All language subtitles for The Pink Panther 1963 720p BrRip x264 600MB YIFY-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23.976 2 00:00:15,000 --> 00:00:19,200 "ll �tait une fois" 3 00:00:33,400 --> 00:00:36,400 Comme dans toutes les pierres de cette taille, il y a un d�faut. 4 00:00:36,400 --> 00:00:40,100 - Un d�faut ? - Un petit d�faut, Votre Excellence. 5 00:00:40,200 --> 00:00:42,100 Si vous regardez la pierre tr�s attentivement... 6 00:00:42,200 --> 00:00:44,200 vous remarquerez une tr�s l�g�re d�coloration. 7 00:00:45,000 --> 00:00:47,400 �a ressemble � un animal. 8 00:00:47,500 --> 00:00:50,200 - Un animal ? - Une panth�re. 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,400 Oui. Une panth�re rose. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,400 Viens l�, Dala. 11 00:01:06,000 --> 00:01:08,600 Notre peuple reconnaissant a donn� ce cadeau � ton p�re. 12 00:01:08,700 --> 00:01:10,900 Un jour, il t'appartiendra. 13 00:01:11,000 --> 00:01:13,400 C'est le plus beau diamant du monde. 14 00:01:13,500 --> 00:01:15,400 Viens plus pr�s. 15 00:02:31,500 --> 00:02:35,100 LA PANTHERE ROSE 16 00:05:04,200 --> 00:05:07,600 "Rome" 17 00:06:45,100 --> 00:06:47,400 "Pendant ce temps-l�" 18 00:06:49,900 --> 00:06:53,500 "A Hollywood" 19 00:07:05,600 --> 00:07:07,800 D'accord. Merci les gars. 20 00:07:07,800 --> 00:07:09,800 N'oubliez pas de ramener les toges. 21 00:07:09,800 --> 00:07:11,700 Vous les voulez sur papier mat ou sur papier glac� ? 22 00:07:11,800 --> 00:07:13,700 Je les veux imm�diatement. Je suis press�. 23 00:07:13,800 --> 00:07:16,300 Vous ne pouvez pas bousculer un g�nie. 24 00:07:16,400 --> 00:07:18,400 Je vais me d�p�cher. 25 00:07:18,500 --> 00:07:20,800 N'oubliez pas de ramener votre toge. 26 00:07:20,900 --> 00:07:24,000 "Photographe" 27 00:07:28,100 --> 00:07:29,500 Qu'est-ce que tu fais ? 28 00:07:31,600 --> 00:07:33,500 O� sont-ils pass�s ? 29 00:07:38,200 --> 00:07:40,800 - H�, toi, sors de l� ! - Qui c'est ? 30 00:07:40,900 --> 00:07:43,000 Sors de l� ou on enfonce la porte ! 31 00:07:43,100 --> 00:07:45,000 Une minute. 32 00:07:46,500 --> 00:07:48,500 - Puis-je vous aider ? - O� est-il ? 33 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 - Qui donc ? - Tu sais bien. George Lytton. 34 00:07:50,600 --> 00:07:53,800 Il me doit 40 000 dollars, et on fait pas faux bond � Big Joe. 35 00:07:53,800 --> 00:07:56,800 Ecoute, Big Joe, je suis pas le percepteur. 36 00:07:56,800 --> 00:07:59,500 Je suis photographe. J'ai pris sa photo, c'est tout. 37 00:07:59,600 --> 00:08:02,000 - Quel genre de photo ? - Pour sa remise de dipl�me. 38 00:08:02,100 --> 00:08:04,000 - Sa quoi ? - Sa remise de dipl�me. 39 00:08:04,100 --> 00:08:05,700 Attrapez-le ! 40 00:08:18,800 --> 00:08:20,900 "Pendant ce temps-l�" 41 00:08:22,900 --> 00:08:25,400 "A Paris" 42 00:08:31,700 --> 00:08:35,400 "Le Fant�me a encore frapp� : Un demi-million de bijoux vol�s" 43 00:08:46,200 --> 00:08:48,900 lls valent un demi-million. On va n�gocier � 300 000. 44 00:08:49,000 --> 00:08:53,100 Je ferai ce que je pourrai, mais la marchandise est dangereuse � manier. 45 00:09:13,600 --> 00:09:16,000 Toi, reste ici. Viens avec moi. 46 00:09:29,100 --> 00:09:30,500 Viens ! 47 00:09:54,800 --> 00:09:57,500 - Excusez-moi, madame. - Je vous en prie. 48 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 Elle est descendue. Viens ! 49 00:10:25,300 --> 00:10:28,500 On doit trouver cette femme. 50 00:10:31,500 --> 00:10:35,000 - Que disiez-vous ? - On a une description tr�s vague. 51 00:10:35,100 --> 00:10:40,000 Environ 1m 70, brune, avec un manteau beige clair. 52 00:10:40,100 --> 00:10:43,300 Ces cr�tins ont laiss� le receleur s'�chapper. Il aurait pu parler. 53 00:10:43,300 --> 00:10:45,500 - On le pincera. - Il le faut. 54 00:10:45,600 --> 00:10:50,000 On doit trouver cette femme. C'est notre premier lien avec le Fant�me. 55 00:10:53,200 --> 00:10:56,100 - Oui ? - Votre femme veut vous voir. 56 00:10:56,100 --> 00:10:59,200 Faites-la venir, je vous prie. D'accord, Henri, ce sera tout. 57 00:11:04,900 --> 00:11:07,500 - Bonjour, mon ch�ri. - Mon ange. 58 00:11:09,600 --> 00:11:11,700 "Pendant ce temps-l�" 59 00:11:13,600 --> 00:11:17,000 "A Cortina D'Ampezzo" 60 00:11:58,900 --> 00:12:01,300 Amber, comment vas-tu ? 61 00:12:13,700 --> 00:12:16,000 Bonjour, Duchesse. Je suis heureuse de vous voir. 62 00:12:16,100 --> 00:12:18,800 Amusez-vous, les enfants. Bonjour. Comment allez-vous ? 63 00:12:18,900 --> 00:12:22,800 - Bonjour, ch�ri ! - Tu connais Monica ? 64 00:12:22,900 --> 00:12:25,500 Oh, mais bien s�r. Vous �tiez renversante dans votre dernier film. 65 00:12:28,600 --> 00:12:30,700 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Il a dit bonjour... 66 00:12:30,800 --> 00:12:32,800 et il aimerait vous pr�senter sa cousine. 67 00:12:35,400 --> 00:12:38,700 - Sa cousine au 3�me degr�. - Oh, �a fait une diff�rence ! 68 00:12:45,300 --> 00:12:47,800 - Qui est-ce ? - La princesse Dala. 69 00:12:47,900 --> 00:12:50,400 Oh ! Excusez-moi. 70 00:13:05,400 --> 00:13:06,800 Oui ? 71 00:13:08,900 --> 00:13:10,800 Mlle Angela Dunning. 72 00:13:15,600 --> 00:13:17,800 - Oui ? - Votre Altesse ? 73 00:13:17,900 --> 00:13:19,500 Oui. 74 00:13:19,600 --> 00:13:22,000 C'est encore moi, Votre Altesse. 75 00:13:22,100 --> 00:13:25,100 J'avais organis� un cocktail, et je vous ai vue passer. 76 00:13:25,200 --> 00:13:27,500 "Les rebelles veulent que la princesse rendent le fabuleux diamant" 77 00:13:27,500 --> 00:13:31,500 Je sais que �a vous plairait. Oui, �a vous plairait beaucoup... 78 00:13:43,300 --> 00:13:45,200 Votre Altesse ! 79 00:13:47,100 --> 00:13:48,700 Bonsoir. 80 00:13:48,800 --> 00:13:51,300 Je ne puis vous dire � quel point vous m'honorez. 81 00:13:51,400 --> 00:13:53,900 Tout le monde est impatient de vous conna�tre. 82 00:14:33,900 --> 00:14:36,300 "Le kidnapping est pour demain !" 83 00:15:10,200 --> 00:15:12,100 - Bonjour, Votre Altesse. - Bonjour. 84 00:15:12,200 --> 00:15:14,700 - Vous �tes une excellente skieuse. - Merci. 85 00:15:14,800 --> 00:15:17,700 Au secours ! Au secours ! 86 00:15:17,700 --> 00:15:22,000 Quelqu'un prend mon tra�neau ! Amber ! Mon chien ! 87 00:15:23,500 --> 00:15:25,700 Je m'en charge, madame. 88 00:15:32,700 --> 00:15:34,700 - Que s'est-il pass� ? - Je ne sais pas ! 89 00:15:34,700 --> 00:15:38,600 Un homme est arriv� avec une arme, et il a pris le tra�neau et Amber. 90 00:15:48,800 --> 00:15:51,200 On va seulement rester quelques jours, ma ch�rie. 91 00:15:51,200 --> 00:15:54,300 C'est une merveilleuse opportunit� de passer de belles vacances. 92 00:15:57,100 --> 00:15:59,300 Excusez-moi. Je... Ma jambe est coinc�e. 93 00:15:59,400 --> 00:16:01,800 Je m'excuse pour tous ces d�sagr�ments. 94 00:16:03,100 --> 00:16:06,400 Tu sais qui c'�tait ? C'�tait sir Charles Lytton. 95 00:16:06,500 --> 00:16:08,400 - Vraiment ? - Oui. 96 00:16:08,500 --> 00:16:12,100 Oh, je suis l'inspecteur Clouseau. Voici Mme Clouseau. 97 00:16:16,300 --> 00:16:18,300 D'accord. Merci. 98 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 Oh, je suis d�sol�, mon ch�ri. 99 00:16:24,100 --> 00:16:27,900 - Ce n'est pas grave, ma ch�rie. - Excuse-moi. 100 00:16:27,900 --> 00:16:31,200 - Sais-tu que tu es incroyable ? - Tu me l'as d�j� dit. 101 00:16:33,700 --> 00:16:36,000 La fa�on dont tu te d�brouilles avec le salaire d'un inspecteur ! 102 00:16:36,100 --> 00:16:38,900 Combien de femmes pourraient faire assez d'�conomies... 103 00:16:38,900 --> 00:16:41,600 pour acheter un beau vison comme celui-ci ? 104 00:16:41,600 --> 00:16:43,600 Eh bien, ce n'est pas facile. 105 00:16:43,600 --> 00:16:46,100 Tu es une constante et fascinante contradiction. 106 00:16:46,100 --> 00:16:48,800 Oh, je suis tout simplement une femme amoureuse, mon ch�ri. 107 00:16:48,800 --> 00:16:50,400 Ma ch�rie. 108 00:16:56,400 --> 00:16:59,400 Je suis d�sol�, ma ch�rie. Excuse-moi. 109 00:16:59,500 --> 00:17:01,600 Ce n'est vraiment pas grave. 110 00:17:01,600 --> 00:17:04,100 Oh, �a va ? Je ne t'ai fait aucun mal ? 111 00:17:04,100 --> 00:17:05,900 - Oui, �a va. - Tu es s�re ? 112 00:17:06,000 --> 00:17:08,600 - Oui, vraiment. - Ma ch�rie, je suis d�sol�. 113 00:17:10,900 --> 00:17:14,100 Ch�rie, je dois r�gler un petit probl�me avec le directeur. 114 00:17:14,200 --> 00:17:15,700 Oui ? 115 00:17:17,400 --> 00:17:20,500 Je reviendrai d�s que j'aurai r�gl� �a. 116 00:17:20,600 --> 00:17:22,500 Au revoir, ma ch�rie. 117 00:17:36,700 --> 00:17:38,600 Tout va bien. 118 00:18:07,000 --> 00:18:09,300 - Comment �a s'est pass� ? - A merveille. 119 00:18:18,000 --> 00:18:18,900 Entrez ! 120 00:18:26,000 --> 00:18:28,500 Son Altesse, la princesse Dala s'inqui�te de votre �tat de sant�. 121 00:18:28,600 --> 00:18:30,500 Oh, je vous prie de remercier la princesse... 122 00:18:30,600 --> 00:18:32,600 mais dites-lui qu'il n'y a pas lieu de s'inqui�ter. 123 00:18:32,700 --> 00:18:34,600 Ce n'est pas trop grave. 124 00:18:34,700 --> 00:18:37,100 Dans ce cas, Son Altesse m'a charg�... 125 00:18:37,100 --> 00:18:40,000 de vous inviter � d�ner ce soir, � 8h, � son chalet. 126 00:18:40,100 --> 00:18:42,800 Remerciez la princesse. Je serai tr�s heureux de venir. 127 00:18:55,400 --> 00:18:57,800 Je crois que vous connaissez d�j� M. Tucker de chez Lloyds, � Londres. 128 00:18:57,900 --> 00:18:59,500 - Bonjour. - Bonjour, mon vieux. 129 00:18:59,600 --> 00:19:02,500 - Vous assurez la Panth�re Rose. - Oui, � un demi-million. 130 00:19:02,600 --> 00:19:04,300 - De livres ? - Sterling. 131 00:19:04,400 --> 00:19:06,600 Le Fant�me ne pourra r�sister � une prise de cette taille. 132 00:19:06,600 --> 00:19:08,700 Il va certainement tenter de s'en emparer. 133 00:19:08,800 --> 00:19:11,500 Quand il le fera, je l'attendrai de pied ferme. 134 00:19:11,600 --> 00:19:14,900 D'apr�s vous, le Fant�me est l'un des invit�s de Mlle Dunning ? 135 00:19:14,900 --> 00:19:17,100 C'est ma th�orie. J'aimerais que vous me donniez leurs noms... 136 00:19:17,200 --> 00:19:20,100 et que vous me disiez o� sont leurs chambres. 137 00:19:20,200 --> 00:19:22,100 Bien s�r ! 138 00:19:22,200 --> 00:19:24,800 Je suppose que la princesse Dala a amen� le bijou avec elle. 139 00:19:24,800 --> 00:19:26,800 Elle m'a seulement dit qu'il �tait dans un endroit s�r. 140 00:19:26,900 --> 00:19:29,800 S'il n'est pas ici, il doit �tre � sa villa de Rome. 141 00:19:29,900 --> 00:19:31,800 Cette villa est sous la surveillance de mes hommes. 142 00:19:31,900 --> 00:19:34,800 Face � une telle organisation, comment le Fant�me pourrait r�ussir ? 143 00:19:34,900 --> 00:19:37,900 Face � une telle organisation, �a fait 20 ans qu'il y parvient. 144 00:19:38,000 --> 00:19:41,400 L'inspecteur vous confirmera que c'est une erreur de le sous-estimer. 145 00:19:41,500 --> 00:19:44,400 C'est le plus ing�nieux, le plus adroit et le plus rus� des criminels. 146 00:19:44,500 --> 00:19:47,400 - Vous l'avez d�j� vu ? - Je l'ai vu une seule fois. 147 00:19:47,500 --> 00:19:50,600 Il y a cinq ans, je l'ai aper�u... 148 00:19:50,700 --> 00:19:52,200 Excusez-moi. 149 00:19:52,300 --> 00:19:54,600 Je l'ai aper�u bri�vement alors qu'il prenait la fuite. 150 00:19:54,600 --> 00:19:56,800 Bizarrement, j'ai de l'admiration pour cet homme. 151 00:19:56,900 --> 00:20:00,800 Il a... Comment dire... Un flair pour les situations dramatiques. 152 00:20:02,000 --> 00:20:06,100 - Il m'a fait un geste d'adieu. - C'est fascinant. 153 00:20:06,200 --> 00:20:10,500 Mais cette fois-ci, messieurs, je lui adresserai le m�me geste... 154 00:20:10,500 --> 00:20:12,500 quand il partira en prison. 155 00:20:15,400 --> 00:20:17,300 Bonsoir. 156 00:20:19,600 --> 00:20:21,300 - Merci. - Mettez-vous � l'aise. 157 00:20:21,300 --> 00:20:23,900 Son Altesse ne va pas tarder. Puis-je vous offrir � boire ? 158 00:20:24,000 --> 00:20:26,400 Je prendrais volontiers un brandy, merci. 159 00:20:40,700 --> 00:20:44,400 - Oh, Votre Altesse. - Bonsoir, sir Charles. 160 00:20:44,400 --> 00:20:47,600 La police est sur la piste de votre adorable petit chien ? 161 00:20:47,700 --> 00:20:49,800 lls pensent que je vais recevoir une demande de ran�on. 162 00:20:49,900 --> 00:20:52,800 Je vous suis tr�s reconnaissante de tous vos efforts. 163 00:20:52,900 --> 00:20:55,700 Ce n'�tait pas grand-chose, madame. 164 00:20:55,700 --> 00:20:57,400 Merci. 165 00:20:57,500 --> 00:20:59,900 - Asseyez-vous. - Vous ne prenez pas un verre ? 166 00:21:00,000 --> 00:21:02,800 - Je ne bois pas. - Jamais ? 167 00:21:02,900 --> 00:21:07,500 Le monde r�el me satisfait pleinement. Je n'ai pas besoin d'�vasion. 168 00:21:07,600 --> 00:21:10,800 J'appr�cie le monde r�el, moi aussi, mais dans mon cas, fort heureusement... 169 00:21:10,900 --> 00:21:13,800 le monde r�el consiste aussi en un bon coup de fouet de temps en temps. 170 00:21:14,000 --> 00:21:17,300 - En revanche, je ne fume pas. - Tant mieux. C'est une sale habitude. 171 00:21:17,400 --> 00:21:20,600 Je bois � ces sales habitudes auxquelles nous tenons tant. 172 00:21:21,700 --> 00:21:23,600 Je vous demande pardon ? 173 00:21:25,200 --> 00:21:27,400 Eh bien, dans ce cas, je bois � votre sant�... 174 00:21:27,400 --> 00:21:30,200 et pour vous remercier de m'inviter � d�ner. 175 00:21:30,300 --> 00:21:34,200 Je n'ai pas souvent la chance de d�ner seul avec une belle princesse. 176 00:21:34,300 --> 00:21:38,500 Sans vouloir vous d�cevoir, sir Charles, ce n'est pas pour ce soir. 177 00:21:39,700 --> 00:21:43,300 - Mais j'ai cru comprendre que... - Nous ne d�nerons pas seuls, ce soir. 178 00:21:51,800 --> 00:21:56,500 Enfin ! Bonsoir ! On a travers� la mer de glace ! 179 00:21:56,600 --> 00:21:58,600 Oh, Votre Altesse ! 180 00:21:58,700 --> 00:22:03,100 Vous �tes adorable de m'avoir invit�e ce soir. 181 00:22:03,100 --> 00:22:05,900 - Cortina ne sera plus jamais la m�me. - Bonsoir, mon ange. 182 00:22:06,000 --> 00:22:11,300 Oh, bonsoir, mon ami. Ne bougez pas, mon ch�ri. 183 00:22:11,400 --> 00:22:16,200 Il est merveilleux, Votre Altesse ! Un tel sens du sacrifice ! 184 00:22:20,300 --> 00:22:22,300 Bonsoir, monsieur. 185 00:22:53,200 --> 00:22:56,100 - Tu as une cigarette, mon ch�ri ? - Oui, bien s�r, ma ch�rie. 186 00:22:57,700 --> 00:23:00,000 - Voil�, mon amour. - Merci. 187 00:23:02,600 --> 00:23:05,000 - Oui, monsieur ? - Un scotch avec des gla�ons. 188 00:23:09,200 --> 00:23:11,800 - Merci. - C'est un plaisir. 189 00:23:11,800 --> 00:23:14,300 Merci beaucoup. 190 00:23:14,300 --> 00:23:18,000 Je cherche mon oncle, sir Charles Lytton. 191 00:23:19,500 --> 00:23:21,700 - Ch�rie ! - Vous voulez un peu d'eau ? 192 00:23:23,400 --> 00:23:27,400 - Mettez les mains au-dessus de la t�te. - Oui, ma ch�rie. Penche-toi en avant. 193 00:23:27,500 --> 00:23:30,600 - Oh, ch�rie, je suis d�sol�. - Vous allez mieux ? 194 00:23:30,700 --> 00:23:33,000 Tu vas mieux, ma ch�rie ? 195 00:23:33,100 --> 00:23:34,600 Quoi ? 196 00:23:34,700 --> 00:23:36,900 - Ma ch�rie ? - Je reviens. 197 00:23:37,000 --> 00:23:38,900 Oui, ma ch�rie. 198 00:23:48,700 --> 00:23:50,300 Je vous en prie. 199 00:23:57,600 --> 00:24:02,400 Elle a une mauvaise toux, vous savez. 200 00:24:08,800 --> 00:24:12,700 Vous savez ce qui s'est pass� ? En fait, c'�tait un homme ! 201 00:24:12,800 --> 00:24:14,900 C'est vrai ! Tout � fait vrai ! 202 00:24:15,000 --> 00:24:18,200 Votre Altesse, vous devez me laisser donner une soir�e en votre honneur. 203 00:24:18,200 --> 00:24:22,200 Et je vous garantis que ce sera la plus grande f�te de tous les temps. 204 00:24:22,300 --> 00:24:24,900 - J'en suis s�re. - Votre Altesse a d'autres plans ? 205 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 Pas du tout. Ce sera divertissant. Inviterez-vous sir Charles ? 206 00:24:29,800 --> 00:24:34,400 Non ! Charles fait la noce � Capri. Il organise ses propres f�tes. 207 00:24:34,500 --> 00:24:36,900 Oui, j'ai lu des articles sur ses soir�es dans la presse. 208 00:24:37,100 --> 00:24:39,700 Elles sont merveilleuses. On le surnomme "le jongleur". 209 00:24:39,700 --> 00:24:41,800 Je n'ai jamais rencontr� un homme comme lui. 210 00:24:41,900 --> 00:24:45,600 IL peut avoir dix filles � la fois et les rendre toutes heureuses. 211 00:24:45,700 --> 00:24:48,600 Incroyable. Une sorte de Don Juan moderne. 212 00:24:48,800 --> 00:24:50,900 - C'est �a. - Mais il y a une diff�rence ! 213 00:24:51,000 --> 00:24:54,500 Son pr�d�cesseur devait escalader des balcons, se battre en duel... 214 00:24:54,600 --> 00:24:57,600 et maintenir une distance entre toutes ces femmes. 215 00:24:58,600 --> 00:25:01,400 Charles, en revanche, conduit une Ferrari... 216 00:25:01,500 --> 00:25:04,400 entre chez les dames avec une cl� et marchande avec ses rivaux. 217 00:25:06,000 --> 00:25:07,900 Mais ils ont tous deux quelque chose en commun. 218 00:25:08,000 --> 00:25:11,600 - Quoi donc, Votre Altesse ? - Il vaut peut-�tre mieux l'oublier. 219 00:25:11,700 --> 00:25:13,800 Oh, je vous en prie. Charles n'y verra aucun mal. 220 00:25:13,800 --> 00:25:17,600 - On a tous un mot � dire sur Charles. - Allez-y, madame. 221 00:25:17,600 --> 00:25:21,000 Eh bien, il me semble qu'un c�libataire d'�ge m�r... 222 00:25:21,100 --> 00:25:24,600 qui n'a jamais �t� int�ress� par les joies simples de la famille... 223 00:25:24,600 --> 00:25:28,100 et se sent oblig� d'occuper la majeure partie de sa vie... 224 00:25:28,100 --> 00:25:30,100 � faire une conqu�te apr�s l'autre... 225 00:25:30,100 --> 00:25:33,700 essaie de prouver une chose qu'il ne parvient jamais � prouver. 226 00:25:33,800 --> 00:25:35,900 - Quoi donc ? - Qu'il est un homme. 227 00:25:36,000 --> 00:25:38,200 - Quoi ? - Oh, vous plaisantez ! 228 00:25:38,300 --> 00:25:41,200 C'est un peu compliqu�, mais au fond, c'est logique. 229 00:25:41,200 --> 00:25:44,000 - Eh bien, Charles ? - Ce n'est pas tr�s original. 230 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Cette th�orie est devenue un vieux clich� freudien. 231 00:25:47,100 --> 00:25:50,400 - Mais elle est vraie. - J'ignore tout des s�ances de psy. 232 00:25:50,500 --> 00:25:52,900 �a explique une partie de vos probl�mes. 233 00:25:55,000 --> 00:25:58,300 Comme c'est agr�able de voir une princesse si pleine d'esprit. 234 00:25:58,400 --> 00:26:01,200 Eh bien, Charles, vous n'avez rien � r�pondre � cela ? 235 00:26:01,300 --> 00:26:04,600 A dire vrai, oui. Madame, ma jambe me fait tr�s mal. 236 00:26:04,700 --> 00:26:06,600 Vous m'excuserez ? 237 00:26:08,900 --> 00:26:12,100 - C'est pas Dieu possible ! - C'est difficile � croire. 238 00:26:12,200 --> 00:26:14,500 - Sa jambe ? - Je n'en ai pas la moindre id�e. 239 00:26:14,500 --> 00:26:18,900 �a vous montre qu'il y a un d�but � tout. 240 00:26:18,900 --> 00:26:20,300 En tout cas, vous avez un rire merveilleux. 241 00:26:28,200 --> 00:26:29,700 Simone ! 242 00:27:39,500 --> 00:27:42,700 Jacques, j'ai toujours froid. 243 00:27:42,800 --> 00:27:45,400 Il me faudrait une autre couverture, mon ch�ri. 244 00:27:45,600 --> 00:27:47,700 Oui, d'accord, ma ch�rie. 245 00:28:23,700 --> 00:28:25,800 Voil�, ma ch�rie. 246 00:28:29,500 --> 00:28:31,900 - Oui, ma ch�rie ? - La lumi�re. 247 00:28:51,200 --> 00:28:55,000 - Quoi ? - D�sol�, ch�ri. �a ne va pas mieux. 248 00:28:57,500 --> 00:29:01,000 Il me faudrait un verre de lait chaud. 249 00:29:01,100 --> 00:29:05,400 Mais je crois que le service de chambre est termin�, mon ange. 250 00:29:05,400 --> 00:29:07,800 Ah, oui, bien s�r. J'ai oubli�. 251 00:29:07,900 --> 00:29:11,800 Tu comprends ? Tout le le monde est parti, maintenant. 252 00:29:11,900 --> 00:29:14,800 Eh bien, �a ne fait rien. 253 00:29:17,200 --> 00:29:19,200 Vois-tu... 254 00:29:21,200 --> 00:29:25,200 si mon petit pigeon veut un verre de lait... 255 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 elle l'aura... 256 00:29:29,100 --> 00:29:32,700 m�me si je dois les forcer � ouvrir la cuisine. 257 00:29:35,100 --> 00:29:37,900 Elle aura du lait partout o� elle ira, chaud ou froid. 258 00:29:38,000 --> 00:29:41,200 - Chaud. - Je sais. C'est ce que j'ai dit. 259 00:29:47,200 --> 00:29:49,200 Il n'y a personne... 260 00:30:29,300 --> 00:30:32,200 Ch�ri, il faut que je te parle. 261 00:30:33,600 --> 00:30:36,800 Mon ch�ri, j'ai envoy� Jacques chercher du lait. J'ai une minute. 262 00:30:36,900 --> 00:30:40,700 - Eh bien, profitons-en. - Non ! Arr�tez. 263 00:30:40,800 --> 00:30:43,300 - C'�tait votre id�e. - Oui, mais vous n'�tes pas... 264 00:30:43,400 --> 00:30:46,600 Je ne suis pas l'homme que vous cherchiez ? Vous pensiez que... 265 00:30:46,700 --> 00:30:50,200 Vous �tes l'homme que je cherchais, mais je suis trop impulsive. 266 00:30:50,300 --> 00:30:52,400 Je veux dire, il faut �viter de faire des choses si risqu�es. 267 00:30:54,300 --> 00:30:56,800 - On fera �a une autre fois. - Hein ? 268 00:31:33,600 --> 00:31:36,100 - Voil�, ma bien-aim�e. - Merci. 269 00:31:38,100 --> 00:31:40,000 C'est tout ce qu'ils avaient. 270 00:31:40,100 --> 00:31:43,700 On ne peut rien obtenir, ici. J'ai d� les forcer � me donner �a. 271 00:31:43,800 --> 00:31:45,400 Ce n'est pas grave ! 272 00:31:56,200 --> 00:31:58,900 Ma ch�rie, ma petite ch�rie. 273 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 Qu'y a-t-il ? 274 00:32:02,000 --> 00:32:05,600 Ma ch�rie, tes pieds sont de vrais gla�ons ! 275 00:32:05,700 --> 00:32:07,600 Tu es sortie du lit, � l'instant ? 276 00:32:07,700 --> 00:32:10,800 Non, bien s�r que non. 277 00:32:10,800 --> 00:32:14,600 Bon, je te les r�chaufferai avec les miens, d'accord ? 278 00:32:32,100 --> 00:32:34,700 La princesse Dala � l'appareil. Mes invit�s sont partis... 279 00:32:34,800 --> 00:32:37,200 et j'ai pens� que vous aimeriez peut-�tre revenir prendre un verre. 280 00:32:37,200 --> 00:32:39,200 Je serais plus heureuse si nous �tions amis. 281 00:32:39,200 --> 00:32:43,900 Oh, moi aussi et j'aimerais venir, mais ma jambe me fait tr�s mal. 282 00:32:45,000 --> 00:32:46,500 D�sol�. Une autre fois. 283 00:32:46,500 --> 00:32:48,700 Pourquoi ne viendriez-vous pas chez moi ? 284 00:32:48,700 --> 00:32:50,700 Ma jambe me fait seulement mal quand je marche un peu trop... 285 00:32:50,800 --> 00:32:54,000 vous pourriez vous charger du parcours, et moi de la boisson. 286 00:32:56,700 --> 00:33:00,600 A moins que vous trouviez indiscret de venir dans la chambre d'un homme. 287 00:33:01,900 --> 00:33:05,000 Je serai l� dans cinq minutes. Au revoir, sir Charles. 288 00:33:05,100 --> 00:33:06,700 Au revoir. 289 00:33:38,400 --> 00:33:42,900 Oh, je ne sais pas ce que j'ai. Je suis un paquet de nerfs. 290 00:33:43,000 --> 00:33:46,500 Ne t'inqui�te pas, ma ch�rie. On a d�j� r�gl� ce probl�me. 291 00:33:46,600 --> 00:33:48,100 - Tu ne veux pas dire que... - Bien s�r. 292 00:33:48,200 --> 00:33:51,100 - Jacques, ce n'est pas raisonnable. - Ne t'inqui�te pas, ma ch�rie. 293 00:33:51,100 --> 00:33:54,700 - Je vais faire �a en douceur. - Oh, Jacques, tu es s�r ? 294 00:33:54,800 --> 00:33:57,300 Bien s�r. �a a toujours march�, jusqu'� pr�sent. 295 00:33:57,400 --> 00:33:59,700 Il n'y a pas de raison que �a ne marche pas cette fois-ci. 296 00:33:59,700 --> 00:34:03,000 D�tends-toi et laisse-moi faire. 297 00:34:18,800 --> 00:34:21,800 - Oui, ma ch�rie ? - Ce n'est pas une bonne id�e. 298 00:34:23,100 --> 00:34:25,000 Tu veux dire que �a ne te calme pas ? 299 00:34:25,100 --> 00:34:28,900 J'ai bien peur que non. Je vais prendre un somnif�re. 300 00:34:30,500 --> 00:34:33,000 Tr�s bien, ma ch�rie. Je vais te le chercher. 301 00:34:33,000 --> 00:34:37,900 Tu devrais en prendre un ! Je... Tu as besoin de te reposer. 302 00:34:39,500 --> 00:34:41,700 Oui, tu as peut-�tre raison, ma ch�rie. 303 00:35:08,100 --> 00:35:10,100 Voil�, ma ch�rie. 304 00:35:14,100 --> 00:35:16,900 - Merci, mon ange. - Merci, mon ange. 305 00:35:39,700 --> 00:35:41,500 Mon pauvre Jacques. 306 00:35:42,900 --> 00:35:47,800 Ce n'est pas grave. Quand on a vu un Stradivarius, on les a tous vus. 307 00:35:57,500 --> 00:35:59,900 Je n'avais pas r�alis� qu'il �tait si tard. 308 00:35:59,900 --> 00:36:03,200 Entrez, d�tendez-vous. Prenez un verre de champagne. 309 00:36:03,200 --> 00:36:06,600 - Vous savez que je ne bois pas. - Le champagne, c'est diff�rent. 310 00:36:06,700 --> 00:36:10,000 �a vous garantit un minimum d'alcool et un maximum d'ambiance. 311 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 C'est quand m�me contre mes principes. 312 00:36:12,000 --> 00:36:14,500 Oh, c'est dommage. Je pensais que vous aimeriez rompre la glace. 313 00:36:14,600 --> 00:36:17,500 - Vous m'avez pris � partie, ce soir. - Non, merci. 314 00:36:17,600 --> 00:36:20,000 J'ai trouv� votre analyse tr�s perspicace. 315 00:36:20,200 --> 00:36:23,200 - Mais pas tr�s polie. - Non, en effet. 316 00:36:23,300 --> 00:36:25,700 - Qu'est-ce qui l'a motiv�e ? - Je vous en voulais. 317 00:36:25,800 --> 00:36:29,000 J'avais du mal � comprendre un homme de votre r�putation. 318 00:36:29,100 --> 00:36:31,000 Vous savez, nous avons tous deux une r�putation. 319 00:36:31,100 --> 00:36:33,700 Il y a un peu plus de publicit� autour de la mienne... 320 00:36:33,800 --> 00:36:36,000 mais vous pr�sentez � la presse une image assez pr�cise. 321 00:36:36,100 --> 00:36:37,800 Oui, je sais. 322 00:36:37,900 --> 00:36:39,600 - Eh bien, l'�tes-vous vraiment ? - Quoi donc ? 323 00:36:39,800 --> 00:36:42,400 Ce qu'ils disent. Ils vous appellent la reine vierge. 324 00:36:42,400 --> 00:36:44,700 Je ne suis pas reine. 325 00:36:46,700 --> 00:36:48,600 Vous ne me r�pondez qu'� demi. 326 00:36:48,700 --> 00:36:51,800 La main de fer qui gouverne 10 millions de gens, assise dans sa tour d'ivoire... 327 00:36:51,800 --> 00:36:55,500 intacte, c�libataire et inaccessible ! 328 00:36:56,800 --> 00:37:00,200 Si vous aviez connu mon p�re, vous me comprendriez. 329 00:37:00,300 --> 00:37:02,500 C'�tait un souverain absolu. 330 00:37:02,500 --> 00:37:04,700 Il gouvernait son peuple avec une main de fer... 331 00:37:04,800 --> 00:37:07,800 mais il m'avait donn� un poney blanc pour mon 5�me anniversaire. 332 00:37:07,900 --> 00:37:10,300 Il avait tort pour beaucoup de choses... 333 00:37:10,400 --> 00:37:13,400 mais il prenait ses d�cisions � la mani�re de ses pr�d�cesseurs. 334 00:37:15,000 --> 00:37:18,800 J'ai appris les moeurs occidentales et je suis devenue un produit mixte... 335 00:37:18,900 --> 00:37:22,900 Un paradoxe... Et c'est tr�s dur de r�concilier les extr�mes. 336 00:37:23,800 --> 00:37:27,200 Prenez du champagne. �a fait des prodiges, dans un cas pareil. 337 00:37:27,300 --> 00:37:30,500 �a a marqu� le d�but d'amiti�s �ternelles. 338 00:37:35,700 --> 00:37:38,500 - Vous ne me croyez pas ? - Non. 339 00:37:38,600 --> 00:37:42,300 - Vous avez peur ? - Non. 340 00:37:54,000 --> 00:37:58,400 J'avais 3 ans quand je suis mont�e sur mon premier �l�phant. 341 00:37:58,400 --> 00:38:03,000 J'avais 6 ans quand j'ai fait mon premier "safrari"... 342 00:38:05,400 --> 00:38:07,700 "Frasari"... 343 00:38:07,700 --> 00:38:09,900 Ma premi�re chasse d'animaux sauvages... 344 00:38:10,000 --> 00:38:13,200 Et j'avais 10 ans quand j'ai tu� mon premier tigre. 345 00:38:14,000 --> 00:38:17,200 Mais je n'oublierai jamais mon joli petit poney. 346 00:38:17,400 --> 00:38:19,100 Quand l'avez-vous tu� ? 347 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 Oh, vous vous moquez de moi. Vous n'aimez pas les animaux. 348 00:38:25,100 --> 00:38:28,400 Il ne faut pas faire confiance � un homme qui n'aime pas... 349 00:38:30,200 --> 00:38:32,100 les animaux, et � un animal... 350 00:38:32,200 --> 00:38:34,800 qui n'aime pas les gens. 351 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Pourquoi n'aimez-vous pas les gens ? 352 00:38:39,100 --> 00:38:40,700 J'aime les gens. 353 00:38:43,500 --> 00:38:46,800 C'est moi qui suis cens�e... 354 00:38:46,900 --> 00:38:49,300 ne pas aimer les gens, n'est-ce pas ? 355 00:38:49,400 --> 00:38:51,200 Si vous le dites. 356 00:38:52,200 --> 00:38:56,000 Moi, je ne dis rien. C'est vous qui le dites. 357 00:38:56,100 --> 00:38:57,900 - N'est-ce pas ? - C'est moi qui l'ai dit. 358 00:38:58,000 --> 00:39:01,400 Et en plus de tout �a, vous ne m'avez pas dit la v�rit�. 359 00:39:02,600 --> 00:39:06,000 - A quel propos ? - A propos du champagne. 360 00:39:08,300 --> 00:39:11,400 Vous avez racont� beaucoup d'histoires. 361 00:39:11,400 --> 00:39:17,200 Vous avez dit quelque chose sur les extr�mes. 362 00:39:17,300 --> 00:39:19,800 �a fait des prodiges pour �a. 363 00:39:19,900 --> 00:39:24,400 Bien plus encore. �a rend vos l�vres insensibles. 364 00:39:24,400 --> 00:39:28,400 Je ne les sens plus. Elles sont toujours l� ? 365 00:39:31,600 --> 00:39:33,400 Je vais m'en assurer. 366 00:39:36,800 --> 00:39:39,100 Vous ne m'avez pas parl� de cet aspect-l�. 367 00:39:48,000 --> 00:39:50,600 �a ne vous am�nera nulle part. Je ne sens rien. 368 00:39:55,500 --> 00:39:58,600 Vous �tes pris � votre propre pi�ge. 369 00:39:58,700 --> 00:40:03,300 On ne peut pas dire �a quand on ne sent plus ses l�vres ! 370 00:40:09,600 --> 00:40:11,200 Je suis bourr�e. 371 00:40:12,900 --> 00:40:15,900 - C'est la bonne expression ? - Oui, c'est la bonne expression. 372 00:40:17,100 --> 00:40:19,500 Vous �tes un escroc et un menteur... 373 00:40:20,900 --> 00:40:23,300 et vous croyez que vous allez abuser de moi. 374 00:40:23,400 --> 00:40:26,000 Oh, non. �a, c'est ce que vous croyez. 375 00:40:26,100 --> 00:40:29,800 J'en suis s�re. C'est votre intention, n'est-ce pas ? 376 00:40:31,900 --> 00:40:33,900 Vous me donnez du champagne... 377 00:40:34,000 --> 00:40:35,900 pour �liminer mon inhibition... 378 00:40:36,000 --> 00:40:37,800 et hop-l� ! 379 00:40:43,600 --> 00:40:45,300 La reine vierge a disparu ! 380 00:40:47,200 --> 00:40:50,000 Oh, on n'a plus de champagne. 381 00:40:50,100 --> 00:40:52,200 - Je vais chercher une autre bouteille. - Oh, non ! 382 00:40:54,200 --> 00:40:56,700 Je pr�f�re rester consciente... 383 00:40:56,800 --> 00:41:01,600 pour pouvoir assister � la tentative de s�duction... 384 00:41:01,700 --> 00:41:04,500 parce que vous allez avoir une surprise, Charlie. 385 00:41:05,700 --> 00:41:08,700 J'ai des amis parmi les b�tes. 386 00:41:08,800 --> 00:41:12,300 Si vous posez la main sur moi, je l'envoie vous faire la peau. 387 00:41:12,400 --> 00:41:14,000 C'est compris ? 388 00:41:14,100 --> 00:41:17,500 S'il fait un geste, attaque-le sans piti�. 389 00:41:19,800 --> 00:41:22,100 Vous voyez, Charlie ? 390 00:41:22,100 --> 00:41:25,600 Vous �tes en minorit�, deux contre un... 391 00:41:25,600 --> 00:41:28,100 et �a m'est �gal si vous savez jongler. 392 00:41:40,400 --> 00:41:43,000 - Quoi ? - Je n'ai rien dit. 393 00:41:43,100 --> 00:41:46,000 Mon gros chat a aval� votre langue ? 394 00:41:47,000 --> 00:41:51,400 Tu as aval� sa langue ? Il dit qu'il n'a rien fait. 395 00:41:52,400 --> 00:41:57,000 - Alors, dites quelque chose ! - Je ne sais pas quoi dire. 396 00:41:59,300 --> 00:42:02,200 Et si vous m'embrassiez encore une fois ? 397 00:42:04,400 --> 00:42:05,500 D'accord. 398 00:42:13,300 --> 00:42:16,900 Vous savez, Charlie ? Cette fois-ci, je l'ai senti. 399 00:42:19,100 --> 00:42:20,500 Encore ! 400 00:42:30,500 --> 00:42:35,000 Si j'�tais mon p�re, je vous ferais torturer. 401 00:42:35,100 --> 00:42:38,300 Non. Si vous �tiez votre p�re... 402 00:42:38,400 --> 00:42:40,600 je ne vous aurais s�rement pas embrass�e. 403 00:42:42,700 --> 00:42:44,900 C'est bien raisonn�, Charlie. 404 00:42:45,000 --> 00:42:48,600 Alors, maintenant qu'on a tir� au clair mon identit�... 405 00:42:48,600 --> 00:42:50,600 que comptez-vous faire de cette information ? 406 00:43:02,300 --> 00:43:06,600 Tu es vraiment un dr�le d'ami ! Tu �tais cens� attaquer. 407 00:43:09,600 --> 00:43:12,500 Je n'ai plus d'ami, Charlie. A pr�sent, je suis en minorit�. 408 00:43:12,600 --> 00:43:15,700 Je pensais qu'on �tait amis. 409 00:43:15,800 --> 00:43:19,100 Vous �tes le jongleur. Je suis la reine vierge. 410 00:43:19,200 --> 00:43:21,400 L'un de nous deux va forc�ment gagner. 411 00:43:21,500 --> 00:43:24,600 Les amis ne se comportent pas ainsi. 412 00:43:24,700 --> 00:43:28,100 Vous voulez qu'on soit amis, ou vous voulez gagner ? 413 00:43:34,700 --> 00:43:37,200 Vous voulez vraiment le savoir ? 414 00:43:52,100 --> 00:43:53,900 Qu'y a-t-il ? 415 00:43:53,900 --> 00:43:57,300 Je ne me sens pas... Je crois que je vais... 416 00:43:57,300 --> 00:44:00,000 Au revoir, Charlie. 417 00:44:03,600 --> 00:44:05,500 Attendez... 418 00:44:11,600 --> 00:44:14,100 Ch�rie. Dala. 419 00:44:16,100 --> 00:44:19,500 Madame ? Votre Altesse ! 420 00:45:56,400 --> 00:45:58,600 Oh, merci. Oh hisse ! 421 00:46:00,100 --> 00:46:02,000 Voil�. 422 00:46:05,300 --> 00:46:07,100 Bonsoir, oncle Charles. 423 00:46:08,500 --> 00:46:09,900 Georges ! 424 00:46:22,000 --> 00:46:26,200 Bonjour ! Qu'est-ce qu'on va faire de ton neveu ? 425 00:46:26,200 --> 00:46:28,500 - Tu es au courant ? - Je l'ai crois� au bar, hier soir. 426 00:46:28,500 --> 00:46:30,900 C'est ce que j'essayais de t'expliquer � la fen�tre. 427 00:46:30,900 --> 00:46:34,500 - Que t'est-il arriv� ? - Jacques a voulu rentrer � l'h�tel. 428 00:46:34,600 --> 00:46:36,700 - Je t'ai cherch�e partout. - Moi aussi, je t'ai cherch� partout. 429 00:46:36,800 --> 00:46:39,200 J'ai m�me failli me mettre au lit avec ton neveu. 430 00:46:39,200 --> 00:46:43,000 - Tu... quoi ? - Ne t'en fais pas. J'ai r�gl� �a. 431 00:46:43,000 --> 00:46:46,300 Il a eu une nuit intense. J'ai failli mettre la princesse au lit avec lui. 432 00:46:46,300 --> 00:46:48,700 - Vraiment ? - Qu'est-ce que c'est ? 433 00:46:48,700 --> 00:46:51,400 Une lettre adress�e � oncle Charles. 434 00:46:51,500 --> 00:46:54,100 "Cher oncle Charles, Ne te fais pas de souci. 435 00:46:54,100 --> 00:46:58,000 Je suis all� voir la princesse pour m'excuser pour hier soir." 436 00:46:58,100 --> 00:47:00,000 S'excuser pour quoi ? Il ne s'est rien pass�. 437 00:47:00,100 --> 00:47:03,500 �a doit �tre g�nant de pr�voir qu'on va se retrouver avec un homme... 438 00:47:03,600 --> 00:47:05,500 Elle n'avait pas pr�vu de se retrouver avec quelqu'un. 439 00:47:05,600 --> 00:47:08,800 Elle a juste bu 2 verres de champagne et il a fallu qu'elle se repose. 440 00:47:08,900 --> 00:47:11,800 - Bien s�r. - Georges s'est empar� de ma chambre ! 441 00:47:11,900 --> 00:47:14,800 - Tu ne l'attendais pas ? - Non. Je ne l'ai pas vu depuis un bail. 442 00:47:14,900 --> 00:47:16,800 Mais qui est-il ? Que fait-il ? 443 00:47:16,900 --> 00:47:20,600 C'est mon neveu. Le fils de mon fr�re d�c�d�... 444 00:47:20,700 --> 00:47:23,900 qui est sous ma tutelle depuis l'�ge de 10 ans. 445 00:47:24,000 --> 00:47:26,200 Je l'ai envoy� dans les meilleures �coles am�ricaines. 446 00:47:26,300 --> 00:47:28,400 Il s'est bien d�brouill�, � dire vrai. 447 00:47:28,500 --> 00:47:30,900 Il vient de recevoir son dipl�me d'universit�. Regarde. 448 00:47:35,300 --> 00:47:37,200 Il n'est pas un peu vieux pour sortir de facult� ? 449 00:47:37,300 --> 00:47:39,300 Eh bien, il a pass� 2 ans � l'arm�e. 450 00:47:39,300 --> 00:47:42,700 Il a perdu un an pour avoir attrap� une maladie tropicale. 451 00:47:42,900 --> 00:47:45,000 En tout cas, il est tr�s s�duisant. 452 00:47:45,100 --> 00:47:48,400 Il y a un petit air de famille. A part �a, on n'a rien en commun. 453 00:47:48,400 --> 00:47:51,700 Il est tr�s d�vou� � ses �tudes. Il est sorti 1er de sa promotion. 454 00:47:51,700 --> 00:47:55,700 Il ne s'int�resse pas au sport, et n'a jamais mentionn� une seule fille. 455 00:47:55,800 --> 00:47:59,100 Il ne les mentionne pas, mais il a l'air de bien les conna�tre. 456 00:47:59,200 --> 00:48:01,700 J'ai presque eu du mal � partir d'ici, la nuit derni�re. 457 00:48:01,800 --> 00:48:03,200 Tu plaisantes. 458 00:48:03,300 --> 00:48:06,000 C'�tait rassurant, de retrouver Jacques et son violon. 459 00:48:06,100 --> 00:48:08,400 Mais si on n'agit pas rapidement, il va tout g�cher. 460 00:48:08,500 --> 00:48:11,600 - Si je n'agis pas rapidement ? - Ce n'est s�rement pas difficile. 461 00:48:11,700 --> 00:48:14,300 C'est un jeune homme qui ne conna�t rien de la vie. 462 00:48:14,400 --> 00:48:17,400 Il a d� passer tout son temps dans sa chambre. 463 00:48:17,500 --> 00:48:20,300 - Tu m'�tonnes. - Oh, je peux m'en occuper. 464 00:48:20,300 --> 00:48:22,900 En fait, ce sera peut-�tre int�ressant... 465 00:48:22,900 --> 00:48:26,500 surtout si l'air de famille va plus loin que ce que tu crois. 466 00:48:26,600 --> 00:48:28,100 �a me rend envieux. 467 00:48:28,100 --> 00:48:31,100 Nous semblons �tre dans la m�me position, mon ange. 468 00:48:31,200 --> 00:48:34,100 Tu envies Georges, et j'envie la princesse. 469 00:48:37,100 --> 00:48:39,300 Je ne sais pas encore ce que je vais faire. 470 00:48:39,300 --> 00:48:42,700 Je vais peut-�tre retourner en fac pour pr�parer mon doctorat. 471 00:48:42,800 --> 00:48:44,700 Mais je suis d�chir�. 472 00:48:44,800 --> 00:48:47,000 Il y a tant de choses � accomplir dans le monde... 473 00:48:47,100 --> 00:48:50,000 tant de pays sous-d�velopp�s o� je pourrais me rendre utile. 474 00:48:50,000 --> 00:48:52,700 Je songe � m'enr�ler dans le Peace Corps. 475 00:48:52,800 --> 00:48:55,200 Vous �tes vraiment diff�rent de votre oncle. 476 00:48:55,300 --> 00:48:57,100 Je ne sais pas grand-chose sur mon oncle... 477 00:48:57,200 --> 00:48:59,400 � part ce que j'ai lu dans les journaux et les magazines. 478 00:48:59,500 --> 00:49:02,600 - Ce n'est pas un crit�re. - Ah, non ? 479 00:49:02,600 --> 00:49:05,800 Je lui dois tout ce que j'ai accompli jusqu'� aujourd'hui. 480 00:49:05,900 --> 00:49:08,800 Il y a du bon chez tout le monde. 481 00:49:08,900 --> 00:49:10,300 Oui. 482 00:49:17,400 --> 00:49:20,100 Bonjour, Votre Altesse. C'est pour la gueule de bois ! 483 00:49:20,200 --> 00:49:22,400 - Je vous pr�sente Mme Clouseau. - Bonjour. 484 00:49:22,500 --> 00:49:25,900 - Mon neveu am�ricain, Georges. - On s'est crois�s au bar, hier soir. 485 00:49:26,000 --> 00:49:28,700 - Comment va votre toux ? - Elle est presque partie. Merci. 486 00:49:28,700 --> 00:49:32,700 Vous devriez go�ter �a. �a va vous remettre d'aplomb. 487 00:49:32,700 --> 00:49:36,500 Je me sens parfaitement d'aplomb. Je vois que votre jambe va mieux. 488 00:49:36,600 --> 00:49:39,200 Oh, beaucoup mieux, madame. Je vous remercie. 489 00:49:39,300 --> 00:49:43,000 On a pass� une soir�e familiale, hier, apr�s vous avoir ramen�e. 490 00:49:43,100 --> 00:49:44,900 - C'est un gar�on fantastique. - Je m'en suis aper�ue. 491 00:49:44,900 --> 00:49:48,600 Il envisage le Peace Corps. Un Lytton dans le Peace Corps ! 492 00:49:48,600 --> 00:49:51,100 Fais attention, tu vas aur�oler de gloire ton nom de famille ! 493 00:49:51,200 --> 00:49:53,100 - Je vous en prie, asseyez-vous. - Non, merci. 494 00:49:53,200 --> 00:49:55,500 Je partais skier quand je suis tomb�e sur sir Charles. 495 00:49:55,600 --> 00:49:58,800 - Vous skiez, M. Lytton ? - Si je skie ? 496 00:49:58,900 --> 00:50:01,500 - Non, pas tr�s bien. - Vous devriez apprendre, Georges. 497 00:50:01,600 --> 00:50:04,100 Si ce n'�tait pas pour ma jambe, je me chargerais de t'apprendre. 498 00:50:04,200 --> 00:50:08,500 Je ne suis pas aussi dou�e que votre oncle, mais je peux vous guider. 499 00:50:08,600 --> 00:50:12,900 Je suis s�r que madame est un bon professeur. Ce serait un bon d�but. 500 00:50:12,900 --> 00:50:14,900 Si �a ne vous d�range pas trop, je suis d'accord. 501 00:50:14,900 --> 00:50:17,400 Pas du tout. Ce sera un plaisir. 502 00:50:17,500 --> 00:50:20,300 Seriez-vous int�ress� de commencer tout de suite ? 503 00:50:20,300 --> 00:50:22,500 Georges, tu ne peux pas refuser une proposition pareille. 504 00:50:22,600 --> 00:50:25,000 Je ne suis pas habill� pour la circonstance, et je n'ai pas de skis. 505 00:50:25,100 --> 00:50:28,300 Il y a des magasins pour �a. Mets tout �a sur mon compte. 506 00:50:28,300 --> 00:50:31,600 Merci. Votre Altesse, j'esp�re vous revoir tr�s bient�t. 507 00:50:31,600 --> 00:50:34,600 Si vous rentrez assez t�t. Je prends le train cet apr�s-midi. 508 00:50:35,600 --> 00:50:37,500 - Je vous souhaite bon voyage. - Je vous remercie. 509 00:50:37,600 --> 00:50:39,000 - Merci, oncle Charles. - Amuse-toi. 510 00:50:40,600 --> 00:50:42,900 - Au revoir. - Au revoir. 511 00:50:43,000 --> 00:50:45,600 - Ecoute-la ! Elle skie tr�s bien. - J'en suis s�r. 512 00:50:45,600 --> 00:50:47,600 - Vous ne restez pas ? - Non. Nous partons skier. 513 00:50:47,600 --> 00:50:50,500 Je vais ouvrir la porte. A bient�t, oncle Charles. 514 00:50:50,500 --> 00:50:52,600 - Amusez-vous ! - Merci ! 515 00:50:54,100 --> 00:50:56,900 Juste � temps. Merci. Vous �tes s�re que vous ne voulez rien ? 516 00:50:57,000 --> 00:50:58,600 Tout � fait s�re. 517 00:51:02,300 --> 00:51:05,500 - Il faut vraiment que vous partiez ? - Oui. 518 00:51:05,600 --> 00:51:07,600 Ce d�part n'est-il pas un peu soudain ? 519 00:51:07,700 --> 00:51:10,000 Pas du tout. Qu'est-ce qui vous fait dire �a ? 520 00:51:10,000 --> 00:51:12,500 Eh bien, je croyais qu'apr�s hier soir... 521 00:51:12,600 --> 00:51:15,300 Mon d�part n'a rien � voir avec hier soir. 522 00:51:15,400 --> 00:51:18,300 - Vraiment ? - Vous ne me connaissez pas. 523 00:51:18,400 --> 00:51:20,900 Non, mais je croyais qu'hier soir, j'�tais sur la bonne voie. 524 00:51:20,900 --> 00:51:23,500 C'�tait d� au champagne, rien de plus. 525 00:51:23,500 --> 00:51:26,500 Quoi qu'il en soit, c'�tait tr�s int�ressant. 526 00:51:26,600 --> 00:51:30,200 - Je ne m'en rappelle pas. - C'est un horrible clich�. 527 00:51:30,300 --> 00:51:33,000 - C'est vrai ! - Presque toutes les femmes... 528 00:51:33,000 --> 00:51:35,500 qui ont bu un verre de trop et se sont un peu laiss�es aller... 529 00:51:35,600 --> 00:51:37,500 se r�veillent le lendemain matin p�tries de culpabilit� et pensent... 530 00:51:37,600 --> 00:51:40,500 qu'elles peuvent racheter leur vertu en disant : "Je ne me rappelle pas". 531 00:51:41,400 --> 00:51:43,600 Voulez-vous dire que ma vertu n'est pas intacte ? 532 00:51:43,700 --> 00:51:45,800 - Vous savez bien qu'elle l'est. - Pourquoi me sentirais-je coupable ? 533 00:51:45,900 --> 00:51:48,200 Ce n'est pas ce qui s'est pass� qui vous inqui�te. 534 00:51:48,300 --> 00:51:50,500 Mais plut�t ce qui aurait pu se passer. 535 00:51:50,600 --> 00:51:53,500 �a vous rend vuln�rable. �a fait de vous une femme. 536 00:51:53,600 --> 00:51:55,500 Vous �tes insens� et arrogant. 537 00:51:57,300 --> 00:52:01,400 Peut-�tre, mais apr�s ce que j'ai dit, une vraie femme m'aurait gifl�. 538 00:52:12,800 --> 00:52:15,200 Ouf, je suis content que ce soit fini. On est amis, � pr�sent ? 539 00:52:15,300 --> 00:52:17,000 On est amis. 540 00:52:17,000 --> 00:52:20,500 Bien. Vous devez me laisser vous amener � la gare. 541 00:52:20,500 --> 00:52:22,700 - D'accord. - Vous devez vraiment partir ? 542 00:52:22,700 --> 00:52:25,400 - Oui. - Oh, c'est dommage. 543 00:52:25,500 --> 00:52:28,000 - Je peux vous en dissuader ? - Non. 544 00:52:28,100 --> 00:52:30,000 - A quelle heure devez-vous y �tre ? - A 3 heures. 545 00:52:30,100 --> 00:52:33,300 Je serai l� � 3 heures pr�cises. Votre Altesse. 546 00:52:36,700 --> 00:52:38,100 A 3 heures. 547 00:52:48,000 --> 00:52:50,300 On doit commencer la le�on tout de suite ? 548 00:52:50,400 --> 00:52:52,600 C'est la raison pour laquelle on est l�, non ? 549 00:52:52,700 --> 00:52:56,200 J'esp�rais qu'on parlerait de la nuit derni�re. 550 00:52:56,300 --> 00:53:00,400 - On peut en parler plus tard. - Vous �tiez plus dr�le au lit. 551 00:53:00,400 --> 00:53:03,400 - Vous voulez �tre gentil, M. Lytton ? - Oui, si vous m'appelez Georges. 552 00:53:03,500 --> 00:53:06,400 Oubliez ce qui s'est pass� la nuit derni�re. J'ai �t� trop impulsive. 553 00:53:06,500 --> 00:53:09,300 J'avais trop bu et je venais de me disputer avec mon mari. 554 00:53:09,300 --> 00:53:13,100 Vous avez oubli� �a tr�s facilement, mais je n'en ai pas dormi de la nuit. 555 00:53:13,100 --> 00:53:15,400 C'�tait une exp�rience tr�s frustrante. 556 00:53:15,500 --> 00:53:18,200 J'ai bien peur que �a vous regarde, mais vous ne devriez faire aucun plan. 557 00:53:18,300 --> 00:53:23,300 Je ne fais jamais de plans. Je suis mon instinct, vous savez ? 558 00:53:23,400 --> 00:53:26,400 Georges, on est � 6 km du sommet de la montagne... 559 00:53:26,400 --> 00:53:28,400 et je suis une tr�s bonne skieuse. 560 00:53:28,500 --> 00:53:32,000 Si vous suivez votre instinct de trop pr�s, vous vous romprez le cou. 561 00:53:32,100 --> 00:53:35,500 Il faut d'abord apprendre les principes de base. 562 00:53:35,600 --> 00:53:37,600 Essayez de faire demi-tour. 563 00:53:40,800 --> 00:53:43,900 Ce n'est pas si facile que �a. Laissez-moi vous aider. 564 00:53:45,200 --> 00:53:49,300 Essayons quelque chose de plus facile. De beaucoup plus facile. 565 00:53:49,400 --> 00:53:52,600 - Vous deviez vous surveiller ! - Ne me d�rangez pas. Je suis occup�. 566 00:53:52,700 --> 00:53:55,600 - Vous �tes abominable. - Oui, c'est tout � fait moi. 567 00:53:55,600 --> 00:53:59,600 - L'abominable homme des neiges ! - Georges, arr�tez ! 568 00:54:03,300 --> 00:54:05,400 lmb�cile ! 569 00:54:22,000 --> 00:54:23,600 On se reverra peut-�tre un jour. 570 00:54:23,700 --> 00:54:26,100 - Au revoir, sir Charles. - Une minute. 571 00:54:27,800 --> 00:54:30,300 - C'est lui. Le voil� ! - Qui �a ? 572 00:54:30,400 --> 00:54:33,300 L'individu qui a vol� votre chien, c'est lui, dans cette voiture ! 573 00:55:20,300 --> 00:55:21,700 Oh-oh ! 574 00:55:23,800 --> 00:55:25,700 - Comment �a s'est pass� ? - Tr�s bien. Il va me manquer. 575 00:55:25,800 --> 00:55:28,400 Que �a te serve de le�on. Ne t'attache jamais � tes victimes. 576 00:55:28,400 --> 00:55:31,300 - Tu veux faire �a ici ? - Le sol est trop dur, ici. 577 00:55:33,800 --> 00:55:38,000 C'est bien. C'est parfait. Vas-y. Envoie-moi une beigne. 578 00:55:46,100 --> 00:55:48,400 - Ils se rapprochent ? - Vas-y ! 579 00:55:48,400 --> 00:55:51,600 - D�sol�. Tu es pr�t ? - Oui. 580 00:55:54,000 --> 00:55:57,200 Viens mon toutou. Voil�. 581 00:56:00,200 --> 00:56:02,200 Attention ! 582 00:56:12,700 --> 00:56:15,000 Elle a le chien. Je te verrai plus tard. 583 00:59:47,500 --> 00:59:51,600 - Vous avez un sourire merveilleux. - J'ai une bonne raison de sourire. 584 00:59:51,700 --> 00:59:54,300 J'ai retrouv� Amber, et je suis tr�s heureuse. 585 00:59:54,300 --> 00:59:56,300 Vous avez rat� votre train. 586 00:59:56,300 --> 00:59:58,300 Il y en a un � minuit et un autre demain matin. 587 00:59:58,300 --> 01:00:00,500 Je devrais peut-�tre faire kidnapper votre chien � nouveau. 588 01:00:00,600 --> 01:00:02,300 Vous seriez oblig�e de rester. 589 01:00:03,600 --> 01:00:05,800 L'avez-vous fait kidnapper la premi�re fois ? 590 01:00:06,600 --> 01:00:07,800 Bien entendu. 591 01:00:13,100 --> 01:00:17,200 Eh bien, je vous parie 10 000 francs... 592 01:00:17,200 --> 01:00:20,000 que le Fant�me est � Cortina en ce moment m�me... 593 01:00:20,100 --> 01:00:22,100 peut-�tre m�me dans cette pi�ce. 594 01:00:22,200 --> 01:00:24,500 Comme c'est excitant ! Qu'en pensez-vous, M. Tucker ? 595 01:00:24,600 --> 01:00:26,500 Oh, je suis d'accord avec l'inspecteur. 596 01:00:26,600 --> 01:00:29,800 10 de ses 15 derni�res victimes �taient aux soir�es d'Angela Dunning. 597 01:00:29,900 --> 01:00:32,500 De quoi parlez-vous ? 598 01:00:32,600 --> 01:00:36,200 - Du c�l�bre Fant�me. - Je n'en ai jamais entendu parler. 599 01:00:36,300 --> 01:00:38,800 D'apr�s ce que j'ai lu, c'est vraiment un sacr� type. 600 01:00:38,900 --> 01:00:42,300 Il y a peu de voleurs qui sont aussi intelligents que le Fant�me. 601 01:00:42,400 --> 01:00:45,000 Chaque cambriolage est diff�rent et unique... 602 01:00:45,100 --> 01:00:47,200 voire classique dans sa conception. 603 01:00:47,300 --> 01:00:50,400 Je croyais que selon votre th�orie, il r�p�tait les m�mes choses. 604 01:00:50,500 --> 01:00:53,300 Seulement en ce qui concerne les soir�es d'Angela Dunning. 605 01:00:53,400 --> 01:00:55,900 N�anmoins, il y a une autre similitude... 606 01:00:55,900 --> 01:01:01,200 il s'agit de sa griffe, sa carte de visite, si l'on peut dire. 607 01:01:01,200 --> 01:01:04,100 Il laisse toujours un gant blanc qui porte un monogramme. 608 01:01:04,200 --> 01:01:06,200 C'est tr�s th��tral. 609 01:01:06,200 --> 01:01:09,800 Votre Altesse, si j'�tais le Fant�me, j'aurais choisi ma victime. 610 01:01:09,900 --> 01:01:12,100 Vraiment ? Et de qui s'agirait-il ? 611 01:01:12,200 --> 01:01:15,900 Eh bien, qui poss�de le plus beau diamant du monde ? 612 01:01:16,000 --> 01:01:18,900 - Je suppose que c'est moi. - Tout juste. La Panth�re Rose. 613 01:01:19,000 --> 01:01:21,800 Il ne peut r�sister � une telle prise. Il se doit de tenter le coup. 614 01:01:21,900 --> 01:01:25,400 J'ai bien peur qu'il soit d��u. La Panth�re Rose est dans mon coffre... 615 01:01:25,500 --> 01:01:28,200 Votre Altesse, je vous en prie. Ne parlez pas de �a ici. 616 01:01:28,300 --> 01:01:30,200 Je ne veux pas �tre indiscr�te, Votre Altesse, mais... 617 01:01:30,300 --> 01:01:33,700 j'ai lu qu'on remettait en cause son appartenance. 618 01:01:33,800 --> 01:01:37,300 Ce diamant m'appartient. C'�tait un cadeau de feu mon p�re. 619 01:01:37,400 --> 01:01:39,900 - Je ne m'en s�parerai jamais. - Pourquoi le feriez-vous ? 620 01:01:39,900 --> 01:01:42,100 Quand le gouvernement actuel a pris le pouvoir... 621 01:01:42,200 --> 01:01:45,000 ils ont d�clar� que le diamant �tait la propri�t� du peuple. 622 01:01:45,100 --> 01:01:48,800 La cour internationale doit encore d�battre de cette question. 623 01:01:48,900 --> 01:01:52,300 Je pourrais voler le diamant et laisser le gant derri�re moi ! 624 01:01:52,400 --> 01:01:55,200 - On partagerait l'assurance. - D'accord. 625 01:01:56,200 --> 01:02:00,400 - J'aimerais danser. Votre Altesse ? - Avec plaisir. 626 01:02:02,100 --> 01:02:05,600 - Et vous, madame ? - Oui, bien s�r. 627 01:02:05,700 --> 01:02:08,800 - Votre jambe va mieux, sir Charles. - Quoi ? 628 01:02:08,800 --> 01:02:13,000 - Votre jambe va mieux. - Oh, oui, bien mieux. Merci. 629 01:02:14,200 --> 01:02:15,700 Vous savez, M. Tucker... 630 01:02:19,500 --> 01:02:22,100 - C'est ma bi�re, mon vieux. - Ma main. �a br�le... 631 01:02:22,200 --> 01:02:23,500 Je suis d�sol�. 632 01:02:27,100 --> 01:02:28,500 Asseyez-vous. 633 01:02:32,400 --> 01:02:35,100 �a marche encore mieux que ce qu'on avait pr�vu. 634 01:02:35,200 --> 01:02:37,400 La seule chose qu'on a d�couvert, c'est qu'il n'est pas ici. 635 01:02:37,500 --> 01:02:40,200 Tu ne devrais avoir aucun mal � d�couvrir o� il est. 636 01:02:40,300 --> 01:02:43,900 Son Altesse a l'air d'�tre compl�tement sous le charme. 637 01:02:44,000 --> 01:02:46,300 Je te jure que tu exag�res. 638 01:02:46,300 --> 01:02:50,000 Ou tu es en train de devenir s�nile, ou tu as besoin de lunettes, mon ange. 639 01:02:50,100 --> 01:02:52,000 Ch�rie, quand je commencerai � �tre s�nile... 640 01:02:52,100 --> 01:02:54,400 tu seras tr�s occup�e avec tes petits-enfants. 641 01:02:54,500 --> 01:02:57,400 Il faut d'abord avoir des enfants pour avoir des petits-enfants. 642 01:02:57,400 --> 01:02:59,200 Tu n'oserais pas faire �a. 643 01:02:59,300 --> 01:03:03,100 Jacques ferait un p�re merveilleux. Il a beaucoup de qualit�s. 644 01:03:03,200 --> 01:03:04,400 Nommes-en une. 645 01:03:04,500 --> 01:03:07,600 Il est bon, loyal, fid�le, ob�issant. 646 01:03:07,700 --> 01:03:10,200 Tu dois �tre mari�e avec un boy-scout ou avec un Dachshund. 647 01:03:10,200 --> 01:03:13,900 - Et il m'adore. - �a �limine le c�t� boy-scout. 648 01:03:15,700 --> 01:03:17,500 - Bonsoir. - Merci. 649 01:03:25,800 --> 01:03:28,000 - Tu as perdu quelque chose ? - Oui. 650 01:03:28,100 --> 01:03:31,700 - Tu veux emprunter ma partenaire ? - Oui, merci, oncle Charles. 651 01:03:31,800 --> 01:03:33,200 Madame. 652 01:03:40,400 --> 01:03:43,800 - Vous m'�vitez. - Vous n'avez pas tort. 653 01:03:43,900 --> 01:03:47,500 - Vous savez ce que je pense ? - Oui, c'est pour �a que je vous �vite. 654 01:03:47,600 --> 01:03:51,200 Ce n'est pas moi que vous cherchiez dans la chambre de mon oncle. 655 01:03:51,300 --> 01:03:53,300 - Ne soyez pas ridicule. - Non, je suis s�rieux. 656 01:03:53,400 --> 01:03:55,400 La fa�on dont vous m'avez trait� aujourd'hui m'a ouvert les yeux. 657 01:03:55,500 --> 01:03:57,500 - Vous savez ce que je pense ? - Quoi ? 658 01:03:57,600 --> 01:03:59,000 Eh bien... 659 01:03:59,700 --> 01:04:01,100 Oh, oui. 660 01:04:01,200 --> 01:04:03,600 Quel est le fond de votre pens�e, Georges ? 661 01:04:03,600 --> 01:04:06,600 Eh bien, je pense que j'ai peut-�tre eu tort. 662 01:04:11,600 --> 01:04:15,300 Je suis d�sol�e de devoir partir mais je dois passer un coup de fil important. 663 01:04:15,300 --> 01:04:18,200 - �a ne peut pas attendre ? - J'ai bien peur que non. 664 01:04:18,300 --> 01:04:19,700 Bonsoir. 665 01:04:33,600 --> 01:04:35,100 �a va mieux. 666 01:04:40,000 --> 01:04:43,500 Je prends une douche en vitesse, mon ange, et je suis � toi. 667 01:05:07,300 --> 01:05:09,200 Un moment, je vous prie. 668 01:05:13,200 --> 01:05:14,600 All�... 669 01:05:15,400 --> 01:05:16,700 Inspecteur Clouseau. 670 01:05:16,800 --> 01:05:20,300 Inspecteur Clouseau, je suis le pr�fet de police. 671 01:05:20,300 --> 01:05:23,200 - J'ai du nouveau sur le Fant�me. - Le Fant�me ? 672 01:05:23,300 --> 01:05:25,800 Oui, venez imm�diatement. Je suis � Brunico. 673 01:05:25,800 --> 01:05:29,800 Brunico, mais c'est � Brunico ! Je veux dire, c'est � 60 km d'ici ! 674 01:05:29,800 --> 01:05:31,700 Mais c'est l�-bas que j'ai d�couvert cet indice. 675 01:05:31,800 --> 01:05:34,900 Venez imm�diatement. Je ne peux pas en dire plus. On me surveille. 676 01:05:36,600 --> 01:05:39,000 Oui. Je comprends, oui. 677 01:05:41,300 --> 01:05:44,400 Je suis d�sol�, ma ch�rie. Le devoir m'appelle. 678 01:05:44,500 --> 01:05:46,700 Je reviendrai aussi vite que possible. 679 01:05:46,800 --> 01:05:49,400 Je comprends, mon amour. 680 01:05:49,500 --> 01:05:52,000 - Ma ch�rie. - Oui ? 681 01:05:52,100 --> 01:05:56,100 Je suis un mari que tous les maris doivent envier. 682 01:05:56,100 --> 01:05:59,000 Je suis s�re que les maris comme toi ne courent pas les rues. 683 01:05:59,000 --> 01:06:01,100 Ma ch�rie. 684 01:06:04,200 --> 01:06:06,700 Ma ch�rie, ne bouge plus. N'aie pas peur. 685 01:06:06,800 --> 01:06:08,900 Ce n'est rien de grave, mon chapeau s'est accroch�... 686 01:06:09,000 --> 01:06:12,600 � l'une de tes vilaines petites �pingles � cheveux. 687 01:06:12,700 --> 01:06:14,200 Voil�. 688 01:06:20,000 --> 01:06:22,800 Tu sais, dans des moments pareils... 689 01:06:22,900 --> 01:06:25,800 je donnerais tout pour �tre un simple paysan. 690 01:06:25,900 --> 01:06:30,000 Ce sont ces moments-l� qui me font r�aliser ma chance ! 691 01:07:01,400 --> 01:07:04,500 Il est parti � Brunico. Un autre appel du Fant�me. 692 01:07:06,600 --> 01:07:08,800 Il y a de l'eau dans le gaz. 693 01:07:08,900 --> 01:07:11,800 J'ignore de quoi il s'agit, mais il y a de l'eau dans le gaz. 694 01:07:11,800 --> 01:07:13,800 Tu veux tout annuler ? 695 01:07:13,800 --> 01:07:15,700 Je ne sais pas. �a m'a effleur�. 696 01:07:15,800 --> 01:07:18,400 - Il s'agit peut-�tre d'autre chose ? - Comme quoi ? 697 01:07:18,400 --> 01:07:20,900 La possibilit� que tu commences � �couter la voix de ta conscience. 698 01:07:20,900 --> 01:07:23,800 - De ma conscience ? A quel propos ? - A propos de la princesse. 699 01:07:25,200 --> 01:07:27,700 - Tu es ridicule. - Non, je suis une femme. 700 01:07:27,700 --> 01:07:31,000 Cette fois-ci, tu as choisi une victime fascinante. 701 01:07:31,100 --> 01:07:35,300 Je crois que tu as bris� la r�gle d'or et que tu t'y es attach�. 702 01:07:35,300 --> 01:07:37,600 Tu es vraiment une femme, �a ne fait pas de doute. 703 01:07:37,600 --> 01:07:41,100 C'est �vident. La comp�tition rend une femme plus pr�visible. 704 01:07:43,300 --> 01:07:45,500 - Qui est-ce ? - Le porteur. 705 01:07:48,400 --> 01:07:50,300 Attends une minute. 706 01:07:52,600 --> 01:07:55,400 - Qu'est-ce que c'est ? - Des fleurs. 707 01:08:05,700 --> 01:08:07,500 - Georges ! - Surprise ! 708 01:08:07,600 --> 01:08:10,800 - Attendez une minute. - J'ai trouv� �a dans l'entr�e. 709 01:08:13,800 --> 01:08:17,400 - Sortez d'ici tout de suite. - Et votre sens de l'hospitalit� ? 710 01:08:17,500 --> 01:08:19,400 Mon mari doit rentrer d'un moment � l'autre. 711 01:08:19,500 --> 01:08:22,800 Il est parti pour Brunico, il doit �tre � mi-chemin � pr�sent. 712 01:08:22,800 --> 01:08:25,100 Venez imm�diatement � Brunico, Inspecteur. 713 01:08:25,100 --> 01:08:27,700 J'ai du nouveau sur le Fant�me. 714 01:08:27,800 --> 01:08:31,100 Et pendant que vous attendrez le pr�fet de police � Brunico...""" 715 01:08:31,200 --> 01:08:32,700 Merci beaucoup. 716 01:08:32,900 --> 01:08:35,900 Je me pencherai sur le cas de votre femme. 717 01:08:38,900 --> 01:08:41,200 On ne sait jamais, hein ? 718 01:08:41,300 --> 01:08:43,800 Le Fant�me se cache peut-�tre sous le lit ? 719 01:08:45,200 --> 01:08:46,800 Voil� qui est mieux. 720 01:08:46,900 --> 01:08:49,300 - Vous devriez avoir honte ! - J'en ai bien l'intention. 721 01:08:49,400 --> 01:08:51,500 - Et s'il n'�tait pas all� � Brunico ? - C'est impossible. 722 01:08:51,500 --> 01:08:53,600 Et s'il avait d�couvert que le pr�fet ne l'a jamais appel� ? 723 01:08:53,700 --> 01:08:56,500 - Arr�tez. Vous devez partir d'ici. - Vous �tes impossible. 724 01:08:56,500 --> 01:08:58,500 Vous vous prenez pour un Yo-Yo ? D'abord, vous sautez dans mon lit. 725 01:08:58,600 --> 01:09:01,700 Vous me poussez du haut d'une montagne, vous me draguez sur une piste de danse. 726 01:09:01,700 --> 01:09:05,100 Vous �tes terriblement s�duisant, et bien s�r, je suis... 727 01:09:05,100 --> 01:09:07,100 - Mais pas ici. - O� donc ? 728 01:09:07,100 --> 01:09:08,800 Je ne sais pas, mais pas ce soir. 729 01:09:08,900 --> 01:09:11,300 Vous savez quel est votre probl�me ? Vous ne pouvez pas vous d�cider. 730 01:09:11,400 --> 01:09:13,300 - Je suis mari�e. - O� est votre mari ? 731 01:09:13,400 --> 01:09:15,400 Il chasse le Fant�me en pataugeant dans 4 m�tres de neige. 732 01:09:15,400 --> 01:09:17,000 - C'�tait votre id�e. - Bien entendu. 733 01:09:17,100 --> 01:09:20,800 Mais si c'�tait vraiment un homme, il ne serait pas parti. 734 01:09:20,900 --> 01:09:23,400 - Ch�rie. - Ch�rie ? 735 01:09:26,400 --> 01:09:28,400 C'est ferm�. 736 01:09:33,400 --> 01:09:37,100 Voil�. A mi-chemin sur la route de Brunico, hein ? 737 01:09:37,300 --> 01:09:38,600 Mon ange ? 738 01:09:43,600 --> 01:09:47,300 - Qu'est-ce que je fais ? - Ouvre la porte. 739 01:09:47,300 --> 01:09:49,400 - Simone ? - Oui, mon ch�ri ? 740 01:09:51,600 --> 01:09:55,100 - Jacques, je croyais que tu �tais... - Ce coup de fil �tait une ruse. 741 01:09:56,900 --> 01:10:00,000 Oh, mon Dieu ! Tu es bless�, mon ch�ri ? 742 01:10:01,600 --> 01:10:03,500 Ces fleurs n'�taient pas ici quand je suis parti. 743 01:10:03,600 --> 01:10:06,600 Elles sont arriv�es tout � l'heure. Je croyais qu'elles �taient de toi. 744 01:10:06,700 --> 01:10:09,200 Non, elles ne sont pas de moi. 745 01:10:10,500 --> 01:10:13,400 Il se passe des choses �tranges, ici. 746 01:10:14,600 --> 01:10:16,500 J'ai crois� le pr�fet, sur la route. 747 01:10:18,900 --> 01:10:21,000 - Il n'a jamais fait cet appel. - Non ? 748 01:10:23,600 --> 01:10:25,600 Il n'y avait pas de carte avec ces fleurs ? 749 01:10:29,000 --> 01:10:31,300 Pourquoi voudrait-on me faire partir � Brunico ? 750 01:10:33,200 --> 01:10:35,700 Oh, ma ch�rie. Je suis d�sol�. 751 01:10:35,900 --> 01:10:37,800 - Je voulais embrasser ton pied. - Ce n'est pas grave ! 752 01:10:37,900 --> 01:10:39,900 - Laisse-moi t'embrasser. - Tout va bien. 753 01:10:40,000 --> 01:10:42,100 Ch�rie, je suis d�sol�. Viens par ici. 754 01:10:42,200 --> 01:10:46,600 C'est douillet, ici. Tu dois rester au lit. 755 01:10:46,700 --> 01:10:48,800 - Ma ch�rie. - Ecoute, mon ch�ri. 756 01:10:48,900 --> 01:10:52,100 Et si nous allions prendre un dernier verre au bar ? 757 01:10:52,200 --> 01:10:56,900 Ma ch�rie... et si je prenais un bon bain ? 758 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 Et apr�s �a, on a un bon lit bien douillet. 759 01:11:00,000 --> 01:11:02,700 Ne t'inqui�te pas pour tout �a. On le fera nettoyer plus tard. 760 01:11:02,700 --> 01:11:07,300 - On ne sera plus interrompus. - Je peux prendre un bain avant toi ? 761 01:11:07,400 --> 01:11:10,100 Tu n'en as pas pris un tout � l'heure ? 762 01:11:10,100 --> 01:11:14,500 Oui, mais �a me r�chaufferait et �a m'aiderait � me d�tendre. 763 01:11:16,500 --> 01:11:18,400 D'accord, ma ch�rie. Je vais te dire ce qu'on va faire. 764 01:11:18,500 --> 01:11:20,500 On va faire comme au bon vieux temps, quand tu seras dans ton bain... 765 01:11:20,600 --> 01:11:22,500 je vais venir te frotter le dos. 766 01:11:22,600 --> 01:11:25,200 C'est tr�s romantique, mais �a ne me prendra qu'une minute. 767 01:12:43,500 --> 01:12:46,500 - Ma ch�rie ? - Oui ? 768 01:12:47,900 --> 01:12:51,300 - Coucou, mon ch�ri. - Coucou, ma ch�rie. 769 01:12:51,400 --> 01:12:55,000 - Pourquoi as-tu tir� le rideau ? - Pour avoir plus chaud. 770 01:12:55,000 --> 01:12:58,200 Plus chaud ? Il doit faire plus chaud qu'en enfer, l�-dedans ! 771 01:12:58,300 --> 01:13:00,700 Non, c'est merveilleux. 772 01:13:00,700 --> 01:13:02,700 Tu ne veux pas me laisser te laver le dos ? 773 01:13:02,700 --> 01:13:07,200 C'est d�j� fait mon ch�ri. Je veux juste me d�tendre. 774 01:13:07,300 --> 01:13:09,400 On ne doit pas avoir de secrets l'un pour l'autre, ma ch�rie. 775 01:13:09,500 --> 01:13:11,400 Je sais, mon ch�ri. 776 01:13:16,200 --> 01:13:18,200 Je vais me brosser les dents et te tenir compagnie. 777 01:13:18,300 --> 01:13:20,300 C'est gentil de ta part, mon ch�ri. 778 01:13:34,800 --> 01:13:35,900 All� ? 779 01:13:37,500 --> 01:13:41,300 Je pensais que vous aimeriez savoir que la princesse Dala a quitt� l'h�tel. 780 01:13:41,500 --> 01:13:43,700 Merci beaucoup. 781 01:13:46,100 --> 01:13:49,500 Ma ch�rie, as-tu essuy� toutes ces vilaines petites bulles ? 782 01:13:49,500 --> 01:13:51,900 - Que dis-tu ? - As-tu essuy� ces petites bulles ? 783 01:13:52,000 --> 01:13:53,500 Oui, je les ai essuy�es. 784 01:13:58,500 --> 01:14:00,100 H�, sors... 785 01:14:01,000 --> 01:14:03,100 Sors vite de l� ! 786 01:14:10,800 --> 01:14:13,000 - Qui est l� ? - Le porteur. 787 01:14:13,100 --> 01:14:15,000 Une minute. 788 01:14:16,600 --> 01:14:17,700 Oui ? 789 01:14:17,700 --> 01:14:19,900 - Le violon de l'inspecteur, madame. - Merci. 790 01:14:20,000 --> 01:14:23,200 - Madame, les fleurs ! - Ce n'est rien. �a ne fait rien. 791 01:14:23,200 --> 01:14:25,500 Si la direction apprend �a, je peux perdre mon travail. 792 01:14:25,600 --> 01:14:28,500 - Faites-le demain matin. - Je vais appeler la femme de chambre. 793 01:14:39,800 --> 01:14:41,500 - Ma ch�rie ? - Oui, mon ch�ri ? 794 01:14:41,500 --> 01:14:45,100 - �a te dirait de laver mon dos ? - Ce serait un plaisir, mais... 795 01:14:45,200 --> 01:14:48,500 Je dois ... Je veux dire... Eh bien, j'ai froid. 796 01:14:55,100 --> 01:14:58,100 Allez chercher le balai. 797 01:15:01,800 --> 01:15:04,700 Allez. D�p�che-toi. Va-t'en. 798 01:15:18,400 --> 01:15:21,200 J'en ai pour une minute, ch�rie. Je vais mettre mon pyjama. 799 01:15:21,300 --> 01:15:24,600 Ch�ri ! Je crois que j'ai quelque chose dans l'oeil droit. 800 01:15:24,700 --> 01:15:27,000 - Laisse-moi t'amener � la... - Je veux dire, le gauche. Non, l�. 801 01:15:27,100 --> 01:15:29,900 - Si tu t'approchais de la lumi�re... - �a fait mal ! 802 01:15:29,900 --> 01:15:33,500 - Ne bouge plus. Je ne vois rien. - J'ai mal ! Je ne peux pas l'ouvrir ! 803 01:15:33,600 --> 01:15:37,700 - Reste � la lumi�re. O� �a ? - L�. 804 01:15:37,800 --> 01:15:40,900 - Il n'y a rien dans ton oeil. - Rien ? Tu es s�r ? 805 01:15:41,000 --> 01:15:44,000 Il n'y a rien. Je ne vois rien du tout. 806 01:15:53,800 --> 01:15:56,200 - Qu'est-ce que tu fais ? - C'est cass�. 807 01:15:56,300 --> 01:15:58,900 Remets-la. On n'a pas le temps ! Il arrive ! 808 01:15:58,900 --> 01:16:01,800 Va sous le lit. Allez, vite ! 809 01:16:04,100 --> 01:16:05,700 Allez ! 810 01:16:08,200 --> 01:16:13,300 - Tu n'es pas au lit, ma ch�rie ? - J'�tais... Je veux dire... 811 01:16:13,400 --> 01:16:16,300 J'�tais sur le point d'y aller. 812 01:16:18,400 --> 01:16:19,900 J'ai froid. 813 01:16:20,900 --> 01:16:25,100 - Mon Stradivarius ! - Le porteur vient de le monter. 814 01:16:27,400 --> 01:16:30,900 Je l'ai fait r�parer au village. J'esp�re qu'ils s'y connaissent. 815 01:16:31,000 --> 01:16:32,800 Je l'esp�re aussi. 816 01:16:33,900 --> 01:16:36,600 Il a l'air en bon �tat. 817 01:16:36,700 --> 01:16:38,600 On va voir �a. 818 01:16:43,200 --> 01:16:44,800 Le son est encore meilleur. 819 01:16:45,800 --> 01:16:48,600 Nous n'en aurons s�rement pas besoin ce soir, mon amour. 820 01:16:48,600 --> 01:16:51,700 Je suis de ton avis, mon ch�ri. 821 01:17:08,500 --> 01:17:09,500 Quoi ? 822 01:17:11,100 --> 01:17:13,200 C'est tr�s �trange. 823 01:17:26,400 --> 01:17:29,300 Pourquoi ne viens-tu pas te coucher ? 824 01:17:29,400 --> 01:17:31,500 Il y a quelque chose que je ne comprends pas. 825 01:17:33,100 --> 01:17:34,500 Tu vois... 826 01:17:35,700 --> 01:17:39,700 ces traces de pas... 827 01:17:39,700 --> 01:17:44,600 elles ont �t� faites par des chaussures... 828 01:17:44,700 --> 01:17:48,900 pas par des pieds. 829 01:17:54,900 --> 01:17:57,400 Je vais me lever et �teindre la lumi�re. 830 01:18:02,400 --> 01:18:05,200 Enfin. Enfin ! 831 01:18:05,300 --> 01:18:07,300 Ma ch�rie, ma petite... 832 01:18:10,600 --> 01:18:13,100 Ch�ri, que se passe-t-il, mon ch�ri ? 833 01:18:13,100 --> 01:18:17,100 C'est tr�s �trange, mon amour, mais je me g�le, tout � coup. 834 01:18:17,200 --> 01:18:20,900 - Tu te g�les ? - La fen�tre est ouverte. 835 01:18:21,000 --> 01:18:25,100 La fen�tre est ouverte. �a fait du bien de respirer l'air frais. 836 01:18:25,100 --> 01:18:28,900 Peut-�tre, mais c'est une vraie glaci�re, ici, mon amour. 837 01:18:29,900 --> 01:18:32,100 Il doit faire moins 20, dehors, ma ch�rie ! 838 01:18:36,700 --> 01:18:37,900 Voil� qui est mieux. 839 01:18:45,800 --> 01:18:47,800 - Voil�, ma ch�rie. - Oui ! 840 01:18:51,800 --> 01:18:53,300 Enfin ! 841 01:19:17,100 --> 01:19:19,100 - Oui ? - Je viens d'arriver en ville. 842 01:19:19,200 --> 01:19:21,100 Pour le moment, je n'ai pas eu d'ennuis avec la police. 843 01:19:21,300 --> 01:19:24,300 Mais je sais que la princesse attend des visiteurs tr�s importants. 844 01:19:24,300 --> 01:19:27,100 - Elle a parl� de son d�part ? - Qui est � l'appareil ? 845 01:19:40,900 --> 01:19:43,500 - Oui ? - La princesse Dala, je vous prie. 846 01:19:43,500 --> 01:19:46,700 Son Altesse a quitt� l'h�tel il y a peu de temps. 847 01:20:59,900 --> 01:21:01,600 Oncle Charles ! 848 01:21:38,600 --> 01:21:40,300 Que disiez-vous ? 849 01:21:40,400 --> 01:21:42,300 Je disais qu'il pourrait venir d�guis� en Borgia. 850 01:21:42,400 --> 01:21:44,400 Il n'aurait pas � donner de d�tails sur sa cousine. 851 01:21:44,400 --> 01:21:46,900 C'est quoi, un Borgia ? 852 01:21:49,400 --> 01:21:50,800 Bonsoir. 853 01:21:59,600 --> 01:22:01,700 Je veux dire... 854 01:22:01,800 --> 01:22:05,100 Je suis comme tout le monde, j'aime le champagne au lit, ch�rie. 855 01:22:05,100 --> 01:22:09,300 Mais dor�navant, on pourrait peut-�tre s'y prendre un peu mieux ? 856 01:22:09,300 --> 01:22:13,700 Je suis d�sol�e, mon ch�ri. Je voulais te surprendre. 857 01:22:13,800 --> 01:22:17,700 - C'est une soir�e � surprises. - Je ne te le fais pas dire. 858 01:22:17,800 --> 01:22:19,300 Cette soir�e a �t�... 859 01:22:21,300 --> 01:22:23,500 Enfin... 860 01:22:23,500 --> 01:22:25,400 - Mon amour ? - Oui ? 861 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 Tu veux que je dise que tu n'es pas l� ? 862 01:22:31,200 --> 01:22:34,000 Non, �a va, ch�rie. Je vais r�pondre. 863 01:22:42,700 --> 01:22:45,600 - Oui ! - Tucker � l'appareil, inspecteur. 864 01:22:45,700 --> 01:22:48,900 L'homme qui a kidnapp� le chien conduisait une voiture lou�e. 865 01:22:49,000 --> 01:22:51,600 On l'a identifi� : C'est un d�nomm� Artoff. 866 01:22:51,700 --> 01:22:54,800 Londres nous a inform� qu'un homme qui r�pond � sa description... 867 01:22:54,900 --> 01:22:57,600 est actuellement au service de sir Charles Lytton. 868 01:22:57,700 --> 01:23:00,100 Je vois. Montez imm�diatement. 869 01:23:00,100 --> 01:23:01,600 - Sir Charles ! - Sir Charles ? 870 01:23:01,600 --> 01:23:05,400 C'est lui, le Fant�me ! Je le tiens, cette fois-ci. 871 01:23:18,900 --> 01:23:22,000 Sir Charles ? Ouvrez cette porte. 872 01:23:22,000 --> 01:23:26,700 Je sais que vous �tes l�, Charles. Ouvrez. C'est la police. 873 01:23:26,700 --> 01:23:30,200 - Reculez, je vais tirer. - Ne faites pas �a, mon vieux. 874 01:23:43,800 --> 01:23:45,100 Jacques est au courant. 875 01:23:45,200 --> 01:23:48,900 Ce n'est pas le seul. Georges a d�couvert ma panoplie du Fant�me. 876 01:23:49,000 --> 01:23:51,600 Il faut que je parte d'ici. 877 01:23:51,700 --> 01:23:55,300 - Ses v�tements sont toujours l�. - Il s'est peut-�tre d�j� �chapp�. 878 01:23:55,400 --> 01:23:57,900 �a m'�tonnerait. Il ne sait pas que je suis au courant. 879 01:23:58,000 --> 01:23:59,700 Ecoutez, mon vieux. 880 01:23:59,700 --> 01:24:03,400 Nous n'avons aucune preuve qu'Artoff conduisait l'lnnocente. 881 01:24:03,500 --> 01:24:06,600 Sir Charles est notre homme. Mon instinct me dit que c'est lui. 882 01:24:06,600 --> 01:24:08,700 Attention, idiot ! Vous ne savez pas que ce pistolet est charg� ? 883 01:24:08,700 --> 01:24:12,100 Je dois aller m'habiller et fouiller le reste de l'h�tel. 884 01:24:20,100 --> 01:24:22,100 - Tu l'as trouv� ? - Non, mais il n'est pas loin. 885 01:24:22,100 --> 01:24:25,100 Je dois m'habiller vite et aller... 886 01:24:28,600 --> 01:24:30,100 - Il a disparu ! - Qu'est-ce qui a disparu ? 887 01:24:30,100 --> 01:24:31,500 Mon manteau ! 888 01:24:31,600 --> 01:24:34,400 Mon imperm�able � la Scotland Yard ! Il a disparu ! 889 01:24:34,400 --> 01:24:36,500 Bonsoir, inspecteur. 890 01:25:14,600 --> 01:25:17,400 - Qu'y a-t-il, Saloud ? - Inspecteur Clouseau. 891 01:25:20,900 --> 01:25:23,200 Votre Altesse, je vous prie d'excuser cette interruption. 892 01:25:23,300 --> 01:25:27,700 J'ai des nouvelles tr�s importantes. M. Tucker de chez Lloyds de Londres. 893 01:25:27,800 --> 01:25:32,200 - Nous nous sommes d�j� rencontr�s. - Moi aussi, je l'ai d�j� rencontr�e. 894 01:25:32,200 --> 01:25:34,600 Je sais, mais nous la rencontrons � nouveau, � pr�sent. 895 01:25:34,700 --> 01:25:36,700 Quelles sont ces nouvelles ? 896 01:25:36,800 --> 01:25:40,000 Votre Altesse, j'ai d�couvert l'identit� du Fant�me. 897 01:25:40,100 --> 01:25:42,100 - Vous n'�tes pas s�rieux. - Je suis tr�s s�rieux. 898 01:25:42,200 --> 01:25:44,100 - Nous ne sommes pas formels. - Je suis tout � fait formel. 899 01:25:44,200 --> 01:25:46,100 Je crois qu'en ce moment m�me, il est � Rome. 900 01:25:46,200 --> 01:25:48,200 - Vraiment ? - Oui. 901 01:25:48,300 --> 01:25:50,700 Avez-vous des nouvelles de sir Charles Lytton ? 902 01:25:50,700 --> 01:25:53,300 Pas depuis que j'ai quitt� Cortina. Pourquoi ? 903 01:25:53,400 --> 01:25:56,100 Sir Charles et le Fant�me sont une seule et m�me personne. 904 01:25:56,100 --> 01:25:59,200 - Vous n'�tes pas s�rieux. - Je suis tr�s s�rieux. 905 01:25:59,300 --> 01:26:03,500 Je comprends que Votre Altesse ait du mal � accepter la chose. 906 01:26:03,600 --> 01:26:06,900 Sir Charles est un homme tr�s persuasif et tr�s attirant. 907 01:26:06,900 --> 01:26:11,000 C'est �galement un homme influent qui jouit d'une grande r�putation. 908 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 Elle n'a pas tort, vous savez. 909 01:26:13,000 --> 01:26:15,900 C'est un imposteur, et je le prouverai. 910 01:26:15,900 --> 01:26:19,800 Entre-temps, permettez-moi de poster des gardes autour de la maison. 911 01:26:19,800 --> 01:26:22,600 - Je suppose que le diamant est ici. - Oui. 912 01:26:22,700 --> 01:26:25,400 Mais comme vous le savez, je donne une grande r�ception, ce soir. 913 01:26:25,500 --> 01:26:29,300 Je vous assure que vos invit�s ne seront pas importun�s. 914 01:26:29,300 --> 01:26:33,000 Ils ne reconna�tront pas mes hommes sous leurs d�guisements. 915 01:26:33,100 --> 01:26:35,000 Dans ce cas, vous avez ma permission. 916 01:26:35,100 --> 01:26:36,500 Merci. 917 01:26:48,400 --> 01:26:51,300 Votre Altesse, soyez s�re d'une chose... 918 01:26:51,400 --> 01:26:55,800 si sir Charles est assez fou pour tenter de voler votre diamant ce soir... 919 01:26:55,900 --> 01:27:00,400 vous assisterez � la capture du c�l�bre Fant�me. 920 01:27:01,900 --> 01:27:03,400 Messieurs. 921 01:27:20,400 --> 01:27:24,200 - Les plans devront �tre chang�s. - Non. 922 01:27:24,200 --> 01:27:28,400 Nous devons tout faire pour que sir Charles ne vole pas le diamant. 923 01:28:19,200 --> 01:28:21,200 - All�. - All�, Tucker. 924 01:28:21,300 --> 01:28:22,700 - Je vous sers � boire ? - Non, merci. 925 01:28:22,800 --> 01:28:25,800 Je ne bois jamais quand je suis en service. Vous devriez le savoir. 926 01:28:25,800 --> 01:28:28,200 - Eh bien, � votre sant�. - A votre sant�. 927 01:28:28,300 --> 01:28:32,300 - Il fait chaud. - Pour vous, �a doit �tre l'enfer. 928 01:28:32,400 --> 01:28:35,200 Je parie que ce n'est pas id�al pour vous non plus. 929 01:28:35,300 --> 01:28:39,500 - Vous avez remarqu� quelque chose ? - Rien d'inqui�tant. 930 01:28:39,600 --> 01:28:42,100 Mes hommes sont partout, ils se m�lent aux invit�s. 931 01:28:42,200 --> 01:28:44,300 Ils observent tout ce qui se passe. 932 01:28:50,300 --> 01:28:53,500 Vous buvez quand vous �tes en service ? Qui �tes-vous ? 933 01:28:53,600 --> 01:28:55,700 - Sergent Walter ! - Sergent Quinn. 934 01:28:55,700 --> 01:28:58,000 Continuez � vous comporter ainsi et je vous enl�ve vos galons. 935 01:28:58,000 --> 01:29:01,200 Allez-vous-en, allez bavarder avec les invit�s. 936 01:29:04,600 --> 01:29:06,900 C'�tait dr�le, le coup du z�bre et des galons. 937 01:29:07,000 --> 01:29:11,700 - Oui, c'�tait tr�s bon. - Pas mal, pas mal. 938 01:29:11,800 --> 01:29:14,400 Bon, je vais aller voir les invit�s. 939 01:29:14,400 --> 01:29:15,800 D'accord. 940 01:29:31,800 --> 01:29:35,100 Ne vous avais-je pas dit que ce serait le grand �v�nement de l'ann�e ? 941 01:29:35,100 --> 01:29:36,700 Oui, vous me l'aviez dit. 942 01:29:36,800 --> 01:29:40,500 Ce qui m'inqui�te, c'est ce que nous ferons pour votre prochaine soir�e ! 943 01:29:40,500 --> 01:29:44,700 - Comment puis-je faire mieux que �a ? - Je vous fais confiance. 944 01:29:44,800 --> 01:29:47,500 - Excusez-moi. - Bien s�r. Amusez-vous ! 945 01:29:47,600 --> 01:29:48,900 Bonsoir, toi ! 946 01:29:52,400 --> 01:29:54,100 Puis-je voir votre invitation, je vous prie ? 947 01:29:55,800 --> 01:29:57,300 D'accord. 948 01:30:04,100 --> 01:30:06,600 Il n'y avait pas un autre gorille dans une Rolls-Royce ? 949 01:30:06,600 --> 01:30:08,800 Probablement un oncle milliardaire. 950 01:30:10,500 --> 01:30:13,200 Vous voyez, messieurs ? Il est en s�curit�. 951 01:30:13,200 --> 01:30:17,600 Il faut �tre prudent. Cette f�te... Et tous ces invit�s masqu�s ! 952 01:30:17,700 --> 01:30:21,000 Le Fant�me a peut-�tre d�j� fait sa besogne. 953 01:30:21,100 --> 01:30:25,000 Sans invitation, comment peut-il franchir le barrage des gardes ? 954 01:30:25,000 --> 01:30:27,800 Avec le Fant�me, Votre Altesse... 955 01:30:29,800 --> 01:30:31,200 Qu'y a-t-il ? 956 01:30:43,300 --> 01:30:45,500 - Que faites-vous ? - Que faites-vous donc ? 957 01:30:45,600 --> 01:30:48,900 - Je proteste ! - Retirez votre t�te ! 958 01:30:49,000 --> 01:30:51,100 Tucker, retirez sa t�te. 959 01:30:55,200 --> 01:30:58,300 - Mon Dieu. Notre ambassadeur. - Un ambassadeur ? 960 01:30:58,400 --> 01:31:00,400 Je m'excuse, Lord Cravenwood. 961 01:31:00,500 --> 01:31:02,900 L'inspecteur s'est conduit ainsi pour la bonne cause. 962 01:31:02,900 --> 01:31:04,400 Votre Altesse. 963 01:31:11,300 --> 01:31:15,600 Oh, vraiment, Lord Cravenwood, que dirait votre femme ? 964 01:31:20,200 --> 01:31:22,300 - Qu'a-t-il de plus que moi ? - Georges ! 965 01:31:22,400 --> 01:31:24,400 - En chair et en os ! - Que faites-vous l� ? 966 01:31:24,500 --> 01:31:27,900 - Tarzan m'a pr�t� sa voiture. - Il faut que je vous parle. 967 01:31:27,900 --> 01:31:32,200 Vous devez sortir d'ici... Oh, ch�ri. 968 01:31:32,300 --> 01:31:35,200 Lord Cravenwood, je suis d�sol� de ce qui s'est produit. 969 01:31:35,300 --> 01:31:37,300 Je discutais de choses tr�s importantes avec Son Altesse... 970 01:31:37,400 --> 01:31:41,400 et quand je vous ai vu devant la porte, bien s�r, j'ai pens�... 971 01:31:45,200 --> 01:31:47,400 - C'est l'ambassadeur. - Oui, je sais. 972 01:31:47,500 --> 01:31:50,000 Mon ch�ri, tu n'as pas dans� avec moi de toute la soir�e. 973 01:31:50,100 --> 01:31:54,800 - Oh, je suis d�sol�, ma ch�rie. - �a suffit pour le moment ! 974 01:31:59,400 --> 01:32:02,100 Excusez-moi ! Je suis perdu. 975 01:32:02,100 --> 01:32:06,700 J'ai d� quitter la nationale. Je suis en route pour Frascati. 976 01:32:06,800 --> 01:32:10,600 Faites encore 800 m�tres. Vous verrez un panneau. 977 01:32:10,700 --> 01:32:13,700 Tournez � droite. Vous arriverez tout droit sur l'autoroute. 978 01:32:33,100 --> 01:32:36,500 Excusez-moi, mais je dois parler � Lord Cravenwood. C'est important. 979 01:32:36,600 --> 01:32:38,800 Pas de probl�me. Il m'irrite la peau. 980 01:32:38,900 --> 01:32:40,300 Parfait. 981 01:32:41,400 --> 01:32:44,900 Ecoutez-moi. Je sais ce que vous mijotez, et �a ne marchera pas. 982 01:32:45,000 --> 01:32:47,600 - Vous allez tout g�cher. - Excusez-moi, Votre Excellence. 983 01:32:47,600 --> 01:32:50,400 Puis-je prendre la rel�ve ? Merci, monsieur. 984 01:32:50,500 --> 01:32:52,400 - Vous vous amusez ? - Oui. 985 01:32:52,500 --> 01:32:54,100 - Enorm�ment. - Tant mieux. 986 01:33:55,800 --> 01:33:57,900 C'est une soir�e tr�s r�ussie, Angela ch�rie. 987 01:33:58,000 --> 01:34:01,000 Attendez de voir les feux d'artifice � minuit ! 988 01:34:32,000 --> 01:34:34,900 Bonsoir, mon vieux. M'accorderez-vous cette danse ? 989 01:34:36,500 --> 01:34:40,000 Je n'ai jamais appris � danser. J'ai le rythme dans la peau. 990 01:34:40,100 --> 01:34:41,700 Vous avez raison. 991 01:34:44,900 --> 01:34:48,400 Mon Dieu, on aurait dit... C'est lui ! C'est sir Charles ! 992 01:34:55,400 --> 01:34:56,800 Tucker ! 993 01:34:59,400 --> 01:35:02,300 - Inspecteur ! - Tucker ! 994 01:35:05,900 --> 01:35:07,200 Inspecteur ! 995 01:35:10,300 --> 01:35:13,100 Ne touchez pas � mon aspic ! 996 01:35:17,800 --> 01:35:19,500 - Charles ? - O� est le coffre-fort ? 997 01:35:19,500 --> 01:35:21,300 Dans la biblioth�que. Georges est en train d'essayer de l'ouvrir. 998 01:35:21,300 --> 01:35:23,000 - De quelle fa�on ? - Viens. 999 01:35:23,000 --> 01:35:25,800 - Mais ce n'est pas encore minuit. - Ils ont �teint les lumi�res. 1000 01:35:25,900 --> 01:35:27,800 Son Altesse a d� changer d'avis. 1001 01:35:27,900 --> 01:35:30,100 D'accord. 1002 01:35:30,100 --> 01:35:32,000 Attention ! Je ne vois rien ! 1003 01:35:32,100 --> 01:35:34,600 Tucker ? O� �tes-vous ? 1004 01:35:36,600 --> 01:35:38,600 Regardez o� vous allez ! 1005 01:35:53,100 --> 01:35:55,100 C'est l'enfer, l�-dedans. 1006 01:36:01,700 --> 01:36:03,000 Une bougie ! 1007 01:36:05,300 --> 01:36:07,800 - Vous avez une allumette ? - Oh, oui, monsieur. 1008 01:36:07,900 --> 01:36:09,800 Vite, vite. 1009 01:36:28,900 --> 01:36:30,700 C'est vraiment bizarre, comme bougie. 1010 01:36:37,600 --> 01:36:39,500 Georges est d�guis� en gorille ! 1011 01:36:39,600 --> 01:36:41,600 - En gorille ? - Bonne chance ! 1012 01:36:44,600 --> 01:36:46,600 Le Britannia domine les vagues 1013 01:36:46,700 --> 01:36:48,800 Le Britannia domine les vagues 1014 01:36:48,900 --> 01:36:52,900 Car les Bretons ne seront jamais esclaves 1015 01:36:53,100 --> 01:36:55,300 Oh, le Britannia domine les vagues 1016 01:36:55,300 --> 01:36:56,900 Le Britannia domine les vagues 1017 01:36:57,000 --> 01:36:59,700 Oh, mon Dieu ! 1018 01:37:11,900 --> 01:37:16,400 Inspecteur ! Inspecteur ! Inspecteur, sir Charles est l� ! 1019 01:40:05,300 --> 01:40:07,200 - Georges ? - Oncle Charles ? 1020 01:40:07,200 --> 01:40:09,200 - Tu l'as ? - Non, et toi ? 1021 01:40:09,300 --> 01:40:11,400 Non, le coffre est vide. 1022 01:40:14,000 --> 01:40:15,700 Qu'est-ce que c'est ? 1023 01:40:20,800 --> 01:40:22,700 Il y a un individu tr�s malhonn�te parmi nous. 1024 01:40:22,800 --> 01:40:24,100 Suivez-moi, messieurs. 1025 01:40:27,900 --> 01:40:29,900 Imb�ciles ! lls nous �chappent ! 1026 01:40:29,900 --> 01:40:34,200 Aidez-moi � me remettre sur pied. M. Tucker ! M. Tucker ! 1027 01:40:34,200 --> 01:40:37,200 Poursuivez-les ! Allez, Tucker ! 1028 01:41:02,800 --> 01:41:04,500 Reviens ! C'est moi ! 1029 01:42:00,800 --> 01:42:03,500 Allez ! Plus vite ! Plus vite ! 1030 01:42:05,300 --> 01:42:09,000 Qu'est-ce qui vous arrive ? Vous ne pouvez pas conduire plus vite ? 1031 01:42:20,600 --> 01:42:23,500 Tucker, vous vous �tes tromp�. Allez ! Vite ! 1032 01:42:23,600 --> 01:42:27,300 Je vous dis que c'est la route qu'ils ont prise. 1033 01:42:27,300 --> 01:42:30,400 Ne discutez pas ! Je sais de quel c�t� ils sont partis. 1034 01:42:42,700 --> 01:42:44,700 Georges, tu sais comment sortir d'ici ? 1035 01:42:44,700 --> 01:42:46,700 Je ne sais pas. J'ai sillonn� cette ville dans tous les sens. 1036 01:42:46,700 --> 01:42:49,500 J'ai remont� cette rue, et cette autre. Comment on va sortir d'ici ? 1037 01:42:49,600 --> 01:42:51,500 Et si tu prenais la route qui est l�-bas ? 1038 01:42:51,600 --> 01:42:53,700 D'accord, je vais passer par l�-bas. Toi, pars de l'autre c�t�. 1039 01:42:53,700 --> 01:42:55,700 - A bient�t, oncle Charles. - Tchao, Georges. 1040 01:43:29,100 --> 01:43:31,000 Qui vous a appris � conduire cet engin ? 1041 01:43:43,000 --> 01:43:46,900 - Je les vois ! Ce sont eux ! - Non, ce ne sont pas eux ! 1042 01:44:19,600 --> 01:44:25,000 Quand je me suis fait virer de la fac, j'ai pris une d�cision. 1043 01:44:25,200 --> 01:44:28,600 J'ai d�cid� de profiter de la vie. 1044 01:44:28,700 --> 01:44:30,900 Je savais que si je continuais ma carri�re universitaire... 1045 01:44:31,000 --> 01:44:33,600 je pourrais compter sur le ch�que que tu m'envoyais tous les mois. 1046 01:44:33,600 --> 01:44:37,400 Alors, j'ai pris un appartement luxueux � Hollywood. 1047 01:44:37,500 --> 01:44:42,300 Avec tous les avantages auxquels peut go�ter un c�libataire nanti. 1048 01:44:42,400 --> 01:44:45,800 Et je t'envoyais les lauriers d'une brillante carri�re universitaire. 1049 01:44:45,900 --> 01:44:48,000 Je suppose que la malhonn�tet�... 1050 01:44:48,100 --> 01:44:50,400 engendre forc�ment la malhonn�tet�. 1051 01:44:55,000 --> 01:44:57,200 - H� ! - Mais, inspecteur... 1052 01:44:57,300 --> 01:44:59,700 D�p�chez-vous. Je n'ai pas beaucoup de temps. 1053 01:45:21,700 --> 01:45:23,700 J'esp�re pour vous que ce sera la bonne. 1054 01:45:27,700 --> 01:45:29,700 - Bonjour, messieurs. - Bonjour, inspecteur. 1055 01:45:29,800 --> 01:45:31,800 - Bonjour, inspecteur. - Tout va bien pour vous ? 1056 01:45:33,300 --> 01:45:36,000 Je pensais que vous aimeriez savoir que le proc�s est pour demain matin. 1057 01:45:36,000 --> 01:45:38,800 - �a ne prendra pas trop de temps. - Eh bien, c'est une bonne nouvelle. 1058 01:45:38,900 --> 01:45:43,300 Une bonne nouvelle pour moi, mais une mauvaise nouvelle pour vous. 1059 01:45:43,400 --> 01:45:44,900 Prenez un caf�, inspecteur. 1060 01:45:44,900 --> 01:45:48,600 Vous vous �pargnerez bien des soucis en me disant o� est le diamant. 1061 01:45:48,700 --> 01:45:51,700 Emportez du porridge. C'est excellent pour les d�tectives. 1062 01:45:51,800 --> 01:45:54,900 - Vous refusez de coop�rer ? - On vous offre du caf� et du porridge. 1063 01:45:55,100 --> 01:45:58,600 - C'est tout ce qui reste. - Je suis content que vous vous amusiez. 1064 01:45:58,700 --> 01:46:03,600 Parce que vous �tes ici pour 20 ans... 1065 01:46:15,600 --> 01:46:17,000 Madame Clouseau. 1066 01:46:21,600 --> 01:46:24,000 - Votre Altesse. - Madame. 1067 01:46:24,100 --> 01:46:26,700 Asseyez-vous, je vous en prie. 1068 01:46:28,900 --> 01:46:30,800 Je vais vous parler franchement. 1069 01:46:30,900 --> 01:46:33,000 Mon mari pense qu'il a assez de preuves... 1070 01:46:33,100 --> 01:46:35,100 pour prouver que sir Charles est le Fant�me... 1071 01:46:35,100 --> 01:46:37,100 et pour inculper Georges en tant que complice. 1072 01:46:37,200 --> 01:46:40,100 A mon avis, ils n'ont qu'une seule chance. 1073 01:46:40,200 --> 01:46:42,200 Que voulez-vous dire ? 1074 01:46:42,300 --> 01:46:45,200 Il faudrait que Votre Altesse t�moigne en leur faveur... 1075 01:46:45,300 --> 01:46:49,400 Et persuade le jury qu'ils n'ont pas pris le diamant. 1076 01:46:49,500 --> 01:46:52,400 - Vous me surprenez, madame. - C'est mon intention. 1077 01:46:52,500 --> 01:46:56,800 Je vais prendre le risque de vous faire part d'un secret. 1078 01:46:56,800 --> 01:47:01,200 - Je crois que je peux deviner. - Ce n'est pas trop difficile. 1079 01:47:01,300 --> 01:47:03,500 Etant la femme de l'inspecteur Clouseau... 1080 01:47:03,600 --> 01:47:06,500 vous avez probablement rendu bien des services � Charles. 1081 01:47:07,600 --> 01:47:09,100 C'est la v�rit�. 1082 01:47:09,900 --> 01:47:12,600 Le vol de mon chien faisait partie du plan ? 1083 01:47:12,700 --> 01:47:15,800 C'�tait le plan. 1084 01:47:15,800 --> 01:47:19,200 Mais vous devriez savoir que Charles voulait tout annuler. 1085 01:47:44,100 --> 01:47:46,000 Vous ne vous en �tes jamais s�par�e. 1086 01:47:46,100 --> 01:47:49,500 Vous l'avez vol� avant que la cour internationale prenne sa d�cision. 1087 01:47:49,500 --> 01:47:54,000 Je m'en s�parerais bien pour sauver Charles, mais ce n'est pas si simple. 1088 01:47:54,000 --> 01:47:56,700 Ne pouvez-vous pas dire que vous l'avez trouv� par terre ? 1089 01:47:56,800 --> 01:48:00,100 lls r�pondraient qu'il l'a fait tomber au cours de sa fuite. 1090 01:48:00,200 --> 01:48:03,800 Non, pour sauver Charles, on doit prouver qu'un autre l'a vol�. 1091 01:48:03,900 --> 01:48:05,900 Mais on n'arrivera jamais � prouver �a. 1092 01:48:07,200 --> 01:48:09,300 J'ai une id�e. 1093 01:48:11,900 --> 01:48:14,300 Nous abordons le 3�me jour de notre proc�s. 1094 01:48:14,400 --> 01:48:16,400 Dans l'histoire de la jurisprudence italienne... 1095 01:48:16,500 --> 01:48:19,300 un proc�s avait rarement caus� une telle agitation. 1096 01:48:19,400 --> 01:48:22,500 Des milliers de gens... Des femmes, pour la plupart... 1097 01:48:22,600 --> 01:48:26,200 Sont arriv�s aujourd'hui pour voir sir Charles Lytton... 1098 01:48:26,300 --> 01:48:29,100 l'homme qui est accus� d'�tre le c�l�bre Fant�me. 1099 01:48:29,200 --> 01:48:32,000 Hier, la cour a lev� la s�ance � la demande de la d�fense... 1100 01:48:32,100 --> 01:48:34,600 pour examiner de nouvelles preuves d'une grande importance... 1101 01:48:34,700 --> 01:48:37,700 et il semblerait qu'au d�but de la s�ance d'aujourd'hui... 1102 01:48:37,800 --> 01:48:40,600 la d�fense appellera � la barre un t�moin surprise. 1103 01:48:40,600 --> 01:48:43,400 La d�fense a un seul et unique t�moin, Votre Honneur. 1104 01:48:43,400 --> 01:48:46,100 Voulez-vous appeler l'inspecteur Jacques Clouseau � la barre ? 1105 01:48:48,100 --> 01:48:49,500 Moi, un t�moin de la d�fense ? 1106 01:48:50,600 --> 01:48:52,100 Inspecteur Clouseau ? 1107 01:48:52,100 --> 01:48:55,400 Ne t'inqui�te pas, mon ch�ri. Tu vas les ridiculiser. 1108 01:49:06,000 --> 01:49:08,900 Inspecteur Clouseau, vous avez jur� sous serment... 1109 01:49:09,000 --> 01:49:12,800 la v�racit� de certains faits importants concernant cette affaire. 1110 01:49:12,800 --> 01:49:14,800 Votre t�moignage � lui seul... 1111 01:49:14,800 --> 01:49:18,800 a �t� le facteur le plus important qui nous fasse soup�onner l'accus�. 1112 01:49:18,900 --> 01:49:23,500 Vous �tes le sp�cialiste en ce qui concerne les activit�s du Fant�me. 1113 01:49:25,200 --> 01:49:28,200 Toute ma carri�re est consacr�e � la capture du Fant�me. 1114 01:49:28,300 --> 01:49:31,300 Vous avez d�clar� que le Fant�me �tait un habitu�... 1115 01:49:31,400 --> 01:49:33,900 des nombreuses r�ceptions donn�es par Mlle Angela Dunning. 1116 01:49:33,900 --> 01:49:35,500 C'est exact. Oui. 1117 01:49:35,600 --> 01:49:40,100 Vous avez d�clar� qu'au cours de ces r�ceptions, ou peu apr�s... 1118 01:49:40,200 --> 01:49:43,300 des invit�s de Mlle Dunning avaient �t� d�poss�d�s de leurs bijoux. 1119 01:49:43,300 --> 01:49:44,400 Oui. 1120 01:49:46,000 --> 01:49:49,200 - Combien de fois cela s'est produit ? - Seize fois. 1121 01:49:49,200 --> 01:49:52,500 - Seize fois, il y a eu 16 vols ? - Oui. 1122 01:49:52,500 --> 01:49:56,000 - Et sir Charles �tait l� chaque fois ? - Oui, chaque fois. 1123 01:49:56,000 --> 01:49:58,600 Et � combien de ces r�ceptions �tiez-vous pr�sent, inspecteur ? 1124 01:50:00,000 --> 01:50:04,400 - A toutes. - Oh, c'est tr�s int�ressant. 1125 01:50:05,800 --> 01:50:08,200 Vous �tiez � la 1�re r�ception quand les bijoux ont �t� vol�s ? 1126 01:50:08,200 --> 01:50:09,800 Oui. 1127 01:50:09,900 --> 01:50:13,800 Les bijoux ont �t� vol�s pendant la r�ception ou apr�s ? 1128 01:50:13,900 --> 01:50:15,100 Apr�s. 1129 01:50:15,200 --> 01:50:17,800 - Vous saviez que �a se produirait ? - Eh bien, oui. 1130 01:50:17,900 --> 01:50:21,700 - Comment le saviez-vous ? - C'est la m�thode du Fant�me. 1131 01:50:21,800 --> 01:50:23,800 C'est sa fa�on de proc�der. 1132 01:50:24,700 --> 01:50:26,000 Oh, je vois. 1133 01:50:28,300 --> 01:50:31,700 Les m�mes invit�s �taient pr�sents � chaque r�ception ? 1134 01:50:31,700 --> 01:50:34,900 Non, la liste des invit�s pouvait varier. 1135 01:50:35,000 --> 01:50:40,300 En dehors de sir Charles, quelqu'un d'autre �tait l� � chaque r�ception ? 1136 01:50:42,700 --> 01:50:47,700 Sir Charles �tait le seul � �tre pr�sent � toutes les r�ceptions ? 1137 01:50:47,800 --> 01:50:51,500 - Oui, oui. - Je vois. 1138 01:50:51,600 --> 01:50:54,200 - Et vous ? - Moi ? 1139 01:50:54,200 --> 01:50:57,400 - Oui, vous. - Que voulez-vous dire ? 1140 01:50:57,500 --> 01:50:59,500 - Vous y �tiez. - Oui. 1141 01:50:59,600 --> 01:51:01,700 Sir Charles n'�tait donc pas le seul � �tre pr�sent � chaque r�ception. 1142 01:51:03,700 --> 01:51:08,200 - Qu'insinuez-vous par l� ? - Je n'insinue rien pour l'instant. 1143 01:51:12,300 --> 01:51:14,100 Inspecteur Clouseau ? 1144 01:51:15,200 --> 01:51:16,900 Quel est le montant de votre salaire ? 1145 01:51:19,000 --> 01:51:21,800 - �a a un rapport avec l'affaire ? - Eh bien, votre salaire... 1146 01:51:21,900 --> 01:51:25,200 - Quel est le salaire d'un inspecteur ? - Vous savez, je... 1147 01:51:25,300 --> 01:51:29,200 Il est suffisant pour acheter un vison de 10 000 $ � sa femme ? 1148 01:51:29,300 --> 01:51:30,900 Non, bien s�r que non. 1149 01:51:31,000 --> 01:51:34,500 Votre femme a d�pens� 7000 $ chez Saint-Laurent le mois dernier ! 1150 01:51:35,900 --> 01:51:37,200 Quoi ? 1151 01:51:37,300 --> 01:51:41,200 - Et 2 mois avant �a, 4000 $. - C'est impossible. 1152 01:51:41,300 --> 01:51:45,700 Votre femme a d�pens� 30 000 $ pour sa garde-robe, l'an dernier. 1153 01:51:45,700 --> 01:51:50,300 Ma femme est frugale. Elle fait des �conomies sur le budget du foyer. 1154 01:51:55,500 --> 01:51:58,500 Elle a �conomis� 30 000 $ sur le budget du foyer. 1155 01:51:58,500 --> 01:52:00,500 On est mari�s depuis dix ans. 1156 01:52:03,100 --> 01:52:05,200 Depuis l'�poque o� ces vols ont commenc�... 1157 01:52:05,300 --> 01:52:07,800 et o� le c�l�bre Fant�me a amorc� sa carri�re, c'est exact ? 1158 01:52:07,900 --> 01:52:10,400 Oui ! Non, ce n'est pas exact ! 1159 01:52:10,400 --> 01:52:13,400 Bien s�r, ce n'est pas exact. Bien s�r... 1160 01:52:13,500 --> 01:52:17,200 D'accord, attendez, attendez. Voyez-vous... 1161 01:52:19,100 --> 01:52:22,800 - Ce n'est pas sir Charles ! - C'est lui, le Fant�me ! 1162 01:52:22,900 --> 01:52:27,400 - C'est l'inspecteur ! - C'est lui, le Fant�me ! 1163 01:52:27,400 --> 01:52:30,900 - Je refuse de croire... - Ecoutez, inspec... 1164 01:52:56,600 --> 01:52:59,100 Non, je ne suis pas le Fant�me ! Non, non, je vous en prie ! 1165 01:53:08,400 --> 01:53:11,200 - Merci, ch�rie. - Remercie la princesse. 1166 01:53:11,200 --> 01:53:14,600 - Regardez-moi �a. - Je ne suis pas le Fant�me ! 1167 01:53:14,700 --> 01:53:16,500 Non, non, non ! Je ne suis pas le Fant�me ! 1168 01:53:17,500 --> 01:53:19,500 On ne peut pas le laisser pourrir en prison. 1169 01:53:19,500 --> 01:53:21,500 Oh, les gens mettent des ann�es � pourrir. 1170 01:53:21,500 --> 01:53:25,700 Quand le Fant�me frappera � nouveau, l'inspecteur sera libre comme l'air. 1171 01:53:25,800 --> 01:53:28,200 Tu veux venir en Am�rique du Sud, Georges ? A un tarif familial ? 1172 01:53:28,300 --> 01:53:30,500 - Avec plaisir, oncle Charles. - Tr�s bien. 1173 01:53:30,600 --> 01:53:34,200 Quand je prendrai ma retraite, tu pourras me succ�der. 1174 01:53:47,200 --> 01:53:52,200 Rentrez chez vous ! Elle est folle, celle-ci. 1175 01:53:52,300 --> 01:53:54,600 C'est celle qui a essay� de d�chirer ses v�tements. 1176 01:53:54,700 --> 01:53:57,700 - C'est ma femme. - Votre femme ? 1177 01:53:57,700 --> 01:54:00,200 Vous pourrez remercier ma m�re pour les fleurs. 1178 01:54:00,200 --> 01:54:04,000 Vous �tes un h�ros national. Je vous envie. 1179 01:54:04,000 --> 01:54:08,500 - Je vais aller en prison. - Quelque temps, mais � votre sortie... 1180 01:54:14,600 --> 01:54:16,300 Dites-moi, inspecteur... 1181 01:54:16,300 --> 01:54:18,700 Signore Fant�me... 1182 01:54:18,800 --> 01:54:20,900 pour tous ces vols... 1183 01:54:20,900 --> 01:54:23,100 comment vous y �tes-vous pris ? 1184 01:54:26,000 --> 01:54:28,200 Eh bien, vous savez... 1185 01:54:29,900 --> 01:54:31,900 �a n'a pas �t� facile. 102727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.