All language subtitles for Swordswomen Three 1970.es-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ( Estrellas: Chang Yi, Lo Lieh ) 2 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 ( Estrellas: Essie Lin Chía, Violeta Pan Yingzi, sam yi ) 3 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 ( Mien Fang, Wong Chung Shun, Yeung Chi Hing) 4 00:00:31,631 --> 00:00:33,852 Maestro Zhu, por aquí por favor. 5 00:00:35,799 --> 00:00:38,401 Xu Jinwu está dentro. 6 00:00:38,405 --> 00:00:41,368 Tu Maestro ya volvió? 7 00:00:41,491 --> 00:00:45,295 Aún no. Ya pregunté tres veces por el Maestro Xu 8 00:00:45,419 --> 00:00:47,581 me dirá a que se debe? 9 00:00:51,951 --> 00:00:53,913 Estás a cargo? 10 00:00:53,995 --> 00:00:54,956 Si. 11 00:00:59,486 --> 00:01:01,288 El es Zhu Tianxiang. 12 00:01:02,693 --> 00:01:04,175 Soy Xu Jinwu. 13 00:01:08,705 --> 00:01:09,826 Un placer. 14 00:01:09,907 --> 00:01:10,908 Gracias. 15 00:01:11,270 --> 00:01:14,353 Me dirás para qué quieres ver a mi Padre? 16 00:01:14,957 --> 00:01:18,161 El desarrolló ciertas habilidades, 17 00:01:18,285 --> 00:01:20,287 y puedo ser considerado un guerrero. 18 00:01:20,369 --> 00:01:23,552 Simplemente creo que el no merece aquel titulo. 19 00:01:26,381 --> 00:01:30,503 Le fue dado por los principales clanes en la competencia... 20 00:01:30,508 --> 00:01:32,751 de artes marciales que se hace cada 10 años. 21 00:01:32,754 --> 00:01:35,875 Porqué no esperas a la proxima competencia... 22 00:01:35,959 --> 00:01:38,241 ...para probar tu habilidad? 23 00:01:38,244 --> 00:01:42,528 Serás el mejor si ganas en cada lucha. 24 00:01:42,893 --> 00:01:44,735 Es innecesario esperar tanto tiempo. 25 00:01:44,817 --> 00:01:48,060 Me haré con ese ahora mismo. 26 00:01:50,428 --> 00:01:55,713 No te preocupes. No seremos parte en un combate injusto. 27 00:01:57,001 --> 00:01:59,684 O tal vez yo mismo pueda vencerlos a ustedes. 28 00:02:08,464 --> 00:02:14,310 Si no eres quien manda aquí puedo volver en unos dias. 29 00:02:16,800 --> 00:02:18,642 Alto. 30 00:02:19,205 --> 00:02:23,089 Si logras ganar el duelo... 31 00:02:23,173 --> 00:02:28,579 haré lo que pidas. Mas si pierdes? 32 00:02:28,664 --> 00:02:33,389 Significará que no soy lo suficientemente bueno. 33 00:02:33,514 --> 00:02:37,518 Si sobrevivo, volveré. 34 00:02:39,366 --> 00:02:43,530 Maestro Li, hermanos mios. les ruego que velen nuestra sede. 35 00:04:25,758 --> 00:04:30,363 Tengo mucho que aprender. Volveré. 36 00:04:32,492 --> 00:04:33,813 Déjenlo ir. 37 00:04:38,343 --> 00:04:43,428 Zhu Tianxiang... 38 00:04:44,155 --> 00:04:45,236 Ruolan de la Fortaleza de Han... 39 00:04:45,357 --> 00:04:47,119 no es la prometida de Zhu? 40 00:04:47,241 --> 00:04:48,482 Así es. 41 00:04:48,484 --> 00:04:51,005 Crees qué el vaya a la Fortaleza Han 42 00:04:51,009 --> 00:04:52,969 y robe la Poderosa Espada De Acero? 43 00:04:52,972 --> 00:04:56,576 Como podrían dársela tan fácilmente? 44 00:05:02,231 --> 00:05:04,353 Problemas con la fama. 45 00:05:04,876 --> 00:05:06,998 "Maestro de la Artes Marciales" 46 00:05:22,221 --> 00:05:26,382 Li Jiliang, eres parte de la División principal de Shiqiao 47 00:05:26,387 --> 00:05:28,831 a partir de hoy. 48 00:05:30,317 --> 00:05:31,838 Gracias jefe. 49 00:05:31,961 --> 00:05:33,602 Felicitaciones! 50 00:05:34,205 --> 00:05:37,889 Gracias. Tengo mucho que aprender de usted. 51 00:05:38,013 --> 00:05:40,015 Ya somos familia. 52 00:05:40,137 --> 00:05:43,540 Si. Gracias, jefe. 53 00:05:43,545 --> 00:05:45,346 A partir de hoy no dejaré que 54 00:05:45,349 --> 00:05:46,949 la Academia Xiude exista en Shiqiao. 55 00:05:46,951 --> 00:05:49,633 Aun no. Antes de eso... 56 00:05:49,637 --> 00:05:51,717 debes permanecer allí para traer noticias frescas. 57 00:05:51,720 --> 00:05:55,403 Si, vine aquí... 58 00:05:55,408 --> 00:05:58,450 para proponer un plan para deshacernos de ellos. 59 00:05:58,454 --> 00:06:00,895 No esperaba ser recompensado de antemano. 60 00:06:00,898 --> 00:06:02,619 Cual es el plan? 61 00:06:03,904 --> 00:06:08,267 Xu Muliang y su hijo Xu Jinwu son espadachines expertos. 62 00:06:08,273 --> 00:06:11,876 Si se los despoja de su armas... 63 00:06:12,001 --> 00:06:14,443 Con la ayuda de la Poderosa Espada de Acero, dices. 64 00:06:14,525 --> 00:06:18,169 Si, las hermanas Han son muy habilidosas. 65 00:06:18,293 --> 00:06:22,377 Con la habilidad de la jefa Mei, puede robarla sin problemas. 66 00:06:22,742 --> 00:06:27,147 Con la espada en su poder no debe temerle a Xu. 67 00:06:27,271 --> 00:06:30,673 Primero debemos capturar al líder, aguardaré allí. 68 00:06:30,797 --> 00:06:32,679 Te anoticiaré 69 00:06:32,801 --> 00:06:35,084 una vez que Xu Muliang retorne a Shiqiao. 70 00:06:41,299 --> 00:06:43,501 Poderosa Espada de acero. 71 00:06:43,623 --> 00:06:47,787 Jefe, me ofrezco para ir a la Fortaleza Han. 72 00:06:47,911 --> 00:06:51,355 No. Tengo contactos con la familia Han. 73 00:06:51,479 --> 00:06:53,641 Yo haré el viaje. 74 00:06:53,923 --> 00:06:55,925 Iré como invitado durante el dia. 75 00:06:56,049 --> 00:06:57,610 Y trataré de robarla por la noche. 76 00:06:59,000 --> 00:07:35,000 ( Subtitulos por; Jose Luis L, E. ) 77 00:07:35,500 --> 00:07:39,500 ( Las Tres Espadachinas ) 78 00:08:47,590 --> 00:08:50,032 Xiaolian...cuida de la espada. 79 00:09:08,392 --> 00:09:09,833 Ruolan 80 00:09:09,954 --> 00:09:11,196 Hermano Zhu. 81 00:09:14,844 --> 00:09:15,565 Hay un ladrón? 82 00:09:15,646 --> 00:09:17,808 Si, huyó. 83 00:09:17,890 --> 00:09:20,413 No me extraña. Escuché ruidos y salí 84 00:09:20,536 --> 00:09:23,099 vi una sombra yendo hacia los muros. 85 00:09:23,462 --> 00:09:25,624 Siento haberte asustado. 86 00:09:25,746 --> 00:09:29,790 Olvidalo. Quiero hablarte. 87 00:09:29,875 --> 00:09:34,520 Ruolan, sobre la boda. 88 00:09:34,644 --> 00:09:36,886 Mi padre falleció recientemente. 89 00:09:37,009 --> 00:09:40,051 No creo que sea momento de discutir sobre nuestra boda. 90 00:09:43,782 --> 00:09:45,264 Ruomei dijo lo mismo. 91 00:09:45,345 --> 00:09:47,066 Te lo dije! 92 00:09:47,189 --> 00:09:50,232 Papá era un hombre cortés... 93 00:09:50,315 --> 00:09:53,158 ...y su Espada era famosa. 94 00:09:53,482 --> 00:09:55,324 Por eso la gente quiere robarla. 95 00:09:56,287 --> 00:09:57,928 Hermano Zhu. 96 00:09:58,050 --> 00:09:59,652 Ruomei, Xiaolian. 97 00:09:59,734 --> 00:10:00,695 Hermana Ruolan. 98 00:10:01,056 --> 00:10:03,299 Hermano Zhu vio a alguien trepando el muro. 99 00:10:03,422 --> 00:10:04,743 Al ladrón? 100 00:10:04,864 --> 00:10:07,787 Hermano Zhu dijo que tal vez no fuera el ladrón. 101 00:10:09,314 --> 00:10:10,715 Posiblemente algun Héroe 102 00:10:10,836 --> 00:10:13,118 que escuchó hablar de la gran Espada y pasó a verla. 103 00:10:13,202 --> 00:10:14,723 Mas no quería revelar su identidad. 104 00:10:14,844 --> 00:10:18,207 A alguien así le llamas Héroe? 105 00:10:18,331 --> 00:10:20,012 Un cobarde sin mas! 106 00:10:22,900 --> 00:10:24,862 Ni siquiera Héroe... 107 00:10:24,944 --> 00:10:27,106 que pruebe la habilidad con la espada de tu Señora... 108 00:10:27,229 --> 00:10:28,950 y desistirá de aparecer por aquí nuevamente. 109 00:10:29,072 --> 00:10:31,355 Hermano Zhu dijo... 110 00:10:31,718 --> 00:10:33,280 Queridas hermanas mias. 111 00:10:33,401 --> 00:10:35,963 La Espada es famosisima 112 00:10:36,086 --> 00:10:39,210 hay mucha gente que la codicia. 113 00:10:39,333 --> 00:10:42,135 Creo que tenemos que cuidarla por turnos 114 00:10:42,219 --> 00:10:43,420 Me turnaré con Ruolan. 115 00:10:43,542 --> 00:10:48,187 Recién llegaste hoy, no podemos darte problemas sin mas. 116 00:10:48,312 --> 00:10:49,633 Vamos, no es problema para mi. 117 00:10:49,754 --> 00:10:52,397 Somos familiares. 118 00:10:52,520 --> 00:10:56,483 Entonces primero descansaremos y después haremos turnos. 119 00:10:56,567 --> 00:10:57,608 Muy bien. 120 00:11:05,024 --> 00:11:06,586 Ruolan. 121 00:11:06,707 --> 00:11:10,871 Tianxiang. Hermano Zhu. 122 00:11:11,768 --> 00:11:14,931 No importa como me localizaste. 123 00:11:15,014 --> 00:11:17,097 Solo quiero saber... 124 00:11:17,219 --> 00:11:21,183 Te extrañé continuamente por los ultimos 4 años. 125 00:11:26,838 --> 00:11:28,720 Como has estado? 126 00:11:29,123 --> 00:11:32,565 construí yo solo mi reputación... 127 00:11:32,649 --> 00:11:35,812 Los nuevos clanes están felices conmigo como Jefe. 128 00:11:35,935 --> 00:11:39,018 Y las principales 7 sectas te apoyan? 129 00:11:40,985 --> 00:11:45,110 Que sentido tiene quejarse si yo soy el mas fuerte? 130 00:11:54,333 --> 00:11:57,015 Mi suegro fue un Espadachín famoso... 131 00:11:57,139 --> 00:11:59,661 ...no puedo fallarle. 132 00:11:59,784 --> 00:12:03,508 Espero que te unas a mi en la capital. 133 00:12:06,477 --> 00:12:07,798 No. 134 00:12:07,880 --> 00:12:10,562 Andaremos por el mundo, armados con la Poderosa espada de acero. 135 00:12:10,685 --> 00:12:13,087 Estoy seguro que seremos invencibles. 136 00:12:21,427 --> 00:12:22,868 Necesito hablar con mis hermanas. 137 00:12:22,989 --> 00:12:24,591 Mi Padre solía decir que... 138 00:12:24,673 --> 00:12:27,756 debemos escuchar a Ruomei en lo respectivo a los temas familiares. 139 00:12:28,241 --> 00:12:30,122 En ese caso, la Poderosa Espada de acero 140 00:12:30,245 --> 00:12:33,528 le pertenecerá a Ruomei en el futuro? 141 00:12:35,455 --> 00:12:38,618 Crees qué podemos interferir? 142 00:12:40,425 --> 00:12:42,707 No puedo ir contra la voluntad de mi padre. 143 00:12:42,789 --> 00:12:45,272 Tianxiang, te ruego que no me culpes. 144 00:12:45,355 --> 00:12:47,717 No haría tal cosa. 145 00:12:49,642 --> 00:12:54,807 Solo pienso que la Espada tiene tal reputación... 146 00:12:55,935 --> 00:12:58,778 me preguntaba si no podría admirarla un poco. 147 00:13:01,025 --> 00:13:03,188 En realidad no hay mucho para ver. 148 00:13:03,310 --> 00:13:07,234 Solo una mirada, no diré nada. 149 00:13:09,923 --> 00:13:11,285 Ruolan. 150 00:13:45,835 --> 00:13:46,916 Zhu Tianxiang se robó la Espada 151 00:13:47,037 --> 00:13:49,560 He ido tras el y le traeré de vuelta. Ruolan. 152 00:13:50,364 --> 00:13:51,965 Xiaolan, ven aquí. 153 00:13:53,531 --> 00:13:54,732 Ruomei. 154 00:13:55,133 --> 00:13:56,415 Lee esto. 155 00:13:57,177 --> 00:14:00,100 Ruolan primero escribió "Robado" 156 00:14:00,183 --> 00:14:02,706 y no se refirió a el como Hermano Zhu. 157 00:14:02,789 --> 00:14:05,431 Estoy segura que Zhu Tianxinag se la robó. 158 00:14:05,554 --> 00:14:07,756 Esta máscara le pertenece a el. 159 00:14:07,838 --> 00:14:10,961 Después que Ruolan la encontré se va tras el. 160 00:14:29,001 --> 00:14:29,862 Posadero. 161 00:14:29,883 --> 00:14:31,004 Se quedarán o descansará unas horas, Señorita? 162 00:14:31,126 --> 00:14:33,186 - Me quedaré. - Por aquí por favor. 163 00:14:36,948 --> 00:14:40,029 - Ruomei, Xiaolian. - Hermano Xu. 164 00:14:40,195 --> 00:14:43,157 Qué hacen aquí? Siéntense. 165 00:14:43,280 --> 00:14:45,322 Tratamos de dar con nuestra hermana mayor. 166 00:14:46,126 --> 00:14:47,287 Qué? 167 00:14:48,490 --> 00:14:49,411 Lee esto. 168 00:14:54,622 --> 00:14:58,226 Oh no! es lo que temo. 169 00:14:58,310 --> 00:15:00,552 Llego muy tarde. 170 00:15:00,674 --> 00:15:02,316 Que pasa? 171 00:15:04,042 --> 00:15:05,683 Hablemos mas tarde. 172 00:15:05,805 --> 00:15:07,767 Habitación para dos invitados. 173 00:15:07,889 --> 00:15:11,453 Hay dos habitaciones conectadas. 174 00:15:11,577 --> 00:15:13,139 Por aquí, por favor. 175 00:15:15,946 --> 00:15:17,147 Ocupense de las invitadas. 176 00:15:17,268 --> 00:15:20,310 Adelante por favor. 177 00:15:24,482 --> 00:15:26,644 Por favor, síganme, por aquì. 178 00:15:31,456 --> 00:15:32,697 Adelante. 179 00:15:45,764 --> 00:15:47,126 Pueden refrescarse. 180 00:15:47,528 --> 00:15:49,410 Hermano Xu, ve tu primero. 181 00:15:52,458 --> 00:15:53,659 Prepararate. 182 00:15:53,741 --> 00:15:55,463 El Clan del Dragón Verde está en la capital. 183 00:15:55,544 --> 00:15:58,546 Si, son amigos del Clan? 184 00:15:58,630 --> 00:16:00,192 Me doy cuenta. 185 00:16:00,313 --> 00:16:02,275 Hay 3 mas en la otra ala. 186 00:16:02,357 --> 00:16:05,320 No somos amigos del Clan del Dragón Verde. 187 00:16:05,403 --> 00:16:08,006 Tan solo queremos averiguar mas sobre el tema. 188 00:16:08,129 --> 00:16:09,530 No sabría decirle. 189 00:16:09,612 --> 00:16:10,333 Dónde tienen su cuartel? 190 00:16:10,414 --> 00:16:11,815 No lo sé. 191 00:16:13,219 --> 00:16:15,260 Muy bien, puede retirarse. 192 00:16:17,308 --> 00:16:20,351 Xiaolian, cuida tu lengua. 193 00:16:20,474 --> 00:16:22,836 Como vamos a decir que somos amigos de Zhu Tianxiang? 194 00:16:22,958 --> 00:16:25,121 Qué tal si él sabe quienes somos? 195 00:16:43,679 --> 00:16:45,241 Como supiste? 196 00:16:45,363 --> 00:16:47,845 Ya sabes lo que dicen: Los posaderos son muy turbios 197 00:16:47,968 --> 00:16:50,411 podría ser un espía del Clan del Dragón Verde. 198 00:16:52,858 --> 00:16:53,979 Jefe. 199 00:17:04,281 --> 00:17:05,202 jefe... 200 00:17:05,324 --> 00:17:07,806 Han llegado Los Tres Matones. 201 00:17:19,831 --> 00:17:21,633 Bienvenidos Tres Matones. 202 00:17:34,982 --> 00:17:38,706 Yo Zhong Erdong, hermano Yanghai y Sangang 203 00:17:38,830 --> 00:17:40,752 vinimos a saludarte, Señor Zhu. 204 00:17:41,676 --> 00:17:44,799 Somos Los Tres Matones, jefe. 205 00:17:48,540 --> 00:17:50,261 Dónde está su Maestro? 206 00:17:50,343 --> 00:17:52,625 Está en el pueblo en la posada Gaosheng. 207 00:17:56,355 --> 00:18:00,319 Diganle que Zhu Tianxiang le daré la bienvenida en la posada. 208 00:18:00,403 --> 00:18:01,364 Si. 209 00:18:04,891 --> 00:18:06,974 Es correcto para el jefe ir allí? 210 00:18:08,739 --> 00:18:10,461 Y que crees, Jefa Mei? 211 00:18:10,543 --> 00:18:13,026 Una mujer mencionó el nombre del Jefe 212 00:18:13,149 --> 00:18:14,991 y trataba de averiguar mas sobre el clan. 213 00:18:15,113 --> 00:18:18,276 Envíe esto a la base del Dragón Verde y espere por la respuesta. 214 00:18:21,686 --> 00:18:24,289 Recuerde darle esto a Zhu Tianxiang en persona 215 00:18:24,411 --> 00:18:25,372 no se confunda. 216 00:18:25,493 --> 00:18:26,694 Si. 217 00:18:33,148 --> 00:18:33,988 Es esta? 218 00:18:34,110 --> 00:18:35,391 Si. 219 00:18:35,793 --> 00:18:37,955 La Señorita Han es amiga. 220 00:18:38,359 --> 00:18:40,641 Me retiro entonces. 221 00:18:47,577 --> 00:18:51,621 Ruolan, tu por aquí. Que sorpresa! 222 00:18:52,227 --> 00:18:53,868 La posada no es buen lugar para quedarse, 223 00:18:53,990 --> 00:18:56,553 por que no te mudas a mi residencia? 224 00:18:56,675 --> 00:18:57,916 No. 225 00:18:59,000 --> 00:19:01,002 Bueno, ya que estás aquí 226 00:19:01,125 --> 00:19:04,528 tengo muchos siervos y siervas para que te sirvan. 227 00:19:06,574 --> 00:19:10,498 Por favor, envíen el equipaje de la dama 228 00:19:10,582 --> 00:19:12,544 a mi residencia. 229 00:19:16,755 --> 00:19:17,916 Vamos. 230 00:19:19,761 --> 00:19:21,643 Por que vamos para allí? 231 00:19:21,765 --> 00:19:23,567 Tengo algunos amigos aquí. 232 00:19:29,421 --> 00:19:30,582 Por favor. 233 00:19:32,947 --> 00:19:34,229 Nos conocemos 234 00:19:34,351 --> 00:19:36,193 con el jefe del Clan del Dragón Verde. 235 00:19:36,275 --> 00:19:39,838 Mas vale que me digas donde queda su base. 236 00:19:39,961 --> 00:19:42,324 Ya estuve averiguando. 237 00:19:45,933 --> 00:19:48,136 Su base es La Residencia del Dragón Verde 238 00:19:48,218 --> 00:19:50,980 queda a unas 10 millas al norte de la ciudad. 239 00:19:51,063 --> 00:19:53,306 Bueno, gracias. 240 00:19:53,428 --> 00:19:54,709 Llamenme si necesitan algo. 241 00:20:03,889 --> 00:20:05,211 Jefa Mei. 242 00:20:05,613 --> 00:20:07,154 - Ten listos los caballos. - Si. 243 00:20:07,236 --> 00:20:10,058 Apúrate! 244 00:20:13,027 --> 00:20:16,631 Jefe, traigo al tipo ese de vuelta? 245 00:20:17,477 --> 00:20:18,358 Hermano Zhong. 246 00:20:18,479 --> 00:20:20,761 A ella la llaman "Sin Sombra" 247 00:20:22,406 --> 00:20:23,567 Por favor. 248 00:20:28,298 --> 00:20:29,579 La jefa Mei ha vuelto. 249 00:21:09,950 --> 00:21:13,674 Un lado de la Poderosa Espada fue fundida en acero 250 00:21:13,758 --> 00:21:17,362 no se mancha de sangre luego de matar. 251 00:21:17,486 --> 00:21:20,449 Del otro lado esta hecha de acero magnético 252 00:21:20,572 --> 00:21:23,335 y puede atraer aceros de toda clase a 10 pies de distancia 253 00:21:23,418 --> 00:21:25,700 Es f�cil de manejar. 254 00:21:25,782 --> 00:21:27,944 No parece nada del otro mundo. 255 00:21:28,909 --> 00:21:31,909 Puede desarmar a tu enemigo. 256 00:21:34,400 --> 00:21:39,364 Por lo tanto su empuñadora está forrada con piel de venado. 257 00:21:47,546 --> 00:21:51,230 Puede cortar un pelo suelto en el aire como si nada. 258 00:21:59,570 --> 00:22:01,212 Mas quisiera hacer un prueba... 259 00:22:01,334 --> 00:22:02,415 Cubranles los ojos. 260 00:22:02,536 --> 00:22:03,737 Con la parte sin manchas de sangre. 261 00:22:04,620 --> 00:22:06,622 Las chicas son utilizadas para probar la espada. 262 00:22:06,744 --> 00:22:10,868 Están mucho mejor que las que encargamos en la posada. 263 00:22:10,993 --> 00:22:12,195 Que verguenza. 264 00:22:30,632 --> 00:22:33,195 Tienen suerte que 265 00:22:33,317 --> 00:22:35,239 ustedes tres hayan sentido pena por ellas. 266 00:22:36,724 --> 00:22:38,846 Envíenselas a su habitación. 267 00:22:38,968 --> 00:22:40,370 Si. Vamos. 268 00:22:43,538 --> 00:22:45,340 Es muy generoso, Señor. 269 00:22:46,504 --> 00:22:51,309 Contaré con su ayuda en el futuro cercano. 270 00:22:51,434 --> 00:22:52,874 Aguarde. 271 00:22:52,955 --> 00:22:56,319 No hace falta que se asocie con nosotros ya mismo 272 00:22:56,443 --> 00:22:58,805 no estamos impresionados con 273 00:22:58,887 --> 00:23:02,251 lo que puede hacer con la Poderosa Espada de Acero. 274 00:23:03,537 --> 00:23:06,620 La Espada no puede manejarla cualquiera. 275 00:23:06,743 --> 00:23:11,228 Si tu Qi es débil, no puedes clavarle metales a nadie. 276 00:23:11,313 --> 00:23:13,234 Si te las vieras con alguien experimentado 277 00:23:13,316 --> 00:23:15,159 temo que puedas perder la Espada. 278 00:23:15,281 --> 00:23:19,765 Sugieres que tu Qi es muy poderoso. 279 00:23:22,135 --> 00:23:23,856 No quiero mandarme la parte. 280 00:23:23,938 --> 00:23:27,302 Pues debemos aprender de ti. 281 00:23:54,279 --> 00:23:55,440 Siéntense por favor. 282 00:24:03,738 --> 00:24:05,180 Una habilidad tan solo. 283 00:24:05,301 --> 00:24:08,583 Estoy muy impresionado, Jefe. 284 00:24:14,519 --> 00:24:19,284 Desde ahora, vamos a 285 00:24:19,369 --> 00:24:22,372 quedarnos a tu lado. 286 00:24:22,495 --> 00:24:26,459 Eres muy modesto. 287 00:24:27,745 --> 00:24:30,106 - Hombres. - Sí, Jefe. 288 00:24:30,151 --> 00:24:31,952 Por favor, lleven a los invitados a sus habitaciones. 289 00:24:32,035 --> 00:24:32,795 Si. 290 00:24:32,916 --> 00:24:34,518 Por favor... 291 00:24:35,962 --> 00:24:38,403 - Bueno... - Vamos. 292 00:25:02,054 --> 00:25:06,298 Alto, envía una a Zhong Erdong 293 00:25:06,623 --> 00:25:08,024 y a la otra a "Sin Sombra" 294 00:25:08,146 --> 00:25:09,227 Si. 295 00:25:10,791 --> 00:25:12,353 Jefe. 296 00:25:12,475 --> 00:25:15,438 Vamos! sírvanles bien. 297 00:25:19,809 --> 00:25:22,652 Ruolan, perdóname por hacerte esperar. 298 00:25:22,775 --> 00:25:23,975 No importa. 299 00:25:26,021 --> 00:25:27,383 Siéntate por favor. 300 00:25:29,027 --> 00:25:31,590 Estaba recibiendo a los "Tres Matones" 301 00:25:32,634 --> 00:25:34,436 Te los presentaré más tarde. 302 00:25:34,558 --> 00:25:37,881 Qué sentido tiene? No tengo titulos. 303 00:25:38,005 --> 00:25:39,927 Qué quieres decir? 304 00:25:40,009 --> 00:25:43,613 Ciertamente eres la anfitriona. 305 00:25:43,737 --> 00:25:46,460 Ahora no hablemos de eso: Donde está la espada? 306 00:25:46,583 --> 00:25:48,505 Mis hombres la guardan. 307 00:25:48,627 --> 00:25:51,590 Después que el Clan del Dragón Verde sea el numero 1, 308 00:25:51,673 --> 00:25:52,594 te la devolveré. 309 00:25:52,675 --> 00:25:55,238 El numero 1 es la Academia Xiude 310 00:25:55,641 --> 00:25:57,723 Bueno, voy a vencerles. 311 00:25:57,845 --> 00:25:59,887 Pelearías contra mi Maestro? 312 00:26:00,691 --> 00:26:02,612 Claro que no. 313 00:26:04,458 --> 00:26:10,584 Pero tal vez tenga que luchar con Xu Muliang. 314 00:26:10,670 --> 00:26:11,631 No le llegas ni a los talones. 315 00:26:11,712 --> 00:26:14,195 Es por eso que necesito la espada. 316 00:26:14,518 --> 00:26:17,201 Porque debes luchar contra mi maestro? 317 00:26:17,284 --> 00:26:21,448 El primer lugar fue reconocido por los clanes mas importantes. 318 00:26:21,572 --> 00:26:24,014 Si no venzo a Xu Muliang, 319 00:26:24,097 --> 00:26:27,221 como podrá ser el mejor? 320 00:26:31,913 --> 00:26:37,078 Digamos, si tu Maestro o yo, sobreviviéramos, 321 00:26:37,204 --> 00:26:39,005 del lado de quién estarás? 322 00:26:39,086 --> 00:26:48,336 No lo sé, temo que solo pueda morir. 323 00:26:48,786 --> 00:26:52,190 No te preocupes, ese dia nunca llegará. 324 00:26:56,922 --> 00:26:58,364 Espero que no. 325 00:26:59,688 --> 00:27:02,251 Nadie osará desafiarme 326 00:27:05,380 --> 00:27:07,902 en tanto tenga la Espada Poderosa. 327 00:27:11,192 --> 00:27:13,874 Tianxiang, si tu lo dices. 328 00:27:13,957 --> 00:27:16,680 No quiero que me devuelvas la Espada 329 00:27:16,763 --> 00:27:19,885 tan solo quiero asegurarme que la tengas tu, 330 00:27:19,968 --> 00:27:21,690 entonces no me preocuparo. 331 00:27:31,271 --> 00:27:33,152 Jefe, trabajo hecho. 332 00:27:33,276 --> 00:27:35,157 Le mandan su agradecimiento. 333 00:27:35,280 --> 00:27:36,521 Listo. 334 00:27:36,882 --> 00:27:39,885 Tianxiang, lo que te dije recién... 335 00:27:43,536 --> 00:27:46,219 Ratón de tierra, que el Siervo 336 00:27:46,342 --> 00:27:48,264 Traiga la Poderosa Espada aquí. 337 00:27:48,346 --> 00:27:49,507 Si. 338 00:27:53,436 --> 00:27:54,756 Rapido, el Jefe espera. 339 00:27:54,878 --> 00:27:55,919 Si. 340 00:28:21,010 --> 00:28:22,132 Alto. 341 00:28:26,422 --> 00:28:31,107 La Poderosa Espada regresa a su legitimo dueño. 342 00:28:31,192 --> 00:28:32,432 No. 343 00:28:59,046 --> 00:29:00,168 Xiaolian. 344 00:29:09,348 --> 00:29:13,591 Jefe, ha llegado Li Jiang de la Academia Xiude 345 00:29:13,715 --> 00:29:14,876 esta en la casa de ti. 346 00:29:25,900 --> 00:29:26,621 Ruomei. 347 00:29:26,701 --> 00:29:30,024 Ruolan, para qué quiere Zhu Tianxiang la espada? 348 00:29:30,109 --> 00:29:32,070 Es Jefe de un clan, 349 00:29:32,153 --> 00:29:34,955 necesita una buena arma para protegerse. 350 00:29:35,078 --> 00:29:36,840 Te crees esas patrañas? 351 00:29:36,962 --> 00:29:40,366 El es el que usaba la máscara. 352 00:29:40,850 --> 00:29:42,772 No digas más! 353 00:29:42,854 --> 00:29:43,935 Ya le dije 354 00:29:44,056 --> 00:29:45,858 que traiga la Espada para verla. 355 00:29:45,980 --> 00:29:49,623 Me iré en cuanto tenga la Espada. 356 00:29:51,351 --> 00:29:54,314 No me extraña que tengamos una espada falsa. 357 00:29:55,899 --> 00:29:57,981 Creo que lo mejor que es que te vayas! 358 00:29:58,105 --> 00:30:00,107 Zhu Tianxiang, un zorro astuto, 359 00:30:00,189 --> 00:30:01,910 no devolveré nunca la espada. 360 00:30:01,991 --> 00:30:02,792 Como dices? 361 00:30:02,913 --> 00:30:04,435 Nos tropezamos con el Hermano Xu, 362 00:30:04,557 --> 00:30:07,440 el sabía lo de Zhu Tianxiang. 363 00:30:07,563 --> 00:30:11,327 Vinimos hasta aquí por la Espada y nos engañaron. 364 00:30:11,691 --> 00:30:14,974 Xiaolian y el quedaron heridos. 365 00:30:15,099 --> 00:30:16,980 Cuanto? 366 00:30:17,984 --> 00:30:19,946 No lo sé aun. 367 00:30:20,069 --> 00:30:22,991 Tienes que venir con nosotros! 368 00:30:23,716 --> 00:30:30,202 No, debo quedarme 369 00:30:30,328 --> 00:30:31,489 y recuperar la espada. 370 00:30:31,611 --> 00:30:36,256 Entonces... volveré mañana. 371 00:30:36,621 --> 00:30:38,303 Vigila a Zhu Tianxiang. 372 00:30:41,591 --> 00:30:42,592 Te veré mañana pues. 373 00:30:42,713 --> 00:30:43,954 Bueno. 374 00:30:44,277 --> 00:30:45,478 Jefe. 375 00:30:48,645 --> 00:30:51,368 Y bien? 376 00:30:51,451 --> 00:30:52,972 El Maestro de la Academia Xiude ha vuelto. 377 00:30:53,095 --> 00:30:54,216 Bien. 378 00:30:55,659 --> 00:30:57,821 Jefe, ya que posees a la Poderosa Espada de Acero. 379 00:30:57,944 --> 00:31:00,427 Creo que debe volver ya mismo a Shiqiao. 380 00:31:00,910 --> 00:31:04,793 La Espada puede ocuparse de Xu Muliang? 381 00:31:04,877 --> 00:31:08,361 Con el Humo Mortal de Mei creo que nos irá bien. 382 00:31:08,444 --> 00:31:10,406 Ruomei qué tal? 383 00:31:10,488 --> 00:31:13,451 Ya es tarde, no puedo quedarme a hablar. 384 00:31:14,977 --> 00:31:18,861 No importa como, mañana intentaré recuperar la Espada 385 00:31:24,757 --> 00:31:26,679 Mañana ya será tarde. 386 00:31:27,363 --> 00:31:30,326 Se trata de dar respetos a tus ancestros, porque la prisa? 387 00:31:31,771 --> 00:31:35,495 Pronto llegará el alba. 388 00:31:35,619 --> 00:31:39,062 Me preocupan los asuntos que puedan retenernos aquí. 389 00:31:39,667 --> 00:31:42,669 Entonces iré a empacar. 390 00:31:42,752 --> 00:31:45,515 Muy bien, haré preparar la carroza. 391 00:32:20,948 --> 00:32:23,831 Que andan haciendo en la Fortaleza Han? 392 00:32:23,914 --> 00:32:26,156 Creo que están por diversión. 393 00:32:26,280 --> 00:32:30,284 De hecho están controlando la Academia Xiude. 394 00:32:31,770 --> 00:32:34,493 Hasta Ruolan cayó en la trampa de Zhu Tianxiang. 395 00:32:34,616 --> 00:32:36,898 Es por eso que ella dejó esta esquela. 396 00:32:36,981 --> 00:32:38,143 No es tarde aun. 397 00:32:38,264 --> 00:32:41,147 Hemos dejado atrás toda una jornada de viaje. 398 00:32:41,230 --> 00:32:42,231 Podemos alcanzarla. 399 00:32:55,899 --> 00:32:58,581 Tianxiang, ese no es el camino hacia la Fortaleza Han. 400 00:32:58,704 --> 00:33:00,386 Primero pasaremos por lo de Shiqiao. 401 00:33:00,508 --> 00:33:01,869 Todavía quieres ver a mi maestro? 402 00:33:01,950 --> 00:33:04,113 Si, queríamos honrarlo con una visita. 403 00:33:04,196 --> 00:33:05,157 Para batirte a duelo? 404 00:33:05,238 --> 00:33:06,159 Para nada. 405 00:33:06,280 --> 00:33:09,083 Vamos a contarle de nuestro casamiento. 406 00:33:25,037 --> 00:33:26,079 Jefe. 407 00:33:26,881 --> 00:33:30,325 Jefa Mei, quédate a esperar a Xu. 408 00:33:30,408 --> 00:33:33,171 Jefe no ha leído el mensaje en el techo de tilo? 409 00:33:33,254 --> 00:33:35,735 Dice que nos dirigimos a la Fortaleza Han. 410 00:33:35,858 --> 00:33:39,422 Quizás engañemos a Han Ruolan pero no podremos con Xu. 411 00:33:39,546 --> 00:33:41,668 Quedate aquí para detenerlos... 412 00:33:41,790 --> 00:33:44,353 deben llegar esta noche. 413 00:33:45,638 --> 00:33:46,599 Si. 414 00:33:58,304 --> 00:33:59,665 Alto ahí. 415 00:34:05,878 --> 00:34:08,080 Hermano Xu, consigan una posada. 416 00:34:08,204 --> 00:34:11,607 Yo buscaré la medicina y un par de espadas. 417 00:34:11,690 --> 00:34:12,690 Entendido. 418 00:34:22,351 --> 00:34:23,432 Por aquí por favor. 419 00:34:46,680 --> 00:34:48,242 Por allí. 420 00:35:03,233 --> 00:35:04,194 Por allí. 421 00:35:16,499 --> 00:35:17,340 Vamos! 422 00:35:43,443 --> 00:35:44,524 Sin Sombra? 423 00:35:44,926 --> 00:35:46,808 He estado esperándote. 424 00:37:02,371 --> 00:37:04,453 Xu Muliang es un experto avezado 425 00:37:04,535 --> 00:37:06,978 No me atrevo a arriesgarme. 426 00:37:10,907 --> 00:37:14,511 No te preocupes, piensa en otro plan. 427 00:37:21,728 --> 00:37:23,250 Ya me tengo que ir. 428 00:37:23,332 --> 00:37:26,135 Me conocen muchos en Shiqiao. 429 00:37:33,232 --> 00:37:36,075 Cuidate de la curiosidad de Han Ruolan. 430 00:37:36,158 --> 00:37:37,639 Han Ruolan ignora que... 431 00:37:37,761 --> 00:37:40,444 ...quiero desafiar a la Academia Xiude. 432 00:37:40,527 --> 00:37:42,929 Debería haberlo imaginado... 433 00:37:43,012 --> 00:37:47,136 mañana la llevaré conmigo de visita a Xu Muliang. 434 00:37:47,541 --> 00:37:49,143 No es eso muy arriesgado? 435 00:37:49,265 --> 00:37:53,869 Despreocupate, no me dominaron las emociones. 436 00:37:53,953 --> 00:37:56,956 No es más que mi prometida. 437 00:37:57,081 --> 00:37:59,282 Ni siquiera mis progenitores... 438 00:37:59,364 --> 00:38:01,526 pueden interponerse en mis planes. 439 00:38:01,648 --> 00:38:04,371 De lo contrario tendrían que morir. 440 00:38:04,494 --> 00:38:07,057 Los grandes Héroes nunca se enredan 441 00:38:07,180 --> 00:38:10,743 con sus sentimientos. Me voy. 442 00:38:15,917 --> 00:38:17,399 Soy yo, Hermano Xu. 443 00:38:19,044 --> 00:38:20,085 Ruomei. 444 00:38:20,166 --> 00:38:23,369 Ruomei, como puedes hacer chistes en estos momentos? 445 00:38:23,492 --> 00:38:25,094 No hago chistes. 446 00:38:25,176 --> 00:38:28,579 Con este disfraz iré directo a la guarida del tigre. 447 00:38:29,304 --> 00:38:31,106 Sin Sombra me encontró... 448 00:38:31,188 --> 00:38:34,151 ...y tuve que cuidarme. 449 00:38:34,515 --> 00:38:35,996 Lo hiciste? 450 00:38:36,078 --> 00:38:39,200 Hermano Xu, Xiaolian, quedate para curarte. 451 00:38:39,324 --> 00:38:43,047 Llevaré una carta a mi maestro en Shiqiao 452 00:38:43,172 --> 00:38:45,053 entonces me haré pasar por Sin Sombra 453 00:38:45,176 --> 00:38:47,618 y trataré de dar con Ruolan en el Clan del Dragón Verde. 454 00:38:47,740 --> 00:38:48,861 No es un tanto arriesgado? 455 00:38:48,982 --> 00:38:52,226 No con estos accesorios! 456 00:39:31,428 --> 00:39:33,550 La Jefa Mei ha vuelto. 457 00:39:33,672 --> 00:39:38,717 No reconoces a "Los tres matones"? 458 00:39:38,842 --> 00:39:40,604 Tres matones. 459 00:39:42,690 --> 00:39:46,574 Bueno somos mejores que tu! No puedes mostrar tu rostro! 460 00:39:46,658 --> 00:39:49,701 Vamos, muestranos tu rostro. 461 00:39:53,872 --> 00:39:55,594 Quieres pelear. 462 00:39:59,163 --> 00:40:01,445 Lo pediste. 463 00:40:08,662 --> 00:40:09,623 Detente. 464 00:40:12,830 --> 00:40:13,951 Jefe. 465 00:40:14,474 --> 00:40:17,517 Somos familia, no hay necesidad de pelearse. 466 00:40:19,884 --> 00:40:21,246 Gran cosa! 467 00:40:22,650 --> 00:40:23,971 Que hay de Xu? 468 00:40:24,092 --> 00:40:24,893 Huyeron 469 00:40:25,014 --> 00:40:26,336 Huyeron? 470 00:40:29,304 --> 00:40:31,064 Estoy impresionado. 471 00:40:31,146 --> 00:40:33,309 Bueno, aun así. 472 00:40:33,431 --> 00:40:34,712 El desafió a la Academia Xiude... 473 00:40:34,833 --> 00:40:37,636 ...seré en breve. 474 00:40:42,729 --> 00:40:44,931 Jefe, hoy hice espionaje. 475 00:40:45,054 --> 00:40:48,898 No se han preparado. 476 00:40:48,982 --> 00:40:51,785 Creo que Xu Muliang no pudo ser molestado, 477 00:40:51,908 --> 00:40:53,430 Si no... 478 00:40:53,552 --> 00:40:56,275 la Jefa Mei no hubiese regresado tan rápido. 479 00:40:56,638 --> 00:40:58,200 Tal vez. 480 00:40:58,321 --> 00:41:01,644 La Jefa Mei no perdería sus habilidades. 481 00:41:01,728 --> 00:41:05,572 Siendo así, hagámosle una prueba. 482 00:41:05,696 --> 00:41:07,137 Adelante. 483 00:41:07,939 --> 00:41:10,382 Debemos guardar energías 484 00:41:10,505 --> 00:41:12,747 para luchar contra la Academia Xiude. 485 00:41:12,869 --> 00:41:14,431 Me retiro. 486 00:41:20,164 --> 00:41:23,127 Jefa Mei, te hospedas en el Ala Este. 487 00:41:23,251 --> 00:41:25,573 Solo iba a salir. 488 00:41:39,403 --> 00:41:41,525 Estoy aquí para saludar a la Esposa del Jefe. 489 00:41:41,648 --> 00:41:43,290 Que honor! 490 00:41:44,212 --> 00:41:48,095 He oído que eres discípula de la Academia Xiude. 491 00:41:49,503 --> 00:41:51,745 El desafío "Maestro de las Artes Marciales" 492 00:41:51,867 --> 00:41:55,551 tiene lugar cada diez años desde hace tres décadas. 493 00:41:55,635 --> 00:41:58,558 Si el Clan del Dragón Verde quiere reclamar el titulo... 494 00:41:58,641 --> 00:42:01,724 el unico camino es luchar contra la Academia Xiude. 495 00:42:01,807 --> 00:42:05,531 Ya que eres discípula del Maestro Xu... 496 00:42:05,615 --> 00:42:06,736 Tu... 497 00:42:08,180 --> 00:42:10,102 Ruomei, eres tu! 498 00:42:10,224 --> 00:42:11,426 Hermana Ruolan. 499 00:42:39,161 --> 00:42:40,202 Desenvaina. 500 00:43:05,253 --> 00:43:09,338 Ahora comprendes? 501 00:43:09,462 --> 00:43:11,624 Xu Tianxiang... 502 00:43:12,508 --> 00:43:15,030 Visitó a nuestro Maestro. 503 00:43:15,153 --> 00:43:16,835 Jugando limpio... 504 00:43:16,957 --> 00:43:19,400 el Maestro no le asesinaría. 505 00:43:19,482 --> 00:43:21,924 Mas el tiene la Espada. 506 00:43:22,047 --> 00:43:23,248 Temo que en ambos bandos haya bajas. 507 00:43:23,370 --> 00:43:26,132 Ruolan, nuestro maestro hizo bastante por nosotras... 508 00:43:26,255 --> 00:43:29,178 por eso debemos recuperar la Espada a cualquier costo. 509 00:43:31,747 --> 00:43:32,668 Vete ya! 510 00:43:32,749 --> 00:43:33,670 Si. 511 00:43:43,570 --> 00:43:47,494 Ruolan, has sido honrada... 512 00:43:48,660 --> 00:43:51,623 con la presencia de la Jefa Mei. 513 00:43:52,187 --> 00:43:53,949 Me retiro. 514 00:43:57,919 --> 00:44:02,083 Tianxiang, no me ocultes 515 00:44:02,208 --> 00:44:04,129 el duelo contra la Academia Xiude. 516 00:44:04,693 --> 00:44:06,295 Te has enterado? 517 00:44:07,338 --> 00:44:09,340 Así que finalmente lo admites. 518 00:44:16,357 --> 00:44:18,678 Tianxiang, su lema reza, "Aprende las moralejas... 519 00:44:18,760 --> 00:44:21,483 para domar tu corazón y las artes marciales para ejercitar tu cuerpo." 520 00:44:21,566 --> 00:44:23,528 No son personas agresivas. 521 00:44:23,650 --> 00:44:26,053 Por qué quieres meterte con ellos? 522 00:44:26,136 --> 00:44:28,898 Si el Clan del Dragón Verde no puede reclamar el titulo 523 00:44:28,981 --> 00:44:31,864 con el tiempo será debilitado por los otros clanes. 524 00:44:31,947 --> 00:44:35,751 El duelo es inevitable. 525 00:44:35,875 --> 00:44:38,438 No tengo opción. 526 00:44:38,801 --> 00:44:43,886 Muy bien, decidamos de acuerdo a los aconteceres de mañana. 527 00:44:43,971 --> 00:44:45,413 Tianxiang. 528 00:44:47,138 --> 00:44:49,019 Quieres que me quede? 529 00:45:52,388 --> 00:45:53,989 Ruolan. 530 00:46:20,443 --> 00:46:21,564 No vi su rostro. 531 00:46:27,698 --> 00:46:29,059 Ahora qué? 532 00:46:33,670 --> 00:46:35,592 Fue Sin Sombra. 533 00:46:48,419 --> 00:46:49,300 Alto. 534 00:46:53,910 --> 00:46:57,074 Maestro... 535 00:46:57,157 --> 00:46:59,839 Ruolan, de pie. 536 00:47:00,243 --> 00:47:01,964 Maestro, mi Padre murió enfermo. 537 00:47:02,087 --> 00:47:05,930 Zhu Tianxiang ha robado la Poderosa Espada de Acero. 538 00:47:06,536 --> 00:47:08,458 Ya estoy enterado. 539 00:47:08,540 --> 00:47:11,143 Temo que el te hiera con la Espada. 540 00:47:11,265 --> 00:47:12,066 Es por eso que... 541 00:47:12,187 --> 00:47:13,588 Zhu Tianxiang no es rival... 542 00:47:13,710 --> 00:47:15,952 ...para Xiude. 543 00:47:16,075 --> 00:47:17,997 Si le place reclamar el titulo mayor... 544 00:47:18,119 --> 00:47:20,081 ...tendré un duelo justo con el... 545 00:47:20,163 --> 00:47:22,525 ...y creo que el aceptará su derrota. 546 00:47:22,648 --> 00:47:26,931 Deseo que el pueda disolver su clan. 547 00:47:32,867 --> 00:47:35,710 Debes cuidar de la Espada. 548 00:47:36,595 --> 00:47:37,836 Tío Li. 549 00:47:44,732 --> 00:47:47,574 Ruolan, cuándo llegaste? Escuché que... 550 00:47:47,698 --> 00:47:51,782 Vine con Zhu Tianxiang. 551 00:47:51,906 --> 00:47:54,989 No es el Jefe del Clan del Dragón Verde? 552 00:47:55,113 --> 00:47:57,555 Es por eso que recuperé la espada. 553 00:47:57,678 --> 00:47:59,360 De Zhu Tianxiang? 554 00:47:59,482 --> 00:48:00,923 Si. 555 00:48:03,449 --> 00:48:06,732 Hermano Muliang, tengo mis dudas. 556 00:48:06,815 --> 00:48:10,139 Puede ser una falsificación? 557 00:48:10,503 --> 00:48:11,944 Piensa en ello. 558 00:48:12,025 --> 00:48:14,668 Si Zhu Tianxiang dejé que Ruolan recuperara la Espada... 559 00:48:14,791 --> 00:48:18,355 no podría ser una trampa? 560 00:48:20,363 --> 00:48:22,485 Como podría ser? 561 00:48:22,567 --> 00:48:24,609 Que tal si Ruolan trabaja para Zhu? 562 00:48:24,631 --> 00:48:28,412 - Tio Li. - Ruolan, no me culpes. 563 00:48:28,579 --> 00:48:29,740 Hay muchos traidores... 564 00:48:29,862 --> 00:48:32,825 ultimamente. 565 00:48:32,948 --> 00:48:35,951 Como te convenzo que la Espada es la verdadera? 566 00:48:36,315 --> 00:48:38,997 Deja que tu maestro lo verifique. 567 00:48:40,243 --> 00:48:43,044 Seguramente el podrá distinguir eso. 568 00:48:45,933 --> 00:48:46,854 No hay necesidad. 569 00:48:46,975 --> 00:48:48,537 Le ruego maestro. 570 00:49:01,445 --> 00:49:02,766 Muy bien, Ruolan. 571 00:49:02,887 --> 00:49:05,810 Has usado humo venenoso? 572 00:49:05,933 --> 00:49:06,774 Humo venenoso? 573 00:49:07,297 --> 00:49:08,498 Hombres! 574 00:49:09,101 --> 00:49:10,862 Tio Li, yo no fui. 575 00:49:18,239 --> 00:49:19,839 Tio Li, he sido falsamente acusada. 576 00:49:19,961 --> 00:49:23,165 Seguro? y que acaba de suceder recién? 577 00:49:23,248 --> 00:49:25,210 Yo no fui. 578 00:49:25,292 --> 00:49:28,135 Hirió a nuestro Jefe, atrápenla. 579 00:49:39,921 --> 00:49:40,962 Tio Li... 580 00:50:05,852 --> 00:50:07,174 Tio Li... 581 00:50:07,897 --> 00:50:12,702 Alto. El Jefe está aquí. 582 00:50:20,983 --> 00:50:24,026 Jefe, Xu Muliang cayó en la trampa. 583 00:50:31,805 --> 00:50:34,487 Zhu Tianxiang, maldito animal! 584 00:50:34,610 --> 00:50:36,772 Como pudiste? 585 00:50:37,376 --> 00:50:39,218 Cuéntales. 586 00:50:39,780 --> 00:50:40,661 Si. 587 00:50:44,910 --> 00:50:48,874 En adelante, este titulo pertenece al Clan del Dragón Verde. 588 00:50:48,999 --> 00:50:51,882 Xiude es una división de nuestro Clan. 589 00:50:52,005 --> 00:50:54,608 Y yo mando aquí. 590 00:50:55,452 --> 00:50:56,453 Tio Li... 591 00:50:56,574 --> 00:50:58,536 ...conspiraste con Zhu Tianxiang. 592 00:50:58,658 --> 00:51:00,140 Calla! Xu Muliang fue muerto por 593 00:51:00,222 --> 00:51:03,104 el humo venenoso de la Jefa Mei. 594 00:51:03,228 --> 00:51:04,229 Ni con un antídoto... 595 00:51:04,350 --> 00:51:06,472 tendrá fuerza mañana. 596 00:51:06,594 --> 00:51:08,075 Aunque se despierte... 597 00:51:08,198 --> 00:51:10,120 ...no es rival para el Jefe Zhu. 598 00:51:10,242 --> 00:51:11,963 Ya lo saben, queridos hermanos! 599 00:51:12,045 --> 00:51:13,446 Protejan a nuestro Maestro inmediatamente! 600 00:51:13,568 --> 00:51:14,769 Si. 601 00:51:56,253 --> 00:51:57,814 Hazte a un lado si quieres vivir. 602 00:52:17,136 --> 00:52:18,297 Salva al Maestro! 603 00:52:21,264 --> 00:52:23,144 - Maestro. - Llevensela. 604 00:52:34,770 --> 00:52:35,731 Maestro. 605 00:52:36,053 --> 00:52:38,815 Zhu Tianxiang, durante 50 años... 606 00:52:38,938 --> 00:52:41,901 ...Xiude no albergé rencor contra nadie. 607 00:52:41,984 --> 00:52:46,549 Cierto, a menos que le des esa tabla dorada a nuestro clan. 608 00:52:47,315 --> 00:52:49,037 Aunque la tuvieras... 609 00:52:49,159 --> 00:52:50,920 ...los clanes principales... 610 00:52:51,002 --> 00:52:53,445 ...no reconocerán tu autoridad. 611 00:53:32,205 --> 00:53:33,726 Maestro... 612 00:53:48,357 --> 00:53:49,718 Maestro... 613 00:54:24,148 --> 00:54:25,389 Jefa Mei. 614 00:54:33,847 --> 00:54:34,888 Bajenlo. 615 00:54:35,010 --> 00:54:36,051 Si. 616 00:55:00,952 --> 00:55:02,633 Vamos. 617 00:55:13,537 --> 00:55:16,380 Cuidate del regreso de Xu Jinwu. 618 00:55:16,503 --> 00:55:17,544 Tus hombres... 619 00:55:17,665 --> 00:55:21,309 No se preocupe, son leales a mi persona. 620 00:55:25,681 --> 00:55:26,442 Maestro. 621 00:55:26,563 --> 00:55:29,566 Que? no ves que estoy despidiéndome del Jefe? 622 00:55:29,689 --> 00:55:30,810 El cuerpo de Han Ruolan desapareció! 623 00:55:30,933 --> 00:55:33,896 Que? se perdió el cadáver? 624 00:55:33,979 --> 00:55:37,661 Vayan a buscarlo! Vamos! 625 00:55:37,785 --> 00:55:38,947 Si. 626 00:55:44,238 --> 00:55:49,924 Recuerda... aunque no logren encontrarlo, guarden el secreto. 627 00:55:50,010 --> 00:55:51,051 Si. 628 00:56:16,582 --> 00:56:19,505 Tio Wang, abre! 629 00:56:23,918 --> 00:56:24,919 Cierra la puerta. 630 00:56:26,843 --> 00:56:29,606 Tio Wang, está malherida. 631 00:56:30,130 --> 00:56:32,132 Crees qué puedes salvarla? 632 00:56:32,254 --> 00:56:34,296 Tráela adentro! 633 00:56:51,253 --> 00:56:53,054 Tomar el control de Xiude... 634 00:56:53,176 --> 00:56:56,019 fue debido a su inteligencia extraordinaria. 635 00:56:56,142 --> 00:56:58,744 Hacer que Han Ruolan robe una espada falsa. 636 00:56:58,866 --> 00:57:02,230 Fue un plan genial. 637 00:57:02,354 --> 00:57:03,956 Permitame brindar en su honor. 638 00:57:07,644 --> 00:57:11,969 Jefe. 639 00:57:12,054 --> 00:57:14,416 Xu Jinwu ha llegado a Shiqiao. 640 00:57:36,702 --> 00:57:38,744 A quién buscas? 641 00:57:42,674 --> 00:57:44,556 Soy Xu Jinwu. 642 00:57:46,282 --> 00:57:48,044 Tio Li... 643 00:57:49,288 --> 00:57:53,092 Has vuelto. Y también tu Xiaolian. 644 00:57:53,216 --> 00:57:54,377 Qué ha sucedido? 645 00:57:54,498 --> 00:57:56,940 Hablaremos adentro, lleven los caballos atras. 646 00:57:58,306 --> 00:57:59,147 Por favor. 647 00:58:33,736 --> 00:58:36,819 Maestro Li, que sucede? 648 00:58:36,942 --> 00:58:38,344 Este es territorio del Clan del Dragón Verde. 649 00:58:38,466 --> 00:58:40,428 Y los quiero muertos. 650 00:59:10,209 --> 00:59:11,490 Tomen sus lugares. 651 00:59:43,355 --> 00:59:46,478 Jefa Mei, dependemos de usted. 652 00:59:54,738 --> 00:59:56,260 Hermano Xu debes irte! 653 01:00:04,687 --> 01:00:05,568 Vamonos! 654 01:00:07,813 --> 01:00:11,897 Aguarden! Deténganlos afuera. 655 01:00:14,307 --> 01:00:15,388 Tras ellos. 656 01:01:08,735 --> 01:01:10,497 Tio Wang... 657 01:01:16,231 --> 01:01:17,191 Adelante. 658 01:01:34,306 --> 01:01:35,427 Ruolan. 659 01:01:37,393 --> 01:01:39,635 Xiaolian, hermano Xu. 660 01:01:39,957 --> 01:01:40,798 Ruolan. 661 01:01:40,919 --> 01:01:42,561 Ruolan, mi padre... 662 01:01:42,683 --> 01:01:50,211 Hermano Xu, siento tu pérdida. 663 01:02:22,493 --> 01:02:23,654 Ruomei. 664 01:02:24,096 --> 01:02:27,059 Hermano Xu, nuestro Maestro fue asesinado por Zhu Tianxiang 665 01:02:27,182 --> 01:02:30,025 Ruolan y yo lo vimos con nuestros propios ojos. 666 01:02:31,950 --> 01:02:34,593 Zhu Tianxiang. 667 01:02:39,886 --> 01:02:40,927 Hermano Xu. 668 01:02:43,094 --> 01:02:43,814 Hermano Xu. 669 01:02:43,895 --> 01:02:44,776 Hazte a un lado. 670 01:02:44,897 --> 01:02:47,580 Hermano Xu, escucha a Ruomei. 671 01:02:47,702 --> 01:02:50,585 Hermano Xu, nuestro Maestro estaba a cargo de Xiude 672 01:02:50,708 --> 01:02:52,030 y era el líder designado. 673 01:02:52,112 --> 01:02:53,633 Se encargaba de todos los asuntos 674 01:02:53,715 --> 01:02:55,877 y hubo paz durante años. 675 01:02:56,721 --> 01:03:00,605 Recomponer la academia y vengarse es importante 676 01:03:00,729 --> 01:03:03,492 y no puedes precipitarte. 677 01:03:04,697 --> 01:03:06,059 Mientras estoy allí 678 01:03:06,140 --> 01:03:08,062 intentaré hacer que se peleen entre ellos 679 01:03:08,144 --> 01:03:11,266 entonces pueden esperar aquí la oportunidad para atacar. 680 01:03:13,113 --> 01:03:15,195 Hermano Liu, vuelve al clan... 681 01:03:15,318 --> 01:03:17,280 informa a aquellos que sigan leales 682 01:03:17,362 --> 01:03:19,324 que el Hermano Xu está aquí. 683 01:03:19,406 --> 01:03:20,607 Si. 684 01:03:26,700 --> 01:03:29,303 Ruomei, dejaré a las 3 hermanas 685 01:03:29,386 --> 01:03:31,148 que reconstruyan la academia. 686 01:03:31,270 --> 01:03:32,671 Prefiero morir en combate. 687 01:03:34,356 --> 01:03:35,157 Ruomei. 688 01:03:35,278 --> 01:03:37,600 Hermano Xu, yo también estaba presente... 689 01:03:37,722 --> 01:03:38,923 ...cuando asesinaron al Maestro. 690 01:03:39,005 --> 01:03:41,448 Crees qué permanecerá en calma? 691 01:03:41,530 --> 01:03:46,014 Ruolan quedó malherida por culpa de sus emociones. 692 01:03:46,140 --> 01:03:48,821 He querido atacar a Zhu Tianxiang muchísimas veces 693 01:03:48,944 --> 01:03:50,346 pero me controlé. 694 01:03:50,467 --> 01:03:53,350 No quiero arriesgarme a ponerle en alerta si fallo. 695 01:03:53,834 --> 01:03:56,277 Mira! hice un gran esfuerzo... 696 01:03:56,359 --> 01:03:57,800 ...para controlarme. 697 01:03:57,922 --> 01:04:00,325 No seas precipitado! hazlo por todos. 698 01:04:00,408 --> 01:04:01,529 Ruomei tiene raz�n. 699 01:04:01,650 --> 01:04:04,613 Tienes que esperar aquí y unirte al resto. 700 01:04:04,736 --> 01:04:08,180 Cuando Ruomei nos avise podremos lanzar el ataque. 701 01:04:08,955 --> 01:04:09,916 Hermano Xu. 702 01:04:10,038 --> 01:04:12,720 Hermano Liu reuniremos muchos mas... 703 01:04:12,842 --> 01:04:15,445 y solo tu puedes liderarlos. 704 01:04:15,568 --> 01:04:18,771 Tienes una gran responsabilidad, no puedes arriesgarte. 705 01:04:20,378 --> 01:04:21,980 Tio Wang, ya me tengo que ir. 706 01:04:34,085 --> 01:04:36,647 el conoce el paradero de Xu JinWu. 707 01:04:37,411 --> 01:04:40,094 Le conté a todos y me adelante. 708 01:04:40,217 --> 01:04:41,957 - Donde está? - No pudo decirlo. 709 01:04:42,021 --> 01:04:44,543 Le rompí las piernas. 710 01:04:46,790 --> 01:04:49,433 No respondería aunque le preguntara. 711 01:04:50,678 --> 01:04:52,440 Habla! Liu Jingwu. 712 01:04:52,522 --> 01:04:55,165 Donde se esconden Xu Jinwu y Xiaolian? 713 01:05:08,834 --> 01:05:11,998 Dímelo y te perdonaré la vida. 714 01:05:23,143 --> 01:05:24,744 Jefa Mei, y bien? 715 01:05:24,866 --> 01:05:26,308 No los atrapamos. 716 01:05:27,151 --> 01:05:28,632 Pronto lo sabremos. 717 01:05:29,395 --> 01:05:30,756 el sabe? 718 01:05:30,878 --> 01:05:32,440 Lo escuché. 719 01:05:32,522 --> 01:05:35,565 La Jefa Mei es conocida por ser de sangre fria. 720 01:05:35,688 --> 01:05:37,010 Sabes que te torturará. 721 01:05:37,131 --> 01:05:44,297 Ruomei...Mei...máteme! 722 01:05:44,425 --> 01:05:47,308 Aunque no me mates, no vivirás. 723 01:05:47,431 --> 01:05:49,913 Jefa Mei, muéstrale lo tuyo. 724 01:05:50,037 --> 01:05:51,918 No puedo seguir con esto! 725 01:05:52,041 --> 01:06:00,241 - Habla! - Muy bien, hablaré. 726 01:06:12,722 --> 01:06:13,963 Han Ruomei? 727 01:06:16,690 --> 01:06:18,731 Mi amada cuñada! 728 01:06:18,853 --> 01:06:21,736 No me extraña que conocieras la salida secreta de la academia. 729 01:06:21,819 --> 01:06:25,543 Si. Y tu tecnica para matar es distinta a la de Sin Sombra. 730 01:06:25,947 --> 01:06:28,510 Te has sabido esconder... 731 01:06:28,633 --> 01:06:31,116 ...aun así... 732 01:06:31,239 --> 01:06:33,121 Desgraciadamente, ya es tarde. 733 01:06:33,203 --> 01:06:35,565 el hermano Xu les dará muerte a todos. 734 01:06:35,687 --> 01:06:37,089 Y tu morirás inmediatamente. 735 01:06:37,171 --> 01:06:38,252 Donde está la Jefa Mei? 736 01:06:38,373 --> 01:06:41,936 Muerta por ella, obviamente. 737 01:06:42,781 --> 01:06:44,783 Al menos lo sabes. 738 01:06:45,067 --> 01:06:47,829 Jefe, dále muerte. Hágalo por la Jefa Mei. 739 01:06:47,952 --> 01:06:50,595 No, mi hermana querida. 740 01:06:50,717 --> 01:06:53,120 Dime donde se esconde Xu Jinwu. 741 01:06:53,203 --> 01:06:54,644 No lo sé. 742 01:06:55,247 --> 01:06:56,487 Como puedes ser tan testaruda? 743 01:06:56,608 --> 01:06:58,049 Asesinaste a Liu 744 01:06:58,172 --> 01:06:59,853 porque temías que el pudiera hablar. 745 01:06:59,975 --> 01:07:02,938 Preguntale a el, quizás sepa algo. 746 01:07:04,545 --> 01:07:06,747 Es la mas determinada entre sus hermanas. 747 01:07:06,869 --> 01:07:08,631 Debemos destruirlas de una vez y para siempre. 748 01:07:08,753 --> 01:07:11,956 No, creo que ella eventualmente hablaré. 749 01:07:12,039 --> 01:07:13,161 Espera y verás! 750 01:07:13,282 --> 01:07:16,805 Si no lo haces, pues tendré que convencerte por las malas. 751 01:07:16,929 --> 01:07:17,970 Haz lo que quieras. 752 01:07:18,091 --> 01:07:19,333 Jefe... 753 01:07:19,415 --> 01:07:21,617 dejarías que nos encarguemos de ella? 754 01:07:21,739 --> 01:07:25,823 Somos conocidos por nuestras técnicas de interrogación! 755 01:07:31,839 --> 01:07:38,685 Vamos, bebe! 756 01:07:45,586 --> 01:07:49,029 Maldición! quería ser amable... 757 01:07:49,154 --> 01:07:49,954 porque fuiste dura. 758 01:07:50,035 --> 01:07:54,280 Soy dura, a diferencia de otra gente. 759 01:07:54,404 --> 01:07:55,445 Dices qué somos débiles? 760 01:07:55,567 --> 01:07:57,209 Tres Matones. 761 01:07:59,414 --> 01:08:04,139 Son conocidos por su hombría. 762 01:08:04,264 --> 01:08:06,226 Débiles? 763 01:08:06,309 --> 01:08:08,551 Deja de fanfarronear! 764 01:08:08,673 --> 01:08:10,395 Son peores que las damas! 765 01:08:10,477 --> 01:08:15,161 Nos desprecias! 766 01:08:15,286 --> 01:08:16,567 Maldición! 767 01:08:18,332 --> 01:08:20,112 - Qué? - Qué sucede? 768 01:08:20,616 --> 01:08:22,458 Dijo que somos peores que las damas. 769 01:08:22,580 --> 01:08:23,501 Qué? peor qué las damas? 770 01:08:23,622 --> 01:08:25,824 Maldición! Déjame matarla! 771 01:08:27,670 --> 01:08:29,472 Son peor que las mujeres! 772 01:08:29,594 --> 01:08:32,357 Las hermanas Han, discípulas de Xiude. 773 01:08:32,480 --> 01:08:34,442 La mayor de las Ruolan luchó duramente para salvar la academia. 774 01:08:34,564 --> 01:08:37,407 La más joven Xiaolian reunió a los discípulos más leales 775 01:08:37,490 --> 01:08:39,572 esperando un regreso. 776 01:08:39,695 --> 01:08:43,619 En cuanto a mi, no me rendiré mientras esté cautiva. 777 01:08:43,703 --> 01:08:46,666 Y qué han logrado? 778 01:08:50,836 --> 01:08:55,801 La leyenda dice que Zhong Erdong es un Héroe. 779 01:08:55,926 --> 01:08:59,490 Bueno, esa es solo una leyenda. 780 01:09:00,496 --> 01:09:02,858 Si sobrevivo a esto... 781 01:09:02,940 --> 01:09:04,542 ...le diré al mundo que... 782 01:09:04,664 --> 01:09:06,226 Los Tres Matones se vendieron al Clan del Dragón Verde. 783 01:09:06,348 --> 01:09:09,511 Te daré muerte antes. 784 01:09:10,276 --> 01:09:14,320 Son unos cobardes si hacen eso. 785 01:09:15,085 --> 01:09:17,047 Por qué no debemos silenciarte? 786 01:09:17,169 --> 01:09:19,532 Zhu Tianxiang les haré la misma pregunta. 787 01:09:19,654 --> 01:09:22,697 Por la misma razón que maté a Liu Jingwu. 788 01:09:22,821 --> 01:09:25,143 Solo se preocupan... 789 01:09:25,266 --> 01:09:27,867 ...de su reputación. 790 01:09:28,351 --> 01:09:31,754 Bien, seré el primero en cortarte. 791 01:09:31,878 --> 01:09:34,080 Si temiera a sus armas... 792 01:09:34,162 --> 01:09:37,646 primero haría una reverencia a la Poderosa Espada de Acero. 793 01:09:40,335 --> 01:09:42,977 Por qué se unieron a este clan? 794 01:09:43,100 --> 01:09:45,983 Porque le temen a la Espada. 795 01:09:46,106 --> 01:09:52,433 La Espada puede atraer el acero, pero no la madera. 796 01:09:53,322 --> 01:09:56,365 Zhu Tianxiang tiene la Poderosa Espada... 797 01:09:56,488 --> 01:09:59,811 mas no puede combatir contra todos esos palos de madera. 798 01:10:00,336 --> 01:10:03,379 Se robó la Espada... 799 01:10:03,502 --> 01:10:06,223 ...y deja que sus hombres nos combatan. 800 01:10:07,549 --> 01:10:11,833 En tanto el haga eso... 801 01:10:12,599 --> 01:10:16,283 ...podemos darle muerte. 802 01:10:18,210 --> 01:10:21,133 Al menos moriremos junto con el. 803 01:10:21,698 --> 01:10:26,022 Bueno, eso no resulta muy heroico. 804 01:10:53,000 --> 01:10:54,682 Tiene razón. 805 01:10:54,804 --> 01:10:58,087 Finalmente entendemos. 806 01:10:58,451 --> 01:11:01,774 Si la Academia Xiude puede reconstruirse... 807 01:11:01,898 --> 01:11:05,342 ...podemos sacar algo bueno de ello. 808 01:11:05,425 --> 01:11:07,026 Podemos tomar la espada. 809 01:11:07,149 --> 01:11:08,470 Tengo un plan. 810 01:11:10,074 --> 01:11:11,556 Muy bien. 811 01:11:14,764 --> 01:11:18,408 Señora Han, si le prometo... 812 01:11:18,492 --> 01:11:20,414 como nos agradecerá? 813 01:11:20,496 --> 01:11:22,977 Con qué quieren ser agradecidos? 814 01:11:23,099 --> 01:11:30,507 Quiero que se case conmigo una vez termine todo esto. 815 01:11:30,635 --> 01:11:33,117 Yo busco a un Héroe... 816 01:11:33,241 --> 01:11:36,684 ...y si a usted le cabe el sayo... 817 01:11:36,767 --> 01:11:38,689 por que insiste en preguntarme? 818 01:11:38,811 --> 01:11:39,812 Habla en serio? 819 01:11:40,215 --> 01:11:42,177 No lo lamentará. 820 01:11:44,864 --> 01:11:48,908 Grandioso! Qué les parece? 821 01:11:49,032 --> 01:11:50,714 La escucharemos. 822 01:11:51,397 --> 01:11:53,297 - Qué van a hacer? - Desatarla. 823 01:12:02,088 --> 01:12:05,210 Mañana al mediodia diríjanse a la casa de sus Siete Estrellas. 824 01:12:11,467 --> 01:12:12,448 Quién es? 825 01:12:12,469 --> 01:12:13,630 Discípulos de Xiude. "Aprende las moralejas 826 01:12:13,751 --> 01:12:16,034 para domar tu corazón y las artes marciales para ejercitar tu cuerpo." 827 01:12:23,251 --> 01:12:24,492 Tio Wang, no es así? 828 01:12:25,415 --> 01:12:26,616 Respetado padre... 829 01:12:26,738 --> 01:12:28,660 ...te ruego me bendigas para que prevalezca mi venganza 830 01:12:28,782 --> 01:12:30,544 y pueda reconstruir la academia. 831 01:12:36,436 --> 01:12:39,479 Queridos hermanos, Ruolan se queda hasta sanar. 832 01:12:41,887 --> 01:12:44,410 Vamonos! 833 01:12:47,619 --> 01:12:52,184 Aguarda! tenemos noticias de Ruomei. 834 01:12:52,509 --> 01:12:55,392 Hermano Xu, debido a Liu Jigwu... 835 01:12:55,515 --> 01:12:57,677 la tapadera de Ruolan fue descubierta por Zhu Tainxiang. 836 01:12:57,799 --> 01:12:58,760 Ruomei... 837 01:12:58,881 --> 01:13:01,044 Estaba encerrada. No pude verla. 838 01:13:01,127 --> 01:13:03,169 Los hombres de Los Tres Matones, me lo contaron. 839 01:13:03,291 --> 01:13:04,132 Me enviaron para que te traiga una mensaje. 840 01:13:04,253 --> 01:13:06,895 Li Jiliang te traerá muchos de sus hombres mañana a la noche. 841 01:13:07,019 --> 01:13:10,222 Ruomei necesita nuestra ayuda desde afuera. 842 01:13:19,122 --> 01:13:21,644 Por que Los Tres Matones enviaron un mensaje por ella? 843 01:13:22,929 --> 01:13:24,891 Si Zhu Tianxiang usa la espada... 844 01:13:24,973 --> 01:13:27,496 ...el resto quedará desarmado. 845 01:13:27,619 --> 01:13:29,981 Y en ese momento es cuando atacamos. 846 01:13:32,108 --> 01:13:33,629 Tu quédate aquí. 847 01:13:33,951 --> 01:13:35,553 Intentaré luchar contra Zhu Tianxiang. 848 01:13:35,675 --> 01:13:37,277 Cuídame la Espalda. 849 01:13:37,359 --> 01:13:40,322 Cuando gire la cabeza me acuchillas. 850 01:13:40,405 --> 01:13:41,806 No te preocupes. 851 01:13:41,927 --> 01:13:44,130 Como puede ser? Nosotros ya... 852 01:13:44,253 --> 01:13:46,175 No moriré. 853 01:13:46,817 --> 01:13:49,500 Usaré el hacha para bloquear su visión. 854 01:13:49,523 --> 01:13:50,504 Ya entendí! 855 01:13:50,585 --> 01:13:52,626 Cuando está por alcanzarte... 856 01:13:52,748 --> 01:13:55,271 tu saltarás y yo... 857 01:13:55,394 --> 01:13:56,475 Así es. 858 01:14:00,444 --> 01:14:05,249 El Tio Wang, el hermano Xu y los otros... 859 01:14:05,374 --> 01:14:06,495 Se fueron. 860 01:14:06,576 --> 01:14:07,857 - Oh no! - Qué ocurre? 861 01:14:08,019 --> 01:14:09,341 Zhu Tianxiang sabe mi plan. 862 01:14:09,462 --> 01:14:10,903 Li Jiliang no se marcha en realidad... 863 01:14:10,985 --> 01:14:12,667 están escondidos afuera del edificio. 864 01:14:12,789 --> 01:14:13,990 Es una emboscada? 865 01:15:40,484 --> 01:15:43,807 De pie, vamos! 866 01:15:59,802 --> 01:16:02,725 Hermano Xu! Que absurdo. Vamos. 867 01:16:14,232 --> 01:16:16,354 A ellos! 868 01:16:24,651 --> 01:16:25,772 Tio Wang. 869 01:16:28,710 --> 01:16:29,831 Fallamos. 870 01:16:29,952 --> 01:16:33,356 Soy un inutil: Fueron heridos por mi culpa. 871 01:16:33,479 --> 01:16:34,320 De que hablas? 872 01:16:34,401 --> 01:16:36,963 Todo es posible. 873 01:16:37,087 --> 01:16:40,850 Pero quién lo hubiera imaginado? Traidor uno de los nuestros. 874 01:16:41,295 --> 01:16:42,496 Quién? 875 01:16:44,982 --> 01:16:49,147 No! No creo que Ruomei hiciera eso. 876 01:16:49,231 --> 01:16:52,033 De no ser por ella, como habrían herido el hermano Xu? 877 01:16:54,202 --> 01:16:56,043 Ruomei... 878 01:16:56,166 --> 01:16:58,728 ...ella no haría algo así. 879 01:16:58,810 --> 01:17:02,133 Hermano Xu cuando trataste de asesinar a Zhong Erdong... 880 01:17:02,257 --> 01:17:03,698 Ruomei te pateó una vez. 881 01:17:03,779 --> 01:17:06,782 Si no, como podría haberte herido Zhu Tianxiang? 882 01:17:09,992 --> 01:17:11,194 Xiaolian. 883 01:17:11,595 --> 01:17:15,119 No estoy segura. 884 01:17:15,203 --> 01:17:16,124 Tu misma lo viste. 885 01:17:16,205 --> 01:17:18,066 Olvidemos esto. 886 01:17:18,209 --> 01:17:19,450 Tienes que irte de una vez. 887 01:17:19,571 --> 01:17:22,334 Encuentra un lugar apartado. 888 01:17:26,706 --> 01:17:27,787 Apúrate! 889 01:17:42,817 --> 01:17:43,938 Ruolan. 890 01:17:44,661 --> 01:17:45,662 Y bien? 891 01:17:45,783 --> 01:17:47,425 Fallamos. 892 01:17:47,547 --> 01:17:50,390 Venga! Vamos! 893 01:17:51,955 --> 01:17:53,837 Alguien se acerca. Muévanse! 894 01:18:12,928 --> 01:18:14,450 Suéltenlos! 895 01:18:23,869 --> 01:18:27,393 Dime das asilo a alguien de Xiude? 896 01:18:34,091 --> 01:18:35,412 No. 897 01:18:38,149 --> 01:18:41,592 Un hombre de negocios no debe mezclarse en nuestros asuntos. 898 01:18:41,716 --> 01:18:43,238 Un hombre de negocios tampoco mentiría. 899 01:18:43,359 --> 01:18:44,840 No creo que tengas las agallas. 900 01:18:49,411 --> 01:18:51,373 Busquen en otro lado. 901 01:18:55,663 --> 01:18:59,187 Debemos ser meticulosos. 902 01:19:00,713 --> 01:19:01,955 Busquen! 903 01:19:15,783 --> 01:19:18,346 Oh, así que sabes artes marciales. 904 01:19:24,922 --> 01:19:29,327 Supongo que eres aquel que hace 30 años llamaban "Leopardo Volador" 905 01:19:31,495 --> 01:19:33,336 Supe por Xu Muliang que... 906 01:19:33,458 --> 01:19:37,542 ...el Leopardo Volador es muy bueno en la técnica del salto. 907 01:19:39,030 --> 01:19:42,793 Aun puedes saltar? 908 01:19:45,362 --> 01:19:47,204 Es mejor que ser un perro. 909 01:19:52,897 --> 01:19:55,460 Los perros pueden morder. 910 01:19:57,707 --> 01:20:00,430 Detente, el está conectado con Xu. 911 01:20:02,957 --> 01:20:04,559 Sigan buscando! 912 01:20:58,548 --> 01:21:01,831 Leopardo Volador, Xu Muliang fue tu amigo. 913 01:21:01,914 --> 01:21:03,436 Debo saberlo de ti... 914 01:21:03,558 --> 01:21:06,161 donde se esconde Xu Jinwu? 915 01:21:06,284 --> 01:21:10,448 Dime, donde está el? 916 01:21:18,869 --> 01:21:20,711 Este es un buen lugar. 917 01:21:46,764 --> 01:21:50,128 Solía jugar aquí cuando era un Niño. 918 01:21:51,894 --> 01:21:55,218 Quien habría dicho que ahora tendría utilidad! 919 01:21:56,905 --> 01:22:00,709 Ruolan, Xiaolian, quédense a curarse. 920 01:22:04,680 --> 01:22:08,124 Hermano Xing, por favor dile a los otros 921 01:22:08,247 --> 01:22:09,328 que vengan aquí. 922 01:22:09,409 --> 01:22:10,570 Si. 923 01:22:14,379 --> 01:22:19,344 Hermano Xing, cuidese de Ruomei... 924 01:22:19,430 --> 01:22:22,032 ...especialmente de aquellos que están bajo su ala. 925 01:22:22,155 --> 01:22:23,196 Entendido. 926 01:22:23,598 --> 01:22:27,842 Xiaolian, estás errada al pensar así. 927 01:22:27,966 --> 01:22:29,588 Aunque tuvieras razón... 928 01:22:29,611 --> 01:22:32,373 Ruomei debe tener sus razones para este accionar. 929 01:22:38,027 --> 01:22:39,669 Si, Hermana Ruolan. 930 01:22:58,227 --> 01:23:01,750 Este lugar lo conocemos solamente nosotros cuatro. 931 01:23:01,834 --> 01:23:05,318 Temo que la hermana Ruomei les haya contado. 932 01:23:05,441 --> 01:23:10,045 No creo que Ruomei se haya unido al Clan del Dragón Verde. 933 01:23:11,454 --> 01:23:12,975 No, no lo hizo. 934 01:23:14,018 --> 01:23:18,382 Me preocupo por ella y el Tío Wang. 935 01:23:53,497 --> 01:23:54,418 Vamonos. 936 01:23:56,703 --> 01:23:58,064 Apúrense! 937 01:24:12,755 --> 01:24:13,596 Apúrense! 938 01:24:31,072 --> 01:24:32,594 "Escapamos muy fácil." 939 01:24:39,047 --> 01:24:40,689 "Nos están siguiendo." 940 01:24:41,131 --> 01:24:43,734 Tomaré el atajo para darles el mensaje. 941 01:24:43,857 --> 01:24:46,420 Tienes que ir por el camino principal hacia la tumba antigua. 942 01:24:49,268 --> 01:24:50,269 No puedo mas. 943 01:24:50,391 --> 01:24:52,753 Busca al Hermano Xu! Corre! 944 01:24:52,875 --> 01:24:54,317 "Dejemos que nos oigan." 945 01:24:54,439 --> 01:24:55,600 Si. 946 01:24:56,723 --> 01:24:58,445 Ve con el Hermano Xu! 947 01:25:13,536 --> 01:25:16,797 Vuelve y trae aquí al Jefe. 948 01:25:17,705 --> 01:25:18,706 No la pierdan de vista, 949 01:25:19,067 --> 01:25:20,549 Si ella huye, yo... 950 01:25:21,993 --> 01:25:22,954 Vamos! 951 01:26:52,374 --> 01:26:55,257 Hermano Xu alguien entró al bosque de bambú. 952 01:26:57,485 --> 01:26:59,886 - Cuántos son? Uno, viene para acá. 953 01:26:59,950 --> 01:27:01,450 - Vuelve a controlar. - Si. 954 01:27:01,573 --> 01:27:03,475 Hermano Xu, alguien se aproxima. 955 01:27:03,497 --> 01:27:05,698 Ha de ser un enviado de Ruomei. 956 01:27:09,548 --> 01:27:14,873 Xiaolian, no puedes pensar eso. 957 01:27:16,402 --> 01:27:18,804 Fijémonos quién anda aquí. 958 01:27:23,376 --> 01:27:24,217 - Ruomei. - Ruolan. 959 01:27:24,338 --> 01:27:25,819 Qué estás haciendo aquí? 960 01:27:25,901 --> 01:27:29,305 Hermano Xu, Zhu Tianxiang llegará en cualquier momento. 961 01:27:31,032 --> 01:27:32,433 Lo has traído hasta aquí? 962 01:27:32,554 --> 01:27:33,475 Tu! 963 01:27:33,596 --> 01:27:35,598 Hermano Xing, Ruomei está sola. 964 01:27:35,721 --> 01:27:37,283 No puede ella explicar su conspiración? 965 01:27:42,694 --> 01:27:45,257 Si, explicaré mi conspiración. 966 01:27:46,101 --> 01:27:47,622 Hermano Xu, Tío Wang y yo... 967 01:27:47,744 --> 01:27:49,066 huimos del Clan del Dragón Verde. 968 01:27:49,187 --> 01:27:51,509 Nos enteramos de la conspiración de Zhu Tianxiang 969 01:27:51,632 --> 01:27:53,914 por lo cual le pedí al Tío Wang que viniera por el camino principal 970 01:27:54,037 --> 01:27:56,039 y atrajera a Zhu Tianxiang hasta aquí. 971 01:27:56,161 --> 01:27:59,444 Fui por el bosque de bambú para traer este mensaje. 972 01:28:00,730 --> 01:28:02,612 Si Los Tres Matones no hubiesen sido asesinados 973 01:28:02,694 --> 01:28:05,697 dispondríamos de mas aliados. 974 01:28:07,064 --> 01:28:08,545 Que desgracia que no haya podido... 975 01:28:08,666 --> 01:28:11,109 ...contarte el plan de antemano... 976 01:28:11,232 --> 01:28:14,235 ...es por eso que el mismo se frustró. 977 01:28:14,638 --> 01:28:17,441 Zhong Erdong solo fingía querer matarme... 978 01:28:17,564 --> 01:28:18,605 ...de hecho el apuntaba a Zhu Tianxiang. 979 01:28:18,686 --> 01:28:20,767 Salté y vi al Hermano Xu tratando de atacarle... 980 01:28:20,850 --> 01:28:22,612 ...entonces pateó al Hermano Xu para no frustrar el plan. 981 01:28:22,734 --> 01:28:24,936 No quería herir al Hermano Xu. 982 01:28:30,750 --> 01:28:35,715 Ruomei, te acusó equivocadamente. 983 01:28:36,081 --> 01:28:39,044 No son momentos para estas cosas. 984 01:28:39,608 --> 01:28:43,812 Hermano Xu, piensa en un plan para combatir a Zhu Tianxiang. 985 01:28:55,720 --> 01:29:01,365 Lucharé contra el en el bosque de bambú. 986 01:29:01,491 --> 01:29:02,932 Los interceptaremos aquí. 987 01:29:03,055 --> 01:29:05,417 Y anularemos a Li Jiliang y su banda. 988 01:29:16,842 --> 01:29:18,604 Hermano Xu, ha llegado el Tío Wang. 989 01:29:21,972 --> 01:29:23,734 Ruomei, sigues aquí? 990 01:29:23,856 --> 01:29:25,898 Tio Wang... 991 01:29:26,020 --> 01:29:27,342 Corre! 992 01:29:28,065 --> 01:29:29,746 Ruomei, tal como lo planeaste. 993 01:29:29,868 --> 01:29:31,870 Zhu Tianxiang ha llegado hasta aquí. 994 01:30:09,488 --> 01:30:12,171 Zhu Tianxiang, te reto a un duelo! 995 01:30:19,467 --> 01:30:20,388 Maten! 996 01:31:06,821 --> 01:31:09,864 Cree qué puedes derrotar a la Poderosa Espada? 997 01:31:49,907 --> 01:31:51,109 Tío Wang. 998 01:34:57,080 --> 01:35:02,846 Hermano Xu... 64651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.