Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,332 --> 00:00:03,567
- В предыдущих сериях.
- Джери, мне очень жаль.
2
00:00:03,901 --> 00:00:07,329
Ну, что вы расстались.
Это ведь не из-за меня, правда?
3
00:00:07,449 --> 00:00:09,656
- Нет, ты ни при чём.
- Может, ты хочешь встретиться?
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,705
Это просто само собой вышло.
5
00:00:12,785 --> 00:00:15,240
Ты разрушила отношения
длиной в восемь лет!
6
00:00:15,628 --> 00:00:19,151
Я готов обставить предложение
грандиознейшим образом!
7
00:00:19,231 --> 00:00:22,260
- А что мы скажем Эйнс?
- Скажем, что это для поддержки Хезер,
8
00:00:22,340 --> 00:00:25,354
и что нам нужно познакомить её
с толпой сексуальных холостяков.
9
00:00:25,434 --> 00:00:27,634
- А для этого не слишком рано?
- Ты не в том положении,
10
00:00:27,715 --> 00:00:29,741
чтобы ограничивать меня.
11
00:00:29,821 --> 00:00:32,075
Окажешь ли ты мне честь
стать моей женой?
12
00:00:32,155 --> 00:00:34,155
Да. Да!
13
00:00:34,236 --> 00:00:36,236
- Привет, Кевин!
- Привет, мам!
14
00:00:36,317 --> 00:00:38,640
Как ты относишьсяк ирландским колокольчикам
15
00:00:38,720 --> 00:00:40,807
с вкраплениями эдельвейсов?
16
00:00:41,593 --> 00:00:44,000
Похоже, я дошладо того жизненного этапа,
17
00:00:44,080 --> 00:00:47,252
когда базовые человеческие навыкистановятся поводом для поздравлений.
18
00:00:50,191 --> 00:00:53,294
- Пятьдесят шесть процентов.
- Поздравляю! - Ты сдала!
19
00:00:53,768 --> 00:00:56,318
В конце концов,
конкретное количество баллов не важно.
20
00:00:56,439 --> 00:00:59,104
- Нет, только оно и важно.
- Но ты не завалила.
21
00:00:59,184 --> 00:01:02,902
Я к этому очень близка.
Порог был до обидного низким.
22
00:01:03,744 --> 00:01:05,744
И печальная правда в том,
23
00:01:05,960 --> 00:01:08,528
что я умудрилась провалитьсяниже него.
24
00:01:12,189 --> 00:01:16,200
- Серьёзно? 56%?
- Я был великодушен.
25
00:01:16,280 --> 00:01:19,018
Накинул тебе пару процентов
за отличные ответы на занятиях.
26
00:01:19,672 --> 00:01:21,725
- Спасибо.
- Ты знаешь систему вдоль и поперёк.
27
00:01:21,945 --> 00:01:24,715
Ты умная, наблюдательная,
и, честно говоря, я ожидал большего.
28
00:01:25,234 --> 00:01:28,265
Твой потенциал гораздо выше,
чем у любого...
29
00:01:28,614 --> 00:01:30,826
Ты морщишься каждый раз,
когда я говорю "потенциал".
30
00:01:30,906 --> 00:01:33,505
- Это непроизвольно?
- Да, именно.
31
00:01:33,585 --> 00:01:37,293
- У тебя что, аллергия на похвалу?
- Я больше привыкла к оскорблениям.
32
00:01:39,272 --> 00:01:42,640
Твои посредственные результаты
позорят и тебя, и твою семью?
33
00:01:43,020 --> 00:01:45,560
- Так лучше.
- И ещё мне интересно,
34
00:01:45,640 --> 00:01:47,920
не ввязываешься ли ты в чужие драмы,
35
00:01:48,000 --> 00:01:50,071
чтобы только не думать
о своей собственной?
36
00:01:50,567 --> 00:01:52,928
Давай на этом остановимся.
Но спасибо.
37
00:01:53,008 --> 00:01:55,331
Не благодари, не надо.
Это моя работа.
38
00:02:00,241 --> 00:02:03,400
У нас с Беном установилосьчто-то вроде молчаливого перемирия.
39
00:02:04,054 --> 00:02:06,054
Своего рода прогресс.
40
00:02:09,969 --> 00:02:11,969
Привет, как дела?
41
00:02:14,783 --> 00:02:16,783
Там чистые.
42
00:02:18,940 --> 00:02:20,940
Сейчас запущу заново.
43
00:02:24,979 --> 00:02:26,979
Ты отлично держишься.
44
00:02:29,070 --> 00:02:33,128
Мы с Симом обсуждаем
организацию свадьбы. Что?
45
00:02:33,491 --> 00:02:35,786
- Тебе точно нужна вся эта фигня?
- Лично мне - нет.
46
00:02:35,927 --> 00:02:39,002
Но мама Сима полна энтузиазма.
Она обожает традиции.
47
00:02:39,153 --> 00:02:41,437
Если кто-то предложит
нам с Лиз одинаковые платья...
48
00:02:41,672 --> 00:02:44,692
Нет! Я хочу, чтобы ты была
моей свидетельницей.
49
00:02:47,330 --> 00:02:50,040
- Ты же знаешь, что я буду ужасна.
- Неправда!
50
00:02:50,120 --> 00:02:53,433
Ты будешь ворчливой,
51
00:02:53,520 --> 00:02:57,040
и непримечательной -
и этого достаточно.
52
00:03:00,587 --> 00:03:03,475
- Но я должна предупредить...
- Что Бен будет шафером.
53
00:03:04,252 --> 00:03:06,632
Вам придётся вместе репетировать речи.
54
00:03:07,912 --> 00:03:09,912
Эйнс, всё нормально.
55
00:03:15,217 --> 00:03:17,709
Я очень горжусь тем, как вы держитесь.
56
00:03:18,178 --> 00:03:22,608
Что ты, что Бен. Вы ведете себя
так корректно и так по-взрослому.
57
00:03:23,222 --> 00:03:25,642
Я всё ещё не могу общаться с ним
дольше десяти секунд.
58
00:03:25,761 --> 00:03:30,002
Но эти секунды просто прекрасны.
59
00:03:32,127 --> 00:03:35,640
Вообще-то я не только не церемониласьс Беном дома.
60
00:03:35,805 --> 00:03:38,907
Я ещё и незаметно следила за нимвсякий раз, когда он уходил.
61
00:03:39,946 --> 00:03:43,160
Ничего криминального. У нас всё ещёстояло приложение "Поиск родных".
62
00:03:43,504 --> 00:03:45,840
Бен не отключил от него свой телефон.
63
00:03:46,637 --> 00:03:50,608
Он мало куда ходил.Раз за разом один и тот же маршрут.
64
00:03:51,417 --> 00:03:54,360
Дом, хозтовары, паб,
65
00:03:54,705 --> 00:03:57,680
хозтовары, магазин сниженных цен,хозтовары.
66
00:04:01,095 --> 00:04:04,641
Оставалось только ждать,когда он отправится куда-нибудь ещё.
67
00:04:12,587 --> 00:04:15,363
Да, там отличная распродажа.
68
00:04:18,005 --> 00:04:20,480
Так что, если понадобится ведро...
69
00:04:21,924 --> 00:04:25,214
В глубине души я знала,что не буду к этому готова.
70
00:04:51,042 --> 00:04:54,409
Я просто не понимаю,почему они расстались.
71
00:04:55,783 --> 00:04:58,713
- Я сама не понимаю.
- Я понимаю, ты хочешь остаться там,
72
00:04:58,793 --> 00:05:03,044
чтобы поддержать Гарри,и, конечно же, поддержать Джери,
73
00:05:03,124 --> 00:05:07,326
но ты не можешьпомочь сразу всем окружающим.
74
00:05:07,406 --> 00:05:09,418
Да, тебе хотелось бы,и я тебя за это обожаю.
75
00:05:09,499 --> 00:05:11,825
Но задай себе вопрос.Кто поддержит тебя?
76
00:05:14,641 --> 00:05:17,999
- Я, Лиз. Я.
- Конечно, ты. Я помню об этом.
77
00:05:18,124 --> 00:05:20,360
Возможно, дело в том,
78
00:05:20,440 --> 00:05:22,505
что ты принимаешь всё этослишком близко к сердцу.
79
00:05:23,605 --> 00:05:26,035
Может, мне подключиться?Я буду объективнее.
80
00:05:26,116 --> 00:05:29,306
- Я знаю Джери так же хорошо, как ты.
- Ну... Не совсем.
81
00:05:29,386 --> 00:05:31,947
В общем, может, я позвоню ейи попробую помочь?
82
00:05:32,166 --> 00:05:35,469
Не надо. Это накалит ситуацию.
83
00:05:36,328 --> 00:05:38,370
Я просто не понимаю...
84
00:05:38,487 --> 00:05:40,487
Это я и имею в виду.
85
00:05:42,331 --> 00:05:45,222
Наверное, я просто соскучился по тебе.
86
00:05:50,044 --> 00:05:52,044
Может, просто не говорить ему?
87
00:05:52,800 --> 00:05:55,440
- Что, никогда не поднимать эту тему?
- Именно так.
88
00:05:56,237 --> 00:05:59,532
Моё признание только причинит ему боль
и лишит уверенности.
89
00:06:01,119 --> 00:06:04,501
- Зачем зря пугать коней?
- Стюарт, по-твоему, конь?
90
00:06:04,581 --> 00:06:08,179
Разве стала бы я признаваться,
если бы мечтала о групповушке?
91
00:06:08,259 --> 00:06:11,502
Да, только это не мечта.
Это было действие.
92
00:06:11,582 --> 00:06:13,920
Это ничего не значило
и больше не повторится.
93
00:06:14,540 --> 00:06:16,859
Не сказал бы,
что это ничего не значило.
94
00:06:18,195 --> 00:06:21,632
Последствия были, и я уверен,
что Джери со мной согласилась бы.
95
00:06:25,215 --> 00:06:29,081
Гарри, что мне сделать,
чтобы минимизировать дальнейший ущерб?
96
00:06:30,677 --> 00:06:32,677
Ущерб для кого?
97
00:06:33,039 --> 00:06:35,039
Для всех.
98
00:06:41,662 --> 00:06:44,464
Ты что-нибуд�� почувствовала,
когда поцеловала её?
99
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
Вроде бы.
100
00:06:48,768 --> 00:06:50,768
Ты не уверена?
101
00:06:54,798 --> 00:06:57,215
Скажи, а ты всегда точно знал?
102
00:06:57,317 --> 00:07:00,107
С того самого дня,
как впервые поцеловал мальчика.
103
00:07:01,130 --> 00:07:05,089
Я до сих пор помню этот момент
во всех подробностях.
104
00:07:05,669 --> 00:07:08,780
Его лохматые волосы,
гавайскую рубашку
105
00:07:09,585 --> 00:07:12,800
и само ощущение.
106
00:07:15,010 --> 00:07:17,010
Пути назад уже не было.
107
00:07:20,618 --> 00:07:22,618
Даже сравнивать не буду.
108
00:07:23,637 --> 00:07:26,207
Я запутавшаяся белая женщина
из приличной семьи,
109
00:07:26,287 --> 00:07:28,287
которой пора сесть и заткнуться.
110
00:07:28,893 --> 00:07:32,423
Ну да. Ты в этом не виновата, но...
111
00:07:33,526 --> 00:07:35,705
Да, ты именно такая.
112
00:07:36,795 --> 00:07:40,340
- Как насчёт прошутто и...
- Нет, никто не ест эту дрянь!
113
00:07:40,420 --> 00:07:43,760
- Правда? - Да.
- Надо же! Эйнс, привет.
114
00:07:44,093 --> 00:07:48,021
- Спасибо вам обеим, что согласились.
- От меня много не ждите.
115
00:07:48,101 --> 00:07:50,564
Но для неё безумно важно
просто поучаствовать.
116
00:07:50,644 --> 00:07:52,682
Нет, мне нравится её энтузиазм.
117
00:07:52,762 --> 00:07:56,382
Она делала для меня такое,
на что другие вряд ли способны.
118
00:07:59,104 --> 00:08:01,104
А вот и она.
119
00:08:01,313 --> 00:08:03,313
Пэмми!
120
00:08:06,684 --> 00:08:09,628
Пэм, привет!
- А вот и она!
121
00:08:09,708 --> 00:08:11,708
Наш ангелочек!
122
00:08:13,578 --> 00:08:17,677
"Наша иголка в стоге сена".
Что ты там привезла, Пэмми?
123
00:08:17,757 --> 00:08:19,757
Да так, парочку мелочей.
124
00:08:20,774 --> 00:08:24,154
- Привет, Пэм. - Ты же знакома с Хез?
- Не так близко, как хотелось бы.
125
00:08:24,235 --> 00:08:27,256
- Привет! - Привет.
- Я знаю про тебя и Бена.
126
00:08:28,241 --> 00:08:30,800
Я полностью на твоей стороне.
Всё ещё злюсь на него!
127
00:08:31,050 --> 00:08:33,113
- Он же к нам не присоединится?
- Он придёт.
128
00:08:33,193 --> 00:08:37,200
- Просто слегка задержался.
- Я сейчас позвоню и узнаю, где он.
129
00:08:37,638 --> 00:08:39,638
Дамы, идите пока в дом.
130
00:08:43,115 --> 00:08:45,222
В общем, я никогда не была замужем,
131
00:08:45,302 --> 00:08:49,231
зато посетила больше
ирландских свадеб, чем ты - ужинов,
132
00:08:49,311 --> 00:08:51,400
так что я в полном твоём распоряжении.
133
00:08:51,480 --> 00:08:54,998
- Это так чудесно!
- Должна заметить, что это ваш день.
134
00:08:55,078 --> 00:08:57,985
Всё это - для тебя и для Кевина. И...
135
00:08:58,065 --> 00:09:00,989
Просто у нас есть
несколько семейных традиций.
136
00:09:01,846 --> 00:09:04,715
Бенни передаёт свои извинения.
Он задержался на объекте
137
00:09:04,796 --> 00:09:07,033
в районе Малгрэйва,
но уже выдвигается.
138
00:09:07,677 --> 00:09:10,440
И я сразу поняла, что он врёт.
139
00:09:11,215 --> 00:09:14,305
- Кто хочет чаю?
- Можем встретиться с ним на месте.
140
00:09:14,438 --> 00:09:17,175
Кстати, уже не рано
пропустить по рюмочке?
141
00:09:20,866 --> 00:09:23,120
Я ещё не увидела доказательств,но уже знала:
142
00:09:25,603 --> 00:09:27,603
он официально начал мне врать.
143
00:09:38,207 --> 00:09:40,467
В общем, Кевин не в курсе,
144
00:09:40,547 --> 00:09:43,612
но я стала откладывать деньги,
как только он заговорил о тебе.
145
00:09:43,878 --> 00:09:46,440
- Правда?
- И как только мы познакомились,
146
00:09:46,520 --> 00:09:48,735
я отправилась в банк и открыла счёт.
147
00:09:48,949 --> 00:09:51,511
- Не сомневаюсь. - Я ведь знала!
- Ты ведь знала.
148
00:09:51,592 --> 00:09:55,317
- Я сразу поняла, что ты - та самая!
- Это так мило.
149
00:09:55,429 --> 00:09:58,562
А если этого не хватит,
я с удовольствием перезаложу дом.
150
00:09:58,643 --> 00:10:02,317
Боже мой, нет. Нам столько не нужно,
мы хотим что-нибудь простое.
151
00:10:02,398 --> 00:10:04,684
Делайте, что захотите,
без ограничений.
152
00:10:04,764 --> 00:10:06,825
- Где же Бен?
- Я ещё раз позвоню.
153
00:10:06,905 --> 00:10:08,905
Не надо, он пришёл.
154
00:10:10,160 --> 00:10:12,743
Стоило ему приблизиться,как я это почувствовала.
155
00:10:12,823 --> 00:10:14,864
- Пэмми!
- Цветочные духи.
156
00:10:15,938 --> 00:10:18,093
Я чую эту дрянь за километр.
157
00:10:18,174 --> 00:10:20,472
- Что я пропустил?
- Мы как раз собрались выходить.
158
00:10:20,807 --> 00:10:23,171
Да! На сегодня у нас
всего пять церквей.
159
00:10:23,271 --> 00:10:25,680
Что? А, я думала...
160
00:10:25,760 --> 00:10:27,819
Мы же хотели выбрать банкетный зал?
161
00:10:27,989 --> 00:10:30,897
Нет, хорошие церкви
надо бронировать заранее.
162
00:10:33,582 --> 00:10:38,333
Может быть, сегодня мы
займёмся этим втроём?
163
00:10:38,672 --> 00:10:40,740
Может, пока разучите танец со щётками?
164
00:10:40,911 --> 00:10:42,911
- Что?
- На мальчишник с девичником.
165
00:10:43,047 --> 00:10:45,584
Я не уверена, что нам такое надо.
166
00:10:45,664 --> 00:10:48,133
- Правда? - Конечно, надо!
- Прости, Эйнс,
167
00:10:48,213 --> 00:10:51,293
я дал клятву
устроить этому парню мальчишник.
168
00:10:51,373 --> 00:10:55,520
- Это обряд посвящения.
- Ничего страшного. Не извиняйся.
169
00:10:55,600 --> 00:10:57,889
Всё в полнейшем порядке.
Ну что, пойдём?
170
00:10:58,069 --> 00:11:00,069
Да-да, конечно!
171
00:11:00,719 --> 00:11:03,641
- После вас. - Нет, после вас.
- Молодость перед красотой!
172
00:11:03,721 --> 00:11:05,880
- Нет, дамы вперёд!
- Может, пойдёте уже?
173
00:11:06,255 --> 00:11:08,436
А то церкви могут уже закрыться.
174
00:11:08,522 --> 00:11:10,757
- Да, точно. - Ты права.
- Правильно. Да.
175
00:11:11,510 --> 00:11:14,154
- Куда отправитесь сначала?
- В ближайшую.
176
00:11:14,234 --> 00:11:16,411
- Отлично.
- Как скажешь.
177
00:11:31,888 --> 00:11:35,442
Я подумываю о скромном мальчишнике.
Например, выезд на природу.
178
00:11:35,522 --> 00:11:39,024
Поставим палатку, разведём костёр,
поиграем на банджо.
179
00:11:39,104 --> 00:11:42,090
- Где ты был? - Когда?
- Перед тем, как приехал.
180
00:11:42,613 --> 00:11:44,613
На объекте в Малгрэйве.
181
00:11:46,001 --> 00:11:50,519
Думаю, девичник будет классическим.
Соломинки в форме членов и...
182
00:11:50,802 --> 00:11:53,680
Ты не был на объекте.
От тебя несёт духами.
183
00:11:54,694 --> 00:11:57,918
Что? Ладно, да, я не был на объекте.
184
00:11:57,998 --> 00:12:00,653
Я встретился с приятелями,
чтобы найти источник вдохновения.
185
00:12:00,734 --> 00:12:02,932
- Ну да.
- Ты что, решила...
186
00:12:04,612 --> 00:12:07,440
Мы были в пабе! Бёрки привёл Лиш.
187
00:12:07,520 --> 00:12:09,570
Они снова сошлись,
снова любят друг друга.
188
00:12:09,651 --> 00:12:11,899
Она буквально висела на нём,
да и на всех нас тоже.
189
00:12:11,980 --> 00:12:14,620
Я сидел прямо напротив Бёрки,
всё было безобидно!
190
00:12:14,700 --> 00:12:17,981
Ничего такого, она просто
очень любит обнимашки.
191
00:12:19,021 --> 00:12:21,878
Хез. У меня никого нет.
192
00:12:22,980 --> 00:12:26,063
Клянусь, я вообще не заинтересован.
Ни в ком и ни в чём.
193
00:12:26,508 --> 00:12:28,508
Может быть, зря?
194
00:12:31,628 --> 00:12:33,628
Погоди. Что?
195
00:12:35,573 --> 00:12:39,581
Что... На что ты намекаешь?
Ты хочешь, чтобы я...
196
00:12:39,760 --> 00:12:42,332
- Занялся сексом! С кем-нибудь ещё!
- Но зачем мне это?
197
00:12:42,412 --> 00:12:45,813
- Потому что я попросила!
- Но я ещё не в том состоянии!
198
00:12:45,894 --> 00:12:48,101
Ну так приди уже в то состояние!
199
00:12:48,736 --> 00:12:52,641
Ой, вы не обращайте на меня внимания.
Я забыла шотландку.
200
00:12:53,598 --> 00:12:57,293
Слушайте. Я иногда провожу
психологические консультации.
201
00:12:57,373 --> 00:13:00,680
- Учтите это. Ничего не говорите.
- Хез, можно тебя на пару слов?
202
00:13:05,045 --> 00:13:07,045
Что ты делаешь?
203
00:13:08,298 --> 00:13:11,257
- Не знаю.
- Если для тебя это слишком, то...
204
00:13:12,272 --> 00:13:15,560
- Всё в порядке.
- Хез, ты наорала на него за то,
205
00:13:15,640 --> 00:13:17,921
что он ни с кем не спит.
- Я пытаюсь заставить его жить дальше.
206
00:13:18,001 --> 00:13:20,001
Это не он застрял в прошлом!
207
00:13:22,028 --> 00:13:24,883
Мне сложнее сказать это,
чем тебе - услышать, но я продолжу.
208
00:13:25,665 --> 00:13:28,320
Тебе надо вернуться в строй.
Зарегистрироваться в приложениях,
209
00:13:28,400 --> 00:13:31,084
присмотреть кого-нибудь!
- Меня никто не порадует.
210
00:13:31,164 --> 00:13:33,886
- Ты в этом уверена? - Полностью.
- Простите, но...
211
00:13:34,371 --> 00:13:37,000
Мама сейчас сядет за руль,
если её не остановить.
212
00:13:39,013 --> 00:13:43,520
Ты неправа. Ты себя недооцениваешь,
и я это докажу.
213
00:13:55,382 --> 00:13:58,242
- Да, алло?
- Как дела?
214
00:13:59,606 --> 00:14:04,193
Я просто немножко не могу отдышаться.
215
00:14:05,265 --> 00:14:07,800
- Тебе плохо?
- Нет, я...
216
00:14:08,215 --> 00:14:11,296
Я на пробежке.
Поддерживаю себя в форме.
217
00:14:12,314 --> 00:14:16,206
- А у тебя как дела?
- Я получила СМС от Стюарта.
218
00:14:17,295 --> 00:14:19,320
- Что пишет?
- Он решил написать,
219
00:14:19,401 --> 00:14:21,401
чтобы узнать, как я.
220
00:14:25,471 --> 00:14:29,000
- Я ему не ответила.
- Слава богу. Спасибо.
221
00:14:30,126 --> 00:14:32,906
Я... Я ещё ничего ему не сказала.
222
00:14:33,208 --> 00:14:35,208
А собираешься?
223
00:14:38,309 --> 00:14:41,749
- Не знаю.
- В этом, в общем-то, нет смысла.
224
00:14:43,887 --> 00:14:47,114
А если бы был? Для меня?
225
00:14:51,928 --> 00:14:55,160
Я что-то почувствовала,
когда мы поцеловались.
226
00:14:57,424 --> 00:15:01,182
Я решила, что должна сказать тебе.
Даже не знаю, зачем.
227
00:15:01,656 --> 00:15:03,656
А мне кажется, знаешь.
228
00:15:08,799 --> 00:15:12,303
Наверное, я хотела узнать,
вдруг ты тоже что-то почувствовала?
229
00:15:14,247 --> 00:15:16,247
Ты же знаешь, что да.
230
00:15:19,452 --> 00:15:21,452
Честное слово, я не знала.
231
00:15:22,186 --> 00:15:24,186
Теперь знаешь.
232
00:15:25,684 --> 00:15:27,684
Теперь знаю.
233
00:15:32,838 --> 00:15:34,897
- Хочешь встретиться, чтобы...
- Да.
234
00:15:37,621 --> 00:15:40,615
Господи, суть в том, что это неэтично.
235
00:15:41,067 --> 00:15:44,019
Ты взламывала мой профиль
не меньше полугода.
236
00:15:44,099 --> 00:15:46,400
- Четыре месяца.
- Ты меня терроризировала,
237
00:15:46,480 --> 00:15:49,051
я даже не мог войти с телефона.
- На что ты жалуешься?
238
00:15:49,131 --> 00:15:51,469
- Я нашла тебе Завье!
- Нет, это сделала мама.
239
00:15:51,549 --> 00:15:54,204
Вот видишь, насколько ты
нуждался в помощи?
240
00:15:54,290 --> 00:15:56,534
- Это было милосердием.
- Это тоже милосердие, Хез.
241
00:15:56,865 --> 00:15:59,687
Он сильнее нуждался в помощи,
у него была низкая самооценка.
242
00:15:59,767 --> 00:16:02,768
- Как и у тебя.
- Да. Но я права.
243
00:16:03,068 --> 00:16:05,068
- Нет, неправа.
- Опять за своё.
244
00:16:19,745 --> 00:16:22,113
Ну ладно, уговорили!
Поместите в приложение
245
00:16:22,194 --> 00:16:24,355
дамочку за 50 и посмотрим.
246
00:16:24,473 --> 00:16:27,549
- Спорим, что ничего не выйдет?
- Предлагаю написать в профиле
247
00:16:27,729 --> 00:16:29,988
"45 лет", ей больше не дашь.
248
00:16:30,068 --> 00:16:32,567
- Или даже 42. - Да мне плевать!
- Тогда 41.
249
00:16:33,247 --> 00:16:35,306
Можете написать,
что я 20-летняя гимнастка.
250
00:16:35,386 --> 00:16:38,731
- Люди всё равно увидят фото!
- Ты бы сказала это при Мие?
251
00:16:38,811 --> 00:16:42,040
Да! А ещё я скажу, что как бы вы
меня ни приукрашивали,
252
00:16:42,120 --> 00:16:45,579
в ответ будет только тишина,
и мне станет ещё хуже.
253
00:16:45,659 --> 00:16:47,805
Нет, такого не будет.
Хез, я этого не допущу.
254
00:16:47,886 --> 00:16:51,749
Я буду курировать весь процесс.
В этом я профессионал.
255
00:16:52,215 --> 00:16:55,873
- Ты приравняла меня к недвижимости?
- Да, принципы маркетинга те же.
256
00:16:56,722 --> 00:16:58,722
Тебе нужно переключиться.
257
00:16:59,208 --> 00:17:01,360
- Переключите сначала Бена.
- Обязательно!
258
00:17:01,534 --> 00:17:03,647
Симмо прямо сейчас
настраивает его профиль.
259
00:17:04,858 --> 00:17:08,976
От тебя потребуется
только хлебнуть вина
260
00:17:09,302 --> 00:17:11,560
и попозировать для снимков.
261
00:17:17,088 --> 00:17:19,088
Нет, ты не будешь меня красить.
262
00:17:20,360 --> 00:17:22,536
Я не позволю
прикасаться к моему лицу.
263
00:17:24,837 --> 00:17:27,510
Тут темно. Похоже на снимок
из программы защиты свидетелей,
264
00:17:27,590 --> 00:17:30,399
но те места, что видны,
смотрятся отлично.
265
00:17:30,847 --> 00:17:33,160
- Готово.
- Давай щёлкнем ещё раз.
266
00:17:33,610 --> 00:17:37,226
Может быть, вон там, под лампой?
Да, отлично.
267
00:17:37,562 --> 00:17:40,520
- Как лучше? Сверху или...
- Как хочешь.
268
00:17:41,164 --> 00:17:44,018
Я никогда не носила одежду на лямках!
В чём прикол?
269
00:17:44,098 --> 00:17:47,600
- Лучше совсем без лямок.
- Отлично. А теперь улыбнись!
270
00:17:49,965 --> 00:17:51,965
Не упирайся, и закончим быстро.
271
00:17:55,350 --> 00:17:58,287
- Вот так! Красавица!
- Привет! Молодец!
272
00:17:58,368 --> 00:18:00,368
Ну что, всё?
273
00:18:01,276 --> 00:18:03,505
В этой одежде - да. Дальше.
274
00:18:03,728 --> 00:18:07,615
Снизу ты смотришься очень внушительно.
О да.
275
00:18:09,130 --> 00:18:11,858
- Ух ты, какой красивый кадр.
- Я даже подумываю
276
00:18:11,939 --> 00:18:15,399
насчёт мастер-класса в онлайне.
- Правда? - Энни Лейбовиц.
277
00:18:15,479 --> 00:18:17,520
- Прости, но это убого.
- Ты можешь не думать?
278
00:18:17,600 --> 00:18:19,600
- Не в этих штанах.
- Потерпи.
279
00:18:19,681 --> 00:18:22,877
- Думай о чём-нибудь сексуальном.
- Наорать на тебя, как ты на меня?
280
00:18:22,958 --> 00:18:25,475
- Можно. - Это когда?
- Когда она влезла в мой профиль
281
00:18:25,555 --> 00:18:29,345
и спамила налево и направо
сообщениями типа
282
00:18:29,800 --> 00:18:32,170
"Привет, я Гарри,
и у меня огромное достоинство".
283
00:18:32,554 --> 00:18:34,806
Ясно. Например: "Привет, я Хезер,
284
00:18:34,886 --> 00:18:37,157
я люблю хорошее вино
и длительные беседы".
285
00:18:37,261 --> 00:18:39,263
Скучно, бредово, и я это не люблю.
286
00:18:39,344 --> 00:18:41,410
"Привет, я Хезер, и я уверена,
287
00:18:41,490 --> 00:18:43,513
что мои сиськи в лучшей форме,
чем твои яйца".
288
00:18:43,593 --> 00:18:45,640
"Привет, я Хезер,
у меня вагинальная сухость,
289
00:18:45,720 --> 00:18:48,310
но в аптеках почти всегда
есть лубриканты со скидкой".
290
00:18:48,391 --> 00:18:50,484
Вот так.
291
00:18:50,564 --> 00:18:52,614
Большинство людей в раздел "О себе"
292
00:18:52,695 --> 00:18:56,680
добавляют цитату из любимого фильма
Назови три самых любимых.
293
00:18:57,461 --> 00:18:59,595
- "Космическая одиссея".
- Классика.
294
00:18:59,745 --> 00:19:01,755
"Корпорация монстров",
"Крамер против Крамера".
295
00:19:02,881 --> 00:19:05,309
Или... "Эльф".
296
00:19:07,997 --> 00:19:11,049
Так, посмотрим, что мистер Google
предложит из "Эльфа".
297
00:19:11,890 --> 00:19:13,911
"Отличная новость:
я видел сегодня собаку".
298
00:19:13,992 --> 00:19:15,992
В принципе, неплохо.
299
00:19:16,156 --> 00:19:18,383
- А если кто не видел "Эльфа"?
- По-моему, всё равно хорошо.
300
00:19:18,793 --> 00:19:23,006
Итак. "Мне 41,
у меня порочное чувство юмора".
301
00:19:23,086 --> 00:19:25,732
- "Порочное" звучит двусмысленно.
- Ладно.
302
00:19:25,981 --> 00:19:29,488
"Специфическое чувство юмора
и роскошные волосы".
303
00:19:29,568 --> 00:19:32,690
- Нет!
- Я энергичная, яркая женщина".
304
00:19:32,979 --> 00:19:35,507
Человек будет ждать кого-то яркого,
а получит вот это?
305
00:19:36,674 --> 00:19:38,920
Ладно, а если так:
306
00:19:39,000 --> 00:19:42,157
"В эмоциональном плане
я немного неоднозначная личность.
307
00:19:42,757 --> 00:19:46,769
Но зато я невероятно стройная
и гибкая для своих лет.
308
00:19:46,850 --> 00:19:49,057
- Вернее, для любых лет".
- По крайней мере, это правда.
309
00:19:49,327 --> 00:19:52,450
У меня есть шанс, только если
писать всё прямо, без изысков.
310
00:19:52,731 --> 00:19:55,937
Женщина средних лет, без убеждений,
не против анала.
311
00:19:59,228 --> 00:20:01,560
- Она уже была.
- Нет-нет.
312
00:20:01,751 --> 00:20:04,402
Ты путаешь с Эллой.
Причёска такая же, но это Мэг.
313
00:20:04,614 --> 00:20:07,717
- Погоди, это Элла?
- Нет, дружище, это Мэг. Смотри.
314
00:20:08,147 --> 00:20:10,765
Элла. Мэг. Элла.
315
00:20:11,244 --> 00:20:13,244
- Мэг.
- Ох, я даже не знаю.
316
00:20:13,325 --> 00:20:17,104
Нет. Ни за что! Нет.
317
00:20:18,094 --> 00:20:20,094
Точно нет!
318
00:20:21,194 --> 00:20:24,418
Нет. Боже, нет. Нет. Нет.
319
00:20:24,577 --> 00:20:27,425
- Ладно, а с ним что не так?
- Глаза слишком близко посажены.
320
00:20:28,275 --> 00:20:31,289
- А вот он - красавчик. - Коротышка.
- На фото только лицо!
321
00:20:31,370 --> 00:20:33,370
Я уверена, в нём метр с кепкой!
322
00:20:35,066 --> 00:20:37,366
- Так, вот этот точно высокий.
- Слишком тощий,
323
00:20:37,447 --> 00:20:39,755
я переломлю его как прутик.
- Всё, отдай мне телефон.
324
00:20:41,754 --> 00:20:44,919
Спасибо. Я приступаю
325
00:20:45,000 --> 00:20:47,066
к обещанному кураторству.
Переберу варианты
326
00:20:47,146 --> 00:20:50,202
и выдам тебе избранную подборку.
- Спорим, что никого не найдёшь?
327
00:20:55,278 --> 00:20:57,600
А вот и она. Уже на ногах!
328
00:20:57,680 --> 00:21:00,879
- Доброе утро! - Кофе хочу.
- Прошу сюда!
329
00:21:00,959 --> 00:21:04,000
Шаг, другой, и третий.
Вот так! И ещё!
330
00:21:04,742 --> 00:21:06,769
- Ладно, есть новость.
- Нет.
331
00:21:06,849 --> 00:21:10,080
- Есть. Садись, молчи и радуйся.
- Опережая твой вопрос -
332
00:21:10,160 --> 00:21:12,183
Бена тут нет, поэтому мы можем
333
00:21:12,264 --> 00:21:16,179
спокойно обсудить одного красавчика.
- Не надо морщиться.
334
00:21:16,260 --> 00:21:18,294
Он очень привлекательный
и образованный.
335
00:21:18,374 --> 00:21:21,924
- И он фельдшер.
- Да! Он умеет ухаживать,
336
00:21:22,004 --> 00:21:24,410
и он хотел бы выпить с тобой сегодня.
- Я занята.
337
00:21:24,490 --> 00:21:27,149
Ты уже согласилась.
Да, мы настолько уверены.
338
00:21:27,690 --> 00:21:31,520
- Сейчас я его покажу.
- К тому же единственной альтернативой
339
00:21:31,600 --> 00:21:34,853
был только господин за 70, так что...
340
00:21:38,991 --> 00:21:41,071
- Эйнсли.
- Да.
341
00:21:42,714 --> 00:21:44,714
Это мой чёртов лектор.
342
00:21:45,045 --> 00:21:47,880
- Что? - Нет...
- Я не тяну его предмет.
343
00:21:48,343 --> 00:21:51,294
Он решит, что я хочу получить оценки
через постель.
344
00:21:51,763 --> 00:21:53,763
Что именно ты написала ему?
345
00:21:53,970 --> 00:21:58,282
Он вышел на связь первым! Написал:
"О, привет". Восклицательный знак.
346
00:21:58,550 --> 00:22:02,160
А я ответила ему вполне непринуждённым
"И тебе привет".
347
00:22:02,240 --> 00:22:04,679
Без восклицательного знака,
чтобы сохранить преимущество.
348
00:22:04,837 --> 00:22:07,269
- А потом?
- Потом я написала
349
00:22:07,696 --> 00:22:10,088
"Мне нравится тема с винилом".
350
00:22:10,652 --> 00:22:13,356
У него на фоне
было видно старые пластинки.
351
00:22:13,902 --> 00:22:16,524
Так, во-первых. Он сам придурок.
352
00:22:16,604 --> 00:22:20,440
Во-вторых, ты с ним заигрывала.
И это фигово.
353
00:22:21,081 --> 00:22:24,549
Это очень фигово - заигрывать
с моим лектором от моего имени.
354
00:22:24,629 --> 00:22:28,532
- Я не знала, что он твой лектор!
- Но он это знал
355
00:22:28,613 --> 00:22:30,613
и он ответил на флирт.
356
00:22:33,926 --> 00:22:36,426
- Что он написал?
- "Жаль, что твоя причёска
357
00:22:36,506 --> 00:22:40,400
не соответствует санитарным нормам,
потому что она восхитительна.
358
00:22:40,893 --> 00:22:43,034
Думаю, она могла бы
спасти много жизней".
359
00:22:43,115 --> 00:22:45,788
Да. Вот это уточнение в конце -
очень приятный штрих.
360
00:22:45,869 --> 00:22:49,520
- Надеюсь, на этом всё?
- Мы отбили подачу ещё один раз,
361
00:22:49,601 --> 00:22:53,971
написав: "В баре Грэйсбэк
не очень следят за санитарией,
362
00:22:54,051 --> 00:22:56,290
если вдруг захочешь
лично увидеть причёску".
363
00:22:56,370 --> 00:22:59,235
Он сразу же ответил
и спросил, во сколько.
364
00:23:00,336 --> 00:23:03,520
- Я назначила время?
- О да. Ты сказала "в восемь вечера".
365
00:23:05,152 --> 00:23:07,434
Скажи, не будь он твоим лектором,
366
00:23:07,866 --> 00:23:09,866
он бы тебе понравился внешне?
367
00:23:25,116 --> 00:23:27,875
- Для кого это ты нарядилась?
- Да так, иду выпить и поболтать
368
00:23:27,956 --> 00:23:30,393
с юристами из очередной фирмы.
Боюсь, в какой-то момент
369
00:23:30,473 --> 00:23:33,781
я начну зевать прямо при них. Пока.
370
00:23:34,375 --> 00:23:37,644
В тот вечер мы трое разошлисьв совершенно разных направлениях.
371
00:23:42,457 --> 00:23:46,034
Я говорю это с уверенностью человека,который следил за всеми.
372
00:23:48,332 --> 00:23:50,349
Но интересовал меня только Бен.
373
00:23:52,742 --> 00:23:54,825
Ты будешь в восторге от этой семьи!
374
00:23:54,905 --> 00:23:59,369
- Что, все эти люди прилетят сюда?
- Нет, всего человек восемь-девять.
375
00:23:59,781 --> 00:24:01,925
Это был самый счастливый день
в жизни Дэрры.
376
00:24:02,005 --> 00:24:06,200
В 42 года у Эйн было семь детей,
он уже был готов отчаяться.
377
00:24:06,818 --> 00:24:08,845
Через четыре дня он умер. Но!
378
00:24:08,925 --> 00:24:11,639
Каким же живым он выглядел
в ту минуту!
379
00:24:12,197 --> 00:24:14,795
- Ой, ты уложила волосы!
- Нет, я вчера помыла голову.
380
00:24:14,976 --> 00:24:18,665
- Ты молодец, что решила попробовать.
- Это всего лишь ужин с другом.
381
00:24:18,746 --> 00:24:20,746
Даже не с другом. С лектором.
382
00:24:21,974 --> 00:24:23,974
Господи, она такая красивая.
383
00:24:31,511 --> 00:24:33,621
- Я думала, что приду рано.
- Так и есть.
384
00:24:36,745 --> 00:24:38,910
Но ты уже здесь,
и выглядишь потрясающе.
385
00:24:39,966 --> 00:24:42,520
Я испытала неловкость.
Но потом я была уже на полпути,
386
00:24:42,600 --> 00:24:45,720
и прерываться было бы
ещё более неловко.
387
00:24:45,800 --> 00:24:49,049
Но всё позади.
Давай порадуемся хотя бы этому.
388
00:24:50,305 --> 00:24:52,305
Я пью "Шираз".
389
00:24:54,399 --> 00:24:57,833
Нет, не останавливайтесь!
Мне и отсюда прекрасно слышно!
390
00:24:57,977 --> 00:25:00,569
Ладно-ладно, хорошо! Да.
391
00:25:00,650 --> 00:25:03,354
Посмотрим. Эйнсли просто обязанаэто услышать.
392
00:25:03,583 --> 00:25:07,412
- Ты замечательно симулируешь восторг.
- Но становится всё труднее.
393
00:25:08,128 --> 00:25:10,227
Эйнс! Эйнс! Иди сюда.
394
00:25:10,307 --> 00:25:12,307
Сейчас вернусь!
395
00:25:14,388 --> 00:25:17,178
Отличная история! Да.
396
00:25:17,258 --> 00:25:19,670
А вот и ты. Всё.Можешь продолжать, Кевин.
397
00:25:19,793 --> 00:25:21,793
Итак, что мы тут делаем?
398
00:25:24,989 --> 00:25:26,989
Не знаю.
399
00:25:32,089 --> 00:25:34,904
- Ты дорога мне.
- И ты мне дорога.
400
00:25:35,744 --> 00:25:38,800
И наша дружба очень важна для меня.
401
00:25:40,523 --> 00:25:43,360
И я понимаю, что, поцеловавшись,
402
00:25:44,380 --> 00:25:47,188
мы изменили это.
403
00:25:47,268 --> 00:25:51,136
И я очень боюсь всё это потерять.
404
00:25:53,681 --> 00:25:55,681
Значит, всё дело в нашей дружбе?
405
00:25:58,303 --> 00:26:00,303
А вдруг в чём-то большем?
406
00:26:03,777 --> 00:26:05,804
Я не хочу становиться этапом,
407
00:26:06,945 --> 00:26:11,331
или развлечением. Или ещё какой-нибудь
незначительной частичкой твоей жизни.
408
00:26:12,326 --> 00:26:15,920
В том, как ты на меня влияешь,
нет ничего незначительного, Джери.
409
00:26:17,366 --> 00:26:20,285
Я целыми днями думаю о тебе.
410
00:26:20,366 --> 00:26:22,403
Я не знаю, что с этим делать.
411
00:26:23,086 --> 00:26:25,086
А что бы ты хотела сделать?
412
00:26:34,230 --> 00:26:37,480
Вы позвонили Джери Хэйворд.Простите, я не могу сейчас ответить.
413
00:26:37,560 --> 00:26:39,631
Пожалуйста, оставьте сообщениепосле сигнала,
414
00:26:39,882 --> 00:26:42,000
и я перезвоню вам, как только смогу.
415
00:26:42,927 --> 00:26:45,055
Ты ведь помнишь свадьбу Дэррэна,
правда?
416
00:26:45,380 --> 00:26:47,380
Помню. Ещё бы!
417
00:26:48,749 --> 00:26:50,749
Сообщение не оставил.
418
00:26:52,550 --> 00:26:55,465
Я не говорила,
что иду на встречу с тобой.
419
00:26:56,250 --> 00:26:58,640
Я знала, что он не одобрит и скажет,
420
00:26:58,720 --> 00:27:02,567
что это нечестно по отношению к тебе,
к нему и к Стюарту.
421
00:27:04,701 --> 00:27:06,701
И он был бы прав.
422
00:27:08,498 --> 00:27:11,560
Я просто... Я... Я хочу...
423
00:27:12,913 --> 00:27:17,581
Я даже говорить об этом не могу,
не причинив боль дорогим мне людям.
424
00:27:17,661 --> 00:27:20,923
Лучше не буду даже пытаться
и просто вернусь домой. Прости.
425
00:27:21,245 --> 00:27:23,557
Ты не причиняешь мне боль, Лиз.
Просто...
426
00:27:25,096 --> 00:27:28,520
Просто забудь на время про Гарри
и скажи мне правду.
427
00:27:30,090 --> 00:27:32,580
Чего бы ты хотела прямо сейчас?
428
00:27:43,530 --> 00:27:45,623
Надо же, ты совсем на себя не похожа.
429
00:27:45,703 --> 00:27:48,197
Это всё причёска. Одежда не моя,
и она мне не нравится.
430
00:27:48,635 --> 00:27:52,680
- По-моему, неплохо.
- Ладно. Давай сразу разберёмся.
431
00:27:53,735 --> 00:27:58,040
Это была не я.
Свидание назначили мои соседи. Прости.
432
00:27:58,715 --> 00:28:02,076
Они занимались всей этой чушью.
Я даже не видела свой профиль.
433
00:28:02,157 --> 00:28:05,095
- Они всем рулили.
- Но мы неплохо пообщались, значит...
434
00:28:05,353 --> 00:28:08,081
- Не со мной.
- Ясно.
435
00:28:08,697 --> 00:28:11,093
Тогда это полная катастрофа.
436
00:28:12,591 --> 00:28:14,971
Значит, это встреча для разъяснений,
а не свидание?
437
00:28:15,051 --> 00:28:18,446
- Да. - Хорошо.
- Я чувствую себя сволочью.
438
00:28:18,546 --> 00:28:21,564
Да. Это прямо новая грань сволочизма.
439
00:28:21,962 --> 00:28:23,962
Хочешь снизить мне оценку?
440
00:28:24,068 --> 00:28:26,068
Возможно.
441
00:28:28,856 --> 00:28:31,167
Но ты заработала пару баллов тем,
что пришла.
442
00:28:31,417 --> 00:28:33,440
Могла бы всё отменить СМСкой
443
00:28:33,520 --> 00:28:35,686
или просто не явиться.
444
00:28:37,050 --> 00:28:39,560
- Я могу подкупить тебя выпивкой?
- Да.
445
00:28:42,394 --> 00:28:44,880
Привет! Здравствуй. Привет.
446
00:28:45,685 --> 00:28:48,471
- Я Бен. Мэдисон? - Да.
- Прости, что опоздал.
447
00:28:48,856 --> 00:28:51,502
- Я стоял вообще не на том углу.
- А я испугалась, что сама перепутала.
448
00:28:51,582 --> 00:28:54,760
- Нет, это я перепутал.
- Я никогда не встречалась "на углу".
449
00:28:54,893 --> 00:28:57,003
Обычно просто выбирают заведение.
450
00:28:57,084 --> 00:29:00,120
Ой... Прости.
Я впервые знакомлюсь через приложение.
451
00:29:00,864 --> 00:29:04,649
Сразу допустил ошибку новичка.
Но я вполне готов учиться!
452
00:29:05,134 --> 00:29:08,359
Представь, что я ничего не знаю,
и расскажи мне всё.
453
00:29:08,439 --> 00:29:10,439
Я свободна до половины девятого.
454
00:29:10,759 --> 00:29:13,360
- До половины девятого?
- Потом ещё одно свидание.
455
00:29:13,440 --> 00:29:17,347
Я могу сдвинуть его на десять минут,
но... Давай посмотрим, как пойдёт.
456
00:29:17,427 --> 00:29:19,952
- Да, давай. Хорошо. Идём?
- Да.
457
00:29:20,366 --> 00:29:23,780
В подростковом возрасте
они были засранцами. Да.
458
00:29:23,860 --> 00:29:27,143
А сейчас им 20 и 18, так что...
459
00:29:27,612 --> 00:29:29,629
Так что ты просто сдался?
460
00:29:29,721 --> 00:29:33,702
Я хотел сказать, что больше не несу
за них никакой ответственности,
461
00:29:33,783 --> 00:29:35,855
но, да, и сдался тоже.
462
00:29:37,778 --> 00:29:40,369
- А ты, как я вижу, не сдалась.
- Поверь, ещё как сдалась.
463
00:29:40,558 --> 00:29:42,558
Нет, мне так не кажется.
464
00:29:43,499 --> 00:29:46,721
Стоп. Что? Что я сказала?
465
00:29:47,160 --> 00:29:49,280
Я знала, что не сказала:
466
00:29:49,484 --> 00:29:53,496
"Мой бывший сейчас в 200-х метрахот нас и он приближается".
467
00:29:54,041 --> 00:29:56,394
- Боже, извини.
- За что? Что ты сделала?
468
00:29:59,611 --> 00:30:02,588
- Да так, ничего.
- У тебя дыхание сбилось.
469
00:30:04,417 --> 00:30:06,578
Ты что, в бегах?
470
00:30:06,659 --> 00:30:10,147
Ну, это было бы
куда менее унизительно.
471
00:30:11,564 --> 00:30:13,718
Нет, я подумала,
что мой бывший сюда зайдёт.
472
00:30:14,056 --> 00:30:17,124
- Ты следишь за ним через телефон?
- Он на это согласился.
473
00:30:17,343 --> 00:30:19,560
Мы все согласились. Так безопаснее.
474
00:30:19,640 --> 00:30:22,000
Он один из моих соседей по дому.
475
00:30:22,080 --> 00:30:24,662
Мы все установили приложение
для отслеживания близких.
476
00:30:24,742 --> 00:30:27,281
- Ясно.
- Я в курсе,
477
00:30:27,362 --> 00:30:29,382
что он сейчас тоже с кем-то
на свидании
478
00:30:29,463 --> 00:30:33,417
и не хотела случайно пересечься.
- Как давно вы расстались?
479
00:30:35,117 --> 00:30:38,052
- Несколько месяцев назад.
- И когда следишь, тебе легче?
480
00:30:38,515 --> 00:30:43,171
Нет, совсем не легче.
Поэтому я удалю приложение.
481
00:30:44,610 --> 00:30:46,809
- Возможно, сегодня же.
- Но прежде, чем удалить его,
482
00:30:46,889 --> 00:30:49,054
ты пойдёшь шпионить за его свиданием?
483
00:30:49,134 --> 00:30:51,134
Да, и я этим не горжусь.
484
00:30:51,841 --> 00:30:53,841
Шпионить можно только в одиночку?
485
00:30:54,185 --> 00:30:57,520
А что? Хочешь присоединиться?
486
00:30:57,804 --> 00:30:59,804
Если ты пригласишь.
487
00:31:35,485 --> 00:31:38,035
Наверное, здесь.
488
00:31:38,115 --> 00:31:40,115
Тут сказано "15 метров".
489
00:31:41,035 --> 00:31:44,560
Мы можем взять по пиву
и подождать, пока они не выйдут.
490
00:31:46,993 --> 00:31:49,859
Или можем зайти куда-нибудь
и выпить ещё.
491
00:31:50,085 --> 00:31:52,085
Можно было бы, будь я нормальной.
492
00:31:56,338 --> 00:31:58,375
Вон он.
493
00:31:58,455 --> 00:32:01,808
Крупный парень в синей рубашке,
сидит с блондинкой.
494
00:32:01,933 --> 00:32:07,083
Ну конечно же - блондинка!
Они хорошо смотрятся.
495
00:32:07,200 --> 00:32:10,716
Значит, делать следующий шаг
в первые сутки - плохой тон?
496
00:32:10,796 --> 00:32:13,436
- Да, это отчаяние.
- Боже, пора начать записывать.
497
00:32:13,681 --> 00:32:18,000
И ещё одно. Не смотри на часы.
Или хотя бы делай это незаметно.
498
00:32:18,080 --> 00:32:21,598
Нет-нет, я переживаю за тебя
и за следующего парня.
499
00:32:21,755 --> 00:32:24,800
- Ясно. Ты такой милый.
- Ты замечательная! Я просто...
500
00:32:25,349 --> 00:32:27,603
Ну...
501
00:32:27,683 --> 00:32:29,865
Получается, всё? А что дальше?
502
00:32:30,470 --> 00:32:32,470
Я просто уйду.
503
00:32:32,930 --> 00:32:37,280
Тогда спасибо. За всё. И, надеюсь,
следующий парень будет потрясающим.
504
00:32:38,310 --> 00:32:41,040
- Бен, я чудесно провела время.
- Да, я тоже.
505
00:32:41,374 --> 00:32:43,878
Нет, правда, честное слово.
Что ты смеёшься?
506
00:32:49,014 --> 00:32:51,014
Ладно, я увидела достаточно.
507
00:32:52,800 --> 00:32:55,434
Слушай, думаю, на этом мы попрощаемся.
508
00:32:55,514 --> 00:32:57,514
Конечно.
509
00:32:58,145 --> 00:33:00,689
Знаешь, ты оказался
приятным спутником.
510
00:33:00,947 --> 00:33:04,138
О, спасибо. А ты отчаянная.
511
00:33:04,575 --> 00:33:06,575
- Да.
- На чём ты приехала?
512
00:33:06,657 --> 00:33:10,485
- На такси.
- Может, подбросить тебя до дома?
513
00:33:14,202 --> 00:33:16,202
Давай.
514
00:33:18,675 --> 00:33:21,500
Ну что, посоветуешь напоследок
ещё что-нибудь?
515
00:33:21,872 --> 00:33:25,707
Постарайся изучить систему
и выдели свои категории.
516
00:33:25,787 --> 00:33:28,355
- Какие, например?
- Дружба,
517
00:33:28,435 --> 00:33:31,000
мимолётный роман, серьёзные отношения,
секс без обязательств -
518
00:33:31,080 --> 00:33:33,619
что угодно.
- Я недавно пережил разрыв,
519
00:33:33,699 --> 00:33:35,730
так что не очень заинтересован
в чём-то серьёзном.
520
00:33:35,910 --> 00:33:38,348
Да, в тебе чувствуется свежая рана.
521
00:33:38,706 --> 00:33:41,956
- Ой, прости.
- Но если тебе нужен целительный секс,
522
00:33:42,036 --> 00:33:45,480
я свободна где-то в 10, в 10.30.
- Ой, я...
523
00:33:45,966 --> 00:33:49,846
Спасибо, это интересная мысль.
Я не думал...
524
00:33:49,926 --> 00:33:53,953
Слушай, буду честен. По-моему,
я до сих пор люблю свою бывшую.
525
00:33:55,131 --> 00:33:57,878
Ладно. Тогда последний совет.
526
00:33:57,958 --> 00:34:01,156
Не соглашайся на свидания,
пока не будешь готов.
527
00:34:02,001 --> 00:34:04,745
Да, да. Пока.
528
00:34:07,204 --> 00:34:09,307
Спасибо за увлекательный вечер.
529
00:34:09,701 --> 00:34:11,701
Что понравилось больше всего?
530
00:34:11,945 --> 00:34:15,458
Либо осознание факта,
что я переписывался с твоими соседями,
531
00:34:15,661 --> 00:34:18,662
либо слежка за твоим бывшим.
- Слежка была интереснее.
532
00:34:18,742 --> 00:34:22,623
Согласен. Ты хочешь заглянуть
в приложение, да?
533
00:34:23,138 --> 00:34:25,582
- Думаю, ты сам хочешь.
- Да, возможно.
534
00:34:27,052 --> 00:34:29,052
А вдруг он прямо за углом?
535
00:34:36,328 --> 00:34:38,328
- Он в 40-а минутах отсюда.
- Ясно.
536
00:34:39,394 --> 00:34:41,405
Может, хочешь зайти ненадолго?
537
00:34:42,533 --> 00:34:44,533
Уверена?
538
00:34:51,623 --> 00:34:55,686
Слушай. Это неважно прозвучит,
но ты не мог бы зайти сзади?
539
00:34:55,766 --> 00:34:58,394
Просто обойди забор,
я встречу тебя у входа.
540
00:34:58,474 --> 00:35:00,722
- Ладно. - А то если...
- Я уже согласился.
541
00:35:16,310 --> 00:35:20,001
- Ну, не уверена.
- Да, мне тоже не нравится. Знаю!
542
00:35:20,701 --> 00:35:23,115
"Будь моим видением", как вариант.
543
00:35:23,195 --> 00:35:25,887
Ой, привет! Как всё прошло?
Ты рано вернулась.
544
00:35:26,132 --> 00:35:29,160
- Присоединяйся к нам, садись!
- Да, да, я рано.
545
00:35:29,240 --> 00:35:31,683
Мне захотелось домой.
Я поняла, что сильно устала.
546
00:35:31,763 --> 00:35:33,909
- Тебе с ним совсем не понравилось?
- Не хочу это обсуждать.
547
00:35:33,989 --> 00:35:36,680
- Да и не надо.
- Ещё вопросы будут?
548
00:35:36,760 --> 00:35:39,453
- Хорошо. Всем доброй ночи.
- Ты великолепна, Хезер!
549
00:35:39,533 --> 00:35:41,533
Ты тоже, Пэмми!
550
00:35:46,539 --> 00:35:48,823
Я с 13-ти лет ни от кого не прятался.
551
00:35:51,555 --> 00:35:53,555
- Возьми стаканы.
- Ладно.
552
00:35:55,754 --> 00:35:59,661
Но нам ещё надо продумать,что будет играть на вечеринке.
553
00:35:59,741 --> 00:36:02,120
Надо всё распланировать.
554
00:36:02,212 --> 00:36:05,507
- На вечеринке тоже будут волынки?- Конечно! Включай, Кевин!
555
00:36:05,867 --> 00:36:08,629
- Всё. Вперёд! - Да!
- Шевелись!
556
00:36:09,142 --> 00:36:12,412
- Бегу.
- Ладно, ладно.
557
00:36:15,926 --> 00:36:17,926
- Давай стаканы.
- Держи.
558
00:36:18,978 --> 00:36:22,040
- А что за фанатка ирландской музыки?
- Ну.
559
00:36:22,120 --> 00:36:25,115
Двое жильцов этого дома
хотят пожениться.
560
00:36:25,519 --> 00:36:27,521
- Так.
- Фанатка ирландской музыки -
561
00:36:27,780 --> 00:36:29,780
новоиспечённая свекровь.
562
00:36:29,871 --> 00:36:32,727
- Она приехала в гости?
- К счастью, да.
563
00:36:33,340 --> 00:36:35,340
Давай помогу.
564
00:36:36,323 --> 00:36:38,323
- Давай.
- Вздрогнем!
565
00:36:45,861 --> 00:36:48,553
- Странно всё это, да?
- Местами даже слишком странно.
566
00:36:50,690 --> 00:36:53,538
Да, я не должна была тебя приглашать.
Ты, наверное, не хотел...
567
00:36:53,836 --> 00:36:56,030
- Я же быстро согласился.
- Слушай, просить взрослого человека
568
00:36:56,110 --> 00:36:58,110
тайком пробираться...
569
00:37:09,149 --> 00:37:11,149
Стой, погоди.
570
00:37:24,609 --> 00:37:26,609
Как прошло?
571
00:37:27,945 --> 00:37:29,945
Привет. Хорошо.
572
00:37:31,188 --> 00:37:34,676
- А что это была за фирма?
- Это "Лэнг и Этеридж".
573
00:37:36,079 --> 00:37:38,093
То есть, весьма серьёзное предложение.
574
00:37:38,173 --> 00:37:40,625
Ну, там всё сложно.
575
00:37:41,223 --> 00:37:43,560
И местами запутанно.
576
00:37:43,765 --> 00:37:46,300
А местами непонятно.
577
00:37:49,664 --> 00:37:51,664
Спокойной ночи.
578
00:37:56,480 --> 00:37:59,089
- Я не буду оправдываться спешкой.
- Ну, как хочешь.
579
00:37:59,170 --> 00:38:01,170
Нет, это для меня норма.
580
00:38:02,746 --> 00:38:04,746
Я уважаю результативность.
581
00:38:05,660 --> 00:38:07,660
Может, даже успеем повторить.
582
00:38:20,809 --> 00:38:23,764
Он в трёхстах метрах отсюда.
Как, чёрт возьми...
583
00:38:26,229 --> 00:38:28,229
- Вот чёрт.
- Боже.
584
00:38:29,324 --> 00:38:31,324
А мне-то что делать?
585
00:38:38,413 --> 00:38:40,434
Прости, но меня, правда, не цепляет.
586
00:38:40,700 --> 00:38:42,852
Ну что ты, дорогая,
не надо извиняться.
587
00:38:42,933 --> 00:38:46,051
Это важный для тебя день,
я хочу, чтобы ты была счастлива.
588
00:38:46,131 --> 00:38:48,138
А может быть, может быть
589
00:38:48,219 --> 00:38:51,084
сыграем на волынках "Свадебный хор"?
590
00:38:52,110 --> 00:38:54,110
А волынки - это обязательно?
591
00:38:56,812 --> 00:39:01,080
- Ну как прошёл вечер?
- Ну... Так, в целом неплохо.
592
00:39:01,310 --> 00:39:03,640
- Хотя немножко странно.
- Бенни, садись! Я кое-что включу.
593
00:39:03,720 --> 00:39:05,777
Я рыдаю каждый раз,
буквально каждый раз.
594
00:39:05,857 --> 00:39:07,857
Это правда.
595
00:39:12,407 --> 00:39:14,407
Не слишком высоко?
596
00:39:15,469 --> 00:39:17,469
Серьёзно?
597
00:39:18,305 --> 00:39:20,720
Слушай. Короче, план такой.
598
00:39:21,377 --> 00:39:23,680
Я спущусь вниз,
устрою им небольшую диверсию.
599
00:39:23,923 --> 00:39:26,558
Когда станет достаточно шумно,
ты проскочишь. Ладно?
600
00:39:26,746 --> 00:39:30,391
Ладно. А есть вселенная,
где мы спускаемся, ничего не объясняя?
601
00:39:38,813 --> 00:39:42,720
Ради всего святого!
Простите. А, нет, не простите.
602
00:39:42,853 --> 00:39:45,354
Я уже слышать не могу ваши волынки.
Пожалуйста,
603
00:39:45,435 --> 00:39:47,491
вы не могли бы прерваться
и продолжить в другой раз?
604
00:39:47,571 --> 00:39:49,694
Да, нам не надо решать прямо сейчас.
605
00:39:49,774 --> 00:39:51,812
Да, по крайней мере,
мы выбрали перезвон.
606
00:39:52,115 --> 00:39:55,470
- Разве?
- Ну, для процессии в церкви.
607
00:39:55,550 --> 00:39:57,702
Это будет шествие сквозь историю.
608
00:40:00,172 --> 00:40:02,172
Пэм...
609
00:40:03,235 --> 00:40:05,925
Я вообще не хочу играть свадьбу
в церкви.
610
00:40:08,598 --> 00:40:12,325
На самом деле мне бы очень хотелось
сыграть свадьбу здесь,
611
00:40:12,732 --> 00:40:14,732
прямо у нас дома.
612
00:40:14,962 --> 00:40:17,640
И я не уверена,
613
00:40:17,720 --> 00:40:20,564
что мы сходимся во мнении
относительно общих масштабов.
614
00:40:21,151 --> 00:40:23,751
Мне хочется чего-то скромного.
Простого.
615
00:40:27,637 --> 00:40:31,759
И я не уверена, что хочу
слышать волынку на церемонии.
616
00:40:33,550 --> 00:40:36,800
- Прости.
- Нет-нет-нет, что ты, это...
617
00:40:36,881 --> 00:40:39,693
Слушай, ну что ты,
я совершенно не против.
618
00:40:41,043 --> 00:40:44,045
- У нас во дворе какой-то мужик?
- Что? Какой мужик?
619
00:40:44,125 --> 00:40:46,419
Готов поклясться,
я только что видел...
620
00:40:47,508 --> 00:40:49,643
- Дружище, я никого не вижу.
- Почудилось.
621
00:40:49,724 --> 00:40:53,117
- Не буду мешать.
- Нет, мама, тебе нельзя за руль!
622
00:40:53,198 --> 00:40:56,064
Нет, прекрати, я весь день что-то ела,
всё нормально, всё уже...
623
00:40:56,144 --> 00:40:58,188
- Без разговоров. - Нет.
- Ты остаёшься.
624
00:40:58,268 --> 00:41:01,730
Пэмми, оставайся. Ради меня.
625
00:41:07,628 --> 00:41:11,125
Ради тебя - всё, что угодно.
Всё, что угодно.
626
00:41:18,040 --> 00:41:20,435
- Всё, мам, день был долгим.
- Кевин, клянусь богом,
627
00:41:20,515 --> 00:41:22,515
я не так пьяна, как кажется.
628
00:41:22,873 --> 00:41:24,873
Как прошёл вечер?
629
00:41:26,053 --> 00:41:29,865
Так себе. А у тебя?
630
00:41:30,013 --> 00:41:32,013
Да примерно также.
631
00:41:32,369 --> 00:41:35,386
Всё стало чертовски сложно,
куда сложней, чем раньше.
632
00:41:36,502 --> 00:41:38,502
Да, полная хрень.
633
00:41:44,391 --> 00:41:47,949
- Ладно, не буду... - Спокойной ночи.
- Да, спокойной ночи.
634
00:41:54,200 --> 00:41:56,200
До завтра.
635
00:42:14,787 --> 00:42:16,787
Я устраивала три девичника.
636
00:42:16,878 --> 00:42:20,881
Все три невесты были из Тасмании.
Уверена, никто не будет осуждать!
637
00:42:20,961 --> 00:42:22,961
- О нет, будут. - Будут.
- Да.
638
00:42:25,611 --> 00:42:29,121
Отличная новость. Симмо только что
решил начать мальчишник днём,
639
00:42:29,202 --> 00:42:31,812
так что ты сможешь прийти.
- Тебе нужна моя помощь?
640
00:42:31,892 --> 00:42:35,773
Только с транспортом, едой,
музыкой, развлечениями и выпивкой.
641
00:42:35,853 --> 00:42:38,016
Привет! Я Бен. Шафер.
642
00:42:38,150 --> 00:42:40,348
Я Эд. Преподаватель Хезер.
643
00:42:40,836 --> 00:42:42,840
- Эд. - Привет.
- Проходи.
644
00:42:42,920 --> 00:42:45,690
- Да, сейчас.
- И что, давно они встречаются?
645
00:42:45,863 --> 00:42:48,112
- Не дольше пары недель.
- Пара недель?
69731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.