Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:10,225
Voilà comment nos uniformes
devraient être.
2
00:00:10,227 --> 00:00:11,994
Une combinaison spatiale argentée.
3
00:00:11,996 --> 00:00:15,363
Ils inspireraient la peur chez
tout le monde autour de nous.
4
00:00:15,365 --> 00:00:16,832
On dirait Sullivan.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,366
C'est ca.
6
00:00:18,368 --> 00:00:20,525
Je vais aller faire du popcorn.
7
00:00:20,550 --> 00:00:21,664
Merci.
8
00:00:21,689 --> 00:00:23,572
- Ouais.
- Sympa !
9
00:00:23,574 --> 00:00:25,189
Bon. D'accord, alors écoute...
10
00:00:25,214 --> 00:00:26,250
Es-tu...
11
00:00:26,275 --> 00:00:27,342
On en a déjà parlé,
12
00:00:27,344 --> 00:00:29,377
mais tu es sûre de ne pas vouloir
que je vienne
13
00:00:29,379 --> 00:00:30,512
... demain pour la pilule
14
00:00:30,514 --> 00:00:32,280
et tout ça ?
15
00:00:32,282 --> 00:00:33,582
Réfléchis. Réfléchis.
16
00:00:33,584 --> 00:00:36,418
Je ferais sans doute la meilleure...
17
00:00:36,420 --> 00:00:37,686
doula abortive du monde.
18
00:00:37,688 --> 00:00:39,781
Tu vois ? Tu vois ?
19
00:00:39,806 --> 00:00:41,266
Qui d'autre saurait
20
00:00:41,291 --> 00:00:42,541
qu'il te faut de l'humour noir ?
21
00:00:42,566 --> 00:00:43,586
Merci.
22
00:00:43,611 --> 00:00:46,460
Et, oui.
Tu serais absolument...
23
00:00:46,462 --> 00:00:48,295
la meilleure personne au monde
pour ça, mais...
24
00:00:48,297 --> 00:00:49,969
D'accord, je me porte pâle
pour demain.
25
00:00:49,994 --> 00:00:52,366
Non. Je t'aime. Mais...
26
00:00:52,368 --> 00:00:54,117
je crois que c'est quelque chose
27
00:00:54,142 --> 00:00:56,037
que Theo et moi devons faire...
28
00:00:56,039 --> 00:00:58,405
Oui. Theo m'a accusé d'éviter
29
00:00:58,407 --> 00:01:00,575
mon propre couple foireux
30
00:01:00,577 --> 00:01:01,943
en m'impliquant trop dans le vôtre.
31
00:01:01,945 --> 00:01:04,144
Aucune idée de ce qu'il veut dire.
32
00:01:05,715 --> 00:01:08,148
Tu crois que je n'ai pas remarqué
que tu...
33
00:01:08,150 --> 00:01:10,551
que tu ne supportes pas
d'être seul avec lui ?
34
00:01:10,553 --> 00:01:12,386
Je ne t'en ai pas parlé
35
00:01:12,388 --> 00:01:13,721
parce que tu n'as rien dit,
36
00:01:13,723 --> 00:01:16,256
alors je me suis dit
que tu n'étais pas prêt ou quoi.
37
00:01:16,258 --> 00:01:18,292
Et moi, je t'en ai pas parlé
38
00:01:18,294 --> 00:01:20,928
parce que tu avais
un peu tes propres problèmes,
39
00:01:20,930 --> 00:01:22,396
sinon tu aurais dit un truc car
40
00:01:22,398 --> 00:01:23,931
ça ne te ressemble pas
d'attendre que je sois prêt.
41
00:01:23,933 --> 00:01:25,566
C'est vrai, bon,
tu veux en parler ?
42
00:01:25,568 --> 00:01:27,434
- Non, merci.
- On peut.
43
00:01:29,771 --> 00:01:31,900
Appelle-moi demain si t'as besoin.
Je t'aime.
44
00:01:32,641 --> 00:01:34,341
Je vois.
45
00:01:34,343 --> 00:01:36,510
C'était la commande en espagnol,
46
00:01:36,512 --> 00:01:38,412
mais je...
47
00:01:38,414 --> 00:01:39,679
C'est un restaurant espagnol.
48
00:01:39,681 --> 00:01:41,115
... lui donne un 7/10.
49
00:01:41,117 --> 00:01:42,232
Sans déconner ! Sept ?
50
00:01:42,257 --> 00:01:43,293
- Sept.
- Sept ?
51
00:01:43,318 --> 00:01:44,418
Sept.
52
00:01:44,420 --> 00:01:46,253
Boquerones.
53
00:01:46,255 --> 00:01:47,488
Gazpacho.
54
00:01:47,490 --> 00:01:48,655
Gazpacho !
55
00:01:48,657 --> 00:01:50,324
C'est comme ça que tu le dis.
56
00:01:50,326 --> 00:01:51,958
Mais je suis contente
qu'on ait finit par le faire.
57
00:01:51,960 --> 00:01:54,518
Techniquement,
on a déjà fait ça.
58
00:01:54,543 --> 00:01:57,464
Quand on faisait vraiment "ça".
59
00:01:58,434 --> 00:01:59,906
Comment définis-tu "ça" ?
60
00:01:59,931 --> 00:02:01,548
Tu ne voulais pas le définir.
61
00:02:01,573 --> 00:02:03,874
Non, non. J'ai pensé
à toi des années, OK ?
62
00:02:04,903 --> 00:02:07,069
Tu crois que c'était
facile d'être ensemble
63
00:02:07,071 --> 00:02:09,706
seulement parce qu'il y avait
une vraie guerre ?
64
00:02:09,708 --> 00:02:12,140
Non. Non.
65
00:02:12,142 --> 00:02:13,975
Je crois...
66
00:02:16,079 --> 00:02:17,145
qu'on va bien ensemble, voilà.
67
00:02:17,147 --> 00:02:19,509
- Merde.
- D'accord. Pardon.
68
00:02:19,534 --> 00:02:20,773
Non, non, pas toi.
C'est... Beckett.
69
00:02:20,798 --> 00:02:22,718
- Quoi ?
- Beckett.
70
00:02:22,720 --> 00:02:24,798
Wow, c'est drôle
de tomber sur vous deux.
71
00:02:24,823 --> 00:02:25,906
Bonsoir.
72
00:02:25,931 --> 00:02:27,489
Eh bien, je rencontre les chefs
73
00:02:27,491 --> 00:02:28,624
de tous les services.
74
00:02:28,626 --> 00:02:30,158
Oui ? Il me tarde.
75
00:02:30,160 --> 00:02:32,895
Mon bureau
vous contactera certainement.
76
00:02:32,897 --> 00:02:34,596
Sacrée provision.
77
00:02:34,598 --> 00:02:36,331
Oui, sinon je dois
revenir tous les jours.
78
00:02:37,768 --> 00:02:39,134
Je plaisante, chef.
79
00:02:39,136 --> 00:02:40,969
Je vais rentrer, noyer mon chagrin,
80
00:02:40,971 --> 00:02:42,838
et j'attends votre coup de fil.
81
00:02:42,840 --> 00:02:43,972
Bonne nuit.
82
00:02:48,178 --> 00:02:50,111
C'était pas bon, ça.
83
00:02:50,113 --> 00:02:51,647
Non, pas du tout.
84
00:02:52,445 --> 00:02:56,562
- Synchro par synk -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
85
00:02:57,420 --> 00:03:00,755
C'est un expatrié danois.
Alors, des générations en bonne santé.
86
00:03:00,757 --> 00:03:04,158
Il est... "Groupe sanguin A,
le meilleur".
87
00:03:04,160 --> 00:03:07,328
Il est dans une équipe de rame
et champion médaillé de tir à l'arc.
88
00:03:07,330 --> 00:03:09,931
Et le mien...
89
00:03:09,933 --> 00:03:11,298
est carrément un génie.
90
00:03:11,300 --> 00:03:12,700
Il est HPI.
91
00:03:12,702 --> 00:03:16,303
Regarde.
Sa photo de bébé ressemble à Andrea.
92
00:03:16,305 --> 00:03:19,039
C'est toi qui le porteras,
et ce sera ton ovule.
93
00:03:19,041 --> 00:03:21,843
Je ne devrais pas gagner ce coup-ci ?
94
00:03:21,845 --> 00:03:24,512
Tu veux le porter ?
95
00:03:24,514 --> 00:03:26,180
Non, je ne dis pas ça.
96
00:03:26,182 --> 00:03:29,049
Je dis juste...
Je ne sais pas ce que je dis.
97
00:03:29,051 --> 00:03:30,952
Je préfère
mon choix, voilà tout.
98
00:03:30,954 --> 00:03:33,153
En plus, il n'y a aucune garantie
que ce sera un génie
99
00:03:33,155 --> 00:03:35,289
- si on prends le tien.
- Exactement.
100
00:03:35,291 --> 00:03:38,291
Alors quelle importance,
lequel on choisit, en fait ?
101
00:03:38,293 --> 00:03:39,793
Alors
102
00:03:39,795 --> 00:03:42,562
pourquoi ne prend-on pas le mien ?
103
00:03:42,564 --> 00:03:44,230
On revient au point de départ ?
104
00:03:44,232 --> 00:03:46,800
Non. Non.
105
00:03:49,959 --> 00:03:51,760
Non, pas du tout. Non.
106
00:03:51,974 --> 00:03:54,374
Mais je suis à la bourre,
et toi aussi.
107
00:03:54,376 --> 00:03:56,209
Nous en reparlerons donc plus tard.
108
00:03:56,211 --> 00:03:57,243
Je t'aime.
109
00:03:59,515 --> 00:04:01,080
Merci pour le café.
110
00:04:01,082 --> 00:04:02,315
Avec plaisir.
111
00:04:08,857 --> 00:04:10,490
- Quoi ?
- Je voulais vous dire
112
00:04:10,492 --> 00:04:12,191
que j'ai eu ma dernière séance
avec Diane hier.
113
00:04:12,193 --> 00:04:14,093
Je devrais pouvoir retournr
en intervention.
114
00:04:14,095 --> 00:04:15,896
Quand Diane m'appellera
pour me le dire,
115
00:04:15,898 --> 00:04:17,363
tu pourras.
116
00:04:17,365 --> 00:04:19,832
Et je voulais aussi
vous remercier, capitaine,
117
00:04:19,834 --> 00:04:21,767
de ne pas avoir fait
de rapport sur les sutures.
118
00:04:21,769 --> 00:04:23,903
Je sais maintenant
qu'il ne fallait pas le faire.
119
00:04:23,905 --> 00:04:25,438
J'ai l'air
d'un conseiller d'orientation
120
00:04:25,440 --> 00:04:26,772
faisant des heures sup' ?
121
00:04:26,774 --> 00:04:28,241
Je n'ai pas besoin de louanges.
122
00:04:28,243 --> 00:04:31,177
Arrange ça et soit meilleur.
123
00:04:31,179 --> 00:04:33,712
Les ennuis grossissent
seulement quand on les ignore,
124
00:04:33,714 --> 00:04:37,850
alors ne laisse pas ce dérapage
définir le reste de ta carrière,
125
00:04:37,852 --> 00:04:40,286
ou bien sa fin.
126
00:04:40,288 --> 00:04:42,255
Merci, chef.
127
00:04:48,296 --> 00:04:49,462
Capitaine.
128
00:04:49,464 --> 00:04:51,030
Herrera.
129
00:04:51,032 --> 00:04:52,932
Ravi de te savoir de garde.
130
00:04:52,934 --> 00:04:54,534
Je n'aurai pas de mal à
te garder dans le rang
131
00:04:54,536 --> 00:04:57,036
contrairement aux anciens capitaines
Bishop et Sullivan, n'est-ce pas ?
132
00:04:57,038 --> 00:04:59,805
Non, monsieur. J'ai l'esprit d'équipe.
133
00:04:59,807 --> 00:05:04,043
Bien. Je sais que Hughes
apprécie que tu la remplaces
134
00:05:04,045 --> 00:05:05,578
Cap... Sean ?
135
00:05:07,815 --> 00:05:09,214
Peu importe.
136
00:05:09,216 --> 00:05:10,749
Je vous vois au rassemblement.
137
00:05:14,121 --> 00:05:15,654
Qu'est-ce que tu fais ?
138
00:05:15,656 --> 00:05:17,222
C'est une manière
sympa d'accueillir un ami.
139
00:05:17,224 --> 00:05:19,391
Je remplace Hughes
pour rendre service.
140
00:05:19,393 --> 00:05:21,961
Non, non. Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
141
00:05:21,963 --> 00:05:23,929
Je te l'ai dit en toute confidence.
142
00:05:23,931 --> 00:05:25,497
Oui eh bien, c'est ta seconde erreur.
143
00:05:25,499 --> 00:05:26,966
Ben au moins, ce n'est pas
un collègue en deuil
144
00:05:26,968 --> 00:05:28,233
- avec un petit ami.
- Tais-toi.
145
00:05:28,235 --> 00:05:29,501
Comment tu... Personne ne le sait.
146
00:05:29,503 --> 00:05:31,070
- Comment tu le sais ?
- Hughes me l'a dit.
147
00:05:31,072 --> 00:05:33,214
Je me tais sur les tiens si
tu ne dis rien sur les miens.
148
00:05:37,277 --> 00:05:38,911
Je ne suis pas sûre
de savoir quel sujet on aborde
149
00:05:38,913 --> 00:05:41,080
quand quelqu'un attend
de se faire avorter.
150
00:05:42,349 --> 00:05:45,149
Désolée je suis en retard.
C'est bon.
151
00:05:45,151 --> 00:05:48,586
Donc je vais devoir
faire une échographie vaginale
152
00:05:48,588 --> 00:05:50,121
- une dernière fois.
- D'accord.
153
00:05:50,123 --> 00:05:52,423
Très bien, mais je ne veux pas regarder.
154
00:05:52,425 --> 00:05:53,447
- Bien sûr.
- Oui.
155
00:05:53,472 --> 00:05:54,525
Je coupe le son.
156
00:05:54,527 --> 00:05:57,161
- D'accord.
- Tout est prêt.
157
00:05:57,163 --> 00:05:58,462
Merci.
158
00:06:04,838 --> 00:06:06,303
D'accord.
159
00:06:15,882 --> 00:06:18,116
Es-tu prête ?
160
00:06:18,118 --> 00:06:19,684
Oui.
161
00:06:27,126 --> 00:06:30,561
How lovely to be a woman
162
00:06:30,563 --> 00:06:32,196
Tu chantonnes ?
163
00:06:32,198 --> 00:06:35,799
- Maintenant ?
- The wait was well worthwhile
164
00:06:35,801 --> 00:06:40,404
How lovely to wear mascara
165
00:06:40,406 --> 00:06:42,873
And smile a woman's smile
166
00:06:42,875 --> 00:06:44,642
Ok.
167
00:06:44,644 --> 00:06:45,674
Nous sommes prêts.
168
00:06:45,699 --> 00:06:47,578
D'accord.
169
00:06:47,580 --> 00:06:49,680
Aucune chance que tu te sois
trompée et qu'il n'y ait rien ?
170
00:06:49,682 --> 00:06:52,516
Tu en es officiellement à 5 semaines
et demi de grossesse.
171
00:06:52,518 --> 00:06:55,752
Ce que je vais te donner maintenant
c'est de la mifépristone.
172
00:06:55,754 --> 00:06:57,754
Son action est de stopper
toute évolution
173
00:06:57,756 --> 00:07:00,391
de la grossesse immédiatement.
174
00:07:00,393 --> 00:07:04,566
Et à cause de ce qui
t'est arrivé récemment...
175
00:07:05,598 --> 00:07:09,165
j'aimerais te garder ici une heure.
176
00:07:09,167 --> 00:07:12,001
Je veux vérifier ta tension
avant que tu rentres chez toi.
177
00:07:12,003 --> 00:07:13,236
- D'accord ?
- D'accord.
178
00:07:14,839 --> 00:07:16,339
- Tiens.
- Merci.
179
00:07:16,341 --> 00:07:19,442
Bipe-moi aussi si tu te sens malade.
180
00:07:19,444 --> 00:07:24,180
Si tu vomis, tu risques
de perdre les médicaments
181
00:07:24,182 --> 00:07:25,948
avant qu'ils ne fassent effet.
182
00:07:25,950 --> 00:07:27,383
On ne voudrait pas ça...
183
00:07:31,144 --> 00:07:32,388
Je te le prends.
184
00:07:32,390 --> 00:07:33,856
Merci.
185
00:07:33,858 --> 00:07:35,425
Je reviens dans un instant.
186
00:07:43,067 --> 00:07:45,635
Quel vin s’assortit le mieux
avec un avortement ?
187
00:07:45,637 --> 00:07:49,205
Je pense que c'est genre,
un rouge terreux, non ?
188
00:07:49,207 --> 00:07:50,872
Ça doit être ça.
189
00:07:50,874 --> 00:07:52,708
Vic. Arrête.
190
00:07:54,411 --> 00:07:56,278
C'est juste nous.
191
00:07:56,280 --> 00:07:58,247
D'accord ?
192
00:07:58,249 --> 00:07:59,948
Tu n'as pas besoin de faire tes blagues.
193
00:07:59,950 --> 00:08:01,550
OK, mais mes blagues, c'est moi,
194
00:08:01,552 --> 00:08:03,339
donc si tu veux...
195
00:08:03,364 --> 00:08:04,453
- tu peux y aller.
- Non.
196
00:08:04,455 --> 00:08:06,388
Non, je... vais bien.
197
00:08:11,662 --> 00:08:13,495
D'accord.
198
00:08:28,073 --> 00:08:29,739
- Comment te sens-tu ?
- Super.
199
00:08:29,741 --> 00:08:31,141
Oui, génial.
200
00:08:31,143 --> 00:08:33,176
Bien. Tant que tout semble aller,
201
00:08:33,178 --> 00:08:35,812
je vais te donner le deuxième
lot de médicaments.
202
00:08:35,814 --> 00:08:37,413
Misoprostol.
203
00:08:37,415 --> 00:08:40,350
C'est quatre cachets que tu prendras
204
00:08:40,352 --> 00:08:42,685
dans quelques heures
quand tu seras à la maison.
205
00:08:42,687 --> 00:08:44,253
Tu connais la méthode buccale ?
206
00:08:44,255 --> 00:08:45,755
Le truc où on le laisse fondre
207
00:08:45,757 --> 00:08:46,789
sous la langue une demie-heure ?
208
00:08:46,791 --> 00:08:48,090
- Exactement.
- Oui.
209
00:08:48,092 --> 00:08:50,192
Cela provoquera des contractions utérines
210
00:08:50,194 --> 00:08:53,262
et expulsera sa membrane et son contenu.
211
00:08:53,264 --> 00:08:54,831
- OK.
- Ça durera un jour ou deux,
212
00:08:54,833 --> 00:08:56,966
et ça ressemble à des règles abondantes.
213
00:08:58,703 --> 00:09:00,603
As-tu des questions ?
214
00:09:00,605 --> 00:09:03,706
Non. Je... Ça va.
215
00:09:05,810 --> 00:09:08,310
D'accord. Tout semble bon.
216
00:09:08,312 --> 00:09:10,545
Si quelque chose ne va pas,
217
00:09:10,547 --> 00:09:13,448
et je veux dire n'importe quoi,
tu peux m'appeler.
218
00:09:13,450 --> 00:09:14,549
OK ? As-tu mon numéro ?
219
00:09:14,551 --> 00:09:16,285
Oui. Promis. Promis.
220
00:09:16,287 --> 00:09:17,686
Je m'assurerai qu'elle le fasse.
Oui.
221
00:09:17,688 --> 00:09:19,889
D'accord.
222
00:09:19,891 --> 00:09:21,223
Merci, docteur.
223
00:09:23,694 --> 00:09:26,295
C'était un peu décevant.
224
00:09:26,297 --> 00:09:28,797
On dirait que ça va être
225
00:09:28,799 --> 00:09:30,165
beaucoup de temps assise
à partir de maintenant,
226
00:09:30,167 --> 00:09:34,136
alors tu devrais surement
rentrer à la maison.
227
00:09:34,138 --> 00:09:37,672
Non, je vais... m'assoir avec toi.
228
00:09:38,809 --> 00:09:40,575
Sérieusement, ça va...
Ça va aller.
229
00:09:40,577 --> 00:09:42,510
Elle a dit que ce serait
comme des règles abondantes.
230
00:09:42,512 --> 00:09:44,812
Oui, je sais ce qu'elle a dit, mais...
231
00:09:44,814 --> 00:09:46,366
J'ai fait un peu de lecture et...
232
00:09:46,391 --> 00:09:47,648
OK. Donc, toi et ton pénis
233
00:09:47,650 --> 00:09:50,484
allez me dire à moi et ma gynécologue
comment un avortement médical se passe ?
234
00:09:50,486 --> 00:09:51,519
C'est...
235
00:09:54,657 --> 00:09:57,091
Je suis désolée.
236
00:09:59,762 --> 00:10:02,763
Je suis désolée.
C'était... un réflexe.
237
00:10:02,765 --> 00:10:05,199
Je voulais juste dire, si tu...
238
00:10:05,201 --> 00:10:06,700
tu n'es pas obligé de...
239
00:10:06,702 --> 00:10:10,371
Oui eh bien, je te dis
pour la dixième fois,
240
00:10:10,373 --> 00:10:11,806
que j'en ai envie.
241
00:10:13,944 --> 00:10:15,043
Merci.
242
00:10:20,515 --> 00:10:22,849
- Warren. Hé.
- On a perdu un camion cette année.
243
00:10:22,851 --> 00:10:25,518
Peut-on être plus doux avec celui-là ?
244
00:10:25,520 --> 00:10:29,022
Même la plus petite des tâches
est sujette à discussion.
245
00:10:29,024 --> 00:10:31,191
Je pensais que tu avais eu...
tes sessions avec Diane.
246
00:10:31,193 --> 00:10:33,260
Ta tête ne devrait-elle pas
être réparée ?
247
00:10:33,262 --> 00:10:36,196
Ces sessions étaient une perte de temps
d'un pompier parfaitement qualifié.
248
00:10:36,198 --> 00:10:39,433
Oui, si tu es toujours autant
en colère, elles l'étaient.
249
00:10:39,435 --> 00:10:41,134
Je n'ai pas besoin d'aide, d'accord ?
250
00:10:41,136 --> 00:10:42,902
Je n'avais pas besoin d'aide.
251
00:10:42,904 --> 00:10:45,205
Je ne réprime pas la colère,
je ne transfère pas le chagrin,
252
00:10:45,207 --> 00:10:47,207
et je ne fais pas les choses
par culpabilité.
253
00:10:47,209 --> 00:10:51,310
Pourtant tu cries au travail
et après ton lieutenant.
254
00:10:51,312 --> 00:10:52,779
Warren, je n'essaie pas
de mettre en avant le rang.
255
00:10:52,781 --> 00:10:54,213
Je dis juste qu'il se passe
quelque chose.
256
00:10:54,215 --> 00:10:58,284
OK, tout le monde ici est perturbé,
257
00:10:58,286 --> 00:10:59,752
mais je suis le seul à avoir des ennuis.
258
00:11:06,394 --> 00:11:07,760
Je pensais qu'il parlait à Diane.
259
00:11:07,762 --> 00:11:09,295
Oui, mais je suppose
que ça n'a pas marché.
260
00:11:09,297 --> 00:11:12,398
Hé, as-tu vu Beckett ?
261
00:11:12,400 --> 00:11:14,565
Non, pas depuis le rassemblement
de ce matin.
262
00:11:17,572 --> 00:11:19,772
- Je comprends.
- La salle de sport est bien meilleure.
263
00:11:21,510 --> 00:11:23,275
Ça fait toujours drôle de t'avoir
ici en remplacement.
264
00:11:23,277 --> 00:11:25,143
Oui, ne m'en parle pas.
265
00:11:25,145 --> 00:11:28,647
Je pense toujours que si on avait pas
déboulé dans le bureau de McCallister,
266
00:11:28,649 --> 00:11:30,782
tu serais capitaine de la 19
actuellement.
267
00:11:32,419 --> 00:11:35,253
On n'en est plus qu'à deux
dans la recherche de donneurs.
268
00:11:35,255 --> 00:11:37,322
Super !
269
00:11:37,324 --> 00:11:38,991
Pas "super" ?
270
00:11:38,993 --> 00:11:41,493
Je déteste son dernier choix,
et elle déteste le mien.
271
00:11:41,495 --> 00:11:43,328
OK. C'est pas vraiment "détester",
272
00:11:43,330 --> 00:11:44,763
mais pourquoi ne choisit-on le mien ?
273
00:11:44,765 --> 00:11:46,131
Parce que ce n'est pas que ton bébé.
274
00:11:46,133 --> 00:11:48,099
Exactement ! Et ce n'est pas
que le sien non plus.
275
00:11:48,101 --> 00:11:50,268
Elle va le porter et ce sera son ovule,
276
00:11:50,270 --> 00:11:51,837
et maintenant elle veut utiliser
le sperme d'un donneur
277
00:11:51,839 --> 00:11:53,539
qui ressemble à son frère.
278
00:11:53,541 --> 00:11:55,941
Je veux dire, ce bébé sera
100% DeLuca et zéro Bishop.
279
00:11:55,943 --> 00:11:57,342
Veux-tu utiliser ton ovule ?
280
00:11:57,344 --> 00:11:58,709
Non. Et je ne veux pas
particulièrement être
281
00:11:58,711 --> 00:12:00,145
enceinte pour le moment, non plus,
282
00:12:00,147 --> 00:12:02,613
mais j'aimerais juste
qu'il ait de nous deux,
283
00:12:02,615 --> 00:12:04,649
et pas seulement d'elle et d'un inconnu.
284
00:12:04,651 --> 00:12:06,017
Attends.
285
00:12:06,019 --> 00:12:07,685
Tu penses vraiment que je serais
capitaine actuellement ?
286
00:12:07,687 --> 00:12:09,020
Oui.
287
00:12:09,022 --> 00:12:10,555
Si j'avais été promue
cheffe de bataillon
288
00:12:10,557 --> 00:12:12,490
comme c'était prévu, tu étais
la suivante sur la liste.
289
00:12:12,492 --> 00:12:14,792
Techniquement, Bishop,
tu l'as doublée.
290
00:12:17,297 --> 00:12:19,364
Je vais me taire.
291
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Crisis One demandé
au 2046 Center Street.
292
00:12:23,002 --> 00:12:24,536
- C'est moi.
- Moi aussi.
293
00:12:24,538 --> 00:12:26,404
J'espère
que tu trouveras ton sperme.
294
00:12:36,549 --> 00:12:38,682
OK.
295
00:12:38,684 --> 00:12:42,886
Donc, j'ai pris trois sortes
de chocolats,
296
00:12:42,888 --> 00:12:44,921
- du bœuf séché...
- Merci.
297
00:12:44,923 --> 00:12:46,923
... des chips goût fromage et poulet et...
298
00:12:49,661 --> 00:12:51,495
Je pensais que tu attendrais
mon retour.
299
00:12:51,497 --> 00:12:53,197
Ça fait quatre heures,
300
00:12:53,199 --> 00:12:55,832
alors... Je ne t'ai pas attendu.
301
00:12:55,834 --> 00:12:57,767
Sérieusement ?
302
00:12:57,769 --> 00:12:59,503
Tu vas m'en vouloir car je ne t'ai pas
attendu pour prendre un cachet ?
303
00:12:59,505 --> 00:13:01,205
Tu m'as déjà vu le faire aujourd'hui.
304
00:13:01,207 --> 00:13:03,907
OK, mais ce n'est pas qu'un cachet.
C'est particulier...
305
00:13:06,345 --> 00:13:09,045
Tu sais, pourquoi tu ne veux pas
de moi dans ta vie ?
306
00:13:09,047 --> 00:13:11,715
Tu trouves sans cesse
moyen de m'abaisser
307
00:13:11,717 --> 00:13:13,617
et m'exclure, et
308
00:13:13,619 --> 00:13:15,284
mince, je fais aussi parti
de cette relation.
309
00:13:15,286 --> 00:13:16,720
Quelle relation ?
310
00:13:16,722 --> 00:13:18,354
Si je n'avais découvert
que j'étais enceinte,
311
00:13:18,356 --> 00:13:20,056
on ne serait pas parlé
depuis deux semaines.
312
00:13:20,058 --> 00:13:21,457
- Je ne...
- Oui, c'est parce que
313
00:13:21,459 --> 00:13:23,693
tu as décidé que tu en avais
fini avec moi.
314
00:13:23,695 --> 00:13:24,894
Théo, je n'ai rien décidé.
315
00:13:24,896 --> 00:13:26,763
Je t'ai parlé de... de Gibson,
316
00:13:26,765 --> 00:13:28,364
et puis tu es parti.
317
00:13:28,366 --> 00:13:30,634
- Quoi...
- Je ne suis pas parti. Tu m'as rejeté.
318
00:13:30,636 --> 00:13:32,201
OK. On dirait que
je n'en ai pas eu assez.
319
00:13:32,203 --> 00:13:34,037
Je ne sais pas ce que...
320
00:13:34,039 --> 00:13:35,571
D'accord.
321
00:13:35,573 --> 00:13:38,541
Tu peux réécrire cette histoire
autant que tu veux,
322
00:13:38,543 --> 00:13:40,110
mais le fait est,
323
00:13:40,112 --> 00:13:42,411
que tu as tout fait
pour être sûre d'être seule.
324
00:13:42,413 --> 00:13:45,731
Tout ce que j'essaie de faire
c'est être là pour toi malgré tout,
325
00:13:45,756 --> 00:13:47,283
malgré mes propres sentiments,
326
00:13:47,285 --> 00:13:49,552
parce que c'est ce qu'on fait
quand on aime quelqu'un.
327
00:13:49,554 --> 00:13:51,145
- Quoi...
- Et tu ne me laisses même pas faire.
328
00:13:51,170 --> 00:13:52,555
Quels sont tes sentiments ?
329
00:13:52,557 --> 00:13:54,089
Peu importe, apparemment.
330
00:13:54,091 --> 00:13:55,558
Non, vas-y... C'est important.
331
00:13:55,560 --> 00:13:56,992
C'est important,
parce que j'aimerais savoir,
332
00:13:56,994 --> 00:13:58,628
- ce que tu ressens.
- Non. Non, tu ne veux pas.
333
00:13:58,630 --> 00:14:01,797
Sinon,
tu aurais déjà demandé.
334
00:14:06,737 --> 00:14:08,604
Bon sang.
335
00:14:30,527 --> 00:14:31,760
Allez-vous en !
336
00:14:31,762 --> 00:14:33,461
Je vais bien.
337
00:14:33,463 --> 00:14:35,430
C'est ma maison.
338
00:14:35,432 --> 00:14:38,433
OK. Je comprends monsieur,
mais vos voisins ont appelé
339
00:14:38,435 --> 00:14:40,871
et on dit que vous faisiez
les cent pas et criiez sur la pelouse.
340
00:14:40,896 --> 00:14:42,304
C'est vrai, mais plus maintenant.
341
00:14:42,306 --> 00:14:44,940
Je suis dans ma voiture, chez moi.
342
00:14:44,942 --> 00:14:46,975
Est-ce un crime ?
343
00:14:46,977 --> 00:14:49,343
On n'est pas policiers.
344
00:14:49,345 --> 00:14:52,046
Qui êtes-vous, les secours ?
Les pompiers ?
345
00:14:52,048 --> 00:14:54,749
Je ne suis pas blessé,
et il n'y a pas d'incendie.
346
00:14:58,354 --> 00:14:59,821
Vous voulez me dire pourquoi
vous êtes si bouleversé ?
347
00:14:59,823 --> 00:15:01,989
Pas particulièrement.
348
00:15:01,991 --> 00:15:05,126
S'il vous plaît, partez.
C'est entre moi et ma femme.
349
00:15:05,128 --> 00:15:08,395
Votre femme ? Est-elle à la maison ?
350
00:15:08,397 --> 00:15:09,964
Autant que je sache.
351
00:15:11,234 --> 00:15:12,633
Si on essayait de l'appeler ?
352
00:15:12,635 --> 00:15:14,702
Ensemble ? S'il vous plaît ?
353
00:15:15,931 --> 00:15:17,138
Merci.
354
00:15:23,146 --> 00:15:24,511
Harry, ça suffit.
355
00:15:24,513 --> 00:15:27,214
Bon sang, je suis au travail.
356
00:15:27,216 --> 00:15:28,716
Les voisins envoient des textos
357
00:15:28,718 --> 00:15:30,050
disant que tu fais une scène et...
358
00:15:38,494 --> 00:15:40,426
Harry ! Harry, attendez !
Ne faites pas ça !
359
00:15:40,428 --> 00:15:41,995
Ne faites pas ça Harry !
360
00:15:45,000 --> 00:15:46,266
Harry !
361
00:15:51,262 --> 00:15:53,497
Harry ! Ouvrez cette porte, Harry !
362
00:15:53,499 --> 00:15:57,181
Ne me faites pas tout votre cinéma
ou j'allumerai...
363
00:15:57,206 --> 00:15:58,605
Le mec prêt
364
00:15:58,607 --> 00:16:00,541
à s'immoler parle de faire
tout un cinéma.
365
00:16:00,543 --> 00:16:02,876
Je vois l'ironie.
366
00:16:02,878 --> 00:16:03,910
J'ai dit partez !
367
00:16:03,912 --> 00:16:06,446
Reculez !
368
00:16:06,448 --> 00:16:08,848
D'accord. Harry.
369
00:16:08,850 --> 00:16:10,950
Harry, si vous ouvrez la porte
on peut continuer à parler
370
00:16:10,952 --> 00:16:13,720
et vous ne vous évanouirez pas
à causes des émanations, OK ?
371
00:16:13,722 --> 00:16:15,189
Je vais ouvrir la fenêtre.
372
00:16:15,191 --> 00:16:16,890
Elles sont électriques ? Attendez.
373
00:16:16,892 --> 00:16:18,559
Vous ne pouvez pas démarrer la voiture
374
00:16:18,561 --> 00:16:21,528
si vous avez une flaque de gasoil
à vos pieds, OK ?
375
00:16:21,530 --> 00:16:24,431
Ouvrez juste la porte, Harry.
376
00:16:34,710 --> 00:16:36,910
D'accord.
377
00:16:36,912 --> 00:16:38,144
Bien.
378
00:16:38,146 --> 00:16:40,546
Que faites-vous dans la vie, Harry ?
379
00:16:42,617 --> 00:16:44,784
Je connais ce baratin.
380
00:16:44,786 --> 00:16:47,553
Me poser des questions banales
ne m'empêchera pas
381
00:16:47,555 --> 00:16:49,255
de faire ce qui doit être fait.
382
00:16:49,257 --> 00:16:50,790
Qu'est-ce qui doit être fait ?
383
00:16:52,493 --> 00:16:54,060
Je suis chercheur.
384
00:16:54,062 --> 00:16:56,162
C'est un mot prétentieux pour décrire
un professeur sous-payé.
385
00:16:56,164 --> 00:16:58,031
J'ai décidé de répondre
à votre première question.
386
00:17:00,602 --> 00:17:02,902
Qu'enseignez-vous ?
387
00:17:02,904 --> 00:17:05,671
J'ai écrit ma thèse sur Noel Coward.
388
00:17:05,673 --> 00:17:08,474
"Nous n'avons aucune preuve
que la vie après la mort
389
00:17:08,476 --> 00:17:11,409
sera moins exaspérante que celle-ci,
390
00:17:11,411 --> 00:17:13,846
n'est-ce pas ?"
391
00:17:13,848 --> 00:17:16,014
Et pourtant...
392
00:17:16,016 --> 00:17:18,784
Me voilà, à tenter bêtement ma chance.
393
00:17:20,420 --> 00:17:22,755
Euh, viens, viens.
394
00:17:22,757 --> 00:17:24,923
On doit appeler le camion
avant que cet homme
395
00:17:24,925 --> 00:17:26,458
se mette le feu.
396
00:17:26,460 --> 00:17:28,093
Si un tas de voitures de police
et de camions de pompier arrivent,
397
00:17:28,095 --> 00:17:30,028
ça pourrait l'effrayer et lui faire
échapper ce briquer.
398
00:17:30,030 --> 00:17:32,430
Oui, mais si le camion arrive,
on peut au moins l'arroser.
399
00:17:32,432 --> 00:17:34,532
Laissons Trav lui parler encore un peu,
400
00:17:34,534 --> 00:17:36,935
pour voir s'il peut lui faire
lâcher le briquet.
401
00:17:36,937 --> 00:17:39,204
Donne-lui une combinaison.
Je ne mets pas mes pompiers en danger.
402
00:17:39,206 --> 00:17:40,505
Vas-y.
403
00:17:44,711 --> 00:17:46,177
Besoin de renforts.
404
00:17:46,179 --> 00:17:49,147
Il nous faut le camion 19
au 2046 Center Drive.
405
00:17:49,149 --> 00:17:52,907
Pas de lumière, pas de sirène.
Je répète, pas de lumière, pas de sirène.
406
00:17:55,489 --> 00:17:57,455
- Qu'étudies-tu aujourd'hui ?
- Les règlements.
407
00:17:57,457 --> 00:17:59,484
Je pensais commander à dîner.
408
00:17:59,509 --> 00:18:02,665
Quelqu'un connaît un bon restaurant
à tapas espagnol dans le coin ?
409
00:18:02,962 --> 00:18:06,331
Bishop, tu as lu
le manuel des règlements
410
00:18:06,333 --> 00:18:07,699
en long et en large, pas vrai ?
411
00:18:07,701 --> 00:18:09,401
Quel est... hypothétiquement,
412
00:18:09,403 --> 00:18:11,469
quel serait le processus exact
413
00:18:11,471 --> 00:18:14,339
si un pompier était soupçonné
d'avoir bu au travail ?
414
00:18:14,341 --> 00:18:16,239
Tu devrais le savoir, Fire Zaddy.
415
00:18:16,241 --> 00:18:19,515
Attend. C'était pour la drogue,
pas pour la boisson. Autant pour moi.
416
00:18:19,539 --> 00:18:21,478
On demanderait immédiatement au pompier
417
00:18:21,480 --> 00:18:22,813
de se soumettre à un test d'alcoolémie.
418
00:18:22,815 --> 00:18:24,014
En fonction des résultats,
419
00:18:24,016 --> 00:18:25,582
il y aurait un congé administratif
420
00:18:25,584 --> 00:18:28,752
et possiblement un licenciement
après une enquête.
421
00:18:28,754 --> 00:18:30,253
Ça semble très sérieux.
422
00:18:30,255 --> 00:18:31,988
Que se passerait-il
si un lieutenant avait
423
00:18:31,990 --> 00:18:34,658
échangé des faveurs sexuelles
contre un poste ?
424
00:18:34,660 --> 00:18:36,226
Je plaisante, Bishop.
425
00:18:36,228 --> 00:18:38,329
C'est juste hypothétique.
426
00:18:38,331 --> 00:18:40,364
N'est-ce pas, Sully ?
427
00:18:41,867 --> 00:18:43,200
C'était quoi ça ?
428
00:18:43,202 --> 00:18:46,337
Juste une blague entre nous.
429
00:18:46,339 --> 00:18:47,738
Il est drôle.
430
00:18:47,740 --> 00:18:49,206
Tu vois ? On peut choisir
un donneur et ce donneur
431
00:18:49,208 --> 00:18:51,040
pourrait finir par être Beckett.
432
00:18:51,042 --> 00:18:54,109
Camion 19 demandé
au 2046 Center Street.
433
00:18:56,247 --> 00:18:58,448
Oui, le livre dit
434
00:18:58,450 --> 00:19:01,517
que marcher est bon pour les crampes.
435
00:19:01,519 --> 00:19:02,852
Le livre ?
436
00:19:02,854 --> 00:19:04,854
Oui, j'ai lu un livre,
437
00:19:04,856 --> 00:19:08,524
et peut-être tout internet
pour me préparer à aujourd'hui.
438
00:19:10,462 --> 00:19:13,929
Donc, tu as dit que tu avais
des sentiments... à ce propos.
439
00:19:13,931 --> 00:19:17,400
Est-ce que ça signifie que tu aurais
aimé que je le garde ?
440
00:19:17,402 --> 00:19:18,901
Non.
441
00:19:18,903 --> 00:19:22,070
Enfin, je mentirai si je disais
que je n'avais pas
442
00:19:22,072 --> 00:19:24,906
pensé que tu ferais une bonne mère.
443
00:19:24,908 --> 00:19:27,476
Mais... non.
444
00:19:27,478 --> 00:19:30,812
Je pense que je pourrais vouloir
devenir mère un jour.
445
00:19:30,814 --> 00:19:32,080
Peut-être.
446
00:19:34,622 --> 00:19:36,485
Alors, que ressens-tu ?
447
00:19:38,255 --> 00:19:39,988
C'est juste... de la tristesse,
je suppose.
448
00:19:43,059 --> 00:19:44,659
Tu sais, depuis que je...
449
00:19:46,162 --> 00:19:47,562
depuis que j'ai
des relations sexuelles,
450
00:19:47,564 --> 00:19:49,931
j'ai toujours pensé
que si je tombais enceinte,
451
00:19:49,933 --> 00:19:52,166
Je courrais directement à la
clinique d'avortement, sans aucun doute,
452
00:19:52,168 --> 00:19:54,769
mais c'est...
453
00:19:54,771 --> 00:19:56,271
Je ne sais pas. C'est dur.
454
00:19:57,473 --> 00:19:58,907
C'est plus dur que je ne le pensais,
455
00:19:58,909 --> 00:20:01,342
et le plus dur
n'a même pas encore commencé.
456
00:20:01,344 --> 00:20:03,444
Parce que ce n'est que
des étapes difficiles.
457
00:20:05,248 --> 00:20:07,481
Ma mère en a eu un.
458
00:20:07,483 --> 00:20:10,418
Juste après le décès de mon père
dans l'exercice de ses fonctions,
459
00:20:10,420 --> 00:20:12,753
elle a découvert qu'elle était enceinte.
460
00:20:12,755 --> 00:20:14,455
Elle est catholique.
461
00:20:14,457 --> 00:20:16,157
Toute ma famille
est vraiment catholique.
462
00:20:16,159 --> 00:20:19,127
Mais elle ne pouvait même plus
se lever du lit,
463
00:20:19,129 --> 00:20:21,429
si dévastée par la perte de mon père.
464
00:20:21,431 --> 00:20:23,764
Sans parler du fait qu'elle était
devenu une mère isolée
465
00:20:23,766 --> 00:20:26,467
et ne savait pas comment elle allait
prendre soin de moi.
466
00:20:26,469 --> 00:20:28,102
J'étais un enfant.
467
00:20:28,104 --> 00:20:30,971
Je ne savais pas vraiment
ce qui se passait.
468
00:20:30,973 --> 00:20:35,175
Mais je me souviens de beaucoup
de pleurs dans la maison.
469
00:20:35,177 --> 00:20:39,712
Tu sais, mes tantes lui ont dit
que Dieu avait pris mon père
470
00:20:39,714 --> 00:20:42,382
et lui avait donné ce bébé,
471
00:20:42,384 --> 00:20:46,635
et qu'un avortement serait
une perte de plus pour la famille.
472
00:20:47,656 --> 00:20:50,790
Et elles ont dit qu'elles
l'aideraient à s'en occuper.
473
00:20:50,792 --> 00:20:53,226
Elles n'arrêtaient pas de dire
que ça irait.
474
00:20:54,863 --> 00:20:57,364
Mais ma mère n'arrêtait pas de pleurer.
475
00:20:58,633 --> 00:21:01,468
Et un matin, elle est partie très tôt,
476
00:21:01,470 --> 00:21:03,803
et quand elle est rentrée,
477
00:21:03,805 --> 00:21:07,239
mes tantes ont cessé de lui parler.
478
00:21:07,241 --> 00:21:10,042
J'ai essayé de lui dire que
ce n'était pas un péché.
479
00:21:10,044 --> 00:21:12,478
Parce que dans la Bible,
480
00:21:12,480 --> 00:21:15,014
Jésus pardonne, n'est-ce pas ?
481
00:21:15,016 --> 00:21:19,251
Il dit : "Que celui qui n'a jamais
péché jette la première pierre."
482
00:21:20,488 --> 00:21:22,821
Honnêtement, je pense qu'elle
ne se l'est jamais pardonné,
483
00:21:22,823 --> 00:21:26,425
même après que mes tantes
ont recommencé à lui parler,
484
00:21:26,427 --> 00:21:28,060
même après avoir commencé
à aller à l'église...
485
00:21:30,598 --> 00:21:32,098
OK, allez...
486
00:21:32,100 --> 00:21:34,033
- Viens, on rentre à la maison.
- OK.
487
00:21:37,838 --> 00:21:40,129
C'est bon. Je te tiens.
488
00:21:47,779 --> 00:21:51,614
Peux-tu mettre
de la musique ou autre ?
489
00:21:51,616 --> 00:21:53,148
- Quel genre?
- Je ne sais pas.
490
00:21:53,150 --> 00:21:55,818
Musique joyeuse.
491
00:21:57,755 --> 00:21:59,455
La douleur est-elle vraiment intense ?
492
00:22:00,991 --> 00:22:02,658
Toi et ton pénis aviez raison.
493
00:22:02,660 --> 00:22:05,360
C'est bien pire que
des règles abondantes.
494
00:22:05,362 --> 00:22:06,828
Pire comment ?
495
00:22:06,830 --> 00:22:07,958
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
Je ne sais pas.
496
00:22:07,983 --> 00:22:10,450
Essaie de faire rentrer un petit
doigt dans ton urètre.
497
00:22:16,506 --> 00:22:18,340
Shake it, shake it
498
00:22:18,342 --> 00:22:20,275
Shake your groove thing
499
00:22:20,277 --> 00:22:23,278
shake your groove thing, yeah, yeah
500
00:22:23,280 --> 00:22:25,047
Show 'em how we do it now
501
00:22:25,049 --> 00:22:28,116
Hé, euh, quand as-tu
perdu ta virginité ?
502
00:22:28,118 --> 00:22:29,451
- Moi ?
- Oui.
503
00:22:29,453 --> 00:22:32,020
Euh... à 15 ans.
504
00:22:32,022 --> 00:22:33,221
Toi ?
505
00:22:33,223 --> 00:22:35,857
À 16 ans.
506
00:22:35,859 --> 00:22:39,328
Est-ce que c'était... bien ?
507
00:22:39,330 --> 00:22:43,731
Euh... non.
508
00:22:43,733 --> 00:22:45,500
Pas vraiment. Non.
509
00:22:45,502 --> 00:22:46,534
Et toi ?
510
00:22:46,536 --> 00:22:49,036
Pas vraiment.
511
00:22:49,038 --> 00:22:52,139
Groovin' loose or heart-to-heart
512
00:22:53,643 --> 00:22:54,676
As-tu besoin de quelque chose ?
513
00:22:54,678 --> 00:22:56,043
Oui, que tu chantes.
514
00:22:56,045 --> 00:22:57,411
Genre, fort.
515
00:22:57,413 --> 00:22:58,880
Quoi ?
516
00:22:58,882 --> 00:23:00,348
Tu es...
517
00:23:00,350 --> 00:23:01,483
Tu chantes faux,
518
00:23:01,485 --> 00:23:02,984
et je sais que tu le sais.
519
00:23:02,986 --> 00:23:05,219
J'ai besoin que tu te sentes
un tout petit peu
520
00:23:05,221 --> 00:23:07,254
aussi humilié que moi
à l'instant, alors tu dois...
521
00:23:07,256 --> 00:23:08,756
Pourquoi te sens-tu humiliée ?
522
00:23:08,758 --> 00:23:09,924
Tu n'as aucune raison de te sentir...
523
00:23:09,926 --> 00:23:11,659
Chante ! Chante !
524
00:23:11,661 --> 00:23:13,094
Shake your groove thing
525
00:23:13,096 --> 00:23:15,663
Shake your groove thing, yeah, yeah
526
00:23:15,665 --> 00:23:17,665
Shake your groove thing, yeah, yeah
527
00:23:17,667 --> 00:23:19,367
Shake your groove thing
528
00:23:19,369 --> 00:23:21,535
Shake your groove thing, yeah...
529
00:23:31,381 --> 00:23:33,381
C'est comme des caillots.
Genre beaucoup...
530
00:23:36,119 --> 00:23:37,518
beaucoup de caillots sanguins.
531
00:23:37,520 --> 00:23:39,586
C'est assez sanglant.
532
00:23:39,588 --> 00:23:40,736
C'est normal.
533
00:23:40,761 --> 00:23:41,960
Oui.
534
00:23:43,959 --> 00:23:45,626
Je réalise quand j'ai une douleur vive,
535
00:23:45,628 --> 00:23:46,927
que c'est un caillot
qui essaie de sortir
536
00:23:46,929 --> 00:23:48,229
- par mon col de l'utérus.
- Par le col de l'utérus.
537
00:23:48,231 --> 00:23:50,131
Oui.
538
00:23:50,133 --> 00:23:53,267
We take our bodies
where they wanna go
539
00:23:53,269 --> 00:23:54,301
Tu as vraiment lu un livre.
540
00:23:54,303 --> 00:23:56,037
Deux, en fait.
541
00:24:18,093 --> 00:24:20,260
Vic ?
542
00:24:20,262 --> 00:24:21,394
Oui ?
543
00:24:25,167 --> 00:24:26,732
Je...
544
00:24:30,172 --> 00:24:31,438
Je vais faire du thé.
545
00:24:34,475 --> 00:24:35,741
D'accord.
546
00:24:43,818 --> 00:24:44,984
Qu'est-ce qui se passe?
547
00:24:44,986 --> 00:24:46,185
- Harry.
- Pourquoi sont-ils là ?
548
00:24:46,187 --> 00:24:47,286
Harry, c'est juste par précaution.
Tout va bien.
549
00:24:47,288 --> 00:24:48,621
Vous faites une scène !
550
00:24:48,623 --> 00:24:49,956
Harry ! Écoutez-moi ! Écoutez-moi !
551
00:24:49,958 --> 00:24:51,691
Je ne laisserai personne vous approcher,
552
00:24:51,693 --> 00:24:52,925
mais vous devez y mettre du vôtre.
553
00:24:52,927 --> 00:24:54,159
S'il vous plaît. Aidez-moi à comprendre.
554
00:24:54,161 --> 00:24:55,461
Que voulez-vous faire ?
555
00:24:55,463 --> 00:24:57,630
Ce n'est pas ce que je veux faire.
556
00:24:57,632 --> 00:25:00,365
Je préfèrerai être heureux en ménage,
mais nous y voilà.
557
00:25:00,367 --> 00:25:01,834
OK, donc c'est à propos de votre femme ?
558
00:25:01,836 --> 00:25:03,435
Mon ex-femme, depuis hier.
559
00:25:03,437 --> 00:25:07,806
Nous avons été mariés pendant 25 ans.
560
00:25:07,808 --> 00:25:12,144
Hier, elle se réveille
et me dit que c'est fini.
561
00:25:12,146 --> 00:25:14,846
Ça faisait longtemps, elle m'a dit.
562
00:25:14,848 --> 00:25:16,815
C'était nouveau pour moi.
563
00:25:16,817 --> 00:25:18,984
Je ne savais même pas
que quelque chose n'allait pas.
564
00:25:18,986 --> 00:25:22,053
Ça a l'air... C'est affreux, Harry.
565
00:25:22,055 --> 00:25:24,389
Si elle sentait que quelque chose
ne marchait pas,
566
00:25:24,391 --> 00:25:26,691
était brisé,
567
00:25:26,693 --> 00:25:29,328
pourquoi ne m'a-t-elle rien dit ?
568
00:25:29,330 --> 00:25:31,163
Elle avait toutes ces pensées
569
00:25:31,165 --> 00:25:33,565
et a pris toutes ces décisions
toute seule.
570
00:25:36,470 --> 00:25:38,637
Mais elle avait un partenaire.
571
00:25:38,639 --> 00:25:41,640
Je pensais que nous étions partenaires.
572
00:25:41,642 --> 00:25:43,808
Pourquoi je n'étais pas inclus
573
00:25:43,810 --> 00:25:45,844
dans ces conversations ?
574
00:25:45,846 --> 00:25:47,979
Elle m'a quitté hier,
575
00:25:47,981 --> 00:25:50,314
mais quand m'a-t-elle
vraiment quitté,
576
00:25:50,316 --> 00:25:52,550
Dans sa tête, vous voyez ?
577
00:25:52,552 --> 00:25:54,152
Il y a six mois ?
578
00:25:54,154 --> 00:25:55,419
Un an ?
579
00:25:55,421 --> 00:25:57,188
10 ans ?
580
00:25:57,190 --> 00:25:58,556
Je n'en ai aucune idée.
581
00:25:58,558 --> 00:26:00,692
Je n'ai plus aucune idée
de quoi que ce soit.
582
00:26:00,694 --> 00:26:05,639
Que signifient les 25 dernières
années de ma vie ?
583
00:26:06,366 --> 00:26:09,100
Harry, voulez-vous la récupérer ?
Vous voulez lui dire quelque chose ?
584
00:26:09,102 --> 00:26:10,434
Voulez-vous la punir ?
585
00:26:10,436 --> 00:26:12,704
Oui.
586
00:26:12,706 --> 00:26:14,539
Je veux dire, non, bien sûr que non.
587
00:26:14,541 --> 00:26:15,873
Je ne sais pas.
588
00:26:15,875 --> 00:26:17,708
Je pense juste
devoir faire quelque chose
589
00:26:17,710 --> 00:26:20,878
dont je suis le seul à avoir le contrôle
et où elle n'a pas son mot à dire.
590
00:26:22,715 --> 00:26:24,882
Elle verra ce que ça fait, peut-être.
591
00:26:24,884 --> 00:26:28,219
Il y a d'autres moyens pour reprendre
le contrôle de votre vie.
592
00:26:28,221 --> 00:26:30,388
Des moyens qui ne vous blesserons pas
593
00:26:30,390 --> 00:26:33,023
- ou ne blesseront pas d'autres gens.
- Je devrais le faire.
594
00:26:33,025 --> 00:26:35,025
- Je ne sais même pas ce que j'attends.
- Non.
595
00:26:35,027 --> 00:26:36,527
Harry, attendez, attendez.
596
00:26:36,529 --> 00:26:38,028
OK, restez avec moi, OK ?
Juste une seconde.
597
00:26:38,030 --> 00:26:39,930
Continuez à me parler
une seconde, d'accord ?
598
00:26:39,932 --> 00:26:41,399
Et peut-être que...
599
00:26:41,401 --> 00:26:44,134
Peut-être que vous pourriez
sortir de la voiture pour moi.
600
00:26:44,136 --> 00:26:45,950
S'il vous plaît.
601
00:26:45,975 --> 00:26:47,037
S'il vous plaît.
602
00:26:47,039 --> 00:26:48,739
Très bien.
603
00:26:58,217 --> 00:26:59,983
Vous ne savez pas ce que c'est.
604
00:27:01,620 --> 00:27:05,388
Vous ne savez pas, car si c'était
le cas... si c'était le cas...
605
00:27:05,390 --> 00:27:06,656
Je le sais.
606
00:27:06,658 --> 00:27:08,125
Harry, je le sais.
607
00:27:08,127 --> 00:27:11,261
Je comprends mieux que
je ne le voudrais, en fait.
608
00:27:11,263 --> 00:27:13,005
Quelqu'un vous a fait ça ?
609
00:27:13,030 --> 00:27:14,098
Non.
610
00:27:14,100 --> 00:27:15,398
J'ai fait ça à quelqu'un.
611
00:27:15,400 --> 00:27:18,768
Je fais ça à quelqu'un maintenant.
612
00:27:18,770 --> 00:27:20,603
Je ne suis plus amoureux
de cette personne,
613
00:27:20,605 --> 00:27:23,606
et ne lui ou ne nous
donne pas l'occasion
614
00:27:23,608 --> 00:27:26,109
d'y faire quelque chose, parce que...
615
00:27:26,111 --> 00:27:27,777
Parce que je ramène tout à moi,
616
00:27:27,779 --> 00:27:29,378
et ce n'est pas bien.
617
00:27:31,783 --> 00:27:34,350
Je ne savais pas.
618
00:27:34,352 --> 00:27:35,985
Je ne savais pas vraiment ce que...
619
00:27:35,987 --> 00:27:38,354
Ce que je lui faisais, Harry,
alors merci.
620
00:27:38,356 --> 00:27:40,123
Merci, parce que j'ai été injuste
621
00:27:40,125 --> 00:27:42,625
et méchant, et c'est tellement égoïste,
622
00:27:42,627 --> 00:27:44,326
je suis tellement désolé.
623
00:27:44,328 --> 00:27:46,662
Si votre femme savait
et comprenait tout ça,
624
00:27:46,664 --> 00:27:48,364
elle serait tellement désolée aussi.
625
00:27:48,366 --> 00:27:49,698
J'en suis sûr.
626
00:27:52,203 --> 00:27:53,636
C'est gravé.
627
00:27:53,638 --> 00:27:55,470
Une autre citation de Coward.
628
00:27:55,472 --> 00:27:56,805
Je peux voir ?
629
00:27:56,807 --> 00:28:00,008
"Le mariage est la conséquence de l'amour."
630
00:28:00,844 --> 00:28:04,312
Chose amusante à graver
sur un cadeau de mariage,
631
00:28:04,314 --> 00:28:05,981
ce que c'était.
632
00:28:05,983 --> 00:28:08,183
De sa part.
633
00:28:08,185 --> 00:28:10,851
Moins drôle le jour
où elle vous quitte.
634
00:28:13,856 --> 00:28:15,055
Venez.
635
00:28:15,057 --> 00:28:16,623
Venez vous faire examiner.
636
00:28:16,625 --> 00:28:18,558
Non. Ne faites pas ça. Harry !
637
00:28:23,429 --> 00:28:25,804
Every morning
638
00:28:28,008 --> 00:28:29,708
Allez ! Arrosez-le !
639
00:28:33,646 --> 00:28:38,489
Something falling on my ski
640
00:28:41,221 --> 00:28:44,823
A holy moment happening
641
00:28:44,825 --> 00:28:46,559
Can I sing
642
00:28:46,584 --> 00:28:50,084
Hallelujah anyway ?
643
00:28:51,230 --> 00:28:55,866
Though the pain is
real and I'm not okay
644
00:28:57,036 --> 00:28:58,235
Can I sing
645
00:28:58,237 --> 00:29:01,805
Hallelujah anyway ?
646
00:29:04,610 --> 00:29:09,140
Ooh
647
00:29:11,117 --> 00:29:15,507
Ooh
648
00:29:17,522 --> 00:29:21,773
Ooh
649
00:29:22,594 --> 00:29:23,793
Can we sing
650
00:29:23,795 --> 00:29:26,296
Hallelujah anyway ?
651
00:29:28,634 --> 00:29:30,467
Can I sing
652
00:29:30,469 --> 00:29:33,069
Sois honnête, à quel point
c'était mauvais ?
653
00:29:33,071 --> 00:29:35,538
Tu as géré notre patient
654
00:29:35,540 --> 00:29:37,641
et cette intervention complètement
bizarre plutôt bien.
655
00:29:37,643 --> 00:29:40,076
Alors, la partie Crisis One
était une victoire.
656
00:29:40,078 --> 00:29:42,912
Mais le déballage public
de tes sentiments les plus sombres
657
00:29:42,914 --> 00:29:44,614
à propos de ton couple ?
658
00:29:44,616 --> 00:29:45,782
Suis-je une personne horrible ?
659
00:29:45,784 --> 00:29:47,817
Tu n'es pas une personne horrible.
660
00:29:47,819 --> 00:29:51,254
Hé, euh, je ne voulais pas remonter
les vieilles histoires tout à l'heure
661
00:29:51,256 --> 00:29:52,555
avec toi et Bishop.
662
00:29:52,557 --> 00:29:53,956
Non, ce n'est pas de vieilles histoires.
663
00:29:53,958 --> 00:29:55,759
C'est en fait très pertinent,
664
00:29:55,761 --> 00:29:58,127
car je suis toujours
dans ce jeu sans fin
665
00:29:58,129 --> 00:30:01,563
de chaises musicales,
666
00:30:01,565 --> 00:30:06,102
et j'ai réalisé que ce jeu venait
de mes propres initiatives.
667
00:30:07,138 --> 00:30:09,605
Quoi qu'il en soit, appelle Emmett.
Sois honnête.
668
00:30:09,607 --> 00:30:11,607
Sois désolé.
669
00:30:11,609 --> 00:30:13,009
Et ça ira.
670
00:30:22,052 --> 00:30:24,619
Je vous dois à tous des excuses.
671
00:30:24,856 --> 00:30:26,789
J'ai agi comme si
672
00:30:26,791 --> 00:30:30,159
m'immoler par le feu
ne vous atteindrait pas.
673
00:30:30,161 --> 00:30:33,462
J'ai essayé de contrôler
ce que je pouvais contrôler.
674
00:30:33,464 --> 00:30:36,365
Et Miller...
675
00:30:36,367 --> 00:30:38,166
On ne pouvait pas contrôler ça,
676
00:30:38,168 --> 00:30:41,269
arranger ça ou... le sauver.
677
00:30:41,271 --> 00:30:43,505
Vous voyez.
678
00:30:43,507 --> 00:30:45,307
C'est que...
679
00:30:45,309 --> 00:30:47,343
Tout semble être à portée de main
680
00:30:47,345 --> 00:30:49,010
en ce moment,
681
00:30:49,012 --> 00:30:50,612
et c'est pire que si c'était
complètement irréalisable,
682
00:30:50,614 --> 00:30:52,981
parce que je suis là genre
"Si j'étais un peu plus fort,
683
00:30:52,983 --> 00:30:55,784
plus sage, plus rapide",
684
00:30:55,786 --> 00:30:57,820
alors tu, euh, tu commences à te battre,
685
00:30:57,822 --> 00:31:00,322
à essayer et de te rapprocher du but,
686
00:31:00,324 --> 00:31:03,492
tu cours, pour essayer
d'atteindre ce but,
687
00:31:03,494 --> 00:31:05,661
tu sautes,
688
00:31:05,663 --> 00:31:10,609
et tout ce que tu y gagnes...
c'est d'être blessé.
689
00:31:10,735 --> 00:31:12,800
Alors, je... Je vais arrêter,
690
00:31:12,802 --> 00:31:16,471
arrêter de me battre et de me balancer,
691
00:31:16,473 --> 00:31:17,839
de courir et sauter.
692
00:31:19,642 --> 00:31:21,476
Vous voyez ? Ça marche, les thérapies.
693
00:31:32,589 --> 00:31:34,154
Tu veux quelque chose ?
694
00:31:34,156 --> 00:31:37,224
Que dis-tu d'une trêve ?
695
00:31:37,226 --> 00:31:39,560
J'ai été...
696
00:31:39,562 --> 00:31:41,863
Ai-je un peu trop touché
à la bouteille dernièrement ?
697
00:31:41,865 --> 00:31:44,231
C'est le cas. Ça a été des mois
difficiles dernièrement par ici.
698
00:31:44,233 --> 00:31:48,402
J'en ai peut-être vidé un peu trop
pendant mon temps libre,
699
00:31:48,404 --> 00:31:51,939
mais je ne boirais jamais au travail.
700
00:31:51,941 --> 00:31:54,208
Alors pourquoi y a-t-il
du whisky dans ton bureau ?
701
00:31:54,210 --> 00:31:57,177
Que... Que faisais-tu dans mon bureau ?
702
00:31:57,179 --> 00:31:58,412
Hein ?
703
00:31:58,414 --> 00:32:00,114
Tu m'espionnes pour ta petite amie ?
704
00:32:00,116 --> 00:32:01,348
Ce n'est pas ma petite amie.
705
00:32:01,350 --> 00:32:02,616
Tout ce que je sais,
c'est ce que j'ai vu.
706
00:32:02,618 --> 00:32:04,718
Je n'ai aucune preuve.
707
00:32:04,720 --> 00:32:07,454
Mais toi non plus.
708
00:32:07,456 --> 00:32:08,923
N'est-ce pas ?
709
00:32:08,925 --> 00:32:11,625
Alors, si tu parles au chef
avant que je le fasse,
710
00:32:11,627 --> 00:32:13,760
soit un ange et dis-lui
que je suis libre
711
00:32:13,762 --> 00:32:16,196
tous les jours sauf mercredi
pour notre dîner.
712
00:32:16,198 --> 00:32:18,132
J'ai un rendez-vous.
713
00:32:18,134 --> 00:32:21,467
Ne t'inquiète pas.
C'est une hôtesse de l'air.
714
00:32:39,921 --> 00:32:41,321
C'est réchauffé.
715
00:32:42,790 --> 00:32:45,258
Tu as les antidouleurs juste là,
716
00:32:45,260 --> 00:32:47,093
eau, chocolat.
717
00:32:49,797 --> 00:32:51,164
Ça va ?
718
00:32:55,469 --> 00:32:58,203
Je n'ai jamais voulu
te sortir de ma vie, Theo.
719
00:33:00,507 --> 00:33:01,940
Je ne voulais pas…
720
00:33:04,144 --> 00:33:07,479
Je ne voulais pas
faire partie de ma propre vie.
721
00:33:12,912 --> 00:33:15,820
Je voulais que ma vie
me laisse seule,
722
00:33:15,822 --> 00:33:17,055
et...
723
00:33:19,994 --> 00:33:23,028
Je me suis juste refermée, et...
724
00:33:23,030 --> 00:33:25,497
quand Miller est mort,
725
00:33:25,499 --> 00:33:27,299
c'était...
726
00:33:27,301 --> 00:33:30,334
C'était comme si Lucas était
mort une fois de plus.
727
00:33:30,336 --> 00:33:33,170
C'était comme si tout...
728
00:33:33,172 --> 00:33:35,039
Tout ce chagrin
ne faisait que vivre dans...
729
00:33:35,041 --> 00:33:37,475
À l'intérieur de mes cellules
et avait été réactivé,
730
00:33:37,477 --> 00:33:39,176
ça m'a tiré vers le bas
via un portail temporel,
731
00:33:39,178 --> 00:33:40,812
et j'étais...
732
00:33:40,814 --> 00:33:44,448
Je pleurais Miller et Lucas,
733
00:33:44,450 --> 00:33:45,717
et...
734
00:33:48,722 --> 00:33:50,989
... et ma grand-mère
735
00:33:50,991 --> 00:33:53,024
et mon... mon professeur de théâtre,
736
00:33:53,026 --> 00:33:54,692
et maintenant cette nouvelle...
737
00:33:57,864 --> 00:33:58,997
cette nouvelle...
738
00:34:00,634 --> 00:34:03,200
... perte...
739
00:34:03,202 --> 00:34:05,469
Du chagrin pour quelque chose que je...
que je ne veux même pas,
740
00:34:05,471 --> 00:34:08,205
mais mon corps est toujours en deuil et...
741
00:34:11,677 --> 00:34:13,411
... et ces hormones sont...
742
00:34:13,413 --> 00:34:15,246
Elles font la fête à l'intérieur,
743
00:34:15,248 --> 00:34:17,948
et ça rend impossible
tout essai de gérer tout ça.
744
00:34:19,385 --> 00:34:21,585
Theo, je suis... Je suis désolée.
745
00:34:22,588 --> 00:34:26,090
Je suis... je suis tellement... je suis
tellement désolé de t'avoir blessé.
746
00:34:27,527 --> 00:34:29,560
D'accord.
747
00:34:29,562 --> 00:34:31,095
Je...
748
00:34:42,875 --> 00:34:44,943
Hé, quand récupères-tu Pru ?
749
00:34:44,945 --> 00:34:46,810
Aujourd'hui. On est censé faire
un transfert,
750
00:34:46,835 --> 00:34:48,646
mais les Miller sont en retard.
751
00:34:48,648 --> 00:34:50,733
Tu sais, je ne veux pas
être une garce,
752
00:34:50,758 --> 00:34:53,092
mais ils ne devraient pas
l'avoir du tout.
753
00:34:53,094 --> 00:34:54,227
Si c'est ça une garce,
754
00:34:54,229 --> 00:34:55,461
alors ma femme est sérieusement...
755
00:34:55,463 --> 00:34:56,729
Ne le dis pas.
756
00:34:58,266 --> 00:34:59,697
Je dois devenir riche
d'une manière ou d'une autre.
757
00:34:59,699 --> 00:35:01,566
Autant le faire pour sauver des vies.
758
00:35:01,568 --> 00:35:03,201
Ben ! Andy !
759
00:35:03,203 --> 00:35:04,869
Tu m'as manqué !
760
00:35:04,871 --> 00:35:07,139
Salut. Salut.
Désolée d'être en retard.
761
00:35:07,141 --> 00:35:08,306
Non, non, ça va.
762
00:35:08,308 --> 00:35:10,742
Mais, euh... qui êtes-vous ?
763
00:35:10,744 --> 00:35:11,943
Mon Dieu.
764
00:35:11,945 --> 00:35:13,778
Oui. je suis Anna,
765
00:35:13,780 --> 00:35:16,615
la nounou à temps partiel
et la meilleure amie de Pru.
766
00:35:16,617 --> 00:35:18,283
Meilleure amie !
767
00:35:18,285 --> 00:35:19,784
D'accord, c'est...
768
00:35:19,786 --> 00:35:21,786
J'ignorais que les Miller
avaient embauché une nounou.
769
00:35:21,788 --> 00:35:23,655
Je suis allée à l'école
avec Yemi à l'époque,
770
00:35:23,657 --> 00:35:25,223
et les Miller galéraient,
771
00:35:25,225 --> 00:35:26,758
alors ils m'ont demandé de les aider.
772
00:35:26,760 --> 00:35:28,260
En tout cas, j'aimerais discuter,
773
00:35:28,262 --> 00:35:29,961
mais je suis en retard pour la répétition.
774
00:35:29,963 --> 00:35:31,295
Je suis dans un groupe.
775
00:35:31,297 --> 00:35:33,297
Un groupe terrible.
776
00:35:33,299 --> 00:35:34,966
Ravie de tous
vous avoir rencontrés.
777
00:35:34,968 --> 00:35:36,467
- Ravi de vous rencontrer aussi.
- Au revoir, Anna.
778
00:35:36,469 --> 00:35:38,970
Les Miller ont embauché une nounou ?
779
00:35:38,972 --> 00:35:40,471
Oui, une nounou sexy, n'est-ce pas ?
780
00:35:40,473 --> 00:35:43,240
Oui, eh bien, c'est hors de mon contrôle.
781
00:35:43,242 --> 00:35:44,341
- Oui.
- D'accord, dis au revoir, Pru.
782
00:35:44,343 --> 00:35:45,843
- D'accord.
- Au revoir.
783
00:35:45,845 --> 00:35:47,178
- Au revoir.
- Bye Bye.
784
00:35:47,180 --> 00:35:48,279
- Au revoir.
- Au revoir.
785
00:35:49,683 --> 00:35:51,348
Y a-t-il une application ou quelque chose
786
00:35:51,350 --> 00:35:52,984
qui aide à trouver la personne
la plus perturbée,
787
00:35:52,986 --> 00:35:55,486
plus compliquée aux alentours ?
788
00:35:55,488 --> 00:35:56,988
Que veux-tu dire par perturbé ?
789
00:35:56,990 --> 00:35:58,690
Tu viens de la rencontrer.
C'est du jugement.
790
00:35:58,692 --> 00:36:00,758
C'est... C'est la nounou de Pru.
791
00:36:00,760 --> 00:36:03,161
Elle travaille pour les Miller,
792
00:36:03,163 --> 00:36:04,928
et tu es celle qui critique.
793
00:36:04,930 --> 00:36:07,330
C'est exactement
pour ça que je dois critiquer.
794
00:36:07,332 --> 00:36:09,499
Si je n'avais pas couché
avec le capitaine de la 19,
795
00:36:09,501 --> 00:36:11,601
je serais encore à la 19.
796
00:36:11,603 --> 00:36:14,004
En fait, je pourrais même être
la capitaine de la 19.
797
00:36:14,006 --> 00:36:17,273
Est-ce qu'on parle de,
euh, Sullivan ou Beckett ?
798
00:36:17,275 --> 00:36:18,842
Exactement.
799
00:36:18,844 --> 00:36:20,711
C'est quoi notre problème ?
800
00:36:20,713 --> 00:36:22,645
Nous ? Quand... Quand est-ce que
c'est devenu "on" ?
801
00:36:22,647 --> 00:36:23,680
Parce que c’est un "on".
802
00:36:23,682 --> 00:36:25,348
"On" continue de faire ça,
803
00:36:25,350 --> 00:36:27,050
Et on devrait arrêter.
804
00:36:27,052 --> 00:36:28,518
On doit grandir un peu.
805
00:36:28,520 --> 00:36:29,986
On peut arranger ça, Jack.
806
00:36:29,988 --> 00:36:32,856
Soyons l'ami d'arrangement
de chacun, hein ?
807
00:36:32,858 --> 00:36:35,391
Aidons-nous mutuellement à ne pas
coucher avec des gens compliqués.
808
00:36:35,393 --> 00:36:36,693
Quoi, comme genre, coucher ensemble ?
809
00:36:36,695 --> 00:36:38,228
En ne couchant pas ensemble,
810
00:36:38,230 --> 00:36:39,729
ou qui que ce soit d'autre.
811
00:36:39,731 --> 00:36:41,397
Tu parles comme Diane.
812
00:36:41,399 --> 00:36:42,565
S'il te plait, ne me dis pas
que tu as aussi dragué Diane ?
813
00:36:42,567 --> 00:36:43,899
Non. Dieu, non. J'aimerais.
814
00:36:43,901 --> 00:36:45,568
- Oui.
- Oui. Je sais que tu le ferais.
815
00:36:45,570 --> 00:36:48,705
Parce que nous confondons tous deux
presque tout avec le désir,
816
00:36:48,707 --> 00:36:50,840
ce qu'on confond ensuite avec l'amour.
817
00:36:50,842 --> 00:36:52,542
Elle n'arrête pas de dire
qu'une période d'abstinence
818
00:36:52,544 --> 00:36:55,311
va, euh, m'aider à briser le cycle,
819
00:36:55,313 --> 00:36:56,812
- puis me vider la tête.
- Et ?
820
00:36:56,814 --> 00:36:58,881
Et j'ai fait
tout ce qu'elle a suggéré,
821
00:36:58,883 --> 00:37:00,049
sauf ça.
822
00:37:00,051 --> 00:37:01,217
C'est... C'est impossible.
823
00:37:01,219 --> 00:37:02,719
Que peut-on faire d'autre ?
824
00:37:02,721 --> 00:37:05,054
Je ne sais pas. Des promenades.
825
00:37:05,056 --> 00:37:06,489
Prendre des cours de poterie.
826
00:37:06,491 --> 00:37:07,923
Je ne sais pas.
Jouer à des jeux de société.
827
00:37:07,925 --> 00:37:10,059
Tu es en train
d’essayer de me convaincre ?
828
00:37:11,996 --> 00:37:14,396
D'accord. Oui.
829
00:37:14,398 --> 00:37:15,931
- Pas de sexe.
- Et pas de flirt.
830
00:37:15,933 --> 00:37:18,500
- Pas de flirt ?
- C'est la moitié du problème.
831
00:37:18,502 --> 00:37:19,668
Bien.
832
00:37:19,670 --> 00:37:21,336
Mais tu ne peux plus faire ce visage.
833
00:37:21,338 --> 00:37:23,072
Celui-là.
834
00:37:23,074 --> 00:37:25,040
Non, il a eu plein
de mauvaises interventions,
835
00:37:25,042 --> 00:37:26,508
et sa colère...
836
00:37:26,510 --> 00:37:28,844
Ça ne veut pas dire
qu'il boit au travail.
837
00:37:28,846 --> 00:37:30,345
La bouteille était dans son bureau.
838
00:37:30,347 --> 00:37:31,947
La plupart des ivrognes
aiment juste avoir
839
00:37:31,949 --> 00:37:34,250
une bouteille à proximité.
840
00:37:34,252 --> 00:37:36,752
As-tu parlé a Natasha
de tes soupçons ?
841
00:37:36,754 --> 00:37:38,020
Non. C'est la cheffe.
842
00:37:38,022 --> 00:37:40,389
Si je lui dis, je le signale.
843
00:37:40,391 --> 00:37:41,924
Puis il nous dénoncera.
844
00:37:41,926 --> 00:37:44,726
Non, l'avoir de nouveau dans ma vie...
845
00:37:44,728 --> 00:37:47,429
C'est la meilleure chose
qui m'est arrivé depuis longtemps.
846
00:37:47,431 --> 00:37:49,964
Elle m'a promu grâce à
mes antécédents de soldat
847
00:37:49,966 --> 00:37:52,634
et ce dont elle sait
que je suis capable.
848
00:37:52,636 --> 00:37:55,771
Et ce salaud m'accuse de...
849
00:37:55,773 --> 00:37:58,540
D'échanger des faveurs sexuelles ?
850
00:37:58,542 --> 00:38:00,909
Je pensais que tu ne couchais pas
avec elle.
851
00:38:00,911 --> 00:38:02,711
Je ne le fais pas.
852
00:38:02,713 --> 00:38:04,879
Pas encore.
853
00:38:04,881 --> 00:38:07,549
Je veux dire, je le voudrais.
854
00:38:07,551 --> 00:38:09,083
Alors aide-le à devenir sobre.
855
00:38:09,085 --> 00:38:10,285
Quoi ?
856
00:38:10,287 --> 00:38:11,453
S'il boit au travail,
857
00:38:11,455 --> 00:38:12,654
il est alcoolique.
858
00:38:12,656 --> 00:38:14,489
On ne boit pas au travail comme ça.
859
00:38:14,491 --> 00:38:16,625
Tends-lui la main,
860
00:38:16,627 --> 00:38:19,461
comme une main
t’a été tendue, d’accord ?
861
00:38:19,463 --> 00:38:21,128
Tu fais la bonne chose.
862
00:38:21,130 --> 00:38:23,597
Tu te protèges.
863
00:38:23,599 --> 00:38:25,098
C’est gagnant-gagnant.
864
00:38:31,441 --> 00:38:33,173
- Salut.
- Salut.
865
00:38:33,175 --> 00:38:35,843
Depuis... Depuis quand
m'apportes-tu du café au travail ?
866
00:38:35,845 --> 00:38:38,779
Je ne veux pas qu'on prenne
le génie HPI ou le rameur.
867
00:38:38,781 --> 00:38:40,581
Je suis juste en train de...
penser à notre bébé
868
00:38:40,583 --> 00:38:42,850
étant le tien
et celui d'un étranger...
869
00:38:42,852 --> 00:38:44,452
Non non Non. Non. C'est juste...
870
00:38:44,454 --> 00:38:46,587
Il y a tant
hors de notre contrôle dans ce scénario.
871
00:38:46,589 --> 00:38:48,956
Bien sûr, les gars ont fière allure
sur le papier,
872
00:38:48,958 --> 00:38:50,524
et sur leurs photos de bébé,
873
00:38:50,526 --> 00:38:51,825
mais comment savoir
que notre bébé ne sera pas
874
00:38:51,827 --> 00:38:53,593
un type qui s'asperge
875
00:38:53,595 --> 00:38:55,762
avec de l'essence quand
il n'a pas ce qu'il veut ?
876
00:38:55,764 --> 00:38:57,096
Ou Beckett ?
877
00:38:57,098 --> 00:38:58,698
Quoi ?
878
00:38:58,700 --> 00:39:02,369
Je veux que notre donneur soit
quelqu'un que nous connaissons.
879
00:39:02,371 --> 00:39:05,438
OK, quelqu'un qu'on connaît,
comme ton frère ?
880
00:39:05,440 --> 00:39:06,773
Non.
Non, non, non.
881
00:39:06,775 --> 00:39:08,107
Je n'ai vraiment pas besoin
d'y mettre mes gènes.
882
00:39:08,109 --> 00:39:09,676
Je veux juste en savoir plus que ça
883
00:39:09,678 --> 00:39:11,678
quand j'achète le sperme d’un inconnu.
884
00:39:11,680 --> 00:39:13,279
D'accord.
885
00:39:13,281 --> 00:39:14,947
As-tu quelqu'un en tête ?
886
00:39:14,949 --> 00:39:18,618
Non.
Mais on pourrait réfléchir ensemble.
887
00:39:18,620 --> 00:39:20,520
- D'accord.
- D'accord.
888
00:39:20,522 --> 00:39:22,154
Il y a beaucoup plus à dire.
889
00:39:22,156 --> 00:39:23,857
Oui, je sais. Je sais.
Et nous le ferons.
890
00:39:23,859 --> 00:39:26,158
Mais je voulais que tu saches
qu'il ne s'agissait pas que
891
00:39:26,160 --> 00:39:27,293
de moi gagnant le jeu
des donneurs de sperme.
892
00:39:27,295 --> 00:39:28,494
D'accord.
On en parle plus tard ?
893
00:39:29,797 --> 00:39:32,364
Glory, glory, glory
894
00:39:34,402 --> 00:39:36,802
And it's all I have
895
00:39:36,804 --> 00:39:38,036
Comment va-t-elle ?
896
00:39:38,038 --> 00:39:39,505
Elle dort.
897
00:39:39,507 --> 00:39:40,873
Sometimes
898
00:39:40,875 --> 00:39:42,974
- C'était...
- Brutal.
899
00:39:42,976 --> 00:39:45,677
Oui. Ça va continuer encore un peu.
900
00:39:45,679 --> 00:39:47,546
Mais elle va bien quand même.
901
00:39:47,548 --> 00:39:49,581
Et vous deux ?
902
00:39:49,583 --> 00:39:51,517
Nous allons bien aussi.
903
00:39:51,519 --> 00:39:53,184
- Oui ?
- Oui.
904
00:39:53,186 --> 00:39:54,219
OK, attention.
905
00:39:54,221 --> 00:39:55,754
C’est chaud.
906
00:39:55,756 --> 00:39:57,055
Comment s'est passé ton service ?
907
00:39:57,057 --> 00:39:59,157
En gros, j'ai admis
908
00:39:59,159 --> 00:40:00,893
ne plus être amoureux d'Emmett
909
00:40:00,895 --> 00:40:02,894
lors d'un appel Crisis One
devant une trentaine de personnes,
910
00:40:02,896 --> 00:40:04,328
y compris Emmett,
911
00:40:04,330 --> 00:40:05,897
et maintenant,
il ne répond plus à mes appels.
912
00:40:05,899 --> 00:40:06,923
C'était un mauvais service.
913
00:40:06,948 --> 00:40:08,733
Pas génial.
914
00:40:08,735 --> 00:40:11,436
Veux-tu qu’il réponde à tes appels ?
915
00:40:11,438 --> 00:40:14,071
Bien sûr.
916
00:40:14,073 --> 00:40:16,874
Je ne peut pas être le gars
qui lui brise le cœur deux fois, non ?
917
00:40:16,876 --> 00:40:19,076
C’est pour cela que
tu n’y avais pas mis fin ?
918
00:40:19,078 --> 00:40:21,078
Parce que tu ne veut pas être ce gars ?
919
00:40:21,080 --> 00:40:22,580
C’est une très bonne raison.
920
00:40:22,582 --> 00:40:25,182
C'est pas comme si tu l'aimais,
921
00:40:25,184 --> 00:40:27,718
si tu ne pouvais pas vivre sans lui,
922
00:40:27,720 --> 00:40:29,353
tu ferais n’importe quoi pour le garder.
923
00:40:29,355 --> 00:40:30,555
Ce sont aussi des raisons.
924
00:40:30,557 --> 00:40:31,689
Travis.
925
00:40:31,691 --> 00:40:32,924
D'accord, je l'aime, d'accord ?
926
00:40:32,926 --> 00:40:34,358
Je l'aime, je l'aime.
927
00:40:34,360 --> 00:40:36,427
Je l'aime et je ne veux pas
lui faire de mal.
928
00:40:36,429 --> 00:40:38,463
Dans ce cas, continue de l'appeler.
929
00:40:38,465 --> 00:40:40,965
Sometimes, whoa
930
00:40:40,967 --> 00:40:44,534
Dreaming a different story
931
00:40:44,536 --> 00:40:46,770
And it's bigger than my body
932
00:40:48,707 --> 00:40:52,476
And it's all I have
933
00:40:56,281 --> 00:40:59,282
Dreaming of glory
934
00:40:59,284 --> 00:41:02,552
Glory, glory
935
00:41:02,554 --> 00:41:05,121
Glory
936
00:41:08,159 --> 00:41:09,258
Théo ?
937
00:41:09,260 --> 00:41:10,961
Bless the dreamer
938
00:41:10,963 --> 00:41:14,297
- Oui ?
- Dreamer
939
00:41:14,299 --> 00:41:16,132
They're dreaming of
940
00:41:16,134 --> 00:41:18,634
Je t'aime.
941
00:41:18,636 --> 00:41:21,004
Bless the dreamer
942
00:41:21,006 --> 00:41:23,973
Dreamer
943
00:41:23,975 --> 00:41:28,370
Guard the dreamer
944
00:41:30,348 --> 00:41:32,848
Guard the dreamer
945
00:41:32,850 --> 00:41:34,083
Dreamer
946
00:41:34,085 --> 00:41:36,785
Je t'aime aussi, bébé.
947
00:41:36,787 --> 00:41:40,756
'Cause it's all I have
948
00:41:40,781 --> 00:41:43,909
- Synchro par synk -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
69589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.