Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,119 --> 00:00:03,367
Go away!
Go away!
2
00:00:03,452 --> 00:00:05,109
You cannot run
from this, sister.
3
00:00:05,194 --> 00:00:06,981
You're not real.
4
00:00:07,160 --> 00:00:09,252
You're a figment...
5
00:00:09,383 --> 00:00:11,258
Dressed in white...
6
00:00:11,514 --> 00:00:16,693
To remind me of your death.
I don't need reminding.
7
00:00:21,645 --> 00:00:24,085
Prison has driven me mad.
8
00:00:24,451 --> 00:00:26,369
The pendant.
9
00:00:26,765 --> 00:00:28,531
You lost it.
10
00:00:28,748 --> 00:00:31,319
Your one connection
to the outside world,
11
00:00:31,404 --> 00:00:32,843
to our past.
12
00:00:32,928 --> 00:00:34,585
Our past.
13
00:00:34,670 --> 00:00:37,023
Oh, yes,
the halcyon days.
14
00:00:37,126 --> 00:00:38,870
Growing up motherless
and poor,
15
00:00:38,955 --> 00:00:41,047
watching you kill
our father.
16
00:00:41,218 --> 00:00:44,546
When I ran from home,
it was torture.
17
00:00:44,701 --> 00:00:47,875
I hid just as you
are hiding now.
18
00:00:48,132 --> 00:00:50,632
I'm in prison, Pei-ling.
19
00:00:50,717 --> 00:00:52,893
Do you think I want
to be here?
20
00:00:53,933 --> 00:00:55,835
Just say it.
21
00:00:56,508 --> 00:00:59,375
This is about
what I did to you.
22
00:01:02,875 --> 00:01:04,964
I would do it again.
23
00:01:06,474 --> 00:01:08,694
Uhh!
24
00:01:10,774 --> 00:01:14,304
Your fists will not
guide you through this.
25
00:01:28,817 --> 00:01:31,301
With that song, little ware,
26
00:01:31,624 --> 00:01:32,937
our song,
27
00:01:33,022 --> 00:01:35,245
I've given you
everything you need.
28
00:01:39,881 --> 00:01:42,578
I know it
must be difficult,
29
00:01:42,663 --> 00:01:45,669
listening to your mother's
voice after all this time.
30
00:01:45,906 --> 00:01:48,042
Right. Um.
31
00:01:48,555 --> 00:01:49,907
Is this the last tape?
32
00:01:49,992 --> 00:01:52,046
- Um.
- Yeah.
33
00:01:52,257 --> 00:01:54,656
Does what she said
mean anything to you?
34
00:01:54,741 --> 00:01:56,421
She spoke in
a lot of code.
35
00:01:56,506 --> 00:01:59,351
Warriors, guardians,
a mystical sword.
36
00:01:59,436 --> 00:02:01,093
None of it makes sense.
37
00:02:01,318 --> 00:02:03,714
Those tapes,
38
00:02:04,095 --> 00:02:06,187
I think she made them
for you.
39
00:02:06,287 --> 00:02:07,814
She was trying to
prepare you for...
40
00:02:07,899 --> 00:02:08,921
Prepare me for what?
41
00:02:09,006 --> 00:02:11,490
My mother, she never
told me any of this.
42
00:02:11,970 --> 00:02:13,477
She didn't even want
me to leave the cabin.
43
00:02:13,561 --> 00:02:15,653
Your mom never said why
people would hurt you
44
00:02:15,738 --> 00:02:17,281
or why they'd come
after you?
45
00:02:17,366 --> 00:02:19,148
No.
46
00:02:20,876 --> 00:02:22,625
On the tapes,
47
00:02:22,710 --> 00:02:24,106
she mentioned
warrior blood.
48
00:02:24,191 --> 00:02:25,781
Is that what this
is about?
49
00:02:26,754 --> 00:02:28,273
I'm not sure.
50
00:02:28,450 --> 00:02:31,835
We're both descendants
of the warrior bloodline,
51
00:02:32,108 --> 00:02:34,359
but for some reason,
he's not after me.
52
00:02:34,444 --> 00:02:36,601
He's after you.
53
00:02:36,686 --> 00:02:38,968
Mia, I know your mom
kept secrets.
54
00:02:39,053 --> 00:02:40,820
Do you remember
anything at all
55
00:02:40,905 --> 00:02:41,711
- That she might...
- No.
56
00:02:41,796 --> 00:02:42,975
It's gonna be
really hard for me
57
00:02:43,059 --> 00:02:45,859
- to keep you safe if I don't know...
- Look, I'm sorry. I...
58
00:02:46,216 --> 00:02:48,917
You know, the sun's
almost up
59
00:02:49,002 --> 00:02:51,578
and we could all do
with a bit of a rest.
60
00:02:52,528 --> 00:02:55,125
Um, you can take
my room.
61
00:02:55,543 --> 00:02:59,678
It's upstairs.
The first door on the right.
62
00:03:01,529 --> 00:03:03,515
Hey, she's gonna
need some time.
63
00:03:03,600 --> 00:03:05,866
Time's kind of a luxury we don't
have right now.
64
00:03:05,951 --> 00:03:08,750
She is in a lot of danger.
65
00:03:09,382 --> 00:03:12,563
I couldn't be there for my sister
when she needed it,
66
00:03:12,648 --> 00:03:14,109
but we can help Mia.
67
00:04:01,070 --> 00:04:02,509
Hey.
68
00:04:02,601 --> 00:04:03,710
Uh, sorry.
69
00:04:03,773 --> 00:04:06,180
No. Um,
that belongs to you.
70
00:04:06,265 --> 00:04:07,824
It was your mother's.
71
00:04:08,257 --> 00:04:11,679
Well, I just brought
you some towels.
72
00:04:11,796 --> 00:04:14,483
I thought you could
use a shower. So...
73
00:04:14,812 --> 00:04:16,399
Are you sure this is ok?
74
00:04:16,484 --> 00:04:18,227
What?
I mean, this.
75
00:04:18,312 --> 00:04:21,648
Sleeping in your bed,
forcing you on the couch.
76
00:04:23,265 --> 00:04:25,742
You don't... you don't
owe me anything.
77
00:04:25,875 --> 00:04:27,179
It's fine.
78
00:04:27,264 --> 00:04:28,299
That's what
families do, right?
79
00:04:28,383 --> 00:04:31,562
Right. I guess.
80
00:04:31,758 --> 00:04:34,503
I know how overwhelming
this must be...
81
00:04:34,587 --> 00:04:36,940
I think I just need sleep.
82
00:04:37,024 --> 00:04:38,246
Yeah, of course.
83
00:04:38,330 --> 00:04:40,265
Good night.
84
00:04:40,506 --> 00:04:41,768
Night.
85
00:05:00,499 --> 00:05:03,921
Whatever fate wields
or extinguishes before us,
86
00:05:04,006 --> 00:05:08,656
I carry your silhouette
against the island waves.
87
00:05:17,993 --> 00:05:19,953
Please tell me
you have something.
88
00:05:20,093 --> 00:05:21,805
Sasha had
a hidden compartment
89
00:05:21,890 --> 00:05:23,477
behind the fuse box
of her SUV.
90
00:05:23,562 --> 00:05:27,556
She stuffed it with ID's,
cash, and a vehicle access pass.
91
00:05:27,640 --> 00:05:28,731
To where?
92
00:05:28,815 --> 00:05:30,141
It took some legwork,
93
00:05:30,226 --> 00:05:31,560
but I figured out
what it's for.
94
00:05:31,726 --> 00:05:34,516
Warehouse 219,
Fillmore street docks.
95
00:05:34,601 --> 00:05:37,087
- The docks?
- Yeah. Tony kang's turf.
96
00:05:37,171 --> 00:05:38,281
He owns that warehouse.
97
00:05:38,366 --> 00:05:41,007
So Tan's kidnap squad
is working with Tony kang?
98
00:05:41,140 --> 00:05:43,746
I guess he's been busy
since he got out of prison.
99
00:05:44,256 --> 00:05:48,008
Evan, if we can prove
Tony's connected to Tan's kidnapping plan,
100
00:05:48,093 --> 00:05:49,563
that could be
our smoking gun.
101
00:05:49,663 --> 00:05:51,394
Nicky, Tan's careful.
How do you expect to
102
00:05:51,479 --> 00:05:52,148
pull that off?
103
00:05:52,233 --> 00:05:54,110
How long can you keep
Sasha in holding?
104
00:05:54,195 --> 00:05:55,410
24 hours, Max.
105
00:05:55,494 --> 00:05:57,054
I can work with that.
106
00:05:57,218 --> 00:05:58,914
We're taking
Russell Tan down.
107
00:05:59,076 --> 00:06:00,599
Today.
108
00:06:06,227 --> 00:06:08,227
*KUNG FU (2021)
Season 02 Episode 02
109
00:06:08,312 --> 00:06:10,312
Episode Title: " Year of the Tiger (Part 2)"
Aired on: March 16, 2022.
110
00:06:12,367 --> 00:06:14,250
Tony Kang?
111
00:06:14,335 --> 00:06:16,258
The man who extorted
Harmony dumplings
112
00:06:16,343 --> 00:06:17,633
and put baba
in the hospital,
113
00:06:17,718 --> 00:06:19,243
he's working with
Russell Tan?
114
00:06:19,328 --> 00:06:21,961
Yep. Tan's mercenaries
have access to a warehouse
115
00:06:22,046 --> 00:06:24,282
controlled by Tony.
Somehow they're connected.
116
00:06:24,367 --> 00:06:25,937
That guy nearly
killed us, Nicky.
117
00:06:26,021 --> 00:06:27,504
The man's got
a vendetta against you.
118
00:06:27,588 --> 00:06:29,086
Getting evidence
they're working together
119
00:06:29,170 --> 00:06:31,072
is gonna be a long shot,
not to mention dangerous.
120
00:06:31,156 --> 00:06:32,703
Well, I have to try.
121
00:06:32,788 --> 00:06:34,271
And I need your help.
122
00:06:34,356 --> 00:06:35,447
Whatever you need.
123
00:06:35,532 --> 00:06:36,797
Great.
You're covering my shift.
124
00:06:36,882 --> 00:06:38,949
What? You're putting me
on dish duty?
125
00:06:39,034 --> 00:06:40,364
I can't leave mama
and baba hanging with
126
00:06:40,448 --> 00:06:41,297
the new year rush.
127
00:06:41,382 --> 00:06:42,744
They're stressed enough.
It's their first time
128
00:06:42,828 --> 00:06:43,955
staying open
for the holiday.
129
00:06:44,039 --> 00:06:45,070
Fine.
130
00:06:45,155 --> 00:06:46,333
I can call in sick.
131
00:06:46,418 --> 00:06:48,380
No. You're in a new job
kicking ass.
132
00:06:48,465 --> 00:06:50,253
I don't want to throw you
off your girl boss game.
133
00:06:50,337 --> 00:06:52,442
Ok, so what's our
game plan with the warehouse?
134
00:06:52,526 --> 00:06:55,140
Actually, I need you
to keep an eye on Mia.
135
00:06:55,289 --> 00:06:57,403
What? No, you shouldn't
go there alone.
136
00:06:57,487 --> 00:06:59,318
If things go sideways
and Tan's alerted,
137
00:06:59,402 --> 00:07:01,059
I need you there
to protect her.
138
00:07:01,143 --> 00:07:02,930
He's got an army
at his fingertips.
139
00:07:03,014 --> 00:07:04,889
Hey, Mia!
140
00:07:04,973 --> 00:07:06,238
How was your sleep?
141
00:07:06,322 --> 00:07:08,545
Uh, you hungry?
Got some Joe left.
142
00:07:08,629 --> 00:07:10,068
I'm ok.
143
00:07:10,152 --> 00:07:11,461
Hey, you and me,
we're hanging out today.
144
00:07:11,545 --> 00:07:13,245
I got a class to teach
at the community center,
145
00:07:13,329 --> 00:07:14,551
but if you're
a little too tired...
146
00:07:14,635 --> 00:07:15,813
Look, that research,
147
00:07:15,897 --> 00:07:17,728
the stuff I stole
from you guys,
148
00:07:17,812 --> 00:07:19,251
I want to see it again.
149
00:07:19,335 --> 00:07:22,559
Sure. Yeah. It's back
at the library.
150
00:07:22,643 --> 00:07:24,082
Ok.
151
00:07:24,166 --> 00:07:26,258
Ok, great.
152
00:07:26,342 --> 00:07:27,781
We have a plan.
153
00:07:27,865 --> 00:07:29,740
โช You know you
better pick it up fast โช
154
00:07:29,824 --> 00:07:31,785
โช I do everything
on a minimum Max โช
155
00:07:31,869 --> 00:07:34,266
โช I it don't benefit
or a dividend... โช
156
00:07:34,350 --> 00:07:37,748
Kerwin, you shouldn't
push yourself.
157
00:07:37,832 --> 00:07:40,272
Your father doesn't want you
doing too much too soon.
158
00:07:40,356 --> 00:07:42,927
It's not up to him.
159
00:07:43,011 --> 00:07:46,191
I'll do...
What I want.
160
00:07:46,275 --> 00:07:49,365
You always do.
161
00:07:55,719 --> 00:07:58,116
Hey, K.
162
00:07:58,200 --> 00:08:00,529
You look like hell.
163
00:08:00,681 --> 00:08:02,726
Hello, sister.
164
00:08:05,998 --> 00:08:07,473
Come on.
You can do this.
165
00:08:07,558 --> 00:08:08,910
Come on.
You can do it.
166
00:08:09,002 --> 00:08:10,398
- Hey.
- This could be perfect.
167
00:08:10,467 --> 00:08:12,242
- What's going on?
- Your mother's freaking out.
168
00:08:12,326 --> 00:08:13,995
Da-da! I'm not
freaking out.
169
00:08:14,079 --> 00:08:17,507
- You'll be wonderful.
- Yeah. What's happening?
170
00:08:17,592 --> 00:08:18,816
The local news is
doing a segment at
171
00:08:18,900 --> 00:08:19,898
the restaurant tonight
172
00:08:19,983 --> 00:08:21,624
as part of their lunar
new year coverage.
173
00:08:21,709 --> 00:08:22,999
They want mama on camera.
174
00:08:23,084 --> 00:08:25,312
I'm too nervous.
What am I supposed to say?
175
00:08:25,397 --> 00:08:26,706
- I don't want to brag...
- Mama.
176
00:08:26,790 --> 00:08:28,142
I don't want to be flaunting
our good fortune.
177
00:08:28,226 --> 00:08:29,839
- Mama!
= What?
178
00:08:29,923 --> 00:08:31,493
It's not bragging.
179
00:08:31,577 --> 00:08:33,495
You've earned this.
Take the victory lap.
180
00:08:33,579 --> 00:08:34,975
Look.
What?
181
00:08:35,060 --> 00:08:36,562
He's right. Listen.
182
00:08:36,865 --> 00:08:38,151
- Ok.
- So.
183
00:08:38,236 --> 00:08:39,414
Where do you want me?
184
00:08:39,498 --> 00:08:41,634
Dish duty?
Bussing?
185
00:08:41,718 --> 00:08:44,811
- Check with Sebastian.
- Sebastian?
186
00:08:44,895 --> 00:08:46,247
The new line cook.
187
00:08:46,331 --> 00:08:47,553
He's running
the kitchen today.
188
00:08:47,637 --> 00:08:49,206
Ohh.
189
00:08:49,290 --> 00:08:51,034
You're gonna be great.
190
00:08:51,118 --> 00:08:53,515
- Where's that sheng jian bao for table 5?
- Coming right up.
191
00:08:53,599 --> 00:08:55,865
And what about
my bamboo shoots?
192
00:08:55,949 --> 00:08:57,451
Hey.
193
00:08:57,998 --> 00:08:59,739
I'm Ryan.
194
00:08:59,823 --> 00:09:01,349
Do you need something or...
195
00:09:01,433 --> 00:09:03,220
Oh, I'm covering
for my sister.
196
00:09:03,304 --> 00:09:05,179
Not really dressed
for the part.
197
00:09:05,263 --> 00:09:06,659
Oh, you know,
I used to...
198
00:09:06,743 --> 00:09:09,357
I need you to do the prep work on
the lo han jai.
199
00:09:09,441 --> 00:09:11,912
Mince, dice, slice,
and chop. Got it?
200
00:09:12,096 --> 00:09:15,099
Got it.
201
00:09:57,315 --> 00:09:59,276
Hold up.
202
00:09:59,609 --> 00:10:01,568
Where are the baby lions?
203
00:10:04,365 --> 00:10:06,457
Hey. There you are.
204
00:10:06,541 --> 00:10:08,108
What happened?
Did you guys get lost?
205
00:10:08,326 --> 00:10:10,897
Well, that's ok.
Show me those fierce lion faces.
206
00:10:10,981 --> 00:10:13,943
Rawr! Rawr!
Oh, my god.
207
00:10:14,027 --> 00:10:16,475
Look at it. Right?
Look...
208
00:10:16,897 --> 00:10:19,601
Hey, last rehearsal
before the festival.
209
00:10:19,685 --> 00:10:21,951
Let's take one big lap
around the community center,
210
00:10:22,035 --> 00:10:23,083
and then we're done, ok?
211
00:10:23,167 --> 00:10:24,911
Ready? And break.
212
00:10:24,995 --> 00:10:26,956
Looking great, guys.
213
00:10:27,040 --> 00:10:29,031
Yeah. Keep the eyes
and the ears working.
214
00:10:29,116 --> 00:10:31,031
Nice. Man.
215
00:10:35,179 --> 00:10:37,616
Looking for anything
in particular?
216
00:10:40,053 --> 00:10:42,668
By the way, how'd you get
into our research stash?
217
00:10:42,752 --> 00:10:45,537
The lock I had on there
was top of the line.
218
00:10:46,756 --> 00:10:48,456
Come on, what'd you use,
a short hook?
219
00:10:48,540 --> 00:10:51,459
Half-diamond?
Half-diamond.
220
00:10:51,543 --> 00:10:53,504
Yeah, that's what I used
to get inside your hideout.
221
00:10:53,588 --> 00:10:55,530
How'd Nicky end up
with someone who knows
222
00:10:55,614 --> 00:10:56,690
how to pick locks?
223
00:10:56,775 --> 00:10:59,119
Well, I spent a lot of time
on my own growing up.
224
00:10:59,203 --> 00:11:02,339
So I had to learn a bunch
of skills to get by. You?
225
00:11:02,423 --> 00:11:03,950
My mom taught me
a lot of things.
226
00:11:04,034 --> 00:11:08,095
I guess she was preparing
me to be a warrior.
227
00:11:08,280 --> 00:11:10,503
Well, if you're
looking for something,
228
00:11:10,994 --> 00:11:13,565
I happen to know that
research inside and out.
229
00:11:16,437 --> 00:11:18,660
There's a symbol.
230
00:11:18,744 --> 00:11:23,143
Um, I think it's a cat
or a tiger.
231
00:11:23,227 --> 00:11:26,015
Or a puma.
232
00:11:26,099 --> 00:11:27,800
Something like that?
233
00:11:28,361 --> 00:11:30,019
It's actually a panther.
234
00:11:30,103 --> 00:11:32,845
It's a symbol for one of
the 8 guardian families.
235
00:11:34,804 --> 00:11:37,894
Mia, have you seen
that before?
236
00:11:40,418 --> 00:11:42,162
Don't talk to me
about zhu to...
237
00:11:42,246 --> 00:11:44,072
You loved that dog.
238
00:11:44,157 --> 00:11:45,991
You said giving us a pet
239
00:11:46,076 --> 00:11:48,342
was the nicest thing
father had ever done for us.
240
00:11:48,426 --> 00:11:50,692
Come on, Juliette,
it was a game.
241
00:11:50,853 --> 00:11:52,825
He made us compete
over the dog,
242
00:11:52,909 --> 00:11:55,828
only letting us play
with him when we jumped
through one of his hoops,
243
00:11:55,912 --> 00:11:57,699
withholding the dog
when we failed.
244
00:11:57,783 --> 00:12:01,004
He was sharpening our
competitive instincts.
245
00:12:03,006 --> 00:12:05,269
Enough reminiscing.
246
00:12:12,667 --> 00:12:14,403
Father.
247
00:12:14,981 --> 00:12:16,507
What's his game now?
248
00:12:16,592 --> 00:12:18,510
He gave me a chance
to come home,
249
00:12:18,804 --> 00:12:21,070
to forgive me for all
of my betrayals.
250
00:12:21,154 --> 00:12:22,684
I refused him.
251
00:12:22,793 --> 00:12:24,879
So why am I still alive?
252
00:12:26,159 --> 00:12:27,965
Why did he save me?
253
00:12:28,489 --> 00:12:31,385
Let me give you some
sisterly advice, k.
254
00:12:31,469 --> 00:12:33,215
When it comes to father,
255
00:12:33,384 --> 00:12:37,040
don't ask questions.
256
00:12:38,723 --> 00:12:42,867
Just focus on the future.
257
00:12:43,256 --> 00:12:45,258
Hmm?
258
00:13:00,411 --> 00:13:03,678
Evan, I'm at the docks.
259
00:13:03,762 --> 00:13:06,463
I've got eyes on Tony kang
and his goons right now.
260
00:13:06,547 --> 00:13:08,074
D.A. Hughes
is on to me.
261
00:13:08,158 --> 00:13:10,424
She knows I'm keeping Sasha
and her team on ice.
262
00:13:10,508 --> 00:13:11,686
What now?
263
00:13:11,770 --> 00:13:13,253
As soon as the mercs
hit the system,
264
00:13:13,337 --> 00:13:14,776
Tan will know his
kidnapping failed.
265
00:13:14,860 --> 00:13:16,299
And he'll send an army
after Mia.
266
00:13:16,383 --> 00:13:19,476
I can buy you an hour,
maybe two.
267
00:13:19,560 --> 00:13:21,348
I'm sorry, Nicky.
I think it's over.
268
00:13:21,432 --> 00:13:23,263
We won't be taking
Russell Tan down today.
269
00:13:23,347 --> 00:13:25,656
โช Gotta keep me quiet
270
00:13:25,740 --> 00:13:29,095
โช But I'm a warrior
271
00:13:29,179 --> 00:13:31,184
โช You know I'm a fighter
272
00:13:31,268 --> 00:13:33,099
โช My name is strong...
273
00:13:37,404 --> 00:13:39,279
Hi, Tony.
274
00:13:39,394 --> 00:13:41,048
Speaking Mandarin...
275
00:13:43,591 --> 00:13:46,029
โช My name is Strong
276
00:13:48,020 --> 00:13:50,184
So this is where
Russell Tan's package
277
00:13:50,309 --> 00:13:51,469
was supposed to be delivered.
278
00:13:51,559 --> 00:13:53,924
Oh, nice, they even
gave her a bed.
279
00:13:54,008 --> 00:13:56,100
But the prisoner
you're waiting for,
280
00:13:56,184 --> 00:13:57,841
she's not coming.
281
00:13:57,925 --> 00:13:59,234
Why are you here?
282
00:13:59,590 --> 00:14:01,105
I'm here to offer you a deal.
283
00:14:07,195 --> 00:14:10,462
What could you have
that I want?
284
00:14:10,546 --> 00:14:12,075
Freedom.
285
00:14:12,434 --> 00:14:15,119
Russell Tan's moved
in to Chinatown,
286
00:14:15,590 --> 00:14:17,949
and you're left
with his scraps.
287
00:14:18,246 --> 00:14:20,262
I mean, why else would you
agree to wait here?
288
00:14:28,422 --> 00:14:30,906
You owned this city.
289
00:14:31,263 --> 00:14:33,178
Don't tell me you
don't miss that.
290
00:14:39,880 --> 00:14:41,711
I can get rid of him,
get him out of your way.
291
00:14:41,795 --> 00:14:44,148
I just need proof,
something that links Tan
292
00:14:44,232 --> 00:14:45,541
to this kidnapping plot.
293
00:14:45,626 --> 00:14:47,996
You'll give me that information,
I do the rest.
294
00:15:14,642 --> 00:15:16,489
Does this company
have a name?
295
00:15:22,817 --> 00:15:25,106
This is everything
on the guardian symbols?
296
00:15:26,100 --> 00:15:28,323
Mia, you told Nicky
297
00:15:28,407 --> 00:15:30,847
that you didn't know anything
about any of this.
298
00:15:30,931 --> 00:15:33,684
And now suddenly
you're like a missile for guardian stuff.
299
00:15:34,423 --> 00:15:36,338
Where'd you see
that panther?
300
00:15:37,678 --> 00:15:41,072
I found this
in my mother's jacket.
301
00:15:42,400 --> 00:15:43,665
It's mama.
302
00:15:43,757 --> 00:15:46,154
And this man, he's
wearing the panther symbol.
303
00:15:46,581 --> 00:15:48,931
I think he might be my dad.
304
00:15:51,081 --> 00:15:52,216
That's incredible.
305
00:15:52,503 --> 00:15:54,334
What?
The pendant.
306
00:15:54,419 --> 00:15:56,075
Your father must
have been a guardian.
307
00:15:56,172 --> 00:15:57,934
Your mother was
a warrior.
308
00:15:58,019 --> 00:16:00,396
So I'm both?
What does that mean?
309
00:16:00,481 --> 00:16:02,573
It's unprecedented.
In all of our research,
310
00:16:02,658 --> 00:16:05,723
we've never found an instance of two
bloodlines crossing.
311
00:16:06,661 --> 00:16:09,153
That could explain why
Russell Tan is after you.
312
00:16:10,449 --> 00:16:12,541
Your mother shared a lot
of secrets on those tapes,
313
00:16:12,625 --> 00:16:14,715
but nothing about you
or your father.
314
00:16:14,800 --> 00:16:16,504
She must have known
how unique you are.
315
00:16:16,672 --> 00:16:18,840
I was hoping I could
find out who he is.
316
00:16:18,979 --> 00:16:20,778
Even just a name.
317
00:16:22,330 --> 00:16:25,249
I'm sure he will know
something about this,
318
00:16:25,512 --> 00:16:27,364
about how I fit in.
319
00:16:28,815 --> 00:16:30,473
Can you help me?
320
00:16:31,496 --> 00:16:32,957
I can try.
321
00:16:42,849 --> 00:16:44,288
Nicky?
322
00:16:44,927 --> 00:16:46,192
Hey.
323
00:16:46,786 --> 00:16:48,225
Got a lead on Tan.
324
00:16:48,356 --> 00:16:49,795
Could use your expertise.
325
00:16:49,879 --> 00:16:52,755
Also, you never mentioned
this place was so fun.
326
00:16:52,839 --> 00:16:55,932
Yeah, super fun.
It's the culture.
327
00:16:57,496 --> 00:16:59,457
So the warehouse thing
panned out?
328
00:16:59,541 --> 00:17:02,155
Turns out it was some kind
of holding tank for Mia.
329
00:17:02,239 --> 00:17:03,461
Yikes.
Mm-hmm.
330
00:17:03,545 --> 00:17:05,029
Tan hired Tony's crew
to keep her there.
331
00:17:05,113 --> 00:17:06,590
I've got the name of
the construction company
332
00:17:06,674 --> 00:17:07,622
that built the cell.
333
00:17:07,707 --> 00:17:09,419
I'm running out of
time, but I think if we can
334
00:17:09,503 --> 00:17:10,583
connect Tan to that job...
335
00:17:10,668 --> 00:17:12,340
You can nail Tan
and save Mia.
336
00:17:12,424 --> 00:17:14,124
Ok, what's the name
of this company?
337
00:17:14,208 --> 00:17:15,430
Verdok construction.
338
00:17:15,514 --> 00:17:17,954
OK, I'll get into their servers.
339
00:17:18,038 --> 00:17:20,225
Uh, shouldn't we be
doing this somewhere
340
00:17:20,309 --> 00:17:21,523
a little more private?
341
00:17:21,607 --> 00:17:23,471
Won't your boss mind
that you're goofing off
342
00:17:23,555 --> 00:17:24,163
on company time?
343
00:17:24,248 --> 00:17:26,558
Have you
seen this place?
344
00:17:29,335 --> 00:17:31,116
Ok.
345
00:17:32,422 --> 00:17:34,035
Hey, Ryan, how's that
cabbage coming?
346
00:17:34,120 --> 00:17:35,255
Almost done.
347
00:17:35,340 --> 00:17:37,083
Ok, you said that
5 minutes ago.
348
00:17:37,178 --> 00:17:38,368
I got two orders waiting.
I'm gonna need you to
349
00:17:38,452 --> 00:17:39,203
pick up the pace.
350
00:17:39,288 --> 00:17:40,542
If I hadn't spent 15 minutes
351
00:17:40,626 --> 00:17:42,326
looking for the right knife,
I'd be finished.
352
00:17:42,410 --> 00:17:44,197
I rearranged the cutlery
to make it more efficient.
353
00:17:44,281 --> 00:17:46,635
Well, it's not efficient
if I can't find anything.
354
00:17:46,782 --> 00:17:48,429
Ahh!
355
00:17:49,567 --> 00:17:51,093
Ryan?
356
00:17:52,072 --> 00:17:53,577
Yeah?
357
00:17:54,727 --> 00:17:56,483
You just cut yourself,
didn't you?
358
00:17:56,830 --> 00:17:58,400
I'm a much better
dumpling crimper.
359
00:17:58,609 --> 00:18:00,962
- All right, let me see.
- No, I know how to...
360
00:18:01,047 --> 00:18:03,215
Yeah, yeah, yeah.
I know you're a doctor,
361
00:18:03,300 --> 00:18:05,835
but you only got
one good hand.
362
00:18:08,892 --> 00:18:11,399
This is why po po
never let us use knives
363
00:18:11,483 --> 00:18:12,922
on new year's.
364
00:18:13,007 --> 00:18:15,403
Bleeding
on the cabbage.
365
00:18:15,487 --> 00:18:17,405
It's got to be
a bad omen.
366
00:18:17,921 --> 00:18:19,819
Let me see.
367
00:18:19,904 --> 00:18:22,192
Whew. It's deep.
368
00:18:22,276 --> 00:18:24,757
Not wide.
It won't need stitches.
369
00:18:24,842 --> 00:18:27,018
Got a few of my own.
370
00:18:28,159 --> 00:18:29,882
You'll live.
371
00:18:30,750 --> 00:18:32,668
I'm sorry my knife
skills are subpar.
372
00:18:32,853 --> 00:18:34,627
Well, good thing you
got that doctor thing
373
00:18:34,711 --> 00:18:35,905
to fall back on.
374
00:18:36,606 --> 00:18:38,030
Yeah.
375
00:18:42,740 --> 00:18:44,353
Ryan.
376
00:18:44,438 --> 00:18:47,390
Have you seen my earrings?
I need them for the interview.
377
00:18:47,475 --> 00:18:49,524
Uh, on the desk
in the office.
378
00:18:49,608 --> 00:18:51,288
Ok, thank you.
379
00:19:01,706 --> 00:19:03,450
That's disappointing,
380
00:19:03,535 --> 00:19:04,800
but you can't be far.
381
00:19:04,884 --> 00:19:07,374
Get another team together,
start searching.
382
00:19:07,669 --> 00:19:08,891
Now.
383
00:19:10,210 --> 00:19:11,415
Problem?
384
00:19:11,499 --> 00:19:12,721
Minor setback.
385
00:19:12,805 --> 00:19:15,767
Father, I handle all
the company's P.R.,
386
00:19:15,851 --> 00:19:18,466
I steer all of our
family's philanthropic endeavors,
387
00:19:18,550 --> 00:19:21,251
and you send me out
like a pit bull
388
00:19:21,335 --> 00:19:23,296
to wrangle the board
of directors.
389
00:19:23,452 --> 00:19:24,907
You don't trust me with
390
00:19:24,991 --> 00:19:28,084
your big, mysterious plan
for San Francisco?
391
00:19:28,168 --> 00:19:31,827
This city sits on the border
of new and old technology.
392
00:19:31,952 --> 00:19:35,265
And what I am doing
will bridge that divide
393
00:19:35,349 --> 00:19:38,004
and change the way that
we see life forever.
394
00:19:39,540 --> 00:19:42,154
Don't worry.
You and your brother
395
00:19:42,239 --> 00:19:44,530
will have important
roles to play.
396
00:19:44,616 --> 00:19:47,952
Are you going to
make us fight for it?
397
00:19:48,362 --> 00:19:51,515
Another one of
your competitions?
398
00:19:52,053 --> 00:19:55,277
And this girl
you're hunting, Mia,
399
00:19:55,565 --> 00:19:58,272
how does she fit
into it all?
400
00:20:01,006 --> 00:20:02,663
Oh, family meeting?
401
00:20:02,941 --> 00:20:05,120
Good to see you up
and on your feet.
402
00:20:05,205 --> 00:20:07,123
It's late,
and you need rest.
403
00:20:07,207 --> 00:20:08,298
Yeah, K.
404
00:20:08,382 --> 00:20:10,054
Let's go.
405
00:20:11,100 --> 00:20:12,593
Why'd you save me?
406
00:20:12,678 --> 00:20:13,702
Kerwin.
407
00:20:13,848 --> 00:20:14,944
I betrayed you.
408
00:20:15,029 --> 00:20:16,718
You didn't have
to spare me, but you did.
409
00:20:16,803 --> 00:20:18,554
So if you need me
for something,
410
00:20:18,639 --> 00:20:21,384
some purpose,
I need to know.
411
00:20:21,936 --> 00:20:25,505
Not now, kerwin.
Go to bed.
412
00:20:28,566 --> 00:20:30,220
What happened to her?
413
00:20:34,171 --> 00:20:35,543
Zhilan?
414
00:20:35,991 --> 00:20:38,304
I never want to hear
that name again.
415
00:20:38,447 --> 00:20:40,218
Ever!
416
00:20:43,554 --> 00:20:45,421
You want me to say
that I'm guilty.
417
00:20:45,666 --> 00:20:47,976
You want me to say
that I regret it,
418
00:20:48,061 --> 00:20:51,475
killing you,
killing kerwin.
419
00:20:51,568 --> 00:20:52,975
Do you?
420
00:20:54,751 --> 00:20:58,850
My only regret,
that I failed.
421
00:20:59,054 --> 00:21:01,569
Russell Tan's greed
destroyed our home.
422
00:21:01,653 --> 00:21:04,180
The toxins from his factory
killed our mother,
423
00:21:04,264 --> 00:21:05,529
crippled me,
424
00:21:05,613 --> 00:21:07,531
ruined our family,
our entire town.
425
00:21:07,615 --> 00:21:08,663
If I had succeeded,
426
00:21:08,748 --> 00:21:10,897
if I had used the weapons
to strike him down,
427
00:21:11,106 --> 00:21:13,848
all my sacrifices
would have been worth it.
428
00:21:16,401 --> 00:21:18,319
But I failed.
429
00:21:18,765 --> 00:21:21,100
And that, sister,
430
00:21:21,662 --> 00:21:25,538
is my only regret.
431
00:21:25,911 --> 00:21:30,353
So if you're here to
guide me towards redemption.
432
00:21:30,438 --> 00:21:32,132
No, Zhilan.
433
00:21:32,217 --> 00:21:35,310
You are well past redeeming.
434
00:21:35,702 --> 00:21:38,040
I have been
watching you in here,
435
00:21:38,124 --> 00:21:42,921
shrinking, hiding,
disappearing into the walls.
436
00:21:43,327 --> 00:21:45,637
You failed in your mission.
437
00:21:45,784 --> 00:21:50,030
But what you are now
is worse than a failure.
438
00:21:51,435 --> 00:21:52,710
Sister,
439
00:21:52,834 --> 00:21:55,623
it is as if you are
already dead.
440
00:21:56,218 --> 00:21:59,888
Redemption, for you?
441
00:22:00,452 --> 00:22:02,714
Perhaps in time.
442
00:22:06,988 --> 00:22:09,472
But first, Zhilan,
443
00:22:09,721 --> 00:22:14,405
you must decide
if you want to live.
444
00:22:17,677 --> 00:22:19,639
Althea's hacking
into verdok right now.
445
00:22:19,731 --> 00:22:20,647
What do you know
about them?
446
00:22:20,732 --> 00:22:22,210
They're leading
the renovations
447
00:22:22,295 --> 00:22:23,568
on a bunch of new
Tan acquisitions.
448
00:22:23,652 --> 00:22:25,736
Mostly apartments
and office space.
449
00:22:25,823 --> 00:22:27,610
As far as I can tell,
they're above board.
450
00:22:27,695 --> 00:22:30,187
Ok, well, you've been tracking Tan's
real estate moves.
451
00:22:30,272 --> 00:22:32,921
Is there anything
we can pursue, any new leads, any...
452
00:22:33,005 --> 00:22:35,488
Nicky, I told you everything.
His play for the Marina,
453
00:22:35,572 --> 00:22:37,874
for the red Pearl building.
454
00:22:38,446 --> 00:22:39,842
- Huh.
- What?
455
00:22:39,934 --> 00:22:41,179
I just saw an update.
456
00:22:41,264 --> 00:22:43,941
He's been after
that property for months.
457
00:22:44,026 --> 00:22:46,118
And he just pulled
his bid this morning.
458
00:22:46,211 --> 00:22:47,554
You said he was
obsessed.
459
00:22:47,639 --> 00:22:50,944
He was. He owns
every other buildingon that block.
460
00:22:51,029 --> 00:22:52,599
He was desperate
to complete the set.
461
00:22:52,684 --> 00:22:53,968
That doesn't make
any sense.
462
00:22:54,053 --> 00:22:58,031
Nicky. So I'm on verdok's
inventory page right now
463
00:22:58,116 --> 00:23:02,210
and I just saw a huge purchase
for demolition explosives.
464
00:23:02,295 --> 00:23:03,560
Is that normal?
465
00:23:03,645 --> 00:23:06,608
For a construction
company? Kind of.
466
00:23:06,693 --> 00:23:08,567
When was
the purchase made?
467
00:23:08,735 --> 00:23:09,957
This morning.
468
00:23:10,042 --> 00:23:12,163
- Wait.
- Althea.
469
00:23:12,276 --> 00:23:13,759
A word.
470
00:23:13,844 --> 00:23:14,804
Hey, Gwen.
471
00:23:14,889 --> 00:23:16,328
Hey. Um.
472
00:23:16,613 --> 00:23:18,793
Just so you know,
I am totally cool
473
00:23:18,877 --> 00:23:20,969
with you having friends
stop by work.
474
00:23:21,053 --> 00:23:23,667
And I'm really glad that you're
starting to fit in better
475
00:23:23,751 --> 00:23:25,321
- with the, um...
- The culture?
476
00:23:25,405 --> 00:23:27,976
Yes, the culture.
Exactly.
477
00:23:28,060 --> 00:23:30,065
But I was just
wondering if maybe
478
00:23:30,149 --> 00:23:34,199
you could not do side gigs
in front of everyone
479
00:23:34,283 --> 00:23:37,333
during office hours
on company equipment.
480
00:23:37,417 --> 00:23:39,248
So the red Pearl
falls through on the same day
481
00:23:39,332 --> 00:23:41,337
that verdok buys up
a ton of explosives.
482
00:23:41,421 --> 00:23:42,730
Could it just be
a coincidence?
483
00:23:42,814 --> 00:23:44,557
No, Nicky, it's not
a coincidence.
484
00:23:44,641 --> 00:23:45,689
There's a pattern here.
485
00:23:45,773 --> 00:23:46,593
What do you mean?
486
00:23:46,678 --> 00:23:48,749
Two years ago there was
another holdout building,
487
00:23:48,834 --> 00:23:50,665
an apartment complex
in Laurel heights.
488
00:23:50,758 --> 00:23:52,913
The owners got cold feet,
but then a gas leak
489
00:23:52,998 --> 00:23:54,210
destroyed the building.
490
00:23:54,295 --> 00:23:56,039
Tan bought the ruins cheap.
491
00:23:56,124 --> 00:23:58,929
The investigators never found
any signs of foul play,
492
00:23:59,030 --> 00:24:00,915
but what if Tan engineered
the explosion?
493
00:24:01,000 --> 00:24:03,092
He could be doing
the same thing again.
494
00:24:03,269 --> 00:24:04,757
Call it in.
495
00:24:07,099 --> 00:24:09,191
Sorry, I want
to help you, but...
496
00:24:09,275 --> 00:24:11,436
Tan's gonna blow up
the red Pearl building.
497
00:24:11,521 --> 00:24:12,743
I gotta go.
498
00:24:12,837 --> 00:24:14,311
Wait, that's right
in the middle
499
00:24:14,396 --> 00:24:15,476
of the lunar
new year festival.
500
00:24:15,560 --> 00:24:17,734
Exactly. In an hour the streets will be
flooded with people.
501
00:24:17,818 --> 00:24:20,516
We have to stop this
before anyone gets hurt.
502
00:24:37,584 --> 00:24:39,132
Clear.
503
00:24:39,217 --> 00:24:40,194
The place is clean.
504
00:24:40,279 --> 00:24:41,718
No trace of explosives.
505
00:24:41,992 --> 00:24:43,518
Sounds like you got
some bad intel.
506
00:24:44,124 --> 00:24:46,258
We've got to open up
the streets to the festival crowds.
507
00:24:46,342 --> 00:24:49,519
Understood. Keep a few guys
out front just in case.
508
00:24:53,450 --> 00:24:55,977
Sorry, Nicky.
Maybe our timing's off.
509
00:24:56,062 --> 00:24:57,458
If he tries again,
we'll be ready.
510
00:24:57,543 --> 00:24:59,113
That doesn't help
Mia now.
511
00:24:59,198 --> 00:25:00,638
You already said Sasha's
been processed.
512
00:25:00,722 --> 00:25:03,296
Tan knows she failed
and that Mia's in the city.
513
00:25:03,461 --> 00:25:05,071
What are you gonna do?
514
00:25:05,959 --> 00:25:07,312
I have to tell her,
515
00:25:07,653 --> 00:25:09,092
keep her safe somehow.
516
00:25:09,177 --> 00:25:11,008
I just don't know how.
517
00:25:11,093 --> 00:25:13,272
This was my only play.
518
00:25:13,357 --> 00:25:15,280
Cops are stretched
thin tonight,
519
00:25:15,365 --> 00:25:18,458
but I can put a detail
on her if you need me to.
520
00:25:18,874 --> 00:25:20,241
All right.
I'll see what I can do.
521
00:25:20,326 --> 00:25:22,132
Thank you.
522
00:25:38,990 --> 00:25:40,679
Hey.
Any updates?
523
00:25:40,764 --> 00:25:42,420
I'm still digging
around verdok's server.
524
00:25:42,505 --> 00:25:44,293
I had to hide
in a nap pod.
525
00:25:44,378 --> 00:25:45,687
Came up empty.
526
00:25:45,772 --> 00:25:48,473
Oh. I mean, I'm glad
there's no explosion,
527
00:25:48,558 --> 00:25:49,867
but Mia.
528
00:25:49,952 --> 00:25:52,218
Yeah. I don't know
how to tell her.
529
00:25:52,310 --> 00:25:54,249
Can I do anything?
530
00:25:54,334 --> 00:25:58,194
Hey, we'll figure this out.
We'll dig deeper.
531
00:25:59,897 --> 00:26:02,856
There's got to be
something we missed.
532
00:26:05,466 --> 00:26:09,516
Althea, are you working
in the nap pod?
533
00:26:09,748 --> 00:26:11,483
I'm gonna call you back.
534
00:26:37,372 --> 00:26:38,594
Althea.
535
00:26:38,679 --> 00:26:40,327
Help me understand.
536
00:26:40,412 --> 00:26:42,983
Ok, why would you
violate the sanctity
537
00:26:43,102 --> 00:26:45,107
of the nap pod
with work?
538
00:26:45,192 --> 00:26:47,023
Technically,
I wasn't working.
539
00:26:47,108 --> 00:26:48,547
- Excuse me?
- Nothing.
540
00:26:48,632 --> 00:26:50,377
Just I thought we were starting
to make progress.
541
00:26:50,461 --> 00:26:52,074
You know, I thought
you were actually
542
00:26:52,159 --> 00:26:54,208
starting to grok
the loungr culture.
543
00:26:54,293 --> 00:26:56,037
But it's... I don't know.
544
00:26:56,122 --> 00:26:58,418
It feels like you're rowing
in a different direction
545
00:26:58,503 --> 00:26:59,855
than the rest of us.
546
00:26:59,979 --> 00:27:01,186
What direction?
547
00:27:01,566 --> 00:27:03,310
We're just rowing in place.
548
00:27:03,776 --> 00:27:05,694
You said it yourself, Gwen.
All we're doing
549
00:27:05,779 --> 00:27:07,697
is running out the clock
on a mediocre product
550
00:27:07,782 --> 00:27:10,179
while the silicon valley hype machine
puffs our evaluation
551
00:27:10,264 --> 00:27:11,617
so we can sell for
more than we're worth.
552
00:27:11,701 --> 00:27:14,054
Yeah. What's the problem?
553
00:27:14,139 --> 00:27:16,929
I mean, what is wrong
with having a healthy work/life balance?
554
00:27:17,014 --> 00:27:19,804
Do you guys like
having a healthy work/life balance?
555
00:27:21,420 --> 00:27:24,644
Hey, guess what, althea.
This is the dream.
556
00:27:24,729 --> 00:27:26,473
You guys.
557
00:27:26,558 --> 00:27:29,216
Aren't you tired of
wasting your talents
558
00:27:29,316 --> 00:27:31,827
on ping pong and foosball?
559
00:27:31,912 --> 00:27:34,526
I mean, if we really tried,
560
00:27:34,637 --> 00:27:36,076
we can change the world.
561
00:27:36,341 --> 00:27:40,302
Doesn't anyone want to
make a real impact?
562
00:27:41,706 --> 00:27:44,016
Chuck.
563
00:27:44,726 --> 00:27:45,991
Don't you want more?
564
00:27:46,083 --> 00:27:49,132
I actually like
what Gwen said.
565
00:27:49,280 --> 00:27:52,202
Beats working crunch
for a game developer.
566
00:27:52,302 --> 00:27:53,913
Yes, it does.
567
00:27:53,998 --> 00:27:55,865
See, Chuck is happy.
568
00:27:55,950 --> 00:27:58,564
Chuck likes wearing
his PJs to work.
569
00:27:58,649 --> 00:28:02,000
I'm happy.
Everyone's happy.
570
00:28:05,737 --> 00:28:07,030
I'm not.
571
00:28:18,377 --> 00:28:21,470
Tell us, Mei-li, you've gone from
a neighborhood mainstay
572
00:28:21,555 --> 00:28:23,046
to one of the hottest
chefs in the city.
573
00:28:23,130 --> 00:28:25,374
No, no, no, I really
wouldn't say that.
574
00:28:25,459 --> 00:28:26,724
Oh, lines around the block.
575
00:28:26,809 --> 00:28:29,293
Everyone's buzzing
about Harmony dumplings.
576
00:28:29,443 --> 00:28:31,187
How does that
make you feel?
577
00:28:31,287 --> 00:28:32,718
Well...
578
00:28:33,364 --> 00:28:36,588
It feels wonderful.
579
00:28:36,673 --> 00:28:39,499
You know, they say
the heart of every Asian family
580
00:28:39,584 --> 00:28:40,585
is the kitchen.
581
00:28:40,670 --> 00:28:42,866
It is our privilege
and our honor
582
00:28:43,190 --> 00:28:46,733
to be able to bring our food to this
wonderful community.
583
00:28:46,818 --> 00:28:48,077
Mama's killing this.
584
00:28:48,162 --> 00:28:50,298
Yes, she is.
585
00:28:50,545 --> 00:28:52,898
Hey, how did it go
in the kitchen?
586
00:28:53,005 --> 00:28:55,794
The new guy,
pretty impressive, huh?
587
00:28:56,448 --> 00:28:59,102
Hmm.
588
00:29:04,455 --> 00:29:05,851
Frank?
589
00:29:06,279 --> 00:29:08,069
It's been ages.
590
00:29:08,281 --> 00:29:10,483
Can't believe you
still have that relic.
591
00:29:10,599 --> 00:29:12,468
It's one of the first
things I made
592
00:29:12,553 --> 00:29:14,036
at the Chinatown
arts collective.
593
00:29:14,121 --> 00:29:16,909
And you helped me
perfect the brush stroke.
594
00:29:17,582 --> 00:29:20,163
How are things
going down there?
595
00:29:20,509 --> 00:29:21,952
We're keeping
the lights on.
596
00:29:22,037 --> 00:29:23,038
Ahh.
597
00:29:23,218 --> 00:29:25,832
Well, new year,
new beginning, right?
598
00:29:26,038 --> 00:29:27,486
I can't seem to find
your order.
599
00:29:27,570 --> 00:29:30,141
Actually, it's
under Patrick.
600
00:29:30,428 --> 00:29:32,701
Oh. Well.
601
00:29:32,972 --> 00:29:34,930
Oh, here.
602
00:29:40,278 --> 00:29:42,501
Uh, like I said,
603
00:29:43,123 --> 00:29:44,994
keeping the lights on.
604
00:29:53,422 --> 00:29:55,288
Happy new year, Jin.
605
00:29:55,390 --> 00:29:58,436
And congratulations
to you and Mei-li
606
00:29:58,655 --> 00:30:00,171
on all your success.
607
00:30:00,255 --> 00:30:03,358
Thank you, frank.
Happy new year.
608
00:30:09,090 --> 00:30:11,530
I think that
went well.
609
00:30:11,614 --> 00:30:13,358
You were magnificent,
lo por.
610
00:30:13,442 --> 00:30:15,055
Mama, you're a star.
611
00:30:15,139 --> 00:30:17,166
We should go and watch
the street celebrations,
612
00:30:17,250 --> 00:30:18,101
the three of us.
613
00:30:18,186 --> 00:30:20,191
We... we never do that.
614
00:30:20,275 --> 00:30:21,584
We should.
615
00:30:21,668 --> 00:30:24,848
Sebastian's got
the kitchen locked down.
616
00:30:24,932 --> 00:30:26,850
Take the victory lap.
617
00:30:26,934 --> 00:30:29,197
We are so lucky.
618
00:30:31,939 --> 00:30:33,810
Yes, we are.
619
00:30:35,464 --> 00:30:37,382
Based on your
mother's travels,
620
00:30:37,466 --> 00:30:39,036
there's a number of places
where your parents
621
00:30:39,120 --> 00:30:41,212
may have crossed paths
decades ago.
622
00:30:41,296 --> 00:30:43,431
The xihu district
in nanchang,
623
00:30:43,946 --> 00:30:45,125
Battambang, Cambodia,
624
00:30:45,210 --> 00:30:46,522
and she sent a letter
to Mei-li
625
00:30:46,607 --> 00:30:48,866
from hebao island.
626
00:30:49,693 --> 00:30:51,782
Any of these places
mean anything to you?
627
00:30:55,222 --> 00:30:56,929
No.
628
00:31:05,145 --> 00:31:09,802
I carry your silhouette
against the island waves.
629
00:31:13,546 --> 00:31:14,680
We gotta go.
630
00:31:14,765 --> 00:31:16,116
Why? Where are we going?
631
00:31:16,286 --> 00:31:17,897
Not sure.
Somewhere safe.
632
00:31:19,160 --> 00:31:21,336
Hey, I forgot something.
Just a sec.
633
00:31:29,968 --> 00:31:32,060
Mia!
634
00:31:39,819 --> 00:31:41,619
MAll right, let's move.
635
00:31:41,704 --> 00:31:44,249
Clear out, everybody.
636
00:32:06,038 --> 00:32:07,689
Nicky, what's up?
637
00:32:07,774 --> 00:32:09,996
I saw verdok's crew
next door to the red Pearl.
638
00:32:10,080 --> 00:32:12,042
They're set up inside
a building Tan owns
639
00:32:12,126 --> 00:32:14,305
working on some sort of
project in the basement.
640
00:32:14,389 --> 00:32:15,959
How do you know that?
641
00:32:16,043 --> 00:32:17,395
I'm in the basement.
642
00:32:17,479 --> 00:32:19,484
Nicky! You shouldn't be
diving into this alone.
643
00:32:19,568 --> 00:32:21,138
I'll head back.
644
00:33:06,498 --> 00:33:08,113
All right,
let's move quick.
645
00:33:08,198 --> 00:33:09,902
We don't have a lot of time.
646
00:33:35,433 --> 00:33:37,020
Found something.
647
00:33:37,106 --> 00:33:39,004
Hey. Give me
a hand with this.
648
00:33:40,191 --> 00:33:42,585
Excuse me?
Hold on.
649
00:33:47,550 --> 00:33:48,768
Yes.
650
00:34:18,793 --> 00:34:19,872
Hey, Nicky. Nicky.
651
00:34:19,957 --> 00:34:21,082
What the hell
happened?
652
00:34:21,166 --> 00:34:23,302
I found the explosives.
653
00:34:23,386 --> 00:34:25,565
Oh, my blinky.
We've got to get you to a doctor.
654
00:34:25,649 --> 00:34:28,271
No. Listen.
Tan's not buying up property
655
00:34:28,356 --> 00:34:29,591
for the buildings themselves.
656
00:34:29,676 --> 00:34:31,092
He's digging underneath them.
657
00:34:31,324 --> 00:34:32,789
When the red Pearl
wouldn't sell,
658
00:34:32,873 --> 00:34:34,095
I guess he changed tactics.
659
00:34:34,179 --> 00:34:35,749
Blasted under it
from the basement
660
00:34:35,833 --> 00:34:36,848
he owns next door.
661
00:34:36,933 --> 00:34:38,578
I saw them pull
an artifact from the ground
662
00:34:38,662 --> 00:34:41,043
like some kind of...
663
00:34:41,729 --> 00:34:42,646
Henry?
664
00:34:42,731 --> 00:34:44,018
It's Mia.
I lost her.
665
00:34:44,102 --> 00:34:45,957
I think she's in
the crowd somewhere.
666
00:34:46,042 --> 00:34:47,264
Ok. We're here now, too.
667
00:34:47,465 --> 00:34:50,949
Let's split up.
Stay in contact.
668
00:34:54,908 --> 00:34:56,742
Yeah. No.
669
00:34:56,827 --> 00:34:59,394
Tell Pete to get that
bolo out immediately.
670
00:35:00,392 --> 00:35:01,785
Mia?
671
00:35:05,242 --> 00:35:06,979
Hey.
672
00:35:07,273 --> 00:35:08,884
Sorry.
673
00:35:12,304 --> 00:35:14,770
Excuse me. Sorry.
674
00:35:15,046 --> 00:35:16,941
Mia, wait.
675
00:35:21,574 --> 00:35:22,796
What happened to you?
676
00:35:22,880 --> 00:35:24,014
It...
677
00:35:24,098 --> 00:35:25,799
I'm going.
Don't try to stop me.
678
00:35:25,883 --> 00:35:27,528
- Where?
- It doesn't matter.
679
00:35:27,613 --> 00:35:29,528
Tan's got an army,
and you can't stop them.
680
00:35:29,613 --> 00:35:30,716
We have to try.
681
00:35:30,801 --> 00:35:32,106
You don't have to
do this alone.
682
00:35:32,191 --> 00:35:33,472
So what are you gonna do?
683
00:35:33,557 --> 00:35:34,692
Put me in a box?
684
00:35:34,777 --> 00:35:36,462
I'm not gonna find
answers that way.
685
00:35:36,546 --> 00:35:38,427
If you want answers,
I can help.
686
00:35:38,512 --> 00:35:40,161
Look, I don't need
your help.
687
00:35:40,464 --> 00:35:42,031
Ok. I don't want it.
688
00:35:43,901 --> 00:35:45,380
Look at yourself.
689
00:35:45,465 --> 00:35:47,168
You don't need to
get involved in this.
690
00:35:47,252 --> 00:35:48,648
Ok, it's me they're after.
691
00:35:48,732 --> 00:35:50,051
Mia.
692
00:35:50,255 --> 00:35:52,652
Don't make the same
mistake I did.
693
00:35:52,824 --> 00:35:55,152
I ran from my family
when things got tough,
694
00:35:55,246 --> 00:35:57,231
and I lost 3 years
with them.
695
00:35:57,654 --> 00:35:59,418
We have to stick
together,
696
00:35:59,504 --> 00:36:02,176
look out for each other.
We're family.
697
00:36:04,481 --> 00:36:08,332
We're related,
but we're not family.
698
00:36:09,612 --> 00:36:11,347
Mia.
699
00:36:12,054 --> 00:36:13,621
Mia!
700
00:36:20,758 --> 00:36:22,977
I'm sorry, Nicky.
701
00:36:31,015 --> 00:36:32,428
I've been digging
everywhere
702
00:36:32,513 --> 00:36:35,345
to find the pieces
of this bell to bring it together.
703
00:36:36,435 --> 00:36:39,608
Finally it is
complete.
704
00:36:40,184 --> 00:36:42,929
What does an ancient
bronze bell
705
00:36:43,029 --> 00:36:46,084
have to do with the reshaping
of the modern world?
706
00:36:49,598 --> 00:36:52,732
It's time to tell you what
my plan is, Juliette.
707
00:36:54,540 --> 00:36:57,748
For San Francisco,
the world,
708
00:36:59,275 --> 00:37:01,240
and for you.
709
00:37:05,095 --> 00:37:06,879
Nicky.
710
00:37:07,764 --> 00:37:09,061
She's gone.
711
00:37:09,817 --> 00:37:11,787
I thought I could
fix this,
712
00:37:11,912 --> 00:37:14,256
give her a place she could
finally feel at home.
713
00:37:14,514 --> 00:37:16,436
But I failed.
714
00:37:17,435 --> 00:37:19,475
She didn't even
want my help.
715
00:37:19,600 --> 00:37:22,804
Mia's in the wind.
Tan wants her.
716
00:37:22,889 --> 00:37:24,044
If he gets her first...
717
00:37:24,128 --> 00:37:26,576
Your family, new year's,
they're all at the restaurant.
718
00:37:26,686 --> 00:37:27,883
They're gonna want to see you.
Come on.
719
00:37:27,967 --> 00:37:29,180
I can't.
720
00:37:29,482 --> 00:37:31,484
Not yet.
721
00:37:33,608 --> 00:37:35,350
Can we just sit here
for a minute?
722
00:37:35,786 --> 00:37:37,701
Ok.
723
00:37:54,897 --> 00:37:58,074
Guess you won
this round, sister.
724
00:37:59,569 --> 00:38:03,298
Well, thought you'd
given up the game.
725
00:38:05,467 --> 00:38:10,560
You know, you truly are
your father's daughter.
726
00:38:13,560 --> 00:38:15,515
You want to know
the truth, K.?
727
00:38:15,600 --> 00:38:18,968
Father didn't
save your life. I did.
728
00:38:19,717 --> 00:38:23,444
I'm the one who got you
airlifted to the hospital.
729
00:38:23,654 --> 00:38:27,537
I'm the one who convinced him to give
you a second chance.
730
00:38:27,637 --> 00:38:29,490
Come to think of it,
731
00:38:29,904 --> 00:38:33,330
I've always been the one
to clean up your messes.
732
00:38:34,272 --> 00:38:38,640
And we both know there
have been a lot of them.
733
00:38:39,412 --> 00:38:42,904
I told you not to
drag up the past.
734
00:38:43,389 --> 00:38:45,757
Mentioning Zhilan
in front of father.
735
00:38:46,098 --> 00:38:47,428
She's a loose end.
736
00:38:47,754 --> 00:38:49,843
A mess I want to
clean up.
737
00:38:51,129 --> 00:38:53,691
Right, K.
Keep telling yourself that,
738
00:38:53,783 --> 00:38:57,006
but we both know
you turned to jelly
739
00:38:57,091 --> 00:38:58,878
the second you saw her.
740
00:38:59,919 --> 00:39:02,142
That is not true!
741
00:39:02,226 --> 00:39:03,709
It doesn't matter now.
742
00:39:03,793 --> 00:39:06,320
We took care of her
for you.
743
00:39:06,888 --> 00:39:10,194
A team's on their way
to the prison now.
744
00:39:10,583 --> 00:39:13,271
She'll be dead by daybreak.
745
00:39:14,052 --> 00:39:18,052
Consider it a gift
from both of us.
746
00:39:18,145 --> 00:39:20,248
You can let go
of the past,
747
00:39:20,333 --> 00:39:21,529
get your head in the game.
748
00:39:21,685 --> 00:39:24,289
And maybe I'll get
a worthy opponent.
749
00:40:01,704 --> 00:40:06,391
You must decide
if you want to live.
750
00:40:59,418 --> 00:41:01,857
โช Anywhere, anytime,
anyplace โช
751
00:41:01,980 --> 00:41:04,693
โช Like a moth into a flame
752
00:41:04,912 --> 00:41:07,685
โช I consecrate the pain
753
00:41:07,770 --> 00:41:10,209
โช I put them in the grave
754
00:41:10,294 --> 00:41:14,029
โช Da da da, duh dum da da
755
00:41:14,224 --> 00:41:15,793
โช Dum da da, dum da da
756
00:41:15,885 --> 00:41:17,725
โช Dum da da, dum da da
757
00:41:17,810 --> 00:41:22,787
โช Lace up my boots 'cause
I'm gonna slay some giants โช
758
00:41:23,420 --> 00:41:24,859
โช Giants
759
00:41:24,944 --> 00:41:28,201
โช I'm gonna slay some giants
760
00:41:28,560 --> 00:41:30,521
โช Let me lace up my boots
761
00:41:30,637 --> 00:41:33,599
โช 'cause I'm gonna slay
some giants โช
762
00:41:34,591 --> 00:41:36,150
โช Giants
763
00:41:36,342 --> 00:41:39,513
โช I'm gonna slay some giants
764
00:41:39,731 --> 00:41:41,708
โช Let me lace up my boots
765
00:41:41,808 --> 00:41:44,808
โช 'cause I'm gonna slay some giants โช
Subtitles: Synchronized by srjanapala
50231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.