All language subtitles for Five.Bedrooms7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,482 --> 00:00:03,832 В предыдущих сериях. Тебе нужно переключиться. 2 00:00:03,915 --> 00:00:07,168 - Переключите сначала Бена. - Симмо настраивает его профиль. 3 00:00:07,348 --> 00:00:09,674 - Это мой чёртов лектор. - Ты заработала пару баллов тем, 4 00:00:09,755 --> 00:00:13,133 что пришла. Могла бы не явиться. - Может, хочешь зайти ненадолго? 5 00:00:13,216 --> 00:00:15,772 Буду честен. Я до сих пор люблю свою бывшую. 6 00:00:15,855 --> 00:00:18,888 Не соглашайся на свидания, пока не будешь готов. 7 00:00:18,969 --> 00:00:21,528 Я что-то почувствовала, когда мы поцеловались. 8 00:00:22,116 --> 00:00:25,151 - Может, встретимся, чтобы... - Да. - Всё в порядке? 9 00:00:25,479 --> 00:00:27,712 Ты прав, мне пора присматривать билеты. 10 00:00:28,002 --> 00:00:31,200 - Для кого это ты нарядилась? - Иду выпить и поболтать 11 00:00:31,280 --> 00:00:33,280 с юристами из очередной фирмы. 12 00:00:36,078 --> 00:00:38,078 Я никогда не любил девичники. 13 00:00:38,159 --> 00:00:40,338 Во мне всегда хотят видеть одну из подружек. 14 00:00:40,419 --> 00:00:42,940 Лучший друг-гей, который поддержит во всём. 15 00:00:43,021 --> 00:00:45,021 Не слишком ли это однообразно? 16 00:00:46,124 --> 00:00:48,124 Нет. 17 00:00:52,276 --> 00:00:54,878 Так. Ты собрала вопросы Эйнс для викторины? 18 00:00:54,958 --> 00:00:57,705 - Да. - Бронь в караоке подтвердила? - Я сделала всё по списку. 19 00:00:57,785 --> 00:01:00,260 - Хорошо. - Но стриптизёра заказываешь ты. 20 00:01:00,881 --> 00:01:03,163 Эйнс заранее запретила мне. Сделала суровое лицо, 21 00:01:03,244 --> 00:01:06,000 с которым лучше не спорить. А вот тебе ничего не запрещали. 22 00:01:06,080 --> 00:01:09,400 - Ты используешь меня как лазейку. - Если придётся соблюдать дресс-код, 23 00:01:09,713 --> 00:01:11,727 то и стриптизёр должен быть. - Какой дресс-код? 24 00:01:11,808 --> 00:01:15,864 Это называется "белой вечеринкой". Видимо, какая-то тасманская традиция. 25 00:01:16,735 --> 00:01:18,739 Просто согласись, и от тебя я отстану. 26 00:01:18,819 --> 00:01:20,917 Мне кажется, что Эйнс не хочет такого. 27 00:01:20,998 --> 00:01:23,370 Все всегда не хотят, но обычно в итоге все довольны. 28 00:01:25,388 --> 00:01:27,748 Если в девичнике и был какой-то плюс, 29 00:01:28,209 --> 00:01:31,065 так это возможность избежать приглашения на мальчишник. 30 00:01:31,765 --> 00:01:35,343 Гарри. Отличная новость. Симмо только что решил 31 00:01:35,424 --> 00:01:37,879 начать мальчишник днём, так что ты сможешь прийти. 32 00:01:38,155 --> 00:01:40,850 К сожалению, меня заставили заниматься девичником. 33 00:01:40,930 --> 00:01:42,930 А, Хез всё-таки не справляется. 34 00:01:43,013 --> 00:01:46,835 Да нет, просто дел очень много. Одному сложно справиться. 35 00:01:47,397 --> 00:01:49,800 - Симмо хотел бы тебя видеть. - Да и я хотел бы прийти, 36 00:01:49,880 --> 00:01:53,767 но не могу подвести Эйнс. - А чуть пораньше ты занят? 37 00:01:55,898 --> 00:01:57,913 - Тебе нужна моя помощь? - Ну раз уж ты спросил - 38 00:01:57,993 --> 00:01:59,993 я столкнулся с парой сложностей. 39 00:02:00,739 --> 00:02:03,793 - Каких сложностей? - Парни всё шлют мне сообщения, 40 00:02:03,873 --> 00:02:07,987 а я не знаю, что отвечать. Например, Фриджи озадачил вопросом. 41 00:02:08,948 --> 00:02:11,182 "Как будем добираться?". Все спрашивают, брать ли еду с собой. 42 00:02:11,262 --> 00:02:15,237 - Я сказал, нет, но... - Бен... - Но, по-моему, они переживают, что... 43 00:02:15,588 --> 00:02:18,593 - Это не сложности. - Ну, костёр я организовал. 44 00:02:18,673 --> 00:02:20,830 Осталось разобраться только с транспортом, едой, 45 00:02:20,969 --> 00:02:22,969 музыкой, развлечениями и выпивкой. 46 00:02:23,050 --> 00:02:26,400 - Но все эти расчёты... - Я предлагаю заказать микроавтобус, 47 00:02:26,549 --> 00:02:30,602 закупиться пивом в кегах или в ящиках, и раскидать сумму на всех гостей. 48 00:02:30,682 --> 00:02:32,854 Накидать тебе ссылок или просто пустить за ноутбук? 49 00:02:32,935 --> 00:02:34,935 - Ты не будешь против? - Нет. 50 00:02:36,175 --> 00:02:38,205 Заказать микроавтобус. 51 00:02:38,714 --> 00:02:40,890 Слушай, можешь повторить третий пункт? 52 00:02:41,793 --> 00:02:43,793 Я знал, что стоит дать слабину 53 00:02:43,873 --> 00:02:46,298 и я стану главным организатором обеих вечеринок. 54 00:02:46,380 --> 00:02:50,035 Понимаю, мы поздно спохватились, и надо брать то, что доступно, 55 00:02:50,473 --> 00:02:54,640 но, может быть, Тео согласится выступить в роли шотландца? 56 00:02:54,720 --> 00:02:58,291 Или он всегда только пожарный? 57 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 - Простите, я вам перезвоню. - Что, Хезер... Прости. 58 00:03:01,598 --> 00:03:03,681 - Привет. - Хезер свалила на тебя организацию? 59 00:03:03,762 --> 00:03:06,744 Нет! Нет, что ты. Она почти всё подготовила. 60 00:03:06,825 --> 00:03:11,940 Я понимаю, её сейчас больше интересует новый роман, но я просто... 61 00:03:12,971 --> 00:03:17,650 Слушай, я устраивала три девичника. Все три невесты были из Тасмании. 62 00:03:17,730 --> 00:03:19,990 - Уверена, никто не будет придираться. - О нет, будут. 63 00:03:20,070 --> 00:03:22,320 - Будут. - Да. Слушай, 64 00:03:22,986 --> 00:03:26,023 я лично прослежу абсолютно за каждой деталью 65 00:03:26,360 --> 00:03:29,849 придирчивым взглядом бывшей невесты из Тасмании. 66 00:03:29,929 --> 00:03:32,456 Ладно? Всё будет просто замечательно. 67 00:03:33,533 --> 00:03:36,221 - Спасибо. - Мы отправимся на бал! - Именно! 68 00:03:36,302 --> 00:03:39,320 - Жду не дождусь! - Я тоже! - Уже хочу там оказаться! 69 00:03:42,142 --> 00:03:44,348 Да, я просто... Я в таком предвкушении. 70 00:03:44,428 --> 00:03:46,428 Да, хорошо! 71 00:04:12,864 --> 00:04:16,840 - Ответы Эйнс для взаимной викторины. - Так. Ответы Симмо. 72 00:04:16,920 --> 00:04:18,920 Подожди, ещё где-то были. 73 00:04:20,518 --> 00:04:22,518 Да, вот они. 74 00:04:24,881 --> 00:04:27,730 Всё. И вот. Я даже не знаю, что это такое. 75 00:04:28,393 --> 00:04:31,616 И список условий. Ещё одна тупая традиция. 76 00:04:31,769 --> 00:04:34,520 Эйнс расписала, что можно и нельзя делать на мальчишнике. Запрещено: 77 00:04:34,731 --> 00:04:36,747 бритьё, татуировки, несмываемые маркеры, 78 00:04:36,827 --> 00:04:39,000 суперклей, заметные синяки и ссадины. 79 00:04:39,080 --> 00:04:41,444 И просит проследить, чтобы вы не нажрались. 80 00:04:41,858 --> 00:04:43,988 - Мы понимаем, что он нажрётся. - Конечно, нажрётся. 81 00:04:44,068 --> 00:04:46,952 Просто минимизируй последствия. Хоть солёной водой напои. 82 00:04:47,032 --> 00:04:49,080 Если придётся, смешай с пивом, но влей. 83 00:04:49,160 --> 00:04:51,400 И следи, чтобы он ел. Не только мясо. 84 00:04:51,480 --> 00:04:53,824 Не давай ему выступить с речью. Или хотя бы не снимай это. 85 00:04:55,043 --> 00:04:57,268 - Что-то ещё? - Никакого открытого огня. 86 00:04:57,371 --> 00:04:59,482 Хез, у нас в планах костёр! Парням нужна точка сбора, 87 00:04:59,563 --> 00:05:01,600 чтобы не разбредаться. Это мера безопасности. 88 00:05:01,680 --> 00:05:04,146 Ладно, но небольшой. И ограничьте его чем-нибудь. 89 00:05:04,465 --> 00:05:06,711 Ограничить. Хорошо. 90 00:05:07,298 --> 00:05:09,298 А что написал Симмо? 91 00:05:09,693 --> 00:05:11,693 Ну... 92 00:05:12,203 --> 00:05:14,623 "Повеселись там. Люблю тебя". 93 00:05:16,086 --> 00:05:18,596 Слушай, если у тебя будет окошко до свадьбы, 94 00:05:18,676 --> 00:05:20,920 поможешь нам немножко с речами? 95 00:05:21,076 --> 00:05:23,560 - Хорошая мысль. - Отлично. 96 00:05:26,251 --> 00:05:29,480 Наверное, это прозвучит тупо, но я думал, 97 00:05:29,654 --> 00:05:31,889 что будет довольно неловко заниматься свадьбой вместе с тобой. 98 00:05:33,288 --> 00:05:35,797 Но сейчас я очень горжусь нами обоими. 99 00:05:35,877 --> 00:05:39,238 - Ты гордишься собой? - Нет! Нет, я не говорил, что... 100 00:05:39,319 --> 00:05:42,355 Я подкалываю тебя, Бен. Я собой тоже горжусь. 101 00:05:58,030 --> 00:06:00,030 Доброе утро. 102 00:06:00,373 --> 00:06:03,840 Может быть, хочешь выпить кофе или прогуляться? 103 00:06:03,923 --> 00:06:06,122 Лучше заходи. Мамы нет дома. 104 00:06:07,666 --> 00:06:09,666 Да, отличная мысль. 105 00:06:16,304 --> 00:06:18,986 - Ты сомневаешься? - Нет. 106 00:06:19,067 --> 00:06:21,136 А что? А ты? 107 00:06:21,537 --> 00:06:24,150 Я никогда не сомневаюсь. 108 00:06:24,876 --> 00:06:27,925 Я просто заметила тишину в эфире. 109 00:06:30,734 --> 00:06:34,160 Я отправляла тебе десятки эсэмэсок, 110 00:06:34,240 --> 00:06:36,839 и ты на них отвечала, так что это противоречит фактам. 111 00:06:37,319 --> 00:06:40,154 Но ни единого звонка. За две недели! 112 00:06:40,778 --> 00:06:43,325 Ты тоже не звонила мне. 113 00:06:43,619 --> 00:06:45,848 Ты прекрасно знаешь, что ход был за тобой. 114 00:06:49,915 --> 00:06:53,246 Я просто пытаюсь переварить. 115 00:06:54,816 --> 00:06:58,173 Понимаешь, это очень важно для меня. 116 00:06:58,253 --> 00:07:00,253 Для нас обеих. 117 00:07:00,858 --> 00:07:03,280 И... Это было так чудесно. 118 00:07:03,622 --> 00:07:05,768 - Не преувеличивай. - Я не преувеличиваю. 119 00:07:05,963 --> 00:07:12,199 Я пытаюсь сказать тебе правду. И я стараюсь прочувствовать всё. 120 00:07:14,096 --> 00:07:17,900 Я смогла ощутить с тобой связь, 121 00:07:17,980 --> 00:07:20,039 которую раньше ни с кем не ощущала. 122 00:07:22,047 --> 00:07:24,277 И в то же время я... 123 00:07:26,360 --> 00:07:31,128 Я как будто вышла из тела, словно бы оказалась не на своём месте. 124 00:07:32,966 --> 00:07:36,854 - Ты была на своём месте. - Да. Была. 125 00:07:38,861 --> 00:07:42,048 А теперь перестала? 126 00:07:45,766 --> 00:07:47,766 Я замужем. 127 00:07:49,604 --> 00:07:51,892 И... 128 00:07:53,565 --> 00:07:56,345 Мне плохо от того, что я изменила Стюарту. 129 00:07:57,712 --> 00:08:02,326 - Я должна ему что-то сказать. - Именно насчёт нас? Или? 130 00:08:02,691 --> 00:08:05,870 Я не... Я... Думаю, мне надо объяснить ему, 131 00:08:07,144 --> 00:08:10,211 что со мной происходит в целом. 132 00:08:12,396 --> 00:08:14,396 Не знаю, буду ли я вдаваться в подробности. 133 00:08:16,941 --> 00:08:18,941 Может, просто прощупаю почву. 134 00:08:28,234 --> 00:08:32,742 Честно говоря, я готовилась к тому, что ты скажешь: "Не сработало". 135 00:08:34,054 --> 00:08:36,915 Что тебе нужно восстанавливать брак, и что мы закрываем эту тему навсегда. 136 00:08:37,467 --> 00:08:40,053 - Нет. - Так что я даже рада. 137 00:08:42,170 --> 00:08:44,249 Помни, как бы он ни отреагировал, 138 00:08:44,493 --> 00:08:46,787 на параллельной линии всегда нахожусь я. 139 00:08:57,762 --> 00:09:00,143 - Чука, что в том ящике? - Лёд. 140 00:09:00,797 --> 00:09:02,797 - А в этом что? - Лёд. 141 00:09:03,166 --> 00:09:05,166 А в третьем? Тоже чёртов лёд? 142 00:09:05,270 --> 00:09:07,664 Нет, он пустой. Надо взять ещё льда. 143 00:09:07,818 --> 00:09:10,926 Блин. Ладно, так. Держите всё это подальше от фейерверков. 144 00:09:13,800 --> 00:09:16,111 - Всё хорошо? - А? - Всё хорошо? - Да! 145 00:09:16,191 --> 00:09:18,811 Да-да-да, всё отлично. 146 00:09:18,891 --> 00:09:21,112 Дружище, спасибо за помощь. 147 00:09:22,231 --> 00:09:24,867 - Присматривай за девчонками. - Напоминаю, 148 00:09:24,947 --> 00:09:27,783 пиво подвезут в четыре часа. - Да-да. 149 00:09:27,864 --> 00:09:30,198 Тебе должна будет прийти СМСка, 150 00:09:30,333 --> 00:09:32,509 так что не забывай проверять телефон. 151 00:09:32,997 --> 00:09:36,979 - Он к нам? Похоже на то. - Наверное. Давай я уточню. А ты иди. 152 00:09:37,060 --> 00:09:39,119 Нет, ты и так столько всего сделал. 153 00:09:44,013 --> 00:09:46,013 - Привет! - Привет. 154 00:09:46,114 --> 00:09:48,449 Я Бен. Шафер. 155 00:09:48,530 --> 00:09:51,360 Погоди, дай угадаю. Ты, наверное, Дарра? 156 00:09:51,658 --> 00:09:53,799 Двоюродный брат? Кэллум, да? 157 00:09:54,010 --> 00:09:57,934 Не совсем. Я Эд. Я преподаватель Хезер. 158 00:10:00,520 --> 00:10:03,250 А, вот оно что. Я как раз говорил, 159 00:10:03,330 --> 00:10:06,297 что Хез отлично справляется с учебой. Особенно в последние несколько недель. 160 00:10:06,378 --> 00:10:08,378 - Да. - Прости, Бен. 161 00:10:08,459 --> 00:10:11,243 По-моему, вам уже пора выезжать. 162 00:10:11,363 --> 00:10:14,560 - Надо дождаться дядю Барри. - Хорошо, а сколько ему ехать? 163 00:10:14,642 --> 00:10:17,760 Он уснул во время пересадки в Дубае и пропустил свой рейс. 164 00:10:17,840 --> 00:10:20,570 - Но мы не можем выехать без него. - Да, конечно. Симмо, Гарри! 165 00:10:20,908 --> 00:10:23,075 Это преподаватель Хез - Эд. 166 00:10:23,708 --> 00:10:25,708 - Гарри, Симмо. - Привет. 167 00:10:25,840 --> 00:10:28,023 Круто, что ты выезжаешь на дом по субботам. 168 00:10:28,460 --> 00:10:30,460 Да, спасибо. 169 00:10:33,880 --> 00:10:36,862 - Эд. Привет. - Привет. 170 00:10:37,746 --> 00:10:39,923 - Проходи. - Хорошего вам вечера. 171 00:10:40,004 --> 00:10:42,004 Спасибо. 172 00:10:46,074 --> 00:10:48,074 Я пытаюсь... 173 00:10:48,222 --> 00:10:51,060 Эй, Бен! Бенни! Иди сюда. 174 00:11:05,860 --> 00:11:07,928 Этого не случилось бы, если бы ты приехал вовремя. 175 00:11:08,009 --> 00:11:10,042 Ты сказала "Ради всего святого, не опаздывай". 176 00:11:10,122 --> 00:11:12,400 Приезжать слишком рано тоже плохо. Даже хуже. 177 00:11:13,626 --> 00:11:16,259 У нас было окно, чтобы проскочить без свидетелей, 178 00:11:16,339 --> 00:11:18,501 но ты всё испортил. - Ну прости. 179 00:11:19,197 --> 00:11:23,280 Слушай, я не очень понимаю, что между нами происходит, 180 00:11:24,225 --> 00:11:27,110 и никому не хочу это объяснять. 181 00:11:27,191 --> 00:11:30,628 Хочешь понять, стоит ли оно того, прежде чем оповещать всех в соцсетях? 182 00:11:33,884 --> 00:11:35,884 Именно. 183 00:11:42,578 --> 00:11:46,713 Какой хороший узел. Крепкий узел. У тебя что, есть лодка? 184 00:12:03,461 --> 00:12:06,439 - Бенни? - Да. - Понимаю, на тебя много навалилось, 185 00:12:06,519 --> 00:12:09,438 но ты должен быть у руля. - Погоди, я не сяду за руль. 186 00:12:09,703 --> 00:12:13,080 Нет, я имел в виду... В смысле, ты ответственный. 187 00:12:13,493 --> 00:12:16,027 Вам пора выдвигаться. У Симмо мальчишник, 188 00:12:16,107 --> 00:12:18,518 он на тебя рассчитывает. - Да, он помогал с моим мальчишником. 189 00:12:18,599 --> 00:12:20,599 - Не сомневаюсь. - Всё было чётко, как в армии. 190 00:12:20,680 --> 00:12:22,680 Ну так поднимайся, боец. 191 00:12:22,890 --> 00:12:25,613 Эй, Джадд! Возьми холодильник. 192 00:12:25,798 --> 00:12:28,320 - Ты в норме? - Да. - Хорошо. Слушай, Бен, 193 00:12:28,400 --> 00:12:30,499 похоже, у нас нет еды, так что... 194 00:12:30,754 --> 00:12:33,426 - Как давно? - Что? - Давно они встречаются? 195 00:12:34,563 --> 00:12:36,764 Не знаю. Не больше пары недель. 196 00:12:36,844 --> 00:12:38,936 Пара недель?! Дружище... 197 00:12:40,619 --> 00:12:42,960 Ладно. Парни! 198 00:12:43,235 --> 00:12:45,702 - Бенни заскочит купить еды по дороге. - Бенни? 199 00:12:45,783 --> 00:12:48,538 Да. Какого-нибудь мяса, белого хлеба и всяких салатов. 200 00:12:48,618 --> 00:12:50,980 - Без салатов. - Без салатов. - Ладно, без салатов. 201 00:12:51,060 --> 00:12:53,856 В общем, осталось встретить доставку пива. 202 00:12:53,937 --> 00:12:55,937 - Да. - Хорошо. А кто его привезёт? 203 00:12:58,403 --> 00:13:00,420 - Так, Фриджи? - Да? - Ты будешь замом командира. 204 00:13:00,501 --> 00:13:03,320 - Так точно, капитан. - Пожалуйста, присматривай за Беном. 205 00:13:03,400 --> 00:13:06,204 Не подпускай его близко к костру. Я скину сообщение... 206 00:13:06,284 --> 00:13:09,023 Погоди. Понимаю, по мне не заметно, 207 00:13:09,720 --> 00:13:11,837 но во мне уже седьмая рюмка. 208 00:13:11,918 --> 00:13:15,461 Как и во всех остальных. Ты слишком многого хочешь. 209 00:13:17,503 --> 00:13:19,503 Да ладно! 210 00:13:29,953 --> 00:13:33,021 Он уже начал раздеваться! А мы даже ещё не начали! 211 00:13:48,728 --> 00:13:51,075 - Привет. - О. 212 00:13:51,155 --> 00:13:53,800 Ты опередила меня на три секунды, я как раз хотел позвонить. 213 00:13:55,824 --> 00:13:59,680 Я забронировал билеты. Смог разгрести следующую неделю. 214 00:14:00,372 --> 00:14:02,431 Возможно, я даже успею на свадьбу. 215 00:14:02,639 --> 00:14:06,240 Я должен прилететь в Сидней накануне события. 216 00:14:06,320 --> 00:14:09,211 Останется только рейс до Мельбурна, и я буду на месте. 217 00:14:09,291 --> 00:14:11,600 - Но я возвращаюсь через неделю. - Знаю. 218 00:14:11,680 --> 00:14:15,192 Можем полететь вместе. Почему ты жмуришься? 219 00:14:15,272 --> 00:14:18,131 Нет, я просто... Столько перелётов подряд. 220 00:14:18,507 --> 00:14:20,520 - Ты не хочешь, чтобы я приезжал? - Что ты, Стюарт, 221 00:14:20,601 --> 00:14:22,680 просто из-за свадьбы столько суматохи. 222 00:14:22,760 --> 00:14:25,055 Пока всё не закончится, я толком тебя и не увижу. 223 00:14:26,004 --> 00:14:29,092 - Но это же не твоя свадьба. - Да, Стюарт, я в курсе. 224 00:14:29,172 --> 00:14:31,552 Но я очень активно во всём участвую. 225 00:14:33,107 --> 00:14:36,930 Слушай... Я постепенно перестаю понимать, что с тобой. 226 00:14:39,604 --> 00:14:41,604 - Ничего. - Правда? 227 00:14:43,309 --> 00:14:45,309 Может, расскажешь, что происходит? 228 00:14:49,298 --> 00:14:52,560 Есть кое-что, о чём нам надо будет переговорить. 229 00:14:53,567 --> 00:14:56,228 Но это лучше обсуждать наедине. 230 00:14:57,091 --> 00:14:59,200 - Мы сейчас наедине. - Нет, лично. 231 00:14:59,490 --> 00:15:01,616 Когда я вернусь в Великобританию. 232 00:15:01,973 --> 00:15:04,475 Ты хочешь остаться в Австралии? В этом всё дело? 233 00:15:04,558 --> 00:15:07,570 Нет, просто... Я вымоталась, мало сплю. 234 00:15:07,650 --> 00:15:10,800 Я очень хочу поговорить с тобой об этом при личной встрече. 235 00:15:13,988 --> 00:15:15,988 Я люблю тебя. 236 00:15:17,184 --> 00:15:19,184 И я тебя. 237 00:15:26,499 --> 00:15:29,981 - Вот мы и на месте! - Ставьте, где душа пожелает. 238 00:15:30,064 --> 00:15:33,520 Мужская компания на мальчишнике - почему-то более тяжёлое испытание, 239 00:15:33,600 --> 00:15:35,794 чем всё, что угодно на девичнике. 240 00:15:35,874 --> 00:15:38,876 Каждый раз один и тот же набор. 241 00:15:38,956 --> 00:15:42,254 Кто-то обязательно начнёт рассказывать насколько он не гомофоб. 242 00:15:42,334 --> 00:15:45,294 Эй, Харви! Мы все ужасно рады, что ты всё-таки смог присоединиться. 243 00:15:45,567 --> 00:15:47,567 Ну, думаю, что все. 244 00:15:47,824 --> 00:15:50,293 Кстати, я смотрю сериал "Поза". 245 00:15:50,374 --> 00:15:52,402 Обожаю его, просто класс. 246 00:15:52,482 --> 00:15:54,539 И ещё всегда есть чувак, настолько не уверенный 247 00:15:54,620 --> 00:15:57,520 в своей ориентации, что отводит глаза. 248 00:16:06,742 --> 00:16:09,365 И тот, кто считает, будто геи обожают 249 00:16:09,445 --> 00:16:12,280 чрезмерно сексуализированные взаимодействия. 250 00:16:15,464 --> 00:16:17,464 Дождись меня, здоровяк! 251 00:16:17,942 --> 00:16:21,139 - Какое внушительное бревно. - Да, мне часто это говорят. 252 00:16:22,212 --> 00:16:24,678 - А у нас есть разрешение? - Нет, это частная собственность. 253 00:16:25,176 --> 00:16:28,299 Не уверен, что это помешает пламени перекинуться на деревья. 254 00:16:28,380 --> 00:16:30,720 - Дружище! Мы сейчас в буше. - Именно, 255 00:16:30,800 --> 00:16:33,105 а в бушах часто бывают пожары. 256 00:16:33,185 --> 00:16:35,567 Если что-то пойдёт не так, то у Чуки есть родственник, 257 00:16:35,647 --> 00:16:37,647 вице-президент в ведомстве. 258 00:16:38,386 --> 00:16:40,505 Надеюсь, ты имеешь в виду пожарное ведомство? 259 00:16:41,298 --> 00:16:44,547 Наверное, да. Чука, где работает твой родственник? 260 00:16:44,630 --> 00:16:46,836 Понимаю, ты немного в неудобном положении. 261 00:16:46,919 --> 00:16:49,109 - Спасибо, что понял мою позицию. - Позицию? 262 00:16:49,189 --> 00:16:52,015 Ты звучишь как заговорщик! Почему ты сразу не сказал? 263 00:16:52,417 --> 00:16:55,026 - Я был не вправе. - Я хотел бы об этом знать. 264 00:16:55,362 --> 00:16:57,780 Теперь знаешь. В конце концов, это всего пара недель. 265 00:16:57,863 --> 00:17:00,200 То есть, если вы с Эйнс расстанетесь 266 00:17:00,280 --> 00:17:02,324 и она найдёт себе нового мужчину, думаешь, 267 00:17:02,405 --> 00:17:04,488 я буду так же долго молчать? - Бенни... 268 00:17:04,568 --> 00:17:07,867 Позвольте мне быстренько перебить вас вопросом. 269 00:17:08,408 --> 00:17:10,408 Мы подумали насчёт туалета? 270 00:17:10,490 --> 00:17:12,879 Дружище, оглядись, выбери куст. 271 00:17:13,668 --> 00:17:16,583 - Всё это место один огромный туалет. - А туалетная бумага у нас есть? 272 00:17:21,734 --> 00:17:23,907 Осторожно, парни! Пошло! Пошло! 273 00:17:23,987 --> 00:17:25,987 Гарри. 274 00:17:26,456 --> 00:17:29,393 Назови первую поездку Эйнс за границу. 275 00:17:29,473 --> 00:17:33,023 2009-й год, гастрономический мини-тур по Европе. 276 00:17:33,103 --> 00:17:35,103 - Верно. - Пьём! Пьём! 277 00:17:35,975 --> 00:17:38,825 Погодите, а как именно это работает? 278 00:17:38,906 --> 00:17:42,348 На неправильный ответ пьёт Симмо. На правильный ответ пьют все. 279 00:17:42,775 --> 00:17:44,775 Ясно. 280 00:17:45,276 --> 00:17:47,276 - Продолжай, Гарри. - Значит... 281 00:17:47,918 --> 00:17:51,773 Значит, Симмо пьёт каждый раз, как бы он ни ответил. 282 00:17:51,853 --> 00:17:55,774 - Это его мальчишник. - Так. Назови любимый мюзикл Эйнс. 283 00:17:55,854 --> 00:17:58,704 - "Поющие под дождём"! - Правильно. Да. 284 00:17:59,219 --> 00:18:01,648 Ой, тут что-то горит. Да. Сейчас. 285 00:18:03,038 --> 00:18:06,120 Все пьём! Пьём пять секунд! Спасибо. 286 00:18:06,201 --> 00:18:11,013 Может быть, будем пить только тогда, когда Симмо отвечает неправильно? 287 00:18:11,093 --> 00:18:14,231 Нет, это будет слишком негативно. Нам такое не нужно, правда, Симмо? 288 00:18:14,481 --> 00:18:17,181 - Спасибо, Фриджи. - Прости, мне надо ответить. 289 00:18:17,261 --> 00:18:20,303 - Прервёмся ненадолго. - Никаких телефонов! Пьём! Пьём! 290 00:18:20,383 --> 00:18:22,853 - Эй! - Да, пейте. 291 00:18:22,933 --> 00:18:26,663 Прости, Стюарт, мне нужно отойти в сторону. Одну секунду. 292 00:18:26,743 --> 00:18:30,479 - Ты в походе? - Нет, я на мальчишнике Симмо. 293 00:18:31,320 --> 00:18:35,039 Слушай, я понимаю, между нами всегда всё было немного непросто. 294 00:18:35,766 --> 00:18:38,080 Но меня беспокоит Лиз. 295 00:18:39,163 --> 00:18:41,539 Очевидно, что-то не так, но она не признаётся. 296 00:18:42,089 --> 00:18:45,070 - Стюарт, я очень не хочу в это лезть. - Ну хоть что-нибудь? 297 00:18:45,152 --> 00:18:47,152 Дай мне хоть намёк, подсказку? 298 00:18:48,866 --> 00:18:51,622 Я не прошу тебя предавать подругу, 299 00:18:52,925 --> 00:18:55,920 но никто не знает её лучше тебя. - Стюарт, поверь, 300 00:18:56,000 --> 00:18:58,319 сейчас я понимаю её не лучше, чем ты. 301 00:18:59,161 --> 00:19:01,161 В каком смысле "сейчас"? 302 00:19:01,274 --> 00:19:03,274 Тебе надо пообщаться с женой. 303 00:19:05,397 --> 00:19:07,600 - У неё кто-то появился? - Прости, Стюарт, 304 00:19:07,680 --> 00:19:09,899 мне правда пора бежать. Извини. 305 00:19:21,437 --> 00:19:24,115 Идём, идём, дорога ровная, ещё немножко. 306 00:19:24,429 --> 00:19:26,468 Ой, а вот и вы! Ну что, как я выгляжу? 307 00:19:26,548 --> 00:19:28,883 Привет, Пэм! Не знаю, я тебя не вижу. 308 00:19:28,966 --> 00:19:31,386 У тебя нет ничего более белого? Надо было мне позвонить! 309 00:19:31,466 --> 00:19:33,880 Это же совсем не то, ты по большей части в леопарде! 310 00:19:33,960 --> 00:19:36,285 Вижу, ты старалась, но это скорее кремовый... 311 00:19:36,365 --> 00:19:39,570 - Да-да. - Всё, я снимаю маску! - Нет, ещё рано! 312 00:19:39,650 --> 00:19:42,513 - Мы почти пришли. - Ещё пара лестничных пролётов. 313 00:19:42,593 --> 00:19:44,593 Заходи. 314 00:19:45,371 --> 00:19:47,514 Что это такое?! Я запуталась! 315 00:20:00,288 --> 00:20:03,014 Я выбрала несколько треков, но мне нужен будет перерыв! 316 00:20:16,620 --> 00:20:18,620 Привет! Я выпила четыре коктейля 317 00:20:18,701 --> 00:20:21,680 и впервые за последние месяцы сходила в туалет без свидетелей. 318 00:20:22,095 --> 00:20:24,095 Это было шикарно. 319 00:20:27,041 --> 00:20:29,041 Вот как выглядит белый! 320 00:20:30,558 --> 00:20:33,872 Так, мне надо выпить. Кто-нибудь ещё хочет выпить? 321 00:20:33,953 --> 00:20:35,953 - Да, спасибо! - Хорошо. 322 00:20:40,859 --> 00:20:43,886 - Ты не ошибся номером? - Нет, звоню именно тебе. 323 00:20:44,661 --> 00:20:47,137 - Ты что, ударился в бега? - Нет, я... 324 00:20:47,217 --> 00:20:49,410 Мы на мальчишнике у Симмо. 325 00:20:49,664 --> 00:20:52,355 У Симмо мальчишник? Я рад, что меня пригласили. 326 00:20:52,570 --> 00:20:55,772 Слушай, я звоню тебе, чтобы... Ты сейчас сидишь? 327 00:20:56,708 --> 00:20:59,615 - Нет. - Тогда лучше сядь. Хез нашла мужчину. 328 00:21:00,785 --> 00:21:03,911 И не просто нашла, а влюбилась. По уши. 329 00:21:05,575 --> 00:21:08,774 - Что? - Да. Это лектор Тимми. И... 330 00:21:09,938 --> 00:21:12,200 Все отзываются о нём как о чудесном человеке, 331 00:21:12,280 --> 00:21:14,280 совершенно не её типаж. 332 00:21:14,414 --> 00:21:16,664 - Погоди, ты что, только узнал? - Да! 333 00:21:17,235 --> 00:21:20,346 Ну, это... Это всё меняет. 334 00:21:20,660 --> 00:21:25,003 С ума сойти, быстро она переключилась. Ты что, даже не подозревал? 335 00:21:25,086 --> 00:21:29,075 Ну, в последнее время она как будто немножко изменилась, но... 336 00:21:29,155 --> 00:21:32,951 Ясно. Стала расслабленной? Как будто бы легче? 337 00:21:33,702 --> 00:21:36,269 Да. Это её счастливое состояние. 338 00:21:37,591 --> 00:21:40,349 В последний раз я видел такое, когда вы начали встречаться. 339 00:21:41,123 --> 00:21:43,261 Кол, слушай, мне очень трудно. 340 00:21:43,815 --> 00:21:46,434 - Да я прекрасно понимаю, приятель. - Что мне делать? 341 00:21:47,880 --> 00:21:50,621 Увы, пути назад уже нет. Она влюблена. 342 00:21:50,701 --> 00:21:52,755 Её отпустило, и её жизнь налаживается, 343 00:21:53,083 --> 00:21:55,252 так что хорошо, что ты тоже перестал зацикливаться. 344 00:21:55,332 --> 00:21:58,185 - Не перестал. - Хезер сказала, ты вернулся в строй. 345 00:21:58,307 --> 00:22:01,986 Что? Нет! Я сходил на одно свидание, и это оказалось кошмарно. 346 00:22:04,239 --> 00:22:06,360 А, вот оно как. 347 00:22:06,548 --> 00:22:09,039 Мы с тобой так похожи. 348 00:22:09,119 --> 00:22:11,791 Лишившиеся Хезер. Да. 349 00:22:13,440 --> 00:22:15,800 Как забавно складывается судьба. 350 00:22:18,293 --> 00:22:21,280 Ты здесь? Ты пропал. Эй? 351 00:22:33,522 --> 00:22:36,174 Так давай объединимся. Мы же это обсуждали. 352 00:22:36,254 --> 00:22:39,136 - Давай сколотим группу. - Ты будешь на барабанах? 353 00:22:39,368 --> 00:22:41,728 Я на барабанах. Мы оба ударники! 354 00:22:41,808 --> 00:22:43,887 Бен, я понимаю, у тебя сейчас все мысли только о Хезер, 355 00:22:43,967 --> 00:22:47,193 но я уже вызвал такси. Мне надо, чтобы ты перехватил штурвал. 356 00:22:47,443 --> 00:22:50,440 - Стоп, ты уезжаешь? - Да, уезжаю. - Что? Нет! 357 00:22:50,520 --> 00:22:53,567 - Как так? Это из-за Бёрки? - Нет, не только. 358 00:22:53,648 --> 00:22:55,814 - Ещё даже не стемнело. - Фридж! 359 00:22:57,564 --> 00:23:00,802 Бен, ты остаёшься за главного. Помни, самое важное - 360 00:23:00,891 --> 00:23:05,105 помимо избытка подозрительных неопознаваемых запрещённых веществ - 361 00:23:05,214 --> 00:23:07,544 это костёр. Ты справишься. 362 00:23:07,627 --> 00:23:10,341 Да. Погоди. Я еду с тобой. 363 00:23:10,421 --> 00:23:13,019 - Нет, Бен, не едешь. - Мне надо поговорить с Хез. 364 00:23:13,331 --> 00:23:15,635 Она думает, что у меня есть другая. Но это неправда! 365 00:23:15,716 --> 00:23:17,716 Я должен сообщить ей об этом, 366 00:23:17,797 --> 00:23:20,970 чтобы она могла принять более осознанное решение. 367 00:23:21,629 --> 00:23:23,676 Думаю, она уже приняла решение. 368 00:23:24,268 --> 00:23:26,960 Но я не могу сидеть сложа руки. 369 00:23:27,874 --> 00:23:30,488 - Всё под контролем! - Бен, у Симмо мальчишник. 370 00:23:32,180 --> 00:23:34,180 Что происходит? 371 00:23:35,471 --> 00:23:37,471 Сим, мне пора уезжать. 372 00:23:38,402 --> 00:23:41,502 - Ладно, спасибо, что заглянул. - Хорошего тебе вечера. Давай. 373 00:23:41,583 --> 00:23:43,746 - Да, и тебе. - Ага. - Пока, Харви! 374 00:23:43,826 --> 00:23:45,834 - Пока. И я Гарри. - Всё в порядке? 375 00:23:45,914 --> 00:23:47,914 Да, в полном порядке. 376 00:23:50,753 --> 00:23:53,140 Назови первый предмет мебели, который изготовил Симмо. 377 00:23:53,489 --> 00:23:56,139 Сейчас. Надо как-то выбрать 378 00:23:56,219 --> 00:23:59,644 между карточным столом и приставным столиком. 379 00:23:59,724 --> 00:24:02,040 Нет, это был журнальный столик! Но, справедливости ради, 380 00:24:02,120 --> 00:24:04,246 он тогда почти закончил карточный стол... 381 00:24:04,326 --> 00:24:08,370 Спасибо. Теперь назови любимую зону отдыха Симмо. 382 00:24:08,450 --> 00:24:10,483 Мне кажется, Грампианс... 383 00:24:10,563 --> 00:24:14,571 Да! О да! Он влюбился в этот парк, 384 00:24:14,651 --> 00:24:17,779 когда ему было всего 18 месяцев. Это такое одухотворяющее место. 385 00:24:18,364 --> 00:24:22,677 - Привет! - Ой, Гарри! - Прости, я боялся бросать их одних. 386 00:24:22,757 --> 00:24:25,528 - Там всё в порядке? - Да, Бен за всем следит. 387 00:24:25,608 --> 00:24:29,647 Так, давай дальше, это ещё не всё. Сколько детей хочет Симмо? 388 00:24:32,967 --> 00:24:36,035 Пятерых! Он всегда хотел пятерых! 389 00:24:36,115 --> 00:24:38,652 У него пятеро кузенов, и он всегда мечтал быть одним из них! 390 00:24:39,427 --> 00:24:42,252 - Сколько там ещё вопросов? - Дофига! 391 00:24:42,332 --> 00:24:45,700 Давай пока что споём что-нибудь хором. Идём. 392 00:24:45,781 --> 00:24:47,795 - Потом продолжим. - Да. 393 00:24:47,875 --> 00:24:50,924 Привет. У тебя не найдётся ничего веселящего? 394 00:24:51,715 --> 00:24:55,042 - Нет, откуда? - Я думала, ты врач. Проехали. 395 00:25:00,761 --> 00:25:04,024 - Привет! - Привет! - Я говорил со Стюартом. 396 00:25:04,354 --> 00:25:07,360 - Когда? - Позвонил, пока я был на мальчишнике. 397 00:25:08,118 --> 00:25:11,006 - Он знает, что у тебя кто-то есть. - Ты сказал ему? 398 00:25:11,086 --> 00:25:14,874 Нет! Конечно же нет! Он ничего из меня не вытянул. 399 00:25:14,954 --> 00:25:17,800 Он напрямую об этом спросил, 400 00:25:17,880 --> 00:25:19,960 а я сказал поговорить об этом с тобой. 401 00:25:21,120 --> 00:25:23,902 Кажется, это укрепило его в подозрениях. 402 00:25:24,403 --> 00:25:27,320 Прости, но тебе всё равно придётся ему рассказать. 403 00:25:27,672 --> 00:25:30,192 Думаю, он нормально всё воспримет. 404 00:25:30,272 --> 00:25:32,416 Это всего лишь один поцелуй. Так бывает, люди целуются. 405 00:25:33,396 --> 00:25:35,396 И занимаются сексом? 406 00:25:36,983 --> 00:25:38,983 Что? Вы с Джери... 407 00:25:45,707 --> 00:25:48,585 Меня тянет сказать: "Хочу знать все подробности". 408 00:25:48,665 --> 00:25:50,682 - Ни за что! - Но это всё-таки Джери. - Да, это Джери. 409 00:25:50,763 --> 00:25:54,640 - Просто скажи, это сработало? - Понятия не имею! 410 00:25:54,720 --> 00:25:57,080 Я подумала, что если сделаю это, 411 00:25:57,160 --> 00:25:59,924 на меня снизойдёт что-то вроде 412 00:26:00,004 --> 00:26:03,025 божественного просветления, и я всё пойму. 413 00:26:03,105 --> 00:26:07,268 Или что всё пройдёт ужасно, и тогда я тоже пойму. Но... 414 00:26:07,748 --> 00:26:11,440 - Что, ни то, ни то? - Боюсь, я ещё сильнее запуталась! 415 00:26:12,259 --> 00:26:16,212 Ну... Были ужасные ошибки, и были недопонимания. 416 00:26:16,292 --> 00:26:19,607 Некоторые сцены я унесу с собой в могилу. 417 00:26:19,687 --> 00:26:23,854 Но при этом были головокружительные взлёты! Понимаешь? 418 00:26:30,576 --> 00:26:32,986 - С Джери всё нормально? - Ну... 419 00:26:33,066 --> 00:26:36,106 Мне кажется, ей всё это понравилось. 420 00:26:36,186 --> 00:26:38,228 Но она знает, что с тобой происходит? 421 00:26:38,308 --> 00:26:40,308 Я сама не знаю, что происходит! 422 00:26:40,562 --> 00:26:42,903 Ладно, но она об этом в курсе? 423 00:26:43,497 --> 00:26:46,396 Лиз! Не бросай её в подвешенном состоянии! 424 00:26:46,476 --> 00:26:49,011 - Думаешь, я хочу? - Она полностью открылась тебе, 425 00:26:49,091 --> 00:26:53,051 разорвала свои отношения! - Да, ты очень переживаешь за Джери. 426 00:26:53,160 --> 00:26:56,149 Да, она наиболее уязвима в этой ситуации. 427 00:26:57,560 --> 00:27:00,243 Не считая разве что Стюарта. 428 00:27:00,407 --> 00:27:02,772 Боже, ты смогла заставить меня сочувствовать Стюарту! 429 00:27:02,853 --> 00:27:07,133 - Ну а как же я? - А что ты? - Я сижу в машине, летящей к обрыву! 430 00:27:07,213 --> 00:27:10,440 Но ты за рулём. И я говорю тебе: 431 00:27:10,520 --> 00:27:13,435 выйди. И выведи из неё пассажиров! 432 00:27:15,297 --> 00:27:17,527 Эй! Вы двое, ваша очередь. Идём. 433 00:27:17,607 --> 00:27:19,667 Нет-нет, я не буду петь! Нет. 434 00:27:21,393 --> 00:27:23,476 Гарри, пожалуйста, никому не говори, ладно? 435 00:27:23,556 --> 00:27:25,633 Понимаю, это должен быть куда более долгий разговор, 436 00:27:25,901 --> 00:27:28,389 но я прошу тебя хранить молчание. - Принято. 437 00:27:28,472 --> 00:27:30,617 - Я не буду петь. - Ты справишься, я помогу! 438 00:27:30,697 --> 00:27:32,697 Нет, я струсила. 439 00:29:06,188 --> 00:29:09,640 Тёмные дюны песка. 440 00:29:11,008 --> 00:29:17,377 Лучшего друга мрачнеет чело 441 00:29:21,525 --> 00:29:26,237 при виде улитки. 442 00:29:27,046 --> 00:29:29,976 - Просто шикарно. - Отлично, Фэзерс. - Точно. 443 00:29:31,057 --> 00:29:33,693 Очень выразительная первая строка. 444 00:29:33,773 --> 00:29:36,190 Я опасался, что на второй ты упустишь нужный размер. 445 00:29:36,270 --> 00:29:38,272 - Спасибо. - Я тоже. - Мне показалось, ты перебрал. 446 00:29:38,468 --> 00:29:41,146 Нет, это классическое построение, вторая строка самая длинная. 447 00:29:41,279 --> 00:29:43,558 Превосходно. Бенни, чем ты нас удивишь? 448 00:29:45,600 --> 00:29:47,895 - Прости, дружище. - Сложи, как получится! 449 00:29:47,975 --> 00:29:50,576 - Нет. - Хоть как-нибудь. - У меня нет идей. 450 00:29:50,657 --> 00:29:53,051 - Бакетс, хочешь вне очереди? - Просто выплесни чувства. 451 00:29:53,131 --> 00:29:55,732 Не копи их в себе. Здесь все свои. 452 00:29:56,963 --> 00:29:59,614 Просто... Меня убивает сама мысль... 453 00:29:59,694 --> 00:30:02,678 - Да, мы понимаем. - Я хочу пойти и сказать ей: 454 00:30:03,881 --> 00:30:07,190 "Хез, я сходил на одно свидание, и это помогло мне понять, 455 00:30:07,270 --> 00:30:10,597 насколько сильно я хочу тебя. Только тебя". 456 00:30:10,997 --> 00:30:14,589 Я не уверен, что ей нужно это слышать. 457 00:30:14,669 --> 00:30:16,778 Ну а вдруг она решила действовать из-за меня? 458 00:30:17,691 --> 00:30:20,382 - Ну. Я не думаю... - Тебе надо ненадолго отступить. 459 00:30:21,296 --> 00:30:24,086 Мысли на перспективу, как Симмо делал с Эйнс. 460 00:30:24,298 --> 00:30:26,531 - Что? Но я не... - Он просто был рядом! 461 00:30:27,555 --> 00:30:29,708 Не давил на неё. 462 00:30:29,788 --> 00:30:32,400 Ждал годами. Он стал надёжным мужчиной, 463 00:30:32,480 --> 00:30:34,691 в которого она могла бы влюбиться. 464 00:30:35,161 --> 00:30:37,161 И вот результат. 465 00:30:39,022 --> 00:30:41,022 Да, дружище, ты молодец. 466 00:30:41,856 --> 00:30:44,032 Не вываливай всё это на Хез! 467 00:30:44,790 --> 00:30:47,205 Если нужно выговориться, я к твоим услугам. 468 00:30:47,729 --> 00:30:50,720 Просто представь, что я Хезер, и... 469 00:30:50,800 --> 00:30:54,360 И скажи мне прямо в лицо. "Хез, я охренеть как люблю тебя! 470 00:30:54,728 --> 00:30:58,494 Мне плохо от одной только мысли о том, что ты сейчас с кем-то другим!" 471 00:31:00,365 --> 00:31:02,365 - Чудесно. - Это не хайку. 472 00:31:03,501 --> 00:31:05,501 Спасибо, Фриджи, 473 00:31:06,980 --> 00:31:09,418 но мне больше нравится идея насчёт стратегии Симмо. 474 00:31:10,038 --> 00:31:12,038 Это не было стратегией. 475 00:31:17,446 --> 00:31:19,562 Бакетс, чего ты ждёшь? Удиви меня своим хайку. 476 00:31:26,190 --> 00:31:28,190 Тревожная полночь. 477 00:31:31,769 --> 00:31:33,769 Рука, 478 00:31:35,381 --> 00:31:37,381 там, где кресло танцует 479 00:31:39,741 --> 00:31:41,741 за спинкой кровати. 480 00:31:42,969 --> 00:31:45,760 Очень мощно звучит. Превосходно. 481 00:31:46,380 --> 00:31:48,646 - Всегда в точку, Бакетс. - Да. 482 00:31:57,882 --> 00:32:01,119 Нет, нет. Я... Я с радостью подожду снаружи. 483 00:32:01,267 --> 00:32:05,280 Если что, звоните обязательно. Хорошо. 484 00:32:08,968 --> 00:32:13,000 - Что ты делаешь на улице? - Вышла подышать свежим воздухом. 485 00:32:13,080 --> 00:32:15,080 - А ты? - Ну... 486 00:32:18,469 --> 00:32:20,469 Я готовлю тебе сюрприз. 487 00:32:20,851 --> 00:32:23,671 - Желанный сюрприз? - Думаю, да. 488 00:32:23,890 --> 00:32:26,325 - Не говори, что это моя мачеха. - Нет, это не Шерил. 489 00:32:27,529 --> 00:32:30,387 - Это стриптизёр. - Прости меня. - Нет, ты не виноват. 490 00:32:30,470 --> 00:32:32,960 - Это всё Хезер. - Это Хезер. Я интуитивно чувствовал, 491 00:32:33,040 --> 00:32:35,520 что это неправильно. 492 00:32:35,600 --> 00:32:38,645 Слушай, если хочешь, я его встречу и отменю выступление. 493 00:32:39,161 --> 00:32:41,198 Нет, к тому же, 494 00:32:41,278 --> 00:32:45,199 если все рассчитывают на стриптизёра, то пусть уж едят пирожные. 495 00:32:45,546 --> 00:32:47,546 - Это точно пирожное? - Нет, пирожные лучше. 496 00:32:47,626 --> 00:32:49,639 Да, пирожные кажутся мне эротичнее, 497 00:32:49,720 --> 00:32:53,655 чем все стриптизёры, которых я видел. - Это всегда неловко и скучно! 498 00:32:53,735 --> 00:32:55,788 Сложно придумать что-то менее сексуальное, 499 00:32:55,869 --> 00:32:58,320 чем взрослый человек, медленно раздевающийся 500 00:32:58,400 --> 00:33:01,794 под музыку перед толпой незнакомцев. 501 00:33:04,194 --> 00:33:06,428 Гарри? Привет, я Тео. 502 00:33:07,499 --> 00:33:10,959 Господи, как неудобно. Прости, пожалуйста. 503 00:33:11,040 --> 00:33:13,443 - Привет, Тео, я Эйнсли. - Рад знакомству. 504 00:33:14,406 --> 00:33:17,458 Хочу сказать, что экзотические танцы - настоящее искусство, 505 00:33:17,539 --> 00:33:19,539 требующее навыков, и... 506 00:33:20,109 --> 00:33:23,805 - Они ещё не олимпийский вид спорта? - Нет, не стали. Пока что. 507 00:33:25,274 --> 00:33:29,254 Если честно, это вообще никак не связано с танцами голышом. 508 00:33:32,934 --> 00:33:34,942 Гарри, я терпеть не могу девичники. 509 00:33:35,307 --> 00:33:37,368 Господи, я тоже! 510 00:33:37,449 --> 00:33:40,338 Не может быть! Ты же незаменимый спутник невесты. 511 00:33:40,419 --> 00:33:42,494 - Думаешь? - Вряд ли тебя всё это бесит 512 00:33:42,575 --> 00:33:44,607 так же сильно, как меня! - Тут я поспорю. 513 00:33:44,687 --> 00:33:48,280 - Зачем мы изображаем радость? - Если честно, понятия не имею. 514 00:33:48,360 --> 00:33:52,046 - Это бред какой-то! - Я хочу сидеть дома и есть мороженое! 515 00:33:55,977 --> 00:33:57,977 Ну что, пойдём? 516 00:34:03,544 --> 00:34:07,440 Ух ты, это было чудесно. Спасибо, Пэмми. 517 00:34:08,588 --> 00:34:10,786 А сейчас короткое объявление. 518 00:34:10,867 --> 00:34:13,257 Бронь зала закончится только через пару часов. 519 00:34:13,508 --> 00:34:16,560 - О да! - В баре остался алкоголь 520 00:34:16,641 --> 00:34:19,480 на несколько сотен долларов, и вы почему-то 521 00:34:19,560 --> 00:34:22,331 ещё не извели все членовидные соломинки. 522 00:34:22,411 --> 00:34:26,482 Поэтому сосите активнее, дамы. И... Встречайте... 523 00:35:04,733 --> 00:35:07,222 - Почему мы продолжаем бежать? - Это весело! 524 00:35:07,302 --> 00:35:09,302 Не уверена! 525 00:35:10,347 --> 00:35:12,558 - Да, действительно, так лучше. - Гораздо лучше. 526 00:35:12,638 --> 00:35:15,080 - Да. - Боже мой. Ты видел... 527 00:35:16,355 --> 00:35:20,446 Видел, какое выражение лица было у Пэмми? 528 00:35:21,616 --> 00:35:24,280 Бен в курсе, что у Хезер появился мужчина. 529 00:35:25,390 --> 00:35:27,920 - Познакомился, не зная, кто он такой. - Неловко вышло. 530 00:35:28,000 --> 00:35:31,920 А у Лиз сложилась своеобразная ситуация, 531 00:35:32,000 --> 00:35:34,160 но я не могу вдаваться в подробности. 532 00:35:34,801 --> 00:35:36,977 Ты такой хороший человек, Гарри Сэти. 533 00:35:37,767 --> 00:35:40,644 Ты хранишь столько секретов стольких людей. 534 00:35:41,807 --> 00:35:43,905 - Как и ты. - Потому и говорю. 535 00:35:44,455 --> 00:35:46,618 Симмо с блеском прошёл викторину. 536 00:35:46,698 --> 00:35:48,986 - Прямо как Пэмми? - Если не лучше. 537 00:35:50,355 --> 00:35:53,447 Она ненароком упомянула, как будет рада жить с нами 538 00:35:53,527 --> 00:35:56,244 и играть роль бабушки, когда придёт время. 539 00:35:56,544 --> 00:35:59,594 На самом деле пятерых детей хочет только Пэмми, да? 540 00:36:00,399 --> 00:36:03,121 Не-а. Симмо хочет много детей. 541 00:36:03,965 --> 00:36:06,070 - Он был единственным в семье. - Как и мы. 542 00:36:06,150 --> 00:36:09,057 - Да. - Но я хочу всего одного. 543 00:36:09,518 --> 00:36:12,640 - А твоя мама? - Она хочет штук 27. 544 00:36:13,853 --> 00:36:16,397 Но ей придётся смириться с одним. 545 00:36:17,558 --> 00:36:19,558 Наверное. 546 00:36:20,423 --> 00:36:22,423 Я когда-то хотела много детей. 547 00:36:23,240 --> 00:36:26,480 Я так долго была в этом уверена. 548 00:36:29,074 --> 00:36:33,567 А сейчас даже и не знаю. 549 00:36:37,644 --> 00:36:42,258 Жаль, что мы не сделали малыша до того, как ты влюбилась. 550 00:36:42,338 --> 00:36:45,140 Господи, он был бы таким милашкой! 551 00:36:45,223 --> 00:36:48,922 Ужасно избалованным милашкой! Каждый день - Рождество! 552 00:36:49,002 --> 00:36:53,754 - И Дивали! - Вечно в окружении Манджу и Шерил. 553 00:36:53,834 --> 00:36:56,440 - Без Шерил. - Да? - Но серьёзно, исходя из генетики, 554 00:36:56,520 --> 00:36:58,690 каким роскошным был бы наш ребёнок! 555 00:36:58,770 --> 00:37:01,388 Роскошнейшим. И в четыре года 556 00:37:01,804 --> 00:37:03,837 знал бы наизусть все песни из "Отверженных". 557 00:37:04,433 --> 00:37:07,920 Он был бы таким добрым, таким верным и великодушным! 558 00:37:08,000 --> 00:37:11,570 Наверное, слишком великодушным. Боже, как мы не додумались? 559 00:37:12,218 --> 00:37:14,218 Я думал об этом. 560 00:37:15,547 --> 00:37:18,240 Я всегда хотел стать отцом для ребёнка подруги. 561 00:37:18,358 --> 00:37:22,281 А мама изучала буквально всех женщин в моей жизни. 562 00:37:22,361 --> 00:37:24,570 Естественно, мы тебя обсуждали. 563 00:37:25,262 --> 00:37:27,262 Ты никогда не говорил! 564 00:37:27,605 --> 00:37:31,400 Ну, ты была беременна. 565 00:37:32,940 --> 00:37:34,940 А потом горевала. 566 00:37:35,707 --> 00:37:39,109 А потом вы с Симмо сошлись. Я не видел смысла. 567 00:37:41,117 --> 00:37:43,440 В любом случае, Эйнс, 568 00:37:43,520 --> 00:37:45,959 у тебя будет столько детей, сколько захочешь. 569 00:37:46,320 --> 00:37:48,744 Неудачник здесь, как всегда... 570 00:37:50,517 --> 00:37:53,200 Тот, кому не везёт в любви, и кому все штаны коротки. 571 00:37:55,167 --> 00:37:57,167 Мне жаль, что ты не сказал. 572 00:37:58,519 --> 00:38:00,519 Эйнс, ничего не получилось бы. 573 00:38:07,958 --> 00:38:11,438 Знаешь, я нечеловечески вымотался. 574 00:38:11,627 --> 00:38:14,085 По-моему, меня наконец-то догнала усталость. 575 00:38:14,956 --> 00:38:17,840 - От чего? - От всего. 576 00:38:18,063 --> 00:38:20,564 Так что, пожалуй, я пойду спать. 577 00:38:22,293 --> 00:38:25,590 Ладно. Спасибо тебе за всё. 578 00:38:27,017 --> 00:38:29,017 Пожалуйста. 579 00:38:53,910 --> 00:38:56,682 - Алло? - Ты под окнами маминого дома? 580 00:38:57,322 --> 00:38:59,322 Нет. 581 00:38:59,568 --> 00:39:02,342 Лиз, твоё пальто ни с чем не перепутать. 582 00:39:11,673 --> 00:39:13,673 Хочешь что-нибудь выпить? 583 00:39:14,539 --> 00:39:16,539 Нет, спасибо. 584 00:39:21,331 --> 00:39:24,301 Мне кажется, я дала тебе надежду на то, 585 00:39:24,381 --> 00:39:26,471 что, когда мы уладим всё со Стюартом, 586 00:39:26,551 --> 00:39:30,145 я буду готова попробовать что-то серьёзное с тобой. 587 00:39:31,869 --> 00:39:34,658 Но я не думаю, что это так. 588 00:39:36,533 --> 00:39:40,123 Мне очень жаль. Я хотела сразу тебе сказать. 589 00:39:42,118 --> 00:39:44,308 Сразу было бы две недели назад. 590 00:40:06,190 --> 00:40:08,481 - Доброе утро. - Доброе утро. - Доброе утро. 591 00:40:09,610 --> 00:40:12,659 - Будешь? - Да. Спасибо. 592 00:40:13,055 --> 00:40:15,055 Как всё прошло? 593 00:40:15,173 --> 00:40:17,645 Вполне неплохо. А у вас? 594 00:40:17,728 --> 00:40:19,728 Тоже, народ был в отличной форме. 595 00:40:20,832 --> 00:40:22,832 Эд вроде приятный парень. 596 00:40:24,031 --> 00:40:27,550 Слушай, мне жаль, что вы вот так столкнулись. 597 00:40:27,996 --> 00:40:30,600 Всё в порядке. Ты пригласишь его на свадьбу? 598 00:40:31,561 --> 00:40:35,344 Приглашай, ты же свидетельница. Я хотел бы узнать его получше. 599 00:40:35,992 --> 00:40:39,102 Поболтать с ним. Если что, я буду один. 600 00:40:39,337 --> 00:40:42,280 Пока ни с кем не встречаюсь, я сходил на свидание, но... 601 00:40:43,576 --> 00:40:46,382 Во мне ничего не шевельнулось, так что... Ещё будешь? 602 00:40:47,306 --> 00:40:50,256 - Да, конечно. Спасибо. - Самый большой. 603 00:40:50,336 --> 00:40:52,336 - Да. - Да. 604 00:40:58,777 --> 00:41:00,777 - Дружище. - Что? 605 00:41:01,819 --> 00:41:03,819 Я вижу, что ты задумал. 606 00:41:03,958 --> 00:41:06,488 - Я стараюсь быть дружелюбным. - Правда? 607 00:41:06,568 --> 00:41:08,640 - Ага. - По-моему, перегибаешь. 608 00:41:10,815 --> 00:41:12,815 Да, по-твоему. 609 00:41:22,217 --> 00:41:25,634 Привет. Я так рад тебя слышать. Как ты? 610 00:41:26,152 --> 00:41:28,635 Знаешь, бывало и лучше. 611 00:41:28,715 --> 00:41:30,715 Чувствую себя разбитой. 612 00:41:32,287 --> 00:41:36,245 Никогда не влюбляйся в натуралов, Гарри. Это плохо кончается. 613 00:41:36,778 --> 00:41:41,640 Я пока что ни разу не подвергал себя подобной романтической травме. 614 00:41:42,203 --> 00:41:45,680 Но если тебя это утешит, я уверен, что мне суждено в такое влипнуть. 615 00:41:47,272 --> 00:41:49,272 Мне очень жаль. 616 00:41:49,406 --> 00:41:51,406 Мне тоже. 617 00:41:51,507 --> 00:41:53,920 В том числе из-за того, как вышло с тобой. 618 00:41:54,288 --> 00:41:56,609 Во всей этой истории ты пострадал совершенно безвинно. 619 00:41:57,092 --> 00:41:59,092 Нет, нет. 620 00:41:59,363 --> 00:42:01,802 Лиз чертовски повезло с тобой, Гарри. 621 00:42:03,031 --> 00:42:05,059 - Это точно. - Им всем повезло. 622 00:42:06,403 --> 00:42:08,523 От независимого наблюдателя в вашем доме 623 00:42:08,603 --> 00:42:10,603 требуется очень много отдачи. 624 00:42:11,342 --> 00:42:14,404 На самом деле я тоже получаю отдачу. 625 00:42:15,803 --> 00:42:19,669 - Когда прошу о ней. - Да, но ты очень бескорыстный. 626 00:42:20,225 --> 00:42:22,373 Нет, я... 627 00:42:22,502 --> 00:42:24,678 Я понимаю, что Лиз - сложный человек. 628 00:42:25,330 --> 00:42:28,070 Но, пожалуй, она сделала для меня больше, 629 00:42:28,353 --> 00:42:30,353 чем кто-либо ещё в моей жизни. 630 00:42:37,080 --> 00:42:40,103 - Знаешь, кто меня удивил? - Пэмми. 631 00:42:41,611 --> 00:42:43,611 - Та ещё тёмная лошадка. - Гарри! 632 00:42:44,296 --> 00:42:47,739 Она зубами засовывала деньги в стринги стриптизёра. 633 00:42:49,649 --> 00:42:51,836 - Как ты в целом, Эйнс? - Нормально. 634 00:42:52,225 --> 00:42:56,179 Правда? Я так понял, основное веселье вы устроили дома вдвоём. 635 00:42:56,418 --> 00:42:58,604 - Не то что бы. - Мы просто сидели в пижамах. 636 00:42:58,687 --> 00:43:00,981 Ну и что, я кучу раз напивался в пижаме. 637 00:43:01,830 --> 00:43:04,546 - А ты как? - Отлично. 638 00:43:04,836 --> 00:43:08,154 Гарри, а во сколько приедут за кегами? И вернут ли нам залог, 639 00:43:08,234 --> 00:43:10,544 если несколько кранов отломано? 640 00:43:10,625 --> 00:43:13,487 Кстати, я забыла в баре куртку. У тебя есть их номер? 641 00:43:15,547 --> 00:43:17,547 Думаю, вы сами разберётесь. 642 00:43:18,165 --> 00:43:20,165 Ладно, я пошёл. 643 00:43:21,150 --> 00:43:23,965 - Где Лиззи? - Всё ещё в отключке. - Правда? 644 00:43:24,658 --> 00:43:27,148 Да. Когда я уходила, она пыталась изобразить что-то 645 00:43:27,229 --> 00:43:29,252 под названием "ковбой на пони". 646 00:43:29,407 --> 00:43:31,407 У неё не очень получалось. 647 00:43:43,067 --> 00:43:46,872 - Это просто обалденно. - Ты в курсе, что Хезер придёт с Эдом? 648 00:43:47,426 --> 00:43:49,748 Необязательно прилагать какие-то особые усилия. 649 00:43:49,828 --> 00:43:52,240 - Я хочу проявить гостеприимство. - Мы можем расположиться здесь? 650 00:43:52,320 --> 00:43:55,000 - Или тебе нужен завтрак и душ? - Я не спала. 651 00:43:55,340 --> 00:43:57,705 - Дело только в расстройстве желудка? - Что? Да. 652 00:43:57,786 --> 00:43:59,800 - Если проблема в чём-то ещё... - Нет-нет. 653 00:43:59,883 --> 00:44:02,041 Эйнс, ты выходишь замуж за Симмо. 654 00:44:02,122 --> 00:44:04,564 - Давай пока забудем об этом. - Это плохая идея. 655 00:44:04,644 --> 00:44:07,057 Мысль о том, как мы с тобой живём здесь 656 00:44:07,137 --> 00:44:10,484 и растим ребёнка никак не даёт мне покоя. 70438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.