Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
( Estrellas: Chang Yi, Lo Lieh )
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
( Estrellas: Essie Lin Chía, Violeta Pan Yingzi, sam yi )
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
( Mien Fang, Wong Chung Shun, Yeung Chi Hing)
4
00:00:31,631 --> 00:00:33,852
Maestro Zhu, por aquí por favor.
5
00:00:35,799 --> 00:00:38,401
Xu Jinwu está dentro.
6
00:00:38,405 --> 00:00:41,368
Tu Maestro ya volvió?
7
00:00:41,491 --> 00:00:45,295
Aún no. Ya pregunté tres veces por el Maestro Xu
8
00:00:45,419 --> 00:00:47,581
me dirá a que se debe?
9
00:00:51,951 --> 00:00:53,913
Estás a cargo?
10
00:00:53,995 --> 00:00:54,956
Si.
11
00:00:59,486 --> 00:01:01,288
El es Zhu Tianxiang.
12
00:01:02,693 --> 00:01:04,175
Soy Xu Jinwu.
13
00:01:08,705 --> 00:01:09,826
Un placer.
14
00:01:09,907 --> 00:01:10,908
Gracias.
15
00:01:11,270 --> 00:01:14,353
Me dirás para qué quieres ver a mi Padre?
16
00:01:14,957 --> 00:01:18,161
El desarrolló ciertas habilidades,
17
00:01:18,285 --> 00:01:20,287
y puedo ser considerado un guerrero.
18
00:01:20,369 --> 00:01:23,552
Simplemente creo que el no merece aquel titulo.
19
00:01:26,381 --> 00:01:30,503
Le fue dado por los principales clanes en la competencia...
20
00:01:30,508 --> 00:01:32,751
de artes marciales que se hace cada 10 años.
21
00:01:32,754 --> 00:01:35,875
Porqué no esperas a la proxima competencia...
22
00:01:35,959 --> 00:01:38,241
...para probar tu habilidad?
23
00:01:38,244 --> 00:01:42,528
Serás el mejor si ganas en cada lucha.
24
00:01:42,893 --> 00:01:44,735
Es innecesario esperar tanto tiempo.
25
00:01:44,817 --> 00:01:48,060
Me haré con ese ahora mismo.
26
00:01:50,428 --> 00:01:55,713
No te preocupes. No seremos parte en un combate injusto.
27
00:01:57,001 --> 00:01:59,684
O tal vez yo mismo pueda vencerlos a ustedes.
28
00:02:08,464 --> 00:02:14,310
Si no eres quien manda aquí puedo volver en unos dias.
29
00:02:16,800 --> 00:02:18,642
Alto.
30
00:02:19,205 --> 00:02:23,089
Si logras ganar el duelo...
31
00:02:23,173 --> 00:02:28,579
haré lo que pidas. Mas si pierdes?
32
00:02:28,664 --> 00:02:33,389
Significará que no soy lo suficientemente bueno.
33
00:02:33,514 --> 00:02:37,518
Si sobrevivo, volveré.
34
00:02:39,366 --> 00:02:43,530
Maestro Li, hermanos mios. les ruego que velen nuestra sede.
35
00:04:25,758 --> 00:04:30,363
Tengo mucho que aprender. Volveré.
36
00:04:32,492 --> 00:04:33,813
Déjenlo ir.
37
00:04:38,343 --> 00:04:43,428
Zhu Tianxiang...
38
00:04:44,155 --> 00:04:45,236
Ruolan de la Fortaleza de Han...
39
00:04:45,357 --> 00:04:47,119
no es la prometida de Zhu?
40
00:04:47,241 --> 00:04:48,482
Así es.
41
00:04:48,484 --> 00:04:51,005
Crees qué el vaya a la Fortaleza Han
42
00:04:51,009 --> 00:04:52,969
y robe la Poderosa Espada De Acero?
43
00:04:52,972 --> 00:04:56,576
Como podrían dársela tan fácilmente?
44
00:05:02,231 --> 00:05:04,353
Problemas con la fama.
45
00:05:04,876 --> 00:05:06,998
"Maestro de la Artes Marciales"
46
00:05:22,221 --> 00:05:26,382
Li Jiliang, eres parte de la División principal de Shiqiao
47
00:05:26,387 --> 00:05:28,831
a partir de hoy.
48
00:05:30,317 --> 00:05:31,838
Gracias jefe.
49
00:05:31,961 --> 00:05:33,602
Felicitaciones!
50
00:05:34,205 --> 00:05:37,889
Gracias. Tengo mucho que aprender de usted.
51
00:05:38,013 --> 00:05:40,015
Ya somos familia.
52
00:05:40,137 --> 00:05:43,540
Si. Gracias, jefe.
53
00:05:43,545 --> 00:05:45,346
A partir de hoy no dejaré que
54
00:05:45,349 --> 00:05:46,949
la Academia Xiude exista en Shiqiao.
55
00:05:46,951 --> 00:05:49,633
Aun no. Antes de eso...
56
00:05:49,637 --> 00:05:51,717
debes permanecer allí para traer noticias frescas.
57
00:05:51,720 --> 00:05:55,403
Si, vine aquí...
58
00:05:55,408 --> 00:05:58,450
para proponer un plan para deshacernos de ellos.
59
00:05:58,454 --> 00:06:00,895
No esperaba ser recompensado de antemano.
60
00:06:00,898 --> 00:06:02,619
Cual es el plan?
61
00:06:03,904 --> 00:06:08,267
Xu Muliang y su hijo Xu Jinwu
son espadachines expertos.
62
00:06:08,273 --> 00:06:11,876
Si se los despoja de su armas...
63
00:06:12,001 --> 00:06:14,443
Con la ayuda de la Poderosa Espada de Acero, dices.
64
00:06:14,525 --> 00:06:18,169
Si, las hermanas Han son muy habilidosas.
65
00:06:18,293 --> 00:06:22,377
Con la habilidad de la jefa Mei, puede robarla sin problemas.
66
00:06:22,742 --> 00:06:27,147
Con la espada en su poder no debe temerle a Xu.
67
00:06:27,271 --> 00:06:30,673
Primero debemos capturar al líder, aguardaré allí.
68
00:06:30,797 --> 00:06:32,679
Te anoticiaré
69
00:06:32,801 --> 00:06:35,084
una vez que Xu Muliang retorne a Shiqiao.
70
00:06:41,299 --> 00:06:43,501
Poderosa Espada de acero.
71
00:06:43,623 --> 00:06:47,787
Jefe, me ofrezco para ir a la Fortaleza Han.
72
00:06:47,911 --> 00:06:51,355
No. Tengo contactos con la familia Han.
73
00:06:51,479 --> 00:06:53,641
Yo haré el viaje.
74
00:06:53,923 --> 00:06:55,925
Iré como invitado durante el dia.
75
00:06:56,049 --> 00:06:57,610
Y trataré de robarla por la noche.
76
00:06:59,000 --> 00:07:35,000
( Subtitulos por; Jose Luis L, E. )
77
00:07:35,500 --> 00:07:39,500
( Las Tres Espadachinas )
78
00:08:47,590 --> 00:08:50,032
Xiaolian...cuida de la espada.
79
00:09:08,392 --> 00:09:09,833
Ruolan
80
00:09:09,954 --> 00:09:11,196
Hermano Zhu.
81
00:09:14,844 --> 00:09:15,565
Hay un ladrón?
82
00:09:15,646 --> 00:09:17,808
Si, huyó.
83
00:09:17,890 --> 00:09:20,413
No me extraña. Escuché ruidos y salí
84
00:09:20,536 --> 00:09:23,099
vi una sombra yendo hacia los muros.
85
00:09:23,462 --> 00:09:25,624
Siento haberte asustado.
86
00:09:25,746 --> 00:09:29,790
Olvidalo. Quiero hablarte.
87
00:09:29,875 --> 00:09:34,520
Ruolan, sobre la boda.
88
00:09:34,644 --> 00:09:36,886
Mi padre falleció recientemente.
89
00:09:37,009 --> 00:09:40,051
No creo que sea momento de discutir sobre nuestra boda.
90
00:09:43,782 --> 00:09:45,264
Ruomei dijo lo mismo.
91
00:09:45,345 --> 00:09:47,066
Te lo dije!
92
00:09:47,189 --> 00:09:50,232
Papá era un hombre cortés...
93
00:09:50,315 --> 00:09:53,158
...y su Espada era famosa.
94
00:09:53,482 --> 00:09:55,324
Por eso la gente quiere robarla.
95
00:09:56,287 --> 00:09:57,928
Hermano Zhu.
96
00:09:58,050 --> 00:09:59,652
Ruomei, Xiaolian.
97
00:09:59,734 --> 00:10:00,695
Hermana Ruolan.
98
00:10:01,056 --> 00:10:03,299
Hermano Zhu vio a alguien trepando el muro.
99
00:10:03,422 --> 00:10:04,743
Al ladrón?
100
00:10:04,864 --> 00:10:07,787
Hermano Zhu dijo que tal vez no fuera el ladrón.
101
00:10:09,314 --> 00:10:10,715
Posiblemente algun Héroe
102
00:10:10,836 --> 00:10:13,118
que escuchó hablar de la gran Espada y pasó a verla.
103
00:10:13,202 --> 00:10:14,723
Mas no quería revelar su identidad.
104
00:10:14,844 --> 00:10:18,207
A alguien así le llamas Héroe?
105
00:10:18,331 --> 00:10:20,012
Un cobarde sin mas!
106
00:10:22,900 --> 00:10:24,862
Ni siquiera Héroe...
107
00:10:24,944 --> 00:10:27,106
que pruebe la habilidad con la espada de tu Señora...
108
00:10:27,229 --> 00:10:28,950
y desistirá de aparecer por aquí nuevamente.
109
00:10:29,072 --> 00:10:31,355
Hermano Zhu dijo...
110
00:10:31,718 --> 00:10:33,280
Queridas hermanas mias.
111
00:10:33,401 --> 00:10:35,963
La Espada es famosisima
112
00:10:36,086 --> 00:10:39,210
hay mucha gente que la codicia.
113
00:10:39,333 --> 00:10:42,135
Creo que tenemos que cuidarla por turnos
114
00:10:42,219 --> 00:10:43,420
Me turnaré con Ruolan.
115
00:10:43,542 --> 00:10:48,187
Recién llegaste hoy, no podemos darte problemas sin mas.
116
00:10:48,312 --> 00:10:49,633
Vamos, no es problema para mi.
117
00:10:49,754 --> 00:10:52,397
Somos familiares.
118
00:10:52,520 --> 00:10:56,483
Entonces primero descansaremos y después haremos turnos.
119
00:10:56,567 --> 00:10:57,608
Muy bien.
120
00:11:05,024 --> 00:11:06,586
Ruolan.
121
00:11:06,707 --> 00:11:10,871
Tianxiang. Hermano Zhu.
122
00:11:11,768 --> 00:11:14,931
No importa como me localizaste.
123
00:11:15,014 --> 00:11:17,097
Solo quiero saber...
124
00:11:17,219 --> 00:11:21,183
Te extrañé continuamente por los ultimos 4 años.
125
00:11:26,838 --> 00:11:28,720
Como has estado?
126
00:11:29,123 --> 00:11:32,565
construí yo solo mi reputación...
127
00:11:32,649 --> 00:11:35,812
Los nuevos clanes están felices
conmigo como Jefe.
128
00:11:35,935 --> 00:11:39,018
Y las principales 7 sectas te apoyan?
129
00:11:40,985 --> 00:11:45,110
Que sentido tiene quejarse si yo soy el mas fuerte?
130
00:11:54,333 --> 00:11:57,015
Mi suegro fue un Espadachín famoso...
131
00:11:57,139 --> 00:11:59,661
...no puedo fallarle.
132
00:11:59,784 --> 00:12:03,508
Espero que te unas a mi en la capital.
133
00:12:06,477 --> 00:12:07,798
No.
134
00:12:07,880 --> 00:12:10,562
Andaremos por el mundo, armados con la Poderosa espada de acero.
135
00:12:10,685 --> 00:12:13,087
Estoy seguro que seremos invencibles.
136
00:12:21,427 --> 00:12:22,868
Necesito hablar con mis hermanas.
137
00:12:22,989 --> 00:12:24,591
Mi Padre solía decir que...
138
00:12:24,673 --> 00:12:27,756
debemos escuchar a Ruomei en lo respectivo a los temas familiares.
139
00:12:28,241 --> 00:12:30,122
En ese caso, la Poderosa Espada de acero
140
00:12:30,245 --> 00:12:33,528
le pertenecerá a Ruomei en el futuro?
141
00:12:35,455 --> 00:12:38,618
Crees qué podemos interferir?
142
00:12:40,425 --> 00:12:42,707
No puedo ir contra la voluntad de mi padre.
143
00:12:42,789 --> 00:12:45,272
Tianxiang, te ruego que no me culpes.
144
00:12:45,355 --> 00:12:47,717
No haría tal cosa.
145
00:12:49,642 --> 00:12:54,807
Solo pienso que la Espada tiene tal reputación...
146
00:12:55,935 --> 00:12:58,778
me preguntaba si no podría admirarla un poco.
147
00:13:01,025 --> 00:13:03,188
En realidad no hay mucho para ver.
148
00:13:03,310 --> 00:13:07,234
Solo una mirada, no diré nada.
149
00:13:09,923 --> 00:13:11,285
Ruolan.
150
00:13:45,835 --> 00:13:46,916
Zhu Tianxiang se robó la Espada
151
00:13:47,037 --> 00:13:49,560
He ido tras el y le traeré de vuelta. Ruolan.
152
00:13:50,364 --> 00:13:51,965
Xiaolan, ven aquí.
153
00:13:53,531 --> 00:13:54,732
Ruomei.
154
00:13:55,133 --> 00:13:56,415
Lee esto.
155
00:13:57,177 --> 00:14:00,100
Ruolan primero escribió "Robado"
156
00:14:00,183 --> 00:14:02,706
y no se refirió a el como Hermano Zhu.
157
00:14:02,789 --> 00:14:05,431
Estoy segura que Zhu Tianxinag se la robó.
158
00:14:05,554 --> 00:14:07,756
Esta máscara le pertenece a el.
159
00:14:07,838 --> 00:14:10,961
Después que Ruolan la encontré se va tras el.
160
00:14:29,001 --> 00:14:29,862
Posadero.
161
00:14:29,883 --> 00:14:31,004
Se quedarán o descansará unas horas, Señorita?
162
00:14:31,126 --> 00:14:33,186
- Me quedaré. - Por aquí por favor.
163
00:14:36,948 --> 00:14:40,029
- Ruomei, Xiaolian. - Hermano Xu.
164
00:14:40,195 --> 00:14:43,157
Qué hacen aquí? Siéntense.
165
00:14:43,280 --> 00:14:45,322
Tratamos de dar con nuestra
hermana mayor.
166
00:14:46,126 --> 00:14:47,287
Qué?
167
00:14:48,490 --> 00:14:49,411
Lee esto.
168
00:14:54,622 --> 00:14:58,226
Oh no! es lo que temo.
169
00:14:58,310 --> 00:15:00,552
Llego muy tarde.
170
00:15:00,674 --> 00:15:02,316
Que pasa?
171
00:15:04,042 --> 00:15:05,683
Hablemos mas tarde.
172
00:15:05,805 --> 00:15:07,767
Habitación para dos invitados.
173
00:15:07,889 --> 00:15:11,453
Hay dos habitaciones conectadas.
174
00:15:11,577 --> 00:15:13,139
Por aquí, por favor.
175
00:15:15,946 --> 00:15:17,147
Ocupense de las invitadas.
176
00:15:17,268 --> 00:15:20,310
Adelante por favor.
177
00:15:24,482 --> 00:15:26,644
Por favor, síganme, por aquì.
178
00:15:31,456 --> 00:15:32,697
Adelante.
179
00:15:45,764 --> 00:15:47,126
Pueden refrescarse.
180
00:15:47,528 --> 00:15:49,410
Hermano Xu, ve tu primero.
181
00:15:52,458 --> 00:15:53,659
Prepararate.
182
00:15:53,741 --> 00:15:55,463
El Clan del Dragón Verde está en la capital.
183
00:15:55,544 --> 00:15:58,546
Si, son amigos del Clan?
184
00:15:58,630 --> 00:16:00,192
Me doy cuenta.
185
00:16:00,313 --> 00:16:02,275
Hay 3 mas en la otra ala.
186
00:16:02,357 --> 00:16:05,320
No somos amigos del Clan del Dragón Verde.
187
00:16:05,403 --> 00:16:08,006
Tan solo queremos averiguar
mas sobre el tema.
188
00:16:08,129 --> 00:16:09,530
No sabría decirle.
189
00:16:09,612 --> 00:16:10,333
Dónde tienen su cuartel?
190
00:16:10,414 --> 00:16:11,815
No lo sé.
191
00:16:13,219 --> 00:16:15,260
Muy bien, puede retirarse.
192
00:16:17,308 --> 00:16:20,351
Xiaolian, cuida tu lengua.
193
00:16:20,474 --> 00:16:22,836
Como vamos a decir que somos
amigos de Zhu Tianxiang?
194
00:16:22,958 --> 00:16:25,121
Qué tal si él sabe quienes somos?
195
00:16:43,679 --> 00:16:45,241
Como supiste?
196
00:16:45,363 --> 00:16:47,845
Ya sabes lo que dicen: Los posaderos son muy turbios
197
00:16:47,968 --> 00:16:50,411
podría ser un espía del Clan del Dragón Verde.
198
00:16:52,858 --> 00:16:53,979
Jefe.
199
00:17:04,281 --> 00:17:05,202
jefe...
200
00:17:05,324 --> 00:17:07,806
Han llegado Los Tres Matones.
201
00:17:19,831 --> 00:17:21,633
Bienvenidos Tres Matones.
202
00:17:34,982 --> 00:17:38,706
Yo Zhong Erdong, hermano Yanghai y Sangang
203
00:17:38,830 --> 00:17:40,752
vinimos a saludarte, Señor Zhu.
204
00:17:41,676 --> 00:17:44,799
Somos Los Tres Matones, jefe.
205
00:17:48,540 --> 00:17:50,261
Dónde está su Maestro?
206
00:17:50,343 --> 00:17:52,625
Está en el pueblo en la posada Gaosheng.
207
00:17:56,355 --> 00:18:00,319
Diganle que Zhu Tianxiang le daré la bienvenida en la posada.
208
00:18:00,403 --> 00:18:01,364
Si.
209
00:18:04,891 --> 00:18:06,974
Es correcto para el jefe ir allí?
210
00:18:08,739 --> 00:18:10,461
Y que crees, Jefa Mei?
211
00:18:10,543 --> 00:18:13,026
Una mujer mencionó el nombre del Jefe
212
00:18:13,149 --> 00:18:14,991
y trataba de averiguar mas sobre el clan.
213
00:18:15,113 --> 00:18:18,276
Envíe esto a la base del Dragón Verde y espere por la respuesta.
214
00:18:21,686 --> 00:18:24,289
Recuerde darle esto a Zhu Tianxiang en persona
215
00:18:24,411 --> 00:18:25,372
no se confunda.
216
00:18:25,493 --> 00:18:26,694
Si.
217
00:18:33,148 --> 00:18:33,988
Es esta?
218
00:18:34,110 --> 00:18:35,391
Si.
219
00:18:35,793 --> 00:18:37,955
La Señorita Han es amiga.
220
00:18:38,359 --> 00:18:40,641
Me retiro entonces.
221
00:18:47,577 --> 00:18:51,621
Ruolan, tu por aquí. Que sorpresa!
222
00:18:52,227 --> 00:18:53,868
La posada no es buen lugar para quedarse,
223
00:18:53,990 --> 00:18:56,553
por que no te mudas a mi residencia?
224
00:18:56,675 --> 00:18:57,916
No.
225
00:18:59,000 --> 00:19:01,002
Bueno, ya que estás aquí
226
00:19:01,125 --> 00:19:04,528
tengo muchos siervos y siervas
para que te sirvan.
227
00:19:06,574 --> 00:19:10,498
Por favor, envíen el equipaje de la dama
228
00:19:10,582 --> 00:19:12,544
a mi residencia.
229
00:19:16,755 --> 00:19:17,916
Vamos.
230
00:19:19,761 --> 00:19:21,643
Por que vamos para allí?
231
00:19:21,765 --> 00:19:23,567
Tengo algunos amigos aquí.
232
00:19:29,421 --> 00:19:30,582
Por favor.
233
00:19:32,947 --> 00:19:34,229
Nos conocemos
234
00:19:34,351 --> 00:19:36,193
con el jefe del Clan del Dragón Verde.
235
00:19:36,275 --> 00:19:39,838
Mas vale que me digas donde queda su base.
236
00:19:39,961 --> 00:19:42,324
Ya estuve averiguando.
237
00:19:45,933 --> 00:19:48,136
Su base es La Residencia del Dragón Verde
238
00:19:48,218 --> 00:19:50,980
queda a unas 10 millas al norte de la ciudad.
239
00:19:51,063 --> 00:19:53,306
Bueno, gracias.
240
00:19:53,428 --> 00:19:54,709
Llamenme si necesitan algo.
241
00:20:03,889 --> 00:20:05,211
Jefa Mei.
242
00:20:05,613 --> 00:20:07,154
- Ten listos los caballos. - Si.
243
00:20:07,236 --> 00:20:10,058
Apúrate!
244
00:20:13,027 --> 00:20:16,631
Jefe, traigo al tipo ese de vuelta?
245
00:20:17,477 --> 00:20:18,358
Hermano Zhong.
246
00:20:18,479 --> 00:20:20,761
A ella la llaman "Sin Sombra"
247
00:20:22,406 --> 00:20:23,567
Por favor.
248
00:20:28,298 --> 00:20:29,579
La jefa Mei ha vuelto.
249
00:21:09,950 --> 00:21:13,674
Un lado de la Poderosa Espada fue fundida en acero
250
00:21:13,758 --> 00:21:17,362
no se mancha de sangre luego de matar.
251
00:21:17,486 --> 00:21:20,449
Del otro lado esta hecha de acero magnético
252
00:21:20,572 --> 00:21:23,335
y puede atraer aceros de toda clase a 10 pies de distancia
253
00:21:23,418 --> 00:21:25,700
Es f�cil de manejar.
254
00:21:25,782 --> 00:21:27,944
No parece nada del otro mundo.
255
00:21:28,909 --> 00:21:31,909
Puede desarmar a tu enemigo.
256
00:21:34,400 --> 00:21:39,364
Por lo tanto su empuñadora está forrada con piel de venado.
257
00:21:47,546 --> 00:21:51,230
Puede cortar un pelo suelto en el aire como si nada.
258
00:21:59,570 --> 00:22:01,212
Mas quisiera hacer un prueba...
259
00:22:01,334 --> 00:22:02,415
Cubranles los ojos.
260
00:22:02,536 --> 00:22:03,737
Con la parte sin manchas de sangre.
261
00:22:04,620 --> 00:22:06,622
Las chicas son utilizadas para probar la espada.
262
00:22:06,744 --> 00:22:10,868
Están mucho mejor que las que encargamos en la posada.
263
00:22:10,993 --> 00:22:12,195
Que verguenza.
264
00:22:30,632 --> 00:22:33,195
Tienen suerte que
265
00:22:33,317 --> 00:22:35,239
ustedes tres hayan sentido pena por ellas.
266
00:22:36,724 --> 00:22:38,846
Envíenselas a su habitación.
267
00:22:38,968 --> 00:22:40,370
Si. Vamos.
268
00:22:43,538 --> 00:22:45,340
Es muy generoso, Señor.
269
00:22:46,504 --> 00:22:51,309
Contaré con su ayuda en el futuro cercano.
270
00:22:51,434 --> 00:22:52,874
Aguarde.
271
00:22:52,955 --> 00:22:56,319
No hace falta que se asocie con nosotros ya mismo
272
00:22:56,443 --> 00:22:58,805
no estamos impresionados con
273
00:22:58,887 --> 00:23:02,251
lo que puede hacer con la Poderosa Espada de Acero.
274
00:23:03,537 --> 00:23:06,620
La Espada no puede manejarla cualquiera.
275
00:23:06,743 --> 00:23:11,228
Si tu Qi es débil, no puedes clavarle metales a nadie.
276
00:23:11,313 --> 00:23:13,234
Si te las vieras con alguien experimentado
277
00:23:13,316 --> 00:23:15,159
temo que puedas perder la Espada.
278
00:23:15,281 --> 00:23:19,765
Sugieres que tu Qi es muy poderoso.
279
00:23:22,135 --> 00:23:23,856
No quiero mandarme la parte.
280
00:23:23,938 --> 00:23:27,302
Pues debemos aprender de ti.
281
00:23:54,279 --> 00:23:55,440
Siéntense por favor.
282
00:24:03,738 --> 00:24:05,180
Una habilidad tan solo.
283
00:24:05,301 --> 00:24:08,583
Estoy muy impresionado, Jefe.
284
00:24:14,519 --> 00:24:19,284
Desde ahora, vamos a
285
00:24:19,369 --> 00:24:22,372
quedarnos a tu lado.
286
00:24:22,495 --> 00:24:26,459
Eres muy modesto.
287
00:24:27,745 --> 00:24:30,106
- Hombres. - Sí, Jefe.
288
00:24:30,151 --> 00:24:31,952
Por favor, lleven a los invitados a sus habitaciones.
289
00:24:32,035 --> 00:24:32,795
Si.
290
00:24:32,916 --> 00:24:34,518
Por favor...
291
00:24:35,962 --> 00:24:38,403
- Bueno... - Vamos.
292
00:25:02,054 --> 00:25:06,298
Alto, envía una a Zhong Erdong
293
00:25:06,623 --> 00:25:08,024
y a la otra a "Sin Sombra"
294
00:25:08,146 --> 00:25:09,227
Si.
295
00:25:10,791 --> 00:25:12,353
Jefe.
296
00:25:12,475 --> 00:25:15,438
Vamos! sírvanles bien.
297
00:25:19,809 --> 00:25:22,652
Ruolan, perdóname por hacerte esperar.
298
00:25:22,775 --> 00:25:23,975
No importa.
299
00:25:26,021 --> 00:25:27,383
Siéntate por favor.
300
00:25:29,027 --> 00:25:31,590
Estaba recibiendo a los "Tres Matones"
301
00:25:32,634 --> 00:25:34,436
Te los presentaré más tarde.
302
00:25:34,558 --> 00:25:37,881
Qué sentido tiene? No tengo titulos.
303
00:25:38,005 --> 00:25:39,927
Qué quieres decir?
304
00:25:40,009 --> 00:25:43,613
Ciertamente eres la anfitriona.
305
00:25:43,737 --> 00:25:46,460
Ahora no hablemos de eso: Donde está la espada?
306
00:25:46,583 --> 00:25:48,505
Mis hombres la guardan.
307
00:25:48,627 --> 00:25:51,590
Después que el Clan del Dragón
Verde sea el numero 1,
308
00:25:51,673 --> 00:25:52,594
te la devolveré.
309
00:25:52,675 --> 00:25:55,238
El numero 1 es la Academia Xiude
310
00:25:55,641 --> 00:25:57,723
Bueno, voy a vencerles.
311
00:25:57,845 --> 00:25:59,887
Pelearías contra mi Maestro?
312
00:26:00,691 --> 00:26:02,612
Claro que no.
313
00:26:04,458 --> 00:26:10,584
Pero tal vez tenga que luchar con Xu Muliang.
314
00:26:10,670 --> 00:26:11,631
No le llegas ni a los talones.
315
00:26:11,712 --> 00:26:14,195
Es por eso que necesito la espada.
316
00:26:14,518 --> 00:26:17,201
Porque debes luchar contra mi maestro?
317
00:26:17,284 --> 00:26:21,448
El primer lugar fue reconocido por los clanes mas importantes.
318
00:26:21,572 --> 00:26:24,014
Si no venzo a Xu Muliang,
319
00:26:24,097 --> 00:26:27,221
como podrá ser el mejor?
320
00:26:31,913 --> 00:26:37,078
Digamos, si tu Maestro o yo, sobreviviéramos,
321
00:26:37,204 --> 00:26:39,005
del lado de quién estarás?
322
00:26:39,086 --> 00:26:48,336
No lo sé, temo que solo pueda morir.
323
00:26:48,786 --> 00:26:52,190
No te preocupes, ese dia nunca llegará.
324
00:26:56,922 --> 00:26:58,364
Espero que no.
325
00:26:59,688 --> 00:27:02,251
Nadie osará desafiarme
326
00:27:05,380 --> 00:27:07,902
en tanto tenga la Espada Poderosa.
327
00:27:11,192 --> 00:27:13,874
Tianxiang, si tu lo dices.
328
00:27:13,957 --> 00:27:16,680
No quiero que me devuelvas la Espada
329
00:27:16,763 --> 00:27:19,885
tan solo quiero asegurarme que la tengas tu,
330
00:27:19,968 --> 00:27:21,690
entonces no me preocuparo.
331
00:27:31,271 --> 00:27:33,152
Jefe, trabajo hecho.
332
00:27:33,276 --> 00:27:35,157
Le mandan su agradecimiento.
333
00:27:35,280 --> 00:27:36,521
Listo.
334
00:27:36,882 --> 00:27:39,885
Tianxiang, lo que te dije recién...
335
00:27:43,536 --> 00:27:46,219
Ratón de tierra, que el Siervo
336
00:27:46,342 --> 00:27:48,264
Traiga la Poderosa Espada aquí.
337
00:27:48,346 --> 00:27:49,507
Si.
338
00:27:53,436 --> 00:27:54,756
Rapido, el Jefe espera.
339
00:27:54,878 --> 00:27:55,919
Si.
340
00:28:21,010 --> 00:28:22,132
Alto.
341
00:28:26,422 --> 00:28:31,107
La Poderosa Espada regresa a su legitimo dueño.
342
00:28:31,192 --> 00:28:32,432
No.
343
00:28:59,046 --> 00:29:00,168
Xiaolian.
344
00:29:09,348 --> 00:29:13,591
Jefe, ha llegado Li Jiang de la Academia Xiude
345
00:29:13,715 --> 00:29:14,876
esta en la casa de ti.
346
00:29:25,900 --> 00:29:26,621
Ruomei.
347
00:29:26,701 --> 00:29:30,024
Ruolan, para qué quiere Zhu Tianxiang la espada?
348
00:29:30,109 --> 00:29:32,070
Es Jefe de un clan,
349
00:29:32,153 --> 00:29:34,955
necesita una buena arma para protegerse.
350
00:29:35,078 --> 00:29:36,840
Te crees esas patrañas?
351
00:29:36,962 --> 00:29:40,366
El es el que usaba la máscara.
352
00:29:40,850 --> 00:29:42,772
No digas más!
353
00:29:42,854 --> 00:29:43,935
Ya le dije
354
00:29:44,056 --> 00:29:45,858
que traiga la Espada para verla.
355
00:29:45,980 --> 00:29:49,623
Me iré en cuanto tenga la Espada.
356
00:29:51,351 --> 00:29:54,314
No me extraña que tengamos una espada falsa.
357
00:29:55,899 --> 00:29:57,981
Creo que lo mejor que es que te vayas!
358
00:29:58,105 --> 00:30:00,107
Zhu Tianxiang, un zorro astuto,
359
00:30:00,189 --> 00:30:01,910
no devolveré nunca la espada.
360
00:30:01,991 --> 00:30:02,792
Como dices?
361
00:30:02,913 --> 00:30:04,435
Nos tropezamos con el Hermano Xu,
362
00:30:04,557 --> 00:30:07,440
el sabía lo de Zhu Tianxiang.
363
00:30:07,563 --> 00:30:11,327
Vinimos hasta aquí por la Espada
y nos engañaron.
364
00:30:11,691 --> 00:30:14,974
Xiaolian y el quedaron heridos.
365
00:30:15,099 --> 00:30:16,980
Cuanto?
366
00:30:17,984 --> 00:30:19,946
No lo sé aun.
367
00:30:20,069 --> 00:30:22,991
Tienes que venir con nosotros!
368
00:30:23,716 --> 00:30:30,202
No, debo quedarme
369
00:30:30,328 --> 00:30:31,489
y recuperar la espada.
370
00:30:31,611 --> 00:30:36,256
Entonces... volveré mañana.
371
00:30:36,621 --> 00:30:38,303
Vigila a Zhu Tianxiang.
372
00:30:41,591 --> 00:30:42,592
Te veré mañana pues.
373
00:30:42,713 --> 00:30:43,954
Bueno.
374
00:30:44,277 --> 00:30:45,478
Jefe.
375
00:30:48,645 --> 00:30:51,368
Y bien?
376
00:30:51,451 --> 00:30:52,972
El Maestro de la Academia Xiude ha vuelto.
377
00:30:53,095 --> 00:30:54,216
Bien.
378
00:30:55,659 --> 00:30:57,821
Jefe, ya que posees a la Poderosa Espada de Acero.
379
00:30:57,944 --> 00:31:00,427
Creo que debe volver ya mismo a Shiqiao.
380
00:31:00,910 --> 00:31:04,793
La Espada puede ocuparse de Xu Muliang?
381
00:31:04,877 --> 00:31:08,361
Con el Humo Mortal de Mei creo que nos irá bien.
382
00:31:08,444 --> 00:31:10,406
Ruomei qué tal?
383
00:31:10,488 --> 00:31:13,451
Ya es tarde, no puedo quedarme a hablar.
384
00:31:14,977 --> 00:31:18,861
No importa como, mañana intentaré recuperar la Espada
385
00:31:24,757 --> 00:31:26,679
Mañana ya será tarde.
386
00:31:27,363 --> 00:31:30,326
Se trata de dar respetos a tus ancestros, porque la prisa?
387
00:31:31,771 --> 00:31:35,495
Pronto llegará el alba.
388
00:31:35,619 --> 00:31:39,062
Me preocupan los asuntos que puedan retenernos aquí.
389
00:31:39,667 --> 00:31:42,669
Entonces iré a empacar.
390
00:31:42,752 --> 00:31:45,515
Muy bien, haré preparar la carroza.
391
00:32:20,948 --> 00:32:23,831
Que andan haciendo en la Fortaleza Han?
392
00:32:23,914 --> 00:32:26,156
Creo que están por diversión.
393
00:32:26,280 --> 00:32:30,284
De hecho están controlando la Academia Xiude.
394
00:32:31,770 --> 00:32:34,493
Hasta Ruolan cayó en la trampa de Zhu Tianxiang.
395
00:32:34,616 --> 00:32:36,898
Es por eso que ella dejó esta esquela.
396
00:32:36,981 --> 00:32:38,143
No es tarde aun.
397
00:32:38,264 --> 00:32:41,147
Hemos dejado atrás toda una jornada de viaje.
398
00:32:41,230 --> 00:32:42,231
Podemos alcanzarla.
399
00:32:55,899 --> 00:32:58,581
Tianxiang, ese no es el camino hacia la Fortaleza Han.
400
00:32:58,704 --> 00:33:00,386
Primero pasaremos por lo de Shiqiao.
401
00:33:00,508 --> 00:33:01,869
Todavía quieres ver a mi maestro?
402
00:33:01,950 --> 00:33:04,113
Si, queríamos honrarlo con una visita.
403
00:33:04,196 --> 00:33:05,157
Para batirte a duelo?
404
00:33:05,238 --> 00:33:06,159
Para nada.
405
00:33:06,280 --> 00:33:09,083
Vamos a contarle de nuestro casamiento.
406
00:33:25,037 --> 00:33:26,079
Jefe.
407
00:33:26,881 --> 00:33:30,325
Jefa Mei, quédate a esperar a Xu.
408
00:33:30,408 --> 00:33:33,171
Jefe no ha leído el mensaje en el techo de tilo?
409
00:33:33,254 --> 00:33:35,735
Dice que nos dirigimos
a la Fortaleza Han.
410
00:33:35,858 --> 00:33:39,422
Quizás engañemos a Han Ruolan pero no podremos con Xu.
411
00:33:39,546 --> 00:33:41,668
Quedate aquí para detenerlos...
412
00:33:41,790 --> 00:33:44,353
deben llegar esta noche.
413
00:33:45,638 --> 00:33:46,599
Si.
414
00:33:58,304 --> 00:33:59,665
Alto ahí.
415
00:34:05,878 --> 00:34:08,080
Hermano Xu, consigan una posada.
416
00:34:08,204 --> 00:34:11,607
Yo buscaré la medicina y un par de espadas.
417
00:34:11,690 --> 00:34:12,690
Entendido.
418
00:34:22,351 --> 00:34:23,432
Por aquí por favor.
419
00:34:46,680 --> 00:34:48,242
Por allí.
420
00:35:03,233 --> 00:35:04,194
Por allí.
421
00:35:16,499 --> 00:35:17,340
Vamos!
422
00:35:43,443 --> 00:35:44,524
Sin Sombra?
423
00:35:44,926 --> 00:35:46,808
He estado esperándote.
424
00:37:02,371 --> 00:37:04,453
Xu Muliang es un experto avezado
425
00:37:04,535 --> 00:37:06,978
No me atrevo a arriesgarme.
426
00:37:10,907 --> 00:37:14,511
No te preocupes, piensa en otro plan.
427
00:37:21,728 --> 00:37:23,250
Ya me tengo que ir.
428
00:37:23,332 --> 00:37:26,135
Me conocen muchos en Shiqiao.
429
00:37:33,232 --> 00:37:36,075
Cuidate de la curiosidad de Han Ruolan.
430
00:37:36,158 --> 00:37:37,639
Han Ruolan ignora que...
431
00:37:37,761 --> 00:37:40,444
...quiero desafiar a la Academia Xiude.
432
00:37:40,527 --> 00:37:42,929
Debería haberlo imaginado...
433
00:37:43,012 --> 00:37:47,136
mañana la llevaré conmigo de visita a Xu Muliang.
434
00:37:47,541 --> 00:37:49,143
No es eso muy arriesgado?
435
00:37:49,265 --> 00:37:53,869
Despreocupate, no me dominaron las emociones.
436
00:37:53,953 --> 00:37:56,956
No es más que mi prometida.
437
00:37:57,081 --> 00:37:59,282
Ni siquiera mis progenitores...
438
00:37:59,364 --> 00:38:01,526
pueden interponerse en mis planes.
439
00:38:01,648 --> 00:38:04,371
De lo contrario tendrían que morir.
440
00:38:04,494 --> 00:38:07,057
Los grandes Héroes nunca se enredan
441
00:38:07,180 --> 00:38:10,743
con sus sentimientos. Me voy.
442
00:38:15,917 --> 00:38:17,399
Soy yo, Hermano Xu.
443
00:38:19,044 --> 00:38:20,085
Ruomei.
444
00:38:20,166 --> 00:38:23,369
Ruomei, como puedes hacer chistes en estos momentos?
445
00:38:23,492 --> 00:38:25,094
No hago chistes.
446
00:38:25,176 --> 00:38:28,579
Con este disfraz iré directo a la guarida del tigre.
447
00:38:29,304 --> 00:38:31,106
Sin Sombra me encontró...
448
00:38:31,188 --> 00:38:34,151
...y tuve que cuidarme.
449
00:38:34,515 --> 00:38:35,996
Lo hiciste?
450
00:38:36,078 --> 00:38:39,200
Hermano Xu, Xiaolian, quedate para curarte.
451
00:38:39,324 --> 00:38:43,047
Llevaré una carta a mi maestro en Shiqiao
452
00:38:43,172 --> 00:38:45,053
entonces me haré pasar por Sin Sombra
453
00:38:45,176 --> 00:38:47,618
y trataré de dar con Ruolan en el Clan del Dragón Verde.
454
00:38:47,740 --> 00:38:48,861
No es un tanto arriesgado?
455
00:38:48,982 --> 00:38:52,226
No con estos accesorios!
456
00:39:31,428 --> 00:39:33,550
La Jefa Mei ha vuelto.
457
00:39:33,672 --> 00:39:38,717
No reconoces a "Los tres matones"?
458
00:39:38,842 --> 00:39:40,604
Tres matones.
459
00:39:42,690 --> 00:39:46,574
Bueno somos mejores que tu! No puedes mostrar tu rostro!
460
00:39:46,658 --> 00:39:49,701
Vamos, muestranos tu rostro.
461
00:39:53,872 --> 00:39:55,594
Quieres pelear.
462
00:39:59,163 --> 00:40:01,445
Lo pediste.
463
00:40:08,662 --> 00:40:09,623
Detente.
464
00:40:12,830 --> 00:40:13,951
Jefe.
465
00:40:14,474 --> 00:40:17,517
Somos familia, no hay necesidad de pelearse.
466
00:40:19,884 --> 00:40:21,246
Gran cosa!
467
00:40:22,650 --> 00:40:23,971
Que hay de Xu?
468
00:40:24,092 --> 00:40:24,893
Huyeron
469
00:40:25,014 --> 00:40:26,336
Huyeron?
470
00:40:29,304 --> 00:40:31,064
Estoy impresionado.
471
00:40:31,146 --> 00:40:33,309
Bueno, aun así.
472
00:40:33,431 --> 00:40:34,712
El desafió a la Academia Xiude...
473
00:40:34,833 --> 00:40:37,636
...seré en breve.
474
00:40:42,729 --> 00:40:44,931
Jefe, hoy hice espionaje.
475
00:40:45,054 --> 00:40:48,898
No se han preparado.
476
00:40:48,982 --> 00:40:51,785
Creo que Xu Muliang no pudo ser molestado,
477
00:40:51,908 --> 00:40:53,430
Si no...
478
00:40:53,552 --> 00:40:56,275
la Jefa Mei no hubiese regresado tan rápido.
479
00:40:56,638 --> 00:40:58,200
Tal vez.
480
00:40:58,321 --> 00:41:01,644
La Jefa Mei no perdería sus habilidades.
481
00:41:01,728 --> 00:41:05,572
Siendo así, hagámosle una prueba.
482
00:41:05,696 --> 00:41:07,137
Adelante.
483
00:41:07,939 --> 00:41:10,382
Debemos guardar energías
484
00:41:10,505 --> 00:41:12,747
para luchar contra la Academia Xiude.
485
00:41:12,869 --> 00:41:14,431
Me retiro.
486
00:41:20,164 --> 00:41:23,127
Jefa Mei, te hospedas en el Ala Este.
487
00:41:23,251 --> 00:41:25,573
Solo iba a salir.
488
00:41:39,403 --> 00:41:41,525
Estoy aquí para saludar a la Esposa del Jefe.
489
00:41:41,648 --> 00:41:43,290
Que honor!
490
00:41:44,212 --> 00:41:48,095
He oído que eres discípula de la Academia Xiude.
491
00:41:49,503 --> 00:41:51,745
El desafío "Maestro de las
Artes Marciales"
492
00:41:51,867 --> 00:41:55,551
tiene lugar cada diez años desde hace tres décadas.
493
00:41:55,635 --> 00:41:58,558
Si el Clan del Dragón Verde quiere reclamar el titulo...
494
00:41:58,641 --> 00:42:01,724
el unico camino es luchar contra la Academia Xiude.
495
00:42:01,807 --> 00:42:05,531
Ya que eres discípula del Maestro Xu...
496
00:42:05,615 --> 00:42:06,736
Tu...
497
00:42:08,180 --> 00:42:10,102
Ruomei, eres tu!
498
00:42:10,224 --> 00:42:11,426
Hermana Ruolan.
499
00:42:39,161 --> 00:42:40,202
Desenvaina.
500
00:43:05,253 --> 00:43:09,338
Ahora comprendes?
501
00:43:09,462 --> 00:43:11,624
Xu Tianxiang...
502
00:43:12,508 --> 00:43:15,030
Visitó a nuestro Maestro.
503
00:43:15,153 --> 00:43:16,835
Jugando limpio...
504
00:43:16,957 --> 00:43:19,400
el Maestro no le asesinaría.
505
00:43:19,482 --> 00:43:21,924
Mas el tiene la Espada.
506
00:43:22,047 --> 00:43:23,248
Temo que en ambos
bandos haya bajas.
507
00:43:23,370 --> 00:43:26,132
Ruolan, nuestro maestro hizo bastante por nosotras...
508
00:43:26,255 --> 00:43:29,178
por eso debemos recuperar la Espada a cualquier costo.
509
00:43:31,747 --> 00:43:32,668
Vete ya!
510
00:43:32,749 --> 00:43:33,670
Si.
511
00:43:43,570 --> 00:43:47,494
Ruolan, has sido honrada...
512
00:43:48,660 --> 00:43:51,623
con la presencia de la Jefa Mei.
513
00:43:52,187 --> 00:43:53,949
Me retiro.
514
00:43:57,919 --> 00:44:02,083
Tianxiang, no me ocultes
515
00:44:02,208 --> 00:44:04,129
el duelo contra la Academia Xiude.
516
00:44:04,693 --> 00:44:06,295
Te has enterado?
517
00:44:07,338 --> 00:44:09,340
Así que finalmente lo admites.
518
00:44:16,357 --> 00:44:18,678
Tianxiang, su lema reza, "Aprende las moralejas...
519
00:44:18,760 --> 00:44:21,483
para domar tu corazón y las artes
marciales para ejercitar tu cuerpo."
520
00:44:21,566 --> 00:44:23,528
No son personas agresivas.
521
00:44:23,650 --> 00:44:26,053
Por qué quieres meterte con ellos?
522
00:44:26,136 --> 00:44:28,898
Si el Clan del Dragón Verde no puede reclamar el titulo
523
00:44:28,981 --> 00:44:31,864
con el tiempo será debilitado por los otros clanes.
524
00:44:31,947 --> 00:44:35,751
El duelo es inevitable.
525
00:44:35,875 --> 00:44:38,438
No tengo opción.
526
00:44:38,801 --> 00:44:43,886
Muy bien, decidamos de acuerdo
a los aconteceres de mañana.
527
00:44:43,971 --> 00:44:45,413
Tianxiang.
528
00:44:47,138 --> 00:44:49,019
Quieres que me quede?
529
00:45:52,388 --> 00:45:53,989
Ruolan.
530
00:46:20,443 --> 00:46:21,564
No vi su rostro.
531
00:46:27,698 --> 00:46:29,059
Ahora qué?
532
00:46:33,670 --> 00:46:35,592
Fue Sin Sombra.
533
00:46:48,419 --> 00:46:49,300
Alto.
534
00:46:53,910 --> 00:46:57,074
Maestro...
535
00:46:57,157 --> 00:46:59,839
Ruolan, de pie.
536
00:47:00,243 --> 00:47:01,964
Maestro, mi Padre murió enfermo.
537
00:47:02,087 --> 00:47:05,930
Zhu Tianxiang ha robado la Poderosa Espada de Acero.
538
00:47:06,536 --> 00:47:08,458
Ya estoy enterado.
539
00:47:08,540 --> 00:47:11,143
Temo que el te hiera con la Espada.
540
00:47:11,265 --> 00:47:12,066
Es por eso que...
541
00:47:12,187 --> 00:47:13,588
Zhu Tianxiang no es rival...
542
00:47:13,710 --> 00:47:15,952
...para Xiude.
543
00:47:16,075 --> 00:47:17,997
Si le place reclamar el titulo mayor...
544
00:47:18,119 --> 00:47:20,081
...tendré un duelo justo con el...
545
00:47:20,163 --> 00:47:22,525
...y creo que el aceptará su derrota.
546
00:47:22,648 --> 00:47:26,931
Deseo que el pueda disolver su clan.
547
00:47:32,867 --> 00:47:35,710
Debes cuidar de la Espada.
548
00:47:36,595 --> 00:47:37,836
Tío Li.
549
00:47:44,732 --> 00:47:47,574
Ruolan, cuándo llegaste? Escuché que...
550
00:47:47,698 --> 00:47:51,782
Vine con Zhu Tianxiang.
551
00:47:51,906 --> 00:47:54,989
No es el Jefe del Clan del Dragón Verde?
552
00:47:55,113 --> 00:47:57,555
Es por eso que recuperé la espada.
553
00:47:57,678 --> 00:47:59,360
De Zhu Tianxiang?
554
00:47:59,482 --> 00:48:00,923
Si.
555
00:48:03,449 --> 00:48:06,732
Hermano Muliang, tengo mis dudas.
556
00:48:06,815 --> 00:48:10,139
Puede ser una falsificación?
557
00:48:10,503 --> 00:48:11,944
Piensa en ello.
558
00:48:12,025 --> 00:48:14,668
Si Zhu Tianxiang dejé que Ruolan recuperara la Espada...
559
00:48:14,791 --> 00:48:18,355
no podría ser una trampa?
560
00:48:20,363 --> 00:48:22,485
Como podría ser?
561
00:48:22,567 --> 00:48:24,609
Que tal si Ruolan trabaja para Zhu?
562
00:48:24,631 --> 00:48:28,412
- Tio Li. - Ruolan, no me culpes.
563
00:48:28,579 --> 00:48:29,740
Hay muchos traidores...
564
00:48:29,862 --> 00:48:32,825
ultimamente.
565
00:48:32,948 --> 00:48:35,951
Como te convenzo que la Espada es la verdadera?
566
00:48:36,315 --> 00:48:38,997
Deja que tu maestro lo verifique.
567
00:48:40,243 --> 00:48:43,044
Seguramente el podrá distinguir eso.
568
00:48:45,933 --> 00:48:46,854
No hay necesidad.
569
00:48:46,975 --> 00:48:48,537
Le ruego maestro.
570
00:49:01,445 --> 00:49:02,766
Muy bien, Ruolan.
571
00:49:02,887 --> 00:49:05,810
Has usado humo venenoso?
572
00:49:05,933 --> 00:49:06,774
Humo venenoso?
573
00:49:07,297 --> 00:49:08,498
Hombres!
574
00:49:09,101 --> 00:49:10,862
Tio Li, yo no fui.
575
00:49:18,239 --> 00:49:19,839
Tio Li, he sido falsamente acusada.
576
00:49:19,961 --> 00:49:23,165
Seguro? y que acaba de suceder recién?
577
00:49:23,248 --> 00:49:25,210
Yo no fui.
578
00:49:25,292 --> 00:49:28,135
Hirió a nuestro Jefe, atrápenla.
579
00:49:39,921 --> 00:49:40,962
Tio Li...
580
00:50:05,852 --> 00:50:07,174
Tio Li...
581
00:50:07,897 --> 00:50:12,702
Alto. El Jefe está aquí.
582
00:50:20,983 --> 00:50:24,026
Jefe, Xu Muliang cayó en la trampa.
583
00:50:31,805 --> 00:50:34,487
Zhu Tianxiang, maldito animal!
584
00:50:34,610 --> 00:50:36,772
Como pudiste?
585
00:50:37,376 --> 00:50:39,218
Cuéntales.
586
00:50:39,780 --> 00:50:40,661
Si.
587
00:50:44,910 --> 00:50:48,874
En adelante, este titulo pertenece
al Clan del Dragón Verde.
588
00:50:48,999 --> 00:50:51,882
Xiude es una división de nuestro Clan.
589
00:50:52,005 --> 00:50:54,608
Y yo mando aquí.
590
00:50:55,452 --> 00:50:56,453
Tio Li...
591
00:50:56,574 --> 00:50:58,536
...conspiraste con Zhu Tianxiang.
592
00:50:58,658 --> 00:51:00,140
Calla! Xu Muliang fue muerto por
593
00:51:00,222 --> 00:51:03,104
el humo venenoso de la Jefa Mei.
594
00:51:03,228 --> 00:51:04,229
Ni con un antídoto...
595
00:51:04,350 --> 00:51:06,472
tendrá fuerza mañana.
596
00:51:06,594 --> 00:51:08,075
Aunque se despierte...
597
00:51:08,198 --> 00:51:10,120
...no es rival para el Jefe Zhu.
598
00:51:10,242 --> 00:51:11,963
Ya lo saben, queridos hermanos!
599
00:51:12,045 --> 00:51:13,446
Protejan a nuestro Maestro
inmediatamente!
600
00:51:13,568 --> 00:51:14,769
Si.
601
00:51:56,253 --> 00:51:57,814
Hazte a un lado si quieres vivir.
602
00:52:17,136 --> 00:52:18,297
Salva al Maestro!
603
00:52:21,264 --> 00:52:23,144
- Maestro. - Llevensela.
604
00:52:34,770 --> 00:52:35,731
Maestro.
605
00:52:36,053 --> 00:52:38,815
Zhu Tianxiang, durante 50 años...
606
00:52:38,938 --> 00:52:41,901
...Xiude no albergé rencor contra nadie.
607
00:52:41,984 --> 00:52:46,549
Cierto, a menos que le des esa tabla dorada a nuestro clan.
608
00:52:47,315 --> 00:52:49,037
Aunque la tuvieras...
609
00:52:49,159 --> 00:52:50,920
...los clanes principales...
610
00:52:51,002 --> 00:52:53,445
...no reconocerán tu autoridad.
611
00:53:32,205 --> 00:53:33,726
Maestro...
612
00:53:48,357 --> 00:53:49,718
Maestro...
613
00:54:24,148 --> 00:54:25,389
Jefa Mei.
614
00:54:33,847 --> 00:54:34,888
Bajenlo.
615
00:54:35,010 --> 00:54:36,051
Si.
616
00:55:00,952 --> 00:55:02,633
Vamos.
617
00:55:13,537 --> 00:55:16,380
Cuidate del regreso de Xu Jinwu.
618
00:55:16,503 --> 00:55:17,544
Tus hombres...
619
00:55:17,665 --> 00:55:21,309
No se preocupe, son leales a mi persona.
620
00:55:25,681 --> 00:55:26,442
Maestro.
621
00:55:26,563 --> 00:55:29,566
Que? no ves que estoy despidiéndome del Jefe?
622
00:55:29,689 --> 00:55:30,810
El cuerpo de Han Ruolan desapareció!
623
00:55:30,933 --> 00:55:33,896
Que? se perdió el cadáver?
624
00:55:33,979 --> 00:55:37,661
Vayan a buscarlo! Vamos!
625
00:55:37,785 --> 00:55:38,947
Si.
626
00:55:44,238 --> 00:55:49,924
Recuerda... aunque no logren encontrarlo, guarden el secreto.
627
00:55:50,010 --> 00:55:51,051
Si.
628
00:56:16,582 --> 00:56:19,505
Tio Wang, abre!
629
00:56:23,918 --> 00:56:24,919
Cierra la puerta.
630
00:56:26,843 --> 00:56:29,606
Tio Wang, está malherida.
631
00:56:30,130 --> 00:56:32,132
Crees qué puedes salvarla?
632
00:56:32,254 --> 00:56:34,296
Tráela adentro!
633
00:56:51,253 --> 00:56:53,054
Tomar el control de Xiude...
634
00:56:53,176 --> 00:56:56,019
fue debido a su inteligencia
extraordinaria.
635
00:56:56,142 --> 00:56:58,744
Hacer que Han Ruolan
robe una espada falsa.
636
00:56:58,866 --> 00:57:02,230
Fue un plan genial.
637
00:57:02,354 --> 00:57:03,956
Permitame brindar
en su honor.
638
00:57:07,644 --> 00:57:11,969
Jefe.
639
00:57:12,054 --> 00:57:14,416
Xu Jinwu ha llegado a Shiqiao.
640
00:57:36,702 --> 00:57:38,744
A quién buscas?
641
00:57:42,674 --> 00:57:44,556
Soy Xu Jinwu.
642
00:57:46,282 --> 00:57:48,044
Tio Li...
643
00:57:49,288 --> 00:57:53,092
Has vuelto. Y también tu Xiaolian.
644
00:57:53,216 --> 00:57:54,377
Qué ha sucedido?
645
00:57:54,498 --> 00:57:56,940
Hablaremos adentro, lleven los caballos atras.
646
00:57:58,306 --> 00:57:59,147
Por favor.
647
00:58:33,736 --> 00:58:36,819
Maestro Li, que sucede?
648
00:58:36,942 --> 00:58:38,344
Este es territorio del Clan del Dragón Verde.
649
00:58:38,466 --> 00:58:40,428
Y los quiero muertos.
650
00:59:10,209 --> 00:59:11,490
Tomen sus lugares.
651
00:59:43,355 --> 00:59:46,478
Jefa Mei, dependemos de usted.
652
00:59:54,738 --> 00:59:56,260
Hermano Xu debes irte!
653
01:00:04,687 --> 01:00:05,568
Vamonos!
654
01:00:07,813 --> 01:00:11,897
Aguarden! Deténganlos afuera.
655
01:00:14,307 --> 01:00:15,388
Tras ellos.
656
01:01:08,735 --> 01:01:10,497
Tio Wang...
657
01:01:16,231 --> 01:01:17,191
Adelante.
658
01:01:34,306 --> 01:01:35,427
Ruolan.
659
01:01:37,393 --> 01:01:39,635
Xiaolian, hermano Xu.
660
01:01:39,957 --> 01:01:40,798
Ruolan.
661
01:01:40,919 --> 01:01:42,561
Ruolan, mi padre...
662
01:01:42,683 --> 01:01:50,211
Hermano Xu, siento tu pérdida.
663
01:02:22,493 --> 01:02:23,654
Ruomei.
664
01:02:24,096 --> 01:02:27,059
Hermano Xu, nuestro Maestro fue asesinado por Zhu Tianxiang
665
01:02:27,182 --> 01:02:30,025
Ruolan y yo lo vimos con nuestros propios ojos.
666
01:02:31,950 --> 01:02:34,593
Zhu Tianxiang.
667
01:02:39,886 --> 01:02:40,927
Hermano Xu.
668
01:02:43,094 --> 01:02:43,814
Hermano Xu.
669
01:02:43,895 --> 01:02:44,776
Hazte a un lado.
670
01:02:44,897 --> 01:02:47,580
Hermano Xu, escucha a Ruomei.
671
01:02:47,702 --> 01:02:50,585
Hermano Xu, nuestro Maestro
estaba a cargo de Xiude
672
01:02:50,708 --> 01:02:52,030
y era el líder designado.
673
01:02:52,112 --> 01:02:53,633
Se encargaba de todos los asuntos
674
01:02:53,715 --> 01:02:55,877
y hubo paz durante años.
675
01:02:56,721 --> 01:03:00,605
Recomponer la academia y vengarse es importante
676
01:03:00,729 --> 01:03:03,492
y no puedes precipitarte.
677
01:03:04,697 --> 01:03:06,059
Mientras estoy allí
678
01:03:06,140 --> 01:03:08,062
intentaré hacer que se peleen entre ellos
679
01:03:08,144 --> 01:03:11,266
entonces pueden esperar aquí la oportunidad para atacar.
680
01:03:13,113 --> 01:03:15,195
Hermano Liu, vuelve al clan...
681
01:03:15,318 --> 01:03:17,280
informa a aquellos que sigan leales
682
01:03:17,362 --> 01:03:19,324
que el Hermano Xu está aquí.
683
01:03:19,406 --> 01:03:20,607
Si.
684
01:03:26,700 --> 01:03:29,303
Ruomei, dejaré a las 3 hermanas
685
01:03:29,386 --> 01:03:31,148
que reconstruyan la academia.
686
01:03:31,270 --> 01:03:32,671
Prefiero morir en combate.
687
01:03:34,356 --> 01:03:35,157
Ruomei.
688
01:03:35,278 --> 01:03:37,600
Hermano Xu, yo también estaba presente...
689
01:03:37,722 --> 01:03:38,923
...cuando asesinaron al Maestro.
690
01:03:39,005 --> 01:03:41,448
Crees qué permanecerá en calma?
691
01:03:41,530 --> 01:03:46,014
Ruolan quedó malherida por culpa de sus emociones.
692
01:03:46,140 --> 01:03:48,821
He querido atacar a Zhu Tianxiang muchísimas veces
693
01:03:48,944 --> 01:03:50,346
pero me controlé.
694
01:03:50,467 --> 01:03:53,350
No quiero arriesgarme a ponerle en alerta si fallo.
695
01:03:53,834 --> 01:03:56,277
Mira! hice un gran esfuerzo...
696
01:03:56,359 --> 01:03:57,800
...para controlarme.
697
01:03:57,922 --> 01:04:00,325
No seas precipitado! hazlo por todos.
698
01:04:00,408 --> 01:04:01,529
Ruomei tiene raz�n.
699
01:04:01,650 --> 01:04:04,613
Tienes que esperar aquí y unirte al resto.
700
01:04:04,736 --> 01:04:08,180
Cuando Ruomei nos avise podremos lanzar el ataque.
701
01:04:08,955 --> 01:04:09,916
Hermano Xu.
702
01:04:10,038 --> 01:04:12,720
Hermano Liu reuniremos muchos mas...
703
01:04:12,842 --> 01:04:15,445
y solo tu puedes liderarlos.
704
01:04:15,568 --> 01:04:18,771
Tienes una gran responsabilidad, no puedes arriesgarte.
705
01:04:20,378 --> 01:04:21,980
Tio Wang, ya me tengo que ir.
706
01:04:34,085 --> 01:04:36,647
el conoce el paradero de Xu JinWu.
707
01:04:37,411 --> 01:04:40,094
Le conté a todos y me adelante.
708
01:04:40,217 --> 01:04:41,957
- Donde está? - No pudo decirlo.
709
01:04:42,021 --> 01:04:44,543
Le rompí las piernas.
710
01:04:46,790 --> 01:04:49,433
No respondería aunque le preguntara.
711
01:04:50,678 --> 01:04:52,440
Habla! Liu Jingwu.
712
01:04:52,522 --> 01:04:55,165
Donde se esconden Xu Jinwu y Xiaolian?
713
01:05:08,834 --> 01:05:11,998
Dímelo y te perdonaré la vida.
714
01:05:23,143 --> 01:05:24,744
Jefa Mei, y bien?
715
01:05:24,866 --> 01:05:26,308
No los atrapamos.
716
01:05:27,151 --> 01:05:28,632
Pronto lo sabremos.
717
01:05:29,395 --> 01:05:30,756
el sabe?
718
01:05:30,878 --> 01:05:32,440
Lo escuché.
719
01:05:32,522 --> 01:05:35,565
La Jefa Mei es conocida por ser de sangre fria.
720
01:05:35,688 --> 01:05:37,010
Sabes que te torturará.
721
01:05:37,131 --> 01:05:44,297
Ruomei...Mei...máteme!
722
01:05:44,425 --> 01:05:47,308
Aunque no me mates, no vivirás.
723
01:05:47,431 --> 01:05:49,913
Jefa Mei, muéstrale lo tuyo.
724
01:05:50,037 --> 01:05:51,918
No puedo seguir con esto!
725
01:05:52,041 --> 01:06:00,241
- Habla! - Muy bien, hablaré.
726
01:06:12,722 --> 01:06:13,963
Han Ruomei?
727
01:06:16,690 --> 01:06:18,731
Mi amada cuñada!
728
01:06:18,853 --> 01:06:21,736
No me extraña que conocieras la
salida secreta de la academia.
729
01:06:21,819 --> 01:06:25,543
Si. Y tu tecnica para matar es distinta a la de Sin Sombra.
730
01:06:25,947 --> 01:06:28,510
Te has sabido esconder...
731
01:06:28,633 --> 01:06:31,116
...aun así...
732
01:06:31,239 --> 01:06:33,121
Desgraciadamente, ya es tarde.
733
01:06:33,203 --> 01:06:35,565
el hermano Xu les dará muerte a todos.
734
01:06:35,687 --> 01:06:37,089
Y tu morirás inmediatamente.
735
01:06:37,171 --> 01:06:38,252
Donde está la Jefa Mei?
736
01:06:38,373 --> 01:06:41,936
Muerta por ella, obviamente.
737
01:06:42,781 --> 01:06:44,783
Al menos lo sabes.
738
01:06:45,067 --> 01:06:47,829
Jefe, dále muerte. Hágalo por la Jefa Mei.
739
01:06:47,952 --> 01:06:50,595
No, mi hermana querida.
740
01:06:50,717 --> 01:06:53,120
Dime donde se esconde Xu Jinwu.
741
01:06:53,203 --> 01:06:54,644
No lo sé.
742
01:06:55,247 --> 01:06:56,487
Como puedes ser tan testaruda?
743
01:06:56,608 --> 01:06:58,049
Asesinaste a Liu
744
01:06:58,172 --> 01:06:59,853
porque temías que el pudiera hablar.
745
01:06:59,975 --> 01:07:02,938
Preguntale a el, quizás sepa algo.
746
01:07:04,545 --> 01:07:06,747
Es la mas determinada entre sus hermanas.
747
01:07:06,869 --> 01:07:08,631
Debemos destruirlas de una vez y para siempre.
748
01:07:08,753 --> 01:07:11,956
No, creo que ella eventualmente hablaré.
749
01:07:12,039 --> 01:07:13,161
Espera y verás!
750
01:07:13,282 --> 01:07:16,805
Si no lo haces, pues tendré que
convencerte por las malas.
751
01:07:16,929 --> 01:07:17,970
Haz lo que quieras.
752
01:07:18,091 --> 01:07:19,333
Jefe...
753
01:07:19,415 --> 01:07:21,617
dejarías que nos encarguemos de ella?
754
01:07:21,739 --> 01:07:25,823
Somos conocidos por nuestras
técnicas de interrogación!
755
01:07:31,839 --> 01:07:38,685
Vamos, bebe!
756
01:07:45,586 --> 01:07:49,029
Maldición! quería ser amable...
757
01:07:49,154 --> 01:07:49,954
porque fuiste dura.
758
01:07:50,035 --> 01:07:54,280
Soy dura, a diferencia de otra gente.
759
01:07:54,404 --> 01:07:55,445
Dices qué somos débiles?
760
01:07:55,567 --> 01:07:57,209
Tres Matones.
761
01:07:59,414 --> 01:08:04,139
Son conocidos por su hombría.
762
01:08:04,264 --> 01:08:06,226
Débiles?
763
01:08:06,309 --> 01:08:08,551
Deja de fanfarronear!
764
01:08:08,673 --> 01:08:10,395
Son peores que las damas!
765
01:08:10,477 --> 01:08:15,161
Nos desprecias!
766
01:08:15,286 --> 01:08:16,567
Maldición!
767
01:08:18,332 --> 01:08:20,112
- Qué? - Qué sucede?
768
01:08:20,616 --> 01:08:22,458
Dijo que somos peores que las damas.
769
01:08:22,580 --> 01:08:23,501
Qué? peor qué las damas?
770
01:08:23,622 --> 01:08:25,824
Maldición! Déjame matarla!
771
01:08:27,670 --> 01:08:29,472
Son peor que las mujeres!
772
01:08:29,594 --> 01:08:32,357
Las hermanas Han, discípulas de Xiude.
773
01:08:32,480 --> 01:08:34,442
La mayor de las Ruolan luchó
duramente para salvar la academia.
774
01:08:34,564 --> 01:08:37,407
La más joven Xiaolian reunió a los discípulos más leales
775
01:08:37,490 --> 01:08:39,572
esperando un regreso.
776
01:08:39,695 --> 01:08:43,619
En cuanto a mi, no me rendiré
mientras esté cautiva.
777
01:08:43,703 --> 01:08:46,666
Y qué han logrado?
778
01:08:50,836 --> 01:08:55,801
La leyenda dice que Zhong Erdong es un Héroe.
779
01:08:55,926 --> 01:08:59,490
Bueno, esa es solo una leyenda.
780
01:09:00,496 --> 01:09:02,858
Si sobrevivo a esto...
781
01:09:02,940 --> 01:09:04,542
...le diré al mundo que...
782
01:09:04,664 --> 01:09:06,226
Los Tres Matones se vendieron
al Clan del Dragón Verde.
783
01:09:06,348 --> 01:09:09,511
Te daré muerte antes.
784
01:09:10,276 --> 01:09:14,320
Son unos cobardes si hacen eso.
785
01:09:15,085 --> 01:09:17,047
Por qué no debemos silenciarte?
786
01:09:17,169 --> 01:09:19,532
Zhu Tianxiang les haré la misma pregunta.
787
01:09:19,654 --> 01:09:22,697
Por la misma razón que maté a Liu Jingwu.
788
01:09:22,821 --> 01:09:25,143
Solo se preocupan...
789
01:09:25,266 --> 01:09:27,867
...de su reputación.
790
01:09:28,351 --> 01:09:31,754
Bien, seré el primero en cortarte.
791
01:09:31,878 --> 01:09:34,080
Si temiera a sus armas...
792
01:09:34,162 --> 01:09:37,646
primero haría una reverencia a la Poderosa Espada de Acero.
793
01:09:40,335 --> 01:09:42,977
Por qué se unieron a este clan?
794
01:09:43,100 --> 01:09:45,983
Porque le temen a la Espada.
795
01:09:46,106 --> 01:09:52,433
La Espada puede atraer el acero,
pero no la madera.
796
01:09:53,322 --> 01:09:56,365
Zhu Tianxiang tiene la Poderosa Espada...
797
01:09:56,488 --> 01:09:59,811
mas no puede combatir contra todos esos palos de madera.
798
01:10:00,336 --> 01:10:03,379
Se robó la Espada...
799
01:10:03,502 --> 01:10:06,223
...y deja que sus hombres
nos combatan.
800
01:10:07,549 --> 01:10:11,833
En tanto el haga eso...
801
01:10:12,599 --> 01:10:16,283
...podemos darle muerte.
802
01:10:18,210 --> 01:10:21,133
Al menos moriremos junto con el.
803
01:10:21,698 --> 01:10:26,022
Bueno, eso no resulta muy heroico.
804
01:10:53,000 --> 01:10:54,682
Tiene razón.
805
01:10:54,804 --> 01:10:58,087
Finalmente entendemos.
806
01:10:58,451 --> 01:11:01,774
Si la Academia Xiude puede reconstruirse...
807
01:11:01,898 --> 01:11:05,342
...podemos sacar algo bueno de ello.
808
01:11:05,425 --> 01:11:07,026
Podemos tomar la espada.
809
01:11:07,149 --> 01:11:08,470
Tengo un plan.
810
01:11:10,074 --> 01:11:11,556
Muy bien.
811
01:11:14,764 --> 01:11:18,408
Señora Han, si le prometo...
812
01:11:18,492 --> 01:11:20,414
como nos agradecerá?
813
01:11:20,496 --> 01:11:22,977
Con qué quieren ser agradecidos?
814
01:11:23,099 --> 01:11:30,507
Quiero que se case conmigo
una vez termine todo esto.
815
01:11:30,635 --> 01:11:33,117
Yo busco a un Héroe...
816
01:11:33,241 --> 01:11:36,684
...y si a usted le cabe el sayo...
817
01:11:36,767 --> 01:11:38,689
por que insiste en preguntarme?
818
01:11:38,811 --> 01:11:39,812
Habla en serio?
819
01:11:40,215 --> 01:11:42,177
No lo lamentará.
820
01:11:44,864 --> 01:11:48,908
Grandioso! Qué les parece?
821
01:11:49,032 --> 01:11:50,714
La escucharemos.
822
01:11:51,397 --> 01:11:53,297
- Qué van a hacer? - Desatarla.
823
01:12:02,088 --> 01:12:05,210
Mañana al mediodia diríjanse
a la casa de sus Siete Estrellas.
824
01:12:11,467 --> 01:12:12,448
Quién es?
825
01:12:12,469 --> 01:12:13,630
Discípulos de Xiude. "Aprende las moralejas
826
01:12:13,751 --> 01:12:16,034
para domar tu corazón y las artes
marciales para ejercitar tu cuerpo."
827
01:12:23,251 --> 01:12:24,492
Tio Wang, no es así?
828
01:12:25,415 --> 01:12:26,616
Respetado padre...
829
01:12:26,738 --> 01:12:28,660
...te ruego me bendigas para que prevalezca mi venganza
830
01:12:28,782 --> 01:12:30,544
y pueda reconstruir la academia.
831
01:12:36,436 --> 01:12:39,479
Queridos hermanos, Ruolan
se queda hasta sanar.
832
01:12:41,887 --> 01:12:44,410
Vamonos!
833
01:12:47,619 --> 01:12:52,184
Aguarda! tenemos noticias de Ruomei.
834
01:12:52,509 --> 01:12:55,392
Hermano Xu, debido a Liu Jigwu...
835
01:12:55,515 --> 01:12:57,677
la tapadera de Ruolan fue descubierta por Zhu Tainxiang.
836
01:12:57,799 --> 01:12:58,760
Ruomei...
837
01:12:58,881 --> 01:13:01,044
Estaba encerrada. No pude verla.
838
01:13:01,127 --> 01:13:03,169
Los hombres de Los Tres Matones,
me lo contaron.
839
01:13:03,291 --> 01:13:04,132
Me enviaron para que te traiga una mensaje.
840
01:13:04,253 --> 01:13:06,895
Li Jiliang te traerá muchos de sus
hombres mañana a la noche.
841
01:13:07,019 --> 01:13:10,222
Ruomei necesita nuestra ayuda desde afuera.
842
01:13:19,122 --> 01:13:21,644
Por que Los Tres Matones enviaron un mensaje por ella?
843
01:13:22,929 --> 01:13:24,891
Si Zhu Tianxiang usa la espada...
844
01:13:24,973 --> 01:13:27,496
...el resto quedará desarmado.
845
01:13:27,619 --> 01:13:29,981
Y en ese momento es cuando atacamos.
846
01:13:32,108 --> 01:13:33,629
Tu quédate aquí.
847
01:13:33,951 --> 01:13:35,553
Intentaré luchar contra Zhu Tianxiang.
848
01:13:35,675 --> 01:13:37,277
Cuídame la Espalda.
849
01:13:37,359 --> 01:13:40,322
Cuando gire la cabeza me acuchillas.
850
01:13:40,405 --> 01:13:41,806
No te preocupes.
851
01:13:41,927 --> 01:13:44,130
Como puede ser? Nosotros ya...
852
01:13:44,253 --> 01:13:46,175
No moriré.
853
01:13:46,817 --> 01:13:49,500
Usaré el hacha para bloquear su visión.
854
01:13:49,523 --> 01:13:50,504
Ya entendí!
855
01:13:50,585 --> 01:13:52,626
Cuando está por alcanzarte...
856
01:13:52,748 --> 01:13:55,271
tu saltarás y yo...
857
01:13:55,394 --> 01:13:56,475
Así es.
858
01:14:00,444 --> 01:14:05,249
El Tio Wang, el hermano Xu y los otros...
859
01:14:05,374 --> 01:14:06,495
Se fueron.
860
01:14:06,576 --> 01:14:07,857
- Oh no! - Qué ocurre?
861
01:14:08,019 --> 01:14:09,341
Zhu Tianxiang sabe mi plan.
862
01:14:09,462 --> 01:14:10,903
Li Jiliang no se marcha en realidad...
863
01:14:10,985 --> 01:14:12,667
están escondidos afuera del edificio.
864
01:14:12,789 --> 01:14:13,990
Es una emboscada?
865
01:15:40,484 --> 01:15:43,807
De pie, vamos!
866
01:15:59,802 --> 01:16:02,725
Hermano Xu! Que absurdo. Vamos.
867
01:16:14,232 --> 01:16:16,354
A ellos!
868
01:16:24,651 --> 01:16:25,772
Tio Wang.
869
01:16:28,710 --> 01:16:29,831
Fallamos.
870
01:16:29,952 --> 01:16:33,356
Soy un inutil: Fueron heridos por mi culpa.
871
01:16:33,479 --> 01:16:34,320
De que hablas?
872
01:16:34,401 --> 01:16:36,963
Todo es posible.
873
01:16:37,087 --> 01:16:40,850
Pero quién lo hubiera imaginado? Traidor uno de los nuestros.
874
01:16:41,295 --> 01:16:42,496
Quién?
875
01:16:44,982 --> 01:16:49,147
No! No creo que Ruomei hiciera eso.
876
01:16:49,231 --> 01:16:52,033
De no ser por ella, como habrían herido el hermano Xu?
877
01:16:54,202 --> 01:16:56,043
Ruomei...
878
01:16:56,166 --> 01:16:58,728
...ella no haría algo así.
879
01:16:58,810 --> 01:17:02,133
Hermano Xu cuando trataste de asesinar a Zhong Erdong...
880
01:17:02,257 --> 01:17:03,698
Ruomei te pateó una vez.
881
01:17:03,779 --> 01:17:06,782
Si no, como podría haberte herido Zhu Tianxiang?
882
01:17:09,992 --> 01:17:11,194
Xiaolian.
883
01:17:11,595 --> 01:17:15,119
No estoy segura.
884
01:17:15,203 --> 01:17:16,124
Tu misma lo viste.
885
01:17:16,205 --> 01:17:18,066
Olvidemos esto.
886
01:17:18,209 --> 01:17:19,450
Tienes que irte de una vez.
887
01:17:19,571 --> 01:17:22,334
Encuentra un lugar apartado.
888
01:17:26,706 --> 01:17:27,787
Apúrate!
889
01:17:42,817 --> 01:17:43,938
Ruolan.
890
01:17:44,661 --> 01:17:45,662
Y bien?
891
01:17:45,783 --> 01:17:47,425
Fallamos.
892
01:17:47,547 --> 01:17:50,390
Venga! Vamos!
893
01:17:51,955 --> 01:17:53,837
Alguien se acerca. Muévanse!
894
01:18:12,928 --> 01:18:14,450
Suéltenlos!
895
01:18:23,869 --> 01:18:27,393
Dime das asilo a alguien
de Xiude?
896
01:18:34,091 --> 01:18:35,412
No.
897
01:18:38,149 --> 01:18:41,592
Un hombre de negocios no debe mezclarse en nuestros asuntos.
898
01:18:41,716 --> 01:18:43,238
Un hombre de negocios tampoco mentiría.
899
01:18:43,359 --> 01:18:44,840
No creo que tengas las agallas.
900
01:18:49,411 --> 01:18:51,373
Busquen en otro lado.
901
01:18:55,663 --> 01:18:59,187
Debemos ser meticulosos.
902
01:19:00,713 --> 01:19:01,955
Busquen!
903
01:19:15,783 --> 01:19:18,346
Oh, así que sabes artes marciales.
904
01:19:24,922 --> 01:19:29,327
Supongo que eres aquel que hace 30 años llamaban "Leopardo Volador"
905
01:19:31,495 --> 01:19:33,336
Supe por Xu Muliang que...
906
01:19:33,458 --> 01:19:37,542
...el Leopardo Volador es muy
bueno en la técnica del salto.
907
01:19:39,030 --> 01:19:42,793
Aun puedes saltar?
908
01:19:45,362 --> 01:19:47,204
Es mejor que ser un perro.
909
01:19:52,897 --> 01:19:55,460
Los perros pueden morder.
910
01:19:57,707 --> 01:20:00,430
Detente, el está conectado con Xu.
911
01:20:02,957 --> 01:20:04,559
Sigan buscando!
912
01:20:58,548 --> 01:21:01,831
Leopardo Volador, Xu Muliang fue tu amigo.
913
01:21:01,914 --> 01:21:03,436
Debo saberlo de ti...
914
01:21:03,558 --> 01:21:06,161
donde se esconde Xu Jinwu?
915
01:21:06,284 --> 01:21:10,448
Dime, donde está el?
916
01:21:18,869 --> 01:21:20,711
Este es un buen lugar.
917
01:21:46,764 --> 01:21:50,128
Solía jugar aquí cuando era un Niño.
918
01:21:51,894 --> 01:21:55,218
Quien habría dicho que ahora tendría utilidad!
919
01:21:56,905 --> 01:22:00,709
Ruolan, Xiaolian, quédense a curarse.
920
01:22:04,680 --> 01:22:08,124
Hermano Xing, por favor dile a los otros
921
01:22:08,247 --> 01:22:09,328
que vengan aquí.
922
01:22:09,409 --> 01:22:10,570
Si.
923
01:22:14,379 --> 01:22:19,344
Hermano Xing, cuidese de Ruomei...
924
01:22:19,430 --> 01:22:22,032
...especialmente de aquellos que están bajo su ala.
925
01:22:22,155 --> 01:22:23,196
Entendido.
926
01:22:23,598 --> 01:22:27,842
Xiaolian, estás errada al pensar así.
927
01:22:27,966 --> 01:22:29,588
Aunque tuvieras razón...
928
01:22:29,611 --> 01:22:32,373
Ruomei debe tener sus razones para este accionar.
929
01:22:38,027 --> 01:22:39,669
Si, Hermana Ruolan.
930
01:22:58,227 --> 01:23:01,750
Este lugar lo conocemos solamente nosotros cuatro.
931
01:23:01,834 --> 01:23:05,318
Temo que la hermana Ruomei les haya contado.
932
01:23:05,441 --> 01:23:10,045
No creo que Ruomei se haya unido al Clan del Dragón Verde.
933
01:23:11,454 --> 01:23:12,975
No, no lo hizo.
934
01:23:14,018 --> 01:23:18,382
Me preocupo por ella y el Tío Wang.
935
01:23:53,497 --> 01:23:54,418
Vamonos.
936
01:23:56,703 --> 01:23:58,064
Apúrense!
937
01:24:12,755 --> 01:24:13,596
Apúrense!
938
01:24:31,072 --> 01:24:32,594
"Escapamos muy fácil."
939
01:24:39,047 --> 01:24:40,689
"Nos están siguiendo."
940
01:24:41,131 --> 01:24:43,734
Tomaré el atajo para darles el mensaje.
941
01:24:43,857 --> 01:24:46,420
Tienes que ir por el camino principal hacia la tumba antigua.
942
01:24:49,268 --> 01:24:50,269
No puedo mas.
943
01:24:50,391 --> 01:24:52,753
Busca al Hermano Xu! Corre!
944
01:24:52,875 --> 01:24:54,317
"Dejemos que nos oigan."
945
01:24:54,439 --> 01:24:55,600
Si.
946
01:24:56,723 --> 01:24:58,445
Ve con el Hermano Xu!
947
01:25:13,536 --> 01:25:16,797
Vuelve y trae aquí al Jefe.
948
01:25:17,705 --> 01:25:18,706
No la pierdan de vista,
949
01:25:19,067 --> 01:25:20,549
Si ella huye, yo...
950
01:25:21,993 --> 01:25:22,954
Vamos!
951
01:26:52,374 --> 01:26:55,257
Hermano Xu alguien entró al bosque de bambú.
952
01:26:57,485 --> 01:26:59,886
- Cuántos son? Uno, viene para acá.
953
01:26:59,950 --> 01:27:01,450
- Vuelve a controlar. - Si.
954
01:27:01,573 --> 01:27:03,475
Hermano Xu, alguien se aproxima.
955
01:27:03,497 --> 01:27:05,698
Ha de ser un enviado de Ruomei.
956
01:27:09,548 --> 01:27:14,873
Xiaolian, no puedes pensar eso.
957
01:27:16,402 --> 01:27:18,804
Fijémonos quién anda aquí.
958
01:27:23,376 --> 01:27:24,217
- Ruomei. - Ruolan.
959
01:27:24,338 --> 01:27:25,819
Qué estás haciendo aquí?
960
01:27:25,901 --> 01:27:29,305
Hermano Xu, Zhu Tianxiang
llegará en cualquier momento.
961
01:27:31,032 --> 01:27:32,433
Lo has traído hasta aquí?
962
01:27:32,554 --> 01:27:33,475
Tu!
963
01:27:33,596 --> 01:27:35,598
Hermano Xing, Ruomei está sola.
964
01:27:35,721 --> 01:27:37,283
No puede ella explicar su conspiración?
965
01:27:42,694 --> 01:27:45,257
Si, explicaré mi conspiración.
966
01:27:46,101 --> 01:27:47,622
Hermano Xu, Tío Wang y yo...
967
01:27:47,744 --> 01:27:49,066
huimos del Clan del Dragón Verde.
968
01:27:49,187 --> 01:27:51,509
Nos enteramos de la conspiración de Zhu Tianxiang
969
01:27:51,632 --> 01:27:53,914
por lo cual le pedí al Tío Wang que viniera por el camino principal
970
01:27:54,037 --> 01:27:56,039
y atrajera a Zhu Tianxiang hasta aquí.
971
01:27:56,161 --> 01:27:59,444
Fui por el bosque de bambú para traer este mensaje.
972
01:28:00,730 --> 01:28:02,612
Si Los Tres Matones no hubiesen sido asesinados
973
01:28:02,694 --> 01:28:05,697
dispondríamos de mas aliados.
974
01:28:07,064 --> 01:28:08,545
Que desgracia que no haya podido...
975
01:28:08,666 --> 01:28:11,109
...contarte el plan de antemano...
976
01:28:11,232 --> 01:28:14,235
...es por eso que el mismo se frustró.
977
01:28:14,638 --> 01:28:17,441
Zhong Erdong solo fingía querer matarme...
978
01:28:17,564 --> 01:28:18,605
...de hecho el apuntaba a Zhu Tianxiang.
979
01:28:18,686 --> 01:28:20,767
Salté y vi al Hermano Xu tratando de atacarle...
980
01:28:20,850 --> 01:28:22,612
...entonces pateó al Hermano Xu
para no frustrar el plan.
981
01:28:22,734 --> 01:28:24,936
No quería herir al Hermano Xu.
982
01:28:30,750 --> 01:28:35,715
Ruomei, te acusó equivocadamente.
983
01:28:36,081 --> 01:28:39,044
No son momentos para estas cosas.
984
01:28:39,608 --> 01:28:43,812
Hermano Xu, piensa en un plan para combatir a Zhu Tianxiang.
985
01:28:55,720 --> 01:29:01,365
Lucharé contra el en el bosque de bambú.
986
01:29:01,491 --> 01:29:02,932
Los interceptaremos aquí.
987
01:29:03,055 --> 01:29:05,417
Y anularemos a Li Jiliang y su banda.
988
01:29:16,842 --> 01:29:18,604
Hermano Xu, ha llegado el Tío Wang.
989
01:29:21,972 --> 01:29:23,734
Ruomei, sigues aquí?
990
01:29:23,856 --> 01:29:25,898
Tio Wang...
991
01:29:26,020 --> 01:29:27,342
Corre!
992
01:29:28,065 --> 01:29:29,746
Ruomei, tal como lo planeaste.
993
01:29:29,868 --> 01:29:31,870
Zhu Tianxiang ha llegado hasta aquí.
994
01:30:09,488 --> 01:30:12,171
Zhu Tianxiang, te reto a un duelo!
995
01:30:19,467 --> 01:30:20,388
Maten!
996
01:31:06,821 --> 01:31:09,864
Cree qué puedes derrotar
a la Poderosa Espada?
997
01:31:49,907 --> 01:31:51,109
Tío Wang.
998
01:34:57,080 --> 01:35:02,846
Hermano Xu...
64651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.