --> 00:15:56,000 with enough pride to try to do it by herself. 326 00:15:56,862 --> 00:15:59,620 - Well, Jane was good to Ben. 327 00:16:00,586 --> 00:16:01,379 - [Reb] To you? 328 00:16:02,310 --> 00:16:03,724 - Oh, we got along. 329 00:16:03,724 --> 00:16:04,517 - Sam, 330 00:16:06,137 --> 00:16:08,448 what're you looking for in that graveyard? 331 00:16:09,620 --> 00:16:11,517 - None of your business, Reb. 332 00:16:13,344 --> 00:16:15,586 [clanking] 333 00:16:16,517 --> 00:16:18,137 - All right. 334 00:16:18,137 --> 00:16:19,379 I cooked. 335 00:16:19,379 --> 00:16:20,206 [banging] 336 00:16:20,206 --> 00:16:21,034 You wash. 337 00:16:22,206 --> 00:16:24,206 Gonna take you as far as Juniper City 338 00:16:24,206 --> 00:16:26,689 and I never want to see you again. 339 00:16:26,689 --> 00:16:31,689 [sorrowful music] [splashing] 340 00:16:58,344 --> 00:17:01,551 - What ya writing? - I keep a journal. 341 00:17:01,551 --> 00:17:05,000 - [laughing] Writing poems, I'll bet. 342 00:17:05,000 --> 00:17:07,310 - Impressions, people, things I've seen. 343 00:17:18,172 --> 00:17:21,896 [suspenseful music] 344 00:17:21,896 --> 00:17:24,551 [loud thudding] 345 00:17:27,275 --> 00:17:29,620 [crinkling] 346 00:17:31,000 --> 00:17:34,965 - A pathetic old man who should be in a rockin' chair. 347 00:17:36,103 --> 00:17:39,206 With something inside of him that drives him. 348 00:17:40,068 --> 00:17:42,931 [crinking] 349 00:17:42,931 --> 00:17:45,931 What do you know about what's inside a man? 350 00:17:45,931 --> 00:17:48,655 [dramatic music] 351 00:18:00,344 --> 00:18:02,620 [galloping] 352 00:18:06,551 --> 00:18:09,206 [birds singing] 353 00:18:12,310 --> 00:18:14,655 [scuffling] 354 00:18:24,000 --> 00:18:26,241 [thudding] 355 00:18:39,137 --> 00:18:42,000 [papers rustling] 356 00:18:46,931 --> 00:18:51,931 [slow menacing music] [shovel clanging and thudding] 357 00:19:35,000 --> 00:19:37,517 [dog barking] 358 00:19:39,448 --> 00:19:41,793 [footsteps] 359 00:20:07,517 --> 00:20:10,724 [shovel clanging and thudding] 360 00:20:10,724 --> 00:20:13,724 [suspenseful music] 361 00:20:23,137 --> 00:20:25,172 - You're worse than a common thief. 362 00:20:26,172 --> 00:20:27,275 They were right about you. 363 00:20:27,275 --> 00:20:28,931 All of them. 364 00:20:28,931 --> 00:20:31,310 What you're doing makes my flesh crawl. 365 00:20:32,344 --> 00:20:33,965 - You don't understand. 366 00:20:33,965 --> 00:20:36,655 This belongs to me. 367 00:20:36,655 --> 00:20:37,827 - Come on, I'll get ya out of here, 368 00:20:37,827 --> 00:20:39,344 before they kill you. - No, no, no. 369 00:20:39,344 --> 00:20:43,896 [scuffling] [groaning] 370 00:20:48,275 --> 00:20:50,517 [thudding] 371 00:20:53,241 --> 00:20:54,793 [slapping] [thudding] 372 00:20:54,793 --> 00:20:56,137 - Give me that watch, I'll put it back where it belongs. 373 00:20:56,137 --> 00:20:57,241 - No, no, no. 374 00:20:57,241 --> 00:21:01,517 I gave him that watch! 375 00:21:01,517 --> 00:21:05,620 The day he was married. [scuffling] 376 00:21:05,620 --> 00:21:08,448 [sorrowful music] 377 00:21:24,379 --> 00:21:25,448 - It's Ben's. 378 00:21:26,586 --> 00:21:27,655 - My son. 379 00:21:29,206 --> 00:21:31,137 I found my son. 380 00:21:35,586 --> 00:21:38,137 - Ben, here, in the Confederate grave. 381 00:21:38,137 --> 00:21:40,310 - Oh, but he don't belong here. 382 00:21:40,310 --> 00:21:42,034 - Where does he belong? 383 00:21:42,034 --> 00:21:44,206 - With the Union, with them. 384 00:21:44,206 --> 00:21:46,172 - I thought that he went to join up 385 00:21:46,172 --> 00:21:48,000 with the Third Ohioans. 386 00:21:48,000 --> 00:21:50,655 - No [weeping]. 387 00:21:56,379 --> 00:21:59,000 Ben fought with the Rebels! 388 00:22:00,344 --> 00:22:02,344 When they took Perdition. 389 00:22:05,137 --> 00:22:07,655 He fought for the wrong cause. 390 00:22:09,034 --> 00:22:13,000 [slapping] [weeping] 391 00:22:13,000 --> 00:22:14,137 Don't you see? 392 00:22:16,310 --> 00:22:18,758 That's all I ever wanted. 393 00:22:20,241 --> 00:22:21,931 Just to find Ben. 394 00:22:23,172 --> 00:22:24,551 And put him to rest with them 395 00:22:24,551 --> 00:22:26,310 that he should've fought with. 396 00:22:28,862 --> 00:22:30,103 Couldn't tell anybody. 397 00:22:32,034 --> 00:22:32,896 Not even Jane. 398 00:22:34,172 --> 00:22:36,965 I had to keep his secret. 399 00:22:36,965 --> 00:22:39,000 He died for the wrong cause. 400 00:22:40,206 --> 00:22:41,655 - Maybe that wasn't the way he thought. 401 00:22:41,655 --> 00:22:43,344 - He was a young fool! 402 00:22:44,931 --> 00:22:49,275 Told me to stand by my ideals. 403 00:22:49,275 --> 00:22:50,862 He would fight for his! 404 00:22:52,344 --> 00:22:55,241 - You mean, he turned against his own? 405 00:22:56,413 --> 00:22:58,103 His neighbors, his friends? 406 00:22:59,689 --> 00:23:00,517 - Yeah. 407 00:23:02,931 --> 00:23:04,862 So, you know the same, Jake. 408 00:23:06,724 --> 00:23:08,758 It won't let me get any peace. 409 00:23:10,965 --> 00:23:13,000 Just keeps eating at me. 410 00:23:19,965 --> 00:23:22,137 [footsteps] 411 00:23:22,137 --> 00:23:24,000 - Do you think there's so much to be ashamed of 412 00:23:24,000 --> 00:23:26,448 when a man dies for what he believes in, soldier? 413 00:23:27,655 --> 00:23:31,413 So degrading to lie at a Rebel's side? 414 00:23:32,620 --> 00:23:34,896 - [Jake] You're not one, Reb. 415 00:23:34,896 --> 00:23:37,241 You stuck by an old man who was nothing to you. 416 00:23:38,689 --> 00:23:40,689 You know, I don't think I'd mind being buried next 417 00:23:40,689 --> 00:23:41,965 to you if I had to. 418 00:23:43,896 --> 00:23:45,482 Leave Ben where he is, Sam. 419 00:23:55,103 --> 00:23:57,413 [scuffling] 420 00:24:01,551 --> 00:24:03,724 - Your secret's safe, Sam. 421 00:24:03,724 --> 00:24:05,689 - No one will ever learn it from me. 422 00:24:37,000 --> 00:24:39,034 ♪ Johnny Yuma 423 00:24:39,034 --> 00:24:40,793 ♪ Was a Rebel 424 00:24:40,793 --> 00:24:42,793 ♪ He rolled 425 00:24:42,793 --> 00:24:44,551 ♪ Through the west 426 00:24:44,551 --> 00:24:47,241 ♪ That Johnny Yuma 427 00:24:47,241 --> 00:24:49,000 ♪ The Rebel 428 00:24:49,000 --> 00:24:53,068 ♪ He wandered alone 429 00:24:53,068 --> 00:24:54,931 ♪ He got fighting mad 430 00:24:54,931 --> 00:24:57,068 ♪ This Rebel lad 431 00:24:57,068 --> 00:24:59,000 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 432 00:24:59,000 --> 00:25:01,103 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 433 00:25:01,103 --> 00:25:02,413 ♪ The Rebel 434 00:25:02,413 --> 00:25:03,620 ♪ Away 435 00:25:03,620 --> 00:25:05,103 ♪ Johnny Yuma ♪ Away Goes the Rebel 436 00:25:05,103 --> 00:25:06,827 ♪ Johnny Yuma 437 00:25:06,827 --> 00:25:08,862 ♪ Was a Rebel 438 00:25:08,862 --> 00:25:12,620 ♪ He rolled through the west 439 00:25:12,620 --> 00:25:15,000 ♪ That Johnny Yuma 440 00:25:15,000 --> 00:25:16,931 ♪ The Rebel 441 00:25:16,931 --> 00:25:20,862 ♪ He wandered alone 442 00:25:20,862 --> 00:25:22,793 ♪ He searched the land 443 00:25:22,793 --> 00:25:25,034 ♪ This restless lad 444 00:25:25,034 --> 00:25:26,965 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 445 00:25:26,965 --> 00:25:28,862 ♪ He figured that he'd been pushed enough ♪ 446 00:25:28,862 --> 00:25:30,758 ♪ The Rebel ♪ Away 447 00:25:30,758 --> 00:25:32,965 ♪ Johnny Yuma ♪ Away runs the Rebel 448 00:25:32,965 --> 00:25:34,758 ♪ Johnny Yuma 449 00:25:34,758 --> 00:25:37,068 ♪ John Yuma28706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.