All language subtitles for Panama.2022.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,748 --> 00:01:16,001 …tous rejetés par le dictateur du Panama… 2 00:05:03,353 --> 00:05:06,356 Laissez-moi vous dire qu'il n'y a rien de plus excitant 3 00:05:06,440 --> 00:05:09,943 que d'éliminer des méchants pour le drapeau des États-Unis. 4 00:05:10,527 --> 00:05:12,946 Mais chaque mission avait son prix, 5 00:05:13,030 --> 00:05:15,532 et la dernière fois, il avait coûté très cher. 6 00:05:15,615 --> 00:05:19,453 Pour une tâche difficile, c'est ce gars-là qu'il fallait. 7 00:05:19,536 --> 00:05:20,662 Becker. 8 00:05:58,742 --> 00:06:02,621 Quand on travaille comme exploitant, on se heurte à plein de méchants, 9 00:06:02,704 --> 00:06:03,705 des cons comme ça. 10 00:06:07,417 --> 00:06:08,418 Bordel! 11 00:06:09,544 --> 00:06:12,422 Entre nous, son vrai nom était James McLeod. 12 00:06:13,882 --> 00:06:15,467 Ralentissons un peu. 13 00:06:25,811 --> 00:06:28,980 {\an8}ÉPOUSE BIEN-AIMÉE DE 14 00:06:34,820 --> 00:06:38,657 {\an8}DALLHART, TEXAS 15 00:06:38,740 --> 00:06:41,118 Je savais toujours où le trouver. 16 00:06:41,201 --> 00:06:44,079 Il gît inconscient près de la tombe de sa femme depuis un an. 17 00:06:45,038 --> 00:06:46,623 Bien, Sam. Va le chercher. 18 00:07:04,016 --> 00:07:07,060 - Hé, mon ange. - Un ange indiscipliné. 19 00:07:07,144 --> 00:07:09,062 Mais tu en sais quelque chose, non? 20 00:07:15,527 --> 00:07:16,528 Tu veux quoi, John? 21 00:07:17,195 --> 00:07:18,447 J'ai une mission. 22 00:07:20,240 --> 00:07:21,658 Pas intéressé. 23 00:07:22,659 --> 00:07:25,037 Ça fait un an que Sarah est partie. 24 00:07:26,079 --> 00:07:27,080 Merde. 25 00:07:28,081 --> 00:07:30,584 Un an que tu es rongé par la culpabilité. 26 00:07:30,667 --> 00:07:32,627 Tu te blâmes, et tu as sûrement raison. 27 00:07:32,711 --> 00:07:34,254 C'était de ta faute. 28 00:07:35,255 --> 00:07:36,798 Si tu penses te suicider, 29 00:07:36,882 --> 00:07:39,301 mets-toi un pistolet dans la bouche, qu'on en finisse. 30 00:07:39,384 --> 00:07:42,679 Attendre que ton foie lâche va prendre des années. 31 00:07:48,602 --> 00:07:51,480 Elle est morte, car je ne l'ai pas protégée de moi. 32 00:07:53,315 --> 00:07:54,316 De ce que je fais. 33 00:07:57,569 --> 00:07:59,071 Elle était innocente. 34 00:08:03,033 --> 00:08:04,618 Je l'ai mise en danger. 35 00:08:06,912 --> 00:08:10,415 D'une façon ou d'une autre, je l'ai privée de sa vie. 36 00:08:12,167 --> 00:08:14,294 Et je n'ai pas pu me venger. 37 00:08:14,378 --> 00:08:17,005 C'est faux, mon gars. C'est faux. 38 00:08:17,089 --> 00:08:19,508 On a suivi et tué ces trois personnes. 39 00:08:19,591 --> 00:08:21,093 Tu ne comprends pas. 40 00:08:21,176 --> 00:08:23,011 Je devais moi-même les tuer. 41 00:08:24,096 --> 00:08:25,097 Moi. 42 00:08:25,180 --> 00:08:27,599 Je comprends. 43 00:08:27,683 --> 00:08:30,852 Heureusement pour toi, la Providence a placé l'antidote 44 00:08:30,936 --> 00:08:32,728 près du poison. 45 00:08:32,813 --> 00:08:34,939 Il te faut un but, j'en ai un pour toi. 46 00:08:35,023 --> 00:08:36,191 C'est loin d'ici. 47 00:08:36,274 --> 00:08:38,819 Climat chaud, plages sableuses, palmiers. 48 00:08:40,696 --> 00:08:43,573 Tu sais, quand tu as vendu ce navire avec un trou? 49 00:08:44,700 --> 00:08:45,784 Oui, à Panama. 50 00:08:45,867 --> 00:08:47,536 Panama. 51 00:08:49,162 --> 00:08:50,580 Présente-toi à Nellis. 52 00:08:50,664 --> 00:08:53,083 À 9 h, lundi matin. On te breffera. 53 00:08:54,209 --> 00:08:55,794 Ne compte pas là-dessus. 54 00:08:57,045 --> 00:08:58,255 J'y compte bien. 55 00:08:59,673 --> 00:09:00,674 Arrive à 10 h. 56 00:09:02,217 --> 00:09:03,844 Viens, Sam. Où es-tu? 57 00:09:41,965 --> 00:09:43,592 {\an8}ÉPOUSE BIEN-AIMÉE DE JAMES MCLEOD 58 00:09:54,561 --> 00:09:57,689 Sa belle-sœur vient parfois lui rendre visite. 59 00:09:57,773 --> 00:10:00,108 Ça doit être pour ça qu'il est encore en vie. 60 00:10:11,703 --> 00:10:14,039 Au moins je t'ai fait rire, hein? 61 00:10:25,050 --> 00:10:26,218 Tiens. Bois. 62 00:10:32,891 --> 00:10:33,892 Tu t'en souviens? 63 00:10:39,064 --> 00:10:40,482 On a l'air heureux. 64 00:10:46,154 --> 00:10:47,823 Tu devrais prendre une douche. 65 00:11:12,973 --> 00:11:14,766 {\an8}BASE AÉRIENNE NELLIS, NEVADA 66 00:11:35,078 --> 00:11:36,413 Becker est la bonne personne? 67 00:11:36,496 --> 00:11:38,623 On va envoyer un saint dans un bordel. 68 00:11:38,707 --> 00:11:42,002 C'est le meilleur collecteur de balles qu'on a eu. Il va s'en tirer. 69 00:11:42,586 --> 00:11:44,212 Il n'a pas l'air d'un saint. 70 00:11:44,296 --> 00:11:46,673 Son dossier ressemble à un casier judiciaire. 71 00:11:48,717 --> 00:11:51,386 On dit qu'il est têtu. Il pourrait contester le commandement. 72 00:11:51,470 --> 00:11:54,681 C'est vrai. Il n'a aucun respect pour le rang et les faux-semblants, 73 00:11:54,765 --> 00:11:56,141 mais c'est bien, non? 74 00:11:56,224 --> 00:11:57,225 Il pourrait se rebeller. 75 00:11:57,309 --> 00:11:59,519 Si ça tourne mal, je ne veux pas de sang sur les mains. 76 00:11:59,603 --> 00:12:02,522 Du sang sur les mains? N'est-ce pas de la lotion? 77 00:12:02,606 --> 00:12:04,566 Ne t'en fais pas pour le sang, Burns. 78 00:12:04,649 --> 00:12:08,987 Après ce qu'on a fait au Vietnam, on va passer l'éternité à être torturés. 79 00:12:09,529 --> 00:12:11,615 Cyn, tu n'as pas un avion à prendre? 80 00:12:11,698 --> 00:12:12,699 Messieurs. 81 00:12:26,380 --> 00:12:27,506 Salut, mon vieux. 82 00:12:28,048 --> 00:12:29,341 Stark. 83 00:12:29,424 --> 00:12:32,260 Je te présente Hank Burns du SOCOM à Washington. 84 00:12:33,095 --> 00:12:35,138 Il est là pour aider, au besoin. 85 00:12:35,222 --> 00:12:37,683 Venons-en au fait. Quel est votre rôle? 86 00:12:37,766 --> 00:12:41,520 D'après votre attitude, c'est confirmé, vous êtes un trou du cul. 87 00:12:41,603 --> 00:12:44,147 Sachez que vous n'êtes pas le seul marine ici. 88 00:12:44,231 --> 00:12:45,816 {\an8}Vous m'avez l'air d'un 0141. 89 00:12:45,899 --> 00:12:48,402 {\an8}0141 : Marine niveau 1, soldat, de base 90 00:12:48,485 --> 00:12:50,862 - Vous étiez dans les forces aériennes? - J'en suis fier. 91 00:12:50,946 --> 00:12:51,988 Une dispute! J'adore. 92 00:12:52,072 --> 00:12:54,157 Mais on est ici pour travailler ensemble. 93 00:12:54,241 --> 00:12:56,702 Tout feu tout flamme, toujours fidèle, ces conneries des marines. 94 00:12:56,785 --> 00:12:57,786 Vous savez, tout ça. 95 00:12:58,620 --> 00:13:00,706 Je ferai mon travail comme toujours. 96 00:13:00,789 --> 00:13:02,833 Garde loin de moi cet aspirant agent de la CIA. 97 00:13:02,916 --> 00:13:04,042 Bien. 98 00:13:04,126 --> 00:13:06,837 Maintenant qu'on est amis, voici ce dont il est question. 99 00:13:07,713 --> 00:13:10,090 Depuis la connerie de l'Iran-Contra, 100 00:13:10,173 --> 00:13:13,260 le Fort Sherman à Panama est l'intermédiaire de la CIA 101 00:13:13,343 --> 00:13:15,470 pour fournir des armes aux contras du Nicaragua. 102 00:13:15,554 --> 00:13:17,639 Noriega devient peu fiable. 103 00:13:17,723 --> 00:13:19,683 Avec toute la coke et le whisky dans le système, 104 00:13:19,766 --> 00:13:21,560 on ignore à quel El General on parle. 105 00:13:21,643 --> 00:13:24,604 {\an8}Opérationnellement, le Panama est géré par le colonel Justines. 106 00:13:24,688 --> 00:13:26,648 {\an8}C'est un ami. Il est accessible. 107 00:13:26,732 --> 00:13:30,861 {\an8}L'amendement Boland interdit aux É.-U. de vendre des armes aux contras, 108 00:13:30,944 --> 00:13:34,740 alors la CIA cherche toujours des moyens créatifs de les financer. 109 00:13:34,823 --> 00:13:39,077 Notre première tâche, c'est d'acheter un hélicoptère russe. 110 00:13:39,161 --> 00:13:42,497 Burns est un expert en équipement militaire soviétique. 111 00:13:42,581 --> 00:13:45,375 Avec ton niveau de sécurité trois et ton permis, 112 00:13:45,459 --> 00:13:48,503 t'es le gars idéal pour la transaction de l'hélico. 113 00:13:48,587 --> 00:13:51,214 C'est clair comme l'encre? Non? Je t'explique. 114 00:13:51,923 --> 00:13:55,260 Des amis de l'Oncle Sam veulent tuer un gars 115 00:13:55,344 --> 00:13:57,888 en utilisant un hélico russe. 116 00:13:57,971 --> 00:14:02,017 Ça nous plaît qu'ils veuillent le tuer, donc on va le leur acheter. 117 00:14:02,100 --> 00:14:05,228 {\an8}- Qui le vend? - Noriega. Un foutu communiste. 118 00:14:05,312 --> 00:14:07,856 Il veut dix millions dans son compte suisse. 119 00:14:07,939 --> 00:14:09,733 Bon sang, tu te fous de moi? 120 00:14:09,816 --> 00:14:11,360 Non. Les contras veulent l'hélico. 121 00:14:11,443 --> 00:14:14,112 En retour, on aura des infos et de l'armement soviétiques. 122 00:14:14,654 --> 00:14:17,949 On achète un hélico de Noriega pour ensuite le tuer avec? 123 00:14:18,033 --> 00:14:19,576 J'aime cette ironie poétique. 124 00:14:19,659 --> 00:14:22,245 Je le savais. Ça me titille aussi. 125 00:14:22,329 --> 00:14:25,582 Notre contact pour ramasser l'hélico est au Panama. 126 00:14:25,665 --> 00:14:29,086 Ça prendra quelques semaines, donc le visa de touriste ne suffira pas. 127 00:14:29,169 --> 00:14:30,587 Il me faudra un vrai travail. 128 00:14:30,670 --> 00:14:34,049 {\an8}Oui. À partir de maintenant, tu es consultant pour Casinos Nationale. 129 00:14:34,132 --> 00:14:36,885 Augmente les revenus. Appâte les idiots. 130 00:14:36,968 --> 00:14:38,428 On va t'aider. 131 00:14:38,512 --> 00:14:40,639 Une question. Tout ça, c'est légal? 132 00:14:40,722 --> 00:14:41,723 Bien sûr. 133 00:14:42,307 --> 00:14:43,558 Les avocats sont d'accord. 134 00:14:43,642 --> 00:14:45,435 Ça vous pose problème? 135 00:14:46,728 --> 00:14:50,107 Vous me payez, j'agis, Burns. C'est une simple affaire. 136 00:14:50,190 --> 00:14:51,441 Mais vous avez des opinions. 137 00:14:53,151 --> 00:14:54,695 - À plus, Stark. - Oui. 138 00:14:54,778 --> 00:14:56,279 Que des bonnes. 139 00:14:56,363 --> 00:14:58,532 Et voilà. Des amis. Regardez-moi ça. 140 00:15:04,454 --> 00:15:06,164 {\an8}PANAMA, PANAMA 141 00:15:06,248 --> 00:15:09,710 {\an8}Une fois arrivé, tu rencontreras Enrique Rodriguez. 142 00:15:09,793 --> 00:15:13,630 {\an8}À ses 12 ans, son père, un ancien agent du gouvernement, est mort. 143 00:15:13,714 --> 00:15:16,341 Il a des relations et est allé à Harvard. 144 00:15:16,425 --> 00:15:18,552 Marcos Justines est son parrain, 145 00:15:18,635 --> 00:15:22,014 {\an8}son oncle, Billy Ford, s'oppose à Noriega aux élections. 146 00:15:22,889 --> 00:15:24,933 Enrique négocie l'accord de l'hélico. 147 00:15:26,059 --> 00:15:30,731 On lui a transféré un million comme dépôt, mais ce con l'a sûrement déjà dépensé. 148 00:15:30,814 --> 00:15:32,649 Il est friand de coke et de putes. 149 00:15:41,241 --> 00:15:42,242 Je suis Becker. 150 00:15:44,619 --> 00:15:46,288 Je vous conduis à Señor Rodriguez. 151 00:15:46,371 --> 00:15:49,249 {\an8}Je dois aller à mon hôtel avant. 152 00:15:49,332 --> 00:15:51,084 - Même endroit. - D'accord. 153 00:15:51,668 --> 00:15:53,462 Non, je m'en occupe. Ça va. 154 00:15:53,545 --> 00:15:55,380 - C'est mon travail, OK? - OK. 155 00:16:44,054 --> 00:16:45,055 Señor Becker. 156 00:16:45,639 --> 00:16:46,848 Señor Rodriguez. 157 00:16:46,932 --> 00:16:48,767 - Enchanté. - Enchanté. 158 00:16:49,351 --> 00:16:50,519 - Asseyez-vous. - Merci. 159 00:16:54,981 --> 00:16:56,483 Mes amis m'appellent Enrique. 160 00:16:57,150 --> 00:16:59,861 - Appelez-moi comme ça. - Très bien. 161 00:17:01,405 --> 00:17:03,031 Vos amis vous appellent comment? 162 00:17:03,615 --> 00:17:04,866 - Becker. - Becker. 163 00:17:05,826 --> 00:17:07,327 Et vos petites amies? 164 00:17:07,411 --> 00:17:08,578 - Pareil. Becker. - Becker. 165 00:17:08,662 --> 00:17:09,663 Oui. 166 00:17:10,288 --> 00:17:12,165 - C'est simple. - Oui, monsieur. 167 00:17:12,749 --> 00:17:14,876 Voici Valentina, ma fiancée. 168 00:17:17,128 --> 00:17:20,549 Mi amor, Señor Becker et moi devons parler affaires. 169 00:17:21,299 --> 00:17:23,093 On se voit plus tard? Oui? 170 00:17:24,427 --> 00:17:25,429 Bisou. 171 00:17:31,727 --> 00:17:33,687 Enrique, quelle charmante dame. 172 00:17:35,272 --> 00:17:36,273 Une salope. 173 00:17:38,400 --> 00:17:41,153 - Vous aimez cet endroit? - Oui. C'est joli. 174 00:17:41,236 --> 00:17:42,362 Bien. Pablo. 175 00:17:43,488 --> 00:17:44,698 Laisse les sacs. 176 00:17:45,699 --> 00:17:48,577 - Il est à vous. - Merci. 177 00:17:48,660 --> 00:17:52,205 Parlons de l'hélicoptère, vous voulez bien? 178 00:17:56,168 --> 00:17:57,169 Plus tard. 179 00:17:57,252 --> 00:18:00,213 Je ne parle pas affaires si tard dans la journée. 180 00:18:01,423 --> 00:18:05,093 Nous aurons amplement le temps pour cette discussion fastidieuse. 181 00:18:06,303 --> 00:18:08,180 Détendez-vous. Sophia. 182 00:18:12,642 --> 00:18:15,562 Voici Sophia, ma fiancée. 183 00:18:18,607 --> 00:18:19,608 Ça me plaît. 184 00:18:21,234 --> 00:18:22,527 Ravi de vous rencontrer. 185 00:18:22,611 --> 00:18:26,323 Cariño mío, Señor Becker et moi devons parler affaires. 186 00:18:27,240 --> 00:18:28,450 On se rejoint à la piscine? 187 00:18:36,083 --> 00:18:37,084 Venez. 188 00:18:39,378 --> 00:18:42,255 Panama a beaucoup à offrir à un homme comme vous. 189 00:18:44,174 --> 00:18:45,384 Installez-vous. 190 00:18:47,260 --> 00:18:49,179 Amusez-vous. 191 00:18:49,262 --> 00:18:51,515 Nous conclurons l'affaire à temps. Un verre? 192 00:18:51,598 --> 00:18:53,475 Un shot de whisky. 193 00:19:04,736 --> 00:19:05,737 Santé. 194 00:19:11,410 --> 00:19:12,411 Isabella. 195 00:19:15,706 --> 00:19:18,041 Je croyais que les années 70 étaient excitantes. 196 00:19:18,125 --> 00:19:20,293 Il n'y a rien comme les années 80. 197 00:19:23,922 --> 00:19:26,091 Isabella, voici Señor Becker. 198 00:19:27,426 --> 00:19:30,971 Becker, je suis ravi de vous présenter ma fiancée, Isabella. 199 00:19:34,891 --> 00:19:35,892 Enchan… 200 00:19:47,446 --> 00:19:48,989 Vous avez de la chance, señor. 201 00:19:49,573 --> 00:19:51,700 - Bienvenue. - Oui. 202 00:19:59,750 --> 00:20:00,834 James McLeod. 203 00:20:03,170 --> 00:20:04,337 Quoi? 204 00:20:05,464 --> 00:20:06,673 James McLeod. 205 00:20:09,009 --> 00:20:11,511 On m'appelait comme ça au secondaire. T'es qui? 206 00:20:12,054 --> 00:20:13,347 Brooklyn Rivera. 207 00:20:13,430 --> 00:20:16,641 - Brooklyn, hein? - Mon père était partisan des Dodgers. 208 00:20:17,517 --> 00:20:19,644 Oui. Tu fais partie des contras? 209 00:20:19,728 --> 00:20:21,438 On préfère le terme Commandos. 210 00:20:21,521 --> 00:20:22,981 Le terme révolution contra 211 00:20:23,065 --> 00:20:25,275 sous-entend qu'on essaie de rétablir le gouvernement 212 00:20:25,359 --> 00:20:27,235 d'avant la révolution sandiniste. 213 00:20:27,944 --> 00:20:29,237 Mais pas du tout. 214 00:20:30,447 --> 00:20:32,824 Tu es là pour parler de l'hélico ou quoi? 215 00:20:32,908 --> 00:20:35,410 Je ne fais pas d'entente sans l'accord de mon comandante, 216 00:20:35,494 --> 00:20:36,620 Steadman Fagoth Muller. 217 00:20:37,204 --> 00:20:40,415 - Steadman Muller? - Steadman Fagoth Muller. 218 00:20:40,499 --> 00:20:43,210 Il est particulier sur la façon dont on s'adresse à lui. 219 00:20:43,293 --> 00:20:46,588 Enfant, on se moquait de son deuxième prénom, 220 00:20:46,671 --> 00:20:49,424 alors il tabasse quiconque s'en moque 221 00:20:49,508 --> 00:20:52,010 et les force à l'appeler par son nom complet. 222 00:20:52,094 --> 00:20:54,096 Il m'a l'air d'un trou de cul. 223 00:20:55,889 --> 00:20:56,890 Finis ta bière. 224 00:20:56,973 --> 00:20:59,476 - Puis on ira le rencontrer. - Ouais. 225 00:20:59,559 --> 00:21:03,438 Écoute, si on se rencontrait dans ma suite dans une heure et demie? 226 00:21:03,522 --> 00:21:04,731 Tu ne comprends pas. 227 00:21:05,774 --> 00:21:06,983 Un avion nous attend. 228 00:21:08,652 --> 00:21:11,697 - Un avion? - Offert par le Département de la Défense. 229 00:21:11,780 --> 00:21:13,407 M. Burns sera là. 230 00:21:15,325 --> 00:21:17,160 Je débarque d'un avion. 231 00:21:17,953 --> 00:21:18,954 On va où? 232 00:21:20,497 --> 00:21:21,498 À Miami. 233 00:21:30,382 --> 00:21:33,260 {\an8}MIAMI, FLORIDE 234 00:21:39,850 --> 00:21:41,560 On va au refuge de Little Havana? 235 00:21:42,185 --> 00:21:43,478 Pas celui-là. 236 00:21:45,188 --> 00:21:46,523 Ça va te plaire. 237 00:21:53,238 --> 00:21:54,406 Tournez ici. 238 00:21:58,618 --> 00:22:02,581 Si vous m'emmenez au refuge, Burns, vous devriez me mettre une cagoule. 239 00:22:03,415 --> 00:22:05,834 Vous avez été vérifié. Niveau trois. 240 00:22:34,071 --> 00:22:35,864 Sortez la langue, je vous prie. 241 00:22:37,532 --> 00:22:40,160 Je vous ai dit de sortir la langue. 242 00:22:40,744 --> 00:22:41,745 Non, merci. 243 00:22:43,205 --> 00:22:47,751 C'est une tradition au Tibet pour savoir si un visiteur a de mauvaises pensées. 244 00:22:47,834 --> 00:22:50,170 Vous avez ce genre de pensées, M. Becker? 245 00:22:52,005 --> 00:22:53,173 Oui, tout le temps. 246 00:22:57,719 --> 00:22:59,221 - Ah-ha. - Ouais. 247 00:23:00,138 --> 00:23:01,723 Aux É.-U., on se serre la main. 248 00:23:01,807 --> 00:23:03,392 - C'est comme ça. - OK. 249 00:23:03,475 --> 00:23:06,937 Une poignée de main ferme, mais pas trop. Ça me plaît. 250 00:23:07,688 --> 00:23:10,357 Certains le font trop fermement pour cacher quelque chose, 251 00:23:10,440 --> 00:23:11,817 ce qui me rend méfiant. 252 00:23:12,818 --> 00:23:13,819 Vous semblez parano. 253 00:23:14,528 --> 00:23:16,446 Soyez gentil, Becker. Il est dans notre camp. 254 00:23:16,488 --> 00:23:18,115 Non, ça va. Ça va. 255 00:23:19,032 --> 00:23:21,660 - Vous dites ce que vous pensez, hein? - Oui. 256 00:23:21,743 --> 00:23:23,704 On n'aura pas de problème de communication. 257 00:23:23,787 --> 00:23:26,039 - Non, on n'en aura pas. - Ouais. 258 00:23:26,123 --> 00:23:28,250 - Assoyez-vous, je vous prie. - Merci. 259 00:23:33,422 --> 00:23:37,050 Il paraît que vous voulez du matériel de communication soviétique. 260 00:23:37,134 --> 00:23:38,510 Le plus que vous pouvez fournir. 261 00:23:38,593 --> 00:23:39,886 Et en échange? 262 00:23:40,595 --> 00:23:42,139 Un hélicoptère soviétique. 263 00:23:42,931 --> 00:23:44,558 C'est ce que je veux entendre. 264 00:23:45,600 --> 00:23:47,144 Vous y gagnerez quoi? 265 00:23:47,227 --> 00:23:48,854 On fera un profit. 266 00:23:48,937 --> 00:23:50,772 C'est l'unique raison? 267 00:23:51,565 --> 00:23:53,025 Quoi d'autre, sinon? 268 00:24:06,913 --> 00:24:08,373 Mes parents. 269 00:24:11,209 --> 00:24:13,628 Des sandinistes sont arrivés en pleine nuit 270 00:24:15,047 --> 00:24:17,382 pour les réveiller et leur tirer dessus. 271 00:24:19,384 --> 00:24:21,011 Et ma femme et ma fille. 272 00:24:22,846 --> 00:24:25,474 Noriega a donné l'ordre de les tuer. 273 00:24:26,975 --> 00:24:31,897 Les soldats ont violé ma fille de 12 ans devant ma femme. 274 00:24:34,274 --> 00:24:39,237 Ils leur ont tiré en plein visage puis ont jeté leurs corps dans un fossé. 275 00:24:39,321 --> 00:24:42,199 C'est ma faute. Je n'étais pas là pour les protéger. 276 00:24:43,867 --> 00:24:45,994 Je suis vraiment désolé. 277 00:24:46,578 --> 00:24:50,123 Tu vois, le nombre de sandinistes qu'on tue importe peu. 278 00:24:50,207 --> 00:24:51,333 Ça ne suffit jamais. 279 00:24:51,416 --> 00:24:56,713 J'ai 3 000 hommes dans la montagne de Rus Rus. 280 00:24:57,839 --> 00:25:01,093 Ils ne veulent qu'une chose : tuer des sandinistes. 281 00:25:01,176 --> 00:25:04,054 Ils ne se battent pas pour la démocratie. 282 00:25:04,137 --> 00:25:05,889 Ils ignorent à quoi ça sert. 283 00:25:06,848 --> 00:25:11,770 Ils veulent juste se venger. Pour la même raison que moi. 284 00:25:12,771 --> 00:25:14,564 Je sais. Je comprends. 285 00:25:14,648 --> 00:25:17,484 Demain matin, vous irez en Honduras 286 00:25:17,567 --> 00:25:21,154 avec Brooklyn à notre camp de réfugiés, 287 00:25:21,238 --> 00:25:23,740 et peut-être comprendrez-vous réellement. 288 00:25:54,563 --> 00:25:58,150 Ici, il y a tellement d'enfants avec leurs familles détruites. 289 00:25:59,901 --> 00:26:03,321 - Pourquoi? Qu'est-il arrivé? - Leurs deux parents tués. 290 00:26:17,377 --> 00:26:19,796 {\an8}CAMP DE RÉFUGIÉS POUR CONTRAS 291 00:27:42,379 --> 00:27:43,672 Assieds-toi à côté d'elle. 292 00:28:02,190 --> 00:28:05,777 Ils ont ouvert l'estomac de mon père et l'ont laissé se vider de son sang. 293 00:28:10,032 --> 00:28:12,784 Ils ont dit à ma mère qu'on pouvait partir. 294 00:28:18,081 --> 00:28:21,126 On a commencé à marcher, ils lui ont tiré dans le dos. 295 00:28:24,379 --> 00:28:25,380 J'ai fui. 296 00:28:31,303 --> 00:28:35,515 Ils ont raconté qu'elle avait été tuée en tentant de s'échapper. 297 00:29:06,129 --> 00:29:08,048 Comment je peux être utile? 298 00:29:08,131 --> 00:29:09,758 Livre l'hélico soviétique. 299 00:29:12,219 --> 00:29:13,220 D'ici là… 300 00:29:16,348 --> 00:29:17,808 aide-nous à tuer des méchants. 301 00:29:49,256 --> 00:29:51,717 - Comandante. - Comment ça va? 302 00:29:57,305 --> 00:29:58,306 M. Becker. 303 00:30:02,352 --> 00:30:04,271 D'accord. Vamos. 304 00:30:39,765 --> 00:30:41,183 Vous aimez le rock? 305 00:30:42,142 --> 00:30:43,935 Je suis plus du genre Willie Nelson. 306 00:30:44,978 --> 00:30:47,898 - On va vous faire aimer le rock. - J'en doute. 307 00:30:53,612 --> 00:30:56,823 Bienvenue dans la jungle! 308 00:31:34,903 --> 00:31:36,738 Qui fait la batterie? 309 00:32:10,272 --> 00:32:11,398 Allez-y, passez. 310 00:32:11,481 --> 00:32:12,774 Vite. Allez. Dépêchez. 311 00:32:17,571 --> 00:32:18,697 Vous faites quoi, merde? 312 00:32:30,375 --> 00:32:32,252 Vous avez tué un doc et une civile. 313 00:32:33,670 --> 00:32:36,965 Je croyais que les Américains détestaient les bolcheviks. 314 00:32:38,383 --> 00:32:41,636 Vous parlez comme un civil. Je vous croyais soldat. 315 00:32:44,222 --> 00:32:46,975 C'est elle, votre infirmière? Regardez-la. 316 00:32:49,061 --> 00:32:50,520 C'est votre docteur? 317 00:32:57,069 --> 00:32:59,529 Une fois le dos tourné, ils vous auraient tué. 318 00:32:59,613 --> 00:33:02,866 À présent, vous voyez la guerre qu'on livre. 319 00:33:07,913 --> 00:33:11,375 Apportez-moi cet hélico si vous voulez le matériel. 320 00:33:44,908 --> 00:33:48,537 {\an8}Jackie Cordoza était le plus gros exploitant de casinos au Panama. 321 00:33:48,620 --> 00:33:50,288 Dans tous les sens du terme. 322 00:33:52,416 --> 00:33:54,459 - Señor Cordoza. - M. Becker. 323 00:33:54,543 --> 00:33:56,128 Ravi de vous rencontrer enfin. 324 00:33:56,211 --> 00:33:57,212 Pareillement. 325 00:33:57,796 --> 00:34:01,425 On vous a engagé pour accroître la recette aux Casinos Nationale. 326 00:34:02,259 --> 00:34:04,302 Le général veut des résultats. 327 00:34:04,386 --> 00:34:06,054 Je ferai de mon mieux. 328 00:34:06,138 --> 00:34:08,140 Apprenez-en plus sur le fonctionnement. 329 00:34:08,223 --> 00:34:10,391 - Un petit conseil, Becker. - Oui? 330 00:34:10,475 --> 00:34:12,893 - N'allez pas au fond des choses. - Compris. 331 00:34:12,978 --> 00:34:14,438 Bien. Et votre week-end? 332 00:34:14,521 --> 00:34:17,190 - Paradisiaque. Le meilleur. - Excellent. 333 00:34:17,274 --> 00:34:18,275 Je vous montre… 334 00:34:19,525 --> 00:34:21,277 Je vous fais faire le tour. 335 00:34:43,007 --> 00:34:45,259 Les vendeurs de drogue comme Enrique 336 00:34:45,844 --> 00:34:48,721 relèvent toujours de quelqu'un avec de plus gros cojones. 337 00:34:49,765 --> 00:34:52,225 Ces McCroquettes appartiennent au colonel. 338 00:34:52,309 --> 00:34:54,643 Le colonel Marcos Justines, 339 00:34:54,728 --> 00:34:57,439 le 2e homme le plus puissant du Panama derrière Noriega. 340 00:34:57,522 --> 00:34:58,357 Enrique. 341 00:34:59,983 --> 00:35:01,777 Content de te voir. 342 00:35:01,860 --> 00:35:04,821 Colonel Justines. Entrez, je vous prie. 343 00:35:09,201 --> 00:35:11,370 - Ravi de vous voir, colonel. - Merci. 344 00:35:11,453 --> 00:35:13,246 - Du champagne? - S'il te plaît. 345 00:35:15,415 --> 00:35:17,417 Je vous en prie, prenez place. 346 00:35:18,710 --> 00:35:19,878 Donc… 347 00:35:22,547 --> 00:35:25,050 - Tu as des plans pour ce soir? - Vous me connaissez. 348 00:35:26,510 --> 00:35:28,929 J'ai des plans chaque nuit. 349 00:35:29,012 --> 00:35:30,138 Évidemment. 350 00:35:30,889 --> 00:35:33,016 Ils incluent toujours des chiquillas. 351 00:35:34,476 --> 00:35:36,228 Il faut encore payer Cordoza. 352 00:35:37,646 --> 00:35:38,647 El Gordo? 353 00:35:40,190 --> 00:35:43,110 Oui, le Gros, comme tu l'appelles. 354 00:35:45,779 --> 00:35:46,905 Tu as envie de parier? 355 00:35:47,739 --> 00:35:49,866 - Bien sûr. - Bien. 356 00:35:50,909 --> 00:35:52,577 Il sera au casino Marriott ce soir. 357 00:35:54,162 --> 00:35:57,416 Cent mille. Assure-toi de tout perdre. 358 00:35:59,710 --> 00:36:01,086 Et voici… 359 00:36:02,129 --> 00:36:04,214 {\an8}…un petit quelque chose pour toi. 360 00:36:12,055 --> 00:36:13,056 Merci, colonel. 361 00:36:14,224 --> 00:36:15,434 L'accord de l'hélico. 362 00:36:16,351 --> 00:36:18,687 Je pourrai y goûter, comme d'habitude? 363 00:36:20,272 --> 00:36:21,273 Y goûter? 364 00:36:23,025 --> 00:36:25,819 Vous pourrez avoir toute l'entrée. 365 00:36:26,403 --> 00:36:27,863 Ils ont transféré un million. 366 00:36:29,239 --> 00:36:32,159 Je vous le ferai parvenir au complet en argent comptant. 367 00:36:35,328 --> 00:36:36,163 Excellent. 368 00:36:36,747 --> 00:36:40,959 Dis-moi, vas-tu torturer Becker comme tu tortures tes autres clients? 369 00:36:41,668 --> 00:36:45,672 Comme d'habitude, je vais lui soutirer plus que ce qu'il s'attend à payer. 370 00:36:46,423 --> 00:36:50,010 On pourra tous les deux profiter du surplus d'argent, colonel. 371 00:36:52,095 --> 00:36:53,388 Salud, colonel. 372 00:36:55,015 --> 00:36:56,350 C'est toujours un plaisir. 373 00:37:01,063 --> 00:37:02,439 M. Becker. 374 00:37:02,522 --> 00:37:04,024 {\an8}Agente des stups ou espionne? 375 00:37:04,107 --> 00:37:05,859 {\an8}AGENTE DES STUPS : policière qui applique la loi 376 00:37:05,942 --> 00:37:07,444 {\an8}ESPIONNE : employée clandestine de la CIA 377 00:37:10,197 --> 00:37:11,656 Agente des stups. 378 00:37:12,240 --> 00:37:13,742 Assieds-toi. 379 00:37:15,952 --> 00:37:17,079 Je te connais? 380 00:37:17,162 --> 00:37:19,748 Tu devrais. On peut s'entraider. 381 00:37:20,457 --> 00:37:22,209 Je n'ai pas besoin d'aide. 382 00:37:22,292 --> 00:37:23,877 Stark pense que oui. 383 00:37:24,628 --> 00:37:27,631 On m'a dit que tu as un niveau de sécurité trois. 384 00:37:27,714 --> 00:37:30,092 Tu serais un atout important pour nous. 385 00:37:30,175 --> 00:37:32,302 Plein d'argent transite par ces casinos. 386 00:37:32,386 --> 00:37:35,597 J'ai besoin de documents, et tu es en mesure de me les avoir. 387 00:37:36,640 --> 00:37:37,724 Quel genre? 388 00:37:38,558 --> 00:37:41,687 De l'argent est blanchi à grande échelle au casino. 389 00:37:42,437 --> 00:37:46,149 Il me faut les rapports de caisse. Je dois savoir où va l'argent. 390 00:37:46,233 --> 00:37:48,568 L'argent de la drogue ou quoi? 391 00:37:48,652 --> 00:37:52,239 Peu importe, ce n'est pas ça qui est important pour moi. 392 00:37:52,864 --> 00:37:56,034 Je croyais que la DEA arrêtait les vendeurs de drogue. 393 00:37:56,118 --> 00:37:58,286 On veut des preuves qui incriminent Noriega. 394 00:37:58,870 --> 00:38:01,707 La CIA finance l'autre candidat aux élections. 395 00:38:01,790 --> 00:38:03,834 Ils versent 50 millions de dollars. 396 00:38:03,917 --> 00:38:07,504 Ça ne va pas à l'encontre des règles de se mêler des élections d'un autre pays? 397 00:38:10,173 --> 00:38:14,428 Mon organisme travaille de l'autre côté de l'équation. 398 00:38:14,511 --> 00:38:16,430 On collecte des preuves contre Noriega. 399 00:38:17,014 --> 00:38:19,099 Tu disais qu'on pouvait s'entraider. 400 00:38:19,182 --> 00:38:21,143 Les portes s'ouvriront. 401 00:38:21,226 --> 00:38:22,853 Si tu m'obtiens ces rapports, 402 00:38:22,936 --> 00:38:24,813 je peux faire en sorte que de l'argent 403 00:38:24,896 --> 00:38:27,733 trouve son chemin vers l'un de tes comptes à l'étranger. 404 00:38:27,816 --> 00:38:31,445 - As-tu un autre moyen de m'aider? - On a des ressources. 405 00:38:32,279 --> 00:38:33,864 Un jour, tu auras besoin de moi. 406 00:38:41,246 --> 00:38:43,457 Ça semble être le bon poids. 407 00:38:46,710 --> 00:38:49,546 Le numéro de série sur le .45 est un code. 408 00:38:49,629 --> 00:38:51,214 Mémorise-le. 409 00:38:51,798 --> 00:38:54,551 Si tu as un souci, appelle le bureau et donne ce numéro 410 00:38:54,634 --> 00:38:56,595 pour obtenir de l'aide. 411 00:38:58,638 --> 00:38:59,723 Cynthia. 412 00:39:00,599 --> 00:39:02,017 Là, tu m'es utile. 413 00:39:39,554 --> 00:39:40,889 Occupez-vous-en. 414 00:39:41,848 --> 00:39:42,849 Bonjour. 415 00:39:59,408 --> 00:40:02,160 Enrique, j'ai regardé ton historique de jeu. 416 00:40:02,744 --> 00:40:04,746 Tu es un très mauvais joueur. 417 00:40:05,956 --> 00:40:08,542 - Ça ne doit pas être une critique. - Non, non. 418 00:40:08,625 --> 00:40:11,503 Ta boisson, c'est le champagne, n'est-ce pas? 419 00:40:12,087 --> 00:40:13,088 - Oui. - Oui? 420 00:40:13,964 --> 00:40:17,342 Pour aller avec le champagne, il faut quelques chochas. 421 00:40:18,385 --> 00:40:20,429 J'en ai quelques-unes au bar. 422 00:40:20,971 --> 00:40:23,598 - Tu te joins à moi? - Pourquoi pas? Oui. 423 00:40:24,891 --> 00:40:27,060 Je vais te montrer comment nous amuser. 424 00:40:28,186 --> 00:40:30,897 On parlera de l'accord de l'hélico plus tard. 425 00:40:32,607 --> 00:40:34,693 Pourquoi un gars comme toi est-il seul? 426 00:40:36,361 --> 00:40:38,280 J'attendais une femme comme toi. 427 00:40:51,293 --> 00:40:54,171 Camila. La perle rare. 428 00:41:03,263 --> 00:41:04,848 Tout doux, cowboy. 429 00:41:06,850 --> 00:41:08,477 Vaut mieux pas te frotter à elle. 430 00:41:09,770 --> 00:41:12,689 - Elle est dangereuse. - Comment ça? 431 00:41:12,773 --> 00:41:14,733 Elle est liée aux mauvaises personnes. 432 00:41:16,026 --> 00:41:18,737 Enrique, tu aimes vivre dangereusement, non? 433 00:41:18,820 --> 00:41:20,489 - Toujours. - Ouais. 434 00:41:20,614 --> 00:41:22,240 Ça te fait sentir vivant? 435 00:41:22,324 --> 00:41:23,742 - En effet. - Ouais. 436 00:41:23,825 --> 00:41:25,911 Alors, laisse-moi vivre. 437 00:41:34,669 --> 00:41:35,670 Señor. 438 00:41:52,312 --> 00:41:53,855 Je m'appelle Becker. Toi? 439 00:41:55,232 --> 00:41:56,608 Tu es saoul. 440 00:41:56,692 --> 00:41:57,693 Oui. 441 00:41:58,694 --> 00:42:00,195 Mais pas aveugle. 442 00:42:01,905 --> 00:42:03,740 Tu es vraiment jolie. 443 00:42:04,491 --> 00:42:09,121 Et tu es séduisant, mais toujours saoul. 444 00:42:09,204 --> 00:42:11,540 Oui, bien, ça peut se corriger. 445 00:42:14,668 --> 00:42:15,669 Ne te dérange pas. 446 00:42:16,837 --> 00:42:18,296 Je vais ruiner ta vie. 447 00:42:18,880 --> 00:42:20,382 Elle l'est déjà. 448 00:42:25,053 --> 00:42:26,972 Tu es un poquito loco. 449 00:42:27,597 --> 00:42:29,391 Oui, c'est vrai. 450 00:42:31,143 --> 00:42:34,604 Si tu veux un homme sensé, il y a Enrique là-bas. 451 00:42:38,316 --> 00:42:40,193 Là, tu as tort. 452 00:42:41,486 --> 00:42:43,655 Il n'est pas sensé du tout. 453 00:42:47,117 --> 00:42:49,536 Mais il est assez malin pour ne pas me séduire. 454 00:42:51,538 --> 00:42:53,915 Peut-être que je suis stupide, alors. 455 00:42:58,003 --> 00:42:59,755 - Oui, tu l'es. - Oui. 456 00:43:01,089 --> 00:43:04,801 J'aime les hommes stupides. Pourvu qu'ils soient riches. 457 00:43:04,885 --> 00:43:07,012 Oh, merde. Là, on progresse, poupée. 458 00:43:23,028 --> 00:43:24,029 Eh bien… 459 00:43:26,740 --> 00:43:27,741 "Eh bien" quoi? 460 00:43:28,992 --> 00:43:30,786 On va au lit? 461 00:43:42,381 --> 00:43:44,216 Bon sang, tu es sexy. 462 00:43:47,135 --> 00:43:49,513 Ça fonctionnera que si tu ne parles pas. 463 00:44:04,820 --> 00:44:05,987 Ralentis. 464 00:45:37,037 --> 00:45:38,205 Prêtes pour ce coup? 465 00:45:43,585 --> 00:45:44,586 Ouais! 466 00:45:49,049 --> 00:45:51,718 Quand je gagne, tout le monde gagne. 467 00:45:51,802 --> 00:45:54,429 Pour rendre cette soirée plus palpitante… 468 00:45:55,889 --> 00:45:56,890 Je mise tout. 469 00:45:58,350 --> 00:46:00,018 - Roule, chérie. - Vraiment? 470 00:46:00,102 --> 00:46:01,103 Oui. 471 00:46:11,488 --> 00:46:12,489 Excellent. 472 00:46:13,365 --> 00:46:16,284 Je n'ai plus de jetons, alors retournons au bar. 473 00:46:16,952 --> 00:46:18,912 Prêtes? Oui? Venez. 474 00:46:23,333 --> 00:46:26,169 Le sexe m'aide à garder mes démons loin de moi. 475 00:46:27,838 --> 00:46:28,880 Le sexe et l'alcool. 476 00:46:31,341 --> 00:46:32,968 Montre-moi ton bras. 477 00:46:34,553 --> 00:46:36,304 C'est l'un de tes démons? 478 00:46:36,388 --> 00:46:38,265 Une bande en Colombie. 479 00:46:38,348 --> 00:46:40,058 C'est derrière toi, tout ça? 480 00:46:42,728 --> 00:46:44,021 C'est pourquoi je suis venue ici. 481 00:46:45,439 --> 00:46:46,982 Avant, j'avais des rêves. 482 00:46:48,025 --> 00:46:50,986 Tout un tas de rêves. 483 00:46:52,988 --> 00:46:53,989 Tu rêvais de quoi? 484 00:46:55,782 --> 00:46:57,034 De… 485 00:46:58,952 --> 00:47:00,579 m'enfuir avec quelqu'un. 486 00:47:03,915 --> 00:47:05,083 Un être cher. 487 00:47:06,001 --> 00:47:08,628 Ah, oui? Qu'est-il arrivé? 488 00:47:09,838 --> 00:47:12,299 À 14 ans, mon patrón m'a achetée. 489 00:47:13,967 --> 00:47:16,094 En fait, je voulais être vendue. 490 00:47:17,804 --> 00:47:18,847 J'avais hâte. 491 00:47:20,057 --> 00:47:24,686 Tout était mieux que de vivre de la façon dont je vivais. 492 00:47:26,396 --> 00:47:29,316 Mon père m'a arrachée de chez moi 493 00:47:29,399 --> 00:47:31,610 pour me donner 494 00:47:31,693 --> 00:47:35,155 en échange de deux vaches et 500 pesos. 495 00:47:38,325 --> 00:47:39,534 C'est horrible. 496 00:47:41,161 --> 00:47:43,330 Ça fait longtemps. T'en fais pas. 497 00:47:44,498 --> 00:47:49,586 J'ai appris à survivre grâce à ma raison et à mon corps. 498 00:47:52,005 --> 00:47:54,049 Mon physique est une marchandise. 499 00:47:55,509 --> 00:47:56,968 Pour être achetée et vendue. 500 00:48:02,724 --> 00:48:04,226 J'ai une question. 501 00:48:06,645 --> 00:48:08,230 Je vais recevoir une facture? 502 00:48:10,023 --> 00:48:11,775 Je savais que tu demanderais ça. 503 00:48:15,862 --> 00:48:17,239 C'est mon jour de congé. 504 00:48:18,115 --> 00:48:19,157 Merde. 505 00:48:20,742 --> 00:48:23,370 Poupée, je pourrais m'enfuir avec toi. Tu le sais? 506 00:48:23,453 --> 00:48:25,580 Tu ne veux pas d'abord me connaître? 507 00:48:40,762 --> 00:48:42,055 Tu devrais ouvrir. 508 00:48:50,147 --> 00:48:51,440 Prête? Oui? 509 00:48:54,109 --> 00:48:55,110 Becker! 510 00:48:56,987 --> 00:49:00,449 On m'a dit que tu fais de la moto. C'est vrai? 511 00:49:00,532 --> 00:49:02,034 Un petit peu. Oui. 512 00:49:02,117 --> 00:49:04,828 Demain matin, tu vas vivre une sensation forte, 513 00:49:05,412 --> 00:49:07,414 puisque tu veux vivre dangereusement. 514 00:49:08,498 --> 00:49:10,125 Bon. À bientôt. 515 00:49:47,788 --> 00:49:49,373 Le verre du lendemain de veille. 516 00:49:50,916 --> 00:49:52,501 On va tester nos habiletés. 517 00:49:54,169 --> 00:49:56,505 J'ai une course d'obstacles dans la jungle. 518 00:49:57,297 --> 00:49:58,965 On va voir si tu arrives à me suivre. 519 00:49:59,549 --> 00:50:02,094 Je suis plus habitué à la moto de route. 520 00:50:03,345 --> 00:50:05,430 Les Américains et leurs Harley. 521 00:50:06,139 --> 00:50:08,433 Ça m'endormirait. 522 00:50:09,017 --> 00:50:10,727 Les vrais hommes sortent de la route. 523 00:50:11,561 --> 00:50:16,191 Si tu gagnes, tu gardes cet hélicoptère. 524 00:50:16,775 --> 00:50:19,653 Sinon, je le vendrai à quelqu'un d'autre. 525 00:50:20,529 --> 00:50:21,530 Marché conclu? 526 00:50:38,588 --> 00:50:42,426 Les vendeurs de drogue aiment les trucs naturels. L'adrénaline. 527 00:50:42,509 --> 00:50:45,721 Je n'en ai pas connu un qui n'était pas un vrai cinglé. 528 00:53:16,496 --> 00:53:18,957 Ne te sens pas mal à ce point, señor. 529 00:53:19,041 --> 00:53:21,376 Personne n'a tenu bon aussi longtemps que toi. 530 00:53:22,878 --> 00:53:24,963 On va devenir de bons amis. 531 00:53:36,808 --> 00:53:39,269 Non. Non, du côté droit. Oui. 532 00:53:40,771 --> 00:53:41,772 Désolée. 533 00:53:43,148 --> 00:53:44,983 Enrique est un salaud arrogant. 534 00:53:45,067 --> 00:53:47,778 Oui, mais cet enfoiré sait conduire une moto tout-terrain. 535 00:53:55,702 --> 00:53:56,703 Allô. 536 00:54:00,040 --> 00:54:02,292 Foutu connard. Bordel. 537 00:54:15,472 --> 00:54:16,973 ¿Dónde está Enrique? 538 00:54:17,808 --> 00:54:19,101 En el cuarto. 539 00:54:21,603 --> 00:54:22,604 Enrique. 540 00:54:23,647 --> 00:54:24,648 Enrique, hé. 541 00:54:24,731 --> 00:54:26,775 Il est juste 10 h. Prends-toi une femme. 542 00:54:26,858 --> 00:54:28,694 Tu dois ajuster tes heures de bureau. 543 00:54:35,575 --> 00:54:37,411 - T'en veux un? - Non, ça va. 544 00:54:37,494 --> 00:54:40,247 Glenmorangie. 18 ans. 545 00:54:40,330 --> 00:54:41,331 Single malt. 546 00:54:46,002 --> 00:54:47,379 Que puis-je faire pour toi? 547 00:54:48,046 --> 00:54:51,383 Il paraît qu'ils vont vendre l'hélico à un autre acheteur. 548 00:54:51,466 --> 00:54:52,509 C'est vrai? 549 00:54:52,592 --> 00:54:53,802 - Oui. - Pourquoi? 550 00:54:54,511 --> 00:54:56,888 Tu as perdu la course de moto, Becker. 551 00:54:58,473 --> 00:54:59,599 Va chier. 552 00:54:59,683 --> 00:55:01,560 - Je suis désolé. - Non, non. 553 00:55:01,643 --> 00:55:05,647 On t'a payé un million d'avance, et tu as encaissé le transfert. 554 00:55:05,731 --> 00:55:10,068 - Je veux ravoir l'argent. - C'était un dépôt non remboursable. 555 00:55:10,736 --> 00:55:12,654 Ça ne fonctionne pas comme ça avec moi. 556 00:55:12,738 --> 00:55:14,322 Je te le demande gentiment. 557 00:55:14,990 --> 00:55:18,118 On dit que les bonnes manières ne coûtent rien, hein? 558 00:55:18,201 --> 00:55:21,371 Écoute. Je vais simplifier ça pour toi. 559 00:55:22,831 --> 00:55:27,419 Soit tu me donnes l'argent, soit je le prends. 560 00:55:27,502 --> 00:55:31,548 Tes putes au casino, en bas, elles ne savent pas tenir leur langue. 561 00:55:31,631 --> 00:55:35,677 Je sais que tu as l'argent ici, alors montre-moi où il est. 562 00:55:54,404 --> 00:55:56,615 Il l'avait dans un foutu haut-parleur. 563 00:55:56,698 --> 00:55:59,409 J'y cachais des Playboys quand j'avais dix ans. 564 00:55:59,493 --> 00:56:01,661 - Voilà ton foutu argent. - Bien. 565 00:56:02,496 --> 00:56:04,706 Tu peux retourner à ta foutue sieste. 566 00:56:12,672 --> 00:56:14,424 J'espère que tu sais ce que tu fais. 567 00:56:20,347 --> 00:56:21,765 {\an8}Le combat continue. 568 00:56:32,943 --> 00:56:35,612 - Il vous faut quelque chose, jefe? - Non, Pablo. 569 00:56:35,696 --> 00:56:37,197 Comment va ta belle famille? 570 00:56:37,280 --> 00:56:41,326 Oh, ils vont muy bien. Je les aime tant. 571 00:56:41,410 --> 00:56:42,786 Rentre chez toi. 572 00:56:43,370 --> 00:56:45,497 Je n'ai pas besoin de toi d'ici à demain. 573 00:56:48,417 --> 00:56:50,293 Comme vous voulez. Merci. 574 00:56:50,377 --> 00:56:51,378 Bonne nuit. 575 00:57:14,609 --> 00:57:15,986 C'est quoi? 576 00:57:16,069 --> 00:57:18,739 Des preuves. Des rapports de caisse. Tu voulais ça, non? 577 00:57:18,822 --> 00:57:20,240 C'est exactement ça. 578 00:57:20,323 --> 00:57:21,658 Que puis-je pour toi? 579 00:57:21,742 --> 00:57:25,203 Fais en sorte qu'Enrique me vende l'hélico au prix convenu. 580 00:57:25,287 --> 00:57:28,623 Pourquoi j'utiliserais mes connexions pour une affaire qui ne veut rien dire? 581 00:57:28,707 --> 00:57:29,875 Ce n'est pas rien. 582 00:57:29,958 --> 00:57:33,545 Si tu ne m'aides pas, je vais me venger à l'ancienne. 583 00:57:33,628 --> 00:57:36,131 - Tu m'entends? - Bon sang. Reviens-en. 584 00:57:36,214 --> 00:57:37,507 Il y a un merdier à l'horizon, 585 00:57:37,591 --> 00:57:40,385 et ton accord d'hélico n'en est que l'une des victimes. 586 00:57:41,219 --> 00:57:43,347 Ne fais rien de stupide. 587 00:57:43,430 --> 00:57:46,350 …pour défendre la démocratie au Panama, 588 00:57:46,933 --> 00:57:48,852 lutter contre le trafic de drogue 589 00:57:48,935 --> 00:57:52,397 et protéger l'intégrité du Traité du canal de Panama. 590 00:57:53,440 --> 00:57:56,318 Il y a eu de nombreuses tentatives pour résoudre cette crise 591 00:57:56,401 --> 00:57:59,988 par le biais de la démocratie et de négociations, 592 00:58:00,655 --> 00:58:03,742 pour presser le général Noriega d'honorer des résultats… 593 00:58:03,825 --> 00:58:05,660 Bon sang, quel chaos. 594 00:58:10,248 --> 00:58:12,459 Je vais répondre dans la chambre, OK? 595 00:58:13,668 --> 00:58:15,587 J'aimerais que tu m'emmènes dans la chambre. 596 00:58:17,547 --> 00:58:19,341 Après l'appel, je t'apporte sur le sofa. 597 00:58:20,801 --> 00:58:21,802 C'est promis? 598 00:58:24,930 --> 00:58:28,183 Et je comprends que Carlos et… 599 00:58:34,648 --> 00:58:35,649 Allô. 600 00:58:35,732 --> 00:58:37,609 Comment va notre saint? 601 00:58:37,693 --> 00:58:39,444 Ça se complique là-bas, non? 602 00:58:39,528 --> 00:58:41,947 Oui. Tu as su que l'accord de l'hélico a planté? 603 00:58:42,030 --> 00:58:43,115 Oui. 604 00:58:43,198 --> 00:58:45,534 - J'ai le million. - Bien joué. 605 00:58:45,617 --> 00:58:47,661 Panama est sur le point d'exploser. 606 00:58:47,744 --> 00:58:50,288 Au train où vont les choses, on va sûrement envahir. 607 00:58:50,372 --> 00:58:53,417 J'espère que tu me le diras s'ils viennent larguer des bombes. 608 00:58:53,500 --> 00:58:55,585 Oui, je t'avertirai. 609 00:58:55,669 --> 00:58:56,920 Écoute, Becker. 610 00:58:57,003 --> 00:59:00,090 Le service que tu as demandé à la DEA? Je comprends. 611 00:59:00,882 --> 00:59:01,883 Mais retiens-toi. 612 00:59:01,967 --> 00:59:04,803 On va s'occuper d'Enrique, OK? 613 00:59:04,886 --> 00:59:07,514 De bonnes personnes ici ont besoin de cet hélico. 614 00:59:07,597 --> 00:59:09,099 Oui, je sais. 615 00:59:09,182 --> 00:59:11,518 On les aidera au moment opportun. 616 00:59:12,853 --> 00:59:15,731 C'est la raison pour laquelle je déteste ce boulot. 617 00:59:15,814 --> 00:59:18,442 Je comprends, mais le mieux que je puisse faire, 618 00:59:18,525 --> 00:59:22,237 c'est te donner un gros bonus de Noël pour avoir toléré ces conneries. 619 00:59:29,870 --> 00:59:30,871 Alors, 620 00:59:31,830 --> 00:59:34,583 tu avais mentionné le sofa? 621 00:59:36,001 --> 00:59:38,879 - Je crois, oui. - Oui. 622 01:00:02,986 --> 01:00:05,197 Enrique. Joins-toi à nous. 623 01:00:05,280 --> 01:00:06,281 Santos. 624 01:00:11,119 --> 01:00:12,120 J'étais inquiet. 625 01:00:13,246 --> 01:00:14,498 Mon oncle s'est fait attaquer. 626 01:00:14,581 --> 01:00:16,333 {\an8}Chaos à la vue de tous 627 01:00:16,416 --> 01:00:18,377 {\an8}Pas de quoi s'inquiéter. 628 01:00:18,460 --> 01:00:20,295 Il est en bonne santé. 629 01:00:20,379 --> 01:00:22,381 C'est une mise en scène, mi chiquillo. 630 01:00:22,464 --> 01:00:25,425 Un cascadeur de relations publiques a planifié ça. 631 01:00:26,009 --> 01:00:28,136 Ton tío est devenu un héros national. 632 01:00:29,346 --> 01:00:30,347 C'était mon idée. 633 01:00:31,473 --> 01:00:32,808 Pourquoi? 634 01:00:32,891 --> 01:00:33,975 Je ne comprends pas. 635 01:00:34,768 --> 01:00:36,728 Endara et mon oncle forment l'opposition. 636 01:00:37,437 --> 01:00:40,816 S'ils sont portés au pouvoir, ils n'agiront pas dans votre intérêt. 637 01:00:42,067 --> 01:00:43,235 Mon ami, 638 01:00:44,403 --> 01:00:47,823 j'agis avec prudence en pariant sur les deux dénouements. 639 01:00:47,906 --> 01:00:49,282 Les deux dénouements? 640 01:00:51,326 --> 01:00:52,327 D'accord. 641 01:00:53,328 --> 01:00:57,290 Si les États-Unis envahissent, Endara et ton oncle prendront le pouvoir. 642 01:00:57,374 --> 01:01:01,044 Sinon, Noriega restera là. 643 01:01:02,504 --> 01:01:03,922 Dans les deux cas, je gagne. 644 01:01:05,549 --> 01:01:09,011 J'ai monté ça avec la coopération de ton oncle et de ses conseillers. 645 01:01:09,803 --> 01:01:13,932 Pour provoquer une invasion, il faut que le sang coule dans les rues. 646 01:01:17,102 --> 01:01:19,312 On doit régler les derniers détails. 647 01:01:21,189 --> 01:01:22,357 Cette fois, Cordoza. 648 01:01:23,025 --> 01:01:24,484 Il en sait trop. 649 01:01:24,568 --> 01:01:26,153 Et surtout ton ami américain. 650 01:01:28,864 --> 01:01:30,032 J'aime bien Becker. 651 01:01:33,368 --> 01:01:34,745 Ne sois pas sentimental. 652 01:01:35,662 --> 01:01:37,372 Il a des liens avec Cordoza. 653 01:01:37,956 --> 01:01:39,249 Il travaille au casino. 654 01:01:40,292 --> 01:01:43,420 On ignore ce qu'il sait ou à qui il parle. 655 01:01:45,839 --> 01:01:49,718 On ne peut pas se fier aux Américains. Il a pris mon argent. 656 01:01:50,635 --> 01:01:54,056 Débarrasse-toi de lui et de son entourage 657 01:01:55,057 --> 01:01:57,476 et récupère mon million de dollars. 658 01:01:59,686 --> 01:02:03,690 Dans le temps de le dire, le colonel voulait tout le monde mort. 659 01:02:06,485 --> 01:02:08,653 {\an8}MAISON de PABLO 660 01:02:27,381 --> 01:02:28,882 {\an8}La mère est à toi. 661 01:02:30,300 --> 01:02:31,301 {\an8}On n'a pas le temps. 662 01:02:38,392 --> 01:02:40,519 {\an8}CLUB DE COMBAT DE COQS de PANAMA 663 01:02:49,027 --> 01:02:51,113 {\an8}J'ai cent dollars sur ce coq. 664 01:03:14,136 --> 01:03:15,929 {\an8}Tueur de poulets! 665 01:03:17,764 --> 01:03:18,890 {\an8}Il en reste combien? 666 01:03:21,476 --> 01:03:23,770 - Un Americano. - Becker. 667 01:03:33,196 --> 01:03:34,656 Les gros réseaux de nouvelles 668 01:03:34,740 --> 01:03:37,075 rapportent qu'il y a moins de cent morts, 669 01:03:37,659 --> 01:03:39,578 mais c'est tout simplement faux. 670 01:03:39,661 --> 01:03:42,539 Une foule de Panaméens sont morts, 671 01:03:42,622 --> 01:03:44,875 et bien d'autres ont vraiment besoin de soins. 672 01:03:44,958 --> 01:03:46,168 Qu'en est-il du gouvernement? 673 01:03:47,794 --> 01:03:51,548 Il a fermé l'accès à tous les hôpitaux. 674 01:03:51,631 --> 01:03:54,718 C'est une situation d'urgence. Vous devez partir de suite. 675 01:03:54,801 --> 01:03:55,802 MÉDECINS FRONTIÈRES 676 01:03:55,886 --> 01:03:57,721 Sur qui puis-je compter? 677 01:04:03,101 --> 01:04:05,854 {\an8}MAISON de CAMILA 678 01:04:40,972 --> 01:04:43,975 - Ça va? - J'ai besoin de fumer. 679 01:04:49,981 --> 01:04:51,817 Reviens au lit, poupée. 680 01:04:54,152 --> 01:04:56,738 Tu n'es pas humain. Tu es une bête de sexe. 681 01:04:58,615 --> 01:05:00,367 Tu dis ça comme si c'était mal. 682 01:05:12,462 --> 01:05:14,214 Laisse-moi en prendre une bouffée. 683 01:05:19,678 --> 01:05:20,679 Il est à toi. 684 01:05:21,847 --> 01:05:23,056 Où vas-tu? 685 01:05:25,183 --> 01:05:26,935 Nous verser un verre. 686 01:05:34,985 --> 01:05:36,153 Camila? 687 01:06:01,887 --> 01:06:02,888 Qu'est-ce que… 688 01:06:03,401 --> 01:06:05,269 Sou,s-titre par su,b.T,rader 689 01:06:15,484 --> 01:06:19,321 Si tu ne me dis pas qui t'envoie, je vais te tuer. 690 01:06:19,946 --> 01:06:22,157 - Va chier. - Inglés, ¿no? 691 01:06:23,116 --> 01:06:24,117 D'accord. 692 01:06:25,118 --> 01:06:26,119 Tu sais quoi? 693 01:06:28,038 --> 01:06:29,623 Voilà le truc avec la torture. 694 01:06:30,624 --> 01:06:33,210 Parfois, c'est la méthode la plus efficace. 695 01:06:33,293 --> 01:06:34,961 La plus simple. 696 01:06:36,463 --> 01:06:37,798 Dis-moi qui t'a envoyé! 697 01:06:37,881 --> 01:06:40,175 Enrique! Enrique Rodriguez. 698 01:06:40,884 --> 01:06:41,885 Enrique? 699 01:06:43,512 --> 01:06:44,513 Oui. 700 01:06:45,889 --> 01:06:46,723 Vraiment? 701 01:07:01,697 --> 01:07:04,950 D-9-1-O-4-0-5. 702 01:07:11,456 --> 01:07:12,541 Allô? 703 01:07:12,624 --> 01:07:14,918 J'ai deux corps dans l'appart de Camila. 704 01:07:15,001 --> 01:07:17,254 - Ils doivent être ramassés. - À quel appart? 705 01:07:17,337 --> 01:07:18,922 Comment ça, à quel appart? 706 01:07:19,005 --> 01:07:20,340 Elle en a deux. 707 01:07:20,424 --> 01:07:22,300 Un où elle habite et un autre pour s'amuser. 708 01:07:24,636 --> 01:07:26,805 J'imagine que c'est celui pour s'amuser. 709 01:07:28,724 --> 01:07:31,143 L'autre est à Punta Paitilla. 710 01:07:31,727 --> 01:07:33,020 Tu veux l'adresse? 711 01:08:02,340 --> 01:08:03,925 Tu as l'air surprise. 712 01:08:05,510 --> 01:08:07,429 Dieu merci tu es en vie. 713 01:08:09,139 --> 01:08:11,725 C'est incroyable comment tu peux jouer la comédie. 714 01:08:14,811 --> 01:08:15,979 C'est sincère. 715 01:08:22,652 --> 01:08:24,446 Demande-moi si je t'ai piégé. 716 01:08:24,528 --> 01:08:25,530 D'accord. 717 01:08:26,323 --> 01:08:27,616 M'as-tu piégé? 718 01:08:27,698 --> 01:08:28,700 Oui. 719 01:08:30,577 --> 01:08:33,121 Les Colombiens ont menacé de tuer ma famille. 720 01:08:33,789 --> 01:08:37,209 C'était eux ou toi, et je n'hésiterais pas à prendre la même décision. 721 01:08:37,292 --> 01:08:38,542 Je n'y crois pas. 722 01:08:57,604 --> 01:08:59,314 Je n'ai pas de famille, Camila. 723 01:09:05,778 --> 01:09:06,988 Quel crétin. 724 01:09:07,948 --> 01:09:09,366 Ne le sommes-nous pas tous? 725 01:09:19,626 --> 01:09:22,546 {\an8}OPÉRATION JUST CAUSE : Invasion américaine le 20 déc. 1989 726 01:09:32,264 --> 01:09:33,265 Amigo. 727 01:09:33,890 --> 01:09:35,725 Les amigos n'essaient pas de se tuer. 728 01:09:49,531 --> 01:09:50,657 Tu es fâché contre moi? 729 01:09:50,741 --> 01:09:52,658 Les ordres ne venaient pas de toi. 730 01:09:52,743 --> 01:09:54,661 Merci de ta compréhension. 731 01:09:55,579 --> 01:09:57,664 Ce ne sont que des affaires. 732 01:09:58,498 --> 01:10:02,002 Dans quelques heures, l'armée de ton pays aura sécurisé Panama. 733 01:10:03,628 --> 01:10:07,049 Puis ils assermenteront Guillermo Endara comme président 734 01:10:07,841 --> 01:10:09,384 et mon oncle comme vice-président. 735 01:10:10,218 --> 01:10:12,220 Ton oncle est un escroc, Enrique. 736 01:10:12,304 --> 01:10:13,847 C'est un politicien. 737 01:10:14,848 --> 01:10:16,141 C'est une bonne vie. 738 01:10:16,224 --> 01:10:18,769 L'alcool, l'argent. 739 01:10:19,770 --> 01:10:20,771 Les chattes. 740 01:10:24,524 --> 01:10:25,525 Approche, chérie. 741 01:10:27,402 --> 01:10:28,403 Tu vois ça? 742 01:10:29,529 --> 01:10:32,741 C'est la moralité d'un homme, mon ami. 743 01:10:34,493 --> 01:10:35,994 Le seul dieu. 744 01:10:37,371 --> 01:10:39,748 La résurrection et la vie. 745 01:10:39,831 --> 01:10:42,167 Notre refuge et notre force. 746 01:10:42,667 --> 01:10:44,628 Je vais te dire un truc. Pars. 747 01:10:50,550 --> 01:10:55,138 Si tu souhaites vivre dans ta définition de la moralité, 748 01:10:55,931 --> 01:10:59,726 tu vas me dire qui a essayé de me tuer. 749 01:11:03,522 --> 01:11:06,316 - Je ne peux pas. - Oui, tu vas le faire. 750 01:11:08,777 --> 01:11:10,237 Tu veux mourir, Enrique? 751 01:11:10,946 --> 01:11:13,281 - On est des amigos. - Non. 752 01:11:14,449 --> 01:11:16,326 Tu t'es contredit. 753 01:11:16,910 --> 01:11:18,870 Parfois, les amigos se tuent. 754 01:11:30,465 --> 01:11:31,925 Colonel Justines. 755 01:11:34,845 --> 01:11:37,180 Marcos Justines. 756 01:11:38,932 --> 01:11:39,975 Merci, amigo. 757 01:12:11,757 --> 01:12:12,758 Enrique? 758 01:12:15,510 --> 01:12:16,762 Colonel Justines. 759 01:12:18,638 --> 01:12:19,765 Je… 760 01:12:22,684 --> 01:12:24,770 J'ai une mauvaise nouvelle. 761 01:12:25,687 --> 01:12:26,855 Becker est vivant. 762 01:12:28,565 --> 01:12:29,858 Il est venu ici. 763 01:12:29,941 --> 01:12:32,402 J'ignore comment, mais il savait… 764 01:12:36,323 --> 01:12:37,949 il savait que vous 765 01:12:39,284 --> 01:12:40,911 m'aviez donné l'ordre de le tuer. 766 01:12:42,120 --> 01:12:43,413 T'en fais pas, mi chico. 767 01:12:44,373 --> 01:12:45,707 Je m'occuperai de lui. 768 01:12:47,000 --> 01:12:48,001 Viens me voir. 769 01:12:50,337 --> 01:12:51,505 On va boire un café. 770 01:13:16,446 --> 01:13:17,572 Señor Burns. 771 01:13:18,740 --> 01:13:20,826 Sans surprise, Enrique a échoué. 772 01:13:20,909 --> 01:13:25,706 Mais c'est l'occasion idéale pour nous de faire des affaires. 773 01:13:25,789 --> 01:13:27,249 Je vous écoute, colonel. 774 01:13:27,332 --> 01:13:31,044 Votre compadre, Becker, m'a volé. 775 01:13:31,128 --> 01:13:33,130 Un paiement d'avance de Stark. 776 01:13:34,089 --> 01:13:35,090 Un million. 777 01:13:36,049 --> 01:13:37,467 Récupérez-le. 778 01:13:38,385 --> 01:13:42,222 Une fois que vous aurez réussi, on partagera ça comme d'habitude. 779 01:13:42,889 --> 01:13:46,685 J'apprécie cette opportunité, mais cette fois, la moitié ne suffira pas. 780 01:13:48,979 --> 01:13:49,980 D'accord. 781 01:13:50,647 --> 01:13:53,316 Gardez l'argent. En totalité. 782 01:13:54,818 --> 01:13:57,279 Mais souvenez-vous que vous êtes au Panama. 783 01:13:58,238 --> 01:14:00,866 Je gère la police et l'armée. 784 01:14:01,825 --> 01:14:05,412 Vous ne voulez pas de couverture politique pour votre coup? 785 01:14:06,496 --> 01:14:08,206 On sépare comme d'habitude après dépenses. 786 01:14:09,332 --> 01:14:13,003 On connaît un point faible de Becker. Elle est au Panama. 787 01:14:13,086 --> 01:14:15,047 Bien. Bien, alors. 788 01:14:15,756 --> 01:14:19,843 {\an8}Une fois l'argent récupéré, conduisez à votre finka en dehors de David. 789 01:14:19,926 --> 01:14:22,054 {\an8}Finka : mot espagnol pour une terre avec un cottage 790 01:14:22,679 --> 01:14:24,681 J'y enverrai mes hommes dans deux jours. 791 01:15:09,726 --> 01:15:12,479 Ils veulent me tuer et récupérer leur million. 792 01:15:12,562 --> 01:15:14,147 Voilà pourquoi ils ont tout saccagé. 793 01:15:14,231 --> 01:15:15,232 Ils l'ont trouvé? 794 01:15:15,857 --> 01:15:18,193 Non. Je l'ai caché là où ils ne le trouveront jamais. 795 01:15:18,276 --> 01:15:22,239 Écoute, ça dégénère au Panama. Ils n'arrêteront pas de le chercher. 796 01:15:22,322 --> 01:15:23,657 À toi de décider. 797 01:15:23,740 --> 01:15:25,867 Veux-tu rentrer au pays? 798 01:15:25,951 --> 01:15:27,202 Pas tout de suite. 799 01:15:27,911 --> 01:15:30,372 OK. On reste en contact. 800 01:15:30,455 --> 01:15:31,665 J'arrive. 801 01:15:34,418 --> 01:15:37,129 C'est là que j'arrive pour tout nettoyer. 802 01:15:56,857 --> 01:15:57,858 Camila? 803 01:15:58,775 --> 01:16:00,027 Merde. Hé. 804 01:16:00,777 --> 01:16:01,778 Chérie. Hé. 805 01:16:03,864 --> 01:16:05,323 Oh, merde. 806 01:18:24,504 --> 01:18:27,966 Quand ton père est mort, tu n'étais qu'un bébé. 807 01:18:28,550 --> 01:18:31,386 J'ai essayé de combler le vide qu'il avait laissé. 808 01:18:33,221 --> 01:18:35,891 Souvent, je crois avoir échoué. 809 01:18:35,974 --> 01:18:37,059 Non, colonel. 810 01:18:38,226 --> 01:18:40,020 Vous avez toujours été là pour moi. 811 01:18:40,103 --> 01:18:41,646 J'étais si fier de toi. 812 01:18:42,272 --> 01:18:44,608 De tes accomplissements académiques. 813 01:18:45,567 --> 01:18:47,736 D'avoir eu un diplôme d'Harvard avec mention. 814 01:18:48,904 --> 01:18:50,405 D'avoir obtenu ton MBA. 815 01:18:52,366 --> 01:18:53,825 Qu'est-il arrivé? 816 01:18:55,118 --> 01:18:56,119 Ma mère est morte. 817 01:18:56,203 --> 01:18:59,289 Ça a prouvé que la vie n'est qu'une lueur au milieu d'un corridor vide. 818 01:19:00,248 --> 01:19:01,917 C'était une sainte, 819 01:19:02,834 --> 01:19:05,962 et Dieu l'a prise comme si elle était cualquier persona. 820 01:19:06,713 --> 01:19:10,342 Comment Becker a su que j'avais ordonné son assassinat? 821 01:19:16,348 --> 01:19:17,349 Je ne sais pas. 822 01:19:18,600 --> 01:19:19,851 Ne me mens pas. 823 01:19:25,899 --> 01:19:26,900 Je suis désolé. 824 01:19:32,656 --> 01:19:34,032 Tu es hors de contrôle. 825 01:19:35,909 --> 01:19:37,577 Une chance que tu n'as pas de femme. 826 01:19:38,954 --> 01:19:39,955 Ou de bébés. 827 01:19:43,583 --> 01:19:45,794 {\an8}Ça va simplifier les choses… 828 01:19:48,922 --> 01:19:50,173 Pourquoi, colonel? 829 01:19:51,591 --> 01:19:52,968 Je ne parlerai jamais. 830 01:20:06,398 --> 01:20:07,691 Que contenait le café? 831 01:20:08,900 --> 01:20:10,736 Quelque chose pour faciliter ça. 832 01:20:12,779 --> 01:20:14,114 Mes bras sont figés. 833 01:20:29,087 --> 01:20:30,464 Tu es un bon garçon. 834 01:20:31,506 --> 01:20:33,216 Ça va au-delà de toi et moi. 835 01:20:35,344 --> 01:20:36,345 Tu vas me manquer. 836 01:20:49,566 --> 01:20:54,363 Je révérerai cet endroit de mon jardin pour toujours. 837 01:20:57,908 --> 01:21:00,369 {\an8}Assure-toi d'incinérer son linge. 838 01:21:36,238 --> 01:21:38,240 Ça vous fait du bien de tuer une femme? 839 01:21:40,951 --> 01:21:42,661 Señor Becker, j'imagine. 840 01:21:45,038 --> 01:21:46,957 Je vais vous faire souffrir. 841 01:21:49,835 --> 01:21:50,836 D'accord. 842 01:22:00,929 --> 01:22:03,181 On semble être dans une impasse. 843 01:22:04,391 --> 01:22:06,727 On pointe tous les deux une arme contre l'autre. 844 01:22:09,354 --> 01:22:12,315 Vous devriez vous calmer, señor. 845 01:22:14,151 --> 01:22:15,152 À présent, 846 01:22:16,820 --> 01:22:18,321 je vais faire un appel. 847 01:22:18,905 --> 01:22:23,410 La personne au bout du fil vous aidera à comprendre, d'accord? 848 01:22:24,995 --> 01:22:25,996 D'accord. 849 01:22:36,923 --> 01:22:41,178 On dirait que le fait de tuer Señor Becker le rend plus en colère. 850 01:22:42,429 --> 01:22:45,974 Il est ici, avec une arme pointée dans ma direction. 851 01:22:46,850 --> 01:22:48,727 Vous devriez lui parler. 852 01:22:50,937 --> 01:22:52,397 - Posez le combiné. - Oui. 853 01:22:53,607 --> 01:22:54,608 Je vous en prie. 854 01:23:06,286 --> 01:23:07,287 Qui est-ce? 855 01:23:07,371 --> 01:23:10,123 Tous ceux qui comptent pour vous semblent mourir. 856 01:23:10,207 --> 01:23:11,083 Burns? 857 01:23:11,750 --> 01:23:12,959 Votre femme Sarah. 858 01:23:13,043 --> 01:23:14,461 Espèce d'enfoiré. 859 01:23:15,504 --> 01:23:16,505 Camila. 860 01:23:18,048 --> 01:23:19,049 Et là, Tatyana. 861 01:23:19,925 --> 01:23:21,009 De quoi vous parlez? 862 01:23:23,929 --> 01:23:26,223 - Becker. - Tatyana? 863 01:23:27,474 --> 01:23:29,101 Que se passe-t-il? 864 01:23:29,184 --> 01:23:30,352 Tatyana? 865 01:23:33,397 --> 01:23:36,316 Mais là, vous avez la chance de la sauver, Becker. 866 01:23:36,400 --> 01:23:37,859 Espèce d'ordure. 867 01:23:40,987 --> 01:23:42,823 On va organiser un échange. 868 01:23:43,740 --> 01:23:45,909 Donnez-moi le million que vous m'avez volé 869 01:23:47,035 --> 01:23:48,203 pour la récupérer. 870 01:23:48,286 --> 01:23:50,706 - Oui. - En vie, en un seul morceau. 871 01:24:07,097 --> 01:24:08,306 Que se passe-t-il? 872 01:24:08,932 --> 01:24:10,976 - Dis à Burns de la laisser partir. - Qui? 873 01:24:11,059 --> 01:24:12,519 Tatyana! 874 01:24:12,602 --> 01:24:14,104 Ta belle-sœur. Qu'est-ce qu'elle a? 875 01:24:14,187 --> 01:24:15,355 Écoute-moi, John. 876 01:24:16,023 --> 01:24:19,860 Il veut que je donne le million à Justines ou il va la tuer. 877 01:24:19,943 --> 01:24:21,236 Merde. 878 01:24:21,319 --> 01:24:23,363 - Elle fout quoi ici? - Je l'ignore. 879 01:24:23,447 --> 01:24:25,741 Mon conseil? Paie-le. 880 01:24:25,824 --> 01:24:26,950 - Le payer? - Oui. 881 01:24:26,992 --> 01:24:28,118 C'est tout? 882 01:24:28,201 --> 01:24:29,745 - Laisse-moi le tuer. - Non. 883 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 Organise l'échange, récupère-la. On s'occupera de lui après. 884 01:24:33,040 --> 01:24:35,876 - Je ne lui fais pas confiance. - Il est indigne de confiance. 885 01:24:35,959 --> 01:24:37,878 Il faut des renforts. Je viens avec toi. 886 01:24:37,961 --> 01:24:40,881 - Ta dernière fois sur le terrain? - Ça fait un bail. Je suis rouillé. 887 01:24:52,351 --> 01:24:54,186 Tu veux être l'appât ou le crochet? 888 01:24:55,687 --> 01:24:57,522 J'imagine que c'est mon tour. 889 01:25:16,166 --> 01:25:18,001 Assure-toi de le toucher au visage. 890 01:25:18,919 --> 01:25:20,379 Je me parlais à moi-même. 891 01:25:22,339 --> 01:25:26,218 Assure-toi de lui casser le cou après lui avoir enfoncé le couteau. 892 01:25:26,968 --> 01:25:28,762 Lâche-le. Cool. 893 01:25:39,731 --> 01:25:40,941 Il nous observait. 894 01:26:22,024 --> 01:26:23,942 Stark va t'emmener en lieu sûr. 895 01:26:24,026 --> 01:26:26,236 Heureux que tu sois en un morceau. C'est bon de te revoir. 896 01:26:26,319 --> 01:26:29,114 Ça fait plaisir d'être vue de nouveau. 897 01:26:29,197 --> 01:26:31,366 Tu es capable d'en rire. C'est bien. 898 01:26:31,450 --> 01:26:32,451 Tu vas survivre. 899 01:26:33,910 --> 01:26:35,370 Tu veux du chocolat? 900 01:26:35,820 --> 01:26:37,251 sub . T,rader 901 01:26:39,708 --> 01:26:42,210 Des rumeurs disaient que Burns jouait un double jeu 902 01:26:42,294 --> 01:26:44,296 avec les paiements de la CIA, 903 01:26:44,379 --> 01:26:46,298 donc leur commandement a placé ses téléphones sur écoute 904 01:26:46,381 --> 01:26:48,008 ces six derniers mois. 905 01:26:48,717 --> 01:26:51,553 Il semble très proche de Justines. 906 01:26:51,636 --> 01:26:55,599 Burns s'en va au ranch de Justines à l'extérieur de Chiriquí demain. 907 01:26:55,682 --> 01:26:58,101 Il y a un refuge à 450 mètres du ranch. 908 01:26:58,185 --> 01:27:00,270 Il conduit, tu iras en avionnette. 909 01:27:00,354 --> 01:27:03,440 Un de mes gars te ramassera à Chiriquí pour t'emmener à la finka. 910 01:27:04,316 --> 01:27:06,985 Je ferai en sorte que la sécurité prenne congé. 911 01:27:07,069 --> 01:27:08,278 Tu t'occupes du reste. 912 01:27:09,279 --> 01:27:10,530 Je ferai mon travail. 913 01:27:13,367 --> 01:27:15,160 Ce détail est essentiel. 914 01:27:15,786 --> 01:27:18,705 Une fois l'argent récupéré, allume les lumières. 915 01:27:18,789 --> 01:27:20,957 Demande à Burns de partir comme il est entré. 916 01:27:21,041 --> 01:27:24,336 Attends 20 minutes, et dirige-toi vers l'aéroport. 917 01:27:24,419 --> 01:27:26,797 Il y aura un autre avion pour te ramener. 918 01:27:38,100 --> 01:27:39,309 M. Burns. 919 01:27:40,477 --> 01:27:41,478 Assoyez-vous. 920 01:27:42,646 --> 01:27:44,314 J'ai positionné votre chaise. 921 01:27:47,901 --> 01:27:48,902 Êtes-vous armé? 922 01:27:50,278 --> 01:27:53,448 Non, mais mon chauffeur l'est. Il est dans la voiture. 923 01:27:57,452 --> 01:27:59,788 Avec votre bras gauche, balancez le sac devant votre chaise. 924 01:28:06,753 --> 01:28:08,004 Bien. 925 01:28:08,088 --> 01:28:10,549 Avec votre jambe droite, poussez-le vers moi. 926 01:28:16,722 --> 01:28:18,849 Même si j'aimerais vraiment vous tuer, 927 01:28:20,100 --> 01:28:22,769 on m'a ordonné de vous laisser partir, alors partez. 928 01:28:31,403 --> 01:28:32,529 Et, M. Burns, 929 01:28:33,447 --> 01:28:34,573 une dernière chose. 930 01:28:35,157 --> 01:28:37,826 Si je vous revois, vous êtes mort. 931 01:29:00,182 --> 01:29:01,183 Joli. 932 01:29:02,476 --> 01:29:05,520 - On abat Justines? - Pas notre équipe. 933 01:29:05,604 --> 01:29:08,732 Ton amie de la DEA a toutes les infos que tu lui as fournies. 934 01:29:08,815 --> 01:29:11,735 Elle va les donner au Panama. Ils vont gérer tout ça. 935 01:29:11,818 --> 01:29:13,945 Merde. Allons nous chercher une bouteille de whisky. 936 01:29:14,029 --> 01:29:15,322 Non, non. Pas si vite. 937 01:29:15,405 --> 01:29:17,532 Tu dois livrer l'hélico à Muller. 938 01:29:17,616 --> 01:29:18,825 Après, on prendra un verre. 939 01:29:20,577 --> 01:29:24,748 Après avoir livré l'oiseau, je vais partir en vacances, John. 940 01:29:24,831 --> 01:29:25,999 Bien. 941 01:29:26,666 --> 01:29:27,793 Tu es un homme bien. 942 01:29:29,628 --> 01:29:31,380 J'ai une question pour toi. 943 01:29:33,256 --> 01:29:34,758 Tu crois à la rédemption? 944 01:29:38,261 --> 01:29:39,596 La question est tendancieuse. 945 01:29:41,264 --> 01:29:44,643 La rédemption implique qu'on a commis des crimes 946 01:29:44,726 --> 01:29:47,729 et qu'une force supérieure peut nous absoudre. 947 01:29:49,147 --> 01:29:50,941 Je rejette ces deux notions. 948 01:29:55,195 --> 01:29:57,030 C'est important que tu te pardonnes. 949 01:30:03,161 --> 01:30:04,162 À plus, mon frère. 950 01:30:04,746 --> 01:30:05,747 À plus, mon pote. 951 01:30:14,548 --> 01:30:16,216 Je dois nettoyer ce merdier. 952 01:30:29,354 --> 01:30:30,939 Muller a enfin eu son hélico. 953 01:30:31,773 --> 01:30:33,233 Il n'a jamais tué Noriega avec. 954 01:30:33,817 --> 01:30:35,819 En fait, il n'a tué personne avec. 955 01:30:36,486 --> 01:30:39,948 Il a pris une démarche élégante en secourant 200 familles. 956 01:30:41,033 --> 01:30:43,076 Il avait sûrement vu assez de massacres. 957 01:31:16,651 --> 01:31:19,112 On a attrapé Noriega les culottes baissées. 958 01:31:19,196 --> 01:31:22,491 On a saisi une tonne de coke, d'argent et de Crown Royal. 959 01:31:23,325 --> 01:31:26,745 Le Crown Royal n'a pas duré longtemps. 960 01:31:31,458 --> 01:31:34,294 Comme vous voyez, Becker a eu ses vacances. 961 01:31:34,378 --> 01:31:37,297 Des promenades romantiques sur la plage, seul. 962 01:31:37,381 --> 01:31:39,591 Un pauvre type de plus dans les vagues. 963 01:31:46,014 --> 01:31:48,016 BANQUE NATIONALE DU PANAMA 964 01:32:06,952 --> 01:32:08,161 Général Noriega 965 01:34:24,506 --> 01:34:26,508 Sous-titres : Sandra Giroux 71684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.