Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,200
"ll �tait une fois"
3
00:00:33,400 --> 00:00:36,400
Comme dans toutes les pierres
de cette taille, il y a un d�faut.
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,100
- Un d�faut ?
- Un petit d�faut, Votre Excellence.
5
00:00:40,200 --> 00:00:42,100
Si vous regardez
la pierre tr�s attentivement...
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,200
vous remarquerez
une tr�s l�g�re d�coloration.
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,400
�a ressemble � un animal.
8
00:00:47,500 --> 00:00:50,200
- Un animal ?
- Une panth�re.
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,400
Oui. Une panth�re rose.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,400
Viens l�, Dala.
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,600
Notre peuple reconnaissant
a donn� ce cadeau � ton p�re.
12
00:01:08,700 --> 00:01:10,900
Un jour, il t'appartiendra.
13
00:01:11,000 --> 00:01:13,400
C'est le plus beau diamant
du monde.
14
00:01:13,500 --> 00:01:15,400
Viens plus pr�s.
15
00:02:31,500 --> 00:02:35,100
LA PANTHERE ROSE
16
00:05:04,200 --> 00:05:07,600
"Rome"
17
00:06:45,100 --> 00:06:47,400
"Pendant ce temps-l�"
18
00:06:49,900 --> 00:06:53,500
"A Hollywood"
19
00:07:05,600 --> 00:07:07,800
D'accord. Merci les gars.
20
00:07:07,800 --> 00:07:09,800
N'oubliez pas de ramener
les toges.
21
00:07:09,800 --> 00:07:11,700
Vous les voulez sur papier
mat ou sur papier glac� ?
22
00:07:11,800 --> 00:07:13,700
Je les veux imm�diatement.
Je suis press�.
23
00:07:13,800 --> 00:07:16,300
Vous ne pouvez pas
bousculer un g�nie.
24
00:07:16,400 --> 00:07:18,400
Je vais me d�p�cher.
25
00:07:18,500 --> 00:07:20,800
N'oubliez pas
de ramener votre toge.
26
00:07:20,900 --> 00:07:24,000
"Photographe"
27
00:07:28,100 --> 00:07:29,500
Qu'est-ce que tu fais ?
28
00:07:31,600 --> 00:07:33,500
O� sont-ils pass�s ?
29
00:07:38,200 --> 00:07:40,800
- H�, toi, sors de l� !
- Qui c'est ?
30
00:07:40,900 --> 00:07:43,000
Sors de l�
ou on enfonce la porte !
31
00:07:43,100 --> 00:07:45,000
Une minute.
32
00:07:46,500 --> 00:07:48,500
- Puis-je vous aider ?
- O� est-il ?
33
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
- Qui donc ?
- Tu sais bien. George Lytton.
34
00:07:50,600 --> 00:07:53,800
Il me doit 40 000 dollars, et
on fait pas faux bond � Big Joe.
35
00:07:53,800 --> 00:07:56,800
Ecoute, Big Joe,
je suis pas le percepteur.
36
00:07:56,800 --> 00:07:59,500
Je suis photographe.
J'ai pris sa photo, c'est tout.
37
00:07:59,600 --> 00:08:02,000
- Quel genre de photo ?
- Pour sa remise de dipl�me.
38
00:08:02,100 --> 00:08:04,000
- Sa quoi ?
- Sa remise de dipl�me.
39
00:08:04,100 --> 00:08:05,700
Attrapez-le !
40
00:08:18,800 --> 00:08:20,900
"Pendant ce temps-l�"
41
00:08:22,900 --> 00:08:25,400
"A Paris"
42
00:08:31,700 --> 00:08:35,400
"Le Fant�me a encore frapp� :
Un demi-million de bijoux vol�s"
43
00:08:46,200 --> 00:08:48,900
lls valent un demi-million.
On va n�gocier � 300 000.
44
00:08:49,000 --> 00:08:53,100
Je ferai ce que je pourrai, mais la
marchandise est dangereuse � manier.
45
00:09:13,600 --> 00:09:16,000
Toi, reste ici.
Viens avec moi.
46
00:09:29,100 --> 00:09:30,500
Viens !
47
00:09:54,800 --> 00:09:57,500
- Excusez-moi, madame.
- Je vous en prie.
48
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
Elle est descendue.
Viens !
49
00:10:25,300 --> 00:10:28,500
On doit trouver cette femme.
50
00:10:31,500 --> 00:10:35,000
- Que disiez-vous ?
- On a une description tr�s vague.
51
00:10:35,100 --> 00:10:40,000
Environ 1m 70, brune,
avec un manteau beige clair.
52
00:10:40,100 --> 00:10:43,300
Ces cr�tins ont laiss� le receleur
s'�chapper. Il aurait pu parler.
53
00:10:43,300 --> 00:10:45,500
- On le pincera.
- Il le faut.
54
00:10:45,600 --> 00:10:50,000
On doit trouver cette femme. C'est
notre premier lien avec le Fant�me.
55
00:10:53,200 --> 00:10:56,100
- Oui ?
- Votre femme veut vous voir.
56
00:10:56,100 --> 00:10:59,200
Faites-la venir, je vous prie.
D'accord, Henri, ce sera tout.
57
00:11:04,900 --> 00:11:07,500
- Bonjour, mon ch�ri.
- Mon ange.
58
00:11:09,600 --> 00:11:11,700
"Pendant ce temps-l�"
59
00:11:13,600 --> 00:11:17,000
"A Cortina D'Ampezzo"
60
00:11:58,900 --> 00:12:01,300
Amber, comment vas-tu ?
61
00:12:13,700 --> 00:12:16,000
Bonjour, Duchesse.
Je suis heureuse de vous voir.
62
00:12:16,100 --> 00:12:18,800
Amusez-vous, les enfants.
Bonjour. Comment allez-vous ?
63
00:12:18,900 --> 00:12:22,800
- Bonjour, ch�ri !
- Tu connais Monica ?
64
00:12:22,900 --> 00:12:25,500
Oh, mais bien s�r. Vous �tiez
renversante dans votre dernier film.
65
00:12:28,600 --> 00:12:30,700
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Il a dit bonjour...
66
00:12:30,800 --> 00:12:32,800
et il aimerait vous
pr�senter sa cousine.
67
00:12:35,400 --> 00:12:38,700
- Sa cousine au 3�me degr�.
- Oh, �a fait une diff�rence !
68
00:12:45,300 --> 00:12:47,800
- Qui est-ce ?
- La princesse Dala.
69
00:12:47,900 --> 00:12:50,400
Oh ! Excusez-moi.
70
00:13:05,400 --> 00:13:06,800
Oui ?
71
00:13:08,900 --> 00:13:10,800
Mlle Angela Dunning.
72
00:13:15,600 --> 00:13:17,800
- Oui ?
- Votre Altesse ?
73
00:13:17,900 --> 00:13:19,500
Oui.
74
00:13:19,600 --> 00:13:22,000
C'est encore moi,
Votre Altesse.
75
00:13:22,100 --> 00:13:25,100
J'avais organis� un cocktail,
et je vous ai vue passer.
76
00:13:25,200 --> 00:13:27,500
"Les rebelles veulent que la
princesse rendent le fabuleux diamant"
77
00:13:27,500 --> 00:13:31,500
Je sais que �a vous plairait.
Oui, �a vous plairait beaucoup...
78
00:13:43,300 --> 00:13:45,200
Votre Altesse !
79
00:13:47,100 --> 00:13:48,700
Bonsoir.
80
00:13:48,800 --> 00:13:51,300
Je ne puis vous dire
� quel point vous m'honorez.
81
00:13:51,400 --> 00:13:53,900
Tout le monde est impatient
de vous conna�tre.
82
00:14:33,900 --> 00:14:36,300
"Le kidnapping
est pour demain !"
83
00:15:10,200 --> 00:15:12,100
- Bonjour, Votre Altesse.
- Bonjour.
84
00:15:12,200 --> 00:15:14,700
- Vous �tes une excellente skieuse.
- Merci.
85
00:15:14,800 --> 00:15:17,700
Au secours ! Au secours !
86
00:15:17,700 --> 00:15:22,000
Quelqu'un prend mon tra�neau !
Amber ! Mon chien !
87
00:15:23,500 --> 00:15:25,700
Je m'en charge, madame.
88
00:15:32,700 --> 00:15:34,700
- Que s'est-il pass� ?
- Je ne sais pas !
89
00:15:34,700 --> 00:15:38,600
Un homme est arriv� avec une arme,
et il a pris le tra�neau et Amber.
90
00:15:48,800 --> 00:15:51,200
On va seulement rester
quelques jours, ma ch�rie.
91
00:15:51,200 --> 00:15:54,300
C'est une merveilleuse opportunit�
de passer de belles vacances.
92
00:15:57,100 --> 00:15:59,300
Excusez-moi. Je...
Ma jambe est coinc�e.
93
00:15:59,400 --> 00:16:01,800
Je m'excuse pour
tous ces d�sagr�ments.
94
00:16:03,100 --> 00:16:06,400
Tu sais qui c'�tait ?
C'�tait sir Charles Lytton.
95
00:16:06,500 --> 00:16:08,400
- Vraiment ?
- Oui.
96
00:16:08,500 --> 00:16:12,100
Oh, je suis l'inspecteur Clouseau.
Voici Mme Clouseau.
97
00:16:16,300 --> 00:16:18,300
D'accord. Merci.
98
00:16:21,500 --> 00:16:24,000
Oh, je suis d�sol�,
mon ch�ri.
99
00:16:24,100 --> 00:16:27,900
- Ce n'est pas grave, ma ch�rie.
- Excuse-moi.
100
00:16:27,900 --> 00:16:31,200
- Sais-tu que tu es incroyable ?
- Tu me l'as d�j� dit.
101
00:16:33,700 --> 00:16:36,000
La fa�on dont tu te d�brouilles
avec le salaire d'un inspecteur !
102
00:16:36,100 --> 00:16:38,900
Combien de femmes pourraient
faire assez d'�conomies...
103
00:16:38,900 --> 00:16:41,600
pour acheter un beau vison
comme celui-ci ?
104
00:16:41,600 --> 00:16:43,600
Eh bien, ce n'est pas facile.
105
00:16:43,600 --> 00:16:46,100
Tu es une constante et
fascinante contradiction.
106
00:16:46,100 --> 00:16:48,800
Oh, je suis tout simplement
une femme amoureuse, mon ch�ri.
107
00:16:48,800 --> 00:16:50,400
Ma ch�rie.
108
00:16:56,400 --> 00:16:59,400
Je suis d�sol�, ma ch�rie.
Excuse-moi.
109
00:16:59,500 --> 00:17:01,600
Ce n'est vraiment pas grave.
110
00:17:01,600 --> 00:17:04,100
Oh, �a va ?
Je ne t'ai fait aucun mal ?
111
00:17:04,100 --> 00:17:05,900
- Oui, �a va.
- Tu es s�re ?
112
00:17:06,000 --> 00:17:08,600
- Oui, vraiment.
- Ma ch�rie, je suis d�sol�.
113
00:17:10,900 --> 00:17:14,100
Ch�rie, je dois r�gler un petit
probl�me avec le directeur.
114
00:17:14,200 --> 00:17:15,700
Oui ?
115
00:17:17,400 --> 00:17:20,500
Je reviendrai
d�s que j'aurai r�gl� �a.
116
00:17:20,600 --> 00:17:22,500
Au revoir, ma ch�rie.
117
00:17:36,700 --> 00:17:38,600
Tout va bien.
118
00:18:07,000 --> 00:18:09,300
- Comment �a s'est pass� ?
- A merveille.
119
00:18:18,000 --> 00:18:18,900
Entrez !
120
00:18:26,000 --> 00:18:28,500
Son Altesse, la princesse Dala
s'inqui�te de votre �tat de sant�.
121
00:18:28,600 --> 00:18:30,500
Oh, je vous prie
de remercier la princesse...
122
00:18:30,600 --> 00:18:32,600
mais dites-lui qu'il n'y a
pas lieu de s'inqui�ter.
123
00:18:32,700 --> 00:18:34,600
Ce n'est pas trop grave.
124
00:18:34,700 --> 00:18:37,100
Dans ce cas, Son Altesse
m'a charg�...
125
00:18:37,100 --> 00:18:40,000
de vous inviter � d�ner ce soir,
� 8h, � son chalet.
126
00:18:40,100 --> 00:18:42,800
Remerciez la princesse.
Je serai tr�s heureux de venir.
127
00:18:55,400 --> 00:18:57,800
Je crois que vous connaissez d�j�
M. Tucker de chez Lloyds, � Londres.
128
00:18:57,900 --> 00:18:59,500
- Bonjour.
- Bonjour, mon vieux.
129
00:18:59,600 --> 00:19:02,500
- Vous assurez la Panth�re Rose.
- Oui, � un demi-million.
130
00:19:02,600 --> 00:19:04,300
- De livres ?
- Sterling.
131
00:19:04,400 --> 00:19:06,600
Le Fant�me ne pourra r�sister
� une prise de cette taille.
132
00:19:06,600 --> 00:19:08,700
Il va certainement tenter
de s'en emparer.
133
00:19:08,800 --> 00:19:11,500
Quand il le fera, je l'attendrai
de pied ferme.
134
00:19:11,600 --> 00:19:14,900
D'apr�s vous, le Fant�me est
l'un des invit�s de Mlle Dunning ?
135
00:19:14,900 --> 00:19:17,100
C'est ma th�orie. J'aimerais
que vous me donniez leurs noms...
136
00:19:17,200 --> 00:19:20,100
et que vous me disiez
o� sont leurs chambres.
137
00:19:20,200 --> 00:19:22,100
Bien s�r !
138
00:19:22,200 --> 00:19:24,800
Je suppose que la princesse Dala
a amen� le bijou avec elle.
139
00:19:24,800 --> 00:19:26,800
Elle m'a seulement dit
qu'il �tait dans un endroit s�r.
140
00:19:26,900 --> 00:19:29,800
S'il n'est pas ici, il doit
�tre � sa villa de Rome.
141
00:19:29,900 --> 00:19:31,800
Cette villa est sous
la surveillance de mes hommes.
142
00:19:31,900 --> 00:19:34,800
Face � une telle organisation,
comment le Fant�me pourrait r�ussir ?
143
00:19:34,900 --> 00:19:37,900
Face � une telle organisation,
�a fait 20 ans qu'il y parvient.
144
00:19:38,000 --> 00:19:41,400
L'inspecteur vous confirmera que
c'est une erreur de le sous-estimer.
145
00:19:41,500 --> 00:19:44,400
C'est le plus ing�nieux, le plus
adroit et le plus rus� des criminels.
146
00:19:44,500 --> 00:19:47,400
- Vous l'avez d�j� vu ?
- Je l'ai vu une seule fois.
147
00:19:47,500 --> 00:19:50,600
Il y a cinq ans,
je l'ai aper�u...
148
00:19:50,700 --> 00:19:52,200
Excusez-moi.
149
00:19:52,300 --> 00:19:54,600
Je l'ai aper�u bri�vement
alors qu'il prenait la fuite.
150
00:19:54,600 --> 00:19:56,800
Bizarrement, j'ai de
l'admiration pour cet homme.
151
00:19:56,900 --> 00:20:00,800
Il a... Comment dire... Un flair
pour les situations dramatiques.
152
00:20:02,000 --> 00:20:06,100
- Il m'a fait un geste d'adieu.
- C'est fascinant.
153
00:20:06,200 --> 00:20:10,500
Mais cette fois-ci, messieurs,
je lui adresserai le m�me geste...
154
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
quand il partira en prison.
155
00:20:15,400 --> 00:20:17,300
Bonsoir.
156
00:20:19,600 --> 00:20:21,300
- Merci.
- Mettez-vous � l'aise.
157
00:20:21,300 --> 00:20:23,900
Son Altesse ne va pas tarder.
Puis-je vous offrir � boire ?
158
00:20:24,000 --> 00:20:26,400
Je prendrais volontiers
un brandy, merci.
159
00:20:40,700 --> 00:20:44,400
- Oh, Votre Altesse.
- Bonsoir, sir Charles.
160
00:20:44,400 --> 00:20:47,600
La police est sur la piste
de votre adorable petit chien ?
161
00:20:47,700 --> 00:20:49,800
lls pensent que je vais recevoir
une demande de ran�on.
162
00:20:49,900 --> 00:20:52,800
Je vous suis tr�s reconnaissante
de tous vos efforts.
163
00:20:52,900 --> 00:20:55,700
Ce n'�tait pas grand-chose,
madame.
164
00:20:55,700 --> 00:20:57,400
Merci.
165
00:20:57,500 --> 00:20:59,900
- Asseyez-vous.
- Vous ne prenez pas un verre ?
166
00:21:00,000 --> 00:21:02,800
- Je ne bois pas.
- Jamais ?
167
00:21:02,900 --> 00:21:07,500
Le monde r�el me satisfait pleinement.
Je n'ai pas besoin d'�vasion.
168
00:21:07,600 --> 00:21:10,800
J'appr�cie le monde r�el, moi aussi,
mais dans mon cas, fort heureusement...
169
00:21:10,900 --> 00:21:13,800
le monde r�el consiste aussi en un
bon coup de fouet de temps en temps.
170
00:21:14,000 --> 00:21:17,300
- En revanche, je ne fume pas.
- Tant mieux. C'est une sale habitude.
171
00:21:17,400 --> 00:21:20,600
Je bois � ces sales habitudes
auxquelles nous tenons tant.
172
00:21:21,700 --> 00:21:23,600
Je vous demande pardon ?
173
00:21:25,200 --> 00:21:27,400
Eh bien, dans ce cas,
je bois � votre sant�...
174
00:21:27,400 --> 00:21:30,200
et pour vous remercier
de m'inviter � d�ner.
175
00:21:30,300 --> 00:21:34,200
Je n'ai pas souvent la chance de
d�ner seul avec une belle princesse.
176
00:21:34,300 --> 00:21:38,500
Sans vouloir vous d�cevoir,
sir Charles, ce n'est pas pour ce soir.
177
00:21:39,700 --> 00:21:43,300
- Mais j'ai cru comprendre que...
- Nous ne d�nerons pas seuls, ce soir.
178
00:21:51,800 --> 00:21:56,500
Enfin ! Bonsoir !
On a travers� la mer de glace !
179
00:21:56,600 --> 00:21:58,600
Oh, Votre Altesse !
180
00:21:58,700 --> 00:22:03,100
Vous �tes adorable de m'avoir
invit�e ce soir.
181
00:22:03,100 --> 00:22:05,900
- Cortina ne sera plus jamais la m�me.
- Bonsoir, mon ange.
182
00:22:06,000 --> 00:22:11,300
Oh, bonsoir, mon ami.
Ne bougez pas, mon ch�ri.
183
00:22:11,400 --> 00:22:16,200
Il est merveilleux, Votre Altesse !
Un tel sens du sacrifice !
184
00:22:20,300 --> 00:22:22,300
Bonsoir, monsieur.
185
00:22:53,200 --> 00:22:56,100
- Tu as une cigarette, mon ch�ri ?
- Oui, bien s�r, ma ch�rie.
186
00:22:57,700 --> 00:23:00,000
- Voil�, mon amour.
- Merci.
187
00:23:02,600 --> 00:23:05,000
- Oui, monsieur ?
- Un scotch avec des gla�ons.
188
00:23:09,200 --> 00:23:11,800
- Merci.
- C'est un plaisir.
189
00:23:11,800 --> 00:23:14,300
Merci beaucoup.
190
00:23:14,300 --> 00:23:18,000
Je cherche mon oncle,
sir Charles Lytton.
191
00:23:19,500 --> 00:23:21,700
- Ch�rie !
- Vous voulez un peu d'eau ?
192
00:23:23,400 --> 00:23:27,400
- Mettez les mains au-dessus de la t�te.
- Oui, ma ch�rie. Penche-toi en avant.
193
00:23:27,500 --> 00:23:30,600
- Oh, ch�rie, je suis d�sol�.
- Vous allez mieux ?
194
00:23:30,700 --> 00:23:33,000
Tu vas mieux, ma ch�rie ?
195
00:23:33,100 --> 00:23:34,600
Quoi ?
196
00:23:34,700 --> 00:23:36,900
- Ma ch�rie ?
- Je reviens.
197
00:23:37,000 --> 00:23:38,900
Oui, ma ch�rie.
198
00:23:48,700 --> 00:23:50,300
Je vous en prie.
199
00:23:57,600 --> 00:24:02,400
Elle a une mauvaise
toux, vous savez.
200
00:24:08,800 --> 00:24:12,700
Vous savez ce qui s'est pass� ?
En fait, c'�tait un homme !
201
00:24:12,800 --> 00:24:14,900
C'est vrai ! Tout � fait vrai !
202
00:24:15,000 --> 00:24:18,200
Votre Altesse, vous devez me laisser
donner une soir�e en votre honneur.
203
00:24:18,200 --> 00:24:22,200
Et je vous garantis que ce sera la
plus grande f�te de tous les temps.
204
00:24:22,300 --> 00:24:24,900
- J'en suis s�re.
- Votre Altesse a d'autres plans ?
205
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
Pas du tout. Ce sera divertissant.
Inviterez-vous sir Charles ?
206
00:24:29,800 --> 00:24:34,400
Non ! Charles fait la noce � Capri.
Il organise ses propres f�tes.
207
00:24:34,500 --> 00:24:36,900
Oui, j'ai lu des articles
sur ses soir�es dans la presse.
208
00:24:37,100 --> 00:24:39,700
Elles sont merveilleuses.
On le surnomme "le jongleur".
209
00:24:39,700 --> 00:24:41,800
Je n'ai jamais rencontr�
un homme comme lui.
210
00:24:41,900 --> 00:24:45,600
IL peut avoir dix filles � la fois
et les rendre toutes heureuses.
211
00:24:45,700 --> 00:24:48,600
Incroyable.
Une sorte de Don Juan moderne.
212
00:24:48,800 --> 00:24:50,900
- C'est �a.
- Mais il y a une diff�rence !
213
00:24:51,000 --> 00:24:54,500
Son pr�d�cesseur devait escalader
des balcons, se battre en duel...
214
00:24:54,600 --> 00:24:57,600
et maintenir une distance
entre toutes ces femmes.
215
00:24:58,600 --> 00:25:01,400
Charles, en revanche,
conduit une Ferrari...
216
00:25:01,500 --> 00:25:04,400
entre chez les dames avec une cl�
et marchande avec ses rivaux.
217
00:25:06,000 --> 00:25:07,900
Mais ils ont tous deux
quelque chose en commun.
218
00:25:08,000 --> 00:25:11,600
- Quoi donc, Votre Altesse ?
- Il vaut peut-�tre mieux l'oublier.
219
00:25:11,700 --> 00:25:13,800
Oh, je vous en prie.
Charles n'y verra aucun mal.
220
00:25:13,800 --> 00:25:17,600
- On a tous un mot � dire sur Charles.
- Allez-y, madame.
221
00:25:17,600 --> 00:25:21,000
Eh bien, il me semble
qu'un c�libataire d'�ge m�r...
222
00:25:21,100 --> 00:25:24,600
qui n'a jamais �t� int�ress�
par les joies simples de la famille...
223
00:25:24,600 --> 00:25:28,100
et se sent oblig� d'occuper
la majeure partie de sa vie...
224
00:25:28,100 --> 00:25:30,100
� faire une conqu�te
apr�s l'autre...
225
00:25:30,100 --> 00:25:33,700
essaie de prouver une chose
qu'il ne parvient jamais � prouver.
226
00:25:33,800 --> 00:25:35,900
- Quoi donc ?
- Qu'il est un homme.
227
00:25:36,000 --> 00:25:38,200
- Quoi ?
- Oh, vous plaisantez !
228
00:25:38,300 --> 00:25:41,200
C'est un peu compliqu�,
mais au fond, c'est logique.
229
00:25:41,200 --> 00:25:44,000
- Eh bien, Charles ?
- Ce n'est pas tr�s original.
230
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Cette th�orie est devenue
un vieux clich� freudien.
231
00:25:47,100 --> 00:25:50,400
- Mais elle est vraie.
- J'ignore tout des s�ances de psy.
232
00:25:50,500 --> 00:25:52,900
�a explique une partie
de vos probl�mes.
233
00:25:55,000 --> 00:25:58,300
Comme c'est agr�able de voir
une princesse si pleine d'esprit.
234
00:25:58,400 --> 00:26:01,200
Eh bien, Charles, vous n'avez
rien � r�pondre � cela ?
235
00:26:01,300 --> 00:26:04,600
A dire vrai, oui. Madame,
ma jambe me fait tr�s mal.
236
00:26:04,700 --> 00:26:06,600
Vous m'excuserez ?
237
00:26:08,900 --> 00:26:12,100
- C'est pas Dieu possible !
- C'est difficile � croire.
238
00:26:12,200 --> 00:26:14,500
- Sa jambe ?
- Je n'en ai pas la moindre id�e.
239
00:26:14,500 --> 00:26:18,900
�a vous montre
qu'il y a un d�but � tout.
240
00:26:18,900 --> 00:26:20,300
En tout cas, vous avez
un rire merveilleux.
241
00:26:28,200 --> 00:26:29,700
Simone !
242
00:27:39,500 --> 00:27:42,700
Jacques, j'ai toujours froid.
243
00:27:42,800 --> 00:27:45,400
Il me faudrait une autre
couverture, mon ch�ri.
244
00:27:45,600 --> 00:27:47,700
Oui, d'accord, ma ch�rie.
245
00:28:23,700 --> 00:28:25,800
Voil�, ma ch�rie.
246
00:28:29,500 --> 00:28:31,900
- Oui, ma ch�rie ?
- La lumi�re.
247
00:28:51,200 --> 00:28:55,000
- Quoi ?
- D�sol�, ch�ri. �a ne va pas mieux.
248
00:28:57,500 --> 00:29:01,000
Il me faudrait
un verre de lait chaud.
249
00:29:01,100 --> 00:29:05,400
Mais je crois que le service de
chambre est termin�, mon ange.
250
00:29:05,400 --> 00:29:07,800
Ah, oui, bien s�r.
J'ai oubli�.
251
00:29:07,900 --> 00:29:11,800
Tu comprends ? Tout le
le monde est parti, maintenant.
252
00:29:11,900 --> 00:29:14,800
Eh bien, �a ne fait rien.
253
00:29:17,200 --> 00:29:19,200
Vois-tu...
254
00:29:21,200 --> 00:29:25,200
si mon petit pigeon
veut un verre de lait...
255
00:29:25,200 --> 00:29:27,200
elle l'aura...
256
00:29:29,100 --> 00:29:32,700
m�me si je dois les forcer
� ouvrir la cuisine.
257
00:29:35,100 --> 00:29:37,900
Elle aura du lait partout
o� elle ira, chaud ou froid.
258
00:29:38,000 --> 00:29:41,200
- Chaud.
- Je sais. C'est ce que j'ai dit.
259
00:29:47,200 --> 00:29:49,200
Il n'y a personne...
260
00:30:29,300 --> 00:30:32,200
Ch�ri, il faut que je te parle.
261
00:30:33,600 --> 00:30:36,800
Mon ch�ri, j'ai envoy� Jacques
chercher du lait. J'ai une minute.
262
00:30:36,900 --> 00:30:40,700
- Eh bien, profitons-en.
- Non ! Arr�tez.
263
00:30:40,800 --> 00:30:43,300
- C'�tait votre id�e.
- Oui, mais vous n'�tes pas...
264
00:30:43,400 --> 00:30:46,600
Je ne suis pas l'homme que vous
cherchiez ? Vous pensiez que...
265
00:30:46,700 --> 00:30:50,200
Vous �tes l'homme que je cherchais,
mais je suis trop impulsive.
266
00:30:50,300 --> 00:30:52,400
Je veux dire, il faut �viter
de faire des choses si risqu�es.
267
00:30:54,300 --> 00:30:56,800
- On fera �a une autre fois.
- Hein ?
268
00:31:33,600 --> 00:31:36,100
- Voil�, ma bien-aim�e.
- Merci.
269
00:31:38,100 --> 00:31:40,000
C'est tout
ce qu'ils avaient.
270
00:31:40,100 --> 00:31:43,700
On ne peut rien obtenir, ici.
J'ai d� les forcer � me donner �a.
271
00:31:43,800 --> 00:31:45,400
Ce n'est pas grave !
272
00:31:56,200 --> 00:31:58,900
Ma ch�rie,
ma petite ch�rie.
273
00:32:00,500 --> 00:32:02,000
Qu'y a-t-il ?
274
00:32:02,000 --> 00:32:05,600
Ma ch�rie, tes pieds
sont de vrais gla�ons !
275
00:32:05,700 --> 00:32:07,600
Tu es sortie du lit,
� l'instant ?
276
00:32:07,700 --> 00:32:10,800
Non, bien s�r que non.
277
00:32:10,800 --> 00:32:14,600
Bon, je te les r�chaufferai
avec les miens, d'accord ?
278
00:32:32,100 --> 00:32:34,700
La princesse Dala � l'appareil.
Mes invit�s sont partis...
279
00:32:34,800 --> 00:32:37,200
et j'ai pens� que vous aimeriez
peut-�tre revenir prendre un verre.
280
00:32:37,200 --> 00:32:39,200
Je serais plus heureuse
si nous �tions amis.
281
00:32:39,200 --> 00:32:43,900
Oh, moi aussi et j'aimerais venir,
mais ma jambe me fait tr�s mal.
282
00:32:45,000 --> 00:32:46,500
D�sol�. Une autre fois.
283
00:32:46,500 --> 00:32:48,700
Pourquoi ne viendriez-vous
pas chez moi ?
284
00:32:48,700 --> 00:32:50,700
Ma jambe me fait seulement mal
quand je marche un peu trop...
285
00:32:50,800 --> 00:32:54,000
vous pourriez vous charger
du parcours, et moi de la boisson.
286
00:32:56,700 --> 00:33:00,600
A moins que vous trouviez indiscret
de venir dans la chambre d'un homme.
287
00:33:01,900 --> 00:33:05,000
Je serai l� dans cinq minutes.
Au revoir, sir Charles.
288
00:33:05,100 --> 00:33:06,700
Au revoir.
289
00:33:38,400 --> 00:33:42,900
Oh, je ne sais pas ce que j'ai.
Je suis un paquet de nerfs.
290
00:33:43,000 --> 00:33:46,500
Ne t'inqui�te pas, ma ch�rie.
On a d�j� r�gl� ce probl�me.
291
00:33:46,600 --> 00:33:48,100
- Tu ne veux pas dire que...
- Bien s�r.
292
00:33:48,200 --> 00:33:51,100
- Jacques, ce n'est pas raisonnable.
- Ne t'inqui�te pas, ma ch�rie.
293
00:33:51,100 --> 00:33:54,700
- Je vais faire �a en douceur.
- Oh, Jacques, tu es s�r ?
294
00:33:54,800 --> 00:33:57,300
Bien s�r. �a a toujours
march�, jusqu'� pr�sent.
295
00:33:57,400 --> 00:33:59,700
Il n'y a pas de raison que
�a ne marche pas cette fois-ci.
296
00:33:59,700 --> 00:34:03,000
D�tends-toi
et laisse-moi faire.
297
00:34:18,800 --> 00:34:21,800
- Oui, ma ch�rie ?
- Ce n'est pas une bonne id�e.
298
00:34:23,100 --> 00:34:25,000
Tu veux dire
que �a ne te calme pas ?
299
00:34:25,100 --> 00:34:28,900
J'ai bien peur que non.
Je vais prendre un somnif�re.
300
00:34:30,500 --> 00:34:33,000
Tr�s bien, ma ch�rie.
Je vais te le chercher.
301
00:34:33,000 --> 00:34:37,900
Tu devrais en prendre un !
Je... Tu as besoin de te reposer.
302
00:34:39,500 --> 00:34:41,700
Oui, tu as peut-�tre raison,
ma ch�rie.
303
00:35:08,100 --> 00:35:10,100
Voil�, ma ch�rie.
304
00:35:14,100 --> 00:35:16,900
- Merci, mon ange.
- Merci, mon ange.
305
00:35:39,700 --> 00:35:41,500
Mon pauvre Jacques.
306
00:35:42,900 --> 00:35:47,800
Ce n'est pas grave. Quand on a vu
un Stradivarius, on les a tous vus.
307
00:35:57,500 --> 00:35:59,900
Je n'avais pas r�alis�
qu'il �tait si tard.
308
00:35:59,900 --> 00:36:03,200
Entrez, d�tendez-vous.
Prenez un verre de champagne.
309
00:36:03,200 --> 00:36:06,600
- Vous savez que je ne bois pas.
- Le champagne, c'est diff�rent.
310
00:36:06,700 --> 00:36:10,000
�a vous garantit un minimum
d'alcool et un maximum d'ambiance.
311
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
C'est quand m�me contre
mes principes.
312
00:36:12,000 --> 00:36:14,500
Oh, c'est dommage. Je pensais
que vous aimeriez rompre la glace.
313
00:36:14,600 --> 00:36:17,500
- Vous m'avez pris � partie, ce soir.
- Non, merci.
314
00:36:17,600 --> 00:36:20,000
J'ai trouv� votre analyse
tr�s perspicace.
315
00:36:20,200 --> 00:36:23,200
- Mais pas tr�s polie.
- Non, en effet.
316
00:36:23,300 --> 00:36:25,700
- Qu'est-ce qui l'a motiv�e ?
- Je vous en voulais.
317
00:36:25,800 --> 00:36:29,000
J'avais du mal � comprendre
un homme de votre r�putation.
318
00:36:29,100 --> 00:36:31,000
Vous savez, nous avons
tous deux une r�putation.
319
00:36:31,100 --> 00:36:33,700
Il y a un peu plus de publicit�
autour de la mienne...
320
00:36:33,800 --> 00:36:36,000
mais vous pr�sentez � la presse
une image assez pr�cise.
321
00:36:36,100 --> 00:36:37,800
Oui, je sais.
322
00:36:37,900 --> 00:36:39,600
- Eh bien, l'�tes-vous vraiment ?
- Quoi donc ?
323
00:36:39,800 --> 00:36:42,400
Ce qu'ils disent. Ils vous
appellent la reine vierge.
324
00:36:42,400 --> 00:36:44,700
Je ne suis pas reine.
325
00:36:46,700 --> 00:36:48,600
Vous ne me r�pondez
qu'� demi.
326
00:36:48,700 --> 00:36:51,800
La main de fer qui gouverne 10 millions
de gens, assise dans sa tour d'ivoire...
327
00:36:51,800 --> 00:36:55,500
intacte, c�libataire
et inaccessible !
328
00:36:56,800 --> 00:37:00,200
Si vous aviez connu mon p�re,
vous me comprendriez.
329
00:37:00,300 --> 00:37:02,500
C'�tait un souverain absolu.
330
00:37:02,500 --> 00:37:04,700
Il gouvernait son peuple
avec une main de fer...
331
00:37:04,800 --> 00:37:07,800
mais il m'avait donn� un poney
blanc pour mon 5�me anniversaire.
332
00:37:07,900 --> 00:37:10,300
Il avait tort
pour beaucoup de choses...
333
00:37:10,400 --> 00:37:13,400
mais il prenait ses d�cisions
� la mani�re de ses pr�d�cesseurs.
334
00:37:15,000 --> 00:37:18,800
J'ai appris les moeurs occidentales
et je suis devenue un produit mixte...
335
00:37:18,900 --> 00:37:22,900
Un paradoxe... Et c'est tr�s dur
de r�concilier les extr�mes.
336
00:37:23,800 --> 00:37:27,200
Prenez du champagne. �a fait
des prodiges, dans un cas pareil.
337
00:37:27,300 --> 00:37:30,500
�a a marqu� le d�but
d'amiti�s �ternelles.
338
00:37:35,700 --> 00:37:38,500
- Vous ne me croyez pas ?
- Non.
339
00:37:38,600 --> 00:37:42,300
- Vous avez peur ?
- Non.
340
00:37:54,000 --> 00:37:58,400
J'avais 3 ans quand je suis mont�e
sur mon premier �l�phant.
341
00:37:58,400 --> 00:38:03,000
J'avais 6 ans quand j'ai fait
mon premier "safrari"...
342
00:38:05,400 --> 00:38:07,700
"Frasari"...
343
00:38:07,700 --> 00:38:09,900
Ma premi�re chasse
d'animaux sauvages...
344
00:38:10,000 --> 00:38:13,200
Et j'avais 10 ans quand
j'ai tu� mon premier tigre.
345
00:38:14,000 --> 00:38:17,200
Mais je n'oublierai jamais
mon joli petit poney.
346
00:38:17,400 --> 00:38:19,100
Quand l'avez-vous tu� ?
347
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
Oh, vous vous moquez de moi.
Vous n'aimez pas les animaux.
348
00:38:25,100 --> 00:38:28,400
Il ne faut pas faire confiance
� un homme qui n'aime pas...
349
00:38:30,200 --> 00:38:32,100
les animaux, et � un animal...
350
00:38:32,200 --> 00:38:34,800
qui n'aime pas les gens.
351
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Pourquoi n'aimez-vous
pas les gens ?
352
00:38:39,100 --> 00:38:40,700
J'aime les gens.
353
00:38:43,500 --> 00:38:46,800
C'est moi qui suis cens�e...
354
00:38:46,900 --> 00:38:49,300
ne pas aimer les gens,
n'est-ce pas ?
355
00:38:49,400 --> 00:38:51,200
Si vous le dites.
356
00:38:52,200 --> 00:38:56,000
Moi, je ne dis rien.
C'est vous qui le dites.
357
00:38:56,100 --> 00:38:57,900
- N'est-ce pas ?
- C'est moi qui l'ai dit.
358
00:38:58,000 --> 00:39:01,400
Et en plus de tout �a, vous
ne m'avez pas dit la v�rit�.
359
00:39:02,600 --> 00:39:06,000
- A quel propos ?
- A propos du champagne.
360
00:39:08,300 --> 00:39:11,400
Vous avez racont�
beaucoup d'histoires.
361
00:39:11,400 --> 00:39:17,200
Vous avez dit quelque chose
sur les extr�mes.
362
00:39:17,300 --> 00:39:19,800
�a fait des prodiges
pour �a.
363
00:39:19,900 --> 00:39:24,400
Bien plus encore. �a rend
vos l�vres insensibles.
364
00:39:24,400 --> 00:39:28,400
Je ne les sens plus.
Elles sont toujours l� ?
365
00:39:31,600 --> 00:39:33,400
Je vais m'en assurer.
366
00:39:36,800 --> 00:39:39,100
Vous ne m'avez pas parl�
de cet aspect-l�.
367
00:39:48,000 --> 00:39:50,600
�a ne vous am�nera nulle part.
Je ne sens rien.
368
00:39:55,500 --> 00:39:58,600
Vous �tes pris
� votre propre pi�ge.
369
00:39:58,700 --> 00:40:03,300
On ne peut pas dire �a
quand on ne sent plus ses l�vres !
370
00:40:09,600 --> 00:40:11,200
Je suis bourr�e.
371
00:40:12,900 --> 00:40:15,900
- C'est la bonne expression ?
- Oui, c'est la bonne expression.
372
00:40:17,100 --> 00:40:19,500
Vous �tes un escroc
et un menteur...
373
00:40:20,900 --> 00:40:23,300
et vous croyez que vous
allez abuser de moi.
374
00:40:23,400 --> 00:40:26,000
Oh, non. �a, c'est
ce que vous croyez.
375
00:40:26,100 --> 00:40:29,800
J'en suis s�re. C'est
votre intention, n'est-ce pas ?
376
00:40:31,900 --> 00:40:33,900
Vous me donnez
du champagne...
377
00:40:34,000 --> 00:40:35,900
pour �liminer
mon inhibition...
378
00:40:36,000 --> 00:40:37,800
et hop-l� !
379
00:40:43,600 --> 00:40:45,300
La reine vierge a disparu !
380
00:40:47,200 --> 00:40:50,000
Oh, on n'a plus de champagne.
381
00:40:50,100 --> 00:40:52,200
- Je vais chercher une autre bouteille.
- Oh, non !
382
00:40:54,200 --> 00:40:56,700
Je pr�f�re rester consciente...
383
00:40:56,800 --> 00:41:01,600
pour pouvoir assister � la
tentative de s�duction...
384
00:41:01,700 --> 00:41:04,500
parce que vous allez avoir
une surprise, Charlie.
385
00:41:05,700 --> 00:41:08,700
J'ai des amis
parmi les b�tes.
386
00:41:08,800 --> 00:41:12,300
Si vous posez la main sur moi,
je l'envoie vous faire la peau.
387
00:41:12,400 --> 00:41:14,000
C'est compris ?
388
00:41:14,100 --> 00:41:17,500
S'il fait un geste,
attaque-le sans piti�.
389
00:41:19,800 --> 00:41:22,100
Vous voyez, Charlie ?
390
00:41:22,100 --> 00:41:25,600
Vous �tes en minorit�,
deux contre un...
391
00:41:25,600 --> 00:41:28,100
et �a m'est �gal
si vous savez jongler.
392
00:41:40,400 --> 00:41:43,000
- Quoi ?
- Je n'ai rien dit.
393
00:41:43,100 --> 00:41:46,000
Mon gros chat
a aval� votre langue ?
394
00:41:47,000 --> 00:41:51,400
Tu as aval� sa langue ?
Il dit qu'il n'a rien fait.
395
00:41:52,400 --> 00:41:57,000
- Alors, dites quelque chose !
- Je ne sais pas quoi dire.
396
00:41:59,300 --> 00:42:02,200
Et si vous m'embrassiez
encore une fois ?
397
00:42:04,400 --> 00:42:05,500
D'accord.
398
00:42:13,300 --> 00:42:16,900
Vous savez, Charlie ?
Cette fois-ci, je l'ai senti.
399
00:42:19,100 --> 00:42:20,500
Encore !
400
00:42:30,500 --> 00:42:35,000
Si j'�tais mon p�re,
je vous ferais torturer.
401
00:42:35,100 --> 00:42:38,300
Non. Si vous �tiez
votre p�re...
402
00:42:38,400 --> 00:42:40,600
je ne vous aurais
s�rement pas embrass�e.
403
00:42:42,700 --> 00:42:44,900
C'est bien raisonn�,
Charlie.
404
00:42:45,000 --> 00:42:48,600
Alors, maintenant qu'on
a tir� au clair mon identit�...
405
00:42:48,600 --> 00:42:50,600
que comptez-vous faire
de cette information ?
406
00:43:02,300 --> 00:43:06,600
Tu es vraiment un dr�le d'ami !
Tu �tais cens� attaquer.
407
00:43:09,600 --> 00:43:12,500
Je n'ai plus d'ami, Charlie.
A pr�sent, je suis en minorit�.
408
00:43:12,600 --> 00:43:15,700
Je pensais qu'on �tait amis.
409
00:43:15,800 --> 00:43:19,100
Vous �tes le jongleur.
Je suis la reine vierge.
410
00:43:19,200 --> 00:43:21,400
L'un de nous deux
va forc�ment gagner.
411
00:43:21,500 --> 00:43:24,600
Les amis ne se comportent
pas ainsi.
412
00:43:24,700 --> 00:43:28,100
Vous voulez qu'on soit amis,
ou vous voulez gagner ?
413
00:43:34,700 --> 00:43:37,200
Vous voulez vraiment
le savoir ?
414
00:43:52,100 --> 00:43:53,900
Qu'y a-t-il ?
415
00:43:53,900 --> 00:43:57,300
Je ne me sens pas...
Je crois que je vais...
416
00:43:57,300 --> 00:44:00,000
Au revoir, Charlie.
417
00:44:03,600 --> 00:44:05,500
Attendez...
418
00:44:11,600 --> 00:44:14,100
Ch�rie. Dala.
419
00:44:16,100 --> 00:44:19,500
Madame ? Votre Altesse !
420
00:45:56,400 --> 00:45:58,600
Oh, merci. Oh hisse !
421
00:46:00,100 --> 00:46:02,000
Voil�.
422
00:46:05,300 --> 00:46:07,100
Bonsoir, oncle Charles.
423
00:46:08,500 --> 00:46:09,900
Georges !
424
00:46:22,000 --> 00:46:26,200
Bonjour ! Qu'est-ce qu'on
va faire de ton neveu ?
425
00:46:26,200 --> 00:46:28,500
- Tu es au courant ?
- Je l'ai crois� au bar, hier soir.
426
00:46:28,500 --> 00:46:30,900
C'est ce que j'essayais
de t'expliquer � la fen�tre.
427
00:46:30,900 --> 00:46:34,500
- Que t'est-il arriv� ?
- Jacques a voulu rentrer � l'h�tel.
428
00:46:34,600 --> 00:46:36,700
- Je t'ai cherch�e partout.
- Moi aussi, je t'ai cherch� partout.
429
00:46:36,800 --> 00:46:39,200
J'ai m�me failli me mettre
au lit avec ton neveu.
430
00:46:39,200 --> 00:46:43,000
- Tu... quoi ?
- Ne t'en fais pas. J'ai r�gl� �a.
431
00:46:43,000 --> 00:46:46,300
Il a eu une nuit intense. J'ai failli
mettre la princesse au lit avec lui.
432
00:46:46,300 --> 00:46:48,700
- Vraiment ?
- Qu'est-ce que c'est ?
433
00:46:48,700 --> 00:46:51,400
Une lettre adress�e
� oncle Charles.
434
00:46:51,500 --> 00:46:54,100
"Cher oncle Charles,
Ne te fais pas de souci.
435
00:46:54,100 --> 00:46:58,000
Je suis all� voir la princesse
pour m'excuser pour hier soir."
436
00:46:58,100 --> 00:47:00,000
S'excuser pour quoi ?
Il ne s'est rien pass�.
437
00:47:00,100 --> 00:47:03,500
�a doit �tre g�nant de pr�voir
qu'on va se retrouver avec un homme...
438
00:47:03,600 --> 00:47:05,500
Elle n'avait pas pr�vu
de se retrouver avec quelqu'un.
439
00:47:05,600 --> 00:47:08,800
Elle a juste bu 2 verres de champagne
et il a fallu qu'elle se repose.
440
00:47:08,900 --> 00:47:11,800
- Bien s�r.
- Georges s'est empar� de ma chambre !
441
00:47:11,900 --> 00:47:14,800
- Tu ne l'attendais pas ?
- Non. Je ne l'ai pas vu depuis un bail.
442
00:47:14,900 --> 00:47:16,800
Mais qui est-il ?
Que fait-il ?
443
00:47:16,900 --> 00:47:20,600
C'est mon neveu. Le fils
de mon fr�re d�c�d�...
444
00:47:20,700 --> 00:47:23,900
qui est sous ma tutelle
depuis l'�ge de 10 ans.
445
00:47:24,000 --> 00:47:26,200
Je l'ai envoy� dans les
meilleures �coles am�ricaines.
446
00:47:26,300 --> 00:47:28,400
Il s'est bien d�brouill�,
� dire vrai.
447
00:47:28,500 --> 00:47:30,900
Il vient de recevoir son
dipl�me d'universit�. Regarde.
448
00:47:35,300 --> 00:47:37,200
Il n'est pas un peu vieux
pour sortir de facult� ?
449
00:47:37,300 --> 00:47:39,300
Eh bien, il a pass�
2 ans � l'arm�e.
450
00:47:39,300 --> 00:47:42,700
Il a perdu un an pour avoir
attrap� une maladie tropicale.
451
00:47:42,900 --> 00:47:45,000
En tout cas,
il est tr�s s�duisant.
452
00:47:45,100 --> 00:47:48,400
Il y a un petit air de famille.
A part �a, on n'a rien en commun.
453
00:47:48,400 --> 00:47:51,700
Il est tr�s d�vou� � ses �tudes.
Il est sorti 1er de sa promotion.
454
00:47:51,700 --> 00:47:55,700
Il ne s'int�resse pas au sport, et
n'a jamais mentionn� une seule fille.
455
00:47:55,800 --> 00:47:59,100
Il ne les mentionne pas, mais
il a l'air de bien les conna�tre.
456
00:47:59,200 --> 00:48:01,700
J'ai presque eu du mal � partir
d'ici, la nuit derni�re.
457
00:48:01,800 --> 00:48:03,200
Tu plaisantes.
458
00:48:03,300 --> 00:48:06,000
C'�tait rassurant, de retrouver
Jacques et son violon.
459
00:48:06,100 --> 00:48:08,400
Mais si on n'agit pas rapidement,
il va tout g�cher.
460
00:48:08,500 --> 00:48:11,600
- Si je n'agis pas rapidement ?
- Ce n'est s�rement pas difficile.
461
00:48:11,700 --> 00:48:14,300
C'est un jeune homme
qui ne conna�t rien de la vie.
462
00:48:14,400 --> 00:48:17,400
Il a d� passer tout son temps
dans sa chambre.
463
00:48:17,500 --> 00:48:20,300
- Tu m'�tonnes.
- Oh, je peux m'en occuper.
464
00:48:20,300 --> 00:48:22,900
En fait,
ce sera peut-�tre int�ressant...
465
00:48:22,900 --> 00:48:26,500
surtout si l'air de famille va
plus loin que ce que tu crois.
466
00:48:26,600 --> 00:48:28,100
�a me rend envieux.
467
00:48:28,100 --> 00:48:31,100
Nous semblons �tre
dans la m�me position, mon ange.
468
00:48:31,200 --> 00:48:34,100
Tu envies Georges,
et j'envie la princesse.
469
00:48:37,100 --> 00:48:39,300
Je ne sais pas encore
ce que je vais faire.
470
00:48:39,300 --> 00:48:42,700
Je vais peut-�tre retourner en
fac pour pr�parer mon doctorat.
471
00:48:42,800 --> 00:48:44,700
Mais je suis d�chir�.
472
00:48:44,800 --> 00:48:47,000
Il y a tant de choses
� accomplir dans le monde...
473
00:48:47,100 --> 00:48:50,000
tant de pays sous-d�velopp�s
o� je pourrais me rendre utile.
474
00:48:50,000 --> 00:48:52,700
Je songe � m'enr�ler
dans le Peace Corps.
475
00:48:52,800 --> 00:48:55,200
Vous �tes vraiment
diff�rent de votre oncle.
476
00:48:55,300 --> 00:48:57,100
Je ne sais pas grand-chose
sur mon oncle...
477
00:48:57,200 --> 00:48:59,400
� part ce que j'ai lu
dans les journaux et les magazines.
478
00:48:59,500 --> 00:49:02,600
- Ce n'est pas un crit�re.
- Ah, non ?
479
00:49:02,600 --> 00:49:05,800
Je lui dois tout ce que j'ai
accompli jusqu'� aujourd'hui.
480
00:49:05,900 --> 00:49:08,800
Il y a du bon
chez tout le monde.
481
00:49:08,900 --> 00:49:10,300
Oui.
482
00:49:17,400 --> 00:49:20,100
Bonjour, Votre Altesse.
C'est pour la gueule de bois !
483
00:49:20,200 --> 00:49:22,400
- Je vous pr�sente Mme Clouseau.
- Bonjour.
484
00:49:22,500 --> 00:49:25,900
- Mon neveu am�ricain, Georges.
- On s'est crois�s au bar, hier soir.
485
00:49:26,000 --> 00:49:28,700
- Comment va votre toux ?
- Elle est presque partie. Merci.
486
00:49:28,700 --> 00:49:32,700
Vous devriez go�ter �a.
�a va vous remettre d'aplomb.
487
00:49:32,700 --> 00:49:36,500
Je me sens parfaitement d'aplomb.
Je vois que votre jambe va mieux.
488
00:49:36,600 --> 00:49:39,200
Oh, beaucoup mieux, madame.
Je vous remercie.
489
00:49:39,300 --> 00:49:43,000
On a pass� une soir�e familiale,
hier, apr�s vous avoir ramen�e.
490
00:49:43,100 --> 00:49:44,900
- C'est un gar�on fantastique.
- Je m'en suis aper�ue.
491
00:49:44,900 --> 00:49:48,600
Il envisage le Peace Corps.
Un Lytton dans le Peace Corps !
492
00:49:48,600 --> 00:49:51,100
Fais attention, tu vas aur�oler
de gloire ton nom de famille !
493
00:49:51,200 --> 00:49:53,100
- Je vous en prie, asseyez-vous.
- Non, merci.
494
00:49:53,200 --> 00:49:55,500
Je partais skier quand
je suis tomb�e sur sir Charles.
495
00:49:55,600 --> 00:49:58,800
- Vous skiez, M. Lytton ?
- Si je skie ?
496
00:49:58,900 --> 00:50:01,500
- Non, pas tr�s bien.
- Vous devriez apprendre, Georges.
497
00:50:01,600 --> 00:50:04,100
Si ce n'�tait pas pour ma jambe,
je me chargerais de t'apprendre.
498
00:50:04,200 --> 00:50:08,500
Je ne suis pas aussi dou�e que
votre oncle, mais je peux vous guider.
499
00:50:08,600 --> 00:50:12,900
Je suis s�r que madame est un bon
professeur. Ce serait un bon d�but.
500
00:50:12,900 --> 00:50:14,900
Si �a ne vous d�range pas
trop, je suis d'accord.
501
00:50:14,900 --> 00:50:17,400
Pas du tout.
Ce sera un plaisir.
502
00:50:17,500 --> 00:50:20,300
Seriez-vous int�ress�
de commencer tout de suite ?
503
00:50:20,300 --> 00:50:22,500
Georges, tu ne peux pas refuser
une proposition pareille.
504
00:50:22,600 --> 00:50:25,000
Je ne suis pas habill� pour la
circonstance, et je n'ai pas de skis.
505
00:50:25,100 --> 00:50:28,300
Il y a des magasins pour �a.
Mets tout �a sur mon compte.
506
00:50:28,300 --> 00:50:31,600
Merci. Votre Altesse,
j'esp�re vous revoir tr�s bient�t.
507
00:50:31,600 --> 00:50:34,600
Si vous rentrez assez t�t.
Je prends le train cet apr�s-midi.
508
00:50:35,600 --> 00:50:37,500
- Je vous souhaite bon voyage.
- Je vous remercie.
509
00:50:37,600 --> 00:50:39,000
- Merci, oncle Charles.
- Amuse-toi.
510
00:50:40,600 --> 00:50:42,900
- Au revoir.
- Au revoir.
511
00:50:43,000 --> 00:50:45,600
- Ecoute-la ! Elle skie tr�s bien.
- J'en suis s�r.
512
00:50:45,600 --> 00:50:47,600
- Vous ne restez pas ?
- Non. Nous partons skier.
513
00:50:47,600 --> 00:50:50,500
Je vais ouvrir la porte.
A bient�t, oncle Charles.
514
00:50:50,500 --> 00:50:52,600
- Amusez-vous !
- Merci !
515
00:50:54,100 --> 00:50:56,900
Juste � temps. Merci. Vous
�tes s�re que vous ne voulez rien ?
516
00:50:57,000 --> 00:50:58,600
Tout � fait s�re.
517
00:51:02,300 --> 00:51:05,500
- Il faut vraiment que vous partiez ?
- Oui.
518
00:51:05,600 --> 00:51:07,600
Ce d�part n'est-il pas
un peu soudain ?
519
00:51:07,700 --> 00:51:10,000
Pas du tout. Qu'est-ce
qui vous fait dire �a ?
520
00:51:10,000 --> 00:51:12,500
Eh bien, je croyais
qu'apr�s hier soir...
521
00:51:12,600 --> 00:51:15,300
Mon d�part n'a rien � voir
avec hier soir.
522
00:51:15,400 --> 00:51:18,300
- Vraiment ?
- Vous ne me connaissez pas.
523
00:51:18,400 --> 00:51:20,900
Non, mais je croyais qu'hier
soir, j'�tais sur la bonne voie.
524
00:51:20,900 --> 00:51:23,500
C'�tait d� au champagne,
rien de plus.
525
00:51:23,500 --> 00:51:26,500
Quoi qu'il en soit,
c'�tait tr�s int�ressant.
526
00:51:26,600 --> 00:51:30,200
- Je ne m'en rappelle pas.
- C'est un horrible clich�.
527
00:51:30,300 --> 00:51:33,000
- C'est vrai !
- Presque toutes les femmes...
528
00:51:33,000 --> 00:51:35,500
qui ont bu un verre de trop
et se sont un peu laiss�es aller...
529
00:51:35,600 --> 00:51:37,500
se r�veillent le lendemain matin
p�tries de culpabilit� et pensent...
530
00:51:37,600 --> 00:51:40,500
qu'elles peuvent racheter leur vertu
en disant : "Je ne me rappelle pas".
531
00:51:41,400 --> 00:51:43,600
Voulez-vous dire que ma vertu
n'est pas intacte ?
532
00:51:43,700 --> 00:51:45,800
- Vous savez bien qu'elle l'est.
- Pourquoi me sentirais-je coupable ?
533
00:51:45,900 --> 00:51:48,200
Ce n'est pas ce qui s'est pass�
qui vous inqui�te.
534
00:51:48,300 --> 00:51:50,500
Mais plut�t
ce qui aurait pu se passer.
535
00:51:50,600 --> 00:51:53,500
�a vous rend vuln�rable.
�a fait de vous une femme.
536
00:51:53,600 --> 00:51:55,500
Vous �tes insens�
et arrogant.
537
00:51:57,300 --> 00:52:01,400
Peut-�tre, mais apr�s ce que j'ai
dit, une vraie femme m'aurait gifl�.
538
00:52:12,800 --> 00:52:15,200
Ouf, je suis content que ce soit
fini. On est amis, � pr�sent ?
539
00:52:15,300 --> 00:52:17,000
On est amis.
540
00:52:17,000 --> 00:52:20,500
Bien. Vous devez me laisser
vous amener � la gare.
541
00:52:20,500 --> 00:52:22,700
- D'accord.
- Vous devez vraiment partir ?
542
00:52:22,700 --> 00:52:25,400
- Oui.
- Oh, c'est dommage.
543
00:52:25,500 --> 00:52:28,000
- Je peux vous en dissuader ?
- Non.
544
00:52:28,100 --> 00:52:30,000
- A quelle heure devez-vous y �tre ?
- A 3 heures.
545
00:52:30,100 --> 00:52:33,300
Je serai l� � 3 heures pr�cises.
Votre Altesse.
546
00:52:36,700 --> 00:52:38,100
A 3 heures.
547
00:52:48,000 --> 00:52:50,300
On doit commencer
la le�on tout de suite ?
548
00:52:50,400 --> 00:52:52,600
C'est la raison pour laquelle
on est l�, non ?
549
00:52:52,700 --> 00:52:56,200
J'esp�rais qu'on parlerait
de la nuit derni�re.
550
00:52:56,300 --> 00:53:00,400
- On peut en parler plus tard.
- Vous �tiez plus dr�le au lit.
551
00:53:00,400 --> 00:53:03,400
- Vous voulez �tre gentil, M. Lytton ?
- Oui, si vous m'appelez Georges.
552
00:53:03,500 --> 00:53:06,400
Oubliez ce qui s'est pass� la nuit
derni�re. J'ai �t� trop impulsive.
553
00:53:06,500 --> 00:53:09,300
J'avais trop bu et je venais
de me disputer avec mon mari.
554
00:53:09,300 --> 00:53:13,100
Vous avez oubli� �a tr�s facilement,
mais je n'en ai pas dormi de la nuit.
555
00:53:13,100 --> 00:53:15,400
C'�tait une exp�rience
tr�s frustrante.
556
00:53:15,500 --> 00:53:18,200
J'ai bien peur que �a vous regarde,
mais vous ne devriez faire aucun plan.
557
00:53:18,300 --> 00:53:23,300
Je ne fais jamais de plans.
Je suis mon instinct, vous savez ?
558
00:53:23,400 --> 00:53:26,400
Georges, on est � 6 km
du sommet de la montagne...
559
00:53:26,400 --> 00:53:28,400
et je suis
une tr�s bonne skieuse.
560
00:53:28,500 --> 00:53:32,000
Si vous suivez votre instinct de
trop pr�s, vous vous romprez le cou.
561
00:53:32,100 --> 00:53:35,500
Il faut d'abord apprendre
les principes de base.
562
00:53:35,600 --> 00:53:37,600
Essayez de faire
demi-tour.
563
00:53:40,800 --> 00:53:43,900
Ce n'est pas si facile que �a.
Laissez-moi vous aider.
564
00:53:45,200 --> 00:53:49,300
Essayons quelque chose de plus
facile. De beaucoup plus facile.
565
00:53:49,400 --> 00:53:52,600
- Vous deviez vous surveiller !
- Ne me d�rangez pas. Je suis occup�.
566
00:53:52,700 --> 00:53:55,600
- Vous �tes abominable.
- Oui, c'est tout � fait moi.
567
00:53:55,600 --> 00:53:59,600
- L'abominable homme des neiges !
- Georges, arr�tez !
568
00:54:03,300 --> 00:54:05,400
lmb�cile !
569
00:54:22,000 --> 00:54:23,600
On se reverra peut-�tre un jour.
570
00:54:23,700 --> 00:54:26,100
- Au revoir, sir Charles.
- Une minute.
571
00:54:27,800 --> 00:54:30,300
- C'est lui. Le voil� !
- Qui �a ?
572
00:54:30,400 --> 00:54:33,300
L'individu qui a vol� votre chien,
c'est lui, dans cette voiture !
573
00:55:20,300 --> 00:55:21,700
Oh-oh !
574
00:55:23,800 --> 00:55:25,700
- Comment �a s'est pass� ?
- Tr�s bien. Il va me manquer.
575
00:55:25,800 --> 00:55:28,400
Que �a te serve de le�on. Ne
t'attache jamais � tes victimes.
576
00:55:28,400 --> 00:55:31,300
- Tu veux faire �a ici ?
- Le sol est trop dur, ici.
577
00:55:33,800 --> 00:55:38,000
C'est bien. C'est parfait.
Vas-y. Envoie-moi une beigne.
578
00:55:46,100 --> 00:55:48,400
- Ils se rapprochent ?
- Vas-y !
579
00:55:48,400 --> 00:55:51,600
- D�sol�. Tu es pr�t ?
- Oui.
580
00:55:54,000 --> 00:55:57,200
Viens mon toutou.
Voil�.
581
00:56:00,200 --> 00:56:02,200
Attention !
582
00:56:12,700 --> 00:56:15,000
Elle a le chien.
Je te verrai plus tard.
583
00:59:47,500 --> 00:59:51,600
- Vous avez un sourire merveilleux.
- J'ai une bonne raison de sourire.
584
00:59:51,700 --> 00:59:54,300
J'ai retrouv� Amber,
et je suis tr�s heureuse.
585
00:59:54,300 --> 00:59:56,300
Vous avez rat� votre train.
586
00:59:56,300 --> 00:59:58,300
Il y en a un � minuit
et un autre demain matin.
587
00:59:58,300 --> 01:00:00,500
Je devrais peut-�tre faire
kidnapper votre chien � nouveau.
588
01:00:00,600 --> 01:00:02,300
Vous seriez oblig�e
de rester.
589
01:00:03,600 --> 01:00:05,800
L'avez-vous fait kidnapper
la premi�re fois ?
590
01:00:06,600 --> 01:00:07,800
Bien entendu.
591
01:00:13,100 --> 01:00:17,200
Eh bien, je vous parie
10 000 francs...
592
01:00:17,200 --> 01:00:20,000
que le Fant�me est � Cortina
en ce moment m�me...
593
01:00:20,100 --> 01:00:22,100
peut-�tre m�me
dans cette pi�ce.
594
01:00:22,200 --> 01:00:24,500
Comme c'est excitant !
Qu'en pensez-vous, M. Tucker ?
595
01:00:24,600 --> 01:00:26,500
Oh, je suis d'accord
avec l'inspecteur.
596
01:00:26,600 --> 01:00:29,800
10 de ses 15 derni�res victimes
�taient aux soir�es d'Angela Dunning.
597
01:00:29,900 --> 01:00:32,500
De quoi parlez-vous ?
598
01:00:32,600 --> 01:00:36,200
- Du c�l�bre Fant�me.
- Je n'en ai jamais entendu parler.
599
01:00:36,300 --> 01:00:38,800
D'apr�s ce que j'ai lu,
c'est vraiment un sacr� type.
600
01:00:38,900 --> 01:00:42,300
Il y a peu de voleurs qui sont
aussi intelligents que le Fant�me.
601
01:00:42,400 --> 01:00:45,000
Chaque cambriolage
est diff�rent et unique...
602
01:00:45,100 --> 01:00:47,200
voire classique
dans sa conception.
603
01:00:47,300 --> 01:00:50,400
Je croyais que selon votre th�orie,
il r�p�tait les m�mes choses.
604
01:00:50,500 --> 01:00:53,300
Seulement en ce qui concerne
les soir�es d'Angela Dunning.
605
01:00:53,400 --> 01:00:55,900
N�anmoins, il y a une autre
similitude...
606
01:00:55,900 --> 01:01:01,200
il s'agit de sa griffe, sa carte
de visite, si l'on peut dire.
607
01:01:01,200 --> 01:01:04,100
Il laisse toujours un gant
blanc qui porte un monogramme.
608
01:01:04,200 --> 01:01:06,200
C'est tr�s th��tral.
609
01:01:06,200 --> 01:01:09,800
Votre Altesse, si j'�tais le
Fant�me, j'aurais choisi ma victime.
610
01:01:09,900 --> 01:01:12,100
Vraiment ?
Et de qui s'agirait-il ?
611
01:01:12,200 --> 01:01:15,900
Eh bien, qui poss�de le plus
beau diamant du monde ?
612
01:01:16,000 --> 01:01:18,900
- Je suppose que c'est moi.
- Tout juste. La Panth�re Rose.
613
01:01:19,000 --> 01:01:21,800
Il ne peut r�sister � une telle
prise. Il se doit de tenter le coup.
614
01:01:21,900 --> 01:01:25,400
J'ai bien peur qu'il soit d��u.
La Panth�re Rose est dans mon coffre...
615
01:01:25,500 --> 01:01:28,200
Votre Altesse, je vous en prie.
Ne parlez pas de �a ici.
616
01:01:28,300 --> 01:01:30,200
Je ne veux pas �tre indiscr�te,
Votre Altesse, mais...
617
01:01:30,300 --> 01:01:33,700
j'ai lu qu'on remettait
en cause son appartenance.
618
01:01:33,800 --> 01:01:37,300
Ce diamant m'appartient.
C'�tait un cadeau de feu mon p�re.
619
01:01:37,400 --> 01:01:39,900
- Je ne m'en s�parerai jamais.
- Pourquoi le feriez-vous ?
620
01:01:39,900 --> 01:01:42,100
Quand le gouvernement actuel
a pris le pouvoir...
621
01:01:42,200 --> 01:01:45,000
ils ont d�clar� que le diamant
�tait la propri�t� du peuple.
622
01:01:45,100 --> 01:01:48,800
La cour internationale doit encore
d�battre de cette question.
623
01:01:48,900 --> 01:01:52,300
Je pourrais voler le diamant et
laisser le gant derri�re moi !
624
01:01:52,400 --> 01:01:55,200
- On partagerait l'assurance.
- D'accord.
625
01:01:56,200 --> 01:02:00,400
- J'aimerais danser. Votre Altesse ?
- Avec plaisir.
626
01:02:02,100 --> 01:02:05,600
- Et vous, madame ?
- Oui, bien s�r.
627
01:02:05,700 --> 01:02:08,800
- Votre jambe va mieux, sir Charles.
- Quoi ?
628
01:02:08,800 --> 01:02:13,000
- Votre jambe va mieux.
- Oh, oui, bien mieux. Merci.
629
01:02:14,200 --> 01:02:15,700
Vous savez, M. Tucker...
630
01:02:19,500 --> 01:02:22,100
- C'est ma bi�re, mon vieux.
- Ma main. �a br�le...
631
01:02:22,200 --> 01:02:23,500
Je suis d�sol�.
632
01:02:27,100 --> 01:02:28,500
Asseyez-vous.
633
01:02:32,400 --> 01:02:35,100
�a marche encore mieux
que ce qu'on avait pr�vu.
634
01:02:35,200 --> 01:02:37,400
La seule chose qu'on a d�couvert,
c'est qu'il n'est pas ici.
635
01:02:37,500 --> 01:02:40,200
Tu ne devrais avoir aucun mal
� d�couvrir o� il est.
636
01:02:40,300 --> 01:02:43,900
Son Altesse a l'air d'�tre
compl�tement sous le charme.
637
01:02:44,000 --> 01:02:46,300
Je te jure que tu exag�res.
638
01:02:46,300 --> 01:02:50,000
Ou tu es en train de devenir s�nile,
ou tu as besoin de lunettes, mon ange.
639
01:02:50,100 --> 01:02:52,000
Ch�rie, quand je commencerai
� �tre s�nile...
640
01:02:52,100 --> 01:02:54,400
tu seras tr�s occup�e
avec tes petits-enfants.
641
01:02:54,500 --> 01:02:57,400
Il faut d'abord avoir des enfants
pour avoir des petits-enfants.
642
01:02:57,400 --> 01:02:59,200
Tu n'oserais pas faire �a.
643
01:02:59,300 --> 01:03:03,100
Jacques ferait un p�re merveilleux.
Il a beaucoup de qualit�s.
644
01:03:03,200 --> 01:03:04,400
Nommes-en une.
645
01:03:04,500 --> 01:03:07,600
Il est bon, loyal,
fid�le, ob�issant.
646
01:03:07,700 --> 01:03:10,200
Tu dois �tre mari�e avec
un boy-scout ou avec un Dachshund.
647
01:03:10,200 --> 01:03:13,900
- Et il m'adore.
- �a �limine le c�t� boy-scout.
648
01:03:15,700 --> 01:03:17,500
- Bonsoir.
- Merci.
649
01:03:25,800 --> 01:03:28,000
- Tu as perdu quelque chose ?
- Oui.
650
01:03:28,100 --> 01:03:31,700
- Tu veux emprunter ma partenaire ?
- Oui, merci, oncle Charles.
651
01:03:31,800 --> 01:03:33,200
Madame.
652
01:03:40,400 --> 01:03:43,800
- Vous m'�vitez.
- Vous n'avez pas tort.
653
01:03:43,900 --> 01:03:47,500
- Vous savez ce que je pense ?
- Oui, c'est pour �a que je vous �vite.
654
01:03:47,600 --> 01:03:51,200
Ce n'est pas moi que vous cherchiez
dans la chambre de mon oncle.
655
01:03:51,300 --> 01:03:53,300
- Ne soyez pas ridicule.
- Non, je suis s�rieux.
656
01:03:53,400 --> 01:03:55,400
La fa�on dont vous m'avez trait�
aujourd'hui m'a ouvert les yeux.
657
01:03:55,500 --> 01:03:57,500
- Vous savez ce que je pense ?
- Quoi ?
658
01:03:57,600 --> 01:03:59,000
Eh bien...
659
01:03:59,700 --> 01:04:01,100
Oh, oui.
660
01:04:01,200 --> 01:04:03,600
Quel est le fond
de votre pens�e, Georges ?
661
01:04:03,600 --> 01:04:06,600
Eh bien, je pense que
j'ai peut-�tre eu tort.
662
01:04:11,600 --> 01:04:15,300
Je suis d�sol�e de devoir partir mais
je dois passer un coup de fil important.
663
01:04:15,300 --> 01:04:18,200
- �a ne peut pas attendre ?
- J'ai bien peur que non.
664
01:04:18,300 --> 01:04:19,700
Bonsoir.
665
01:04:33,600 --> 01:04:35,100
�a va mieux.
666
01:04:40,000 --> 01:04:43,500
Je prends une douche en vitesse,
mon ange, et je suis � toi.
667
01:05:07,300 --> 01:05:09,200
Un moment, je vous prie.
668
01:05:13,200 --> 01:05:14,600
All�...
669
01:05:15,400 --> 01:05:16,700
Inspecteur Clouseau.
670
01:05:16,800 --> 01:05:20,300
Inspecteur Clouseau,
je suis le pr�fet de police.
671
01:05:20,300 --> 01:05:23,200
- J'ai du nouveau sur le Fant�me.
- Le Fant�me ?
672
01:05:23,300 --> 01:05:25,800
Oui, venez imm�diatement.
Je suis � Brunico.
673
01:05:25,800 --> 01:05:29,800
Brunico, mais c'est � Brunico !
Je veux dire, c'est � 60 km d'ici !
674
01:05:29,800 --> 01:05:31,700
Mais c'est l�-bas que
j'ai d�couvert cet indice.
675
01:05:31,800 --> 01:05:34,900
Venez imm�diatement. Je ne peux
pas en dire plus. On me surveille.
676
01:05:36,600 --> 01:05:39,000
Oui. Je comprends, oui.
677
01:05:41,300 --> 01:05:44,400
Je suis d�sol�, ma ch�rie.
Le devoir m'appelle.
678
01:05:44,500 --> 01:05:46,700
Je reviendrai aussi vite
que possible.
679
01:05:46,800 --> 01:05:49,400
Je comprends, mon amour.
680
01:05:49,500 --> 01:05:52,000
- Ma ch�rie.
- Oui ?
681
01:05:52,100 --> 01:05:56,100
Je suis un mari que
tous les maris doivent envier.
682
01:05:56,100 --> 01:05:59,000
Je suis s�re que les maris
comme toi ne courent pas les rues.
683
01:05:59,000 --> 01:06:01,100
Ma ch�rie.
684
01:06:04,200 --> 01:06:06,700
Ma ch�rie, ne bouge plus.
N'aie pas peur.
685
01:06:06,800 --> 01:06:08,900
Ce n'est rien de grave,
mon chapeau s'est accroch�...
686
01:06:09,000 --> 01:06:12,600
� l'une de tes vilaines
petites �pingles � cheveux.
687
01:06:12,700 --> 01:06:14,200
Voil�.
688
01:06:20,000 --> 01:06:22,800
Tu sais,
dans des moments pareils...
689
01:06:22,900 --> 01:06:25,800
je donnerais tout
pour �tre un simple paysan.
690
01:06:25,900 --> 01:06:30,000
Ce sont ces moments-l� qui
me font r�aliser ma chance !
691
01:07:01,400 --> 01:07:04,500
Il est parti � Brunico.
Un autre appel du Fant�me.
692
01:07:06,600 --> 01:07:08,800
Il y a de l'eau dans le gaz.
693
01:07:08,900 --> 01:07:11,800
J'ignore de quoi il s'agit,
mais il y a de l'eau dans le gaz.
694
01:07:11,800 --> 01:07:13,800
Tu veux tout annuler ?
695
01:07:13,800 --> 01:07:15,700
Je ne sais pas.
�a m'a effleur�.
696
01:07:15,800 --> 01:07:18,400
- Il s'agit peut-�tre d'autre chose ?
- Comme quoi ?
697
01:07:18,400 --> 01:07:20,900
La possibilit� que tu commences
� �couter la voix de ta conscience.
698
01:07:20,900 --> 01:07:23,800
- De ma conscience ? A quel propos ?
- A propos de la princesse.
699
01:07:25,200 --> 01:07:27,700
- Tu es ridicule.
- Non, je suis une femme.
700
01:07:27,700 --> 01:07:31,000
Cette fois-ci, tu as choisi
une victime fascinante.
701
01:07:31,100 --> 01:07:35,300
Je crois que tu as bris� la r�gle
d'or et que tu t'y es attach�.
702
01:07:35,300 --> 01:07:37,600
Tu es vraiment une femme,
�a ne fait pas de doute.
703
01:07:37,600 --> 01:07:41,100
C'est �vident. La comp�tition
rend une femme plus pr�visible.
704
01:07:43,300 --> 01:07:45,500
- Qui est-ce ?
- Le porteur.
705
01:07:48,400 --> 01:07:50,300
Attends une minute.
706
01:07:52,600 --> 01:07:55,400
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des fleurs.
707
01:08:05,700 --> 01:08:07,500
- Georges !
- Surprise !
708
01:08:07,600 --> 01:08:10,800
- Attendez une minute.
- J'ai trouv� �a dans l'entr�e.
709
01:08:13,800 --> 01:08:17,400
- Sortez d'ici tout de suite.
- Et votre sens de l'hospitalit� ?
710
01:08:17,500 --> 01:08:19,400
Mon mari doit rentrer
d'un moment � l'autre.
711
01:08:19,500 --> 01:08:22,800
Il est parti pour Brunico,
il doit �tre � mi-chemin � pr�sent.
712
01:08:22,800 --> 01:08:25,100
Venez imm�diatement
� Brunico, Inspecteur.
713
01:08:25,100 --> 01:08:27,700
J'ai du nouveau
sur le Fant�me.
714
01:08:27,800 --> 01:08:31,100
Et pendant que vous attendrez
le pr�fet de police � Brunico..."""
715
01:08:31,200 --> 01:08:32,700
Merci beaucoup.
716
01:08:32,900 --> 01:08:35,900
Je me pencherai sur le cas
de votre femme.
717
01:08:38,900 --> 01:08:41,200
On ne sait jamais, hein ?
718
01:08:41,300 --> 01:08:43,800
Le Fant�me se cache
peut-�tre sous le lit ?
719
01:08:45,200 --> 01:08:46,800
Voil� qui est mieux.
720
01:08:46,900 --> 01:08:49,300
- Vous devriez avoir honte !
- J'en ai bien l'intention.
721
01:08:49,400 --> 01:08:51,500
- Et s'il n'�tait pas all� � Brunico ?
- C'est impossible.
722
01:08:51,500 --> 01:08:53,600
Et s'il avait d�couvert
que le pr�fet ne l'a jamais appel� ?
723
01:08:53,700 --> 01:08:56,500
- Arr�tez. Vous devez partir d'ici.
- Vous �tes impossible.
724
01:08:56,500 --> 01:08:58,500
Vous vous prenez pour un Yo-Yo ?
D'abord, vous sautez dans mon lit.
725
01:08:58,600 --> 01:09:01,700
Vous me poussez du haut d'une montagne,
vous me draguez sur une piste de danse.
726
01:09:01,700 --> 01:09:05,100
Vous �tes terriblement s�duisant,
et bien s�r, je suis...
727
01:09:05,100 --> 01:09:07,100
- Mais pas ici.
- O� donc ?
728
01:09:07,100 --> 01:09:08,800
Je ne sais pas,
mais pas ce soir.
729
01:09:08,900 --> 01:09:11,300
Vous savez quel est votre probl�me ?
Vous ne pouvez pas vous d�cider.
730
01:09:11,400 --> 01:09:13,300
- Je suis mari�e.
- O� est votre mari ?
731
01:09:13,400 --> 01:09:15,400
Il chasse le Fant�me en
pataugeant dans 4 m�tres de neige.
732
01:09:15,400 --> 01:09:17,000
- C'�tait votre id�e.
- Bien entendu.
733
01:09:17,100 --> 01:09:20,800
Mais si c'�tait vraiment un homme,
il ne serait pas parti.
734
01:09:20,900 --> 01:09:23,400
- Ch�rie.
- Ch�rie ?
735
01:09:26,400 --> 01:09:28,400
C'est ferm�.
736
01:09:33,400 --> 01:09:37,100
Voil�. A mi-chemin sur la route
de Brunico, hein ?
737
01:09:37,300 --> 01:09:38,600
Mon ange ?
738
01:09:43,600 --> 01:09:47,300
- Qu'est-ce que je fais ?
- Ouvre la porte.
739
01:09:47,300 --> 01:09:49,400
- Simone ?
- Oui, mon ch�ri ?
740
01:09:51,600 --> 01:09:55,100
- Jacques, je croyais que tu �tais...
- Ce coup de fil �tait une ruse.
741
01:09:56,900 --> 01:10:00,000
Oh, mon Dieu !
Tu es bless�, mon ch�ri ?
742
01:10:01,600 --> 01:10:03,500
Ces fleurs n'�taient pas ici
quand je suis parti.
743
01:10:03,600 --> 01:10:06,600
Elles sont arriv�es tout � l'heure.
Je croyais qu'elles �taient de toi.
744
01:10:06,700 --> 01:10:09,200
Non, elles ne sont pas de moi.
745
01:10:10,500 --> 01:10:13,400
Il se passe
des choses �tranges, ici.
746
01:10:14,600 --> 01:10:16,500
J'ai crois� le pr�fet,
sur la route.
747
01:10:18,900 --> 01:10:21,000
- Il n'a jamais fait cet appel.
- Non ?
748
01:10:23,600 --> 01:10:25,600
Il n'y avait pas
de carte avec ces fleurs ?
749
01:10:29,000 --> 01:10:31,300
Pourquoi voudrait-on
me faire partir � Brunico ?
750
01:10:33,200 --> 01:10:35,700
Oh, ma ch�rie. Je suis d�sol�.
751
01:10:35,900 --> 01:10:37,800
- Je voulais embrasser ton pied.
- Ce n'est pas grave !
752
01:10:37,900 --> 01:10:39,900
- Laisse-moi t'embrasser.
- Tout va bien.
753
01:10:40,000 --> 01:10:42,100
Ch�rie, je suis d�sol�.
Viens par ici.
754
01:10:42,200 --> 01:10:46,600
C'est douillet, ici.
Tu dois rester au lit.
755
01:10:46,700 --> 01:10:48,800
- Ma ch�rie.
- Ecoute, mon ch�ri.
756
01:10:48,900 --> 01:10:52,100
Et si nous allions prendre
un dernier verre au bar ?
757
01:10:52,200 --> 01:10:56,900
Ma ch�rie... et si je prenais
un bon bain ?
758
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
Et apr�s �a,
on a un bon lit bien douillet.
759
01:11:00,000 --> 01:11:02,700
Ne t'inqui�te pas pour tout �a.
On le fera nettoyer plus tard.
760
01:11:02,700 --> 01:11:07,300
- On ne sera plus interrompus.
- Je peux prendre un bain avant toi ?
761
01:11:07,400 --> 01:11:10,100
Tu n'en as pas pris un
tout � l'heure ?
762
01:11:10,100 --> 01:11:14,500
Oui, mais �a me r�chaufferait
et �a m'aiderait � me d�tendre.
763
01:11:16,500 --> 01:11:18,400
D'accord, ma ch�rie.
Je vais te dire ce qu'on va faire.
764
01:11:18,500 --> 01:11:20,500
On va faire comme au bon vieux temps,
quand tu seras dans ton bain...
765
01:11:20,600 --> 01:11:22,500
je vais venir
te frotter le dos.
766
01:11:22,600 --> 01:11:25,200
C'est tr�s romantique, mais
�a ne me prendra qu'une minute.
767
01:12:43,500 --> 01:12:46,500
- Ma ch�rie ?
- Oui ?
768
01:12:47,900 --> 01:12:51,300
- Coucou, mon ch�ri.
- Coucou, ma ch�rie.
769
01:12:51,400 --> 01:12:55,000
- Pourquoi as-tu tir� le rideau ?
- Pour avoir plus chaud.
770
01:12:55,000 --> 01:12:58,200
Plus chaud ? Il doit faire plus
chaud qu'en enfer, l�-dedans !
771
01:12:58,300 --> 01:13:00,700
Non, c'est merveilleux.
772
01:13:00,700 --> 01:13:02,700
Tu ne veux pas me laisser
te laver le dos ?
773
01:13:02,700 --> 01:13:07,200
C'est d�j� fait mon ch�ri.
Je veux juste me d�tendre.
774
01:13:07,300 --> 01:13:09,400
On ne doit pas avoir de secrets
l'un pour l'autre, ma ch�rie.
775
01:13:09,500 --> 01:13:11,400
Je sais, mon ch�ri.
776
01:13:16,200 --> 01:13:18,200
Je vais me brosser les dents
et te tenir compagnie.
777
01:13:18,300 --> 01:13:20,300
C'est gentil de ta part,
mon ch�ri.
778
01:13:34,800 --> 01:13:35,900
All� ?
779
01:13:37,500 --> 01:13:41,300
Je pensais que vous aimeriez savoir
que la princesse Dala a quitt� l'h�tel.
780
01:13:41,500 --> 01:13:43,700
Merci beaucoup.
781
01:13:46,100 --> 01:13:49,500
Ma ch�rie, as-tu essuy� toutes
ces vilaines petites bulles ?
782
01:13:49,500 --> 01:13:51,900
- Que dis-tu ?
- As-tu essuy� ces petites bulles ?
783
01:13:52,000 --> 01:13:53,500
Oui, je les ai essuy�es.
784
01:13:58,500 --> 01:14:00,100
H�, sors...
785
01:14:01,000 --> 01:14:03,100
Sors vite de l� !
786
01:14:10,800 --> 01:14:13,000
- Qui est l� ?
- Le porteur.
787
01:14:13,100 --> 01:14:15,000
Une minute.
788
01:14:16,600 --> 01:14:17,700
Oui ?
789
01:14:17,700 --> 01:14:19,900
- Le violon de l'inspecteur, madame.
- Merci.
790
01:14:20,000 --> 01:14:23,200
- Madame, les fleurs !
- Ce n'est rien. �a ne fait rien.
791
01:14:23,200 --> 01:14:25,500
Si la direction apprend �a,
je peux perdre mon travail.
792
01:14:25,600 --> 01:14:28,500
- Faites-le demain matin.
- Je vais appeler la femme de chambre.
793
01:14:39,800 --> 01:14:41,500
- Ma ch�rie ?
- Oui, mon ch�ri ?
794
01:14:41,500 --> 01:14:45,100
- �a te dirait de laver mon dos ?
- Ce serait un plaisir, mais...
795
01:14:45,200 --> 01:14:48,500
Je dois ... Je veux dire...
Eh bien, j'ai froid.
796
01:14:55,100 --> 01:14:58,100
Allez chercher le balai.
797
01:15:01,800 --> 01:15:04,700
Allez. D�p�che-toi. Va-t'en.
798
01:15:18,400 --> 01:15:21,200
J'en ai pour une minute, ch�rie.
Je vais mettre mon pyjama.
799
01:15:21,300 --> 01:15:24,600
Ch�ri ! Je crois que j'ai
quelque chose dans l'oeil droit.
800
01:15:24,700 --> 01:15:27,000
- Laisse-moi t'amener � la...
- Je veux dire, le gauche. Non, l�.
801
01:15:27,100 --> 01:15:29,900
- Si tu t'approchais de la lumi�re...
- �a fait mal !
802
01:15:29,900 --> 01:15:33,500
- Ne bouge plus. Je ne vois rien.
- J'ai mal ! Je ne peux pas l'ouvrir !
803
01:15:33,600 --> 01:15:37,700
- Reste � la lumi�re. O� �a ?
- L�.
804
01:15:37,800 --> 01:15:40,900
- Il n'y a rien dans ton oeil.
- Rien ? Tu es s�r ?
805
01:15:41,000 --> 01:15:44,000
Il n'y a rien.
Je ne vois rien du tout.
806
01:15:53,800 --> 01:15:56,200
- Qu'est-ce que tu fais ?
- C'est cass�.
807
01:15:56,300 --> 01:15:58,900
Remets-la. On n'a pas le temps !
Il arrive !
808
01:15:58,900 --> 01:16:01,800
Va sous le lit.
Allez, vite !
809
01:16:04,100 --> 01:16:05,700
Allez !
810
01:16:08,200 --> 01:16:13,300
- Tu n'es pas au lit, ma ch�rie ?
- J'�tais... Je veux dire...
811
01:16:13,400 --> 01:16:16,300
J'�tais sur le point
d'y aller.
812
01:16:18,400 --> 01:16:19,900
J'ai froid.
813
01:16:20,900 --> 01:16:25,100
- Mon Stradivarius !
- Le porteur vient de le monter.
814
01:16:27,400 --> 01:16:30,900
Je l'ai fait r�parer au village.
J'esp�re qu'ils s'y connaissent.
815
01:16:31,000 --> 01:16:32,800
Je l'esp�re aussi.
816
01:16:33,900 --> 01:16:36,600
Il a l'air en bon �tat.
817
01:16:36,700 --> 01:16:38,600
On va voir �a.
818
01:16:43,200 --> 01:16:44,800
Le son est encore meilleur.
819
01:16:45,800 --> 01:16:48,600
Nous n'en aurons s�rement
pas besoin ce soir, mon amour.
820
01:16:48,600 --> 01:16:51,700
Je suis de ton avis,
mon ch�ri.
821
01:17:08,500 --> 01:17:09,500
Quoi ?
822
01:17:11,100 --> 01:17:13,200
C'est tr�s �trange.
823
01:17:26,400 --> 01:17:29,300
Pourquoi ne viens-tu
pas te coucher ?
824
01:17:29,400 --> 01:17:31,500
Il y a quelque chose
que je ne comprends pas.
825
01:17:33,100 --> 01:17:34,500
Tu vois...
826
01:17:35,700 --> 01:17:39,700
ces traces de pas...
827
01:17:39,700 --> 01:17:44,600
elles ont �t� faites
par des chaussures...
828
01:17:44,700 --> 01:17:48,900
pas par des pieds.
829
01:17:54,900 --> 01:17:57,400
Je vais me lever
et �teindre la lumi�re.
830
01:18:02,400 --> 01:18:05,200
Enfin. Enfin !
831
01:18:05,300 --> 01:18:07,300
Ma ch�rie, ma petite...
832
01:18:10,600 --> 01:18:13,100
Ch�ri, que se passe-t-il,
mon ch�ri ?
833
01:18:13,100 --> 01:18:17,100
C'est tr�s �trange, mon amour,
mais je me g�le, tout � coup.
834
01:18:17,200 --> 01:18:20,900
- Tu te g�les ?
- La fen�tre est ouverte.
835
01:18:21,000 --> 01:18:25,100
La fen�tre est ouverte. �a fait
du bien de respirer l'air frais.
836
01:18:25,100 --> 01:18:28,900
Peut-�tre, mais c'est une vraie
glaci�re, ici, mon amour.
837
01:18:29,900 --> 01:18:32,100
Il doit faire moins 20,
dehors, ma ch�rie !
838
01:18:36,700 --> 01:18:37,900
Voil� qui est mieux.
839
01:18:45,800 --> 01:18:47,800
- Voil�, ma ch�rie.
- Oui !
840
01:18:51,800 --> 01:18:53,300
Enfin !
841
01:19:17,100 --> 01:19:19,100
- Oui ?
- Je viens d'arriver en ville.
842
01:19:19,200 --> 01:19:21,100
Pour le moment, je n'ai
pas eu d'ennuis avec la police.
843
01:19:21,300 --> 01:19:24,300
Mais je sais que la princesse
attend des visiteurs tr�s importants.
844
01:19:24,300 --> 01:19:27,100
- Elle a parl� de son d�part ?
- Qui est � l'appareil ?
845
01:19:40,900 --> 01:19:43,500
- Oui ?
- La princesse Dala, je vous prie.
846
01:19:43,500 --> 01:19:46,700
Son Altesse a quitt� l'h�tel
il y a peu de temps.
847
01:20:59,900 --> 01:21:01,600
Oncle Charles !
848
01:21:38,600 --> 01:21:40,300
Que disiez-vous ?
849
01:21:40,400 --> 01:21:42,300
Je disais qu'il pourrait
venir d�guis� en Borgia.
850
01:21:42,400 --> 01:21:44,400
Il n'aurait pas � donner
de d�tails sur sa cousine.
851
01:21:44,400 --> 01:21:46,900
C'est quoi, un Borgia ?
852
01:21:49,400 --> 01:21:50,800
Bonsoir.
853
01:21:59,600 --> 01:22:01,700
Je veux dire...
854
01:22:01,800 --> 01:22:05,100
Je suis comme tout le monde,
j'aime le champagne au lit, ch�rie.
855
01:22:05,100 --> 01:22:09,300
Mais dor�navant, on pourrait
peut-�tre s'y prendre un peu mieux ?
856
01:22:09,300 --> 01:22:13,700
Je suis d�sol�e, mon ch�ri.
Je voulais te surprendre.
857
01:22:13,800 --> 01:22:17,700
- C'est une soir�e � surprises.
- Je ne te le fais pas dire.
858
01:22:17,800 --> 01:22:19,300
Cette soir�e a �t�...
859
01:22:21,300 --> 01:22:23,500
Enfin...
860
01:22:23,500 --> 01:22:25,400
- Mon amour ?
- Oui ?
861
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
Tu veux que je dise
que tu n'es pas l� ?
862
01:22:31,200 --> 01:22:34,000
Non, �a va, ch�rie.
Je vais r�pondre.
863
01:22:42,700 --> 01:22:45,600
- Oui !
- Tucker � l'appareil, inspecteur.
864
01:22:45,700 --> 01:22:48,900
L'homme qui a kidnapp� le chien
conduisait une voiture lou�e.
865
01:22:49,000 --> 01:22:51,600
On l'a identifi� :
C'est un d�nomm� Artoff.
866
01:22:51,700 --> 01:22:54,800
Londres nous a inform� qu'un
homme qui r�pond � sa description...
867
01:22:54,900 --> 01:22:57,600
est actuellement au service
de sir Charles Lytton.
868
01:22:57,700 --> 01:23:00,100
Je vois. Montez imm�diatement.
869
01:23:00,100 --> 01:23:01,600
- Sir Charles !
- Sir Charles ?
870
01:23:01,600 --> 01:23:05,400
C'est lui, le Fant�me !
Je le tiens, cette fois-ci.
871
01:23:18,900 --> 01:23:22,000
Sir Charles ?
Ouvrez cette porte.
872
01:23:22,000 --> 01:23:26,700
Je sais que vous �tes l�, Charles.
Ouvrez. C'est la police.
873
01:23:26,700 --> 01:23:30,200
- Reculez, je vais tirer.
- Ne faites pas �a, mon vieux.
874
01:23:43,800 --> 01:23:45,100
Jacques est au courant.
875
01:23:45,200 --> 01:23:48,900
Ce n'est pas le seul. Georges a
d�couvert ma panoplie du Fant�me.
876
01:23:49,000 --> 01:23:51,600
Il faut que je parte d'ici.
877
01:23:51,700 --> 01:23:55,300
- Ses v�tements sont toujours l�.
- Il s'est peut-�tre d�j� �chapp�.
878
01:23:55,400 --> 01:23:57,900
�a m'�tonnerait. Il ne sait pas
que je suis au courant.
879
01:23:58,000 --> 01:23:59,700
Ecoutez, mon vieux.
880
01:23:59,700 --> 01:24:03,400
Nous n'avons aucune preuve
qu'Artoff conduisait l'lnnocente.
881
01:24:03,500 --> 01:24:06,600
Sir Charles est notre homme.
Mon instinct me dit que c'est lui.
882
01:24:06,600 --> 01:24:08,700
Attention, idiot ! Vous ne savez
pas que ce pistolet est charg� ?
883
01:24:08,700 --> 01:24:12,100
Je dois aller m'habiller et
fouiller le reste de l'h�tel.
884
01:24:20,100 --> 01:24:22,100
- Tu l'as trouv� ?
- Non, mais il n'est pas loin.
885
01:24:22,100 --> 01:24:25,100
Je dois m'habiller vite
et aller...
886
01:24:28,600 --> 01:24:30,100
- Il a disparu !
- Qu'est-ce qui a disparu ?
887
01:24:30,100 --> 01:24:31,500
Mon manteau !
888
01:24:31,600 --> 01:24:34,400
Mon imperm�able � la
Scotland Yard ! Il a disparu !
889
01:24:34,400 --> 01:24:36,500
Bonsoir, inspecteur.
890
01:25:14,600 --> 01:25:17,400
- Qu'y a-t-il, Saloud ?
- Inspecteur Clouseau.
891
01:25:20,900 --> 01:25:23,200
Votre Altesse, je vous prie
d'excuser cette interruption.
892
01:25:23,300 --> 01:25:27,700
J'ai des nouvelles tr�s importantes.
M. Tucker de chez Lloyds de Londres.
893
01:25:27,800 --> 01:25:32,200
- Nous nous sommes d�j� rencontr�s.
- Moi aussi, je l'ai d�j� rencontr�e.
894
01:25:32,200 --> 01:25:34,600
Je sais, mais nous la rencontrons
� nouveau, � pr�sent.
895
01:25:34,700 --> 01:25:36,700
Quelles sont ces nouvelles ?
896
01:25:36,800 --> 01:25:40,000
Votre Altesse, j'ai d�couvert
l'identit� du Fant�me.
897
01:25:40,100 --> 01:25:42,100
- Vous n'�tes pas s�rieux.
- Je suis tr�s s�rieux.
898
01:25:42,200 --> 01:25:44,100
- Nous ne sommes pas formels.
- Je suis tout � fait formel.
899
01:25:44,200 --> 01:25:46,100
Je crois qu'en ce moment m�me,
il est � Rome.
900
01:25:46,200 --> 01:25:48,200
- Vraiment ?
- Oui.
901
01:25:48,300 --> 01:25:50,700
Avez-vous des nouvelles
de sir Charles Lytton ?
902
01:25:50,700 --> 01:25:53,300
Pas depuis que j'ai
quitt� Cortina. Pourquoi ?
903
01:25:53,400 --> 01:25:56,100
Sir Charles et le Fant�me sont
une seule et m�me personne.
904
01:25:56,100 --> 01:25:59,200
- Vous n'�tes pas s�rieux.
- Je suis tr�s s�rieux.
905
01:25:59,300 --> 01:26:03,500
Je comprends que Votre Altesse
ait du mal � accepter la chose.
906
01:26:03,600 --> 01:26:06,900
Sir Charles est un homme tr�s
persuasif et tr�s attirant.
907
01:26:06,900 --> 01:26:11,000
C'est �galement un homme influent
qui jouit d'une grande r�putation.
908
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
Elle n'a pas tort,
vous savez.
909
01:26:13,000 --> 01:26:15,900
C'est un imposteur,
et je le prouverai.
910
01:26:15,900 --> 01:26:19,800
Entre-temps, permettez-moi de poster
des gardes autour de la maison.
911
01:26:19,800 --> 01:26:22,600
- Je suppose que le diamant est ici.
- Oui.
912
01:26:22,700 --> 01:26:25,400
Mais comme vous le savez, je donne
une grande r�ception, ce soir.
913
01:26:25,500 --> 01:26:29,300
Je vous assure que vos invit�s
ne seront pas importun�s.
914
01:26:29,300 --> 01:26:33,000
Ils ne reconna�tront pas mes
hommes sous leurs d�guisements.
915
01:26:33,100 --> 01:26:35,000
Dans ce cas,
vous avez ma permission.
916
01:26:35,100 --> 01:26:36,500
Merci.
917
01:26:48,400 --> 01:26:51,300
Votre Altesse,
soyez s�re d'une chose...
918
01:26:51,400 --> 01:26:55,800
si sir Charles est assez fou pour
tenter de voler votre diamant ce soir...
919
01:26:55,900 --> 01:27:00,400
vous assisterez � la capture
du c�l�bre Fant�me.
920
01:27:01,900 --> 01:27:03,400
Messieurs.
921
01:27:20,400 --> 01:27:24,200
- Les plans devront �tre chang�s.
- Non.
922
01:27:24,200 --> 01:27:28,400
Nous devons tout faire pour que
sir Charles ne vole pas le diamant.
923
01:28:19,200 --> 01:28:21,200
- All�.
- All�, Tucker.
924
01:28:21,300 --> 01:28:22,700
- Je vous sers � boire ?
- Non, merci.
925
01:28:22,800 --> 01:28:25,800
Je ne bois jamais quand je suis
en service. Vous devriez le savoir.
926
01:28:25,800 --> 01:28:28,200
- Eh bien, � votre sant�.
- A votre sant�.
927
01:28:28,300 --> 01:28:32,300
- Il fait chaud.
- Pour vous, �a doit �tre l'enfer.
928
01:28:32,400 --> 01:28:35,200
Je parie que ce n'est pas
id�al pour vous non plus.
929
01:28:35,300 --> 01:28:39,500
- Vous avez remarqu� quelque chose ?
- Rien d'inqui�tant.
930
01:28:39,600 --> 01:28:42,100
Mes hommes sont partout,
ils se m�lent aux invit�s.
931
01:28:42,200 --> 01:28:44,300
Ils observent
tout ce qui se passe.
932
01:28:50,300 --> 01:28:53,500
Vous buvez quand vous �tes
en service ? Qui �tes-vous ?
933
01:28:53,600 --> 01:28:55,700
- Sergent Walter !
- Sergent Quinn.
934
01:28:55,700 --> 01:28:58,000
Continuez � vous comporter ainsi
et je vous enl�ve vos galons.
935
01:28:58,000 --> 01:29:01,200
Allez-vous-en,
allez bavarder avec les invit�s.
936
01:29:04,600 --> 01:29:06,900
C'�tait dr�le, le coup
du z�bre et des galons.
937
01:29:07,000 --> 01:29:11,700
- Oui, c'�tait tr�s bon.
- Pas mal, pas mal.
938
01:29:11,800 --> 01:29:14,400
Bon, je vais aller
voir les invit�s.
939
01:29:14,400 --> 01:29:15,800
D'accord.
940
01:29:31,800 --> 01:29:35,100
Ne vous avais-je pas dit que ce
serait le grand �v�nement de l'ann�e ?
941
01:29:35,100 --> 01:29:36,700
Oui, vous me l'aviez dit.
942
01:29:36,800 --> 01:29:40,500
Ce qui m'inqui�te, c'est ce que nous
ferons pour votre prochaine soir�e !
943
01:29:40,500 --> 01:29:44,700
- Comment puis-je faire mieux que �a ?
- Je vous fais confiance.
944
01:29:44,800 --> 01:29:47,500
- Excusez-moi.
- Bien s�r. Amusez-vous !
945
01:29:47,600 --> 01:29:48,900
Bonsoir, toi !
946
01:29:52,400 --> 01:29:54,100
Puis-je voir votre invitation,
je vous prie ?
947
01:29:55,800 --> 01:29:57,300
D'accord.
948
01:30:04,100 --> 01:30:06,600
Il n'y avait pas un autre
gorille dans une Rolls-Royce ?
949
01:30:06,600 --> 01:30:08,800
Probablement
un oncle milliardaire.
950
01:30:10,500 --> 01:30:13,200
Vous voyez, messieurs ?
Il est en s�curit�.
951
01:30:13,200 --> 01:30:17,600
Il faut �tre prudent. Cette f�te...
Et tous ces invit�s masqu�s !
952
01:30:17,700 --> 01:30:21,000
Le Fant�me a peut-�tre
d�j� fait sa besogne.
953
01:30:21,100 --> 01:30:25,000
Sans invitation, comment peut-il
franchir le barrage des gardes ?
954
01:30:25,000 --> 01:30:27,800
Avec le Fant�me,
Votre Altesse...
955
01:30:29,800 --> 01:30:31,200
Qu'y a-t-il ?
956
01:30:43,300 --> 01:30:45,500
- Que faites-vous ?
- Que faites-vous donc ?
957
01:30:45,600 --> 01:30:48,900
- Je proteste !
- Retirez votre t�te !
958
01:30:49,000 --> 01:30:51,100
Tucker, retirez sa t�te.
959
01:30:55,200 --> 01:30:58,300
- Mon Dieu. Notre ambassadeur.
- Un ambassadeur ?
960
01:30:58,400 --> 01:31:00,400
Je m'excuse,
Lord Cravenwood.
961
01:31:00,500 --> 01:31:02,900
L'inspecteur s'est conduit ainsi
pour la bonne cause.
962
01:31:02,900 --> 01:31:04,400
Votre Altesse.
963
01:31:11,300 --> 01:31:15,600
Oh, vraiment, Lord Cravenwood,
que dirait votre femme ?
964
01:31:20,200 --> 01:31:22,300
- Qu'a-t-il de plus que moi ?
- Georges !
965
01:31:22,400 --> 01:31:24,400
- En chair et en os !
- Que faites-vous l� ?
966
01:31:24,500 --> 01:31:27,900
- Tarzan m'a pr�t� sa voiture.
- Il faut que je vous parle.
967
01:31:27,900 --> 01:31:32,200
Vous devez sortir d'ici...
Oh, ch�ri.
968
01:31:32,300 --> 01:31:35,200
Lord Cravenwood, je suis d�sol�
de ce qui s'est produit.
969
01:31:35,300 --> 01:31:37,300
Je discutais de choses tr�s
importantes avec Son Altesse...
970
01:31:37,400 --> 01:31:41,400
et quand je vous ai vu devant la
porte, bien s�r, j'ai pens�...
971
01:31:45,200 --> 01:31:47,400
- C'est l'ambassadeur.
- Oui, je sais.
972
01:31:47,500 --> 01:31:50,000
Mon ch�ri, tu n'as pas dans�
avec moi de toute la soir�e.
973
01:31:50,100 --> 01:31:54,800
- Oh, je suis d�sol�, ma ch�rie.
- �a suffit pour le moment !
974
01:31:59,400 --> 01:32:02,100
Excusez-moi ! Je suis perdu.
975
01:32:02,100 --> 01:32:06,700
J'ai d� quitter la nationale.
Je suis en route pour Frascati.
976
01:32:06,800 --> 01:32:10,600
Faites encore 800 m�tres.
Vous verrez un panneau.
977
01:32:10,700 --> 01:32:13,700
Tournez � droite. Vous arriverez
tout droit sur l'autoroute.
978
01:32:33,100 --> 01:32:36,500
Excusez-moi, mais je dois parler �
Lord Cravenwood. C'est important.
979
01:32:36,600 --> 01:32:38,800
Pas de probl�me.
Il m'irrite la peau.
980
01:32:38,900 --> 01:32:40,300
Parfait.
981
01:32:41,400 --> 01:32:44,900
Ecoutez-moi. Je sais ce que vous
mijotez, et �a ne marchera pas.
982
01:32:45,000 --> 01:32:47,600
- Vous allez tout g�cher.
- Excusez-moi, Votre Excellence.
983
01:32:47,600 --> 01:32:50,400
Puis-je prendre la rel�ve ?
Merci, monsieur.
984
01:32:50,500 --> 01:32:52,400
- Vous vous amusez ?
- Oui.
985
01:32:52,500 --> 01:32:54,100
- Enorm�ment.
- Tant mieux.
986
01:33:55,800 --> 01:33:57,900
C'est une soir�e tr�s r�ussie,
Angela ch�rie.
987
01:33:58,000 --> 01:34:01,000
Attendez de voir
les feux d'artifice � minuit !
988
01:34:32,000 --> 01:34:34,900
Bonsoir, mon vieux.
M'accorderez-vous cette danse ?
989
01:34:36,500 --> 01:34:40,000
Je n'ai jamais appris � danser.
J'ai le rythme dans la peau.
990
01:34:40,100 --> 01:34:41,700
Vous avez raison.
991
01:34:44,900 --> 01:34:48,400
Mon Dieu, on aurait dit...
C'est lui ! C'est sir Charles !
992
01:34:55,400 --> 01:34:56,800
Tucker !
993
01:34:59,400 --> 01:35:02,300
- Inspecteur !
- Tucker !
994
01:35:05,900 --> 01:35:07,200
Inspecteur !
995
01:35:10,300 --> 01:35:13,100
Ne touchez pas � mon aspic !
996
01:35:17,800 --> 01:35:19,500
- Charles ?
- O� est le coffre-fort ?
997
01:35:19,500 --> 01:35:21,300
Dans la biblioth�que. Georges
est en train d'essayer de l'ouvrir.
998
01:35:21,300 --> 01:35:23,000
- De quelle fa�on ?
- Viens.
999
01:35:23,000 --> 01:35:25,800
- Mais ce n'est pas encore minuit.
- Ils ont �teint les lumi�res.
1000
01:35:25,900 --> 01:35:27,800
Son Altesse a d�
changer d'avis.
1001
01:35:27,900 --> 01:35:30,100
D'accord.
1002
01:35:30,100 --> 01:35:32,000
Attention !
Je ne vois rien !
1003
01:35:32,100 --> 01:35:34,600
Tucker ? O� �tes-vous ?
1004
01:35:36,600 --> 01:35:38,600
Regardez o� vous allez !
1005
01:35:53,100 --> 01:35:55,100
C'est l'enfer, l�-dedans.
1006
01:36:01,700 --> 01:36:03,000
Une bougie !
1007
01:36:05,300 --> 01:36:07,800
- Vous avez une allumette ?
- Oh, oui, monsieur.
1008
01:36:07,900 --> 01:36:09,800
Vite, vite.
1009
01:36:28,900 --> 01:36:30,700
C'est vraiment bizarre,
comme bougie.
1010
01:36:37,600 --> 01:36:39,500
Georges est d�guis�
en gorille !
1011
01:36:39,600 --> 01:36:41,600
- En gorille ?
- Bonne chance !
1012
01:36:44,600 --> 01:36:46,600
Le Britannia
domine les vagues
1013
01:36:46,700 --> 01:36:48,800
Le Britannia
domine les vagues
1014
01:36:48,900 --> 01:36:52,900
Car les Bretons ne seront
jamais esclaves
1015
01:36:53,100 --> 01:36:55,300
Oh, le Britannia
domine les vagues
1016
01:36:55,300 --> 01:36:56,900
Le Britannia
domine les vagues
1017
01:36:57,000 --> 01:36:59,700
Oh, mon Dieu !
1018
01:37:11,900 --> 01:37:16,400
Inspecteur ! Inspecteur !
Inspecteur, sir Charles est l� !
1019
01:40:05,300 --> 01:40:07,200
- Georges ?
- Oncle Charles ?
1020
01:40:07,200 --> 01:40:09,200
- Tu l'as ?
- Non, et toi ?
1021
01:40:09,300 --> 01:40:11,400
Non, le coffre est vide.
1022
01:40:14,000 --> 01:40:15,700
Qu'est-ce que c'est ?
1023
01:40:20,800 --> 01:40:22,700
Il y a un individu
tr�s malhonn�te parmi nous.
1024
01:40:22,800 --> 01:40:24,100
Suivez-moi, messieurs.
1025
01:40:27,900 --> 01:40:29,900
Imb�ciles !
lls nous �chappent !
1026
01:40:29,900 --> 01:40:34,200
Aidez-moi � me remettre sur pied.
M. Tucker ! M. Tucker !
1027
01:40:34,200 --> 01:40:37,200
Poursuivez-les !
Allez, Tucker !
1028
01:41:02,800 --> 01:41:04,500
Reviens ! C'est moi !
1029
01:42:00,800 --> 01:42:03,500
Allez !
Plus vite ! Plus vite !
1030
01:42:05,300 --> 01:42:09,000
Qu'est-ce qui vous arrive ? Vous
ne pouvez pas conduire plus vite ?
1031
01:42:20,600 --> 01:42:23,500
Tucker, vous vous �tes tromp�.
Allez ! Vite !
1032
01:42:23,600 --> 01:42:27,300
Je vous dis que c'est la route
qu'ils ont prise.
1033
01:42:27,300 --> 01:42:30,400
Ne discutez pas ! Je sais
de quel c�t� ils sont partis.
1034
01:42:42,700 --> 01:42:44,700
Georges, tu sais comment
sortir d'ici ?
1035
01:42:44,700 --> 01:42:46,700
Je ne sais pas. J'ai sillonn�
cette ville dans tous les sens.
1036
01:42:46,700 --> 01:42:49,500
J'ai remont� cette rue, et cette
autre. Comment on va sortir d'ici ?
1037
01:42:49,600 --> 01:42:51,500
Et si tu prenais
la route qui est l�-bas ?
1038
01:42:51,600 --> 01:42:53,700
D'accord, je vais passer par l�-bas.
Toi, pars de l'autre c�t�.
1039
01:42:53,700 --> 01:42:55,700
- A bient�t, oncle Charles.
- Tchao, Georges.
1040
01:43:29,100 --> 01:43:31,000
Qui vous a appris
� conduire cet engin ?
1041
01:43:43,000 --> 01:43:46,900
- Je les vois ! Ce sont eux !
- Non, ce ne sont pas eux !
1042
01:44:19,600 --> 01:44:25,000
Quand je me suis fait virer
de la fac, j'ai pris une d�cision.
1043
01:44:25,200 --> 01:44:28,600
J'ai d�cid� de profiter
de la vie.
1044
01:44:28,700 --> 01:44:30,900
Je savais que si je continuais
ma carri�re universitaire...
1045
01:44:31,000 --> 01:44:33,600
je pourrais compter sur le ch�que
que tu m'envoyais tous les mois.
1046
01:44:33,600 --> 01:44:37,400
Alors, j'ai pris un appartement
luxueux � Hollywood.
1047
01:44:37,500 --> 01:44:42,300
Avec tous les avantages auxquels
peut go�ter un c�libataire nanti.
1048
01:44:42,400 --> 01:44:45,800
Et je t'envoyais les lauriers d'une
brillante carri�re universitaire.
1049
01:44:45,900 --> 01:44:48,000
Je suppose
que la malhonn�tet�...
1050
01:44:48,100 --> 01:44:50,400
engendre forc�ment
la malhonn�tet�.
1051
01:44:55,000 --> 01:44:57,200
- H� !
- Mais, inspecteur...
1052
01:44:57,300 --> 01:44:59,700
D�p�chez-vous.
Je n'ai pas beaucoup de temps.
1053
01:45:21,700 --> 01:45:23,700
J'esp�re pour vous
que ce sera la bonne.
1054
01:45:27,700 --> 01:45:29,700
- Bonjour, messieurs.
- Bonjour, inspecteur.
1055
01:45:29,800 --> 01:45:31,800
- Bonjour, inspecteur.
- Tout va bien pour vous ?
1056
01:45:33,300 --> 01:45:36,000
Je pensais que vous aimeriez savoir
que le proc�s est pour demain matin.
1057
01:45:36,000 --> 01:45:38,800
- �a ne prendra pas trop de temps.
- Eh bien, c'est une bonne nouvelle.
1058
01:45:38,900 --> 01:45:43,300
Une bonne nouvelle pour moi, mais
une mauvaise nouvelle pour vous.
1059
01:45:43,400 --> 01:45:44,900
Prenez un caf�, inspecteur.
1060
01:45:44,900 --> 01:45:48,600
Vous vous �pargnerez bien des soucis
en me disant o� est le diamant.
1061
01:45:48,700 --> 01:45:51,700
Emportez du porridge. C'est
excellent pour les d�tectives.
1062
01:45:51,800 --> 01:45:54,900
- Vous refusez de coop�rer ?
- On vous offre du caf� et du porridge.
1063
01:45:55,100 --> 01:45:58,600
- C'est tout ce qui reste.
- Je suis content que vous vous amusiez.
1064
01:45:58,700 --> 01:46:03,600
Parce que vous �tes ici
pour 20 ans...
1065
01:46:15,600 --> 01:46:17,000
Madame Clouseau.
1066
01:46:21,600 --> 01:46:24,000
- Votre Altesse.
- Madame.
1067
01:46:24,100 --> 01:46:26,700
Asseyez-vous, je vous en prie.
1068
01:46:28,900 --> 01:46:30,800
Je vais vous parler
franchement.
1069
01:46:30,900 --> 01:46:33,000
Mon mari pense
qu'il a assez de preuves...
1070
01:46:33,100 --> 01:46:35,100
pour prouver que sir Charles
est le Fant�me...
1071
01:46:35,100 --> 01:46:37,100
et pour inculper Georges
en tant que complice.
1072
01:46:37,200 --> 01:46:40,100
A mon avis, ils n'ont
qu'une seule chance.
1073
01:46:40,200 --> 01:46:42,200
Que voulez-vous dire ?
1074
01:46:42,300 --> 01:46:45,200
Il faudrait que Votre Altesse
t�moigne en leur faveur...
1075
01:46:45,300 --> 01:46:49,400
Et persuade le jury qu'ils n'ont
pas pris le diamant.
1076
01:46:49,500 --> 01:46:52,400
- Vous me surprenez, madame.
- C'est mon intention.
1077
01:46:52,500 --> 01:46:56,800
Je vais prendre le risque
de vous faire part d'un secret.
1078
01:46:56,800 --> 01:47:01,200
- Je crois que je peux deviner.
- Ce n'est pas trop difficile.
1079
01:47:01,300 --> 01:47:03,500
Etant la femme
de l'inspecteur Clouseau...
1080
01:47:03,600 --> 01:47:06,500
vous avez probablement rendu
bien des services � Charles.
1081
01:47:07,600 --> 01:47:09,100
C'est la v�rit�.
1082
01:47:09,900 --> 01:47:12,600
Le vol de mon chien
faisait partie du plan ?
1083
01:47:12,700 --> 01:47:15,800
C'�tait le plan.
1084
01:47:15,800 --> 01:47:19,200
Mais vous devriez savoir que
Charles voulait tout annuler.
1085
01:47:44,100 --> 01:47:46,000
Vous ne vous en �tes
jamais s�par�e.
1086
01:47:46,100 --> 01:47:49,500
Vous l'avez vol� avant que la cour
internationale prenne sa d�cision.
1087
01:47:49,500 --> 01:47:54,000
Je m'en s�parerais bien pour sauver
Charles, mais ce n'est pas si simple.
1088
01:47:54,000 --> 01:47:56,700
Ne pouvez-vous pas dire que
vous l'avez trouv� par terre ?
1089
01:47:56,800 --> 01:48:00,100
lls r�pondraient qu'il l'a fait
tomber au cours de sa fuite.
1090
01:48:00,200 --> 01:48:03,800
Non, pour sauver Charles, on doit
prouver qu'un autre l'a vol�.
1091
01:48:03,900 --> 01:48:05,900
Mais on n'arrivera jamais
� prouver �a.
1092
01:48:07,200 --> 01:48:09,300
J'ai une id�e.
1093
01:48:11,900 --> 01:48:14,300
Nous abordons le 3�me jour
de notre proc�s.
1094
01:48:14,400 --> 01:48:16,400
Dans l'histoire de la
jurisprudence italienne...
1095
01:48:16,500 --> 01:48:19,300
un proc�s avait rarement caus�
une telle agitation.
1096
01:48:19,400 --> 01:48:22,500
Des milliers de gens...
Des femmes, pour la plupart...
1097
01:48:22,600 --> 01:48:26,200
Sont arriv�s aujourd'hui
pour voir sir Charles Lytton...
1098
01:48:26,300 --> 01:48:29,100
l'homme qui est accus�
d'�tre le c�l�bre Fant�me.
1099
01:48:29,200 --> 01:48:32,000
Hier, la cour a lev� la s�ance
� la demande de la d�fense...
1100
01:48:32,100 --> 01:48:34,600
pour examiner de nouvelles preuves
d'une grande importance...
1101
01:48:34,700 --> 01:48:37,700
et il semblerait qu'au d�but
de la s�ance d'aujourd'hui...
1102
01:48:37,800 --> 01:48:40,600
la d�fense appellera � la barre
un t�moin surprise.
1103
01:48:40,600 --> 01:48:43,400
La d�fense a un seul et unique
t�moin, Votre Honneur.
1104
01:48:43,400 --> 01:48:46,100
Voulez-vous appeler l'inspecteur
Jacques Clouseau � la barre ?
1105
01:48:48,100 --> 01:48:49,500
Moi, un t�moin de la d�fense ?
1106
01:48:50,600 --> 01:48:52,100
Inspecteur Clouseau ?
1107
01:48:52,100 --> 01:48:55,400
Ne t'inqui�te pas, mon ch�ri.
Tu vas les ridiculiser.
1108
01:49:06,000 --> 01:49:08,900
Inspecteur Clouseau,
vous avez jur� sous serment...
1109
01:49:09,000 --> 01:49:12,800
la v�racit� de certains faits
importants concernant cette affaire.
1110
01:49:12,800 --> 01:49:14,800
Votre t�moignage
� lui seul...
1111
01:49:14,800 --> 01:49:18,800
a �t� le facteur le plus important
qui nous fasse soup�onner l'accus�.
1112
01:49:18,900 --> 01:49:23,500
Vous �tes le sp�cialiste en ce qui
concerne les activit�s du Fant�me.
1113
01:49:25,200 --> 01:49:28,200
Toute ma carri�re est consacr�e
� la capture du Fant�me.
1114
01:49:28,300 --> 01:49:31,300
Vous avez d�clar� que le Fant�me
�tait un habitu�...
1115
01:49:31,400 --> 01:49:33,900
des nombreuses r�ceptions
donn�es par Mlle Angela Dunning.
1116
01:49:33,900 --> 01:49:35,500
C'est exact. Oui.
1117
01:49:35,600 --> 01:49:40,100
Vous avez d�clar� qu'au cours de
ces r�ceptions, ou peu apr�s...
1118
01:49:40,200 --> 01:49:43,300
des invit�s de Mlle Dunning avaient
�t� d�poss�d�s de leurs bijoux.
1119
01:49:43,300 --> 01:49:44,400
Oui.
1120
01:49:46,000 --> 01:49:49,200
- Combien de fois cela s'est produit ?
- Seize fois.
1121
01:49:49,200 --> 01:49:52,500
- Seize fois, il y a eu 16 vols ?
- Oui.
1122
01:49:52,500 --> 01:49:56,000
- Et sir Charles �tait l� chaque fois ?
- Oui, chaque fois.
1123
01:49:56,000 --> 01:49:58,600
Et � combien de ces r�ceptions
�tiez-vous pr�sent, inspecteur ?
1124
01:50:00,000 --> 01:50:04,400
- A toutes.
- Oh, c'est tr�s int�ressant.
1125
01:50:05,800 --> 01:50:08,200
Vous �tiez � la 1�re r�ception
quand les bijoux ont �t� vol�s ?
1126
01:50:08,200 --> 01:50:09,800
Oui.
1127
01:50:09,900 --> 01:50:13,800
Les bijoux ont �t� vol�s pendant
la r�ception ou apr�s ?
1128
01:50:13,900 --> 01:50:15,100
Apr�s.
1129
01:50:15,200 --> 01:50:17,800
- Vous saviez que �a se produirait ?
- Eh bien, oui.
1130
01:50:17,900 --> 01:50:21,700
- Comment le saviez-vous ?
- C'est la m�thode du Fant�me.
1131
01:50:21,800 --> 01:50:23,800
C'est sa fa�on de proc�der.
1132
01:50:24,700 --> 01:50:26,000
Oh, je vois.
1133
01:50:28,300 --> 01:50:31,700
Les m�mes invit�s �taient
pr�sents � chaque r�ception ?
1134
01:50:31,700 --> 01:50:34,900
Non, la liste des invit�s
pouvait varier.
1135
01:50:35,000 --> 01:50:40,300
En dehors de sir Charles, quelqu'un
d'autre �tait l� � chaque r�ception ?
1136
01:50:42,700 --> 01:50:47,700
Sir Charles �tait le seul � �tre
pr�sent � toutes les r�ceptions ?
1137
01:50:47,800 --> 01:50:51,500
- Oui, oui.
- Je vois.
1138
01:50:51,600 --> 01:50:54,200
- Et vous ?
- Moi ?
1139
01:50:54,200 --> 01:50:57,400
- Oui, vous.
- Que voulez-vous dire ?
1140
01:50:57,500 --> 01:50:59,500
- Vous y �tiez.
- Oui.
1141
01:50:59,600 --> 01:51:01,700
Sir Charles n'�tait donc pas le seul
� �tre pr�sent � chaque r�ception.
1142
01:51:03,700 --> 01:51:08,200
- Qu'insinuez-vous par l� ?
- Je n'insinue rien pour l'instant.
1143
01:51:12,300 --> 01:51:14,100
Inspecteur Clouseau ?
1144
01:51:15,200 --> 01:51:16,900
Quel est le montant
de votre salaire ?
1145
01:51:19,000 --> 01:51:21,800
- �a a un rapport avec l'affaire ?
- Eh bien, votre salaire...
1146
01:51:21,900 --> 01:51:25,200
- Quel est le salaire d'un inspecteur ?
- Vous savez, je...
1147
01:51:25,300 --> 01:51:29,200
Il est suffisant pour acheter
un vison de 10 000 $ � sa femme ?
1148
01:51:29,300 --> 01:51:30,900
Non, bien s�r que non.
1149
01:51:31,000 --> 01:51:34,500
Votre femme a d�pens� 7000 $ chez
Saint-Laurent le mois dernier !
1150
01:51:35,900 --> 01:51:37,200
Quoi ?
1151
01:51:37,300 --> 01:51:41,200
- Et 2 mois avant �a, 4000 $.
- C'est impossible.
1152
01:51:41,300 --> 01:51:45,700
Votre femme a d�pens� 30 000 $
pour sa garde-robe, l'an dernier.
1153
01:51:45,700 --> 01:51:50,300
Ma femme est frugale. Elle fait
des �conomies sur le budget du foyer.
1154
01:51:55,500 --> 01:51:58,500
Elle a �conomis� 30 000 $
sur le budget du foyer.
1155
01:51:58,500 --> 01:52:00,500
On est mari�s
depuis dix ans.
1156
01:52:03,100 --> 01:52:05,200
Depuis l'�poque
o� ces vols ont commenc�...
1157
01:52:05,300 --> 01:52:07,800
et o� le c�l�bre Fant�me a amorc�
sa carri�re, c'est exact ?
1158
01:52:07,900 --> 01:52:10,400
Oui ! Non, ce n'est pas exact !
1159
01:52:10,400 --> 01:52:13,400
Bien s�r, ce n'est pas exact.
Bien s�r...
1160
01:52:13,500 --> 01:52:17,200
D'accord, attendez, attendez.
Voyez-vous...
1161
01:52:19,100 --> 01:52:22,800
- Ce n'est pas sir Charles !
- C'est lui, le Fant�me !
1162
01:52:22,900 --> 01:52:27,400
- C'est l'inspecteur !
- C'est lui, le Fant�me !
1163
01:52:27,400 --> 01:52:30,900
- Je refuse de croire...
- Ecoutez, inspec...
1164
01:52:56,600 --> 01:52:59,100
Non, je ne suis pas le Fant�me !
Non, non, je vous en prie !
1165
01:53:08,400 --> 01:53:11,200
- Merci, ch�rie.
- Remercie la princesse.
1166
01:53:11,200 --> 01:53:14,600
- Regardez-moi �a.
- Je ne suis pas le Fant�me !
1167
01:53:14,700 --> 01:53:16,500
Non, non, non !
Je ne suis pas le Fant�me !
1168
01:53:17,500 --> 01:53:19,500
On ne peut pas le laisser
pourrir en prison.
1169
01:53:19,500 --> 01:53:21,500
Oh, les gens mettent
des ann�es � pourrir.
1170
01:53:21,500 --> 01:53:25,700
Quand le Fant�me frappera � nouveau,
l'inspecteur sera libre comme l'air.
1171
01:53:25,800 --> 01:53:28,200
Tu veux venir en Am�rique du Sud,
Georges ? A un tarif familial ?
1172
01:53:28,300 --> 01:53:30,500
- Avec plaisir, oncle Charles.
- Tr�s bien.
1173
01:53:30,600 --> 01:53:34,200
Quand je prendrai ma retraite,
tu pourras me succ�der.
1174
01:53:47,200 --> 01:53:52,200
Rentrez chez vous !
Elle est folle, celle-ci.
1175
01:53:52,300 --> 01:53:54,600
C'est celle qui a essay�
de d�chirer ses v�tements.
1176
01:53:54,700 --> 01:53:57,700
- C'est ma femme.
- Votre femme ?
1177
01:53:57,700 --> 01:54:00,200
Vous pourrez remercier
ma m�re pour les fleurs.
1178
01:54:00,200 --> 01:54:04,000
Vous �tes un h�ros national.
Je vous envie.
1179
01:54:04,000 --> 01:54:08,500
- Je vais aller en prison.
- Quelque temps, mais � votre sortie...
1180
01:54:14,600 --> 01:54:16,300
Dites-moi, inspecteur...
1181
01:54:16,300 --> 01:54:18,700
Signore Fant�me...
1182
01:54:18,800 --> 01:54:20,900
pour tous ces vols...
1183
01:54:20,900 --> 01:54:23,100
comment vous y �tes-vous pris ?
1184
01:54:26,000 --> 01:54:28,200
Eh bien, vous savez...
1185
01:54:29,900 --> 01:54:31,900
�a n'a pas �t� facile.
102727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.