Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,482 --> 00:00:03,832
В предыдущих сериях.
Тебе нужно переключиться.
2
00:00:03,915 --> 00:00:07,168
- Переключите сначала Бена.
- Симмо настраивает его профиль.
3
00:00:07,348 --> 00:00:09,674
- Это мой чёртов лектор.
- Ты заработала пару баллов тем,
4
00:00:09,755 --> 00:00:13,133
что пришла. Могла бы не явиться.
- Может, хочешь зайти ненадолго?
5
00:00:13,216 --> 00:00:15,772
Буду честен. Я до сих пор
люблю свою бывшую.
6
00:00:15,855 --> 00:00:18,888
Не соглашайся на свидания,
пока не будешь готов.
7
00:00:18,969 --> 00:00:21,528
Я что-то почувствовала,
когда мы поцеловались.
8
00:00:22,116 --> 00:00:25,151
- Может, встретимся, чтобы... - Да.
- Всё в порядке?
9
00:00:25,479 --> 00:00:27,712
Ты прав, мне пора
присматривать билеты.
10
00:00:28,002 --> 00:00:31,200
- Для кого это ты нарядилась?
- Иду выпить и поболтать
11
00:00:31,280 --> 00:00:33,280
с юристами из очередной фирмы.
12
00:00:36,078 --> 00:00:38,078
Я никогда не любил девичники.
13
00:00:38,159 --> 00:00:40,338
Во мне всегда хотят видетьодну из подружек.
14
00:00:40,419 --> 00:00:42,940
Лучший друг-гей,который поддержит во всём.
15
00:00:43,021 --> 00:00:45,021
Не слишком ли это однообразно?
16
00:00:46,124 --> 00:00:48,124
Нет.
17
00:00:52,276 --> 00:00:54,878
Так. Ты собрала вопросы Эйнс
для викторины?
18
00:00:54,958 --> 00:00:57,705
- Да. - Бронь в караоке подтвердила?
- Я сделала всё по списку.
19
00:00:57,785 --> 00:01:00,260
- Хорошо.
- Но стриптизёра заказываешь ты.
20
00:01:00,881 --> 00:01:03,163
Эйнс заранее запретила мне.
Сделала суровое лицо,
21
00:01:03,244 --> 00:01:06,000
с которым лучше не спорить.
А вот тебе ничего не запрещали.
22
00:01:06,080 --> 00:01:09,400
- Ты используешь меня как лазейку.
- Если придётся соблюдать дресс-код,
23
00:01:09,713 --> 00:01:11,727
то и стриптизёр должен быть.
- Какой дресс-код?
24
00:01:11,808 --> 00:01:15,864
Это называется "белой вечеринкой".
Видимо, какая-то тасманская традиция.
25
00:01:16,735 --> 00:01:18,739
Просто согласись,
и от тебя я отстану.
26
00:01:18,819 --> 00:01:20,917
Мне кажется, что Эйнс не хочет такого.
27
00:01:20,998 --> 00:01:23,370
Все всегда не хотят,
но обычно в итоге все довольны.
28
00:01:25,388 --> 00:01:27,748
Если в девичнике и был какой-то плюс,
29
00:01:28,209 --> 00:01:31,065
так это возможностьизбежать приглашения на мальчишник.
30
00:01:31,765 --> 00:01:35,343
Гарри. Отличная новость.
Симмо только что решил
31
00:01:35,424 --> 00:01:37,879
начать мальчишник днём,
так что ты сможешь прийти.
32
00:01:38,155 --> 00:01:40,850
К сожалению, меня заставили
заниматься девичником.
33
00:01:40,930 --> 00:01:42,930
А, Хез всё-таки не справляется.
34
00:01:43,013 --> 00:01:46,835
Да нет, просто дел очень много.
Одному сложно справиться.
35
00:01:47,397 --> 00:01:49,800
- Симмо хотел бы тебя видеть.
- Да и я хотел бы прийти,
36
00:01:49,880 --> 00:01:53,767
но не могу подвести Эйнс.
- А чуть пораньше ты занят?
37
00:01:55,898 --> 00:01:57,913
- Тебе нужна моя помощь?
- Ну раз уж ты спросил -
38
00:01:57,993 --> 00:01:59,993
я столкнулся с парой сложностей.
39
00:02:00,739 --> 00:02:03,793
- Каких сложностей?
- Парни всё шлют мне сообщения,
40
00:02:03,873 --> 00:02:07,987
а я не знаю, что отвечать.
Например, Фриджи озадачил вопросом.
41
00:02:08,948 --> 00:02:11,182
"Как будем добираться?".
Все спрашивают, брать ли еду с собой.
42
00:02:11,262 --> 00:02:15,237
- Я сказал, нет, но... - Бен...
- Но, по-моему, они переживают, что...
43
00:02:15,588 --> 00:02:18,593
- Это не сложности.
- Ну, костёр я организовал.
44
00:02:18,673 --> 00:02:20,830
Осталось разобраться
только с транспортом, едой,
45
00:02:20,969 --> 00:02:22,969
музыкой, развлечениями и выпивкой.
46
00:02:23,050 --> 00:02:26,400
- Но все эти расчёты...
- Я предлагаю заказать микроавтобус,
47
00:02:26,549 --> 00:02:30,602
закупиться пивом в кегах или в ящиках,
и раскидать сумму на всех гостей.
48
00:02:30,682 --> 00:02:32,854
Накидать тебе ссылок
или просто пустить за ноутбук?
49
00:02:32,935 --> 00:02:34,935
- Ты не будешь против?
- Нет.
50
00:02:36,175 --> 00:02:38,205
Заказать микроавтобус.
51
00:02:38,714 --> 00:02:40,890
Слушай, можешь повторить третий пункт?
52
00:02:41,793 --> 00:02:43,793
Я знал, что стоит дать слабину
53
00:02:43,873 --> 00:02:46,298
и я стану главным организаторомобеих вечеринок.
54
00:02:46,380 --> 00:02:50,035
Понимаю, мы поздно спохватились,
и надо брать то, что доступно,
55
00:02:50,473 --> 00:02:54,640
но, может быть, Тео согласится
выступить в роли шотландца?
56
00:02:54,720 --> 00:02:58,291
Или он всегда только пожарный?
57
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
- Простите, я вам перезвоню.
- Что, Хезер... Прости.
58
00:03:01,598 --> 00:03:03,681
- Привет.
- Хезер свалила на тебя организацию?
59
00:03:03,762 --> 00:03:06,744
Нет! Нет, что ты.
Она почти всё подготовила.
60
00:03:06,825 --> 00:03:11,940
Я понимаю, её сейчас больше интересует
новый роман, но я просто...
61
00:03:12,971 --> 00:03:17,650
Слушай, я устраивала три девичника.
Все три невесты были из Тасмании.
62
00:03:17,730 --> 00:03:19,990
- Уверена, никто не будет придираться.
- О нет, будут.
63
00:03:20,070 --> 00:03:22,320
- Будут.
- Да. Слушай,
64
00:03:22,986 --> 00:03:26,023
я лично прослежу
абсолютно за каждой деталью
65
00:03:26,360 --> 00:03:29,849
придирчивым взглядом
бывшей невесты из Тасмании.
66
00:03:29,929 --> 00:03:32,456
Ладно? Всё будет просто замечательно.
67
00:03:33,533 --> 00:03:36,221
- Спасибо. - Мы отправимся на бал!
- Именно!
68
00:03:36,302 --> 00:03:39,320
- Жду не дождусь! - Я тоже!
- Уже хочу там оказаться!
69
00:03:42,142 --> 00:03:44,348
Да, я просто...
Я в таком предвкушении.
70
00:03:44,428 --> 00:03:46,428
Да, хорошо!
71
00:04:12,864 --> 00:04:16,840
- Ответы Эйнс для взаимной викторины.
- Так. Ответы Симмо.
72
00:04:16,920 --> 00:04:18,920
Подожди, ещё где-то были.
73
00:04:20,518 --> 00:04:22,518
Да, вот они.
74
00:04:24,881 --> 00:04:27,730
Всё. И вот. Я даже не знаю,
что это такое.
75
00:04:28,393 --> 00:04:31,616
И список условий.
Ещё одна тупая традиция.
76
00:04:31,769 --> 00:04:34,520
Эйнс расписала, что можно и нельзя
делать на мальчишнике. Запрещено:
77
00:04:34,731 --> 00:04:36,747
бритьё, татуировки,
несмываемые маркеры,
78
00:04:36,827 --> 00:04:39,000
суперклей, заметные синяки и ссадины.
79
00:04:39,080 --> 00:04:41,444
И просит проследить,
чтобы вы не нажрались.
80
00:04:41,858 --> 00:04:43,988
- Мы понимаем, что он нажрётся.
- Конечно, нажрётся.
81
00:04:44,068 --> 00:04:46,952
Просто минимизируй последствия.
Хоть солёной водой напои.
82
00:04:47,032 --> 00:04:49,080
Если придётся,
смешай с пивом, но влей.
83
00:04:49,160 --> 00:04:51,400
И следи, чтобы он ел. Не только мясо.
84
00:04:51,480 --> 00:04:53,824
Не давай ему выступить с речью.
Или хотя бы не снимай это.
85
00:04:55,043 --> 00:04:57,268
- Что-то ещё?
- Никакого открытого огня.
86
00:04:57,371 --> 00:04:59,482
Хез, у нас в планах костёр!
Парням нужна точка сбора,
87
00:04:59,563 --> 00:05:01,600
чтобы не разбредаться.
Это мера безопасности.
88
00:05:01,680 --> 00:05:04,146
Ладно, но небольшой.
И ограничьте его чем-нибудь.
89
00:05:04,465 --> 00:05:06,711
Ограничить. Хорошо.
90
00:05:07,298 --> 00:05:09,298
А что написал Симмо?
91
00:05:09,693 --> 00:05:11,693
Ну...
92
00:05:12,203 --> 00:05:14,623
"Повеселись там. Люблю тебя".
93
00:05:16,086 --> 00:05:18,596
Слушай, если у тебя будет окошко
до свадьбы,
94
00:05:18,676 --> 00:05:20,920
поможешь нам немножко с речами?
95
00:05:21,076 --> 00:05:23,560
- Хорошая мысль.
- Отлично.
96
00:05:26,251 --> 00:05:29,480
Наверное, это прозвучит тупо,
но я думал,
97
00:05:29,654 --> 00:05:31,889
что будет довольно неловко
заниматься свадьбой вместе с тобой.
98
00:05:33,288 --> 00:05:35,797
Но сейчас я очень горжусь
нами обоими.
99
00:05:35,877 --> 00:05:39,238
- Ты гордишься собой?
- Нет! Нет, я не говорил, что...
100
00:05:39,319 --> 00:05:42,355
Я подкалываю тебя, Бен.
Я собой тоже горжусь.
101
00:05:58,030 --> 00:06:00,030
Доброе утро.
102
00:06:00,373 --> 00:06:03,840
Может быть, хочешь выпить кофе
или прогуляться?
103
00:06:03,923 --> 00:06:06,122
Лучше заходи. Мамы нет дома.
104
00:06:07,666 --> 00:06:09,666
Да, отличная мысль.
105
00:06:16,304 --> 00:06:18,986
- Ты сомневаешься?
- Нет.
106
00:06:19,067 --> 00:06:21,136
А что? А ты?
107
00:06:21,537 --> 00:06:24,150
Я никогда не сомневаюсь.
108
00:06:24,876 --> 00:06:27,925
Я просто заметила тишину в эфире.
109
00:06:30,734 --> 00:06:34,160
Я отправляла тебе десятки эсэмэсок,
110
00:06:34,240 --> 00:06:36,839
и ты на них отвечала,
так что это противоречит фактам.
111
00:06:37,319 --> 00:06:40,154
Но ни единого звонка. За две недели!
112
00:06:40,778 --> 00:06:43,325
Ты тоже не звонила мне.
113
00:06:43,619 --> 00:06:45,848
Ты прекрасно знаешь,
что ход был за тобой.
114
00:06:49,915 --> 00:06:53,246
Я просто пытаюсь переварить.
115
00:06:54,816 --> 00:06:58,173
Понимаешь, это очень важно для меня.
116
00:06:58,253 --> 00:07:00,253
Для нас обеих.
117
00:07:00,858 --> 00:07:03,280
И... Это было так чудесно.
118
00:07:03,622 --> 00:07:05,768
- Не преувеличивай.
- Я не преувеличиваю.
119
00:07:05,963 --> 00:07:12,199
Я пытаюсь сказать тебе правду.
И я стараюсь прочувствовать всё.
120
00:07:14,096 --> 00:07:17,900
Я смогла ощутить с тобой связь,
121
00:07:17,980 --> 00:07:20,039
которую раньше ни с кем не ощущала.
122
00:07:22,047 --> 00:07:24,277
И в то же время я...
123
00:07:26,360 --> 00:07:31,128
Я как будто вышла из тела,
словно бы оказалась не на своём месте.
124
00:07:32,966 --> 00:07:36,854
- Ты была на своём месте.
- Да. Была.
125
00:07:38,861 --> 00:07:42,048
А теперь перестала?
126
00:07:45,766 --> 00:07:47,766
Я замужем.
127
00:07:49,604 --> 00:07:51,892
И...
128
00:07:53,565 --> 00:07:56,345
Мне плохо от того,
что я изменила Стюарту.
129
00:07:57,712 --> 00:08:02,326
- Я должна ему что-то сказать.
- Именно насчёт нас? Или?
130
00:08:02,691 --> 00:08:05,870
Я не... Я...
Думаю, мне надо объяснить ему,
131
00:08:07,144 --> 00:08:10,211
что со мной происходит в целом.
132
00:08:12,396 --> 00:08:14,396
Не знаю, буду ли я
вдаваться в подробности.
133
00:08:16,941 --> 00:08:18,941
Может, просто прощупаю почву.
134
00:08:28,234 --> 00:08:32,742
Честно говоря, я готовилась к тому,
что ты скажешь: "Не сработало".
135
00:08:34,054 --> 00:08:36,915
Что тебе нужно восстанавливать брак,
и что мы закрываем эту тему навсегда.
136
00:08:37,467 --> 00:08:40,053
- Нет.
- Так что я даже рада.
137
00:08:42,170 --> 00:08:44,249
Помни, как бы он ни отреагировал,
138
00:08:44,493 --> 00:08:46,787
на параллельной линии
всегда нахожусь я.
139
00:08:57,762 --> 00:09:00,143
- Чука, что в том ящике?
- Лёд.
140
00:09:00,797 --> 00:09:02,797
- А в этом что?
- Лёд.
141
00:09:03,166 --> 00:09:05,166
А в третьем? Тоже чёртов лёд?
142
00:09:05,270 --> 00:09:07,664
Нет, он пустой. Надо взять ещё льда.
143
00:09:07,818 --> 00:09:10,926
Блин. Ладно, так. Держите всё это
подальше от фейерверков.
144
00:09:13,800 --> 00:09:16,111
- Всё хорошо? - А?
- Всё хорошо? - Да!
145
00:09:16,191 --> 00:09:18,811
Да-да-да, всё отлично.
146
00:09:18,891 --> 00:09:21,112
Дружище, спасибо за помощь.
147
00:09:22,231 --> 00:09:24,867
- Присматривай за девчонками.
- Напоминаю,
148
00:09:24,947 --> 00:09:27,783
пиво подвезут в четыре часа.
- Да-да.
149
00:09:27,864 --> 00:09:30,198
Тебе должна будет прийти СМСка,
150
00:09:30,333 --> 00:09:32,509
так что не забывай проверять телефон.
151
00:09:32,997 --> 00:09:36,979
- Он к нам? Похоже на то.
- Наверное. Давай я уточню. А ты иди.
152
00:09:37,060 --> 00:09:39,119
Нет, ты и так столько всего сделал.
153
00:09:44,013 --> 00:09:46,013
- Привет!
- Привет.
154
00:09:46,114 --> 00:09:48,449
Я Бен. Шафер.
155
00:09:48,530 --> 00:09:51,360
Погоди, дай угадаю.
Ты, наверное, Дарра?
156
00:09:51,658 --> 00:09:53,799
Двоюродный брат? Кэллум, да?
157
00:09:54,010 --> 00:09:57,934
Не совсем. Я Эд.
Я преподаватель Хезер.
158
00:10:00,520 --> 00:10:03,250
А, вот оно что. Я как раз говорил,
159
00:10:03,330 --> 00:10:06,297
что Хез отлично справляется с учебой.
Особенно в последние несколько недель.
160
00:10:06,378 --> 00:10:08,378
- Да.
- Прости, Бен.
161
00:10:08,459 --> 00:10:11,243
По-моему, вам уже пора выезжать.
162
00:10:11,363 --> 00:10:14,560
- Надо дождаться дядю Барри.
- Хорошо, а сколько ему ехать?
163
00:10:14,642 --> 00:10:17,760
Он уснул во время пересадки в Дубае
и пропустил свой рейс.
164
00:10:17,840 --> 00:10:20,570
- Но мы не можем выехать без него.
- Да, конечно. Симмо, Гарри!
165
00:10:20,908 --> 00:10:23,075
Это преподаватель Хез - Эд.
166
00:10:23,708 --> 00:10:25,708
- Гарри, Симмо.
- Привет.
167
00:10:25,840 --> 00:10:28,023
Круто, что ты выезжаешь на дом
по субботам.
168
00:10:28,460 --> 00:10:30,460
Да, спасибо.
169
00:10:33,880 --> 00:10:36,862
- Эд. Привет.
- Привет.
170
00:10:37,746 --> 00:10:39,923
- Проходи.
- Хорошего вам вечера.
171
00:10:40,004 --> 00:10:42,004
Спасибо.
172
00:10:46,074 --> 00:10:48,074
Я пытаюсь...
173
00:10:48,222 --> 00:10:51,060
Эй, Бен! Бенни! Иди сюда.
174
00:11:05,860 --> 00:11:07,928
Этого не случилось бы,
если бы ты приехал вовремя.
175
00:11:08,009 --> 00:11:10,042
Ты сказала "Ради всего святого,
не опаздывай".
176
00:11:10,122 --> 00:11:12,400
Приезжать слишком рано тоже плохо.
Даже хуже.
177
00:11:13,626 --> 00:11:16,259
У нас было окно, чтобы проскочить
без свидетелей,
178
00:11:16,339 --> 00:11:18,501
но ты всё испортил.
- Ну прости.
179
00:11:19,197 --> 00:11:23,280
Слушай, я не очень понимаю,
что между нами происходит,
180
00:11:24,225 --> 00:11:27,110
и никому не хочу это объяснять.
181
00:11:27,191 --> 00:11:30,628
Хочешь понять, стоит ли оно того,
прежде чем оповещать всех в соцсетях?
182
00:11:33,884 --> 00:11:35,884
Именно.
183
00:11:42,578 --> 00:11:46,713
Какой хороший узел. Крепкий узел.
У тебя что, есть лодка?
184
00:12:03,461 --> 00:12:06,439
- Бенни? - Да.
- Понимаю, на тебя много навалилось,
185
00:12:06,519 --> 00:12:09,438
но ты должен быть у руля.
- Погоди, я не сяду за руль.
186
00:12:09,703 --> 00:12:13,080
Нет, я имел в виду...
В смысле, ты ответственный.
187
00:12:13,493 --> 00:12:16,027
Вам пора выдвигаться.
У Симмо мальчишник,
188
00:12:16,107 --> 00:12:18,518
он на тебя рассчитывает.
- Да, он помогал с моим мальчишником.
189
00:12:18,599 --> 00:12:20,599
- Не сомневаюсь.
- Всё было чётко, как в армии.
190
00:12:20,680 --> 00:12:22,680
Ну так поднимайся, боец.
191
00:12:22,890 --> 00:12:25,613
Эй, Джадд! Возьми холодильник.
192
00:12:25,798 --> 00:12:28,320
- Ты в норме? - Да.
- Хорошо. Слушай, Бен,
193
00:12:28,400 --> 00:12:30,499
похоже, у нас нет еды, так что...
194
00:12:30,754 --> 00:12:33,426
- Как давно? - Что?
- Давно они встречаются?
195
00:12:34,563 --> 00:12:36,764
Не знаю. Не больше пары недель.
196
00:12:36,844 --> 00:12:38,936
Пара недель?! Дружище...
197
00:12:40,619 --> 00:12:42,960
Ладно. Парни!
198
00:12:43,235 --> 00:12:45,702
- Бенни заскочит купить еды по дороге.
- Бенни?
199
00:12:45,783 --> 00:12:48,538
Да. Какого-нибудь мяса,
белого хлеба и всяких салатов.
200
00:12:48,618 --> 00:12:50,980
- Без салатов. - Без салатов.
- Ладно, без салатов.
201
00:12:51,060 --> 00:12:53,856
В общем, осталось встретить
доставку пива.
202
00:12:53,937 --> 00:12:55,937
- Да.
- Хорошо. А кто его привезёт?
203
00:12:58,403 --> 00:13:00,420
- Так, Фриджи? - Да?
- Ты будешь замом командира.
204
00:13:00,501 --> 00:13:03,320
- Так точно, капитан.
- Пожалуйста, присматривай за Беном.
205
00:13:03,400 --> 00:13:06,204
Не подпускай его близко к костру.
Я скину сообщение...
206
00:13:06,284 --> 00:13:09,023
Погоди. Понимаю, по мне не заметно,
207
00:13:09,720 --> 00:13:11,837
но во мне уже седьмая рюмка.
208
00:13:11,918 --> 00:13:15,461
Как и во всех остальных.
Ты слишком многого хочешь.
209
00:13:17,503 --> 00:13:19,503
Да ладно!
210
00:13:29,953 --> 00:13:33,021
Он уже начал раздеваться!
А мы даже ещё не начали!
211
00:13:48,728 --> 00:13:51,075
- Привет.
- О.
212
00:13:51,155 --> 00:13:53,800
Ты опередила меня на три секунды,я как раз хотел позвонить.
213
00:13:55,824 --> 00:13:59,680
Я забронировал билеты.Смог разгрести следующую неделю.
214
00:14:00,372 --> 00:14:02,431
Возможно, я даже успею на свадьбу.
215
00:14:02,639 --> 00:14:06,240
Я должен прилететь в Сиднейнакануне события.
216
00:14:06,320 --> 00:14:09,211
Останется только рейс до Мельбурна,и я буду на месте.
217
00:14:09,291 --> 00:14:11,600
- Но я возвращаюсь через неделю.
- Знаю.
218
00:14:11,680 --> 00:14:15,192
Можем полететь вместе.Почему ты жмуришься?
219
00:14:15,272 --> 00:14:18,131
Нет, я просто...
Столько перелётов подряд.
220
00:14:18,507 --> 00:14:20,520
- Ты не хочешь, чтобы я приезжал?
- Что ты, Стюарт,
221
00:14:20,601 --> 00:14:22,680
просто из-за свадьбы
столько суматохи.
222
00:14:22,760 --> 00:14:25,055
Пока всё не закончится,
я толком тебя и не увижу.
223
00:14:26,004 --> 00:14:29,092
- Но это же не твоя свадьба.
- Да, Стюарт, я в курсе.
224
00:14:29,172 --> 00:14:31,552
Но я очень активно во всём участвую.
225
00:14:33,107 --> 00:14:36,930
Слушай... Я постепенноперестаю понимать, что с тобой.
226
00:14:39,604 --> 00:14:41,604
- Ничего.
- Правда?
227
00:14:43,309 --> 00:14:45,309
Может, расскажешь, что происходит?
228
00:14:49,298 --> 00:14:52,560
Есть кое-что,
о чём нам надо будет переговорить.
229
00:14:53,567 --> 00:14:56,228
Но это лучше обсуждать наедине.
230
00:14:57,091 --> 00:14:59,200
- Мы сейчас наедине.
- Нет, лично.
231
00:14:59,490 --> 00:15:01,616
Когда я вернусь в Великобританию.
232
00:15:01,973 --> 00:15:04,475
Ты хочешь остаться в Австралии?В этом всё дело?
233
00:15:04,558 --> 00:15:07,570
Нет, просто...
Я вымоталась, мало сплю.
234
00:15:07,650 --> 00:15:10,800
Я очень хочу поговорить с тобой
об этом при личной встрече.
235
00:15:13,988 --> 00:15:15,988
Я люблю тебя.
236
00:15:17,184 --> 00:15:19,184
И я тебя.
237
00:15:26,499 --> 00:15:29,981
- Вот мы и на месте!
- Ставьте, где душа пожелает.
238
00:15:30,064 --> 00:15:33,520
Мужская компания на мальчишнике -почему-то более тяжёлое испытание,
239
00:15:33,600 --> 00:15:35,794
чем всё, что угодно на девичнике.
240
00:15:35,874 --> 00:15:38,876
Каждый раз один и тот же набор.
241
00:15:38,956 --> 00:15:42,254
Кто-то обязательно начнёт рассказыватьнасколько он не гомофоб.
242
00:15:42,334 --> 00:15:45,294
Эй, Харви! Мы все ужасно рады,
что ты всё-таки смог присоединиться.
243
00:15:45,567 --> 00:15:47,567
Ну, думаю, что все.
244
00:15:47,824 --> 00:15:50,293
Кстати, я смотрю сериал "Поза".
245
00:15:50,374 --> 00:15:52,402
Обожаю его, просто класс.
246
00:15:52,482 --> 00:15:54,539
И ещё всегда есть чувак,настолько не уверенный
247
00:15:54,620 --> 00:15:57,520
в своей ориентации,что отводит глаза.
248
00:16:06,742 --> 00:16:09,365
И тот, кто считает, будто геи обожают
249
00:16:09,445 --> 00:16:12,280
чрезмерно сексуализированныевзаимодействия.
250
00:16:15,464 --> 00:16:17,464
Дождись меня, здоровяк!
251
00:16:17,942 --> 00:16:21,139
- Какое внушительное бревно.
- Да, мне часто это говорят.
252
00:16:22,212 --> 00:16:24,678
- А у нас есть разрешение?
- Нет, это частная собственность.
253
00:16:25,176 --> 00:16:28,299
Не уверен, что это помешает пламени
перекинуться на деревья.
254
00:16:28,380 --> 00:16:30,720
- Дружище! Мы сейчас в буше.
- Именно,
255
00:16:30,800 --> 00:16:33,105
а в бушах часто бывают пожары.
256
00:16:33,185 --> 00:16:35,567
Если что-то пойдёт не так,
то у Чуки есть родственник,
257
00:16:35,647 --> 00:16:37,647
вице-президент в ведомстве.
258
00:16:38,386 --> 00:16:40,505
Надеюсь, ты имеешь в виду
пожарное ведомство?
259
00:16:41,298 --> 00:16:44,547
Наверное, да.
Чука, где работает твой родственник?
260
00:16:44,630 --> 00:16:46,836
Понимаю, ты немного
в неудобном положении.
261
00:16:46,919 --> 00:16:49,109
- Спасибо, что понял мою позицию.
- Позицию?
262
00:16:49,189 --> 00:16:52,015
Ты звучишь как заговорщик!
Почему ты сразу не сказал?
263
00:16:52,417 --> 00:16:55,026
- Я был не вправе.
- Я хотел бы об этом знать.
264
00:16:55,362 --> 00:16:57,780
Теперь знаешь. В конце концов,
это всего пара недель.
265
00:16:57,863 --> 00:17:00,200
То есть, если вы с Эйнс расстанетесь
266
00:17:00,280 --> 00:17:02,324
и она найдёт себе нового мужчину,
думаешь,
267
00:17:02,405 --> 00:17:04,488
я буду так же долго молчать?
- Бенни...
268
00:17:04,568 --> 00:17:07,867
Позвольте мне быстренько
перебить вас вопросом.
269
00:17:08,408 --> 00:17:10,408
Мы подумали насчёт туалета?
270
00:17:10,490 --> 00:17:12,879
Дружище, оглядись, выбери куст.
271
00:17:13,668 --> 00:17:16,583
- Всё это место один огромный туалет.
- А туалетная бумага у нас есть?
272
00:17:21,734 --> 00:17:23,907
Осторожно, парни! Пошло! Пошло!
273
00:17:23,987 --> 00:17:25,987
Гарри.
274
00:17:26,456 --> 00:17:29,393
Назови первую поездку Эйнс за границу.
275
00:17:29,473 --> 00:17:33,023
2009-й год, гастрономический мини-тур
по Европе.
276
00:17:33,103 --> 00:17:35,103
- Верно.
- Пьём! Пьём!
277
00:17:35,975 --> 00:17:38,825
Погодите, а как именно это работает?
278
00:17:38,906 --> 00:17:42,348
На неправильный ответ пьёт Симмо.
На правильный ответ пьют все.
279
00:17:42,775 --> 00:17:44,775
Ясно.
280
00:17:45,276 --> 00:17:47,276
- Продолжай, Гарри.
- Значит...
281
00:17:47,918 --> 00:17:51,773
Значит, Симмо пьёт каждый раз,
как бы он ни ответил.
282
00:17:51,853 --> 00:17:55,774
- Это его мальчишник.
- Так. Назови любимый мюзикл Эйнс.
283
00:17:55,854 --> 00:17:58,704
- "Поющие под дождём"!
- Правильно. Да.
284
00:17:59,219 --> 00:18:01,648
Ой, тут что-то горит. Да. Сейчас.
285
00:18:03,038 --> 00:18:06,120
Все пьём! Пьём пять секунд! Спасибо.
286
00:18:06,201 --> 00:18:11,013
Может быть, будем пить только тогда,
когда Симмо отвечает неправильно?
287
00:18:11,093 --> 00:18:14,231
Нет, это будет слишком негативно.
Нам такое не нужно, правда, Симмо?
288
00:18:14,481 --> 00:18:17,181
- Спасибо, Фриджи.
- Прости, мне надо ответить.
289
00:18:17,261 --> 00:18:20,303
- Прервёмся ненадолго.
- Никаких телефонов! Пьём! Пьём!
290
00:18:20,383 --> 00:18:22,853
- Эй!
- Да, пейте.
291
00:18:22,933 --> 00:18:26,663
Прости, Стюарт, мне нужно отойти
в сторону. Одну секунду.
292
00:18:26,743 --> 00:18:30,479
- Ты в походе?
- Нет, я на мальчишнике Симмо.
293
00:18:31,320 --> 00:18:35,039
Слушай, я понимаю, между нами всегдавсё было немного непросто.
294
00:18:35,766 --> 00:18:38,080
Но меня беспокоит Лиз.
295
00:18:39,163 --> 00:18:41,539
Очевидно, что-то не так,но она не признаётся.
296
00:18:42,089 --> 00:18:45,070
- Стюарт, я очень не хочу в это лезть.
- Ну хоть что-нибудь?
297
00:18:45,152 --> 00:18:47,152
Дай мне хоть намёк, подсказку?
298
00:18:48,866 --> 00:18:51,622
Я не прошу тебя предавать подругу,
299
00:18:52,925 --> 00:18:55,920
но никто не знает её лучше тебя.
- Стюарт, поверь,
300
00:18:56,000 --> 00:18:58,319
сейчас я понимаю её не лучше, чем ты.
301
00:18:59,161 --> 00:19:01,161
В каком смысле "сейчас"?
302
00:19:01,274 --> 00:19:03,274
Тебе надо пообщаться с женой.
303
00:19:05,397 --> 00:19:07,600
- У неё кто-то появился?
- Прости, Стюарт,
304
00:19:07,680 --> 00:19:09,899
мне правда пора бежать. Извини.
305
00:19:21,437 --> 00:19:24,115
Идём, идём, дорога ровная,
ещё немножко.
306
00:19:24,429 --> 00:19:26,468
Ой, а вот и вы!
Ну что, как я выгляжу?
307
00:19:26,548 --> 00:19:28,883
Привет, Пэм! Не знаю, я тебя не вижу.
308
00:19:28,966 --> 00:19:31,386
У тебя нет ничего более белого?
Надо было мне позвонить!
309
00:19:31,466 --> 00:19:33,880
Это же совсем не то,
ты по большей части в леопарде!
310
00:19:33,960 --> 00:19:36,285
Вижу, ты старалась,
но это скорее кремовый...
311
00:19:36,365 --> 00:19:39,570
- Да-да. - Всё, я снимаю маску!
- Нет, ещё рано!
312
00:19:39,650 --> 00:19:42,513
- Мы почти пришли.
- Ещё пара лестничных пролётов.
313
00:19:42,593 --> 00:19:44,593
Заходи.
314
00:19:45,371 --> 00:19:47,514
Что это такое?! Я запуталась!
315
00:20:00,288 --> 00:20:03,014
Я выбрала несколько треков,
но мне нужен будет перерыв!
316
00:20:16,620 --> 00:20:18,620
Привет! Я выпила четыре коктейля
317
00:20:18,701 --> 00:20:21,680
и впервые за последние месяцы
сходила в туалет без свидетелей.
318
00:20:22,095 --> 00:20:24,095
Это было шикарно.
319
00:20:27,041 --> 00:20:29,041
Вот как выглядит белый!
320
00:20:30,558 --> 00:20:33,872
Так, мне надо выпить.
Кто-нибудь ещё хочет выпить?
321
00:20:33,953 --> 00:20:35,953
- Да, спасибо!
- Хорошо.
322
00:20:40,859 --> 00:20:43,886
- Ты не ошибся номером?
- Нет, звоню именно тебе.
323
00:20:44,661 --> 00:20:47,137
- Ты что, ударился в бега?
- Нет, я...
324
00:20:47,217 --> 00:20:49,410
Мы на мальчишнике у Симмо.
325
00:20:49,664 --> 00:20:52,355
У Симмо мальчишник?Я рад, что меня пригласили.
326
00:20:52,570 --> 00:20:55,772
Слушай, я звоню тебе, чтобы...
Ты сейчас сидишь?
327
00:20:56,708 --> 00:20:59,615
- Нет.
- Тогда лучше сядь. Хез нашла мужчину.
328
00:21:00,785 --> 00:21:03,911
И не просто нашла, а влюбилась.По уши.
329
00:21:05,575 --> 00:21:08,774
- Что?
- Да. Это лектор Тимми. И...
330
00:21:09,938 --> 00:21:12,200
Все отзываются о нёмкак о чудесном человеке,
331
00:21:12,280 --> 00:21:14,280
совершенно не её типаж.
332
00:21:14,414 --> 00:21:16,664
- Погоди, ты что, только узнал?
- Да!
333
00:21:17,235 --> 00:21:20,346
Ну, это... Это всё меняет.
334
00:21:20,660 --> 00:21:25,003
С ума сойти, быстро она переключилась.Ты что, даже не подозревал?
335
00:21:25,086 --> 00:21:29,075
Ну, в последнее время она как будто
немножко изменилась, но...
336
00:21:29,155 --> 00:21:32,951
Ясно. Стала расслабленной?Как будто бы легче?
337
00:21:33,702 --> 00:21:36,269
Да. Это её счастливое состояние.
338
00:21:37,591 --> 00:21:40,349
В последний раз я видел такое,когда вы начали встречаться.
339
00:21:41,123 --> 00:21:43,261
Кол, слушай, мне очень трудно.
340
00:21:43,815 --> 00:21:46,434
- Да я прекрасно понимаю, приятель.
- Что мне делать?
341
00:21:47,880 --> 00:21:50,621
Увы, пути назад уже нет.Она влюблена.
342
00:21:50,701 --> 00:21:52,755
Её отпустило,и её жизнь налаживается,
343
00:21:53,083 --> 00:21:55,252
так что хорошо,что ты тоже перестал зацикливаться.
344
00:21:55,332 --> 00:21:58,185
- Не перестал.
- Хезер сказала, ты вернулся в строй.
345
00:21:58,307 --> 00:22:01,986
Что? Нет! Я сходил на одно свидание,
и это оказалось кошмарно.
346
00:22:04,239 --> 00:22:06,360
А, вот оно как.
347
00:22:06,548 --> 00:22:09,039
Мы с тобой так похожи.
348
00:22:09,119 --> 00:22:11,791
Лишившиеся Хезер. Да.
349
00:22:13,440 --> 00:22:15,800
Как забавно складывается судьба.
350
00:22:18,293 --> 00:22:21,280
Ты здесь? Ты пропал. Эй?
351
00:22:33,522 --> 00:22:36,174
Так давай объединимся.
Мы же это обсуждали.
352
00:22:36,254 --> 00:22:39,136
- Давай сколотим группу.
- Ты будешь на барабанах?
353
00:22:39,368 --> 00:22:41,728
Я на барабанах. Мы оба ударники!
354
00:22:41,808 --> 00:22:43,887
Бен, я понимаю, у тебя сейчас
все мысли только о Хезер,
355
00:22:43,967 --> 00:22:47,193
но я уже вызвал такси.
Мне надо, чтобы ты перехватил штурвал.
356
00:22:47,443 --> 00:22:50,440
- Стоп, ты уезжаешь? - Да, уезжаю.
- Что? Нет!
357
00:22:50,520 --> 00:22:53,567
- Как так? Это из-за Бёрки?
- Нет, не только.
358
00:22:53,648 --> 00:22:55,814
- Ещё даже не стемнело.
- Фридж!
359
00:22:57,564 --> 00:23:00,802
Бен, ты остаёшься за главного.
Помни, самое важное -
360
00:23:00,891 --> 00:23:05,105
помимо избытка подозрительных
неопознаваемых запрещённых веществ -
361
00:23:05,214 --> 00:23:07,544
это костёр. Ты справишься.
362
00:23:07,627 --> 00:23:10,341
Да. Погоди. Я еду с тобой.
363
00:23:10,421 --> 00:23:13,019
- Нет, Бен, не едешь.
- Мне надо поговорить с Хез.
364
00:23:13,331 --> 00:23:15,635
Она думает, что у меня есть другая.
Но это неправда!
365
00:23:15,716 --> 00:23:17,716
Я должен сообщить ей об этом,
366
00:23:17,797 --> 00:23:20,970
чтобы она могла принять
более осознанное решение.
367
00:23:21,629 --> 00:23:23,676
Думаю, она уже приняла решение.
368
00:23:24,268 --> 00:23:26,960
Но я не могу сидеть сложа руки.
369
00:23:27,874 --> 00:23:30,488
- Всё под контролем!
- Бен, у Симмо мальчишник.
370
00:23:32,180 --> 00:23:34,180
Что происходит?
371
00:23:35,471 --> 00:23:37,471
Сим, мне пора уезжать.
372
00:23:38,402 --> 00:23:41,502
- Ладно, спасибо, что заглянул.
- Хорошего тебе вечера. Давай.
373
00:23:41,583 --> 00:23:43,746
- Да, и тебе. - Ага.
- Пока, Харви!
374
00:23:43,826 --> 00:23:45,834
- Пока. И я Гарри.
- Всё в порядке?
375
00:23:45,914 --> 00:23:47,914
Да, в полном порядке.
376
00:23:50,753 --> 00:23:53,140
Назови первый предмет мебели,
который изготовил Симмо.
377
00:23:53,489 --> 00:23:56,139
Сейчас. Надо как-то выбрать
378
00:23:56,219 --> 00:23:59,644
между карточным столом
и приставным столиком.
379
00:23:59,724 --> 00:24:02,040
Нет, это был журнальный столик!
Но, справедливости ради,
380
00:24:02,120 --> 00:24:04,246
он тогда почти закончил
карточный стол...
381
00:24:04,326 --> 00:24:08,370
Спасибо. Теперь назови
любимую зону отдыха Симмо.
382
00:24:08,450 --> 00:24:10,483
Мне кажется, Грампианс...
383
00:24:10,563 --> 00:24:14,571
Да! О да! Он влюбился в этот парк,
384
00:24:14,651 --> 00:24:17,779
когда ему было всего 18 месяцев.
Это такое одухотворяющее место.
385
00:24:18,364 --> 00:24:22,677
- Привет! - Ой, Гарри!
- Прости, я боялся бросать их одних.
386
00:24:22,757 --> 00:24:25,528
- Там всё в порядке?
- Да, Бен за всем следит.
387
00:24:25,608 --> 00:24:29,647
Так, давай дальше, это ещё не всё.
Сколько детей хочет Симмо?
388
00:24:32,967 --> 00:24:36,035
Пятерых! Он всегда хотел пятерых!
389
00:24:36,115 --> 00:24:38,652
У него пятеро кузенов,
и он всегда мечтал быть одним из них!
390
00:24:39,427 --> 00:24:42,252
- Сколько там ещё вопросов?
- Дофига!
391
00:24:42,332 --> 00:24:45,700
Давай пока что споём что-нибудь хором.
Идём.
392
00:24:45,781 --> 00:24:47,795
- Потом продолжим.
- Да.
393
00:24:47,875 --> 00:24:50,924
Привет. У тебя не найдётся
ничего веселящего?
394
00:24:51,715 --> 00:24:55,042
- Нет, откуда?
- Я думала, ты врач. Проехали.
395
00:25:00,761 --> 00:25:04,024
- Привет! - Привет!
- Я говорил со Стюартом.
396
00:25:04,354 --> 00:25:07,360
- Когда?
- Позвонил, пока я был на мальчишнике.
397
00:25:08,118 --> 00:25:11,006
- Он знает, что у тебя кто-то есть.
- Ты сказал ему?
398
00:25:11,086 --> 00:25:14,874
Нет! Конечно же нет!
Он ничего из меня не вытянул.
399
00:25:14,954 --> 00:25:17,800
Он напрямую об этом спросил,
400
00:25:17,880 --> 00:25:19,960
а я сказал поговорить
об этом с тобой.
401
00:25:21,120 --> 00:25:23,902
Кажется, это укрепило
его в подозрениях.
402
00:25:24,403 --> 00:25:27,320
Прости, но тебе всё равно
придётся ему рассказать.
403
00:25:27,672 --> 00:25:30,192
Думаю, он нормально всё воспримет.
404
00:25:30,272 --> 00:25:32,416
Это всего лишь один поцелуй.
Так бывает, люди целуются.
405
00:25:33,396 --> 00:25:35,396
И занимаются сексом?
406
00:25:36,983 --> 00:25:38,983
Что? Вы с Джери...
407
00:25:45,707 --> 00:25:48,585
Меня тянет сказать:
"Хочу знать все подробности".
408
00:25:48,665 --> 00:25:50,682
- Ни за что! - Но это всё-таки Джери.
- Да, это Джери.
409
00:25:50,763 --> 00:25:54,640
- Просто скажи, это сработало?
- Понятия не имею!
410
00:25:54,720 --> 00:25:57,080
Я подумала, что если сделаю это,
411
00:25:57,160 --> 00:25:59,924
на меня снизойдёт что-то вроде
412
00:26:00,004 --> 00:26:03,025
божественного просветления,
и я всё пойму.
413
00:26:03,105 --> 00:26:07,268
Или что всё пройдёт ужасно,
и тогда я тоже пойму. Но...
414
00:26:07,748 --> 00:26:11,440
- Что, ни то, ни то?
- Боюсь, я ещё сильнее запуталась!
415
00:26:12,259 --> 00:26:16,212
Ну... Были ужасные ошибки,
и были недопонимания.
416
00:26:16,292 --> 00:26:19,607
Некоторые сцены
я унесу с собой в могилу.
417
00:26:19,687 --> 00:26:23,854
Но при этом были
головокружительные взлёты! Понимаешь?
418
00:26:30,576 --> 00:26:32,986
- С Джери всё нормально?
- Ну...
419
00:26:33,066 --> 00:26:36,106
Мне кажется, ей всё это понравилось.
420
00:26:36,186 --> 00:26:38,228
Но она знает, что с тобой происходит?
421
00:26:38,308 --> 00:26:40,308
Я сама не знаю, что происходит!
422
00:26:40,562 --> 00:26:42,903
Ладно, но она об этом в курсе?
423
00:26:43,497 --> 00:26:46,396
Лиз! Не бросай её
в подвешенном состоянии!
424
00:26:46,476 --> 00:26:49,011
- Думаешь, я хочу?
- Она полностью открылась тебе,
425
00:26:49,091 --> 00:26:53,051
разорвала свои отношения!
- Да, ты очень переживаешь за Джери.
426
00:26:53,160 --> 00:26:56,149
Да, она наиболее уязвима
в этой ситуации.
427
00:26:57,560 --> 00:27:00,243
Не считая разве что Стюарта.
428
00:27:00,407 --> 00:27:02,772
Боже, ты смогла заставить меня
сочувствовать Стюарту!
429
00:27:02,853 --> 00:27:07,133
- Ну а как же я? - А что ты?
- Я сижу в машине, летящей к обрыву!
430
00:27:07,213 --> 00:27:10,440
Но ты за рулём. И я говорю тебе:
431
00:27:10,520 --> 00:27:13,435
выйди. И выведи из неё пассажиров!
432
00:27:15,297 --> 00:27:17,527
Эй! Вы двое, ваша очередь. Идём.
433
00:27:17,607 --> 00:27:19,667
Нет-нет, я не буду петь! Нет.
434
00:27:21,393 --> 00:27:23,476
Гарри, пожалуйста,
никому не говори, ладно?
435
00:27:23,556 --> 00:27:25,633
Понимаю, это должен быть
куда более долгий разговор,
436
00:27:25,901 --> 00:27:28,389
но я прошу тебя хранить молчание.
- Принято.
437
00:27:28,472 --> 00:27:30,617
- Я не буду петь.
- Ты справишься, я помогу!
438
00:27:30,697 --> 00:27:32,697
Нет, я струсила.
439
00:29:06,188 --> 00:29:09,640
Тёмные дюны песка.
440
00:29:11,008 --> 00:29:17,377
Лучшего друга мрачнеет чело
441
00:29:21,525 --> 00:29:26,237
при виде улитки.
442
00:29:27,046 --> 00:29:29,976
- Просто шикарно. - Отлично, Фэзерс.
- Точно.
443
00:29:31,057 --> 00:29:33,693
Очень выразительная первая строка.
444
00:29:33,773 --> 00:29:36,190
Я опасался, что на второй
ты упустишь нужный размер.
445
00:29:36,270 --> 00:29:38,272
- Спасибо. - Я тоже.
- Мне показалось, ты перебрал.
446
00:29:38,468 --> 00:29:41,146
Нет, это классическое построение,
вторая строка самая длинная.
447
00:29:41,279 --> 00:29:43,558
Превосходно. Бенни,
чем ты нас удивишь?
448
00:29:45,600 --> 00:29:47,895
- Прости, дружище.
- Сложи, как получится!
449
00:29:47,975 --> 00:29:50,576
- Нет. - Хоть как-нибудь.
- У меня нет идей.
450
00:29:50,657 --> 00:29:53,051
- Бакетс, хочешь вне очереди?
- Просто выплесни чувства.
451
00:29:53,131 --> 00:29:55,732
Не копи их в себе. Здесь все свои.
452
00:29:56,963 --> 00:29:59,614
Просто... Меня убивает сама мысль...
453
00:29:59,694 --> 00:30:02,678
- Да, мы понимаем.
- Я хочу пойти и сказать ей:
454
00:30:03,881 --> 00:30:07,190
"Хез, я сходил на одно свидание,
и это помогло мне понять,
455
00:30:07,270 --> 00:30:10,597
насколько сильно я хочу тебя.
Только тебя".
456
00:30:10,997 --> 00:30:14,589
Я не уверен, что ей нужно это слышать.
457
00:30:14,669 --> 00:30:16,778
Ну а вдруг она решила действовать
из-за меня?
458
00:30:17,691 --> 00:30:20,382
- Ну. Я не думаю...
- Тебе надо ненадолго отступить.
459
00:30:21,296 --> 00:30:24,086
Мысли на перспективу,
как Симмо делал с Эйнс.
460
00:30:24,298 --> 00:30:26,531
- Что? Но я не...
- Он просто был рядом!
461
00:30:27,555 --> 00:30:29,708
Не давил на неё.
462
00:30:29,788 --> 00:30:32,400
Ждал годами.
Он стал надёжным мужчиной,
463
00:30:32,480 --> 00:30:34,691
в которого она могла бы влюбиться.
464
00:30:35,161 --> 00:30:37,161
И вот результат.
465
00:30:39,022 --> 00:30:41,022
Да, дружище, ты молодец.
466
00:30:41,856 --> 00:30:44,032
Не вываливай всё это на Хез!
467
00:30:44,790 --> 00:30:47,205
Если нужно выговориться,
я к твоим услугам.
468
00:30:47,729 --> 00:30:50,720
Просто представь, что я Хезер, и...
469
00:30:50,800 --> 00:30:54,360
И скажи мне прямо в лицо.
"Хез, я охренеть как люблю тебя!
470
00:30:54,728 --> 00:30:58,494
Мне плохо от одной только мысли о том,
что ты сейчас с кем-то другим!"
471
00:31:00,365 --> 00:31:02,365
- Чудесно.
- Это не хайку.
472
00:31:03,501 --> 00:31:05,501
Спасибо, Фриджи,
473
00:31:06,980 --> 00:31:09,418
но мне больше нравится идея
насчёт стратегии Симмо.
474
00:31:10,038 --> 00:31:12,038
Это не было стратегией.
475
00:31:17,446 --> 00:31:19,562
Бакетс, чего ты ждёшь?
Удиви меня своим хайку.
476
00:31:26,190 --> 00:31:28,190
Тревожная полночь.
477
00:31:31,769 --> 00:31:33,769
Рука,
478
00:31:35,381 --> 00:31:37,381
там, где кресло танцует
479
00:31:39,741 --> 00:31:41,741
за спинкой кровати.
480
00:31:42,969 --> 00:31:45,760
Очень мощно звучит. Превосходно.
481
00:31:46,380 --> 00:31:48,646
- Всегда в точку, Бакетс.
- Да.
482
00:31:57,882 --> 00:32:01,119
Нет, нет. Я...
Я с радостью подожду снаружи.
483
00:32:01,267 --> 00:32:05,280
Если что, звоните обязательно.
Хорошо.
484
00:32:08,968 --> 00:32:13,000
- Что ты делаешь на улице?
- Вышла подышать свежим воздухом.
485
00:32:13,080 --> 00:32:15,080
- А ты?
- Ну...
486
00:32:18,469 --> 00:32:20,469
Я готовлю тебе сюрприз.
487
00:32:20,851 --> 00:32:23,671
- Желанный сюрприз?
- Думаю, да.
488
00:32:23,890 --> 00:32:26,325
- Не говори, что это моя мачеха.
- Нет, это не Шерил.
489
00:32:27,529 --> 00:32:30,387
- Это стриптизёр. - Прости меня.
- Нет, ты не виноват.
490
00:32:30,470 --> 00:32:32,960
- Это всё Хезер.
- Это Хезер. Я интуитивно чувствовал,
491
00:32:33,040 --> 00:32:35,520
что это неправильно.
492
00:32:35,600 --> 00:32:38,645
Слушай, если хочешь,
я его встречу и отменю выступление.
493
00:32:39,161 --> 00:32:41,198
Нет, к тому же,
494
00:32:41,278 --> 00:32:45,199
если все рассчитывают на стриптизёра,
то пусть уж едят пирожные.
495
00:32:45,546 --> 00:32:47,546
- Это точно пирожное?
- Нет, пирожные лучше.
496
00:32:47,626 --> 00:32:49,639
Да, пирожные кажутся мне эротичнее,
497
00:32:49,720 --> 00:32:53,655
чем все стриптизёры, которых я видел.
- Это всегда неловко и скучно!
498
00:32:53,735 --> 00:32:55,788
Сложно придумать
что-то менее сексуальное,
499
00:32:55,869 --> 00:32:58,320
чем взрослый человек,
медленно раздевающийся
500
00:32:58,400 --> 00:33:01,794
под музыку перед толпой незнакомцев.
501
00:33:04,194 --> 00:33:06,428
Гарри? Привет, я Тео.
502
00:33:07,499 --> 00:33:10,959
Господи, как неудобно.
Прости, пожалуйста.
503
00:33:11,040 --> 00:33:13,443
- Привет, Тео, я Эйнсли.
- Рад знакомству.
504
00:33:14,406 --> 00:33:17,458
Хочу сказать, что экзотические танцы -
настоящее искусство,
505
00:33:17,539 --> 00:33:19,539
требующее навыков, и...
506
00:33:20,109 --> 00:33:23,805
- Они ещё не олимпийский вид спорта?
- Нет, не стали. Пока что.
507
00:33:25,274 --> 00:33:29,254
Если честно, это вообще никак
не связано с танцами голышом.
508
00:33:32,934 --> 00:33:34,942
Гарри, я терпеть не могу девичники.
509
00:33:35,307 --> 00:33:37,368
Господи, я тоже!
510
00:33:37,449 --> 00:33:40,338
Не может быть!
Ты же незаменимый спутник невесты.
511
00:33:40,419 --> 00:33:42,494
- Думаешь?
- Вряд ли тебя всё это бесит
512
00:33:42,575 --> 00:33:44,607
так же сильно, как меня!
- Тут я поспорю.
513
00:33:44,687 --> 00:33:48,280
- Зачем мы изображаем радость?
- Если честно, понятия не имею.
514
00:33:48,360 --> 00:33:52,046
- Это бред какой-то!
- Я хочу сидеть дома и есть мороженое!
515
00:33:55,977 --> 00:33:57,977
Ну что, пойдём?
516
00:34:03,544 --> 00:34:07,440
Ух ты, это было чудесно.
Спасибо, Пэмми.
517
00:34:08,588 --> 00:34:10,786
А сейчас короткое объявление.
518
00:34:10,867 --> 00:34:13,257
Бронь зала закончится
только через пару часов.
519
00:34:13,508 --> 00:34:16,560
- О да!
- В баре остался алкоголь
520
00:34:16,641 --> 00:34:19,480
на несколько сотен долларов,
и вы почему-то
521
00:34:19,560 --> 00:34:22,331
ещё не извели
все членовидные соломинки.
522
00:34:22,411 --> 00:34:26,482
Поэтому сосите активнее, дамы.
И... Встречайте...
523
00:35:04,733 --> 00:35:07,222
- Почему мы продолжаем бежать?
- Это весело!
524
00:35:07,302 --> 00:35:09,302
Не уверена!
525
00:35:10,347 --> 00:35:12,558
- Да, действительно, так лучше.
- Гораздо лучше.
526
00:35:12,638 --> 00:35:15,080
- Да.
- Боже мой. Ты видел...
527
00:35:16,355 --> 00:35:20,446
Видел, какое выражение лица
было у Пэмми?
528
00:35:21,616 --> 00:35:24,280
Бен в курсе, что у Хезер
появился мужчина.
529
00:35:25,390 --> 00:35:27,920
- Познакомился, не зная, кто он такой.
- Неловко вышло.
530
00:35:28,000 --> 00:35:31,920
А у Лиз сложилась
своеобразная ситуация,
531
00:35:32,000 --> 00:35:34,160
но я не могу вдаваться в подробности.
532
00:35:34,801 --> 00:35:36,977
Ты такой хороший человек, Гарри Сэти.
533
00:35:37,767 --> 00:35:40,644
Ты хранишь столько секретов
стольких людей.
534
00:35:41,807 --> 00:35:43,905
- Как и ты.
- Потому и говорю.
535
00:35:44,455 --> 00:35:46,618
Симмо с блеском прошёл викторину.
536
00:35:46,698 --> 00:35:48,986
- Прямо как Пэмми?
- Если не лучше.
537
00:35:50,355 --> 00:35:53,447
Она ненароком упомянула,
как будет рада жить с нами
538
00:35:53,527 --> 00:35:56,244
и играть роль бабушки,
когда придёт время.
539
00:35:56,544 --> 00:35:59,594
На самом деле пятерых детей
хочет только Пэмми, да?
540
00:36:00,399 --> 00:36:03,121
Не-а. Симмо хочет много детей.
541
00:36:03,965 --> 00:36:06,070
- Он был единственным в семье.
- Как и мы.
542
00:36:06,150 --> 00:36:09,057
- Да.
- Но я хочу всего одного.
543
00:36:09,518 --> 00:36:12,640
- А твоя мама?
- Она хочет штук 27.
544
00:36:13,853 --> 00:36:16,397
Но ей придётся смириться с одним.
545
00:36:17,558 --> 00:36:19,558
Наверное.
546
00:36:20,423 --> 00:36:22,423
Я когда-то хотела много детей.
547
00:36:23,240 --> 00:36:26,480
Я так долго была в этом уверена.
548
00:36:29,074 --> 00:36:33,567
А сейчас даже и не знаю.
549
00:36:37,644 --> 00:36:42,258
Жаль, что мы не сделали малыша
до того, как ты влюбилась.
550
00:36:42,338 --> 00:36:45,140
Господи, он был бы таким милашкой!
551
00:36:45,223 --> 00:36:48,922
Ужасно избалованным милашкой!
Каждый день - Рождество!
552
00:36:49,002 --> 00:36:53,754
- И Дивали!
- Вечно в окружении Манджу и Шерил.
553
00:36:53,834 --> 00:36:56,440
- Без Шерил. - Да?
- Но серьёзно, исходя из генетики,
554
00:36:56,520 --> 00:36:58,690
каким роскошным был бы наш ребёнок!
555
00:36:58,770 --> 00:37:01,388
Роскошнейшим. И в четыре года
556
00:37:01,804 --> 00:37:03,837
знал бы наизусть все песни
из "Отверженных".
557
00:37:04,433 --> 00:37:07,920
Он был бы таким добрым,
таким верным и великодушным!
558
00:37:08,000 --> 00:37:11,570
Наверное, слишком великодушным.
Боже, как мы не додумались?
559
00:37:12,218 --> 00:37:14,218
Я думал об этом.
560
00:37:15,547 --> 00:37:18,240
Я всегда хотел стать отцом
для ребёнка подруги.
561
00:37:18,358 --> 00:37:22,281
А мама изучала буквально всех женщин
в моей жизни.
562
00:37:22,361 --> 00:37:24,570
Естественно, мы тебя обсуждали.
563
00:37:25,262 --> 00:37:27,262
Ты никогда не говорил!
564
00:37:27,605 --> 00:37:31,400
Ну, ты была беременна.
565
00:37:32,940 --> 00:37:34,940
А потом горевала.
566
00:37:35,707 --> 00:37:39,109
А потом вы с Симмо сошлись.
Я не видел смысла.
567
00:37:41,117 --> 00:37:43,440
В любом случае, Эйнс,
568
00:37:43,520 --> 00:37:45,959
у тебя будет столько детей,
сколько захочешь.
569
00:37:46,320 --> 00:37:48,744
Неудачник здесь, как всегда...
570
00:37:50,517 --> 00:37:53,200
Тот, кому не везёт в любви,
и кому все штаны коротки.
571
00:37:55,167 --> 00:37:57,167
Мне жаль, что ты не сказал.
572
00:37:58,519 --> 00:38:00,519
Эйнс, ничего не получилось бы.
573
00:38:07,958 --> 00:38:11,438
Знаешь, я нечеловечески вымотался.
574
00:38:11,627 --> 00:38:14,085
По-моему, меня наконец-то
догнала усталость.
575
00:38:14,956 --> 00:38:17,840
- От чего?
- От всего.
576
00:38:18,063 --> 00:38:20,564
Так что, пожалуй, я пойду спать.
577
00:38:22,293 --> 00:38:25,590
Ладно. Спасибо тебе за всё.
578
00:38:27,017 --> 00:38:29,017
Пожалуйста.
579
00:38:53,910 --> 00:38:56,682
- Алло?
- Ты под окнами маминого дома?
580
00:38:57,322 --> 00:38:59,322
Нет.
581
00:38:59,568 --> 00:39:02,342
Лиз, твоё пальто ни с чем
не перепутать.
582
00:39:11,673 --> 00:39:13,673
Хочешь что-нибудь выпить?
583
00:39:14,539 --> 00:39:16,539
Нет, спасибо.
584
00:39:21,331 --> 00:39:24,301
Мне кажется,
я дала тебе надежду на то,
585
00:39:24,381 --> 00:39:26,471
что, когда мы уладим всё со Стюартом,
586
00:39:26,551 --> 00:39:30,145
я буду готова попробовать
что-то серьёзное с тобой.
587
00:39:31,869 --> 00:39:34,658
Но я не думаю, что это так.
588
00:39:36,533 --> 00:39:40,123
Мне очень жаль.
Я хотела сразу тебе сказать.
589
00:39:42,118 --> 00:39:44,308
Сразу было бы две недели назад.
590
00:40:06,190 --> 00:40:08,481
- Доброе утро. - Доброе утро.
- Доброе утро.
591
00:40:09,610 --> 00:40:12,659
- Будешь?
- Да. Спасибо.
592
00:40:13,055 --> 00:40:15,055
Как всё прошло?
593
00:40:15,173 --> 00:40:17,645
Вполне неплохо. А у вас?
594
00:40:17,728 --> 00:40:19,728
Тоже, народ был в отличной форме.
595
00:40:20,832 --> 00:40:22,832
Эд вроде приятный парень.
596
00:40:24,031 --> 00:40:27,550
Слушай, мне жаль,
что вы вот так столкнулись.
597
00:40:27,996 --> 00:40:30,600
Всё в порядке.
Ты пригласишь его на свадьбу?
598
00:40:31,561 --> 00:40:35,344
Приглашай, ты же свидетельница.
Я хотел бы узнать его получше.
599
00:40:35,992 --> 00:40:39,102
Поболтать с ним.
Если что, я буду один.
600
00:40:39,337 --> 00:40:42,280
Пока ни с кем не встречаюсь,
я сходил на свидание, но...
601
00:40:43,576 --> 00:40:46,382
Во мне ничего не шевельнулось,
так что... Ещё будешь?
602
00:40:47,306 --> 00:40:50,256
- Да, конечно. Спасибо.
- Самый большой.
603
00:40:50,336 --> 00:40:52,336
- Да.
- Да.
604
00:40:58,777 --> 00:41:00,777
- Дружище.
- Что?
605
00:41:01,819 --> 00:41:03,819
Я вижу, что ты задумал.
606
00:41:03,958 --> 00:41:06,488
- Я стараюсь быть дружелюбным.
- Правда?
607
00:41:06,568 --> 00:41:08,640
- Ага.
- По-моему, перегибаешь.
608
00:41:10,815 --> 00:41:12,815
Да, по-твоему.
609
00:41:22,217 --> 00:41:25,634
Привет. Я так рад тебя слышать.
Как ты?
610
00:41:26,152 --> 00:41:28,635
Знаешь, бывало и лучше.
611
00:41:28,715 --> 00:41:30,715
Чувствую себя разбитой.
612
00:41:32,287 --> 00:41:36,245
Никогда не влюбляйся в натуралов,
Гарри. Это плохо кончается.
613
00:41:36,778 --> 00:41:41,640
Я пока что ни разу не подвергал себя
подобной романтической травме.
614
00:41:42,203 --> 00:41:45,680
Но если тебя это утешит, я уверен,что мне суждено в такое влипнуть.
615
00:41:47,272 --> 00:41:49,272
Мне очень жаль.
616
00:41:49,406 --> 00:41:51,406
Мне тоже.
617
00:41:51,507 --> 00:41:53,920
В том числе из-за того,как вышло с тобой.
618
00:41:54,288 --> 00:41:56,609
Во всей этой истории
ты пострадал совершенно безвинно.
619
00:41:57,092 --> 00:41:59,092
Нет, нет.
620
00:41:59,363 --> 00:42:01,802
Лиз чертовски повезло с тобой, Гарри.
621
00:42:03,031 --> 00:42:05,059
- Это точно.
- Им всем повезло.
622
00:42:06,403 --> 00:42:08,523
От независимого наблюдателяв вашем доме
623
00:42:08,603 --> 00:42:10,603
требуется очень много отдачи.
624
00:42:11,342 --> 00:42:14,404
На самом деле я тоже получаю отдачу.
625
00:42:15,803 --> 00:42:19,669
- Когда прошу о ней.
- Да, но ты очень бескорыстный.
626
00:42:20,225 --> 00:42:22,373
Нет, я...
627
00:42:22,502 --> 00:42:24,678
Я понимаю, что Лиз - сложный человек.
628
00:42:25,330 --> 00:42:28,070
Но, пожалуй,она сделала для меня больше,
629
00:42:28,353 --> 00:42:30,353
чем кто-либо ещё в моей жизни.
630
00:42:37,080 --> 00:42:40,103
- Знаешь, кто меня удивил?
- Пэмми.
631
00:42:41,611 --> 00:42:43,611
- Та ещё тёмная лошадка.
- Гарри!
632
00:42:44,296 --> 00:42:47,739
Она зубами засовывала деньги
в стринги стриптизёра.
633
00:42:49,649 --> 00:42:51,836
- Как ты в целом, Эйнс?
- Нормально.
634
00:42:52,225 --> 00:42:56,179
Правда? Я так понял, основное веселье
вы устроили дома вдвоём.
635
00:42:56,418 --> 00:42:58,604
- Не то что бы.
- Мы просто сидели в пижамах.
636
00:42:58,687 --> 00:43:00,981
Ну и что,
я кучу раз напивался в пижаме.
637
00:43:01,830 --> 00:43:04,546
- А ты как?
- Отлично.
638
00:43:04,836 --> 00:43:08,154
Гарри, а во сколько приедут за кегами?
И вернут ли нам залог,
639
00:43:08,234 --> 00:43:10,544
если несколько кранов отломано?
640
00:43:10,625 --> 00:43:13,487
Кстати, я забыла в баре куртку.
У тебя есть их номер?
641
00:43:15,547 --> 00:43:17,547
Думаю, вы сами разберётесь.
642
00:43:18,165 --> 00:43:20,165
Ладно, я пошёл.
643
00:43:21,150 --> 00:43:23,965
- Где Лиззи? - Всё ещё в отключке.
- Правда?
644
00:43:24,658 --> 00:43:27,148
Да. Когда я уходила,
она пыталась изобразить что-то
645
00:43:27,229 --> 00:43:29,252
под названием "ковбой на пони".
646
00:43:29,407 --> 00:43:31,407
У неё не очень получалось.
647
00:43:43,067 --> 00:43:46,872
- Это просто обалденно.
- Ты в курсе, что Хезер придёт с Эдом?
648
00:43:47,426 --> 00:43:49,748
Необязательно прилагать
какие-то особые усилия.
649
00:43:49,828 --> 00:43:52,240
- Я хочу проявить гостеприимство.
- Мы можем расположиться здесь?
650
00:43:52,320 --> 00:43:55,000
- Или тебе нужен завтрак и душ?
- Я не спала.
651
00:43:55,340 --> 00:43:57,705
- Дело только в расстройстве желудка?
- Что? Да.
652
00:43:57,786 --> 00:43:59,800
- Если проблема в чём-то ещё...
- Нет-нет.
653
00:43:59,883 --> 00:44:02,041
Эйнс, ты выходишь замуж за Симмо.
654
00:44:02,122 --> 00:44:04,564
- Давай пока забудем об этом.
- Это плохая идея.
655
00:44:04,644 --> 00:44:07,057
Мысль о том,
как мы с тобой живём здесь
656
00:44:07,137 --> 00:44:10,484
и растим ребёнка
никак не даёт мне покоя.
70438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.