All language subtitles for Five.Bedrooms6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,332 --> 00:00:03,567 - В предыдущих сериях. - Джери, мне очень жаль. 2 00:00:03,901 --> 00:00:07,329 Ну, что вы расстались. Это ведь не из-за меня, правда? 3 00:00:07,449 --> 00:00:09,656 - Нет, ты ни при чём. - Может, ты хочешь встретиться? 4 00:00:09,750 --> 00:00:12,705 Это просто само собой вышло. 5 00:00:12,785 --> 00:00:15,240 Ты разрушила отношения длиной в восемь лет! 6 00:00:15,628 --> 00:00:19,151 Я готов обставить предложение грандиознейшим образом! 7 00:00:19,231 --> 00:00:22,260 - А что мы скажем Эйнс? - Скажем, что это для поддержки Хезер, 8 00:00:22,340 --> 00:00:25,354 и что нам нужно познакомить её с толпой сексуальных холостяков. 9 00:00:25,434 --> 00:00:27,634 - А для этого не слишком рано? - Ты не в том положении, 10 00:00:27,715 --> 00:00:29,741 чтобы ограничивать меня. 11 00:00:29,821 --> 00:00:32,075 Окажешь ли ты мне честь стать моей женой? 12 00:00:32,155 --> 00:00:34,155 Да. Да! 13 00:00:34,236 --> 00:00:36,236 - Привет, Кевин! - Привет, мам! 14 00:00:36,317 --> 00:00:38,640 Как ты относишься к ирландским колокольчикам 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,807 с вкраплениями эдельвейсов? 16 00:00:41,593 --> 00:00:44,000 Похоже, я дошла до того жизненного этапа, 17 00:00:44,080 --> 00:00:47,252 когда базовые человеческие навыки становятся поводом для поздравлений. 18 00:00:50,191 --> 00:00:53,294 - Пятьдесят шесть процентов. - Поздравляю! - Ты сдала! 19 00:00:53,768 --> 00:00:56,318 В конце концов, конкретное количество баллов не важно. 20 00:00:56,439 --> 00:00:59,104 - Нет, только оно и важно. - Но ты не завалила. 21 00:00:59,184 --> 00:01:02,902 Я к этому очень близка. Порог был до обидного низким. 22 00:01:03,744 --> 00:01:05,744 И печальная правда в том, 23 00:01:05,960 --> 00:01:08,528 что я умудрилась провалиться ниже него. 24 00:01:12,189 --> 00:01:16,200 - Серьёзно? 56%? - Я был великодушен. 25 00:01:16,280 --> 00:01:19,018 Накинул тебе пару процентов за отличные ответы на занятиях. 26 00:01:19,672 --> 00:01:21,725 - Спасибо. - Ты знаешь систему вдоль и поперёк. 27 00:01:21,945 --> 00:01:24,715 Ты умная, наблюдательная, и, честно говоря, я ожидал большего. 28 00:01:25,234 --> 00:01:28,265 Твой потенциал гораздо выше, чем у любого... 29 00:01:28,614 --> 00:01:30,826 Ты морщишься каждый раз, когда я говорю "потенциал". 30 00:01:30,906 --> 00:01:33,505 - Это непроизвольно? - Да, именно. 31 00:01:33,585 --> 00:01:37,293 - У тебя что, аллергия на похвалу? - Я больше привыкла к оскорблениям. 32 00:01:39,272 --> 00:01:42,640 Твои посредственные результаты позорят и тебя, и твою семью? 33 00:01:43,020 --> 00:01:45,560 - Так лучше. - И ещё мне интересно, 34 00:01:45,640 --> 00:01:47,920 не ввязываешься ли ты в чужие драмы, 35 00:01:48,000 --> 00:01:50,071 чтобы только не думать о своей собственной? 36 00:01:50,567 --> 00:01:52,928 Давай на этом остановимся. Но спасибо. 37 00:01:53,008 --> 00:01:55,331 Не благодари, не надо. Это моя работа. 38 00:02:00,241 --> 00:02:03,400 У нас с Беном установилось что-то вроде молчаливого перемирия. 39 00:02:04,054 --> 00:02:06,054 Своего рода прогресс. 40 00:02:09,969 --> 00:02:11,969 Привет, как дела? 41 00:02:14,783 --> 00:02:16,783 Там чистые. 42 00:02:18,940 --> 00:02:20,940 Сейчас запущу заново. 43 00:02:24,979 --> 00:02:26,979 Ты отлично держишься. 44 00:02:29,070 --> 00:02:33,128 Мы с Симом обсуждаем организацию свадьбы. Что? 45 00:02:33,491 --> 00:02:35,786 - Тебе точно нужна вся эта фигня? - Лично мне - нет. 46 00:02:35,927 --> 00:02:39,002 Но мама Сима полна энтузиазма. Она обожает традиции. 47 00:02:39,153 --> 00:02:41,437 Если кто-то предложит нам с Лиз одинаковые платья... 48 00:02:41,672 --> 00:02:44,692 Нет! Я хочу, чтобы ты была моей свидетельницей. 49 00:02:47,330 --> 00:02:50,040 - Ты же знаешь, что я буду ужасна. - Неправда! 50 00:02:50,120 --> 00:02:53,433 Ты будешь ворчливой, 51 00:02:53,520 --> 00:02:57,040 и непримечательной - и этого достаточно. 52 00:03:00,587 --> 00:03:03,475 - Но я должна предупредить... - Что Бен будет шафером. 53 00:03:04,252 --> 00:03:06,632 Вам придётся вместе репетировать речи. 54 00:03:07,912 --> 00:03:09,912 Эйнс, всё нормально. 55 00:03:15,217 --> 00:03:17,709 Я очень горжусь тем, как вы держитесь. 56 00:03:18,178 --> 00:03:22,608 Что ты, что Бен. Вы ведете себя так корректно и так по-взрослому. 57 00:03:23,222 --> 00:03:25,642 Я всё ещё не могу общаться с ним дольше десяти секунд. 58 00:03:25,761 --> 00:03:30,002 Но эти секунды просто прекрасны. 59 00:03:32,127 --> 00:03:35,640 Вообще-то я не только не церемонилась с Беном дома. 60 00:03:35,805 --> 00:03:38,907 Я ещё и незаметно следила за ним всякий раз, когда он уходил. 61 00:03:39,946 --> 00:03:43,160 Ничего криминального. У нас всё ещё стояло приложение "Поиск родных". 62 00:03:43,504 --> 00:03:45,840 Бен не отключил от него свой телефон. 63 00:03:46,637 --> 00:03:50,608 Он мало куда ходил. Раз за разом один и тот же маршрут. 64 00:03:51,417 --> 00:03:54,360 Дом, хозтовары, паб, 65 00:03:54,705 --> 00:03:57,680 хозтовары, магазин сниженных цен, хозтовары. 66 00:04:01,095 --> 00:04:04,641 Оставалось только ждать, когда он отправится куда-нибудь ещё. 67 00:04:12,587 --> 00:04:15,363 Да, там отличная распродажа. 68 00:04:18,005 --> 00:04:20,480 Так что, если понадобится ведро... 69 00:04:21,924 --> 00:04:25,214 В глубине души я знала, что не буду к этому готова. 70 00:04:51,042 --> 00:04:54,409 Я просто не понимаю, почему они расстались. 71 00:04:55,783 --> 00:04:58,713 - Я сама не понимаю. - Я понимаю, ты хочешь остаться там, 72 00:04:58,793 --> 00:05:03,044 чтобы поддержать Гарри, и, конечно же, поддержать Джери, 73 00:05:03,124 --> 00:05:07,326 но ты не можешь помочь сразу всем окружающим. 74 00:05:07,406 --> 00:05:09,418 Да, тебе хотелось бы, и я тебя за это обожаю. 75 00:05:09,499 --> 00:05:11,825 Но задай себе вопрос. Кто поддержит тебя? 76 00:05:14,641 --> 00:05:17,999 - Я, Лиз. Я. - Конечно, ты. Я помню об этом. 77 00:05:18,124 --> 00:05:20,360 Возможно, дело в том, 78 00:05:20,440 --> 00:05:22,505 что ты принимаешь всё это слишком близко к сердцу. 79 00:05:23,605 --> 00:05:26,035 Может, мне подключиться? Я буду объективнее. 80 00:05:26,116 --> 00:05:29,306 - Я знаю Джери так же хорошо, как ты. - Ну... Не совсем. 81 00:05:29,386 --> 00:05:31,947 В общем, может, я позвоню ей и попробую помочь? 82 00:05:32,166 --> 00:05:35,469 Не надо. Это накалит ситуацию. 83 00:05:36,328 --> 00:05:38,370 Я просто не понимаю... 84 00:05:38,487 --> 00:05:40,487 Это я и имею в виду. 85 00:05:42,331 --> 00:05:45,222 Наверное, я просто соскучился по тебе. 86 00:05:50,044 --> 00:05:52,044 Может, просто не говорить ему? 87 00:05:52,800 --> 00:05:55,440 - Что, никогда не поднимать эту тему? - Именно так. 88 00:05:56,237 --> 00:05:59,532 Моё признание только причинит ему боль и лишит уверенности. 89 00:06:01,119 --> 00:06:04,501 - Зачем зря пугать коней? - Стюарт, по-твоему, конь? 90 00:06:04,581 --> 00:06:08,179 Разве стала бы я признаваться, если бы мечтала о групповушке? 91 00:06:08,259 --> 00:06:11,502 Да, только это не мечта. Это было действие. 92 00:06:11,582 --> 00:06:13,920 Это ничего не значило и больше не повторится. 93 00:06:14,540 --> 00:06:16,859 Не сказал бы, что это ничего не значило. 94 00:06:18,195 --> 00:06:21,632 Последствия были, и я уверен, что Джери со мной согласилась бы. 95 00:06:25,215 --> 00:06:29,081 Гарри, что мне сделать, чтобы минимизировать дальнейший ущерб? 96 00:06:30,677 --> 00:06:32,677 Ущерб для кого? 97 00:06:33,039 --> 00:06:35,039 Для всех. 98 00:06:41,662 --> 00:06:44,464 Ты что-нибуд�� почувствовала, когда поцеловала её? 99 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 Вроде бы. 100 00:06:48,768 --> 00:06:50,768 Ты не уверена? 101 00:06:54,798 --> 00:06:57,215 Скажи, а ты всегда точно знал? 102 00:06:57,317 --> 00:07:00,107 С того самого дня, как впервые поцеловал мальчика. 103 00:07:01,130 --> 00:07:05,089 Я до сих пор помню этот момент во всех подробностях. 104 00:07:05,669 --> 00:07:08,780 Его лохматые волосы, гавайскую рубашку 105 00:07:09,585 --> 00:07:12,800 и само ощущение. 106 00:07:15,010 --> 00:07:17,010 Пути назад уже не было. 107 00:07:20,618 --> 00:07:22,618 Даже сравнивать не буду. 108 00:07:23,637 --> 00:07:26,207 Я запутавшаяся белая женщина из приличной семьи, 109 00:07:26,287 --> 00:07:28,287 которой пора сесть и заткнуться. 110 00:07:28,893 --> 00:07:32,423 Ну да. Ты в этом не виновата, но... 111 00:07:33,526 --> 00:07:35,705 Да, ты именно такая. 112 00:07:36,795 --> 00:07:40,340 - Как насчёт прошутто и... - Нет, никто не ест эту дрянь! 113 00:07:40,420 --> 00:07:43,760 - Правда? - Да. - Надо же! Эйнс, привет. 114 00:07:44,093 --> 00:07:48,021 - Спасибо вам обеим, что согласились. - От меня много не ждите. 115 00:07:48,101 --> 00:07:50,564 Но для неё безумно важно просто поучаствовать. 116 00:07:50,644 --> 00:07:52,682 Нет, мне нравится её энтузиазм. 117 00:07:52,762 --> 00:07:56,382 Она делала для меня такое, на что другие вряд ли способны. 118 00:07:59,104 --> 00:08:01,104 А вот и она. 119 00:08:01,313 --> 00:08:03,313 Пэмми! 120 00:08:06,684 --> 00:08:09,628 Пэм, привет! - А вот и она! 121 00:08:09,708 --> 00:08:11,708 Наш ангелочек! 122 00:08:13,578 --> 00:08:17,677 "Наша иголка в стоге сена". Что ты там привезла, Пэмми? 123 00:08:17,757 --> 00:08:19,757 Да так, парочку мелочей. 124 00:08:20,774 --> 00:08:24,154 - Привет, Пэм. - Ты же знакома с Хез? - Не так близко, как хотелось бы. 125 00:08:24,235 --> 00:08:27,256 - Привет! - Привет. - Я знаю про тебя и Бена. 126 00:08:28,241 --> 00:08:30,800 Я полностью на твоей стороне. Всё ещё злюсь на него! 127 00:08:31,050 --> 00:08:33,113 - Он же к нам не присоединится? - Он придёт. 128 00:08:33,193 --> 00:08:37,200 - Просто слегка задержался. - Я сейчас позвоню и узнаю, где он. 129 00:08:37,638 --> 00:08:39,638 Дамы, идите пока в дом. 130 00:08:43,115 --> 00:08:45,222 В общем, я никогда не была замужем, 131 00:08:45,302 --> 00:08:49,231 зато посетила больше ирландских свадеб, чем ты - ужинов, 132 00:08:49,311 --> 00:08:51,400 так что я в полном твоём распоряжении. 133 00:08:51,480 --> 00:08:54,998 - Это так чудесно! - Должна заметить, что это ваш день. 134 00:08:55,078 --> 00:08:57,985 Всё это - для тебя и для Кевина. И... 135 00:08:58,065 --> 00:09:00,989 Просто у нас есть несколько семейных традиций. 136 00:09:01,846 --> 00:09:04,715 Бенни передаёт свои извинения. Он задержался на объекте 137 00:09:04,796 --> 00:09:07,033 в районе Малгрэйва, но уже выдвигается. 138 00:09:07,677 --> 00:09:10,440 И я сразу поняла, что он врёт. 139 00:09:11,215 --> 00:09:14,305 - Кто хочет чаю? - Можем встретиться с ним на месте. 140 00:09:14,438 --> 00:09:17,175 Кстати, уже не рано пропустить по рюмочке? 141 00:09:20,866 --> 00:09:23,120 Я ещё не увидела доказательств, но уже знала: 142 00:09:25,603 --> 00:09:27,603 он официально начал мне врать. 143 00:09:38,207 --> 00:09:40,467 В общем, Кевин не в курсе, 144 00:09:40,547 --> 00:09:43,612 но я стала откладывать деньги, как только он заговорил о тебе. 145 00:09:43,878 --> 00:09:46,440 - Правда? - И как только мы познакомились, 146 00:09:46,520 --> 00:09:48,735 я отправилась в банк и открыла счёт. 147 00:09:48,949 --> 00:09:51,511 - Не сомневаюсь. - Я ведь знала! - Ты ведь знала. 148 00:09:51,592 --> 00:09:55,317 - Я сразу поняла, что ты - та самая! - Это так мило. 149 00:09:55,429 --> 00:09:58,562 А если этого не хватит, я с удовольствием перезаложу дом. 150 00:09:58,643 --> 00:10:02,317 Боже мой, нет. Нам столько не нужно, мы хотим что-нибудь простое. 151 00:10:02,398 --> 00:10:04,684 Делайте, что захотите, без ограничений. 152 00:10:04,764 --> 00:10:06,825 - Где же Бен? - Я ещё раз позвоню. 153 00:10:06,905 --> 00:10:08,905 Не надо, он пришёл. 154 00:10:10,160 --> 00:10:12,743 Стоило ему приблизиться, как я это почувствовала. 155 00:10:12,823 --> 00:10:14,864 - Пэмми! - Цветочные духи. 156 00:10:15,938 --> 00:10:18,093 Я чую эту дрянь за километр. 157 00:10:18,174 --> 00:10:20,472 - Что я пропустил? - Мы как раз собрались выходить. 158 00:10:20,807 --> 00:10:23,171 Да! На сегодня у нас всего пять церквей. 159 00:10:23,271 --> 00:10:25,680 Что? А, я думала... 160 00:10:25,760 --> 00:10:27,819 Мы же хотели выбрать банкетный зал? 161 00:10:27,989 --> 00:10:30,897 Нет, хорошие церкви надо бронировать заранее. 162 00:10:33,582 --> 00:10:38,333 Может быть, сегодня мы займёмся этим втроём? 163 00:10:38,672 --> 00:10:40,740 Может, пока разучите танец со щётками? 164 00:10:40,911 --> 00:10:42,911 - Что? - На мальчишник с девичником. 165 00:10:43,047 --> 00:10:45,584 Я не уверена, что нам такое надо. 166 00:10:45,664 --> 00:10:48,133 - Правда? - Конечно, надо! - Прости, Эйнс, 167 00:10:48,213 --> 00:10:51,293 я дал клятву устроить этому парню мальчишник. 168 00:10:51,373 --> 00:10:55,520 - Это обряд посвящения. - Ничего страшного. Не извиняйся. 169 00:10:55,600 --> 00:10:57,889 Всё в полнейшем порядке. Ну что, пойдём? 170 00:10:58,069 --> 00:11:00,069 Да-да, конечно! 171 00:11:00,719 --> 00:11:03,641 - После вас. - Нет, после вас. - Молодость перед красотой! 172 00:11:03,721 --> 00:11:05,880 - Нет, дамы вперёд! - Может, пойдёте уже? 173 00:11:06,255 --> 00:11:08,436 А то церкви могут уже закрыться. 174 00:11:08,522 --> 00:11:10,757 - Да, точно. - Ты права. - Правильно. Да. 175 00:11:11,510 --> 00:11:14,154 - Куда отправитесь сначала? - В ближайшую. 176 00:11:14,234 --> 00:11:16,411 - Отлично. - Как скажешь. 177 00:11:31,888 --> 00:11:35,442 Я подумываю о скромном мальчишнике. Например, выезд на природу. 178 00:11:35,522 --> 00:11:39,024 Поставим палатку, разведём костёр, поиграем на банджо. 179 00:11:39,104 --> 00:11:42,090 - Где ты был? - Когда? - Перед тем, как приехал. 180 00:11:42,613 --> 00:11:44,613 На объекте в Малгрэйве. 181 00:11:46,001 --> 00:11:50,519 Думаю, девичник будет классическим. Соломинки в форме членов и... 182 00:11:50,802 --> 00:11:53,680 Ты не был на объекте. От тебя несёт духами. 183 00:11:54,694 --> 00:11:57,918 Что? Ладно, да, я не был на объекте. 184 00:11:57,998 --> 00:12:00,653 Я встретился с приятелями, чтобы найти источник вдохновения. 185 00:12:00,734 --> 00:12:02,932 - Ну да. - Ты что, решила... 186 00:12:04,612 --> 00:12:07,440 Мы были в пабе! Бёрки привёл Лиш. 187 00:12:07,520 --> 00:12:09,570 Они снова сошлись, снова любят друг друга. 188 00:12:09,651 --> 00:12:11,899 Она буквально висела на нём, да и на всех нас тоже. 189 00:12:11,980 --> 00:12:14,620 Я сидел прямо напротив Бёрки, всё было безобидно! 190 00:12:14,700 --> 00:12:17,981 Ничего такого, она просто очень любит обнимашки. 191 00:12:19,021 --> 00:12:21,878 Хез. У меня никого нет. 192 00:12:22,980 --> 00:12:26,063 Клянусь, я вообще не заинтересован. Ни в ком и ни в чём. 193 00:12:26,508 --> 00:12:28,508 Может быть, зря? 194 00:12:31,628 --> 00:12:33,628 Погоди. Что? 195 00:12:35,573 --> 00:12:39,581 Что... На что ты намекаешь? Ты хочешь, чтобы я... 196 00:12:39,760 --> 00:12:42,332 - Занялся сексом! С кем-нибудь ещё! - Но зачем мне это? 197 00:12:42,412 --> 00:12:45,813 - Потому что я попросила! - Но я ещё не в том состоянии! 198 00:12:45,894 --> 00:12:48,101 Ну так приди уже в то состояние! 199 00:12:48,736 --> 00:12:52,641 Ой, вы не обращайте на меня внимания. Я забыла шотландку. 200 00:12:53,598 --> 00:12:57,293 Слушайте. Я иногда провожу психологические консультации. 201 00:12:57,373 --> 00:13:00,680 - Учтите это. Ничего не говорите. - Хез, можно тебя на пару слов? 202 00:13:05,045 --> 00:13:07,045 Что ты делаешь? 203 00:13:08,298 --> 00:13:11,257 - Не знаю. - Если для тебя это слишком, то... 204 00:13:12,272 --> 00:13:15,560 - Всё в порядке. - Хез, ты наорала на него за то, 205 00:13:15,640 --> 00:13:17,921 что он ни с кем не спит. - Я пытаюсь заставить его жить дальше. 206 00:13:18,001 --> 00:13:20,001 Это не он застрял в прошлом! 207 00:13:22,028 --> 00:13:24,883 Мне сложнее сказать это, чем тебе - услышать, но я продолжу. 208 00:13:25,665 --> 00:13:28,320 Тебе надо вернуться в строй. Зарегистрироваться в приложениях, 209 00:13:28,400 --> 00:13:31,084 присмотреть кого-нибудь! - Меня никто не порадует. 210 00:13:31,164 --> 00:13:33,886 - Ты в этом уверена? - Полностью. - Простите, но... 211 00:13:34,371 --> 00:13:37,000 Мама сейчас сядет за руль, если её не остановить. 212 00:13:39,013 --> 00:13:43,520 Ты неправа. Ты себя недооцениваешь, и я это докажу. 213 00:13:55,382 --> 00:13:58,242 - Да, алло? - Как дела? 214 00:13:59,606 --> 00:14:04,193 Я просто немножко не могу отдышаться. 215 00:14:05,265 --> 00:14:07,800 - Тебе плохо? - Нет, я... 216 00:14:08,215 --> 00:14:11,296 Я на пробежке. Поддерживаю себя в форме. 217 00:14:12,314 --> 00:14:16,206 - А у тебя как дела? - Я получила СМС от Стюарта. 218 00:14:17,295 --> 00:14:19,320 - Что пишет? - Он решил написать, 219 00:14:19,401 --> 00:14:21,401 чтобы узнать, как я. 220 00:14:25,471 --> 00:14:29,000 - Я ему не ответила. - Слава богу. Спасибо. 221 00:14:30,126 --> 00:14:32,906 Я... Я ещё ничего ему не сказала. 222 00:14:33,208 --> 00:14:35,208 А собираешься? 223 00:14:38,309 --> 00:14:41,749 - Не знаю. - В этом, в общем-то, нет смысла. 224 00:14:43,887 --> 00:14:47,114 А если бы был? Для меня? 225 00:14:51,928 --> 00:14:55,160 Я что-то почувствовала, когда мы поцеловались. 226 00:14:57,424 --> 00:15:01,182 Я решила, что должна сказать тебе. Даже не знаю, зачем. 227 00:15:01,656 --> 00:15:03,656 А мне кажется, знаешь. 228 00:15:08,799 --> 00:15:12,303 Наверное, я хотела узнать, вдруг ты тоже что-то почувствовала? 229 00:15:14,247 --> 00:15:16,247 Ты же знаешь, что да. 230 00:15:19,452 --> 00:15:21,452 Честное слово, я не знала. 231 00:15:22,186 --> 00:15:24,186 Теперь знаешь. 232 00:15:25,684 --> 00:15:27,684 Теперь знаю. 233 00:15:32,838 --> 00:15:34,897 - Хочешь встретиться, чтобы... - Да. 234 00:15:37,621 --> 00:15:40,615 Господи, суть в том, что это неэтично. 235 00:15:41,067 --> 00:15:44,019 Ты взламывала мой профиль не меньше полугода. 236 00:15:44,099 --> 00:15:46,400 - Четыре месяца. - Ты меня терроризировала, 237 00:15:46,480 --> 00:15:49,051 я даже не мог войти с телефона. - На что ты жалуешься? 238 00:15:49,131 --> 00:15:51,469 - Я нашла тебе Завье! - Нет, это сделала мама. 239 00:15:51,549 --> 00:15:54,204 Вот видишь, насколько ты нуждался в помощи? 240 00:15:54,290 --> 00:15:56,534 - Это было милосердием. - Это тоже милосердие, Хез. 241 00:15:56,865 --> 00:15:59,687 Он сильнее нуждался в помощи, у него была низкая самооценка. 242 00:15:59,767 --> 00:16:02,768 - Как и у тебя. - Да. Но я права. 243 00:16:03,068 --> 00:16:05,068 - Нет, неправа. - Опять за своё. 244 00:16:19,745 --> 00:16:22,113 Ну ладно, уговорили! Поместите в приложение 245 00:16:22,194 --> 00:16:24,355 дамочку за 50 и посмотрим. 246 00:16:24,473 --> 00:16:27,549 - Спорим, что ничего не выйдет? - Предлагаю написать в профиле 247 00:16:27,729 --> 00:16:29,988 "45 лет", ей больше не дашь. 248 00:16:30,068 --> 00:16:32,567 - Или даже 42. - Да мне плевать! - Тогда 41. 249 00:16:33,247 --> 00:16:35,306 Можете написать, что я 20-летняя гимнастка. 250 00:16:35,386 --> 00:16:38,731 - Люди всё равно увидят фото! - Ты бы сказала это при Мие? 251 00:16:38,811 --> 00:16:42,040 Да! А ещё я скажу, что как бы вы меня ни приукрашивали, 252 00:16:42,120 --> 00:16:45,579 в ответ будет только тишина, и мне станет ещё хуже. 253 00:16:45,659 --> 00:16:47,805 Нет, такого не будет. Хез, я этого не допущу. 254 00:16:47,886 --> 00:16:51,749 Я буду курировать весь процесс. В этом я профессионал. 255 00:16:52,215 --> 00:16:55,873 - Ты приравняла меня к недвижимости? - Да, принципы маркетинга те же. 256 00:16:56,722 --> 00:16:58,722 Тебе нужно переключиться. 257 00:16:59,208 --> 00:17:01,360 - Переключите сначала Бена. - Обязательно! 258 00:17:01,534 --> 00:17:03,647 Симмо прямо сейчас настраивает его профиль. 259 00:17:04,858 --> 00:17:08,976 От тебя потребуется только хлебнуть вина 260 00:17:09,302 --> 00:17:11,560 и попозировать для снимков. 261 00:17:17,088 --> 00:17:19,088 Нет, ты не будешь меня красить. 262 00:17:20,360 --> 00:17:22,536 Я не позволю прикасаться к моему лицу. 263 00:17:24,837 --> 00:17:27,510 Тут темно. Похоже на снимок из программы защиты свидетелей, 264 00:17:27,590 --> 00:17:30,399 но те места, что видны, смотрятся отлично. 265 00:17:30,847 --> 00:17:33,160 - Готово. - Давай щёлкнем ещё раз. 266 00:17:33,610 --> 00:17:37,226 Может быть, вон там, под лампой? Да, отлично. 267 00:17:37,562 --> 00:17:40,520 - Как лучше? Сверху или... - Как хочешь. 268 00:17:41,164 --> 00:17:44,018 Я никогда не носила одежду на лямках! В чём прикол? 269 00:17:44,098 --> 00:17:47,600 - Лучше совсем без лямок. - Отлично. А теперь улыбнись! 270 00:17:49,965 --> 00:17:51,965 Не упирайся, и закончим быстро. 271 00:17:55,350 --> 00:17:58,287 - Вот так! Красавица! - Привет! Молодец! 272 00:17:58,368 --> 00:18:00,368 Ну что, всё? 273 00:18:01,276 --> 00:18:03,505 В этой одежде - да. Дальше. 274 00:18:03,728 --> 00:18:07,615 Снизу ты смотришься очень внушительно. О да. 275 00:18:09,130 --> 00:18:11,858 - Ух ты, какой красивый кадр. - Я даже подумываю 276 00:18:11,939 --> 00:18:15,399 насчёт мастер-класса в онлайне. - Правда? - Энни Лейбовиц. 277 00:18:15,479 --> 00:18:17,520 - Прости, но это убого. - Ты можешь не думать? 278 00:18:17,600 --> 00:18:19,600 - Не в этих штанах. - Потерпи. 279 00:18:19,681 --> 00:18:22,877 - Думай о чём-нибудь сексуальном. - Наорать на тебя, как ты на меня? 280 00:18:22,958 --> 00:18:25,475 - Можно. - Это когда? - Когда она влезла в мой профиль 281 00:18:25,555 --> 00:18:29,345 и спамила налево и направо сообщениями типа 282 00:18:29,800 --> 00:18:32,170 "Привет, я Гарри, и у меня огромное достоинство". 283 00:18:32,554 --> 00:18:34,806 Ясно. Например: "Привет, я Хезер, 284 00:18:34,886 --> 00:18:37,157 я люблю хорошее вино и длительные беседы". 285 00:18:37,261 --> 00:18:39,263 Скучно, бредово, и я это не люблю. 286 00:18:39,344 --> 00:18:41,410 "Привет, я Хезер, и я уверена, 287 00:18:41,490 --> 00:18:43,513 что мои сиськи в лучшей форме, чем твои яйца". 288 00:18:43,593 --> 00:18:45,640 "Привет, я Хезер, у меня вагинальная сухость, 289 00:18:45,720 --> 00:18:48,310 но в аптеках почти всегда есть лубриканты со скидкой". 290 00:18:48,391 --> 00:18:50,484 Вот так. 291 00:18:50,564 --> 00:18:52,614 Большинство людей в раздел "О себе" 292 00:18:52,695 --> 00:18:56,680 добавляют цитату из любимого фильма Назови три самых любимых. 293 00:18:57,461 --> 00:18:59,595 - "Космическая одиссея". - Классика. 294 00:18:59,745 --> 00:19:01,755 "Корпорация монстров", "Крамер против Крамера". 295 00:19:02,881 --> 00:19:05,309 Или... "Эльф". 296 00:19:07,997 --> 00:19:11,049 Так, посмотрим, что мистер Google предложит из "Эльфа". 297 00:19:11,890 --> 00:19:13,911 "Отличная новость: я видел сегодня собаку". 298 00:19:13,992 --> 00:19:15,992 В принципе, неплохо. 299 00:19:16,156 --> 00:19:18,383 - А если кто не видел "Эльфа"? - По-моему, всё равно хорошо. 300 00:19:18,793 --> 00:19:23,006 Итак. "Мне 41, у меня порочное чувство юмора". 301 00:19:23,086 --> 00:19:25,732 - "Порочное" звучит двусмысленно. - Ладно. 302 00:19:25,981 --> 00:19:29,488 "Специфическое чувство юмора и роскошные волосы". 303 00:19:29,568 --> 00:19:32,690 - Нет! - Я энергичная, яркая женщина". 304 00:19:32,979 --> 00:19:35,507 Человек будет ждать кого-то яркого, а получит вот это? 305 00:19:36,674 --> 00:19:38,920 Ладно, а если так: 306 00:19:39,000 --> 00:19:42,157 "В эмоциональном плане я немного неоднозначная личность. 307 00:19:42,757 --> 00:19:46,769 Но зато я невероятно стройная и гибкая для своих лет. 308 00:19:46,850 --> 00:19:49,057 - Вернее, для любых лет". - По крайней мере, это правда. 309 00:19:49,327 --> 00:19:52,450 У меня есть шанс, только если писать всё прямо, без изысков. 310 00:19:52,731 --> 00:19:55,937 Женщина средних лет, без убеждений, не против анала. 311 00:19:59,228 --> 00:20:01,560 - Она уже была. - Нет-нет. 312 00:20:01,751 --> 00:20:04,402 Ты путаешь с Эллой. Причёска такая же, но это Мэг. 313 00:20:04,614 --> 00:20:07,717 - Погоди, это Элла? - Нет, дружище, это Мэг. Смотри. 314 00:20:08,147 --> 00:20:10,765 Элла. Мэг. Элла. 315 00:20:11,244 --> 00:20:13,244 - Мэг. - Ох, я даже не знаю. 316 00:20:13,325 --> 00:20:17,104 Нет. Ни за что! Нет. 317 00:20:18,094 --> 00:20:20,094 Точно нет! 318 00:20:21,194 --> 00:20:24,418 Нет. Боже, нет. Нет. Нет. 319 00:20:24,577 --> 00:20:27,425 - Ладно, а с ним что не так? - Глаза слишком близко посажены. 320 00:20:28,275 --> 00:20:31,289 - А вот он - красавчик. - Коротышка. - На фото только лицо! 321 00:20:31,370 --> 00:20:33,370 Я уверена, в нём метр с кепкой! 322 00:20:35,066 --> 00:20:37,366 - Так, вот этот точно высокий. - Слишком тощий, 323 00:20:37,447 --> 00:20:39,755 я переломлю его как прутик. - Всё, отдай мне телефон. 324 00:20:41,754 --> 00:20:44,919 Спасибо. Я приступаю 325 00:20:45,000 --> 00:20:47,066 к обещанному кураторству. Переберу варианты 326 00:20:47,146 --> 00:20:50,202 и выдам тебе избранную подборку. - Спорим, что никого не найдёшь? 327 00:20:55,278 --> 00:20:57,600 А вот и она. Уже на ногах! 328 00:20:57,680 --> 00:21:00,879 - Доброе утро! - Кофе хочу. - Прошу сюда! 329 00:21:00,959 --> 00:21:04,000 Шаг, другой, и третий. Вот так! И ещё! 330 00:21:04,742 --> 00:21:06,769 - Ладно, есть новость. - Нет. 331 00:21:06,849 --> 00:21:10,080 - Есть. Садись, молчи и радуйся. - Опережая твой вопрос - 332 00:21:10,160 --> 00:21:12,183 Бена тут нет, поэтому мы можем 333 00:21:12,264 --> 00:21:16,179 спокойно обсудить одного красавчика. - Не надо морщиться. 334 00:21:16,260 --> 00:21:18,294 Он очень привлекательный и образованный. 335 00:21:18,374 --> 00:21:21,924 - И он фельдшер. - Да! Он умеет ухаживать, 336 00:21:22,004 --> 00:21:24,410 и он хотел бы выпить с тобой сегодня. - Я занята. 337 00:21:24,490 --> 00:21:27,149 Ты уже согласилась. Да, мы настолько уверены. 338 00:21:27,690 --> 00:21:31,520 - Сейчас я его покажу. - К тому же единственной альтернативой 339 00:21:31,600 --> 00:21:34,853 был только господин за 70, так что... 340 00:21:38,991 --> 00:21:41,071 - Эйнсли. - Да. 341 00:21:42,714 --> 00:21:44,714 Это мой чёртов лектор. 342 00:21:45,045 --> 00:21:47,880 - Что? - Нет... - Я не тяну его предмет. 343 00:21:48,343 --> 00:21:51,294 Он решит, что я хочу получить оценки через постель. 344 00:21:51,763 --> 00:21:53,763 Что именно ты написала ему? 345 00:21:53,970 --> 00:21:58,282 Он вышел на связь первым! Написал: "О, привет". Восклицательный знак. 346 00:21:58,550 --> 00:22:02,160 А я ответила ему вполне непринуждённым "И тебе привет". 347 00:22:02,240 --> 00:22:04,679 Без восклицательного знака, чтобы сохранить преимущество. 348 00:22:04,837 --> 00:22:07,269 - А потом? - Потом я написала 349 00:22:07,696 --> 00:22:10,088 "Мне нравится тема с винилом". 350 00:22:10,652 --> 00:22:13,356 У него на фоне было видно старые пластинки. 351 00:22:13,902 --> 00:22:16,524 Так, во-первых. Он сам придурок. 352 00:22:16,604 --> 00:22:20,440 Во-вторых, ты с ним заигрывала. И это фигово. 353 00:22:21,081 --> 00:22:24,549 Это очень фигово - заигрывать с моим лектором от моего имени. 354 00:22:24,629 --> 00:22:28,532 - Я не знала, что он твой лектор! - Но он это знал 355 00:22:28,613 --> 00:22:30,613 и он ответил на флирт. 356 00:22:33,926 --> 00:22:36,426 - Что он написал? - "Жаль, что твоя причёска 357 00:22:36,506 --> 00:22:40,400 не соответствует санитарным нормам, потому что она восхитительна. 358 00:22:40,893 --> 00:22:43,034 Думаю, она могла бы спасти много жизней". 359 00:22:43,115 --> 00:22:45,788 Да. Вот это уточнение в конце - очень приятный штрих. 360 00:22:45,869 --> 00:22:49,520 - Надеюсь, на этом всё? - Мы отбили подачу ещё один раз, 361 00:22:49,601 --> 00:22:53,971 написав: "В баре Грэйсбэк не очень следят за санитарией, 362 00:22:54,051 --> 00:22:56,290 если вдруг захочешь лично увидеть причёску". 363 00:22:56,370 --> 00:22:59,235 Он сразу же ответил и спросил, во сколько. 364 00:23:00,336 --> 00:23:03,520 - Я назначила время? - О да. Ты сказала "в восемь вечера". 365 00:23:05,152 --> 00:23:07,434 Скажи, не будь он твоим лектором, 366 00:23:07,866 --> 00:23:09,866 он бы тебе понравился внешне? 367 00:23:25,116 --> 00:23:27,875 - Для кого это ты нарядилась? - Да так, иду выпить и поболтать 368 00:23:27,956 --> 00:23:30,393 с юристами из очередной фирмы. Боюсь, в какой-то момент 369 00:23:30,473 --> 00:23:33,781 я начну зевать прямо при них. Пока. 370 00:23:34,375 --> 00:23:37,644 В тот вечер мы трое разошлись в совершенно разных направлениях. 371 00:23:42,457 --> 00:23:46,034 Я говорю это с уверенностью человека, который следил за всеми. 372 00:23:48,332 --> 00:23:50,349 Но интересовал меня только Бен. 373 00:23:52,742 --> 00:23:54,825 Ты будешь в восторге от этой семьи! 374 00:23:54,905 --> 00:23:59,369 - Что, все эти люди прилетят сюда? - Нет, всего человек восемь-девять. 375 00:23:59,781 --> 00:24:01,925 Это был самый счастливый день в жизни Дэрры. 376 00:24:02,005 --> 00:24:06,200 В 42 года у Эйн было семь детей, он уже был готов отчаяться. 377 00:24:06,818 --> 00:24:08,845 Через четыре дня он умер. Но! 378 00:24:08,925 --> 00:24:11,639 Каким же живым он выглядел в ту минуту! 379 00:24:12,197 --> 00:24:14,795 - Ой, ты уложила волосы! - Нет, я вчера помыла голову. 380 00:24:14,976 --> 00:24:18,665 - Ты молодец, что решила попробовать. - Это всего лишь ужин с другом. 381 00:24:18,746 --> 00:24:20,746 Даже не с другом. С лектором. 382 00:24:21,974 --> 00:24:23,974 Господи, она такая красивая. 383 00:24:31,511 --> 00:24:33,621 - Я думала, что приду рано. - Так и есть. 384 00:24:36,745 --> 00:24:38,910 Но ты уже здесь, и выглядишь потрясающе. 385 00:24:39,966 --> 00:24:42,520 Я испытала неловкость. Но потом я была уже на полпути, 386 00:24:42,600 --> 00:24:45,720 и прерываться было бы ещё более неловко. 387 00:24:45,800 --> 00:24:49,049 Но всё позади. Давай порадуемся хотя бы этому. 388 00:24:50,305 --> 00:24:52,305 Я пью "Шираз". 389 00:24:54,399 --> 00:24:57,833 Нет, не останавливайтесь! Мне и отсюда прекрасно слышно! 390 00:24:57,977 --> 00:25:00,569 Ладно-ладно, хорошо! Да. 391 00:25:00,650 --> 00:25:03,354 Посмотрим. Эйнсли просто обязана это услышать. 392 00:25:03,583 --> 00:25:07,412 - Ты замечательно симулируешь восторг. - Но становится всё труднее. 393 00:25:08,128 --> 00:25:10,227 Эйнс! Эйнс! Иди сюда. 394 00:25:10,307 --> 00:25:12,307 Сейчас вернусь! 395 00:25:14,388 --> 00:25:17,178 Отличная история! Да. 396 00:25:17,258 --> 00:25:19,670 А вот и ты. Всё. Можешь продолжать, Кевин. 397 00:25:19,793 --> 00:25:21,793 Итак, что мы тут делаем? 398 00:25:24,989 --> 00:25:26,989 Не знаю. 399 00:25:32,089 --> 00:25:34,904 - Ты дорога мне. - И ты мне дорога. 400 00:25:35,744 --> 00:25:38,800 И наша дружба очень важна для меня. 401 00:25:40,523 --> 00:25:43,360 И я понимаю, что, поцеловавшись, 402 00:25:44,380 --> 00:25:47,188 мы изменили это. 403 00:25:47,268 --> 00:25:51,136 И я очень боюсь всё это потерять. 404 00:25:53,681 --> 00:25:55,681 Значит, всё дело в нашей дружбе? 405 00:25:58,303 --> 00:26:00,303 А вдруг в чём-то большем? 406 00:26:03,777 --> 00:26:05,804 Я не хочу становиться этапом, 407 00:26:06,945 --> 00:26:11,331 или развлечением. Или ещё какой-нибудь незначительной частичкой твоей жизни. 408 00:26:12,326 --> 00:26:15,920 В том, как ты на меня влияешь, нет ничего незначительного, Джери. 409 00:26:17,366 --> 00:26:20,285 Я целыми днями думаю о тебе. 410 00:26:20,366 --> 00:26:22,403 Я не знаю, что с этим делать. 411 00:26:23,086 --> 00:26:25,086 А что бы ты хотела сделать? 412 00:26:34,230 --> 00:26:37,480 Вы позвонили Джери Хэйворд. Простите, я не могу сейчас ответить. 413 00:26:37,560 --> 00:26:39,631 Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала, 414 00:26:39,882 --> 00:26:42,000 и я перезвоню вам, как только смогу. 415 00:26:42,927 --> 00:26:45,055 Ты ведь помнишь свадьбу Дэррэна, правда? 416 00:26:45,380 --> 00:26:47,380 Помню. Ещё бы! 417 00:26:48,749 --> 00:26:50,749 Сообщение не оставил. 418 00:26:52,550 --> 00:26:55,465 Я не говорила, что иду на встречу с тобой. 419 00:26:56,250 --> 00:26:58,640 Я знала, что он не одобрит и скажет, 420 00:26:58,720 --> 00:27:02,567 что это нечестно по отношению к тебе, к нему и к Стюарту. 421 00:27:04,701 --> 00:27:06,701 И он был бы прав. 422 00:27:08,498 --> 00:27:11,560 Я просто... Я... Я хочу... 423 00:27:12,913 --> 00:27:17,581 Я даже говорить об этом не могу, не причинив боль дорогим мне людям. 424 00:27:17,661 --> 00:27:20,923 Лучше не буду даже пытаться и просто вернусь домой. Прости. 425 00:27:21,245 --> 00:27:23,557 Ты не причиняешь мне боль, Лиз. Просто... 426 00:27:25,096 --> 00:27:28,520 Просто забудь на время про Гарри и скажи мне правду. 427 00:27:30,090 --> 00:27:32,580 Чего бы ты хотела прямо сейчас? 428 00:27:43,530 --> 00:27:45,623 Надо же, ты совсем на себя не похожа. 429 00:27:45,703 --> 00:27:48,197 Это всё причёска. Одежда не моя, и она мне не нравится. 430 00:27:48,635 --> 00:27:52,680 - По-моему, неплохо. - Ладно. Давай сразу разберёмся. 431 00:27:53,735 --> 00:27:58,040 Это была не я. Свидание назначили мои соседи. Прости. 432 00:27:58,715 --> 00:28:02,076 Они занимались всей этой чушью. Я даже не видела свой профиль. 433 00:28:02,157 --> 00:28:05,095 - Они всем рулили. - Но мы неплохо пообщались, значит... 434 00:28:05,353 --> 00:28:08,081 - Не со мной. - Ясно. 435 00:28:08,697 --> 00:28:11,093 Тогда это полная катастрофа. 436 00:28:12,591 --> 00:28:14,971 Значит, это встреча для разъяснений, а не свидание? 437 00:28:15,051 --> 00:28:18,446 - Да. - Хорошо. - Я чувствую себя сволочью. 438 00:28:18,546 --> 00:28:21,564 Да. Это прямо новая грань сволочизма. 439 00:28:21,962 --> 00:28:23,962 Хочешь снизить мне оценку? 440 00:28:24,068 --> 00:28:26,068 Возможно. 441 00:28:28,856 --> 00:28:31,167 Но ты заработала пару баллов тем, что пришла. 442 00:28:31,417 --> 00:28:33,440 Могла бы всё отменить СМСкой 443 00:28:33,520 --> 00:28:35,686 или просто не явиться. 444 00:28:37,050 --> 00:28:39,560 - Я могу подкупить тебя выпивкой? - Да. 445 00:28:42,394 --> 00:28:44,880 Привет! Здравствуй. Привет. 446 00:28:45,685 --> 00:28:48,471 - Я Бен. Мэдисон? - Да. - Прости, что опоздал. 447 00:28:48,856 --> 00:28:51,502 - Я стоял вообще не на том углу. - А я испугалась, что сама перепутала. 448 00:28:51,582 --> 00:28:54,760 - Нет, это я перепутал. - Я никогда не встречалась "на углу". 449 00:28:54,893 --> 00:28:57,003 Обычно просто выбирают заведение. 450 00:28:57,084 --> 00:29:00,120 Ой... Прости. Я впервые знакомлюсь через приложение. 451 00:29:00,864 --> 00:29:04,649 Сразу допустил ошибку новичка. Но я вполне готов учиться! 452 00:29:05,134 --> 00:29:08,359 Представь, что я ничего не знаю, и расскажи мне всё. 453 00:29:08,439 --> 00:29:10,439 Я свободна до половины девятого. 454 00:29:10,759 --> 00:29:13,360 - До половины девятого? - Потом ещё одно свидание. 455 00:29:13,440 --> 00:29:17,347 Я могу сдвинуть его на десять минут, но... Давай посмотрим, как пойдёт. 456 00:29:17,427 --> 00:29:19,952 - Да, давай. Хорошо. Идём? - Да. 457 00:29:20,366 --> 00:29:23,780 В подростковом возрасте они были засранцами. Да. 458 00:29:23,860 --> 00:29:27,143 А сейчас им 20 и 18, так что... 459 00:29:27,612 --> 00:29:29,629 Так что ты просто сдался? 460 00:29:29,721 --> 00:29:33,702 Я хотел сказать, что больше не несу за них никакой ответственности, 461 00:29:33,783 --> 00:29:35,855 но, да, и сдался тоже. 462 00:29:37,778 --> 00:29:40,369 - А ты, как я вижу, не сдалась. - Поверь, ещё как сдалась. 463 00:29:40,558 --> 00:29:42,558 Нет, мне так не кажется. 464 00:29:43,499 --> 00:29:46,721 Стоп. Что? Что я сказала? 465 00:29:47,160 --> 00:29:49,280 Я знала, что не сказала: 466 00:29:49,484 --> 00:29:53,496 "Мой бывший сейчас в 200-х метрах от нас и он приближается". 467 00:29:54,041 --> 00:29:56,394 - Боже, извини. - За что? Что ты сделала? 468 00:29:59,611 --> 00:30:02,588 - Да так, ничего. - У тебя дыхание сбилось. 469 00:30:04,417 --> 00:30:06,578 Ты что, в бегах? 470 00:30:06,659 --> 00:30:10,147 Ну, это было бы куда менее унизительно. 471 00:30:11,564 --> 00:30:13,718 Нет, я подумала, что мой бывший сюда зайдёт. 472 00:30:14,056 --> 00:30:17,124 - Ты следишь за ним через телефон? - Он на это согласился. 473 00:30:17,343 --> 00:30:19,560 Мы все согласились. Так безопаснее. 474 00:30:19,640 --> 00:30:22,000 Он один из моих соседей по дому. 475 00:30:22,080 --> 00:30:24,662 Мы все установили приложение для отслеживания близких. 476 00:30:24,742 --> 00:30:27,281 - Ясно. - Я в курсе, 477 00:30:27,362 --> 00:30:29,382 что он сейчас тоже с кем-то на свидании 478 00:30:29,463 --> 00:30:33,417 и не хотела случайно пересечься. - Как давно вы расстались? 479 00:30:35,117 --> 00:30:38,052 - Несколько месяцев назад. - И когда следишь, тебе легче? 480 00:30:38,515 --> 00:30:43,171 Нет, совсем не легче. Поэтому я удалю приложение. 481 00:30:44,610 --> 00:30:46,809 - Возможно, сегодня же. - Но прежде, чем удалить его, 482 00:30:46,889 --> 00:30:49,054 ты пойдёшь шпионить за его свиданием? 483 00:30:49,134 --> 00:30:51,134 Да, и я этим не горжусь. 484 00:30:51,841 --> 00:30:53,841 Шпионить можно только в одиночку? 485 00:30:54,185 --> 00:30:57,520 А что? Хочешь присоединиться? 486 00:30:57,804 --> 00:30:59,804 Если ты пригласишь. 487 00:31:35,485 --> 00:31:38,035 Наверное, здесь. 488 00:31:38,115 --> 00:31:40,115 Тут сказано "15 метров". 489 00:31:41,035 --> 00:31:44,560 Мы можем взять по пиву и подождать, пока они не выйдут. 490 00:31:46,993 --> 00:31:49,859 Или можем зайти куда-нибудь и выпить ещё. 491 00:31:50,085 --> 00:31:52,085 Можно было бы, будь я нормальной. 492 00:31:56,338 --> 00:31:58,375 Вон он. 493 00:31:58,455 --> 00:32:01,808 Крупный парень в синей рубашке, сидит с блондинкой. 494 00:32:01,933 --> 00:32:07,083 Ну конечно же - блондинка! Они хорошо смотрятся. 495 00:32:07,200 --> 00:32:10,716 Значит, делать следующий шаг в первые сутки - плохой тон? 496 00:32:10,796 --> 00:32:13,436 - Да, это отчаяние. - Боже, пора начать записывать. 497 00:32:13,681 --> 00:32:18,000 И ещё одно. Не смотри на часы. Или хотя бы делай это незаметно. 498 00:32:18,080 --> 00:32:21,598 Нет-нет, я переживаю за тебя и за следующего парня. 499 00:32:21,755 --> 00:32:24,800 - Ясно. Ты такой милый. - Ты замечательная! Я просто... 500 00:32:25,349 --> 00:32:27,603 Ну... 501 00:32:27,683 --> 00:32:29,865 Получается, всё? А что дальше? 502 00:32:30,470 --> 00:32:32,470 Я просто уйду. 503 00:32:32,930 --> 00:32:37,280 Тогда спасибо. За всё. И, надеюсь, следующий парень будет потрясающим. 504 00:32:38,310 --> 00:32:41,040 - Бен, я чудесно провела время. - Да, я тоже. 505 00:32:41,374 --> 00:32:43,878 Нет, правда, честное слово. Что ты смеёшься? 506 00:32:49,014 --> 00:32:51,014 Ладно, я увидела достаточно. 507 00:32:52,800 --> 00:32:55,434 Слушай, думаю, на этом мы попрощаемся. 508 00:32:55,514 --> 00:32:57,514 Конечно. 509 00:32:58,145 --> 00:33:00,689 Знаешь, ты оказался приятным спутником. 510 00:33:00,947 --> 00:33:04,138 О, спасибо. А ты отчаянная. 511 00:33:04,575 --> 00:33:06,575 - Да. - На чём ты приехала? 512 00:33:06,657 --> 00:33:10,485 - На такси. - Может, подбросить тебя до дома? 513 00:33:14,202 --> 00:33:16,202 Давай. 514 00:33:18,675 --> 00:33:21,500 Ну что, посоветуешь напоследок ещё что-нибудь? 515 00:33:21,872 --> 00:33:25,707 Постарайся изучить систему и выдели свои категории. 516 00:33:25,787 --> 00:33:28,355 - Какие, например? - Дружба, 517 00:33:28,435 --> 00:33:31,000 мимолётный роман, серьёзные отношения, секс без обязательств - 518 00:33:31,080 --> 00:33:33,619 что угодно. - Я недавно пережил разрыв, 519 00:33:33,699 --> 00:33:35,730 так что не очень заинтересован в чём-то серьёзном. 520 00:33:35,910 --> 00:33:38,348 Да, в тебе чувствуется свежая рана. 521 00:33:38,706 --> 00:33:41,956 - Ой, прости. - Но если тебе нужен целительный секс, 522 00:33:42,036 --> 00:33:45,480 я свободна где-то в 10, в 10.30. - Ой, я... 523 00:33:45,966 --> 00:33:49,846 Спасибо, это интересная мысль. Я не думал... 524 00:33:49,926 --> 00:33:53,953 Слушай, буду честен. По-моему, я до сих пор люблю свою бывшую. 525 00:33:55,131 --> 00:33:57,878 Ладно. Тогда последний совет. 526 00:33:57,958 --> 00:34:01,156 Не соглашайся на свидания, пока не будешь готов. 527 00:34:02,001 --> 00:34:04,745 Да, да. Пока. 528 00:34:07,204 --> 00:34:09,307 Спасибо за увлекательный вечер. 529 00:34:09,701 --> 00:34:11,701 Что понравилось больше всего? 530 00:34:11,945 --> 00:34:15,458 Либо осознание факта, что я переписывался с твоими соседями, 531 00:34:15,661 --> 00:34:18,662 либо слежка за твоим бывшим. - Слежка была интереснее. 532 00:34:18,742 --> 00:34:22,623 Согласен. Ты хочешь заглянуть в приложение, да? 533 00:34:23,138 --> 00:34:25,582 - Думаю, ты сам хочешь. - Да, возможно. 534 00:34:27,052 --> 00:34:29,052 А вдруг он прямо за углом? 535 00:34:36,328 --> 00:34:38,328 - Он в 40-а минутах отсюда. - Ясно. 536 00:34:39,394 --> 00:34:41,405 Может, хочешь зайти ненадолго? 537 00:34:42,533 --> 00:34:44,533 Уверена? 538 00:34:51,623 --> 00:34:55,686 Слушай. Это неважно прозвучит, но ты не мог бы зайти сзади? 539 00:34:55,766 --> 00:34:58,394 Просто обойди забор, я встречу тебя у входа. 540 00:34:58,474 --> 00:35:00,722 - Ладно. - А то если... - Я уже согласился. 541 00:35:16,310 --> 00:35:20,001 - Ну, не уверена. - Да, мне тоже не нравится. Знаю! 542 00:35:20,701 --> 00:35:23,115 "Будь моим видением", как вариант. 543 00:35:23,195 --> 00:35:25,887 Ой, привет! Как всё прошло? Ты рано вернулась. 544 00:35:26,132 --> 00:35:29,160 - Присоединяйся к нам, садись! - Да, да, я рано. 545 00:35:29,240 --> 00:35:31,683 Мне захотелось домой. Я поняла, что сильно устала. 546 00:35:31,763 --> 00:35:33,909 - Тебе с ним совсем не понравилось? - Не хочу это обсуждать. 547 00:35:33,989 --> 00:35:36,680 - Да и не надо. - Ещё вопросы будут? 548 00:35:36,760 --> 00:35:39,453 - Хорошо. Всем доброй ночи. - Ты великолепна, Хезер! 549 00:35:39,533 --> 00:35:41,533 Ты тоже, Пэмми! 550 00:35:46,539 --> 00:35:48,823 Я с 13-ти лет ни от кого не прятался. 551 00:35:51,555 --> 00:35:53,555 - Возьми стаканы. - Ладно. 552 00:35:55,754 --> 00:35:59,661 Но нам ещё надо продумать, что будет играть на вечеринке. 553 00:35:59,741 --> 00:36:02,120 Надо всё распланировать. 554 00:36:02,212 --> 00:36:05,507 - На вечеринке тоже будут волынки? - Конечно! Включай, Кевин! 555 00:36:05,867 --> 00:36:08,629 - Всё. Вперёд! - Да! - Шевелись! 556 00:36:09,142 --> 00:36:12,412 - Бегу. - Ладно, ладно. 557 00:36:15,926 --> 00:36:17,926 - Давай стаканы. - Держи. 558 00:36:18,978 --> 00:36:22,040 - А что за фанатка ирландской музыки? - Ну. 559 00:36:22,120 --> 00:36:25,115 Двое жильцов этого дома хотят пожениться. 560 00:36:25,519 --> 00:36:27,521 - Так. - Фанатка ирландской музыки - 561 00:36:27,780 --> 00:36:29,780 новоиспечённая свекровь. 562 00:36:29,871 --> 00:36:32,727 - Она приехала в гости? - К счастью, да. 563 00:36:33,340 --> 00:36:35,340 Давай помогу. 564 00:36:36,323 --> 00:36:38,323 - Давай. - Вздрогнем! 565 00:36:45,861 --> 00:36:48,553 - Странно всё это, да? - Местами даже слишком странно. 566 00:36:50,690 --> 00:36:53,538 Да, я не должна была тебя приглашать. Ты, наверное, не хотел... 567 00:36:53,836 --> 00:36:56,030 - Я же быстро согласился. - Слушай, просить взрослого человека 568 00:36:56,110 --> 00:36:58,110 тайком пробираться... 569 00:37:09,149 --> 00:37:11,149 Стой, погоди. 570 00:37:24,609 --> 00:37:26,609 Как прошло? 571 00:37:27,945 --> 00:37:29,945 Привет. Хорошо. 572 00:37:31,188 --> 00:37:34,676 - А что это была за фирма? - Это "Лэнг и Этеридж". 573 00:37:36,079 --> 00:37:38,093 То есть, весьма серьёзное предложение. 574 00:37:38,173 --> 00:37:40,625 Ну, там всё сложно. 575 00:37:41,223 --> 00:37:43,560 И местами запутанно. 576 00:37:43,765 --> 00:37:46,300 А местами непонятно. 577 00:37:49,664 --> 00:37:51,664 Спокойной ночи. 578 00:37:56,480 --> 00:37:59,089 - Я не буду оправдываться спешкой. - Ну, как хочешь. 579 00:37:59,170 --> 00:38:01,170 Нет, это для меня норма. 580 00:38:02,746 --> 00:38:04,746 Я уважаю результативность. 581 00:38:05,660 --> 00:38:07,660 Может, даже успеем повторить. 582 00:38:20,809 --> 00:38:23,764 Он в трёхстах метрах отсюда. Как, чёрт возьми... 583 00:38:26,229 --> 00:38:28,229 - Вот чёрт. - Боже. 584 00:38:29,324 --> 00:38:31,324 А мне-то что делать? 585 00:38:38,413 --> 00:38:40,434 Прости, но меня, правда, не цепляет. 586 00:38:40,700 --> 00:38:42,852 Ну что ты, дорогая, не надо извиняться. 587 00:38:42,933 --> 00:38:46,051 Это важный для тебя день, я хочу, чтобы ты была счастлива. 588 00:38:46,131 --> 00:38:48,138 А может быть, может быть 589 00:38:48,219 --> 00:38:51,084 сыграем на волынках "Свадебный хор"? 590 00:38:52,110 --> 00:38:54,110 А волынки - это обязательно? 591 00:38:56,812 --> 00:39:01,080 - Ну как прошёл вечер? - Ну... Так, в целом неплохо. 592 00:39:01,310 --> 00:39:03,640 - Хотя немножко странно. - Бенни, садись! Я кое-что включу. 593 00:39:03,720 --> 00:39:05,777 Я рыдаю каждый раз, буквально каждый раз. 594 00:39:05,857 --> 00:39:07,857 Это правда. 595 00:39:12,407 --> 00:39:14,407 Не слишком высоко? 596 00:39:15,469 --> 00:39:17,469 Серьёзно? 597 00:39:18,305 --> 00:39:20,720 Слушай. Короче, план такой. 598 00:39:21,377 --> 00:39:23,680 Я спущусь вниз, устрою им небольшую диверсию. 599 00:39:23,923 --> 00:39:26,558 Когда станет достаточно шумно, ты проскочишь. Ладно? 600 00:39:26,746 --> 00:39:30,391 Ладно. А есть вселенная, где мы спускаемся, ничего не объясняя? 601 00:39:38,813 --> 00:39:42,720 Ради всего святого! Простите. А, нет, не простите. 602 00:39:42,853 --> 00:39:45,354 Я уже слышать не могу ваши волынки. Пожалуйста, 603 00:39:45,435 --> 00:39:47,491 вы не могли бы прерваться и продолжить в другой раз? 604 00:39:47,571 --> 00:39:49,694 Да, нам не надо решать прямо сейчас. 605 00:39:49,774 --> 00:39:51,812 Да, по крайней мере, мы выбрали перезвон. 606 00:39:52,115 --> 00:39:55,470 - Разве? - Ну, для процессии в церкви. 607 00:39:55,550 --> 00:39:57,702 Это будет шествие сквозь историю. 608 00:40:00,172 --> 00:40:02,172 Пэм... 609 00:40:03,235 --> 00:40:05,925 Я вообще не хочу играть свадьбу в церкви. 610 00:40:08,598 --> 00:40:12,325 На самом деле мне бы очень хотелось сыграть свадьбу здесь, 611 00:40:12,732 --> 00:40:14,732 прямо у нас дома. 612 00:40:14,962 --> 00:40:17,640 И я не уверена, 613 00:40:17,720 --> 00:40:20,564 что мы сходимся во мнении относительно общих масштабов. 614 00:40:21,151 --> 00:40:23,751 Мне хочется чего-то скромного. Простого. 615 00:40:27,637 --> 00:40:31,759 И я не уверена, что хочу слышать волынку на церемонии. 616 00:40:33,550 --> 00:40:36,800 - Прости. - Нет-нет-нет, что ты, это... 617 00:40:36,881 --> 00:40:39,693 Слушай, ну что ты, я совершенно не против. 618 00:40:41,043 --> 00:40:44,045 - У нас во дворе какой-то мужик? - Что? Какой мужик? 619 00:40:44,125 --> 00:40:46,419 Готов поклясться, я только что видел... 620 00:40:47,508 --> 00:40:49,643 - Дружище, я никого не вижу. - Почудилось. 621 00:40:49,724 --> 00:40:53,117 - Не буду мешать. - Нет, мама, тебе нельзя за руль! 622 00:40:53,198 --> 00:40:56,064 Нет, прекрати, я весь день что-то ела, всё нормально, всё уже... 623 00:40:56,144 --> 00:40:58,188 - Без разговоров. - Нет. - Ты остаёшься. 624 00:40:58,268 --> 00:41:01,730 Пэмми, оставайся. Ради меня. 625 00:41:07,628 --> 00:41:11,125 Ради тебя - всё, что угодно. Всё, что угодно. 626 00:41:18,040 --> 00:41:20,435 - Всё, мам, день был долгим. - Кевин, клянусь богом, 627 00:41:20,515 --> 00:41:22,515 я не так пьяна, как кажется. 628 00:41:22,873 --> 00:41:24,873 Как прошёл вечер? 629 00:41:26,053 --> 00:41:29,865 Так себе. А у тебя? 630 00:41:30,013 --> 00:41:32,013 Да примерно также. 631 00:41:32,369 --> 00:41:35,386 Всё стало чертовски сложно, куда сложней, чем раньше. 632 00:41:36,502 --> 00:41:38,502 Да, полная хрень. 633 00:41:44,391 --> 00:41:47,949 - Ладно, не буду... - Спокойной ночи. - Да, спокойной ночи. 634 00:41:54,200 --> 00:41:56,200 До завтра. 635 00:42:14,787 --> 00:42:16,787 Я устраивала три девичника. 636 00:42:16,878 --> 00:42:20,881 Все три невесты были из Тасмании. Уверена, никто не будет осуждать! 637 00:42:20,961 --> 00:42:22,961 - О нет, будут. - Будут. - Да. 638 00:42:25,611 --> 00:42:29,121 Отличная новость. Симмо только что решил начать мальчишник днём, 639 00:42:29,202 --> 00:42:31,812 так что ты сможешь прийти. - Тебе нужна моя помощь? 640 00:42:31,892 --> 00:42:35,773 Только с транспортом, едой, музыкой, развлечениями и выпивкой. 641 00:42:35,853 --> 00:42:38,016 Привет! Я Бен. Шафер. 642 00:42:38,150 --> 00:42:40,348 Я Эд. Преподаватель Хезер. 643 00:42:40,836 --> 00:42:42,840 - Эд. - Привет. - Проходи. 644 00:42:42,920 --> 00:42:45,690 - Да, сейчас. - И что, давно они встречаются? 645 00:42:45,863 --> 00:42:48,112 - Не дольше пары недель. - Пара недель? 69731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.