All language subtitles for Kung.Fu.2021.S02E02.720p.HDTV.x264-SYNCOPY - No HI

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,119 --> 00:00:03,367 Go away! Go away! 2 00:00:03,452 --> 00:00:05,109 You cannot run from this, sister. 3 00:00:05,194 --> 00:00:06,981 You're not real. 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,252 You're a figment... 5 00:00:09,383 --> 00:00:11,258 Dressed in white... 6 00:00:11,514 --> 00:00:16,693 To remind me of your death. I don't need reminding. 7 00:00:21,645 --> 00:00:24,085 Prison has driven me mad. 8 00:00:24,451 --> 00:00:26,369 The pendant. 9 00:00:26,765 --> 00:00:28,531 You lost it. 10 00:00:28,748 --> 00:00:31,319 Your one connection to the outside world, 11 00:00:31,404 --> 00:00:32,843 to our past. 12 00:00:32,928 --> 00:00:34,585 Our past. 13 00:00:34,670 --> 00:00:37,023 Oh, yes, the halcyon days. 14 00:00:37,126 --> 00:00:38,870 Growing up motherless and poor, 15 00:00:38,955 --> 00:00:41,047 watching you kill our father. 16 00:00:41,218 --> 00:00:44,546 When I ran from home, it was torture. 17 00:00:44,701 --> 00:00:47,875 I hid just as you are hiding now. 18 00:00:48,132 --> 00:00:50,632 I'm in prison, Pei-ling. 19 00:00:50,717 --> 00:00:52,893 Do you think I want to be here? 20 00:00:53,933 --> 00:00:55,835 Just say it. 21 00:00:56,508 --> 00:00:59,375 This is about what I did to you. 22 00:01:02,875 --> 00:01:04,964 I would do it again. 23 00:01:06,474 --> 00:01:08,694 Uhh! 24 00:01:10,774 --> 00:01:14,304 Your fists will not guide you through this. 25 00:01:28,817 --> 00:01:31,301 With that song, little ware, 26 00:01:31,624 --> 00:01:32,937 our song, 27 00:01:33,022 --> 00:01:35,245 I've given you everything you need. 28 00:01:39,881 --> 00:01:42,578 I know it must be difficult, 29 00:01:42,663 --> 00:01:45,669 listening to your mother's voice after all this time. 30 00:01:45,906 --> 00:01:48,042 Right. Um. 31 00:01:48,555 --> 00:01:49,907 Is this the last tape? 32 00:01:49,992 --> 00:01:52,046 - Um. - Yeah. 33 00:01:52,257 --> 00:01:54,656 Does what she said mean anything to you? 34 00:01:54,741 --> 00:01:56,421 She spoke in a lot of code. 35 00:01:56,506 --> 00:01:59,351 Warriors, guardians, a mystical sword. 36 00:01:59,436 --> 00:02:01,093 None of it makes sense. 37 00:02:01,318 --> 00:02:03,714 Those tapes, 38 00:02:04,095 --> 00:02:06,187 I think she made them for you. 39 00:02:06,287 --> 00:02:07,814 She was trying to prepare you for... 40 00:02:07,899 --> 00:02:08,921 Prepare me for what? 41 00:02:09,006 --> 00:02:11,490 My mother, she never told me any of this. 42 00:02:11,970 --> 00:02:13,477 She didn't even want me to leave the cabin. 43 00:02:13,561 --> 00:02:15,653 Your mom never said why people would hurt you 44 00:02:15,738 --> 00:02:17,281 or why they'd come after you? 45 00:02:17,366 --> 00:02:19,148 No. 46 00:02:20,876 --> 00:02:22,625 On the tapes, 47 00:02:22,710 --> 00:02:24,106 she mentioned warrior blood. 48 00:02:24,191 --> 00:02:25,781 Is that what this is about? 49 00:02:26,754 --> 00:02:28,273 I'm not sure. 50 00:02:28,450 --> 00:02:31,835 We're both descendants of the warrior bloodline, 51 00:02:32,108 --> 00:02:34,359 but for some reason, he's not after me. 52 00:02:34,444 --> 00:02:36,601 He's after you. 53 00:02:36,686 --> 00:02:38,968 Mia, I know your mom kept secrets. 54 00:02:39,053 --> 00:02:40,820 Do you remember anything at all 55 00:02:40,905 --> 00:02:41,711 - That she might... - No. 56 00:02:41,796 --> 00:02:42,975 It's gonna be really hard for me 57 00:02:43,059 --> 00:02:45,859 - to keep you safe if I don't know... - Look, I'm sorry. I... 58 00:02:46,216 --> 00:02:48,917 You know, the sun's almost up 59 00:02:49,002 --> 00:02:51,578 and we could all do with a bit of a rest. 60 00:02:52,528 --> 00:02:55,125 Um, you can take my room. 61 00:02:55,543 --> 00:02:59,678 It's upstairs. The first door on the right. 62 00:03:01,529 --> 00:03:03,515 Hey, she's gonna need some time. 63 00:03:03,600 --> 00:03:05,866 Time's kind of a luxury we don't have right now. 64 00:03:05,951 --> 00:03:08,750 She is in a lot of danger. 65 00:03:09,382 --> 00:03:12,563 I couldn't be there for my sister when she needed it, 66 00:03:12,648 --> 00:03:14,109 but we can help Mia. 67 00:04:01,070 --> 00:04:02,509 Hey. 68 00:04:02,601 --> 00:04:03,710 Uh, sorry. 69 00:04:03,773 --> 00:04:06,180 No. Um, that belongs to you. 70 00:04:06,265 --> 00:04:07,824 It was your mother's. 71 00:04:08,257 --> 00:04:11,679 Well, I just brought you some towels. 72 00:04:11,796 --> 00:04:14,483 I thought you could use a shower. So... 73 00:04:14,812 --> 00:04:16,399 Are you sure this is ok? 74 00:04:16,484 --> 00:04:18,227 What? I mean, this. 75 00:04:18,312 --> 00:04:21,648 Sleeping in your bed, forcing you on the couch. 76 00:04:23,265 --> 00:04:25,742 You don't... you don't owe me anything. 77 00:04:25,875 --> 00:04:27,179 It's fine. 78 00:04:27,264 --> 00:04:28,299 That's what families do, right? 79 00:04:28,383 --> 00:04:31,562 Right. I guess. 80 00:04:31,758 --> 00:04:34,503 I know how overwhelming this must be... 81 00:04:34,587 --> 00:04:36,940 I think I just need sleep. 82 00:04:37,024 --> 00:04:38,246 Yeah, of course. 83 00:04:38,330 --> 00:04:40,265 Good night. 84 00:04:40,506 --> 00:04:41,768 Night. 85 00:05:00,499 --> 00:05:03,921 Whatever fate wields or extinguishes before us, 86 00:05:04,006 --> 00:05:08,656 I carry your silhouette against the island waves. 87 00:05:17,993 --> 00:05:19,953 Please tell me you have something. 88 00:05:20,093 --> 00:05:21,805 Sasha had a hidden compartment 89 00:05:21,890 --> 00:05:23,477 behind the fuse box of her SUV. 90 00:05:23,562 --> 00:05:27,556 She stuffed it with ID's, cash, and a vehicle access pass. 91 00:05:27,640 --> 00:05:28,731 To where? 92 00:05:28,815 --> 00:05:30,141 It took some legwork, 93 00:05:30,226 --> 00:05:31,560 but I figured out what it's for. 94 00:05:31,726 --> 00:05:34,516 Warehouse 219, Fillmore street docks. 95 00:05:34,601 --> 00:05:37,087 - The docks? - Yeah. Tony kang's turf. 96 00:05:37,171 --> 00:05:38,281 He owns that warehouse. 97 00:05:38,366 --> 00:05:41,007 So Tan's kidnap squad is working with Tony kang? 98 00:05:41,140 --> 00:05:43,746 I guess he's been busy since he got out of prison. 99 00:05:44,256 --> 00:05:48,008 Evan, if we can prove Tony's connected to Tan's kidnapping plan, 100 00:05:48,093 --> 00:05:49,563 that could be our smoking gun. 101 00:05:49,663 --> 00:05:51,394 Nicky, Tan's careful. How do you expect to 102 00:05:51,479 --> 00:05:52,148 pull that off? 103 00:05:52,233 --> 00:05:54,110 How long can you keep Sasha in holding? 104 00:05:54,195 --> 00:05:55,410 24 hours, Max. 105 00:05:55,494 --> 00:05:57,054 I can work with that. 106 00:05:57,218 --> 00:05:58,914 We're taking Russell Tan down. 107 00:05:59,076 --> 00:06:00,599 Today. 108 00:06:06,227 --> 00:06:08,227 *KUNG FU (2021) Season 02 Episode 02 109 00:06:08,312 --> 00:06:10,312 Episode Title: " Year of the Tiger (Part 2)" Aired on: March 16, 2022. 110 00:06:12,367 --> 00:06:14,250 Tony Kang? 111 00:06:14,335 --> 00:06:16,258 The man who extorted Harmony dumplings 112 00:06:16,343 --> 00:06:17,633 and put baba in the hospital, 113 00:06:17,718 --> 00:06:19,243 he's working with Russell Tan? 114 00:06:19,328 --> 00:06:21,961 Yep. Tan's mercenaries have access to a warehouse 115 00:06:22,046 --> 00:06:24,282 controlled by Tony. Somehow they're connected. 116 00:06:24,367 --> 00:06:25,937 That guy nearly killed us, Nicky. 117 00:06:26,021 --> 00:06:27,504 The man's got a vendetta against you. 118 00:06:27,588 --> 00:06:29,086 Getting evidence they're working together 119 00:06:29,170 --> 00:06:31,072 is gonna be a long shot, not to mention dangerous. 120 00:06:31,156 --> 00:06:32,703 Well, I have to try. 121 00:06:32,788 --> 00:06:34,271 And I need your help. 122 00:06:34,356 --> 00:06:35,447 Whatever you need. 123 00:06:35,532 --> 00:06:36,797 Great. You're covering my shift. 124 00:06:36,882 --> 00:06:38,949 What? You're putting me on dish duty? 125 00:06:39,034 --> 00:06:40,364 I can't leave mama and baba hanging with 126 00:06:40,448 --> 00:06:41,297 the new year rush. 127 00:06:41,382 --> 00:06:42,744 They're stressed enough. It's their first time 128 00:06:42,828 --> 00:06:43,955 staying open for the holiday. 129 00:06:44,039 --> 00:06:45,070 Fine. 130 00:06:45,155 --> 00:06:46,333 I can call in sick. 131 00:06:46,418 --> 00:06:48,380 No. You're in a new job kicking ass. 132 00:06:48,465 --> 00:06:50,253 I don't want to throw you off your girl boss game. 133 00:06:50,337 --> 00:06:52,442 Ok, so what's our game plan with the warehouse? 134 00:06:52,526 --> 00:06:55,140 Actually, I need you to keep an eye on Mia. 135 00:06:55,289 --> 00:06:57,403 What? No, you shouldn't go there alone. 136 00:06:57,487 --> 00:06:59,318 If things go sideways and Tan's alerted, 137 00:06:59,402 --> 00:07:01,059 I need you there to protect her. 138 00:07:01,143 --> 00:07:02,930 He's got an army at his fingertips. 139 00:07:03,014 --> 00:07:04,889 Hey, Mia! 140 00:07:04,973 --> 00:07:06,238 How was your sleep? 141 00:07:06,322 --> 00:07:08,545 Uh, you hungry? Got some Joe left. 142 00:07:08,629 --> 00:07:10,068 I'm ok. 143 00:07:10,152 --> 00:07:11,461 Hey, you and me, we're hanging out today. 144 00:07:11,545 --> 00:07:13,245 I got a class to teach at the community center, 145 00:07:13,329 --> 00:07:14,551 but if you're a little too tired... 146 00:07:14,635 --> 00:07:15,813 Look, that research, 147 00:07:15,897 --> 00:07:17,728 the stuff I stole from you guys, 148 00:07:17,812 --> 00:07:19,251 I want to see it again. 149 00:07:19,335 --> 00:07:22,559 Sure. Yeah. It's back at the library. 150 00:07:22,643 --> 00:07:24,082 Ok. 151 00:07:24,166 --> 00:07:26,258 Ok, great. 152 00:07:26,342 --> 00:07:27,781 We have a plan. 153 00:07:27,865 --> 00:07:29,740 โ™ช You know you better pick it up fast โ™ช 154 00:07:29,824 --> 00:07:31,785 โ™ช I do everything on a minimum Max โ™ช 155 00:07:31,869 --> 00:07:34,266 โ™ช I it don't benefit or a dividend... โ™ช 156 00:07:34,350 --> 00:07:37,748 Kerwin, you shouldn't push yourself. 157 00:07:37,832 --> 00:07:40,272 Your father doesn't want you doing too much too soon. 158 00:07:40,356 --> 00:07:42,927 It's not up to him. 159 00:07:43,011 --> 00:07:46,191 I'll do... What I want. 160 00:07:46,275 --> 00:07:49,365 You always do. 161 00:07:55,719 --> 00:07:58,116 Hey, K. 162 00:07:58,200 --> 00:08:00,529 You look like hell. 163 00:08:00,681 --> 00:08:02,726 Hello, sister. 164 00:08:05,998 --> 00:08:07,473 Come on. You can do this. 165 00:08:07,558 --> 00:08:08,910 Come on. You can do it. 166 00:08:09,002 --> 00:08:10,398 - Hey. - This could be perfect. 167 00:08:10,467 --> 00:08:12,242 - What's going on? - Your mother's freaking out. 168 00:08:12,326 --> 00:08:13,995 Da-da! I'm not freaking out. 169 00:08:14,079 --> 00:08:17,507 - You'll be wonderful. - Yeah. What's happening? 170 00:08:17,592 --> 00:08:18,816 The local news is doing a segment at 171 00:08:18,900 --> 00:08:19,898 the restaurant tonight 172 00:08:19,983 --> 00:08:21,624 as part of their lunar new year coverage. 173 00:08:21,709 --> 00:08:22,999 They want mama on camera. 174 00:08:23,084 --> 00:08:25,312 I'm too nervous. What am I supposed to say? 175 00:08:25,397 --> 00:08:26,706 - I don't want to brag... - Mama. 176 00:08:26,790 --> 00:08:28,142 I don't want to be flaunting our good fortune. 177 00:08:28,226 --> 00:08:29,839 - Mama! = What? 178 00:08:29,923 --> 00:08:31,493 It's not bragging. 179 00:08:31,577 --> 00:08:33,495 You've earned this. Take the victory lap. 180 00:08:33,579 --> 00:08:34,975 Look. What? 181 00:08:35,060 --> 00:08:36,562 He's right. Listen. 182 00:08:36,865 --> 00:08:38,151 - Ok. - So. 183 00:08:38,236 --> 00:08:39,414 Where do you want me? 184 00:08:39,498 --> 00:08:41,634 Dish duty? Bussing? 185 00:08:41,718 --> 00:08:44,811 - Check with Sebastian. - Sebastian? 186 00:08:44,895 --> 00:08:46,247 The new line cook. 187 00:08:46,331 --> 00:08:47,553 He's running the kitchen today. 188 00:08:47,637 --> 00:08:49,206 Ohh. 189 00:08:49,290 --> 00:08:51,034 You're gonna be great. 190 00:08:51,118 --> 00:08:53,515 - Where's that sheng jian bao for table 5? - Coming right up. 191 00:08:53,599 --> 00:08:55,865 And what about my bamboo shoots? 192 00:08:55,949 --> 00:08:57,451 Hey. 193 00:08:57,998 --> 00:08:59,739 I'm Ryan. 194 00:08:59,823 --> 00:09:01,349 Do you need something or... 195 00:09:01,433 --> 00:09:03,220 Oh, I'm covering for my sister. 196 00:09:03,304 --> 00:09:05,179 Not really dressed for the part. 197 00:09:05,263 --> 00:09:06,659 Oh, you know, I used to... 198 00:09:06,743 --> 00:09:09,357 I need you to do the prep work on the lo han jai. 199 00:09:09,441 --> 00:09:11,912 Mince, dice, slice, and chop. Got it? 200 00:09:12,096 --> 00:09:15,099 Got it. 201 00:09:57,315 --> 00:09:59,276 Hold up. 202 00:09:59,609 --> 00:10:01,568 Where are the baby lions? 203 00:10:04,365 --> 00:10:06,457 Hey. There you are. 204 00:10:06,541 --> 00:10:08,108 What happened? Did you guys get lost? 205 00:10:08,326 --> 00:10:10,897 Well, that's ok. Show me those fierce lion faces. 206 00:10:10,981 --> 00:10:13,943 Rawr! Rawr! Oh, my god. 207 00:10:14,027 --> 00:10:16,475 Look at it. Right? Look... 208 00:10:16,897 --> 00:10:19,601 Hey, last rehearsal before the festival. 209 00:10:19,685 --> 00:10:21,951 Let's take one big lap around the community center, 210 00:10:22,035 --> 00:10:23,083 and then we're done, ok? 211 00:10:23,167 --> 00:10:24,911 Ready? And break. 212 00:10:24,995 --> 00:10:26,956 Looking great, guys. 213 00:10:27,040 --> 00:10:29,031 Yeah. Keep the eyes and the ears working. 214 00:10:29,116 --> 00:10:31,031 Nice. Man. 215 00:10:35,179 --> 00:10:37,616 Looking for anything in particular? 216 00:10:40,053 --> 00:10:42,668 By the way, how'd you get into our research stash? 217 00:10:42,752 --> 00:10:45,537 The lock I had on there was top of the line. 218 00:10:46,756 --> 00:10:48,456 Come on, what'd you use, a short hook? 219 00:10:48,540 --> 00:10:51,459 Half-diamond? Half-diamond. 220 00:10:51,543 --> 00:10:53,504 Yeah, that's what I used to get inside your hideout. 221 00:10:53,588 --> 00:10:55,530 How'd Nicky end up with someone who knows 222 00:10:55,614 --> 00:10:56,690 how to pick locks? 223 00:10:56,775 --> 00:10:59,119 Well, I spent a lot of time on my own growing up. 224 00:10:59,203 --> 00:11:02,339 So I had to learn a bunch of skills to get by. You? 225 00:11:02,423 --> 00:11:03,950 My mom taught me a lot of things. 226 00:11:04,034 --> 00:11:08,095 I guess she was preparing me to be a warrior. 227 00:11:08,280 --> 00:11:10,503 Well, if you're looking for something, 228 00:11:10,994 --> 00:11:13,565 I happen to know that research inside and out. 229 00:11:16,437 --> 00:11:18,660 There's a symbol. 230 00:11:18,744 --> 00:11:23,143 Um, I think it's a cat or a tiger. 231 00:11:23,227 --> 00:11:26,015 Or a puma. 232 00:11:26,099 --> 00:11:27,800 Something like that? 233 00:11:28,361 --> 00:11:30,019 It's actually a panther. 234 00:11:30,103 --> 00:11:32,845 It's a symbol for one of the 8 guardian families. 235 00:11:34,804 --> 00:11:37,894 Mia, have you seen that before? 236 00:11:40,418 --> 00:11:42,162 Don't talk to me about zhu to... 237 00:11:42,246 --> 00:11:44,072 You loved that dog. 238 00:11:44,157 --> 00:11:45,991 You said giving us a pet 239 00:11:46,076 --> 00:11:48,342 was the nicest thing father had ever done for us. 240 00:11:48,426 --> 00:11:50,692 Come on, Juliette, it was a game. 241 00:11:50,853 --> 00:11:52,825 He made us compete over the dog, 242 00:11:52,909 --> 00:11:55,828 only letting us play with him when we jumped through one of his hoops, 243 00:11:55,912 --> 00:11:57,699 withholding the dog when we failed. 244 00:11:57,783 --> 00:12:01,004 He was sharpening our competitive instincts. 245 00:12:03,006 --> 00:12:05,269 Enough reminiscing. 246 00:12:12,667 --> 00:12:14,403 Father. 247 00:12:14,981 --> 00:12:16,507 What's his game now? 248 00:12:16,592 --> 00:12:18,510 He gave me a chance to come home, 249 00:12:18,804 --> 00:12:21,070 to forgive me for all of my betrayals. 250 00:12:21,154 --> 00:12:22,684 I refused him. 251 00:12:22,793 --> 00:12:24,879 So why am I still alive? 252 00:12:26,159 --> 00:12:27,965 Why did he save me? 253 00:12:28,489 --> 00:12:31,385 Let me give you some sisterly advice, k. 254 00:12:31,469 --> 00:12:33,215 When it comes to father, 255 00:12:33,384 --> 00:12:37,040 don't ask questions. 256 00:12:38,723 --> 00:12:42,867 Just focus on the future. 257 00:12:43,256 --> 00:12:45,258 Hmm? 258 00:13:00,411 --> 00:13:03,678 Evan, I'm at the docks. 259 00:13:03,762 --> 00:13:06,463 I've got eyes on Tony kang and his goons right now. 260 00:13:06,547 --> 00:13:08,074 D.A. Hughes is on to me. 261 00:13:08,158 --> 00:13:10,424 She knows I'm keeping Sasha and her team on ice. 262 00:13:10,508 --> 00:13:11,686 What now? 263 00:13:11,770 --> 00:13:13,253 As soon as the mercs hit the system, 264 00:13:13,337 --> 00:13:14,776 Tan will know his kidnapping failed. 265 00:13:14,860 --> 00:13:16,299 And he'll send an army after Mia. 266 00:13:16,383 --> 00:13:19,476 I can buy you an hour, maybe two. 267 00:13:19,560 --> 00:13:21,348 I'm sorry, Nicky. I think it's over. 268 00:13:21,432 --> 00:13:23,263 We won't be taking Russell Tan down today. 269 00:13:23,347 --> 00:13:25,656 โ™ช Gotta keep me quiet 270 00:13:25,740 --> 00:13:29,095 โ™ช But I'm a warrior 271 00:13:29,179 --> 00:13:31,184 โ™ช You know I'm a fighter 272 00:13:31,268 --> 00:13:33,099 โ™ช My name is strong... 273 00:13:37,404 --> 00:13:39,279 Hi, Tony. 274 00:13:39,394 --> 00:13:41,048 Speaking Mandarin... 275 00:13:43,591 --> 00:13:46,029 โ™ช My name is Strong 276 00:13:48,020 --> 00:13:50,184 So this is where Russell Tan's package 277 00:13:50,309 --> 00:13:51,469 was supposed to be delivered. 278 00:13:51,559 --> 00:13:53,924 Oh, nice, they even gave her a bed. 279 00:13:54,008 --> 00:13:56,100 But the prisoner you're waiting for, 280 00:13:56,184 --> 00:13:57,841 she's not coming. 281 00:13:57,925 --> 00:13:59,234 Why are you here? 282 00:13:59,590 --> 00:14:01,105 I'm here to offer you a deal. 283 00:14:07,195 --> 00:14:10,462 What could you have that I want? 284 00:14:10,546 --> 00:14:12,075 Freedom. 285 00:14:12,434 --> 00:14:15,119 Russell Tan's moved in to Chinatown, 286 00:14:15,590 --> 00:14:17,949 and you're left with his scraps. 287 00:14:18,246 --> 00:14:20,262 I mean, why else would you agree to wait here? 288 00:14:28,422 --> 00:14:30,906 You owned this city. 289 00:14:31,263 --> 00:14:33,178 Don't tell me you don't miss that. 290 00:14:39,880 --> 00:14:41,711 I can get rid of him, get him out of your way. 291 00:14:41,795 --> 00:14:44,148 I just need proof, something that links Tan 292 00:14:44,232 --> 00:14:45,541 to this kidnapping plot. 293 00:14:45,626 --> 00:14:47,996 You'll give me that information, I do the rest. 294 00:15:14,642 --> 00:15:16,489 Does this company have a name? 295 00:15:22,817 --> 00:15:25,106 This is everything on the guardian symbols? 296 00:15:26,100 --> 00:15:28,323 Mia, you told Nicky 297 00:15:28,407 --> 00:15:30,847 that you didn't know anything about any of this. 298 00:15:30,931 --> 00:15:33,684 And now suddenly you're like a missile for guardian stuff. 299 00:15:34,423 --> 00:15:36,338 Where'd you see that panther? 300 00:15:37,678 --> 00:15:41,072 I found this in my mother's jacket. 301 00:15:42,400 --> 00:15:43,665 It's mama. 302 00:15:43,757 --> 00:15:46,154 And this man, he's wearing the panther symbol. 303 00:15:46,581 --> 00:15:48,931 I think he might be my dad. 304 00:15:51,081 --> 00:15:52,216 That's incredible. 305 00:15:52,503 --> 00:15:54,334 What? The pendant. 306 00:15:54,419 --> 00:15:56,075 Your father must have been a guardian. 307 00:15:56,172 --> 00:15:57,934 Your mother was a warrior. 308 00:15:58,019 --> 00:16:00,396 So I'm both? What does that mean? 309 00:16:00,481 --> 00:16:02,573 It's unprecedented. In all of our research, 310 00:16:02,658 --> 00:16:05,723 we've never found an instance of two bloodlines crossing. 311 00:16:06,661 --> 00:16:09,153 That could explain why Russell Tan is after you. 312 00:16:10,449 --> 00:16:12,541 Your mother shared a lot of secrets on those tapes, 313 00:16:12,625 --> 00:16:14,715 but nothing about you or your father. 314 00:16:14,800 --> 00:16:16,504 She must have known how unique you are. 315 00:16:16,672 --> 00:16:18,840 I was hoping I could find out who he is. 316 00:16:18,979 --> 00:16:20,778 Even just a name. 317 00:16:22,330 --> 00:16:25,249 I'm sure he will know something about this, 318 00:16:25,512 --> 00:16:27,364 about how I fit in. 319 00:16:28,815 --> 00:16:30,473 Can you help me? 320 00:16:31,496 --> 00:16:32,957 I can try. 321 00:16:42,849 --> 00:16:44,288 Nicky? 322 00:16:44,927 --> 00:16:46,192 Hey. 323 00:16:46,786 --> 00:16:48,225 Got a lead on Tan. 324 00:16:48,356 --> 00:16:49,795 Could use your expertise. 325 00:16:49,879 --> 00:16:52,755 Also, you never mentioned this place was so fun. 326 00:16:52,839 --> 00:16:55,932 Yeah, super fun. It's the culture. 327 00:16:57,496 --> 00:16:59,457 So the warehouse thing panned out? 328 00:16:59,541 --> 00:17:02,155 Turns out it was some kind of holding tank for Mia. 329 00:17:02,239 --> 00:17:03,461 Yikes. Mm-hmm. 330 00:17:03,545 --> 00:17:05,029 Tan hired Tony's crew to keep her there. 331 00:17:05,113 --> 00:17:06,590 I've got the name of the construction company 332 00:17:06,674 --> 00:17:07,622 that built the cell. 333 00:17:07,707 --> 00:17:09,419 I'm running out of time, but I think if we can 334 00:17:09,503 --> 00:17:10,583 connect Tan to that job... 335 00:17:10,668 --> 00:17:12,340 You can nail Tan and save Mia. 336 00:17:12,424 --> 00:17:14,124 Ok, what's the name of this company? 337 00:17:14,208 --> 00:17:15,430 Verdok construction. 338 00:17:15,514 --> 00:17:17,954 OK, I'll get into their servers. 339 00:17:18,038 --> 00:17:20,225 Uh, shouldn't we be doing this somewhere 340 00:17:20,309 --> 00:17:21,523 a little more private? 341 00:17:21,607 --> 00:17:23,471 Won't your boss mind that you're goofing off 342 00:17:23,555 --> 00:17:24,163 on company time? 343 00:17:24,248 --> 00:17:26,558 Have you seen this place? 344 00:17:29,335 --> 00:17:31,116 Ok. 345 00:17:32,422 --> 00:17:34,035 Hey, Ryan, how's that cabbage coming? 346 00:17:34,120 --> 00:17:35,255 Almost done. 347 00:17:35,340 --> 00:17:37,083 Ok, you said that 5 minutes ago. 348 00:17:37,178 --> 00:17:38,368 I got two orders waiting. I'm gonna need you to 349 00:17:38,452 --> 00:17:39,203 pick up the pace. 350 00:17:39,288 --> 00:17:40,542 If I hadn't spent 15 minutes 351 00:17:40,626 --> 00:17:42,326 looking for the right knife, I'd be finished. 352 00:17:42,410 --> 00:17:44,197 I rearranged the cutlery to make it more efficient. 353 00:17:44,281 --> 00:17:46,635 Well, it's not efficient if I can't find anything. 354 00:17:46,782 --> 00:17:48,429 Ahh! 355 00:17:49,567 --> 00:17:51,093 Ryan? 356 00:17:52,072 --> 00:17:53,577 Yeah? 357 00:17:54,727 --> 00:17:56,483 You just cut yourself, didn't you? 358 00:17:56,830 --> 00:17:58,400 I'm a much better dumpling crimper. 359 00:17:58,609 --> 00:18:00,962 - All right, let me see. - No, I know how to... 360 00:18:01,047 --> 00:18:03,215 Yeah, yeah, yeah. I know you're a doctor, 361 00:18:03,300 --> 00:18:05,835 but you only got one good hand. 362 00:18:08,892 --> 00:18:11,399 This is why po po never let us use knives 363 00:18:11,483 --> 00:18:12,922 on new year's. 364 00:18:13,007 --> 00:18:15,403 Bleeding on the cabbage. 365 00:18:15,487 --> 00:18:17,405 It's got to be a bad omen. 366 00:18:17,921 --> 00:18:19,819 Let me see. 367 00:18:19,904 --> 00:18:22,192 Whew. It's deep. 368 00:18:22,276 --> 00:18:24,757 Not wide. It won't need stitches. 369 00:18:24,842 --> 00:18:27,018 Got a few of my own. 370 00:18:28,159 --> 00:18:29,882 You'll live. 371 00:18:30,750 --> 00:18:32,668 I'm sorry my knife skills are subpar. 372 00:18:32,853 --> 00:18:34,627 Well, good thing you got that doctor thing 373 00:18:34,711 --> 00:18:35,905 to fall back on. 374 00:18:36,606 --> 00:18:38,030 Yeah. 375 00:18:42,740 --> 00:18:44,353 Ryan. 376 00:18:44,438 --> 00:18:47,390 Have you seen my earrings? I need them for the interview. 377 00:18:47,475 --> 00:18:49,524 Uh, on the desk in the office. 378 00:18:49,608 --> 00:18:51,288 Ok, thank you. 379 00:19:01,706 --> 00:19:03,450 That's disappointing, 380 00:19:03,535 --> 00:19:04,800 but you can't be far. 381 00:19:04,884 --> 00:19:07,374 Get another team together, start searching. 382 00:19:07,669 --> 00:19:08,891 Now. 383 00:19:10,210 --> 00:19:11,415 Problem? 384 00:19:11,499 --> 00:19:12,721 Minor setback. 385 00:19:12,805 --> 00:19:15,767 Father, I handle all the company's P.R., 386 00:19:15,851 --> 00:19:18,466 I steer all of our family's philanthropic endeavors, 387 00:19:18,550 --> 00:19:21,251 and you send me out like a pit bull 388 00:19:21,335 --> 00:19:23,296 to wrangle the board of directors. 389 00:19:23,452 --> 00:19:24,907 You don't trust me with 390 00:19:24,991 --> 00:19:28,084 your big, mysterious plan for San Francisco? 391 00:19:28,168 --> 00:19:31,827 This city sits on the border of new and old technology. 392 00:19:31,952 --> 00:19:35,265 And what I am doing will bridge that divide 393 00:19:35,349 --> 00:19:38,004 and change the way that we see life forever. 394 00:19:39,540 --> 00:19:42,154 Don't worry. You and your brother 395 00:19:42,239 --> 00:19:44,530 will have important roles to play. 396 00:19:44,616 --> 00:19:47,952 Are you going to make us fight for it? 397 00:19:48,362 --> 00:19:51,515 Another one of your competitions? 398 00:19:52,053 --> 00:19:55,277 And this girl you're hunting, Mia, 399 00:19:55,565 --> 00:19:58,272 how does she fit into it all? 400 00:20:01,006 --> 00:20:02,663 Oh, family meeting? 401 00:20:02,941 --> 00:20:05,120 Good to see you up and on your feet. 402 00:20:05,205 --> 00:20:07,123 It's late, and you need rest. 403 00:20:07,207 --> 00:20:08,298 Yeah, K. 404 00:20:08,382 --> 00:20:10,054 Let's go. 405 00:20:11,100 --> 00:20:12,593 Why'd you save me? 406 00:20:12,678 --> 00:20:13,702 Kerwin. 407 00:20:13,848 --> 00:20:14,944 I betrayed you. 408 00:20:15,029 --> 00:20:16,718 You didn't have to spare me, but you did. 409 00:20:16,803 --> 00:20:18,554 So if you need me for something, 410 00:20:18,639 --> 00:20:21,384 some purpose, I need to know. 411 00:20:21,936 --> 00:20:25,505 Not now, kerwin. Go to bed. 412 00:20:28,566 --> 00:20:30,220 What happened to her? 413 00:20:34,171 --> 00:20:35,543 Zhilan? 414 00:20:35,991 --> 00:20:38,304 I never want to hear that name again. 415 00:20:38,447 --> 00:20:40,218 Ever! 416 00:20:43,554 --> 00:20:45,421 You want me to say that I'm guilty. 417 00:20:45,666 --> 00:20:47,976 You want me to say that I regret it, 418 00:20:48,061 --> 00:20:51,475 killing you, killing kerwin. 419 00:20:51,568 --> 00:20:52,975 Do you? 420 00:20:54,751 --> 00:20:58,850 My only regret, that I failed. 421 00:20:59,054 --> 00:21:01,569 Russell Tan's greed destroyed our home. 422 00:21:01,653 --> 00:21:04,180 The toxins from his factory killed our mother, 423 00:21:04,264 --> 00:21:05,529 crippled me, 424 00:21:05,613 --> 00:21:07,531 ruined our family, our entire town. 425 00:21:07,615 --> 00:21:08,663 If I had succeeded, 426 00:21:08,748 --> 00:21:10,897 if I had used the weapons to strike him down, 427 00:21:11,106 --> 00:21:13,848 all my sacrifices would have been worth it. 428 00:21:16,401 --> 00:21:18,319 But I failed. 429 00:21:18,765 --> 00:21:21,100 And that, sister, 430 00:21:21,662 --> 00:21:25,538 is my only regret. 431 00:21:25,911 --> 00:21:30,353 So if you're here to guide me towards redemption. 432 00:21:30,438 --> 00:21:32,132 No, Zhilan. 433 00:21:32,217 --> 00:21:35,310 You are well past redeeming. 434 00:21:35,702 --> 00:21:38,040 I have been watching you in here, 435 00:21:38,124 --> 00:21:42,921 shrinking, hiding, disappearing into the walls. 436 00:21:43,327 --> 00:21:45,637 You failed in your mission. 437 00:21:45,784 --> 00:21:50,030 But what you are now is worse than a failure. 438 00:21:51,435 --> 00:21:52,710 Sister, 439 00:21:52,834 --> 00:21:55,623 it is as if you are already dead. 440 00:21:56,218 --> 00:21:59,888 Redemption, for you? 441 00:22:00,452 --> 00:22:02,714 Perhaps in time. 442 00:22:06,988 --> 00:22:09,472 But first, Zhilan, 443 00:22:09,721 --> 00:22:14,405 you must decide if you want to live. 444 00:22:17,677 --> 00:22:19,639 Althea's hacking into verdok right now. 445 00:22:19,731 --> 00:22:20,647 What do you know about them? 446 00:22:20,732 --> 00:22:22,210 They're leading the renovations 447 00:22:22,295 --> 00:22:23,568 on a bunch of new Tan acquisitions. 448 00:22:23,652 --> 00:22:25,736 Mostly apartments and office space. 449 00:22:25,823 --> 00:22:27,610 As far as I can tell, they're above board. 450 00:22:27,695 --> 00:22:30,187 Ok, well, you've been tracking Tan's real estate moves. 451 00:22:30,272 --> 00:22:32,921 Is there anything we can pursue, any new leads, any... 452 00:22:33,005 --> 00:22:35,488 Nicky, I told you everything. His play for the Marina, 453 00:22:35,572 --> 00:22:37,874 for the red Pearl building. 454 00:22:38,446 --> 00:22:39,842 - Huh. - What? 455 00:22:39,934 --> 00:22:41,179 I just saw an update. 456 00:22:41,264 --> 00:22:43,941 He's been after that property for months. 457 00:22:44,026 --> 00:22:46,118 And he just pulled his bid this morning. 458 00:22:46,211 --> 00:22:47,554 You said he was obsessed. 459 00:22:47,639 --> 00:22:50,944 He was. He owns every other buildingon that block. 460 00:22:51,029 --> 00:22:52,599 He was desperate to complete the set. 461 00:22:52,684 --> 00:22:53,968 That doesn't make any sense. 462 00:22:54,053 --> 00:22:58,031 Nicky. So I'm on verdok's inventory page right now 463 00:22:58,116 --> 00:23:02,210 and I just saw a huge purchase for demolition explosives. 464 00:23:02,295 --> 00:23:03,560 Is that normal? 465 00:23:03,645 --> 00:23:06,608 For a construction company? Kind of. 466 00:23:06,693 --> 00:23:08,567 When was the purchase made? 467 00:23:08,735 --> 00:23:09,957 This morning. 468 00:23:10,042 --> 00:23:12,163 - Wait. - Althea. 469 00:23:12,276 --> 00:23:13,759 A word. 470 00:23:13,844 --> 00:23:14,804 Hey, Gwen. 471 00:23:14,889 --> 00:23:16,328 Hey. Um. 472 00:23:16,613 --> 00:23:18,793 Just so you know, I am totally cool 473 00:23:18,877 --> 00:23:20,969 with you having friends stop by work. 474 00:23:21,053 --> 00:23:23,667 And I'm really glad that you're starting to fit in better 475 00:23:23,751 --> 00:23:25,321 - with the, um... - The culture? 476 00:23:25,405 --> 00:23:27,976 Yes, the culture. Exactly. 477 00:23:28,060 --> 00:23:30,065 But I was just wondering if maybe 478 00:23:30,149 --> 00:23:34,199 you could not do side gigs in front of everyone 479 00:23:34,283 --> 00:23:37,333 during office hours on company equipment. 480 00:23:37,417 --> 00:23:39,248 So the red Pearl falls through on the same day 481 00:23:39,332 --> 00:23:41,337 that verdok buys up a ton of explosives. 482 00:23:41,421 --> 00:23:42,730 Could it just be a coincidence? 483 00:23:42,814 --> 00:23:44,557 No, Nicky, it's not a coincidence. 484 00:23:44,641 --> 00:23:45,689 There's a pattern here. 485 00:23:45,773 --> 00:23:46,593 What do you mean? 486 00:23:46,678 --> 00:23:48,749 Two years ago there was another holdout building, 487 00:23:48,834 --> 00:23:50,665 an apartment complex in Laurel heights. 488 00:23:50,758 --> 00:23:52,913 The owners got cold feet, but then a gas leak 489 00:23:52,998 --> 00:23:54,210 destroyed the building. 490 00:23:54,295 --> 00:23:56,039 Tan bought the ruins cheap. 491 00:23:56,124 --> 00:23:58,929 The investigators never found any signs of foul play, 492 00:23:59,030 --> 00:24:00,915 but what if Tan engineered the explosion? 493 00:24:01,000 --> 00:24:03,092 He could be doing the same thing again. 494 00:24:03,269 --> 00:24:04,757 Call it in. 495 00:24:07,099 --> 00:24:09,191 Sorry, I want to help you, but... 496 00:24:09,275 --> 00:24:11,436 Tan's gonna blow up the red Pearl building. 497 00:24:11,521 --> 00:24:12,743 I gotta go. 498 00:24:12,837 --> 00:24:14,311 Wait, that's right in the middle 499 00:24:14,396 --> 00:24:15,476 of the lunar new year festival. 500 00:24:15,560 --> 00:24:17,734 Exactly. In an hour the streets will be flooded with people. 501 00:24:17,818 --> 00:24:20,516 We have to stop this before anyone gets hurt. 502 00:24:37,584 --> 00:24:39,132 Clear. 503 00:24:39,217 --> 00:24:40,194 The place is clean. 504 00:24:40,279 --> 00:24:41,718 No trace of explosives. 505 00:24:41,992 --> 00:24:43,518 Sounds like you got some bad intel. 506 00:24:44,124 --> 00:24:46,258 We've got to open up the streets to the festival crowds. 507 00:24:46,342 --> 00:24:49,519 Understood. Keep a few guys out front just in case. 508 00:24:53,450 --> 00:24:55,977 Sorry, Nicky. Maybe our timing's off. 509 00:24:56,062 --> 00:24:57,458 If he tries again, we'll be ready. 510 00:24:57,543 --> 00:24:59,113 That doesn't help Mia now. 511 00:24:59,198 --> 00:25:00,638 You already said Sasha's been processed. 512 00:25:00,722 --> 00:25:03,296 Tan knows she failed and that Mia's in the city. 513 00:25:03,461 --> 00:25:05,071 What are you gonna do? 514 00:25:05,959 --> 00:25:07,312 I have to tell her, 515 00:25:07,653 --> 00:25:09,092 keep her safe somehow. 516 00:25:09,177 --> 00:25:11,008 I just don't know how. 517 00:25:11,093 --> 00:25:13,272 This was my only play. 518 00:25:13,357 --> 00:25:15,280 Cops are stretched thin tonight, 519 00:25:15,365 --> 00:25:18,458 but I can put a detail on her if you need me to. 520 00:25:18,874 --> 00:25:20,241 All right. I'll see what I can do. 521 00:25:20,326 --> 00:25:22,132 Thank you. 522 00:25:38,990 --> 00:25:40,679 Hey. Any updates? 523 00:25:40,764 --> 00:25:42,420 I'm still digging around verdok's server. 524 00:25:42,505 --> 00:25:44,293 I had to hide in a nap pod. 525 00:25:44,378 --> 00:25:45,687 Came up empty. 526 00:25:45,772 --> 00:25:48,473 Oh. I mean, I'm glad there's no explosion, 527 00:25:48,558 --> 00:25:49,867 but Mia. 528 00:25:49,952 --> 00:25:52,218 Yeah. I don't know how to tell her. 529 00:25:52,310 --> 00:25:54,249 Can I do anything? 530 00:25:54,334 --> 00:25:58,194 Hey, we'll figure this out. We'll dig deeper. 531 00:25:59,897 --> 00:26:02,856 There's got to be something we missed. 532 00:26:05,466 --> 00:26:09,516 Althea, are you working in the nap pod? 533 00:26:09,748 --> 00:26:11,483 I'm gonna call you back. 534 00:26:37,372 --> 00:26:38,594 Althea. 535 00:26:38,679 --> 00:26:40,327 Help me understand. 536 00:26:40,412 --> 00:26:42,983 Ok, why would you violate the sanctity 537 00:26:43,102 --> 00:26:45,107 of the nap pod with work? 538 00:26:45,192 --> 00:26:47,023 Technically, I wasn't working. 539 00:26:47,108 --> 00:26:48,547 - Excuse me? - Nothing. 540 00:26:48,632 --> 00:26:50,377 Just I thought we were starting to make progress. 541 00:26:50,461 --> 00:26:52,074 You know, I thought you were actually 542 00:26:52,159 --> 00:26:54,208 starting to grok the loungr culture. 543 00:26:54,293 --> 00:26:56,037 But it's... I don't know. 544 00:26:56,122 --> 00:26:58,418 It feels like you're rowing in a different direction 545 00:26:58,503 --> 00:26:59,855 than the rest of us. 546 00:26:59,979 --> 00:27:01,186 What direction? 547 00:27:01,566 --> 00:27:03,310 We're just rowing in place. 548 00:27:03,776 --> 00:27:05,694 You said it yourself, Gwen. All we're doing 549 00:27:05,779 --> 00:27:07,697 is running out the clock on a mediocre product 550 00:27:07,782 --> 00:27:10,179 while the silicon valley hype machine puffs our evaluation 551 00:27:10,264 --> 00:27:11,617 so we can sell for more than we're worth. 552 00:27:11,701 --> 00:27:14,054 Yeah. What's the problem? 553 00:27:14,139 --> 00:27:16,929 I mean, what is wrong with having a healthy work/life balance? 554 00:27:17,014 --> 00:27:19,804 Do you guys like having a healthy work/life balance? 555 00:27:21,420 --> 00:27:24,644 Hey, guess what, althea. This is the dream. 556 00:27:24,729 --> 00:27:26,473 You guys. 557 00:27:26,558 --> 00:27:29,216 Aren't you tired of wasting your talents 558 00:27:29,316 --> 00:27:31,827 on ping pong and foosball? 559 00:27:31,912 --> 00:27:34,526 I mean, if we really tried, 560 00:27:34,637 --> 00:27:36,076 we can change the world. 561 00:27:36,341 --> 00:27:40,302 Doesn't anyone want to make a real impact? 562 00:27:41,706 --> 00:27:44,016 Chuck. 563 00:27:44,726 --> 00:27:45,991 Don't you want more? 564 00:27:46,083 --> 00:27:49,132 I actually like what Gwen said. 565 00:27:49,280 --> 00:27:52,202 Beats working crunch for a game developer. 566 00:27:52,302 --> 00:27:53,913 Yes, it does. 567 00:27:53,998 --> 00:27:55,865 See, Chuck is happy. 568 00:27:55,950 --> 00:27:58,564 Chuck likes wearing his PJs to work. 569 00:27:58,649 --> 00:28:02,000 I'm happy. Everyone's happy. 570 00:28:05,737 --> 00:28:07,030 I'm not. 571 00:28:18,377 --> 00:28:21,470 Tell us, Mei-li, you've gone from a neighborhood mainstay 572 00:28:21,555 --> 00:28:23,046 to one of the hottest chefs in the city. 573 00:28:23,130 --> 00:28:25,374 No, no, no, I really wouldn't say that. 574 00:28:25,459 --> 00:28:26,724 Oh, lines around the block. 575 00:28:26,809 --> 00:28:29,293 Everyone's buzzing about Harmony dumplings. 576 00:28:29,443 --> 00:28:31,187 How does that make you feel? 577 00:28:31,287 --> 00:28:32,718 Well... 578 00:28:33,364 --> 00:28:36,588 It feels wonderful. 579 00:28:36,673 --> 00:28:39,499 You know, they say the heart of every Asian family 580 00:28:39,584 --> 00:28:40,585 is the kitchen. 581 00:28:40,670 --> 00:28:42,866 It is our privilege and our honor 582 00:28:43,190 --> 00:28:46,733 to be able to bring our food to this wonderful community. 583 00:28:46,818 --> 00:28:48,077 Mama's killing this. 584 00:28:48,162 --> 00:28:50,298 Yes, she is. 585 00:28:50,545 --> 00:28:52,898 Hey, how did it go in the kitchen? 586 00:28:53,005 --> 00:28:55,794 The new guy, pretty impressive, huh? 587 00:28:56,448 --> 00:28:59,102 Hmm. 588 00:29:04,455 --> 00:29:05,851 Frank? 589 00:29:06,279 --> 00:29:08,069 It's been ages. 590 00:29:08,281 --> 00:29:10,483 Can't believe you still have that relic. 591 00:29:10,599 --> 00:29:12,468 It's one of the first things I made 592 00:29:12,553 --> 00:29:14,036 at the Chinatown arts collective. 593 00:29:14,121 --> 00:29:16,909 And you helped me perfect the brush stroke. 594 00:29:17,582 --> 00:29:20,163 How are things going down there? 595 00:29:20,509 --> 00:29:21,952 We're keeping the lights on. 596 00:29:22,037 --> 00:29:23,038 Ahh. 597 00:29:23,218 --> 00:29:25,832 Well, new year, new beginning, right? 598 00:29:26,038 --> 00:29:27,486 I can't seem to find your order. 599 00:29:27,570 --> 00:29:30,141 Actually, it's under Patrick. 600 00:29:30,428 --> 00:29:32,701 Oh. Well. 601 00:29:32,972 --> 00:29:34,930 Oh, here. 602 00:29:40,278 --> 00:29:42,501 Uh, like I said, 603 00:29:43,123 --> 00:29:44,994 keeping the lights on. 604 00:29:53,422 --> 00:29:55,288 Happy new year, Jin. 605 00:29:55,390 --> 00:29:58,436 And congratulations to you and Mei-li 606 00:29:58,655 --> 00:30:00,171 on all your success. 607 00:30:00,255 --> 00:30:03,358 Thank you, frank. Happy new year. 608 00:30:09,090 --> 00:30:11,530 I think that went well. 609 00:30:11,614 --> 00:30:13,358 You were magnificent, lo por. 610 00:30:13,442 --> 00:30:15,055 Mama, you're a star. 611 00:30:15,139 --> 00:30:17,166 We should go and watch the street celebrations, 612 00:30:17,250 --> 00:30:18,101 the three of us. 613 00:30:18,186 --> 00:30:20,191 We... we never do that. 614 00:30:20,275 --> 00:30:21,584 We should. 615 00:30:21,668 --> 00:30:24,848 Sebastian's got the kitchen locked down. 616 00:30:24,932 --> 00:30:26,850 Take the victory lap. 617 00:30:26,934 --> 00:30:29,197 We are so lucky. 618 00:30:31,939 --> 00:30:33,810 Yes, we are. 619 00:30:35,464 --> 00:30:37,382 Based on your mother's travels, 620 00:30:37,466 --> 00:30:39,036 there's a number of places where your parents 621 00:30:39,120 --> 00:30:41,212 may have crossed paths decades ago. 622 00:30:41,296 --> 00:30:43,431 The xihu district in nanchang, 623 00:30:43,946 --> 00:30:45,125 Battambang, Cambodia, 624 00:30:45,210 --> 00:30:46,522 and she sent a letter to Mei-li 625 00:30:46,607 --> 00:30:48,866 from hebao island. 626 00:30:49,693 --> 00:30:51,782 Any of these places mean anything to you? 627 00:30:55,222 --> 00:30:56,929 No. 628 00:31:05,145 --> 00:31:09,802 I carry your silhouette against the island waves. 629 00:31:13,546 --> 00:31:14,680 We gotta go. 630 00:31:14,765 --> 00:31:16,116 Why? Where are we going? 631 00:31:16,286 --> 00:31:17,897 Not sure. Somewhere safe. 632 00:31:19,160 --> 00:31:21,336 Hey, I forgot something. Just a sec. 633 00:31:29,968 --> 00:31:32,060 Mia! 634 00:31:39,819 --> 00:31:41,619 MAll right, let's move. 635 00:31:41,704 --> 00:31:44,249 Clear out, everybody. 636 00:32:06,038 --> 00:32:07,689 Nicky, what's up? 637 00:32:07,774 --> 00:32:09,996 I saw verdok's crew next door to the red Pearl. 638 00:32:10,080 --> 00:32:12,042 They're set up inside a building Tan owns 639 00:32:12,126 --> 00:32:14,305 working on some sort of project in the basement. 640 00:32:14,389 --> 00:32:15,959 How do you know that? 641 00:32:16,043 --> 00:32:17,395 I'm in the basement. 642 00:32:17,479 --> 00:32:19,484 Nicky! You shouldn't be diving into this alone. 643 00:32:19,568 --> 00:32:21,138 I'll head back. 644 00:33:06,498 --> 00:33:08,113 All right, let's move quick. 645 00:33:08,198 --> 00:33:09,902 We don't have a lot of time. 646 00:33:35,433 --> 00:33:37,020 Found something. 647 00:33:37,106 --> 00:33:39,004 Hey. Give me a hand with this. 648 00:33:40,191 --> 00:33:42,585 Excuse me? Hold on. 649 00:33:47,550 --> 00:33:48,768 Yes. 650 00:34:18,793 --> 00:34:19,872 Hey, Nicky. Nicky. 651 00:34:19,957 --> 00:34:21,082 What the hell happened? 652 00:34:21,166 --> 00:34:23,302 I found the explosives. 653 00:34:23,386 --> 00:34:25,565 Oh, my blinky. We've got to get you to a doctor. 654 00:34:25,649 --> 00:34:28,271 No. Listen. Tan's not buying up property 655 00:34:28,356 --> 00:34:29,591 for the buildings themselves. 656 00:34:29,676 --> 00:34:31,092 He's digging underneath them. 657 00:34:31,324 --> 00:34:32,789 When the red Pearl wouldn't sell, 658 00:34:32,873 --> 00:34:34,095 I guess he changed tactics. 659 00:34:34,179 --> 00:34:35,749 Blasted under it from the basement 660 00:34:35,833 --> 00:34:36,848 he owns next door. 661 00:34:36,933 --> 00:34:38,578 I saw them pull an artifact from the ground 662 00:34:38,662 --> 00:34:41,043 like some kind of... 663 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 Henry? 664 00:34:42,731 --> 00:34:44,018 It's Mia. I lost her. 665 00:34:44,102 --> 00:34:45,957 I think she's in the crowd somewhere. 666 00:34:46,042 --> 00:34:47,264 Ok. We're here now, too. 667 00:34:47,465 --> 00:34:50,949 Let's split up. Stay in contact. 668 00:34:54,908 --> 00:34:56,742 Yeah. No. 669 00:34:56,827 --> 00:34:59,394 Tell Pete to get that bolo out immediately. 670 00:35:00,392 --> 00:35:01,785 Mia? 671 00:35:05,242 --> 00:35:06,979 Hey. 672 00:35:07,273 --> 00:35:08,884 Sorry. 673 00:35:12,304 --> 00:35:14,770 Excuse me. Sorry. 674 00:35:15,046 --> 00:35:16,941 Mia, wait. 675 00:35:21,574 --> 00:35:22,796 What happened to you? 676 00:35:22,880 --> 00:35:24,014 It... 677 00:35:24,098 --> 00:35:25,799 I'm going. Don't try to stop me. 678 00:35:25,883 --> 00:35:27,528 - Where? - It doesn't matter. 679 00:35:27,613 --> 00:35:29,528 Tan's got an army, and you can't stop them. 680 00:35:29,613 --> 00:35:30,716 We have to try. 681 00:35:30,801 --> 00:35:32,106 You don't have to do this alone. 682 00:35:32,191 --> 00:35:33,472 So what are you gonna do? 683 00:35:33,557 --> 00:35:34,692 Put me in a box? 684 00:35:34,777 --> 00:35:36,462 I'm not gonna find answers that way. 685 00:35:36,546 --> 00:35:38,427 If you want answers, I can help. 686 00:35:38,512 --> 00:35:40,161 Look, I don't need your help. 687 00:35:40,464 --> 00:35:42,031 Ok. I don't want it. 688 00:35:43,901 --> 00:35:45,380 Look at yourself. 689 00:35:45,465 --> 00:35:47,168 You don't need to get involved in this. 690 00:35:47,252 --> 00:35:48,648 Ok, it's me they're after. 691 00:35:48,732 --> 00:35:50,051 Mia. 692 00:35:50,255 --> 00:35:52,652 Don't make the same mistake I did. 693 00:35:52,824 --> 00:35:55,152 I ran from my family when things got tough, 694 00:35:55,246 --> 00:35:57,231 and I lost 3 years with them. 695 00:35:57,654 --> 00:35:59,418 We have to stick together, 696 00:35:59,504 --> 00:36:02,176 look out for each other. We're family. 697 00:36:04,481 --> 00:36:08,332 We're related, but we're not family. 698 00:36:09,612 --> 00:36:11,347 Mia. 699 00:36:12,054 --> 00:36:13,621 Mia! 700 00:36:20,758 --> 00:36:22,977 I'm sorry, Nicky. 701 00:36:31,015 --> 00:36:32,428 I've been digging everywhere 702 00:36:32,513 --> 00:36:35,345 to find the pieces of this bell to bring it together. 703 00:36:36,435 --> 00:36:39,608 Finally it is complete. 704 00:36:40,184 --> 00:36:42,929 What does an ancient bronze bell 705 00:36:43,029 --> 00:36:46,084 have to do with the reshaping of the modern world? 706 00:36:49,598 --> 00:36:52,732 It's time to tell you what my plan is, Juliette. 707 00:36:54,540 --> 00:36:57,748 For San Francisco, the world, 708 00:36:59,275 --> 00:37:01,240 and for you. 709 00:37:05,095 --> 00:37:06,879 Nicky. 710 00:37:07,764 --> 00:37:09,061 She's gone. 711 00:37:09,817 --> 00:37:11,787 I thought I could fix this, 712 00:37:11,912 --> 00:37:14,256 give her a place she could finally feel at home. 713 00:37:14,514 --> 00:37:16,436 But I failed. 714 00:37:17,435 --> 00:37:19,475 She didn't even want my help. 715 00:37:19,600 --> 00:37:22,804 Mia's in the wind. Tan wants her. 716 00:37:22,889 --> 00:37:24,044 If he gets her first... 717 00:37:24,128 --> 00:37:26,576 Your family, new year's, they're all at the restaurant. 718 00:37:26,686 --> 00:37:27,883 They're gonna want to see you. Come on. 719 00:37:27,967 --> 00:37:29,180 I can't. 720 00:37:29,482 --> 00:37:31,484 Not yet. 721 00:37:33,608 --> 00:37:35,350 Can we just sit here for a minute? 722 00:37:35,786 --> 00:37:37,701 Ok. 723 00:37:54,897 --> 00:37:58,074 Guess you won this round, sister. 724 00:37:59,569 --> 00:38:03,298 Well, thought you'd given up the game. 725 00:38:05,467 --> 00:38:10,560 You know, you truly are your father's daughter. 726 00:38:13,560 --> 00:38:15,515 You want to know the truth, K.? 727 00:38:15,600 --> 00:38:18,968 Father didn't save your life. I did. 728 00:38:19,717 --> 00:38:23,444 I'm the one who got you airlifted to the hospital. 729 00:38:23,654 --> 00:38:27,537 I'm the one who convinced him to give you a second chance. 730 00:38:27,637 --> 00:38:29,490 Come to think of it, 731 00:38:29,904 --> 00:38:33,330 I've always been the one to clean up your messes. 732 00:38:34,272 --> 00:38:38,640 And we both know there have been a lot of them. 733 00:38:39,412 --> 00:38:42,904 I told you not to drag up the past. 734 00:38:43,389 --> 00:38:45,757 Mentioning Zhilan in front of father. 735 00:38:46,098 --> 00:38:47,428 She's a loose end. 736 00:38:47,754 --> 00:38:49,843 A mess I want to clean up. 737 00:38:51,129 --> 00:38:53,691 Right, K. Keep telling yourself that, 738 00:38:53,783 --> 00:38:57,006 but we both know you turned to jelly 739 00:38:57,091 --> 00:38:58,878 the second you saw her. 740 00:38:59,919 --> 00:39:02,142 That is not true! 741 00:39:02,226 --> 00:39:03,709 It doesn't matter now. 742 00:39:03,793 --> 00:39:06,320 We took care of her for you. 743 00:39:06,888 --> 00:39:10,194 A team's on their way to the prison now. 744 00:39:10,583 --> 00:39:13,271 She'll be dead by daybreak. 745 00:39:14,052 --> 00:39:18,052 Consider it a gift from both of us. 746 00:39:18,145 --> 00:39:20,248 You can let go of the past, 747 00:39:20,333 --> 00:39:21,529 get your head in the game. 748 00:39:21,685 --> 00:39:24,289 And maybe I'll get a worthy opponent. 749 00:40:01,704 --> 00:40:06,391 You must decide if you want to live. 750 00:40:59,418 --> 00:41:01,857 โ™ช Anywhere, anytime, anyplace โ™ช 751 00:41:01,980 --> 00:41:04,693 โ™ช Like a moth into a flame 752 00:41:04,912 --> 00:41:07,685 โ™ช I consecrate the pain 753 00:41:07,770 --> 00:41:10,209 โ™ช I put them in the grave 754 00:41:10,294 --> 00:41:14,029 โ™ช Da da da, duh dum da da 755 00:41:14,224 --> 00:41:15,793 โ™ช Dum da da, dum da da 756 00:41:15,885 --> 00:41:17,725 โ™ช Dum da da, dum da da 757 00:41:17,810 --> 00:41:22,787 โ™ช Lace up my boots 'cause I'm gonna slay some giants โ™ช 758 00:41:23,420 --> 00:41:24,859 โ™ช Giants 759 00:41:24,944 --> 00:41:28,201 โ™ช I'm gonna slay some giants 760 00:41:28,560 --> 00:41:30,521 โ™ช Let me lace up my boots 761 00:41:30,637 --> 00:41:33,599 โ™ช 'cause I'm gonna slay some giants โ™ช 762 00:41:34,591 --> 00:41:36,150 โ™ช Giants 763 00:41:36,342 --> 00:41:39,513 โ™ช I'm gonna slay some giants 764 00:41:39,731 --> 00:41:41,708 โ™ช Let me lace up my boots 765 00:41:41,808 --> 00:41:44,808 โ™ช 'cause I'm gonna slay some giants โ™ช Subtitles: Synchronized by srjanapala 50231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.