All language subtitles for The.Pavillion.Salamandre.2006.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,944 --> 00:00:30,274 Next week at 1pm on Sunday November 20th... 4 00:00:30,374 --> 00:00:33,877 at the Tokyo, Koganei city Salamandre Kinjiro Foundation... 5 00:00:33,977 --> 00:00:37,039 the 150th birthday party for national animal treasure... 6 00:00:37,139 --> 00:00:40,000 great salamander Kinjiro will be held. 7 00:00:40,100 --> 00:00:45,047 15th generation shogun Yoshinobu had the legendary salamander Kinjiro... 8 00:00:45,147 --> 00:00:54,181 displayed at the Paris World's Fair in 1867. 9 00:00:54,281 --> 00:01:00,663 Later, Kinjiro was put on display by the Meiji government... 10 00:01:00,763 --> 00:01:05,150 at the 1889 World's Fair when the Eiffel Tower was built. 11 00:01:05,250 --> 00:01:07,553 And at the 1900 World's Fair where... 12 00:01:07,653 --> 00:01:15,419 recent inventions like cinema and x-rays were unveiled. 13 00:01:16,403 --> 00:01:23,344 The X-ray discovered by Wilhelm Rontgen debuted at the 1900 Paris World's Fair... 14 00:01:23,544 --> 00:01:27,840 wowing all scientists who came in contact with this astonishing invention. 15 00:01:29,775 --> 00:01:31,051 Meanwhile... 16 00:01:31,552 --> 00:01:37,707 in a small pond nearby inquisitive eyes were fixed on a sad fur seal. 17 00:01:39,051 --> 00:01:44,239 But he's no fur seal, he's a lizard. Wait, not a lizard, but a newt. 18 00:01:44,339 --> 00:01:49,069 No, if the truth must be known no one understood what he was. 19 00:01:49,653 --> 00:01:53,999 If only Dr. Rontgen had visited his pond... 20 00:01:54,099 --> 00:01:57,770 21st century genius X-ray technician Tobishima Houichi... 21 00:01:57,870 --> 00:02:01,373 wouldn't have been chased by this suspicious Mercedes. 22 00:02:02,416 --> 00:02:04,710 "I am a salamander." 23 00:02:04,968 --> 00:02:08,881 yelled Kinjiro. Then he cried. 24 00:02:27,866 --> 00:02:32,195 I ain't tailing you. I've got a job for you. 25 00:02:38,694 --> 00:02:40,913 Dr. Tobishima Houichi, right? 26 00:02:44,449 --> 00:02:48,962 Kagawa Morihiro, Farm Fidelity Chairman 27 00:02:57,321 --> 00:03:02,559 Heard x-ray techs are tight-lipped. 28 00:03:02,659 --> 00:03:04,611 But how tight-lipped are you? 29 00:03:08,248 --> 00:03:10,250 I'm joking, Doc. 30 00:03:10,375 --> 00:03:13,795 Fun jokes come with the job. 31 00:03:16,131 --> 00:03:19,768 You busted into the Kanto Bank exam line this morning, right? 32 00:03:19,868 --> 00:03:21,386 OK next. 33 00:03:21,720 --> 00:03:24,197 Was that a "fun" joke too? 34 00:03:24,598 --> 00:03:27,184 Rest your chin there. 35 00:03:27,711 --> 00:03:31,505 More. Higher. OK. 36 00:03:31,605 --> 00:03:35,526 Inhale, inhale. Hold it... 37 00:03:35,626 --> 00:03:36,526 Whammy! 38 00:03:47,212 --> 00:03:49,264 He's no joke... 39 00:03:51,083 --> 00:03:52,960 Dr. Houichi. 40 00:04:01,259 --> 00:04:07,259 SALAMANDRE KINJIRO FOUNDATION 41 00:04:35,110 --> 00:04:36,756 Hey sis... 42 00:04:54,606 --> 00:04:59,401 My mommy... where is she? 43 00:05:01,311 --> 00:05:06,700 Azuki, are you lonely without a mommy? 44 00:05:08,652 --> 00:05:15,600 I'm not lonely. But, my school athletic meet is coming up. 45 00:05:16,159 --> 00:05:18,345 I'll go watch you. 46 00:05:21,648 --> 00:05:25,360 You don't want your sis to? 47 00:05:25,652 --> 00:05:29,230 No, I want you to sis. 48 00:05:30,983 --> 00:05:38,307 You know I was studying ballet in France before you were born, right? 49 00:05:38,407 --> 00:05:43,061 I met your mommy there. We were... 50 00:05:43,161 --> 00:05:44,972 How old were you? 51 00:05:45,756 --> 00:05:48,241 We were both 18. 52 00:05:49,067 --> 00:05:50,493 Really? 53 00:05:51,862 --> 00:05:54,547 Almost the same age as me. 54 00:06:00,673 --> 00:06:02,094 Yes. 55 00:06:28,924 --> 00:06:30,192 Azuki... 56 00:06:35,572 --> 00:06:37,090 It's been too long. 57 00:06:39,267 --> 00:06:43,847 Mihari's in the office and sent me for you. 58 00:06:45,315 --> 00:06:46,725 Okay then. 59 00:07:01,456 --> 00:07:05,327 It's not a bad offer. 60 00:07:09,631 --> 00:07:18,248 Mihari... much of your father's debt still remains, right? So... 61 00:07:24,246 --> 00:07:30,152 Daddy's loans aren't your concern. Why isn't Mr. Kagawa here? 62 00:07:31,711 --> 00:07:36,183 Something came up. He'll attend Kinjiro's birthday party. 63 00:07:36,283 --> 00:07:44,966 Akino, I won't oppose your marriage to him sis. Do as you please. 64 00:07:45,976 --> 00:07:49,312 But we won't treat him like family. 65 00:07:49,412 --> 00:07:53,007 I've never considered selling the foundation to him. 66 00:07:54,151 --> 00:07:57,395 We'll take care of daddy's debt. 67 00:08:00,866 --> 00:08:03,193 So stop meddling. 68 00:08:10,734 --> 00:08:12,677 I'll be back. 69 00:08:14,504 --> 00:08:16,898 Is Azuki home? 70 00:08:17,716 --> 00:08:20,535 Who knows. School I guess. 71 00:08:24,214 --> 00:08:27,442 Daddy, complain about Kinjiro to Mihari. 72 00:08:28,018 --> 00:08:32,171 Mihari and Hibiko ran me out, remember? 73 00:08:32,647 --> 00:08:37,619 They haven't seen or talked to me now for three years. 74 00:08:37,903 --> 00:08:40,355 Then ask sister Akino? 75 00:08:40,697 --> 00:08:46,269 Akino's... busy with her movies and such. 76 00:08:50,874 --> 00:08:54,111 Make peace with them, will ya? 77 00:08:54,211 --> 00:08:59,616 'Course I'd like to. But time's of the essence. 78 00:09:00,483 --> 00:09:03,962 Bad guys are after Kinjiro. 79 00:09:04,454 --> 00:09:05,956 - Huh? - That's right. 80 00:09:06,056 --> 00:09:10,001 That's why we gotta move him to a safe place quick smart. 81 00:09:10,727 --> 00:09:14,734 Please. Get Kinjiro out of the house. 82 00:09:15,009 --> 00:09:17,484 OK? Will ya? 83 00:09:17,584 --> 00:09:18,985 You got it? 84 00:09:19,569 --> 00:09:23,014 He's in your hands. Please, OK? 85 00:09:23,114 --> 00:09:25,308 I don't know why, but no way! 86 00:09:25,408 --> 00:09:27,310 Why not? C'mon why? 87 00:09:27,410 --> 00:09:29,646 Hey Azuki... Azuki! 88 00:09:29,746 --> 00:09:32,348 Damn! Azuki! Come here. 89 00:09:32,532 --> 00:09:35,343 Your mother loved Kinjiro. 90 00:09:37,103 --> 00:09:38,046 Huh? 91 00:09:38,146 --> 00:09:39,681 Mother. 92 00:09:41,107 --> 00:09:42,801 My mother? 93 00:09:42,901 --> 00:09:44,094 You bet. 94 00:09:44,194 --> 00:09:49,766 So save Kinjiro and we'll go see your mother. Okay? 95 00:09:51,359 --> 00:09:55,062 What'd you say? Azuki... 96 00:10:04,606 --> 00:10:08,017 That's no good! No way! 97 00:10:10,929 --> 00:10:12,831 C'mon, you're not watching. 98 00:10:12,931 --> 00:10:15,358 A week ain't enough time. 99 00:10:16,384 --> 00:10:17,602 It is. 100 00:10:17,702 --> 00:10:22,715 Stop joking. Took me three months. 101 00:10:23,692 --> 00:10:27,745 Take you ten years to be a pro. 102 00:10:28,780 --> 00:10:31,808 At least ten years. 103 00:10:32,284 --> 00:10:34,703 Same for x-rays, right? 104 00:11:35,405 --> 00:11:40,627 Salamandre Kinjiro Foundation controls the national animal treasure Kinjiro... 105 00:11:40,727 --> 00:11:45,507 receiving massive funding from the government for decades. 106 00:11:45,632 --> 00:11:53,198 The public's taxes have poured billions into this freaky animal. 107 00:11:53,323 --> 00:11:58,719 However, suspicion has risen that this national treasure is a fake. 108 00:11:58,928 --> 00:12:03,983 How about it, Doc? Heard you're a man of justice. 109 00:12:04,542 --> 00:12:06,978 I'm an x-ray tech. 110 00:12:07,737 --> 00:12:11,491 OK! Let's get down to business. 111 00:12:11,716 --> 00:12:16,504 Kinjiro fractured his spine at the Paris World's Fair during the 19th century. 112 00:12:16,721 --> 00:12:20,588 In other words, if he's genuine, he'll have scars. 113 00:12:20,688 --> 00:12:24,238 But if he's a fake, he won't. 114 00:12:24,687 --> 00:12:29,926 So? Does this job call for radiologists or what? 115 00:12:30,026 --> 00:12:32,261 Then what will you do? 116 00:12:39,486 --> 00:12:42,588 Payment is upon the results. 117 00:12:43,915 --> 00:12:47,652 Consider this... a gift from me. 118 00:12:50,480 --> 00:12:54,225 Your sister's wedding is costly, right? 119 00:13:04,018 --> 00:13:06,763 You've got a week. 120 00:13:23,079 --> 00:13:26,424 How'd he know about my wedding? 121 00:13:29,419 --> 00:13:33,390 Kinjiro is genuine. Kinjiro is fake. 122 00:13:33,590 --> 00:13:35,700 Houichi didn't know either. 123 00:13:35,800 --> 00:13:41,498 If only the great Dr. Rontgen had visited Kinjiro's pond... 124 00:13:41,598 --> 00:13:44,958 21st century genius X-ray technician Tobishima Houichi... 125 00:13:45,058 --> 00:13:50,815 wouldn't have accepted this queer request to pay for his sis's wedding. 126 00:13:52,050 --> 00:13:56,396 Salamandre Kinjiro Foundation and the Farm Fidelity. 127 00:13:56,646 --> 00:14:02,469 Tobishima Houichi knew neither their plans nor feuds. 128 00:14:02,569 --> 00:14:07,866 But as Ninomiya Azuki who he'll meet in this vortex will say... 129 00:14:08,166 --> 00:14:13,754 "Genuine or fake? It's no skin off my nose." 130 00:14:14,672 --> 00:14:19,127 As for their sweet rendezvous... 131 00:14:19,227 --> 00:14:22,130 he didn't see that coming either. 132 00:14:39,706 --> 00:14:45,612 I'm most honored to be invited to Kinjiro's 150th birthday celebration. 133 00:14:45,712 --> 00:14:48,122 Here's his gift. 134 00:14:53,378 --> 00:14:57,257 Shall we get down to our important business? 135 00:14:58,424 --> 00:15:05,998 We're finished talking. Have a drink outside, forget everything and go home. 136 00:15:08,393 --> 00:15:10,695 You haven't changed, Mihari. 137 00:15:10,795 --> 00:15:15,385 When I worked for your dad, you were in Kindergarten. 138 00:15:15,485 --> 00:15:17,300 - Remember? - I don't. 139 00:15:17,819 --> 00:15:20,037 What projects are you up to presently? 140 00:15:22,740 --> 00:15:24,726 Your dad used this... 141 00:15:26,953 --> 00:15:31,440 Come on, Mihari and Hibiko. You remember, your "brother" Kagawa? 142 00:15:31,991 --> 00:15:34,752 Forgot the toys he brought? 143 00:15:34,852 --> 00:15:36,270 H-huh? 144 00:15:36,989 --> 00:15:44,104 W-when we were in k-k-kindergarten... 145 00:15:44,229 --> 00:15:48,891 weren't you s-studying in F-fran-ce... 146 00:15:48,991 --> 00:15:52,436 sister A-A-Akino? 147 00:15:53,454 --> 00:15:56,841 D-don't you remember? 148 00:16:08,411 --> 00:16:10,722 Sorry. It's my fault. 149 00:16:10,897 --> 00:16:14,584 I'll talk to my sisters and we'll meet again, okay? 150 00:16:14,709 --> 00:16:20,064 They simply forgot about me. They'll remember soon enough. 151 00:16:24,402 --> 00:16:25,561 Drive. 152 00:16:27,822 --> 00:16:29,257 Call Hibari. 153 00:16:39,926 --> 00:16:42,536 Sister A-A-kino... 154 00:16:42,661 --> 00:16:46,649 be-be-betrayed us after all. 155 00:17:02,465 --> 00:17:04,776 The guards were drinking. 156 00:17:05,893 --> 00:17:08,629 Outta hold a "Steal Kinjiro" sign. 157 00:17:08,980 --> 00:17:12,566 You're drinking. We're on duty. 158 00:17:34,139 --> 00:17:41,195 CONGRATULATIONS KINJIRO - 150 YEARS You in the glasses, move your chin. And you sir, over to the right. 159 00:17:42,321 --> 00:17:43,942 Hey sis... 160 00:17:46,409 --> 00:17:50,337 I've decided to go see my mother. 161 00:17:51,990 --> 00:17:56,127 - We all ready? Here goes. - See her? But... 162 00:17:58,921 --> 00:18:00,297 But? 163 00:18:00,982 --> 00:18:04,977 - Well, why so sudden? - Look this way. 164 00:18:07,547 --> 00:18:09,481 I'm lonely. 165 00:18:09,957 --> 00:18:13,357 Here we go. Good. 166 00:18:51,974 --> 00:18:54,961 Alert! Alert! 167 00:18:55,061 --> 00:18:56,461 Alert! 168 00:19:43,159 --> 00:19:46,804 Kinjiro's gone! 169 00:21:00,094 --> 00:21:01,586 Quiet. 170 00:21:05,583 --> 00:21:07,759 You're from the party? 171 00:21:12,615 --> 00:21:14,191 What? 172 00:21:15,993 --> 00:21:18,045 Hey, hey, hey. 173 00:21:18,804 --> 00:21:21,590 Didn't think I had help. 174 00:21:23,651 --> 00:21:26,695 Tobishima Houichi. 175 00:21:37,707 --> 00:21:40,092 That's Kinjiro, eh? 176 00:21:40,401 --> 00:21:43,904 Yep. I just put him to sleep. 177 00:21:45,940 --> 00:21:47,341 Cute, huh? 178 00:21:48,401 --> 00:21:51,987 If he wasn't slimy, sure. 179 00:21:55,266 --> 00:21:57,793 Hurry and drive. 180 00:21:58,102 --> 00:22:00,513 But we gotta take x-rays. 181 00:22:00,613 --> 00:22:03,416 What? Hurry or they'll catch you. 182 00:22:03,516 --> 00:22:05,977 What do we do? Take him? 183 00:22:06,077 --> 00:22:07,937 Didn't daddy tell you? 184 00:22:08,037 --> 00:22:09,421 Daddy? 185 00:22:11,440 --> 00:22:14,035 You're the daughter of that yakuza? 186 00:22:14,135 --> 00:22:15,191 Yakuza? 187 00:22:15,291 --> 00:22:18,264 Yeah, hired me to take x-rays. 188 00:22:18,364 --> 00:22:21,225 - Who did? - Your daddy, right? 189 00:22:22,176 --> 00:22:25,988 - Open up! - See, they're here. Hurry and drive. 190 00:22:26,088 --> 00:22:27,498 Hold your horses... Who are you? 191 00:22:27,598 --> 00:22:29,635 Drive... the... car! 192 00:22:29,735 --> 00:22:31,035 Get a move on! 193 00:22:36,198 --> 00:22:37,600 Hey! Wait! 194 00:22:37,700 --> 00:22:38,526 Hold up! 195 00:22:38,626 --> 00:22:39,702 Stop! 196 00:22:52,923 --> 00:22:57,211 Hey, he's backing up! He's turning! 197 00:23:08,439 --> 00:23:13,635 Azuki told me. About her mother... 198 00:23:14,403 --> 00:23:16,313 what're you planning? 199 00:23:17,281 --> 00:23:22,787 We can't keep hiding the truth, right? Someday we... 200 00:23:22,887 --> 00:23:27,399 Why do you get to decide that "someday"? 201 00:23:27,933 --> 00:23:33,372 Don't be selfish. I'll decide things for her. 202 00:23:37,593 --> 00:23:38,936 Akino. 203 00:23:43,432 --> 00:23:45,509 - Hey Akino. - I can hear! 204 00:23:46,602 --> 00:23:49,539 I'll tell you the truth. 205 00:23:50,706 --> 00:23:53,750 I wanna live with you and Azuki. 206 00:23:54,210 --> 00:23:57,087 Properly as a family this time. 207 00:23:59,306 --> 00:24:01,317 To atone for the past. 208 00:24:02,042 --> 00:24:03,920 Don't talk silly. 209 00:24:04,170 --> 00:24:05,904 I'm serious. 210 00:24:06,572 --> 00:24:10,584 If you let me, you can drop the sister act. 211 00:24:12,146 --> 00:24:15,781 Ever thought how hard it was for me? 212 00:24:16,031 --> 00:24:22,947 Saying she wants to see her mom so much. And I... her... 213 00:24:23,047 --> 00:24:24,873 Maybe so. 214 00:24:26,750 --> 00:24:28,627 I was wrong. 215 00:24:29,995 --> 00:24:33,724 Let's start over and get married for real. 216 00:24:36,585 --> 00:24:39,154 I'm marrying Kagawa. 217 00:24:42,716 --> 00:24:46,453 I'll take custody of Azuki as her mother. 218 00:24:47,211 --> 00:24:48,764 By God you will! 219 00:24:48,864 --> 00:24:53,310 Why not? She's my child. Why can't we live with Kagawa? 220 00:24:56,906 --> 00:24:59,099 Kagawa is dangerous. 221 00:24:59,800 --> 00:25:04,513 I won't hand Azuki over if you marry him. 222 00:25:10,995 --> 00:25:14,923 Can you inhale? Inhale. 223 00:25:17,785 --> 00:25:23,407 Inhale, inhale. Hold it. 224 00:25:26,919 --> 00:25:28,245 Oh... sorry. 225 00:26:03,138 --> 00:26:04,498 Azuki. 226 00:26:05,925 --> 00:26:11,054 What were you thinking? Hand over Kinjiro. 227 00:26:14,416 --> 00:26:16,793 I promised daddy. 228 00:26:18,562 --> 00:26:23,300 If I deliver Kinjiro, he'll bring me my mother. 229 00:26:24,410 --> 00:26:27,779 Your father is using you. 230 00:26:28,405 --> 00:26:31,016 He's not even here, right? 231 00:26:32,910 --> 00:26:34,328 Get in. 232 00:26:37,831 --> 00:26:42,603 "Not here"? You mean you didn't let him come? 233 00:26:43,195 --> 00:26:45,272 What's with that tone? 234 00:26:47,566 --> 00:26:52,579 I don't have one photo of her. I gave up. 235 00:26:52,846 --> 00:27:00,128 But when I heard I could meet her, I got excited. 236 00:27:04,199 --> 00:27:06,460 So don't interfere. 237 00:27:07,569 --> 00:27:11,206 That woman left you. 238 00:27:11,807 --> 00:27:15,310 She neglected you for 17 years. 239 00:27:16,620 --> 00:27:18,955 I still wanna know. 240 00:27:20,849 --> 00:27:24,011 Why she had to leave me or... 241 00:27:24,211 --> 00:27:30,458 how she felt 17 years ago? 242 00:27:37,516 --> 00:27:40,427 I won't know unless I see her, right? 243 00:28:40,137 --> 00:28:46,418 Kai. Call the Farm Fidelity guy about the job. 244 00:28:46,518 --> 00:28:47,496 Sure. 245 00:28:47,596 --> 00:28:50,790 Tell him I failed and I'll give back his money. 246 00:28:56,495 --> 00:29:00,449 Sorry I couldn't help with the wedding. 247 00:29:06,250 --> 00:29:07,823 No worries. 248 00:29:13,971 --> 00:29:15,956 How cute. 249 00:29:16,657 --> 00:29:18,483 How great, Kinjiro. 250 00:29:19,701 --> 00:29:22,404 We can take him anywhere. 251 00:29:23,414 --> 00:29:26,200 Now we wait for your dad to call. 252 00:29:27,860 --> 00:29:29,186 Yeah. 253 00:29:32,665 --> 00:29:37,603 Kinjiro who just celebrated his 150th birthday is ill so... 254 00:29:37,703 --> 00:29:42,174 unfortunately, we can't show him to you at home. 255 00:29:42,274 --> 00:29:49,531 Salamandre means salamander in French. I'll ask Ninomiya Mihari... 256 00:29:49,631 --> 00:29:53,819 the chairman and vice-chairman Ninomiya Hibiko about its origin. 257 00:29:55,162 --> 00:29:58,031 Why the French name? 258 00:30:01,401 --> 00:30:04,187 S-s-salamander... 259 00:30:05,047 --> 00:30:06,523 K-K-Kinjiro is... 260 00:30:06,623 --> 00:30:07,723 Yes? 261 00:30:09,914 --> 00:30:10,819 Go on. 262 00:30:10,919 --> 00:30:13,781 Kinjiro who we care after... 263 00:30:13,881 --> 00:30:20,753 has been a goodwill ambassador three times since the 1867 Paris World Fair. 264 00:30:23,015 --> 00:30:24,708 - Kameda. - Yes? 265 00:30:24,808 --> 00:30:27,336 We're a laughing stock thanks to you. 266 00:30:27,811 --> 00:30:31,473 People know he's been kidnapped. 267 00:30:32,149 --> 00:30:37,654 But you know, it could improve the foundation's image. 268 00:30:37,754 --> 00:30:39,431 Don't be silly! 269 00:30:40,474 --> 00:30:43,084 The Farm Fidelity is behind this. 270 00:30:43,627 --> 00:30:46,555 Kagawa plotted his revenge! 271 00:30:46,838 --> 00:30:49,708 Stop being surprised and do something. 272 00:30:49,808 --> 00:30:54,504 Have you even investigated that x-ray truck? 273 00:30:54,796 --> 00:30:59,092 I'm busy looking into medical companies right now. 274 00:30:59,643 --> 00:31:03,088 Get busier! Hurry up!! 275 00:31:03,664 --> 00:31:04,864 Yes. 276 00:31:09,803 --> 00:31:11,797 Take down those decorations. 277 00:31:11,897 --> 00:31:15,617 But your daughter made them? 278 00:31:18,036 --> 00:31:19,688 As you wish. 279 00:31:40,300 --> 00:31:44,228 S-s-somebody get me a car. 280 00:31:44,363 --> 00:31:45,814 Where to? 281 00:31:46,373 --> 00:31:49,960 O-out. To Rop-p-pongi. 282 00:31:50,060 --> 00:31:55,224 If it's a man, invite him here. You're too careless lately. 283 00:32:18,325 --> 00:32:20,007 I don't want to be here any longer. 284 00:32:20,107 --> 00:32:24,703 W-what's wrong? Y-you okay? 285 00:32:24,803 --> 00:32:26,628 I can't take it anymore. 286 00:32:27,481 --> 00:32:29,525 I wanna go home to Iwaki. 287 00:32:29,625 --> 00:32:31,927 Are you from Iwaki? 288 00:32:32,152 --> 00:32:33,904 I wanna go home to Ehime. 289 00:32:34,004 --> 00:32:34,871 Ehime? 290 00:32:34,971 --> 00:32:36,940 W-what's wrong? Here, it's OK. 291 00:32:37,040 --> 00:32:39,735 - What happened? - Take a ferry... A ferry. 292 00:32:39,835 --> 00:32:41,598 - You? You want to take a ferry? - To Ehime. 293 00:32:41,698 --> 00:32:45,198 He... that man... he... 294 00:32:45,298 --> 00:32:47,334 Just a moment. Jason! 295 00:32:50,621 --> 00:32:55,208 Relax. You're so kind. 296 00:32:58,697 --> 00:33:01,665 J-Jason? 297 00:33:03,868 --> 00:33:07,003 J-J-Jason! 298 00:33:09,640 --> 00:33:14,203 Well if it ain't Ninomiya Hibiko, age 25, Scorpio, B blood type... 299 00:33:14,303 --> 00:33:19,808 Salamandre Kinjiro Foundation vice-chairman, Level 4 English proficiency. 300 00:33:20,233 --> 00:33:24,079 What's a stutterer studying English for? 301 00:33:24,279 --> 00:33:26,898 Get real missy. 302 00:33:29,876 --> 00:33:33,071 Answer the question. 303 00:33:38,318 --> 00:33:40,528 Answer please. 304 00:33:45,644 --> 00:33:49,220 P-pardon? 305 00:33:51,515 --> 00:33:57,862 I ain't smart ya know. Don't speak English. 306 00:33:58,222 --> 00:33:59,462 OK? 307 00:34:00,859 --> 00:34:03,752 H-help me. 308 00:34:04,661 --> 00:34:06,071 Pardon? 309 00:34:34,391 --> 00:34:36,051 I wanna know. 310 00:34:36,952 --> 00:34:40,255 Why she had to leave me or... 311 00:34:42,758 --> 00:34:45,502 won't know unless I see her, right? 312 00:35:10,493 --> 00:35:13,347 A popular actress shouldn't be here, now should she? 313 00:35:13,447 --> 00:35:14,773 What now? 314 00:35:20,829 --> 00:35:23,923 Hibiko was attacked by Farm Fidelity hoods. 315 00:35:29,404 --> 00:35:31,281 Kinjiro. 316 00:35:33,592 --> 00:35:36,086 You wanna see mommy too? 317 00:35:40,791 --> 00:35:43,101 Hope we see her soon. 318 00:36:10,278 --> 00:36:12,848 Open up you thief! 319 00:36:12,948 --> 00:36:14,474 Open up! 320 00:36:14,699 --> 00:36:16,401 I'll burn this car! 321 00:36:19,037 --> 00:36:21,598 Miss Azuki... why? 322 00:36:25,669 --> 00:36:27,971 Miss Azuki, please open the door. 323 00:36:28,071 --> 00:36:30,281 You're hiding Kinjiro, right? 324 00:36:31,233 --> 00:36:33,644 We'll make up an excuse later. 325 00:36:37,330 --> 00:36:40,083 Miss Azuki open... 326 00:36:53,088 --> 00:36:55,590 Was it you? 327 00:36:56,708 --> 00:36:59,185 Answer me. Did you do it? 328 00:37:14,674 --> 00:37:17,220 Don't worry. She's fine. 329 00:37:17,320 --> 00:37:20,607 I called to check on Hibiko's health. 330 00:37:21,274 --> 00:37:24,703 My staff are too short-tempered. 331 00:37:24,803 --> 00:37:27,063 I told them to stop, you know. 332 00:37:27,656 --> 00:37:32,261 I'm practicing for the Concours De Concours. 333 00:37:32,361 --> 00:37:33,636 I'm busy. 334 00:37:37,265 --> 00:37:38,791 I'm sorry. 335 00:37:42,370 --> 00:37:46,366 Marrying you scares me. 336 00:37:46,466 --> 00:37:49,569 I figured you were doing bad things but... 337 00:37:50,253 --> 00:37:56,459 So please... don't be rough with my sisters. 338 00:37:58,595 --> 00:37:59,929 Good-bye. 339 00:38:02,457 --> 00:38:04,070 Wait up! 340 00:38:05,645 --> 00:38:07,670 Your sisters? Get real. 341 00:38:07,770 --> 00:38:11,447 Those chicks ain't your sisters and you know it. 342 00:38:11,597 --> 00:38:12,584 Huh? 343 00:38:12,684 --> 00:38:14,652 Don't "huh" me? 344 00:38:15,754 --> 00:38:18,090 Planning on keeping it secret? 345 00:38:18,848 --> 00:38:22,052 I know everything about you. 346 00:38:22,302 --> 00:38:24,904 You and their father Shiro. 347 00:38:25,313 --> 00:38:28,767 Secrets about you and that filthy salamander. 348 00:38:29,342 --> 00:38:33,804 What... are you after? 349 00:38:34,829 --> 00:38:36,741 How's your daughter? 350 00:38:37,617 --> 00:38:40,570 Heard she's searching for her mommy these days. 351 00:38:41,129 --> 00:38:45,642 You and Shiro are cruel. The poor kid. 352 00:38:48,078 --> 00:38:51,048 She's with the x-ray tech, right? 353 00:39:04,611 --> 00:39:06,012 Sister? 354 00:39:06,162 --> 00:39:12,594 I've got something to tell you. Meet me tomorrow. 355 00:39:12,744 --> 00:39:15,221 Huh? Sounds strange. 356 00:39:15,980 --> 00:39:22,220 I'll tell you about your mother and introduce you. 357 00:39:22,920 --> 00:39:23,772 Huh? 358 00:39:23,872 --> 00:39:25,815 Tomorrow afternoon... 359 00:39:28,352 --> 00:39:32,497 Shi... Shizuoka prefecture, Fuego village... 360 00:39:33,389 --> 00:39:37,327 Gobansho Ridge, Mt. Nishido tunnel. 361 00:39:38,169 --> 00:39:41,498 What? I can't hear you. 362 00:39:41,598 --> 00:39:45,777 Gobansho Ridge. Go-ban... 363 00:39:49,824 --> 00:39:53,251 This is the voice message service. 364 00:39:54,077 --> 00:39:56,946 What! Connect me! 365 00:39:58,231 --> 00:40:01,076 Shizuoka Prefecture, Fuego village? 366 00:40:01,176 --> 00:40:06,481 Maybe... your mom's living here? 367 00:40:06,581 --> 00:40:10,126 Give it up and open the door! 368 00:40:10,226 --> 00:40:14,322 My sister was crying. 369 00:40:16,166 --> 00:40:18,218 Come on. Sweet. 370 00:40:22,839 --> 00:40:25,934 Kinjiro, dinner time. 371 00:40:26,610 --> 00:40:28,835 Here ya go, fella. 372 00:40:29,454 --> 00:40:34,292 This white powder isn't mold. It's salt. 373 00:40:37,353 --> 00:40:40,915 Pretty cute once you get used to him. 374 00:40:42,866 --> 00:40:44,662 There ya go. 375 00:40:47,263 --> 00:40:48,539 Tuck in. 376 00:40:52,809 --> 00:40:53,887 Hey... 377 00:40:53,987 --> 00:40:59,909 - Yeah? - Why are you helping me? 378 00:41:01,494 --> 00:41:06,941 Well, 'cause if I don't, who will? 379 00:41:07,509 --> 00:41:13,506 How long does your dad plan on keeping him in this tiny tank? 380 00:41:13,631 --> 00:41:15,984 Daddy's fine. 381 00:41:16,309 --> 00:41:19,979 He always turns up in the nick of time. 382 00:41:21,288 --> 00:41:23,082 How cool. 383 00:41:25,068 --> 00:41:27,687 Maybe he'll turn up now. 384 00:41:27,787 --> 00:41:29,998 - Hope not. - Why? 385 00:41:30,098 --> 00:41:34,586 I mean I'm with a weird 30 year old x-ray tech. 386 00:41:34,686 --> 00:41:37,155 Daddy would blow his top. 387 00:41:37,355 --> 00:41:42,210 Sorry for being 30. And divorced too. 388 00:41:42,310 --> 00:41:43,569 No way? 389 00:41:44,162 --> 00:41:46,297 Who was she? 390 00:41:47,799 --> 00:41:51,010 No one in particular. An ordinary girl. 391 00:41:51,110 --> 00:41:52,645 Where'd you meet her? 392 00:41:55,015 --> 00:41:56,091 Why? 393 00:41:56,191 --> 00:41:59,002 I wanna know! 394 00:41:59,702 --> 00:42:00,903 Tell me. 395 00:42:02,355 --> 00:42:04,007 Here. 396 00:42:05,258 --> 00:42:06,442 Huh? 397 00:42:06,726 --> 00:42:13,028 Well, like I just said. I sat here and she was in there. 398 00:42:13,178 --> 00:42:15,878 "Inhale, inhale. Hold it... 399 00:42:15,978 --> 00:42:17,378 Whammy!" 400 00:42:18,238 --> 00:42:20,131 Like that. 401 00:42:21,356 --> 00:42:24,636 Like what? So you examined her? 402 00:42:24,736 --> 00:42:26,122 - Yep. - Whoa! 403 00:42:26,222 --> 00:42:28,197 Kinjiro, did you hear that? 404 00:42:28,473 --> 00:42:32,360 He's into taking x-rays of girls. What a pervert. 405 00:42:32,460 --> 00:42:35,348 I'm no pervert! It's my job. 406 00:42:35,448 --> 00:42:36,998 I'm a pro. 407 00:42:38,216 --> 00:42:40,042 I just thought. 408 00:42:42,895 --> 00:42:44,531 The job's not interesting. 409 00:42:44,681 --> 00:42:47,900 Can this really take x-rays? 410 00:42:48,768 --> 00:42:55,199 'Course so. This van was built to take x-rays all day long. 411 00:42:57,777 --> 00:42:58,937 Take mine. 412 00:42:59,037 --> 00:43:01,080 - Take what? - Me. 413 00:43:15,495 --> 00:43:16,779 Wow. 414 00:43:18,990 --> 00:43:20,366 She's inside. 415 00:43:22,794 --> 00:43:27,090 No, don't face this way. Put your chest over there. 416 00:43:27,190 --> 00:43:29,184 But then I can't see it. 417 00:43:29,284 --> 00:43:30,994 Forget about that. 418 00:43:31,094 --> 00:43:32,278 I wanna see! 419 00:43:32,378 --> 00:43:35,540 - In... Inhale. - You okay? 420 00:43:35,640 --> 00:43:37,742 Inhale... 421 00:43:37,842 --> 00:43:39,735 - I can't. - Hold it, whammy! 422 00:43:41,871 --> 00:43:43,064 Double whammy! 423 00:43:43,164 --> 00:43:45,800 Hold your horses! How many are you taking? 424 00:43:48,411 --> 00:43:49,379 Triple whammy! 425 00:43:49,479 --> 00:43:51,047 That's enough. 426 00:43:51,906 --> 00:43:52,707 I'm a pro, a pro! 427 00:43:52,807 --> 00:43:55,585 No. 1 was dodgy. 428 00:43:55,685 --> 00:43:56,970 No. 2 is professional. 429 00:43:57,070 --> 00:43:58,613 I wasn't in there. 430 00:43:58,713 --> 00:43:59,597 No. 3 is professional. 431 00:43:59,697 --> 00:44:01,199 No way. 432 00:44:02,942 --> 00:44:04,919 It's fine. I'm a pro. Whammy! 433 00:44:05,019 --> 00:44:07,388 But I'm not over there! 434 00:44:07,814 --> 00:44:09,057 It's fine. 435 00:44:09,157 --> 00:44:11,175 Can I come out? 436 00:44:11,275 --> 00:44:12,994 OK 'cause I'm a pro. 437 00:44:37,593 --> 00:44:39,462 National health insurance? 438 00:44:41,005 --> 00:44:45,176 Full chest, No. 2 whammy OK. 439 00:44:46,252 --> 00:44:50,089 No. 4 whammy, a keeper. 440 00:44:51,908 --> 00:45:00,249 Ninomiya Azuki, 18, female. 441 00:45:03,736 --> 00:45:05,771 I said no bra. 442 00:45:07,770 --> 00:45:13,588 That camisole is fine but no bra. The wire shows up. 443 00:45:14,997 --> 00:45:16,766 - Retake. - Huh? 444 00:45:16,866 --> 00:45:18,359 Retake. 445 00:45:18,459 --> 00:45:20,735 What a pain. 446 00:45:21,062 --> 00:45:23,464 Hurry or I'll take it off. 447 00:45:23,564 --> 00:45:25,299 Fine. Take it off. 448 00:45:26,100 --> 00:45:27,276 Huh? 449 00:45:35,852 --> 00:45:40,823 Did you do the same with your ex-wife? 450 00:45:47,505 --> 00:45:51,191 I wanna know. 451 00:46:25,868 --> 00:46:27,486 I did this. 452 00:46:33,176 --> 00:46:34,744 And then? 453 00:46:40,666 --> 00:46:42,168 We kissed. 454 00:46:56,449 --> 00:46:57,767 So kiss. 455 00:48:07,852 --> 00:48:09,463 Kinjiro. 456 00:48:09,822 --> 00:48:11,065 Be patient, almost there. 457 00:48:11,165 --> 00:48:13,668 Should be around here. 458 00:48:13,793 --> 00:48:15,427 I thought so... 459 00:48:16,404 --> 00:48:18,297 Lend me your glasses. 460 00:48:20,017 --> 00:48:22,160 Ow! Sorry! 461 00:48:22,260 --> 00:48:25,012 - Don't sorry me! - Sorry. Sorry. 462 00:48:25,112 --> 00:48:26,497 - Here. - Apologies. 463 00:48:26,722 --> 00:48:29,350 - Oh, my bad. - Hey, shape up! 464 00:48:29,450 --> 00:48:31,068 It's my fault! 465 00:48:31,293 --> 00:48:32,793 Go easy on him. 466 00:48:34,422 --> 00:48:38,801 Is Mt. Fuji around here? This way? 467 00:48:38,901 --> 00:48:41,162 - Around here I guess. - That's wrong. 468 00:48:41,262 --> 00:48:42,937 No it isn't. 469 00:48:44,887 --> 00:48:46,284 Don't... 470 00:48:49,078 --> 00:48:52,231 We ate at this rest stop here, right? 471 00:48:52,923 --> 00:48:57,003 Then we ate at that industrial park, right? 472 00:48:57,103 --> 00:48:58,446 Did not! 473 00:48:58,646 --> 00:49:01,591 - Kameda hasn't a clue. - Where'd he say it was? 474 00:49:01,716 --> 00:49:04,610 Think your mom's really here? 475 00:49:11,058 --> 00:49:12,184 Huh? 476 00:49:13,527 --> 00:49:14,795 Kameda? 477 00:49:16,989 --> 00:49:18,657 Hey, Kameda! 478 00:49:20,343 --> 00:49:21,861 Kameda! 479 00:49:22,244 --> 00:49:24,015 He fell. 480 00:49:24,365 --> 00:49:25,915 You all right? 481 00:49:26,040 --> 00:49:27,879 What the hell. 482 00:49:29,479 --> 00:49:32,179 We'll worry. 483 00:49:37,480 --> 00:49:39,376 Can't he hear us? 484 00:49:41,972 --> 00:49:43,632 Oh, we're busted. 485 00:49:46,085 --> 00:49:47,353 Azuki. 486 00:49:51,774 --> 00:49:53,200 Been looking all over. 487 00:49:55,294 --> 00:49:57,129 What're you doing here? 488 00:50:00,574 --> 00:50:01,909 Let's go home. 489 00:50:04,428 --> 00:50:08,123 No, I've got business here. 490 00:50:09,016 --> 00:50:12,711 Do it later. Something's happened. 491 00:50:15,690 --> 00:50:17,149 Like what? 492 00:50:22,354 --> 00:50:25,541 Akino's dead. 493 00:50:25,848 --> 00:50:27,126 Huh? 494 00:51:35,885 --> 00:51:39,415 SUDDEN DEATH FOR ACTRESS NINOMIYA AKINO 495 00:51:48,282 --> 00:51:51,410 Mihari told us "authorized staff only". 496 00:51:51,510 --> 00:51:53,387 You calling me unauthorized? 497 00:51:53,487 --> 00:51:56,732 Ain't for you to decide. Let me by. 498 00:51:56,832 --> 00:51:58,600 No, Predecessor. 499 00:51:59,268 --> 00:52:00,903 Predecessor? 500 00:52:02,980 --> 00:52:05,833 That what they're calling me? 501 00:52:06,317 --> 00:52:10,137 Akino's dead and I can't even pay my respects. 502 00:52:10,262 --> 00:52:12,291 What's happening to this family? 503 00:52:16,702 --> 00:52:17,953 Mihari. 504 00:52:19,739 --> 00:52:21,723 Let me see Akino. Please. 505 00:52:23,459 --> 00:52:26,286 Offer your incense here. 506 00:52:34,562 --> 00:52:37,014 Mihari, do you have time? 507 00:52:39,975 --> 00:52:41,276 None. 508 00:53:22,852 --> 00:53:24,219 Azuki... 509 00:53:28,007 --> 00:53:30,659 it's about your mother. 510 00:53:32,603 --> 00:53:34,163 Forget it. 511 00:53:38,918 --> 00:53:40,794 It's important. 512 00:53:42,746 --> 00:53:48,677 What do you two care? Besides, we have different mothers. 513 00:53:59,675 --> 00:54:05,127 S-sister Akino. 514 00:54:05,836 --> 00:54:07,079 Huh? 515 00:54:10,115 --> 00:54:17,306 We figured out that Akino was actually daddy's lover. 516 00:54:22,544 --> 00:54:24,413 What the hell? 517 00:54:27,217 --> 00:54:29,368 D-didn't you know? 518 00:54:29,468 --> 00:54:31,203 How could I! 519 00:54:36,700 --> 00:54:42,781 When Keitaro and I got married, I saw our family register. 520 00:54:43,374 --> 00:54:47,727 You were listed as their daughter. 521 00:54:58,664 --> 00:55:01,200 And you believe that? 522 00:55:05,162 --> 00:55:07,063 Yes, I do. 523 00:55:10,459 --> 00:55:12,052 Really. 524 00:55:15,097 --> 00:55:17,283 Some strange family, huh? 525 00:55:51,692 --> 00:55:57,414 The bandit Salvatore Giuliano during post WW2 Sicily was a hero... 526 00:55:57,514 --> 00:56:03,453 saving the poor who were oppressed by the church and nobility. 527 00:56:05,314 --> 00:56:11,386 Extending a helping hand for the feeble and the downtrodden... 528 00:56:12,237 --> 00:56:17,451 Tobishima Houichi was a new man. Like Giuliano. 529 00:56:17,751 --> 00:56:20,287 Salve. It's been too long. 530 00:56:22,913 --> 00:56:24,541 It's mi, Houichi. 531 00:56:25,000 --> 00:56:29,271 I'm way legit you know. Don't pass me by. 532 00:56:30,422 --> 00:56:36,862 Left this in my ride. You're such a space cadet. 533 00:56:38,547 --> 00:56:41,683 Sorry 'bout your sis. 534 00:56:45,571 --> 00:56:51,176 I know how to cheer you up. We'll search for your mom. OK? 535 00:56:51,276 --> 00:56:53,162 Off to Fuego village. 536 00:56:54,279 --> 00:56:55,931 Hang on, I've got school. 537 00:56:56,031 --> 00:56:57,874 Fuego's got one! 538 00:56:58,150 --> 00:57:03,138 These ideals lit a fire in the revolutionary Giuliano... 539 00:57:03,238 --> 00:57:10,705 'til one 1950 morning in his sleep under an olive tree, his life was scattered. 540 00:57:11,255 --> 00:57:18,504 Then in the winter of 2005 fueled by these ideals, the lordly Houichi... 541 00:57:18,629 --> 00:57:21,699 was the next fellow to make sad, Sicilian history. 542 00:57:21,799 --> 00:57:27,312 With his band of simple, gallant revolutionaries... 543 00:57:27,412 --> 00:57:32,133 he pledged to find the lovely Ninomiya Azuki's... 544 00:57:32,518 --> 00:57:35,362 still unseen yet kind mother. 545 00:57:43,737 --> 00:57:46,515 Houcha! Howdy-do! 546 00:57:46,615 --> 00:57:48,200 Howdy-do! 547 00:57:49,562 --> 00:57:52,178 Hey, let's go. 548 00:57:56,909 --> 00:57:59,161 - Howdy-do! - Howdy-do! 549 00:58:01,713 --> 00:58:04,016 - Still waiting? - Yah! 550 00:58:04,775 --> 00:58:05,984 Give it up. 551 00:58:06,084 --> 00:58:08,979 Nah! 552 00:58:09,304 --> 00:58:11,006 Villagers. 553 00:58:19,623 --> 00:58:24,386 Dat boy over der sleepin'. He don't getz up. 554 00:58:24,486 --> 00:58:29,249 Iffin' he don't seez a doc, he'za gonna go loony in der head. 555 00:58:29,349 --> 00:58:31,018 Yah, yah. 556 00:58:31,118 --> 00:58:37,132 Iffin' we don't call a doc, we can'ta help him. Sorry. 557 00:58:37,908 --> 00:58:39,676 Fregive uz. 558 00:58:40,544 --> 00:58:44,539 No, we'll tread softly. 559 00:58:45,257 --> 00:58:48,560 He's fought enough. 560 00:58:50,304 --> 00:58:52,247 Let that hero rest. 561 00:58:56,160 --> 00:59:01,314 It's Kameda. These villagers saved him. 562 00:59:03,000 --> 00:59:04,659 He's alive but... 563 00:59:06,271 --> 00:59:08,013 not living! 564 00:59:37,693 --> 00:59:40,629 I'za shootin' mountain goats! 565 00:59:44,733 --> 00:59:47,386 Boyz iz huntin'! 566 00:59:54,576 --> 00:59:59,531 Tomorrow's another day. Get some rest tonight. 567 00:59:59,957 --> 01:00:01,283 No thanks. 568 01:00:01,750 --> 01:00:03,685 You'll thank me! 569 01:00:04,086 --> 01:00:09,833 What Akino wanted to tell you was that your mother is living here. 570 01:00:10,300 --> 01:00:13,311 We'll do it for Akino, okay? 571 01:00:14,464 --> 01:00:15,697 Kameda. 572 01:00:17,291 --> 01:00:21,028 Got a school here, right? 573 01:00:21,128 --> 01:00:25,307 We'z goed to the temple school. 574 01:00:25,607 --> 01:00:27,659 She can't go there. 575 01:00:28,235 --> 01:00:30,329 Ain't got compulsory education? 576 01:00:30,429 --> 01:00:32,497 Qapla'. 577 01:00:32,597 --> 01:00:34,308 Batlh je! 578 01:00:34,408 --> 01:00:37,394 Qapla' batlh je! 579 01:00:42,983 --> 01:00:48,622 You have one new message. Message number 1. 580 01:00:49,548 --> 01:00:53,327 Azuki? It's Akino. Sorry we got cut off. 581 01:00:53,552 --> 01:00:58,005 You taking this down? Shizuoka prefecture, Fuego village... 582 01:01:17,107 --> 01:01:19,261 Join us Azuki. 583 01:01:44,112 --> 01:01:45,558 Kinjiro... 584 01:01:49,608 --> 01:01:54,312 whether you're genuine or fake it's no skin off my nose. 585 01:01:56,365 --> 01:01:58,633 Azuki! 586 01:01:59,668 --> 01:02:02,247 Azuki! 587 01:02:02,347 --> 01:02:04,431 Houcha! What'z wrong? 588 01:02:04,531 --> 01:02:06,741 Azuki's gone! Kinjiro too! 589 01:02:08,026 --> 01:02:10,220 Don't wig out, just find her! 590 01:02:10,320 --> 01:02:11,396 Yah! 591 01:02:12,964 --> 01:02:15,420 Azuki! 592 01:02:16,370 --> 01:02:17,370 Azuki! 593 01:02:17,470 --> 01:02:18,770 Howdy-do! 594 01:02:19,221 --> 01:02:20,921 Azukiii! 595 01:02:21,748 --> 01:02:24,393 You won't find her going in circles! 596 01:02:37,856 --> 01:02:38,990 It's heavy. 597 01:02:39,115 --> 01:02:42,294 It's okay, I can do it alone. 598 01:02:50,385 --> 01:02:58,760 Let's... sell the foundation to the Farm Fidelity. 599 01:03:00,270 --> 01:03:06,876 It's mortifying but we should all be living quietly together. 600 01:03:08,170 --> 01:03:13,533 Tending rice fields and chasing after goats and sheep or... 601 01:03:15,218 --> 01:03:17,354 catching eels and... 602 01:03:22,018 --> 01:03:27,689 D-don't cry. Don't cry. 603 01:03:30,790 --> 01:03:35,460 - H-huh? Azuki... - You have one new message. 604 01:03:35,560 --> 01:03:37,499 Message number 1. 605 01:03:38,517 --> 01:03:42,337 Azuki? It's Akino. Sorry we got cut off. 606 01:03:42,512 --> 01:03:44,514 You taking this down? Shizuoka prefecture, 607 01:03:44,614 --> 01:03:48,268 Fuego village Gobansho Ridge, Mt. Nishido tunnel. 608 01:03:48,376 --> 01:03:49,962 Tomorrow afternoon... 609 01:03:53,356 --> 01:03:58,620 Huh? What are you doing here? 610 01:04:00,322 --> 01:04:03,875 Hey! Why are you here? 611 01:04:27,474 --> 01:04:33,054 Sister... who did you last see? 612 01:05:16,030 --> 01:05:18,451 Hey, hey! 613 01:05:18,775 --> 01:05:21,686 Howdy ho, A-zu-cha! 614 01:05:24,781 --> 01:05:25,918 Eh? 615 01:05:27,193 --> 01:05:28,918 Azucha, what'z wrong? 616 01:05:29,369 --> 01:05:32,155 It'z Houichi! 617 01:05:33,123 --> 01:05:35,617 I'za talkin' to ya! 618 01:05:36,167 --> 01:05:40,566 Canya hear me? 619 01:05:40,866 --> 01:05:43,158 Ya blowin' me off? 620 01:05:43,258 --> 01:05:45,902 Let'z find yer mama. 621 01:05:46,052 --> 01:05:48,897 Let'z find yer mama. 622 01:05:49,147 --> 01:05:50,004 Hey... 623 01:05:50,104 --> 01:05:56,129 Yer bra showed up on dem x-rays. 624 01:05:56,254 --> 01:05:57,272 Total failyer! 625 01:05:57,372 --> 01:05:58,790 One whammy! 626 01:05:58,990 --> 01:06:00,634 Two whammy! 627 01:06:00,784 --> 01:06:05,580 Three, Four whammy! Total failyer! Oui! 628 01:06:06,239 --> 01:06:08,275 Yer bra showed up. 629 01:06:08,375 --> 01:06:11,712 Total failyer! Retake! 630 01:06:12,146 --> 01:06:14,789 It waz fun, yah? 631 01:06:14,889 --> 01:06:17,776 Every-tingz fine! Letz take more! 632 01:06:17,876 --> 01:06:22,555 Azucha, I bringed my truck! Look behind mi! 633 01:06:22,714 --> 01:06:24,561 Every-tingz fine! 634 01:06:24,661 --> 01:06:28,036 I... selfishly... see... my mother. 635 01:06:28,136 --> 01:06:32,891 I lost myself... then... Akino my sis... I loved her... 636 01:06:32,991 --> 01:06:36,269 she died... Kameda... fell off... a ridge. 637 01:06:36,369 --> 01:06:38,088 Daddy's... missing. 638 01:06:38,188 --> 01:06:42,934 Everything... important to me... is... screwed. 639 01:06:43,318 --> 01:06:45,837 Kameda wasn't that important though. 640 01:06:48,423 --> 01:06:50,775 Don't ya werry 'bout dat. 641 01:06:50,975 --> 01:06:53,837 We'z can get it back. 642 01:06:53,937 --> 01:06:57,515 Hang tough. Don't mind. 643 01:06:58,550 --> 01:06:59,451 You think? 644 01:06:59,451 --> 01:07:02,954 Sure-ting. Der's dat smile. 645 01:07:03,488 --> 01:07:05,373 Fight! 646 01:07:11,997 --> 01:07:15,400 I can't see! Who am I? 647 01:07:16,801 --> 01:07:19,262 Hold yer horses! Wait! Wait! 648 01:07:19,362 --> 01:07:23,274 My truck's this way! Back here! 649 01:08:24,169 --> 01:08:26,471 Hey, Keitaro? 650 01:08:27,322 --> 01:08:28,556 What? 651 01:08:29,924 --> 01:08:32,693 Clever figuring out where I was. 652 01:08:36,623 --> 01:08:40,043 Mihari said you were visiting the grave. 653 01:08:45,816 --> 01:08:47,175 I see. 654 01:08:48,443 --> 01:08:50,695 Thanks for picking me up. 655 01:09:18,771 --> 01:09:20,167 Good! 656 01:09:21,192 --> 01:09:22,719 Who's there? 657 01:09:31,170 --> 01:09:32,716 There you go! 658 01:09:39,711 --> 01:09:43,631 Ninomiya Shiro, Azuki's father. 659 01:09:44,365 --> 01:09:46,075 Owch! 660 01:09:47,427 --> 01:09:50,755 I was thinking of living together as a family. 661 01:09:50,855 --> 01:09:54,651 But I had a fight with her mom about Azuki. 662 01:09:55,134 --> 01:10:02,083 She died soon after. We were like two ships in the night. 663 01:10:02,183 --> 01:10:04,135 This stuff's strong! 664 01:10:05,645 --> 01:10:07,638 Relax old man. 665 01:10:08,189 --> 01:10:11,668 Azuki's a fine woman. I can guarantee that. 666 01:10:11,868 --> 01:10:15,680 How can you? You do something to her? 667 01:10:15,880 --> 01:10:16,964 Yep. 668 01:10:18,408 --> 01:10:20,309 I took her x-ray. 669 01:10:22,660 --> 01:10:23,856 So... 670 01:10:26,249 --> 01:10:28,268 you can die happy. 671 01:10:28,418 --> 01:10:32,013 Didn't say I was dying. 672 01:10:32,146 --> 01:10:35,859 Sounded like your last will. 673 01:10:36,034 --> 01:10:38,520 I wanna raise Azuki. 674 01:10:38,620 --> 01:10:41,873 You really a radiologist? 675 01:10:41,973 --> 01:10:44,058 Why question that? 676 01:10:44,158 --> 01:10:46,252 Got a license. I'm a pro. 677 01:10:46,352 --> 01:10:50,932 Now, you're sounding fishy. Right, then! Take my x-ray. 678 01:10:53,251 --> 01:10:56,321 Why so reluctant? 679 01:10:56,571 --> 01:10:59,223 I choose my patients. 680 01:10:59,723 --> 01:11:02,627 So Azuki was just a patient? 681 01:11:02,727 --> 01:11:04,645 I didn't say that. 682 01:11:04,995 --> 01:11:08,741 So as a top x-ray tech... 683 01:11:08,841 --> 01:11:15,856 Azuki and I, we've gone beyond the x-ray tech-patient relationship. 684 01:11:16,640 --> 01:11:19,669 Maybe we'll have such a relationship? 685 01:11:19,769 --> 01:11:23,199 So take my x-ray. Here, here, here. 686 01:11:23,299 --> 01:11:24,449 Right here! 687 01:11:24,933 --> 01:11:28,845 Actually I'm thinking of quitting. 688 01:11:29,354 --> 01:11:30,847 No more x-rays? 689 01:11:31,439 --> 01:11:36,461 Too bad. It's a noble profession. I respect you. 690 01:11:37,236 --> 01:11:38,855 I'm honored. 691 01:11:40,281 --> 01:11:43,568 But I'm finished. I've decided. 692 01:11:44,552 --> 01:11:48,247 I want to finish that stodgy foundation. 693 01:11:48,831 --> 01:11:50,608 Didn't they run you out? 694 01:11:50,708 --> 01:11:53,686 Don't matter. They sold it. 695 01:11:53,962 --> 01:11:55,196 I can't take it. 696 01:11:55,296 --> 01:11:59,033 Help me. The enemy is fierce. Lend me a hand. 697 01:11:59,133 --> 01:12:00,810 For what? 698 01:12:00,985 --> 01:12:02,695 For Azuki. 699 01:12:04,555 --> 01:12:06,541 I'm a radiologist. 700 01:12:06,641 --> 01:12:09,343 You just quit, right? 701 01:12:10,561 --> 01:12:13,698 You telling me to give it up? 702 01:12:14,023 --> 01:12:18,494 You said you were quitting. Giving it up, right? 703 01:12:20,071 --> 01:12:22,924 Give it up. But Azuki will remain. 704 01:12:23,074 --> 01:12:27,628 I gave up the foundation for my family. So you give up radiology. 705 01:12:29,205 --> 01:12:30,698 Got mates? 706 01:12:32,633 --> 01:12:33,918 You bet. 707 01:12:35,003 --> 01:12:36,896 One plus two. 708 01:12:38,246 --> 01:12:41,634 From today we're mates too. Right? 709 01:12:41,951 --> 01:12:43,942 - Yeah. - Shake on it. Deal! 710 01:12:44,042 --> 01:12:45,788 - You bet. - Good! 711 01:12:45,888 --> 01:12:49,283 Let's start by giving up this truck? 712 01:12:50,184 --> 01:12:51,002 No objections! 713 01:12:51,102 --> 01:12:52,061 No objections! 714 01:12:52,161 --> 01:12:54,422 No objections! 715 01:13:07,473 --> 01:13:08,619 It's light. 716 01:13:14,826 --> 01:13:18,972 - Huh? What's this? - It doesn't fit. Not one bit. 717 01:13:19,072 --> 01:13:20,198 Who measured it? 718 01:13:20,298 --> 01:13:21,649 Not again. 719 01:13:21,749 --> 01:13:23,317 Wasn't me. 720 01:13:32,910 --> 01:13:35,254 I'll get it back someday. 721 01:13:37,490 --> 01:13:38,858 Thanks. 722 01:13:39,250 --> 01:13:42,812 Kinjiro is gone. 723 01:13:43,663 --> 01:13:45,540 - Kinjiro's not here. - Again? 724 01:13:46,015 --> 01:13:47,725 Kinjiro's gone. 725 01:13:47,825 --> 01:13:49,794 Find him now! 726 01:13:52,672 --> 01:13:55,583 Angry again? 727 01:13:56,109 --> 01:13:58,803 Mommy's angry. 728 01:15:15,371 --> 01:15:19,742 The "Reborn" Kameda Hitoshi? 729 01:15:56,028 --> 01:15:58,280 Private preschool and dental care. 730 01:15:59,615 --> 01:16:02,368 My wife's dance school and quilting club. 731 01:16:03,111 --> 01:16:05,271 All costs big bucks. 732 01:16:07,882 --> 01:16:11,152 Where's a dance school here in the sticks? 733 01:16:12,278 --> 01:16:15,923 You remember me? 734 01:16:17,742 --> 01:16:19,310 My comrade, right? 735 01:16:20,511 --> 01:16:21,611 Hey... 736 01:16:22,230 --> 01:16:24,248 Family is a wonderful thing. 737 01:16:29,111 --> 01:16:30,479 Whatever. 738 01:16:31,414 --> 01:16:34,875 Yeah, we're comrades. 739 01:16:36,360 --> 01:16:39,031 Got a job for you. Be ready in five. 740 01:16:39,131 --> 01:16:40,473 In ten. 741 01:16:41,224 --> 01:16:43,893 No deal. Five minutes. 742 01:17:15,375 --> 01:17:16,759 Hey! 743 01:17:20,660 --> 01:17:22,056 No, no! 744 01:17:25,551 --> 01:17:27,361 He almost got run over! 745 01:17:28,771 --> 01:17:29,688 Here. 746 01:17:31,499 --> 01:17:32,299 Here. 747 01:17:33,142 --> 01:17:34,810 Here. Take him. 748 01:17:36,988 --> 01:17:38,973 Hurry. Put him in the pond. 749 01:17:42,935 --> 01:17:44,120 Daddy? 750 01:17:51,663 --> 01:17:53,872 W-what... 751 01:17:53,972 --> 01:17:55,272 W-what the heck? 752 01:17:57,135 --> 01:18:01,135 REBORN KAMEDA GROCERY / OPEN 24H 753 01:18:01,570 --> 01:18:03,834 24 hours? 754 01:18:04,834 --> 01:18:06,484 It's closed! 755 01:18:15,031 --> 01:18:18,387 Kameda! How long we gotta wait? 756 01:18:18,929 --> 01:18:20,156 It's morning! 757 01:18:20,256 --> 01:18:22,534 I've never not kept my word. 758 01:18:28,189 --> 01:18:31,417 I'll bring home souvenirs. Wait for me. 759 01:18:41,944 --> 01:18:43,045 Kameda. 760 01:19:13,426 --> 01:19:15,303 How do you throw this? 761 01:19:23,778 --> 01:19:26,138 "Huh? What are you doing here?" 762 01:19:31,335 --> 01:19:35,940 Just came to return this net. 763 01:19:42,990 --> 01:19:48,135 "Hey! Why are you here?" 764 01:19:50,538 --> 01:19:54,859 Kameda, this van's got no pick up, man. 765 01:19:56,227 --> 01:19:57,653 No objections! 766 01:19:58,804 --> 01:20:01,057 Hey wait, what's your business here? 767 01:20:01,157 --> 01:20:03,033 No objections! Whammy! 768 01:20:03,684 --> 01:20:05,380 Hey wait. 769 01:20:05,930 --> 01:20:07,580 - Watch out. - You okay? 770 01:20:07,713 --> 01:20:09,415 Stop! 771 01:20:13,202 --> 01:20:14,612 Intruders! 772 01:20:14,812 --> 01:20:17,665 Who the hell are you? 773 01:20:19,617 --> 01:20:23,471 Shut up ugly! Shut up ugly! Shut up ugly! Shut up ugly! 774 01:20:23,721 --> 01:20:26,415 Who you calling ugly, you ruffian! 775 01:20:26,515 --> 01:20:28,792 Shut up ugly! Shut up ugly! 776 01:20:29,260 --> 01:20:33,272 There wasn't a job for me at the foundation. 777 01:20:34,613 --> 01:20:39,903 Kagawa approached me last year about working together. 778 01:20:40,629 --> 01:20:44,550 And this pet food was the job. 779 01:20:45,614 --> 01:20:48,237 I wanna know about that day! 780 01:20:53,934 --> 01:20:55,327 Answer me. 781 01:21:08,182 --> 01:21:09,734 When I came up the stairs... 782 01:21:13,137 --> 01:21:14,847 Akino was there. 783 01:21:18,442 --> 01:21:20,294 I was shocked too. 784 01:21:31,822 --> 01:21:37,177 Kagawa said if I didn't help, he'd kill my daughter. 785 01:21:41,140 --> 01:21:43,067 Kagawa killed her? 786 01:21:48,422 --> 01:21:50,157 Kagawa! 787 01:21:50,925 --> 01:21:53,160 Where iz yah? 788 01:21:59,708 --> 01:22:02,436 I'll confess to the police. 789 01:22:06,173 --> 01:22:12,362 If you go to jail, who'll play with Michi? 790 01:22:13,172 --> 01:22:15,766 She's finally calling you daddy. 791 01:22:17,793 --> 01:22:21,021 Can you be so cruel? 792 01:22:27,469 --> 01:22:28,345 What should I do? 793 01:22:28,445 --> 01:22:30,022 Don't cry to me! 794 01:22:31,674 --> 01:22:33,459 Figure it out yourself. 795 01:22:43,302 --> 01:22:45,070 Nobody'z in der! 796 01:22:46,447 --> 01:22:48,182 It'z abandoned! 797 01:22:48,282 --> 01:22:50,117 Yah! Keepa lookin'! 798 01:22:50,217 --> 01:22:52,194 Yah! 799 01:23:02,771 --> 01:23:04,164 Punch me. 800 01:23:06,300 --> 01:23:07,552 With your fist. 801 01:23:11,246 --> 01:23:12,305 Can't do... 802 01:23:18,621 --> 01:23:19,813 My cavities. 803 01:23:21,674 --> 01:23:24,135 Kagawa won't get away with this. 804 01:23:31,367 --> 01:23:32,801 Get me the car. 805 01:23:40,951 --> 01:23:42,846 That's the spirit! 806 01:23:42,946 --> 01:23:44,337 1, 2! 1, 2! 807 01:23:46,340 --> 01:23:50,177 Watch the cross. Don't rest. 808 01:23:50,327 --> 01:23:52,513 Now uppercut! Uppercut! 809 01:23:52,680 --> 01:23:54,540 Don't stop. No resting. Now cross! 810 01:23:54,640 --> 01:23:58,686 Rope a dope. Don't rest. Uppercut. Don't stop. Uppercut. Jab. Jab. 811 01:24:09,355 --> 01:24:10,406 What? 812 01:24:10,506 --> 01:24:12,866 Didn't recognize you Doc. 813 01:24:12,966 --> 01:24:14,243 What's up Doc? 814 01:24:14,451 --> 01:24:16,829 I gave up radiology. 815 01:24:17,012 --> 01:24:20,124 Don't ever call me Doc again! 816 01:24:23,636 --> 01:24:28,590 Either way, you'd better leave before I get pissed. 817 01:24:28,732 --> 01:24:34,555 The Pan Pacific Boxing Senior Championship is coming up. 818 01:24:35,314 --> 01:24:36,882 Let me train. 819 01:24:36,982 --> 01:24:39,568 OK! From today we get serious! 820 01:24:39,668 --> 01:24:43,064 1, 2! 1, 2! 1, 2! 821 01:24:49,159 --> 01:24:50,904 Now rush in! 822 01:24:54,024 --> 01:24:56,021 Rush, rush! 823 01:24:56,121 --> 01:24:58,762 And clinch! 824 01:24:58,862 --> 01:25:04,918 Bust free and uppercut! Uppercut! Uppercut! Uppercut! 825 01:25:14,828 --> 01:25:17,014 Bro Hibari! 826 01:25:17,114 --> 01:25:19,758 My brotherz! 827 01:25:22,059 --> 01:25:23,505 Hold ya horses! 828 01:25:24,455 --> 01:25:26,940 - What'z up bro? - What happened to yer hair? 829 01:25:27,040 --> 01:25:29,193 Sell yer soul to Tokyo? 830 01:25:29,293 --> 01:25:32,521 Left my hair at da bar! 831 01:25:33,322 --> 01:25:35,115 Let'z get a drink! 832 01:25:35,215 --> 01:25:36,508 Hey Hibari! 833 01:25:36,808 --> 01:25:39,211 - Hibari! - Be seein' ya. 834 01:25:39,386 --> 01:25:41,972 Where you going? Hibari! 835 01:25:42,072 --> 01:25:44,734 We got training? Boxing training! 836 01:25:45,184 --> 01:25:46,184 Hey! 837 01:25:49,421 --> 01:25:51,590 The net! The net! 838 01:25:52,883 --> 01:25:54,243 Am I your prey? 839 01:25:54,343 --> 01:25:55,534 Lock on! 840 01:25:56,754 --> 01:25:58,313 - Hey, wait a... - Roger! 841 01:26:07,135 --> 01:26:08,210 What the... 842 01:26:28,136 --> 01:26:30,370 This won't take long. 843 01:26:30,470 --> 01:26:33,123 My wound aches. 844 01:26:33,991 --> 01:26:37,669 It seems to hurt. Give him more, more. 845 01:26:37,769 --> 01:26:38,896 You bet! 846 01:26:41,797 --> 01:26:42,793 There yer go! 847 01:26:43,275 --> 01:26:45,535 Sweet! Sweet! 848 01:26:46,211 --> 01:26:48,830 Sweet! 849 01:26:49,431 --> 01:26:50,931 Nice! 850 01:26:51,232 --> 01:26:52,632 Sweet, huh? 851 01:26:53,033 --> 01:26:54,633 Sweet! 852 01:26:55,131 --> 01:26:56,321 Sweet, man! 853 01:26:56,421 --> 01:26:59,775 The ink... will soak in my guts. 854 01:27:00,367 --> 01:27:01,994 My liver. 855 01:27:02,094 --> 01:27:05,647 The ink... in my liver. 856 01:27:05,747 --> 01:27:11,626 The ink... my liver. In... Live... 857 01:27:16,288 --> 01:27:18,360 Way to go. 858 01:27:19,119 --> 01:27:20,921 I knew we could. 859 01:27:21,079 --> 01:27:23,548 Remember, the ink was my idea. 860 01:27:42,751 --> 01:27:45,379 Honestly, Tobishima Houichi... 861 01:27:45,479 --> 01:27:48,582 was a bit bewildered by this warm welcome. 862 01:27:48,782 --> 01:27:55,131 He'd given up everything raiding the evil fortress with his band of friends. 863 01:27:55,531 --> 01:27:59,543 But to attend his sister's wedding? 864 01:28:00,043 --> 01:28:04,064 "Just like Dazai's Melos," he thought. 865 01:28:04,164 --> 01:28:06,759 Suddenly amid the circle of applause... 866 01:28:06,959 --> 01:28:10,328 an unexpected happiness engulfed him. 867 01:28:11,288 --> 01:28:12,881 This being... 868 01:28:13,332 --> 01:28:14,798 Kai. 869 01:28:21,840 --> 01:28:26,520 Is this Kinjiro's baby? 870 01:28:28,071 --> 01:28:30,991 Are you marrying Kinjiro? 871 01:28:33,076 --> 01:28:39,457 So Kinjiro and I'll be brothers, eh? 872 01:28:48,208 --> 01:28:49,576 How do you feel? 873 01:28:50,310 --> 01:28:51,837 Where's the camera? 874 01:28:51,937 --> 01:28:52,963 Over there. 875 01:28:56,458 --> 01:28:58,201 Sorry. Over here. 876 01:29:01,480 --> 01:29:07,294 I know I couldn't have made it without everyone's help. 877 01:29:08,019 --> 01:29:12,290 Thanks to you all I think we were able to succeed today. 878 01:29:13,450 --> 01:29:19,339 Being an x-ray tech for ten years had meaning after all. 879 01:29:19,882 --> 01:29:21,733 You have blessed us! 880 01:29:21,833 --> 01:29:25,721 Making my sister's wedding in time I feel like Melos. 881 01:29:26,888 --> 01:29:28,932 With his sister bride... 882 01:29:29,032 --> 01:29:32,961 being treated like a pet by his partner... 883 01:29:33,061 --> 01:29:35,388 Kinjiro felt severely unpleasant. 884 01:29:36,423 --> 01:29:39,126 Was Kinjiro genuine or not? 885 01:29:39,526 --> 01:29:44,589 That very suspicion led Tobishima Houichi to meet Ninomiya Azuki. 886 01:29:45,232 --> 01:29:49,995 While the object before his eyes was clearly fake... 887 01:29:50,095 --> 01:29:54,268 it's form was ripe with unsuspicious malice. 888 01:30:05,385 --> 01:30:07,621 See Mount Fuji. Over there. 889 01:30:07,721 --> 01:30:10,332 See it? Far away. 890 01:30:10,432 --> 01:30:12,392 - A crow. - Huh? 891 01:30:12,492 --> 01:30:13,727 Look a crow. 892 01:30:13,827 --> 01:30:15,940 You're right. 893 01:30:17,190 --> 01:30:18,465 How cute. 894 01:30:18,565 --> 01:30:20,567 It's white. 895 01:30:23,587 --> 01:30:26,598 Come on Jason, help us. 896 01:30:27,049 --> 01:30:30,494 My tummy hurts. I can't lift heavy stuff. 897 01:30:33,672 --> 01:30:37,117 How old is Azuki today? 15? 898 01:30:37,511 --> 01:30:39,322 18. 899 01:30:40,822 --> 01:30:42,647 Got enough candles? 900 01:30:42,873 --> 01:30:44,257 Plenty. 901 01:30:44,357 --> 01:30:48,245 18, eh? She's all grown up. 902 01:32:01,660 --> 01:32:03,278 Sister Akino? 903 01:32:10,844 --> 01:32:12,212 Mother. 904 01:32:23,140 --> 01:32:24,441 Happy birthday. 905 01:32:28,620 --> 01:32:30,964 Mother... thanks. 906 01:32:45,729 --> 01:32:47,347 Where are you? 907 01:32:54,604 --> 01:32:56,548 A-zu-ki! 908 01:32:57,274 --> 01:33:00,171 Lemme x-ray you! 909 01:33:00,821 --> 01:33:03,121 I brought my truck! 910 01:33:09,519 --> 01:33:12,256 Know what day today is? 911 01:33:12,864 --> 01:33:14,950 I'm kidding! 912 01:33:15,383 --> 01:33:17,688 I gave up x-rays. 913 01:33:18,088 --> 01:33:20,238 I got nothing! 914 01:33:23,817 --> 01:33:26,311 Do what you want. 915 01:33:27,137 --> 01:33:29,447 Can I come up? 916 01:33:38,114 --> 01:33:40,925 You're freaky but cool! 917 01:33:42,068 --> 01:33:44,562 No objections! 918 01:34:22,000 --> 01:34:30,000 CONGRATULATIONS KINJIRO - 150 YEARS 919 01:35:21,835 --> 01:35:27,690 Tobishima Houichi had told a strange lie to Ninomiya Azuki before. 920 01:35:28,199 --> 01:35:32,270 Wanting to behave like an adult was... 921 01:35:32,871 --> 01:35:38,576 his guileless ulterior motive in saying he was divorced. 922 01:35:38,676 --> 01:35:41,446 He plans to apologize. 923 01:35:42,347 --> 01:35:48,211 It was a joke. Won't happen again. Sorry. Really sorry. 924 01:35:49,871 --> 01:35:54,025 Lately, he's been practicing saying this over and over. 925 01:35:57,579 --> 01:36:01,583 Odagiri Joe as Tobishima Houichi 926 01:36:02,584 --> 01:36:06,588 Kashii Yu as Ninomiya Azuki 927 01:36:07,589 --> 01:36:11,593 KIKI as Ninomiya Mihari. 928 01:36:12,594 --> 01:36:16,598 Kitaki Mayu as Ninomiya Hibiko 929 01:36:17,599 --> 01:36:21,603 Saito Youichiro as Kusuda Keitaro 930 01:36:22,604 --> 01:36:26,608 Sugiyama Hikohiko as Kameda 931 01:36:27,609 --> 01:36:31,613 Tsuda Kanji as Hibari 932 01:36:32,614 --> 01:36:36,618 Mitsuishi Ken as Kagawa 933 01:36:37,619 --> 01:36:41,623 Asou Yumi as Ninomiya Akino 934 01:36:42,624 --> 01:36:46,628 Takada Junji as Ninomiya Shiro 935 01:36:49,631 --> 01:36:53,635 Executive Producer: Kai Naoki 936 01:36:54,636 --> 01:36:58,640 Producers: Toshikazu Nishigaya Bae Soojun 937 01:36:59,641 --> 01:37:03,645 Music: Kikuchi Naruyoshi 938 01:37:04,646 --> 01:37:08,650 Director of Photography: Tsukinaga Yuta 939 01:37:09,651 --> 01:37:13,655 Lighting: Ooba Hiroki 940 01:37:14,656 --> 01:37:18,660 Sound: Yamamoto Takaaki 941 01:37:19,661 --> 01:37:23,665 Editor: Oshige Yuji 942 01:37:24,666 --> 01:37:28,670 English translation by Christian Storms 943 01:37:29,671 --> 01:37:33,675 Subtitle timing, editing and additions for this version by famitsu1 944 01:37:34,676 --> 01:37:38,680 Special thanks to ikeda69 945 01:37:46,259 --> 01:37:51,263 Pavillion "Salamandre" Partners Tokyo Theatres / STYLE JAM / MUSIC ON! TV 946 01:37:52,864 --> 01:37:59,318 Written and Directed by Tominaga Masanori 947 01:38:05,120 --> 01:38:10,095 ©2006 Tokyo Theatres / STYLE JAM / MUSIC ON! TV 59802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.