All language subtitles for Five.Bedrooms.S03E04.Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:00:02,671 В предыдущих сериях... 2 00:00:02,791 --> 00:00:05,625 - Ты не читал письмо Сэм? - Нет, не читал. 3 00:00:05,708 --> 00:00:07,796 Гарри, она от тебя в восторге. 4 00:00:07,876 --> 00:00:10,048 Мы решили остановиться на тебе. 5 00:00:10,403 --> 00:00:12,625 - Здесь 47 страниц. - Это контракт. 6 00:00:12,706 --> 00:00:16,325 Мы разберём его пункт за пунктом, папочка. 7 00:00:16,977 --> 00:00:18,977 Ты изменил Хезер. 8 00:00:19,098 --> 00:00:22,975 Пока я была с твоей дочкой, пытаясь наладить её отношения с мамой, 9 00:00:23,056 --> 00:00:25,061 ты трахал ту самую маму! 10 00:00:26,234 --> 00:00:28,234 Боже мой, ты знал. 11 00:00:28,324 --> 00:00:31,523 Богом клянусь, этого больше не повторится. 12 00:00:31,887 --> 00:00:34,611 Я не выгоняю тебя из дома. Но мы с тобой 13 00:00:35,667 --> 00:00:37,726 не сможем быть вместе после такого. 14 00:00:39,968 --> 00:00:43,554 После разрыва Бена и Хезер я предложила себя на роль посредника. 15 00:00:43,736 --> 00:00:47,543 На всякий случай уточняю. Ты точно не хочешь, 16 00:00:47,624 --> 00:00:50,350 чтобы он съехал из помещения? - Лиз, называй это "домом". 17 00:00:50,904 --> 00:00:53,262 Ты не хочешь, чтобы Бен выселился из дома? 18 00:00:53,981 --> 00:00:57,058 Не хочу становиться той тварью, что всё разрушила. 19 00:00:57,159 --> 00:00:59,988 - Ну с фактической точки зрения... - У него нет таких денег. 20 00:01:01,466 --> 00:01:04,306 Я была уверена в себе благодаря 20-летнему опыту работы 21 00:01:04,387 --> 00:01:06,767 и почти полученному диплому Кембриджа. 22 00:01:07,581 --> 00:01:10,383 Значит, он может остаться в доме. 23 00:01:11,130 --> 00:01:15,374 Главное, чтобы я не слышала его голос. И не чувствовала его запах. 24 00:01:15,893 --> 00:01:18,345 Но я определённо переоценила свои силы. 25 00:01:19,483 --> 00:01:22,496 Она сказала хоть примерно, когда будет снова готова меня видеть? 26 00:01:22,740 --> 00:01:24,795 Нет. Пока что нет. 27 00:01:28,230 --> 00:01:30,344 - Может, я расположусь здесь? - В прачечной? 28 00:01:30,784 --> 00:01:32,999 - Да. - Тут очень мало места. 29 00:01:33,080 --> 00:01:35,558 - Ты хоть лечь-то тут сможешь? - Ещё как! 30 00:01:36,819 --> 00:01:40,408 - Хотя... Ноги тут сильно не вытянешь. - Это точно. 31 00:01:40,488 --> 00:01:42,744 Когда ты возвращаешься в Великобританию? 32 00:01:43,273 --> 00:01:46,814 Планы на Великобританию, как и все остальные мои планы, 33 00:01:47,206 --> 00:01:50,868 оставались в подвешенном состоянии до трёх часов ночи субботы 34 00:01:51,243 --> 00:01:53,639 по австралийскому времени. 35 00:01:53,808 --> 00:01:56,480 Она не обновится автоматически. 36 00:01:56,560 --> 00:01:59,920 - Надо вручную обновить страницу. - Я так и делаю. Непрерывно. 37 00:02:00,000 --> 00:02:03,286 Страница подгружается, и я снова её обновляю. 38 00:02:03,369 --> 00:02:06,611 Хорошо. Давай попробуем другой подход. Перестань обновлять. 39 00:02:06,691 --> 00:02:08,770 Нет, я уже не могу. Я себя не контролирую. 40 00:02:09,443 --> 00:02:12,344 Ты же в курсе, что оценки ни на что не влияют? 41 00:02:12,778 --> 00:02:15,082 Для большинства фирм вполне достаточно 42 00:02:15,802 --> 00:02:18,078 одной только фразы "выпускник Кембриджа". 43 00:02:18,159 --> 00:02:21,206 Это членство в клубе, а не академическое достижение. 44 00:02:21,350 --> 00:02:23,617 Стюарт, мы оба знаем, что результат, 45 00:02:23,697 --> 00:02:25,856 далёкий от идеального, будет попросту унижением. 46 00:02:26,008 --> 00:02:29,212 - Ясно. Может, выпьешь ещё бокал вина? - Нет, я не... 47 00:02:29,973 --> 00:02:32,776 Хочешь, я расскажу тебе про квартиру в Мэйда-Вэйле? 48 00:02:33,123 --> 00:02:35,576 - Я не могу воспринимать информацию. - Правда? 49 00:02:35,975 --> 00:02:39,440 Даже о трёх санузлах и о суперсовременной кухне? 50 00:02:39,698 --> 00:02:42,320 - В Мэйда-Вэйле? - В Мэйда-Вэйле. 51 00:02:46,695 --> 00:02:50,600 Я не понимаю, ты настолько потрясена или просто видео зависло? 52 00:02:51,876 --> 00:02:56,048 - У меня диплом "с отличием". - Я не сомневался! 53 00:02:56,129 --> 00:02:58,427 Я на четвёртом месте по успеваемости. 54 00:03:00,845 --> 00:03:03,316 Боже мой! Да! 55 00:03:03,617 --> 00:03:06,020 - Всё в порядке? - Прости! - Что случилось? 56 00:03:06,296 --> 00:03:08,619 - Почему ты кричала? - У всех всё в порядке? 57 00:03:08,702 --> 00:03:11,615 Лиз наконец узнала результаты! Диплом с отличием. 58 00:03:11,696 --> 00:03:13,696 Боже мой! 59 00:03:13,777 --> 00:03:15,824 - Молодец! - Ох, Лиз! 60 00:03:15,904 --> 00:03:18,008 - Да, потрясающе. - Невероятно! 61 00:03:18,088 --> 00:03:21,078 - Ты, должно быть, очень рада. - Это настоящий прорыв! 62 00:03:21,158 --> 00:03:23,195 Ты же сказал, что результаты неважны! 63 00:03:23,275 --> 00:03:26,527 Да, я соврал, потому что люблю тебя. 64 00:03:27,305 --> 00:03:30,482 Это необходимо отметить! Нам есть за что выпить! 65 00:03:30,563 --> 00:03:33,096 - Может, разбудим Хезер? - Я уже не сплю! 66 00:03:33,426 --> 00:03:36,370 Молодец, Лиз! Умница! Я горжусь тобой. 67 00:03:37,102 --> 00:03:39,297 Но вставать всё равно не буду. 68 00:03:40,279 --> 00:03:42,400 За нашу невероятную Лиз, 69 00:03:42,481 --> 00:03:46,637 которая продолжает взмывать вверх, как очень стильный 70 00:03:47,465 --> 00:03:49,500 и пробивной феникс. 71 00:03:51,208 --> 00:03:53,339 За Лиз! За тебя! 72 00:03:53,420 --> 00:03:55,420 - За тебя. - Спасибо. - За Лиз! 73 00:03:55,557 --> 00:03:57,557 За Лиз! 74 00:04:01,355 --> 00:04:03,355 Отлично. Теперь выпейте с Беном. 75 00:04:03,503 --> 00:04:05,824 - Это совсем не обязательно. - Согласна. 76 00:04:07,201 --> 00:04:10,344 За нашу гениальную Лиз, которая... 77 00:04:11,784 --> 00:04:15,392 - Ты можешь снова сказать про феникса. - Нет, придумаю что-нибудь новое. 78 00:04:15,472 --> 00:04:17,502 Эйнс, всё нормально, это не обязательно. 79 00:04:17,582 --> 00:04:20,343 Народ, мне надо бы переключиться на другую встречу. 80 00:04:20,423 --> 00:04:22,444 - Подожди минутку. - За нашу гениальную Лиз, 81 00:04:22,525 --> 00:04:26,374 у которой теперь больше дипломов, чем у всех нас вместе взятых. 82 00:04:26,547 --> 00:04:29,565 - Не считая Гарри и Хезер. - Давай не усложнять. За тебя! 83 00:04:29,645 --> 00:04:31,769 - За тебя. - Лиззи. - За тебя. 84 00:04:32,721 --> 00:04:34,880 - За Лиз! - Не переживай. 85 00:04:38,720 --> 00:04:41,859 - Как-то это всё странно, да? - Этот поезд уже ушёл. 86 00:05:08,639 --> 00:05:11,494 Я поняла, что новость разлетелась, когда на меня обрушился поток вина, 87 00:05:11,574 --> 00:05:14,172 букетов и изящных подарочных коробок. 88 00:05:14,595 --> 00:05:17,711 Здравствуйте! Элизабет Венделл? Поздравляю. 89 00:05:23,112 --> 00:05:25,270 - Какая изысканность! - Думаешь? 90 00:05:25,350 --> 00:05:27,350 Это от кого? 91 00:05:27,435 --> 00:05:29,670 От Дмитрия и Софии из "Уайтман и Янг". 92 00:05:30,115 --> 00:05:32,586 Похоже, у них корпоративное шале в Тредбо. 93 00:05:32,713 --> 00:05:35,453 Нет, сюда не ставь! Я запутался, 94 00:05:35,533 --> 00:05:38,721 не понимаю, кто прислал сертификат на массаж камнями. 95 00:05:39,073 --> 00:05:41,834 - Это Эдвина. - Та, что подставила тебя, 96 00:05:41,914 --> 00:05:44,108 когда ты была нищей? - Она искупила вину. 97 00:05:44,346 --> 00:05:46,346 Я бы поспорил. 98 00:05:47,713 --> 00:05:49,935 - Привет, Эдвина! - Лиз! 99 00:05:50,188 --> 00:05:52,520 - Я только что увидела пост Стюарта. - Ох. 100 00:05:52,668 --> 00:05:55,600 - Я же просила удалить его. - Зачем? 101 00:05:55,680 --> 00:05:57,742 Об этом надо кричать на всю страну. 102 00:05:57,918 --> 00:06:01,170 - О, спасибо. - Ты получила нашу подарочную корзину? 103 00:06:01,251 --> 00:06:03,527 Прости, нам приходит столько поздравлений. 104 00:06:03,607 --> 00:06:05,718 Это та, где мраморная доска для нарезки сыра? 105 00:06:05,979 --> 00:06:07,979 - Нет. - Фермерские продукты? 106 00:06:08,359 --> 00:06:11,771 Нет. Нет, там всякие роскошные штучки для ванны. 107 00:06:12,219 --> 00:06:15,127 А, да, они точно были где-то тут. Огромное спасибо. 108 00:06:15,741 --> 00:06:19,140 Да, всегда пожалуйста. Роджер передаёт поздравления. 109 00:06:20,189 --> 00:06:24,134 - Правда? - Он до глубины души потрясён 110 00:06:24,215 --> 00:06:26,215 твоими недавними успехами. 111 00:06:26,296 --> 00:06:28,442 До такой степени, что хочет устроить приём в твою честь 112 00:06:28,523 --> 00:06:30,965 у себя в Кэмбервеле, в эту субботу. 113 00:06:34,581 --> 00:06:37,465 - Какая чудесная мысль. - Ну, это я ему подкинула идею. 114 00:06:38,937 --> 00:06:42,028 Да. Только мне надо будет свериться со своим графиком. 115 00:06:43,083 --> 00:06:45,435 Конечно! Не торопись. Главное, сразу сообщи, 116 00:06:45,516 --> 00:06:47,532 чтобы мы успели заказать канапе. 117 00:06:47,759 --> 00:06:49,800 Да, конечно. До скорого. 118 00:06:53,240 --> 00:06:55,480 Роджер Эверли хочет устроить 119 00:06:55,560 --> 00:06:58,626 у себя дома приём в мою честь. 120 00:06:59,830 --> 00:07:01,840 Он устраивает вечеринки в своём доме, 121 00:07:01,920 --> 00:07:04,131 только когда готов спустить полмиллиона 122 00:07:04,972 --> 00:07:08,645 или предложить стать партнёром. - И как часто он тратит полмиллиона? 123 00:07:08,725 --> 00:07:12,000 Я видела такое трижды! Он пьёт вино, ест закуски, 124 00:07:12,080 --> 00:07:14,155 толкает какую-нибудь пафосную речь, 125 00:07:14,235 --> 00:07:17,029 а потом осыпает гостей горой наличных! 126 00:07:17,858 --> 00:07:21,414 Мы должны пойти. Наедимся всяких роскошных блюд, 127 00:07:21,494 --> 00:07:25,040 выпьем его лучшее вино, а потом будем мило улыбаться, 128 00:07:25,290 --> 00:07:29,093 когда я скажу ему засунуть предложение партнёрства в его тугую белую задницу. 129 00:07:29,254 --> 00:07:31,750 - Она в своём репертуаре. - Тебе это не кажется низким? 130 00:07:32,147 --> 00:07:35,200 Нет, ни капельки. Понимаю, я могу показаться мелочной, 131 00:07:35,280 --> 00:07:39,974 но этот человек оттолкнул меня и унизил. Он буквально выволок меня 132 00:07:40,054 --> 00:07:42,160 из углового офиса и макнул лицом в грязь. 133 00:07:42,394 --> 00:07:44,717 Я в своём праве, и я не отступлюсь. 134 00:07:45,797 --> 00:07:48,272 Ты наденешь смокинг или костюм от Диор. 135 00:07:59,827 --> 00:08:04,125 Эйнс. Прости меня, я был таким придурком. 136 00:08:04,208 --> 00:08:06,667 И остался им. А Бен - ещё больший придурок. 137 00:08:06,747 --> 00:08:09,253 Я не бегу от ответственности. Это и моя вина тоже. 138 00:08:09,468 --> 00:08:12,280 Не знаю, утешит ли это тебя, но у меня всё внутри переворачивается, 139 00:08:12,360 --> 00:08:14,695 я не сплю... - Верю. 140 00:08:14,775 --> 00:08:17,560 Дело в том, что я понимаю твою преданность Бену. 141 00:08:18,438 --> 00:08:20,438 Я это даже уважаю. 142 00:08:21,715 --> 00:08:24,560 - Но ты всё знал. - Эйнсли, 143 00:08:25,540 --> 00:08:28,263 я больше никогда в жизни не подведу тебя так. 144 00:08:28,894 --> 00:08:31,065 Если хочешь, чтобы я оставил тебя в покое... 145 00:08:31,146 --> 00:08:33,146 Нет, что ты. 146 00:08:37,011 --> 00:08:39,011 - Мне так жаль. - Верю. 147 00:08:46,752 --> 00:08:48,752 Кстати, я заказал банановый хлеб. 148 00:08:57,592 --> 00:09:02,000 В этой бесконечной череде звонков, подарков, поздравлений и корзин 149 00:09:02,633 --> 00:09:06,378 я особенно ожидала реакции одного конкретного человека. 150 00:09:06,808 --> 00:09:09,235 Лиз! Я тебя поздравляю! 151 00:09:09,316 --> 00:09:12,931 - Боже, об этом пишут буквально везде! - Боже, я просила Стюарта прекратить. 152 00:09:13,011 --> 00:09:15,259 Он просто гордится тобой! И я горжусь. 153 00:09:15,340 --> 00:09:17,454 - Это же триумф! - О, спасибо. 154 00:09:17,741 --> 00:09:20,580 Ты объявишь результаты экзаменов, или ты для этого слишком крута? 155 00:09:21,036 --> 00:09:23,391 - Нет. - Они настолько офигенны? 156 00:09:23,471 --> 00:09:25,594 - Нет, что ты. - У неё диплом с отличием. 157 00:09:25,675 --> 00:09:28,380 - Ничего себе! - Боже! - Предложений море? 158 00:09:28,460 --> 00:09:30,460 - Нет-нет. - Настоящее цунами. 159 00:09:30,606 --> 00:09:32,606 Ну что, может быть, начнём? 160 00:09:35,030 --> 00:09:37,353 - Постарайся не спугнуть их. - Гарри! 161 00:09:37,433 --> 00:09:40,087 - Помни, все мы в одной команде. - Ну конечно. 162 00:09:42,368 --> 00:09:44,399 За все эти долгие годы общения 163 00:09:45,243 --> 00:09:47,243 мы с Джери никогда не оказывались 164 00:09:47,324 --> 00:09:49,546 по разные стороны юридических баррикад. 165 00:09:50,757 --> 00:09:53,616 Но мы всегда соревновались миллиардом разных способов. 166 00:09:55,286 --> 00:09:57,286 Так было с самого начала. 167 00:09:57,444 --> 00:09:59,444 Когда я открыла Женский юридический центр, 168 00:09:59,525 --> 00:10:01,578 она активно проявляла всестороннее участие. 169 00:10:01,658 --> 00:10:03,779 Ну что ж, сегодня у нас пополнение! 170 00:10:03,859 --> 00:10:06,607 Давайте быстренько представимся. 171 00:10:06,688 --> 00:10:08,728 Большинство из вас меня уже знает, я Лиз. 172 00:10:08,808 --> 00:10:10,836 Я занимаюсь проблемой гендерного неравенства 173 00:10:10,917 --> 00:10:13,074 в оплате труда. Джери. 174 00:10:13,175 --> 00:10:15,183 Я Джери. Меня беспокоят такие темы, 175 00:10:15,326 --> 00:10:17,679 как межпоколенческая передача психотравм, 176 00:10:18,129 --> 00:10:20,399 проблематика расовых репараций, 177 00:10:20,817 --> 00:10:25,289 нарушение прав человека, экологическая этика, домашнее насилие. 178 00:10:25,369 --> 00:10:28,158 И ещё я хотела бы с гордостью заявить, 179 00:10:28,249 --> 00:10:31,767 что являюсь представителем ЛГБТ-сообщества. 180 00:10:35,164 --> 00:10:37,673 Как удачно! Сейчас как раз Неделя гордости! 181 00:10:38,469 --> 00:10:40,863 Она всегда всё делала очень вовремя. 182 00:10:42,862 --> 00:10:44,866 - Вот спасибо! - Это вы в меня врезались! 183 00:10:44,946 --> 00:10:46,946 Ну простите! 184 00:10:48,400 --> 00:10:50,400 Когда меня объявили банкротом, 185 00:10:51,080 --> 00:10:54,054 Джери прислала открытку со словом "рост", 186 00:10:54,253 --> 00:10:58,040 а так же бронь на выходные в жутко дорогом веганском пансионате. 187 00:10:58,642 --> 00:11:01,180 Было ли это проявлением щедрости? Или напоминанием о том, 188 00:11:01,261 --> 00:11:03,904 что она всё ещё зарабатывает баснословные суммы денег? 189 00:11:07,464 --> 00:11:12,009 На курорт я поехала. И это заметно восстановило мои силы. 190 00:11:16,158 --> 00:11:18,158 Итак, страница 26. 191 00:11:19,511 --> 00:11:21,960 Ты настаиваешь на эксклюзивном праве 192 00:11:22,041 --> 00:11:24,092 каждый год оставлять у себя ребёнка на Рождество. 193 00:11:24,589 --> 00:11:27,277 Мы не были уверены, празднуешь ли ты Рождество в кругу семьи. 194 00:11:27,650 --> 00:11:31,425 Нет, но у нас в доме принято устраивать затяжной праздник. 195 00:11:31,506 --> 00:11:33,506 Эйнсли просто одержима Рождеством. 196 00:11:33,928 --> 00:11:36,360 Мы бы не сказали, что Гарри очень набожный, 197 00:11:36,440 --> 00:11:40,232 но он знает наизусть абсолютно все рождественские песни Мэрайи Кэри. 198 00:11:41,696 --> 00:11:44,778 Формально она числилась одной из моих самых старых подруг. 199 00:11:45,033 --> 00:11:48,698 Но подспудно наши взаимоотношения всегда строились на соперничестве. 200 00:11:56,479 --> 00:11:59,761 Слушай, ты не могла бы начать нарезать лук? 201 00:12:00,683 --> 00:12:02,683 Конечно, шеф-повар. 202 00:12:03,445 --> 00:12:06,251 Тончайшими ломтиками под небольшим наклоном, да, шеф? 203 00:12:06,331 --> 00:12:09,578 - Да-да, шеф. - Нет. Нет, это ты здесь шеф-повар. 204 00:12:10,142 --> 00:12:12,570 Ладно. Как скажешь. 205 00:12:15,128 --> 00:12:18,680 Кто-нибудь, скажите Бену, что его дочка приближается 206 00:12:18,760 --> 00:12:21,183 к дверям нашего дома. Причём стремительно! 207 00:12:21,370 --> 00:12:24,611 - Бенни! - Да-да, я слышу. Блин! 208 00:12:26,046 --> 00:12:29,025 Спасибо, Хез! Можешь не выходить! 209 00:12:29,760 --> 00:12:32,006 Ты там занимайся дальше, ни на что не отвлекайся! 210 00:12:32,317 --> 00:12:35,147 Кстати, прости, что я вообще заговорил с тобой. 211 00:12:36,037 --> 00:12:38,320 Да. В общем продолжай. 212 00:12:44,697 --> 00:12:47,272 - Подруга! Как дела? - Я пришла не к тебе. 213 00:12:47,872 --> 00:12:51,379 - Хочу пообщаться с Хезер. - С Хез? Её нет дома. 214 00:12:51,462 --> 00:12:53,463 Господи, я слышала, как ты к ней обращался! 215 00:12:53,543 --> 00:12:56,260 Ладно, она дома. Просто сейчас не самый лучший момент. 216 00:12:56,340 --> 00:12:58,634 - Это займёт пару минут. - Стой, погоди. 217 00:12:58,851 --> 00:13:01,485 - А твоя мама знает, что ты здесь? - Да, она сказала не мозолить глаза. 218 00:13:01,565 --> 00:13:04,520 Ну мы же оба понимаем, это значит "уйди в другую комнату". 219 00:13:04,601 --> 00:13:06,601 - Хезер! - Так, ладно. 220 00:13:07,736 --> 00:13:11,294 Привет, Мини! Если хочешь, присоединяйся к нам с Эйнс. 221 00:13:11,498 --> 00:13:14,702 - Как ты меня назвал? - Мини. Мини-Мия. 222 00:13:14,782 --> 00:13:16,782 Или Мини-мелочь. Ну, мы... 223 00:13:16,916 --> 00:13:18,948 Мы называли тебя Мини, когда ты была совсем крошкой. 224 00:13:19,029 --> 00:13:21,038 - Не помнишь? - Нет. 225 00:13:21,164 --> 00:13:23,238 Мы готовим обед. Если хочешь, то... 226 00:13:23,318 --> 00:13:25,318 Я хочу поговорить с Хезер. 227 00:13:25,399 --> 00:13:27,399 Ты, наверное, и этого не помнишь, 228 00:13:27,768 --> 00:13:30,218 но у нас с тобой много общего. - Что? 229 00:13:30,298 --> 00:13:33,103 Например, меня тоже растила мать-одиночка. 230 00:13:33,304 --> 00:13:35,680 Мама - не мать-одиночка. Ей просто одиноко, 231 00:13:35,760 --> 00:13:37,796 потому что она вышла замуж за козла. 232 00:13:37,876 --> 00:13:40,390 А потом изменила ему с моим папой. 233 00:13:42,371 --> 00:13:45,647 Справедливо. Звучит хуже, чем ситуация моей мамы. 234 00:13:45,728 --> 00:13:48,799 - Ну а как насчёт Эйнсли? - А что насчёт меня? 235 00:13:49,119 --> 00:13:51,119 Ну, я имею в виду твою маму. 236 00:13:51,270 --> 00:13:53,786 Она мертва. Ты же знаешь, что она мертва. 237 00:13:53,866 --> 00:13:58,136 Да, но я к этому и веду. Понимаешь, всё относительно. 238 00:14:01,739 --> 00:14:03,739 Будешь чай? 239 00:14:04,050 --> 00:14:06,050 - Да. - Идём. 240 00:14:17,351 --> 00:14:19,586 Это папа сказал тебе не отвечать на мои сообщения? 241 00:14:19,669 --> 00:14:21,728 Нет конечно, он бы так не поступил. 242 00:14:22,070 --> 00:14:26,200 - Я прислала семь штук подряд! - Да, я видела. 243 00:14:26,857 --> 00:14:29,230 Извини. Просто я сейчас не в лучшем настроении. 244 00:14:30,775 --> 00:14:32,912 В такие моменты я закрываюсь, 245 00:14:32,992 --> 00:14:35,858 чтобы не заразить дорогих мне людей отрицательными эмоциями. 246 00:14:39,955 --> 00:14:42,196 - Как же я его за это ненавижу. - Тебе кажется. 247 00:14:42,338 --> 00:14:44,338 А её ненавижу ещё сильнее. 248 00:14:45,433 --> 00:14:47,810 Мия, я не могу защищать ни твою маму, ни твоего папу. 249 00:14:49,762 --> 00:14:52,314 Но я знаю, что с возрастом ты принимаешь всё больше решений 250 00:14:52,395 --> 00:14:54,395 и всё чаще ошибаешься. 251 00:14:55,973 --> 00:14:58,307 Со временем привыкаешь не возлагать на людей надежд. 252 00:15:02,818 --> 00:15:05,443 Но почему из-за их ошибок я должна потерять тебя? 253 00:15:07,324 --> 00:15:09,324 Ты меня не потеряешь. 254 00:15:09,777 --> 00:15:12,530 Просто так, как прежде, уже не будет. 255 00:15:14,050 --> 00:15:16,941 Мне бы хотелось, чтобы тебя не ранило, но это невозможно. 256 00:15:18,438 --> 00:15:20,724 Но я всегда буду частью твоей жизни. 257 00:15:21,064 --> 00:15:23,680 - Просто чуть меньшей? - Просто чуть меньшей. 258 00:15:31,500 --> 00:15:34,356 - Папа что, живёт в прачечной? - Судя по всему, да. 259 00:15:34,855 --> 00:15:37,707 - Это ты постаралась? - Не напрямую, 260 00:15:37,952 --> 00:15:39,952 но всё равно горжусь этим. 261 00:15:45,848 --> 00:15:49,091 Вот этот пункт. Гарри запрещено знакомить ребёнка 262 00:15:49,171 --> 00:15:51,899 со своими романтическими партнёрами без твоего предварительного согласия. 263 00:15:52,000 --> 00:15:54,938 Уточните, что считается "романтическим партнёром"? 264 00:15:55,094 --> 00:15:57,243 Какая часть тебя смущает, Лиз? 265 00:15:57,324 --> 00:15:59,617 Слово "романтический" или слово "партнёр"? 266 00:16:00,154 --> 00:16:03,184 И то, и то, в зависимости от ситуации. Ты прекрасно это знаешь. 267 00:16:04,456 --> 00:16:06,983 К моменту выхода на финишную прямую 268 00:16:07,063 --> 00:16:09,430 я переиграла их по всем ключевым моментам. 269 00:16:09,510 --> 00:16:12,259 Гарри это понимал. Просто уточняю: 270 00:16:12,368 --> 00:16:15,195 в целом мы все согласны с пунктом 34А? 271 00:16:15,542 --> 00:16:17,542 - И Сэм понимала. - Да, согласны. 272 00:16:17,836 --> 00:16:20,087 Вычёркиваем 34Ц. И Джери понимала. 273 00:16:20,170 --> 00:16:23,477 - Да, но оставляем... - 37Д, конечно. 274 00:16:23,641 --> 00:16:27,800 И, пожалуй, на этом можно сказать, что мы прошлись по всем пунктам. 275 00:16:27,880 --> 00:16:30,667 Остался только один вопрос. 276 00:16:30,909 --> 00:16:33,258 Будем отмечать шампанским или коктейлями? 277 00:16:35,095 --> 00:16:39,702 До меня дошёл слух, что Роджер Эверли завтра устраивает приём в твою честь? 278 00:16:39,828 --> 00:16:41,828 Пожалуйста, скажи, что будешь там. 279 00:16:42,069 --> 00:16:44,880 - А ты там будешь? - Я знаю из надёжных источников, 280 00:16:44,960 --> 00:16:47,308 что он собирается сделать мне серьёзное деловое предложение. 281 00:16:47,389 --> 00:16:50,592 Я собираюсь выпить максимум его винтажного вина 282 00:16:50,672 --> 00:16:53,637 и прилюдно отказать ему в его собственном доме. 283 00:16:53,884 --> 00:16:56,538 - Ясно, мы обязаны присутствовать. - А потом я выйду "на бис", 284 00:16:56,618 --> 00:16:58,694 чтобы сообщить, что принимаю предложение 285 00:16:58,774 --> 00:17:00,833 его заклятого врага из "Уайтмен Янг". 286 00:17:02,423 --> 00:17:04,439 Прости, я думала, ты вернёшься в Англию? 287 00:17:04,519 --> 00:17:08,094 - Да, возможно. - Я просил их не открывать бутылку, 288 00:17:08,174 --> 00:17:11,402 чтобы мы сделали это сами, но, похоже, нам не доверяют. 289 00:17:11,862 --> 00:17:14,700 Мне казалось, что Стюарт решил остаться в Великобритании. 290 00:17:14,780 --> 00:17:18,010 Он может работать удалённо. Если Гарри решит завести здесь семью, 291 00:17:18,143 --> 00:17:20,143 я не хочу это упускать. 292 00:17:20,274 --> 00:17:22,958 Лиз просто помешана на том, чтобы быть чьей-нибудь тётушкой. 293 00:17:23,038 --> 00:17:25,038 Одни подарки чего стоят. 294 00:17:25,904 --> 00:17:27,904 Прости, я отойду. 295 00:17:29,624 --> 00:17:31,624 Я тоже, сейчас вернусь. 296 00:17:35,060 --> 00:17:37,602 Что это было? Они как будто испугались того, 297 00:17:37,683 --> 00:17:39,696 что я могу приблизиться к их нерождённому ребёнку. 298 00:17:39,776 --> 00:17:42,120 - Что? Нет. - Неужели ты не заметил? 299 00:17:43,270 --> 00:17:46,717 Я заметил, как моя подруга разнесла их в пух и прах. 300 00:17:47,195 --> 00:17:49,840 Это выглядело как какой-то словесный балет. 301 00:17:50,122 --> 00:17:52,122 Я в полном восхищении. 302 00:18:07,244 --> 00:18:10,960 Привет. Да, я у ворот. Слушай, если не сложно, 303 00:18:12,045 --> 00:18:14,045 можешь вывести сюда Мию? 304 00:18:15,461 --> 00:18:17,461 Спасибо. 305 00:18:25,335 --> 00:18:27,462 Если ты будешь уходить, когда вздумается, 306 00:18:27,542 --> 00:18:29,542 значит, всё было впустую. 307 00:18:32,803 --> 00:18:34,803 Хез... 308 00:18:36,426 --> 00:18:38,426 Мия, пожалуйста, сядь в машину. 309 00:18:39,449 --> 00:18:41,449 Садись. 310 00:18:48,332 --> 00:18:50,433 Я просто хочу знать. 311 00:18:50,514 --> 00:18:52,815 Это было частью твоего глобального плана? 312 00:18:52,896 --> 00:18:54,896 Или так, единичный случай? 313 00:18:57,360 --> 00:19:00,050 Совершенно точно единичный случай. Совсем нетипичный. 314 00:19:00,845 --> 00:19:02,845 Честное слово. 315 00:19:05,004 --> 00:19:07,118 Даже не знаю, хорошо это или плохо. 316 00:19:25,330 --> 00:19:27,330 Ты как, Хез? 317 00:19:40,910 --> 00:19:42,910 Там на горизонте Хез не видно? 318 00:19:46,668 --> 00:19:49,576 - Путь свободен, дружище. - Мне только проскочить в прачечную. 319 00:20:16,027 --> 00:20:18,027 - А вот и она. - Доброе утро. 320 00:20:18,286 --> 00:20:20,709 - Лиззи, есть минутка? - Симмо тут кое-что придумал. 321 00:20:20,789 --> 00:20:23,034 Да, часа в три ночи меня осенило. 322 00:20:23,129 --> 00:20:25,760 Есть идея, как разрулить нашу дилемму с домом. 323 00:20:26,211 --> 00:20:28,211 Ага. А какую именно? 324 00:20:28,641 --> 00:20:31,350 Ну, Хез и Бенни, кому из них где жить. 325 00:20:31,430 --> 00:20:33,700 И раз уж ты посредник в вопросах, связанных с домом... 326 00:20:35,656 --> 00:20:37,664 - Так. - ...я предложила изложить 327 00:20:37,744 --> 00:20:39,809 эту идею тебе, чтобы ты её обдумала. 328 00:20:41,820 --> 00:20:43,820 - Хорошо. - Это же так работает? 329 00:20:43,901 --> 00:20:46,480 Тебе озвучивают идею, а потом ты обсуждаешь её 330 00:20:46,560 --> 00:20:48,732 с каждым наедине? - Да. 331 00:20:48,904 --> 00:20:50,974 Так, и в чём заключается твоя идея? 332 00:20:51,057 --> 00:20:53,057 В общем, слушай. 333 00:20:53,138 --> 00:20:56,209 Что, если я сюда перееду? 334 00:20:57,013 --> 00:20:59,013 Официально? 335 00:21:00,865 --> 00:21:03,398 Я не очень поняла, как это поможет Хезер и Бену. 336 00:21:03,954 --> 00:21:06,996 Смотри, вам платят за аренду где-то 600 в неделю? 337 00:21:07,090 --> 00:21:11,002 - Когда как, но в среднем так. - Я так и так плачу старушке 550. 338 00:21:11,330 --> 00:21:14,782 Могу докинуть 50, въехать сюда, и вам не придётся ничего сдавать. 339 00:21:14,923 --> 00:21:18,664 Ты платишь маме 550 долларов за свою бывшую детскую? 340 00:21:18,809 --> 00:21:22,778 - С учётом коммуналки. - Да, и я люблю подолгу принимать душ. 341 00:21:23,775 --> 00:21:26,210 Но суть в том, что если мы с Эйнс займём крыло, 342 00:21:26,291 --> 00:21:29,215 Бенни переедет в комнату Эйнс наверху, Хез останется у себя, 343 00:21:29,295 --> 00:21:31,719 и все будут в плюсе. - Я согласен. 344 00:21:32,755 --> 00:21:35,158 Нет, не нужно торопиться с ответами! 345 00:21:35,816 --> 00:21:37,921 Лиз, наверное, будет лучше, 346 00:21:38,098 --> 00:21:40,216 если ты обсудишь это с каждым лично? 347 00:21:41,691 --> 00:21:44,800 - Да, мне тоже так почему-то кажется. - Я с радостью буду первой. 348 00:21:49,165 --> 00:21:51,165 - Можно мне яблоко? - Да, лови. 349 00:21:53,016 --> 00:21:55,460 - Слушай, а подбрось мне ещё банан. - Всё в порядке? 350 00:21:55,541 --> 00:21:57,541 Угу. 351 00:21:58,075 --> 00:22:00,612 - Что скажешь? - Насчёт его идеи? 352 00:22:00,693 --> 00:22:02,730 - Ага. - Если честно, мне кажется, 353 00:22:02,957 --> 00:22:05,520 что сумма слишком большая, но раз уж он хочет... 354 00:22:06,694 --> 00:22:08,694 А с тобой что творится? 355 00:22:13,027 --> 00:22:16,200 Понимаешь, он озвучил мне этот план со словами 356 00:22:17,300 --> 00:22:20,840 "А, самое главное, мы сможем всё время быть вместе". 357 00:22:24,373 --> 00:22:26,782 И я его правда очень сильно люблю. 358 00:22:27,130 --> 00:22:29,130 Да, я знаю. 359 00:22:31,164 --> 00:22:35,680 Но я раньше никогда не жила с мужчиной. С мужчиной-партнёром. 360 00:22:35,760 --> 00:22:38,475 С мужчиной, с которым я сплю. Никогда. 361 00:22:38,747 --> 00:22:43,404 Слушай, хоть это и неофициально, но практически вы уже живёте вместе. 362 00:22:43,565 --> 00:22:46,076 Всего четыре дня в неделю. Мы успеваем отдохнуть друг от друга. 363 00:22:46,157 --> 00:22:49,440 А семь дней в неделю, неделя за неделей - 364 00:22:49,520 --> 00:22:52,280 вдруг это окажется слишком? 365 00:22:53,015 --> 00:22:56,193 Слишком для него или для тебя? 366 00:22:57,245 --> 00:22:59,245 Для нас обоих. 367 00:23:03,843 --> 00:23:07,125 Ты не пробовала обсудить это с Симмо? 368 00:23:07,576 --> 00:23:10,200 Он так обрадовался, что аж заплакал. 369 00:23:10,927 --> 00:23:13,800 А потом я заплакала. А потом мы занялись сексом, 370 00:23:13,880 --> 00:23:16,400 и он заплакал прямо во время секса, и... 371 00:23:17,869 --> 00:23:19,869 Я не смогла. 372 00:23:20,218 --> 00:23:23,859 Единственная потенциальная проблема помимо этой... 373 00:23:24,077 --> 00:23:26,673 - Да? - Насколько разумно 374 00:23:26,754 --> 00:23:30,590 заселяться в дом ещё одной парой, учитывая свежую травму Хезер и Бена? 375 00:23:31,252 --> 00:23:33,254 Думаешь, это может стать проблемой? 376 00:23:33,335 --> 00:23:35,840 Нет, но могу сделать вид, что кто-то так считает. 377 00:23:35,921 --> 00:23:38,317 - Дам тебе время всё обдумать. - Правда можешь? 378 00:23:38,817 --> 00:23:40,817 Я могу сделать всё, что захочешь. 379 00:23:41,347 --> 00:23:43,347 Господи, ты чудо. 380 00:23:58,397 --> 00:24:00,680 Так, я хочу ещё раз зачитать тебе свою речь. 381 00:24:00,760 --> 00:24:03,230 На этот раз она будет немножко другой, 382 00:24:03,311 --> 00:24:05,311 немного более сдержанной. - Хорошо. 383 00:24:05,821 --> 00:24:10,000 "Спасибо. Большое спасибо. Всё это просто головокружительно. 384 00:24:10,080 --> 00:24:13,147 Я никогда ещё не видела такого прекрасного оформления стола". 385 00:24:13,227 --> 00:24:15,521 Уверена, стол будет оформлен. Возможно, даже не один. 386 00:24:18,167 --> 00:24:22,010 "Роджер, тебя по праву считают невероятно радушным хозяином. 387 00:24:22,637 --> 00:24:26,200 Странно, что тебя ещё не засудили за излишнее радушие. Шутка. 388 00:24:26,724 --> 00:24:29,192 Я знаю, что был иск на никому не известную, 389 00:24:29,273 --> 00:24:31,273 но весьма крупную сумму. 390 00:24:31,900 --> 00:24:35,360 Но, испытывая благодарность за такой невероятно тёплый приём, 391 00:24:35,790 --> 00:24:39,000 я не могу забыть о том, что в тяжёлую минуту 392 00:24:39,773 --> 00:24:43,036 ты обдал меня леденящим холодом. 393 00:24:44,003 --> 00:24:48,080 Поэтому, будучи в здравом уме, я не могу принять твоё предложение. 394 00:24:48,495 --> 00:24:51,370 Тем не менее, я прошу всех вас поднять бокалы 395 00:24:51,520 --> 00:24:55,312 за великодушие Роджера, хоть он и проявляет его весьма выборочно. 396 00:24:55,555 --> 00:24:57,640 Давайте забудем о его гоноре, 397 00:24:57,890 --> 00:25:01,800 мизогинии, эгоцентризме, бестактности, 398 00:25:01,880 --> 00:25:04,001 о торчащих из носа волосах 399 00:25:04,289 --> 00:25:07,480 и о почти неприкрытом расизме. За Роджера!" 400 00:25:09,246 --> 00:25:11,254 Скажи честно, я не слишком урезала текст? 401 00:25:11,335 --> 00:25:14,449 Может быть, ода моему банкротству звучит убедительней? 402 00:25:14,870 --> 00:25:16,870 Нет, краткая версия лучше. 403 00:25:18,530 --> 00:25:20,530 Идём. 404 00:25:32,685 --> 00:25:34,685 Спасибо. 405 00:25:35,386 --> 00:25:37,386 Спасибо. 406 00:25:43,165 --> 00:25:45,395 Спасибо. 407 00:25:45,475 --> 00:25:47,584 - Мы всё ещё модели Матичевски? - О да. 408 00:25:48,409 --> 00:25:50,547 - Судья Вагстафф тоже здесь. - Это хорошо? 409 00:25:50,627 --> 00:25:53,600 Хорошо, он на вершине пищевой цепочки. Видишь где-нибудь Джери? 410 00:25:54,860 --> 00:25:57,845 - Спасибо. - Спасибо. - Элизабет! 411 00:25:58,993 --> 00:26:01,050 Я была уверена, что ты мастерски освоила фильтры, 412 00:26:01,131 --> 00:26:04,037 ракурсы, контуринг и освещение, но нет! 413 00:26:04,424 --> 00:26:06,578 Ты стоишь передо мной во плоти, 414 00:26:06,658 --> 00:26:09,392 и выглядишь так же изящно, как на фотографиях! 415 00:26:09,525 --> 00:26:12,000 Неужели в Англии нечего есть? В чём бы ни был твой секрет, 416 00:26:12,080 --> 00:26:14,640 продолжай в том же духе. Браво, подруга. 417 00:26:14,720 --> 00:26:16,911 Браво. Ах да, добро пожаловать на родину. 418 00:26:18,473 --> 00:26:20,846 - А это у нас кто? - Помнишь Гарри? - Гарри. 419 00:26:21,144 --> 00:26:24,917 Гарри! Прелестно. Проходите же! Роджер говорит о тебе без умолку. 420 00:26:26,165 --> 00:26:29,672 - Мы с ней несколько раз виделись. - Знаю, потом обсудим, не отходи. 421 00:26:29,752 --> 00:26:32,309 Серьёзно, такое чувство, будто ты его блудная дочка, 422 00:26:32,389 --> 00:26:34,410 и он всю жизнь мечтал о воссоединении семьи. 423 00:26:34,490 --> 00:26:36,640 На самом деле я посмотрел на него в упор и сказал: 424 00:26:36,720 --> 00:26:38,890 "Мне не страшно. Эта может быть чья угодно задница". 425 00:26:39,512 --> 00:26:42,395 Роджер! Смотри, кого я нашла. 426 00:26:43,163 --> 00:26:46,000 А вот и она! Ещё более лучезарная. 427 00:26:47,156 --> 00:26:49,200 Более опытная. 428 00:26:49,373 --> 00:26:51,720 И, похоже, всё более молодая. 429 00:26:53,069 --> 00:26:55,325 Дай на тебя полюбоваться. 430 00:26:56,293 --> 00:26:58,299 О, теперь мы целуемся в обе щеки? 431 00:26:58,379 --> 00:27:00,400 Мы с Типпи только что вернулись с Майорки. 432 00:27:01,254 --> 00:27:04,592 Это мой самый дорогой, самый преданный друг Гарри. 433 00:27:04,780 --> 00:27:08,075 Добро пожаловать. За моим столом найдётся место для каждого друга Лиз. 434 00:27:08,155 --> 00:27:12,380 Спасибо. И позвольте отметить, что стол у вас просто восхитителен. 435 00:27:15,886 --> 00:27:18,719 Эдвина сказала, что Стюарт всё ещё в Великобритании. 436 00:27:18,799 --> 00:27:21,880 - Да, это так. - Помнится, мы с Типпи как-то пытались 437 00:27:22,216 --> 00:27:24,270 жить одновременно в Лондоне и в Мельбурне. 438 00:27:24,350 --> 00:27:26,404 Все эти месяцы прошли как будто в тумане. 439 00:27:26,677 --> 00:27:30,537 Единственным плюсом стала пожизненная вип-карточка авиакомпании. 440 00:27:31,917 --> 00:27:35,273 Кстати! Джери Хэйвард с женой сейчас в городе. Они обещали прийти! 441 00:27:35,353 --> 00:27:37,803 - Роскошная пара. - Да, знаю, они остановились у нас. 442 00:27:38,327 --> 00:27:41,430 - В вашей коммуне? - Нет, мы сдаём часть дома. 443 00:27:42,186 --> 00:27:44,232 Правда? Не знала, что у вас есть гостевое крыло. 444 00:27:44,312 --> 00:27:46,728 Ну, я бы скорее назвал это гаражом. 445 00:27:47,886 --> 00:27:50,406 - Ты помнишь судью Вагстаффа? - Да. 446 00:27:50,805 --> 00:27:52,805 Да! Судья Вагстафф. 447 00:28:09,065 --> 00:28:11,847 - Привет, Гарри. - Привет, как ты там? 448 00:28:12,316 --> 00:28:14,371 - Нормально. - Тогда где вы? 449 00:28:15,800 --> 00:28:18,158 Ужин вот-вот подадут, мы начинаем рассаживаться. 450 00:28:18,238 --> 00:28:21,632 Нас не будет. Прости, Сэм пришлось вернуться в Сидней. 451 00:28:21,712 --> 00:28:23,825 У неё срочная работа. 452 00:28:24,550 --> 00:28:28,600 Если ты готова прийти одна, мне не помешала бы поддержка. 453 00:28:29,069 --> 00:28:31,840 Одна пожилая дама только что попросила меня наполнить бокал. 454 00:28:33,848 --> 00:28:36,651 Боюсь, я не выдержу такой концентрации юристов. 455 00:28:38,233 --> 00:28:41,172 - У тебя всё в порядке? - Конечно! 456 00:28:42,158 --> 00:28:46,031 Хорошо. Тогда я позвоню тебе завтра, ладно? Просто хотелось бы, 457 00:28:46,809 --> 00:28:48,859 чтобы процесс сдвинулся с мёртвой точки. 458 00:28:49,308 --> 00:28:52,000 Давай лучше через неделю. 459 00:28:52,689 --> 00:28:54,689 Дай нам время всё обдумать. 460 00:28:54,866 --> 00:28:57,195 - Что именно? - Всё, что написано в контракте. 461 00:28:57,822 --> 00:29:01,031 Я думал, мы коллективно осмыслили всё ещё вчера. 462 00:29:01,955 --> 00:29:03,955 Не до конца. 463 00:29:04,254 --> 00:29:06,254 Случилось что-то ещё? 464 00:29:06,335 --> 00:29:08,839 - Слушай, с тобой это не связано. - Дело в Лиз? 465 00:29:11,704 --> 00:29:15,109 Гарри. Прошу тебя, иди и наслаждайся вечеринкой. 466 00:29:15,368 --> 00:29:17,368 Позже обсудим. 467 00:29:19,703 --> 00:29:22,460 Идём, все уже рассаживаются. Ну что, они едут? 468 00:29:23,309 --> 00:29:26,378 Их не будет. Ты была права, что-то не так. 469 00:29:27,194 --> 00:29:29,547 По крайней мере, в этот раз я ни при чём. 470 00:29:30,960 --> 00:29:35,248 Что? Думаешь, это из-за меня? Что ты хочешь сказать? 471 00:29:40,036 --> 00:29:42,817 У меня никогда раньше не было подобного опыта. 472 00:29:44,040 --> 00:29:46,822 - Это так странно. - Я сбит с толку не меньше тебя. 473 00:29:46,902 --> 00:29:49,015 Ты правда думаешь, что это из-за меня? 474 00:29:49,095 --> 00:29:52,210 - Она отказалась обсуждать... - Но ты этим обеспокоен. 475 00:29:54,998 --> 00:29:59,080 Мы с Типпи хотим поблагодарить всех вас за то, 476 00:29:59,161 --> 00:30:01,720 что вы пришли разделить с нами эту скромную трапезу. 477 00:30:02,937 --> 00:30:07,110 И особенно великолепную мисс Венделл. 478 00:30:07,380 --> 00:30:09,380 Согласна! 479 00:30:10,369 --> 00:30:12,801 Когда Элизабет впервые появилась у нас, 480 00:30:13,645 --> 00:30:16,320 она была новичком, только-только сошедшим с конвейера. 481 00:30:16,400 --> 00:30:18,888 Обычной худенькой девчонкой. Более того, 482 00:30:19,794 --> 00:30:22,647 она была первой среди юристов, кто бегал на пилатес 483 00:30:22,728 --> 00:30:24,728 во время обеденного перерыва. 484 00:30:24,818 --> 00:30:28,791 Я знать не знал, что такое пилатес! Думал, это дамские боевые искусства! 485 00:30:30,360 --> 00:30:34,001 С тех пор успела случиться нескончаемая череда 486 00:30:34,082 --> 00:30:37,105 головокружительных взлётов, молниеносных падений 487 00:30:37,186 --> 00:30:40,544 и всевозможных неожиданных поворотов. 488 00:30:40,625 --> 00:30:42,744 Иными словами, случилась жизнь 489 00:30:43,347 --> 00:30:45,683 во всём её цикличном великолепии. 490 00:30:47,743 --> 00:30:51,160 И вот, сегодня круг замкнулся, 491 00:30:51,684 --> 00:30:53,735 а мы ещё немного продвинулись вперёд. 492 00:30:53,816 --> 00:30:59,080 Элизабет, я искренне счастлив вновь пригласить тебя 493 00:30:59,440 --> 00:31:02,240 в дружную семью "Эверли и компания". 494 00:31:02,849 --> 00:31:05,766 На этот раз в качестве партнёра. 495 00:31:06,410 --> 00:31:08,410 Ура! 496 00:31:16,611 --> 00:31:18,611 Если бы... 497 00:31:19,959 --> 00:31:23,180 Если бы три года назад ты сказал мне, 498 00:31:23,415 --> 00:31:26,376 что я буду стоять 499 00:31:28,147 --> 00:31:30,147 в этом роскошном доме 500 00:31:30,409 --> 00:31:33,920 где меня будут так искренне чествовать, 501 00:31:34,492 --> 00:31:36,492 я бы не поверила. 502 00:31:36,735 --> 00:31:38,735 Я посмотрела бы тебе в глаза 503 00:31:39,077 --> 00:31:41,077 и сказала бы: 504 00:31:41,480 --> 00:31:43,520 "Сэр, вы попросту идиот!" 505 00:31:47,987 --> 00:31:50,310 Но вот она я. 506 00:31:50,764 --> 00:31:52,920 Волшебный вечер. Огромная честь. 507 00:31:54,459 --> 00:31:57,800 Тебя по праву считают невероятно радушным хозяином. 508 00:31:58,721 --> 00:32:02,017 - Роджер, я безмерно благодарна... - Добро пожаловать в семью, Лиз! 509 00:32:02,510 --> 00:32:05,099 - Прошу... - Нет-нет. - Наполните бокалы, 510 00:32:05,193 --> 00:32:08,406 и давайте поднимем тост за нового партнёра - Элизабет Венделл! 511 00:32:08,487 --> 00:32:10,496 Нет, никакого тоста! Поставьте бокалы. 512 00:32:10,577 --> 00:32:12,588 - Не скромничай. - Я не скромничаю. 513 00:32:12,669 --> 00:32:14,766 Лиз, это твой миг! Почувствуй свою власть! 514 00:32:14,846 --> 00:32:17,892 Я чувствую власть! Я отказываю тебе! 515 00:32:22,811 --> 00:32:25,619 - Что-что? - Я говорю "нет". 516 00:32:26,218 --> 00:32:29,390 - Лиз! Ты будешь партнёром. - Да, я поняла. И... 517 00:32:34,546 --> 00:32:37,373 - Напомни мне фразу. - Какую? - Очень хорошую. 518 00:32:37,453 --> 00:32:40,729 А... "Засунь это предложение в свою тугую белую задницу"? 519 00:32:42,345 --> 00:32:44,520 Нет, было что-то получше. 520 00:32:44,601 --> 00:32:47,200 Ладно, это уже неважно. 521 00:32:47,410 --> 00:32:50,120 Мой ответ - нет. 522 00:32:51,848 --> 00:32:53,848 Прости. 523 00:32:55,630 --> 00:32:57,689 Хотя нет, мне не за что извиняться. 524 00:33:01,071 --> 00:33:03,071 - Спасибо. - Не благодари их! 525 00:33:04,281 --> 00:33:06,529 Не доверяйте ему, он за глаза называет вас "стадом". 526 00:33:13,863 --> 00:33:16,963 Честно говоря, я сейчас ни слова не расслышал! 527 00:33:18,862 --> 00:33:20,862 Скорей, скорей, скорей! 528 00:33:21,689 --> 00:33:23,689 Ты чего ползёшь как черепаха? 529 00:33:24,555 --> 00:33:26,563 Я рада, что тебе весело, но это ещё не конец! 530 00:33:26,643 --> 00:33:30,363 - Они могут выйти в любую секунду! - Стой, погоди! А как же твоё пальто? 531 00:33:30,537 --> 00:33:34,320 Да забудь ты о моём пальто! Давай, быстрее, быстрее! 532 00:33:36,073 --> 00:33:38,338 - Открывай машину! - Открыл! 533 00:33:42,046 --> 00:33:44,995 - Всё. - Да. - Поехали, поехали! 534 00:33:45,243 --> 00:33:47,243 Господи. Поехали! 535 00:33:47,600 --> 00:33:49,600 Боже мой. 536 00:33:52,385 --> 00:33:54,529 - Господи! - Ну и зрелище! 537 00:33:58,435 --> 00:34:03,072 - Я несу посуду, не дёргайся. - Чёрт. Чёрт, прости! 538 00:34:10,280 --> 00:34:12,280 Вставай. 539 00:34:21,295 --> 00:34:23,571 Если план Симмо всех устроит, 540 00:34:25,088 --> 00:34:27,349 можешь занять нашу старую комнату. 541 00:34:27,508 --> 00:34:29,827 Что? А ты где будешь жить? 542 00:34:30,488 --> 00:34:32,488 Наверху. 543 00:34:33,204 --> 00:34:36,480 Если я переселюсь в комнату Эйнс, ванную придётся делить только с Лиз. 544 00:34:36,561 --> 00:34:39,600 Да, но комната внизу гораздо больше. 545 00:34:39,680 --> 00:34:41,954 Я абсолютно уверен, что не заслуживаю её. 546 00:34:43,417 --> 00:34:45,417 Да, не заслуживаешь. 547 00:34:56,462 --> 00:34:58,462 Рад повидаться с тобой. 548 00:34:59,491 --> 00:35:01,491 Не начинай. 549 00:35:39,916 --> 00:35:42,581 Прости, я знаю, что уже поздно. 550 00:35:42,732 --> 00:35:45,321 Я помню, что Сэм не любит внезапных ночных гостей. 551 00:35:46,064 --> 00:35:48,182 Она не любит любых внезапных гостей. 552 00:35:48,390 --> 00:35:50,543 Но её тут нет, ей пришлось рано вылетать. 553 00:35:52,207 --> 00:35:54,640 Почему ты не пришла? У тебя всё в порядке? 554 00:35:56,559 --> 00:35:59,387 - Мы поссорились. - Не слишком серьёзно? 555 00:36:00,208 --> 00:36:05,378 - Не хочу вдаваться в детали. - Ой, прости. Дело в том, что... 556 00:36:06,802 --> 00:36:09,347 Для Гарри это безумно важно. 557 00:36:10,810 --> 00:36:14,628 А я... Я... Просто хотела убедиться лично, 558 00:36:16,546 --> 00:36:18,546 что проблема не во мне. Так ведь? 559 00:36:19,893 --> 00:36:21,893 Холодно, заходи. 560 00:36:23,279 --> 00:36:25,573 Просто мы с тобой очень давно знакомы. 561 00:36:26,271 --> 00:36:28,349 - Это точно. - Поэтому я замечаю, 562 00:36:28,429 --> 00:36:30,429 когда ты о чём-то умалчиваешь. 563 00:36:31,935 --> 00:36:34,406 Вчера вы с Сэм ужасно перепугались только от одной мысли, 564 00:36:34,486 --> 00:36:37,143 что я буду присутствовать в жизни вашего ребёнка. 565 00:36:37,302 --> 00:36:39,800 - Нет, неправда. - Да брось, я впервые видела Сэм, 566 00:36:39,881 --> 00:36:42,598 оказавшуюся настолько не в своей тарелке. 567 00:36:43,300 --> 00:36:45,300 А это о чём-то да говорит. 568 00:36:45,476 --> 00:36:47,720 Да чёрт возьми, в конце концов, я взрослая девочка, 569 00:36:47,800 --> 00:36:49,880 готова принять правду. Сэм меня ненавидит? 570 00:36:50,748 --> 00:36:52,848 - Или дело в привилегиях? - Что? 571 00:36:52,929 --> 00:36:54,938 Ты называла меня "девочкой-мажоркой". 572 00:36:55,018 --> 00:36:57,772 Я прекрасно понимаю, что это не цитата из песни. 573 00:36:57,852 --> 00:37:00,996 Да, я знаю, что у меня очень много привилегий. Спасибо. 574 00:37:01,879 --> 00:37:05,493 Я знаю об этом, но сомневаюсь, что испорчу вашего ребёнка. 575 00:37:05,922 --> 00:37:08,559 - Естественно! - Так в чём дело? Ты меня ненавидишь? 576 00:37:08,639 --> 00:37:10,801 - Не ненавижу! - Ну а что тогда? 577 00:37:16,836 --> 00:37:18,836 По правде говоря, 578 00:37:20,893 --> 00:37:22,893 это скорее полная противоположность ненависти. 579 00:37:24,883 --> 00:37:26,883 Что? 580 00:37:28,685 --> 00:37:30,685 У меня всегда были чувства к тебе. 581 00:37:33,209 --> 00:37:35,209 Они никуда не делись. 582 00:37:37,835 --> 00:37:39,835 Ты... 583 00:37:41,680 --> 00:37:43,929 Прости, но... С каких пор? 584 00:37:49,314 --> 00:37:51,314 С самого начала. 585 00:37:56,216 --> 00:37:58,216 С какого именно начала? 586 00:38:00,865 --> 00:38:04,581 С тех пор, как впервые увидела тебя в том красном брючном костюме. 587 00:38:08,222 --> 00:38:10,378 - В каком именно? - С бордовой... 588 00:38:10,458 --> 00:38:12,458 - С бордовой окантовкой. - Да. 589 00:38:13,200 --> 00:38:15,973 Я купила его в секонд-хенде в 2005-ом. 590 00:38:17,033 --> 00:38:19,033 Да, помню. 591 00:38:22,476 --> 00:38:24,476 Почему ты мне раньше не говорила? 592 00:38:25,455 --> 00:38:27,455 Я не видела в этом смысла. 593 00:38:28,456 --> 00:38:31,117 Ты была натуралкой, встречалась со Стюартом, 594 00:38:31,198 --> 00:38:34,545 потом вышла за него. Я задавила эти чувства. 595 00:38:35,786 --> 00:38:37,801 Повстречала Сэм и попыталась всё забыть. 596 00:38:40,069 --> 00:38:42,248 А Сэм знает? 597 00:38:43,421 --> 00:38:45,421 Она всегда подозревала. 598 00:38:46,112 --> 00:38:48,828 Сказала, что почувствовала это, едва увидев нас вместе в первый раз. 599 00:38:52,900 --> 00:38:56,069 - Лиз, это было очевидно. - Нет, неправда. 600 00:38:56,149 --> 00:38:59,091 Да, ты славишься своим неумением воспринимать сигналы. 601 00:38:59,171 --> 00:39:03,133 - Неправда! - Правда! - Да тебя даже называли "Покерфейс". 602 00:39:03,438 --> 00:39:06,225 Это просто отсылка к одному покерному турниру! 603 00:39:06,305 --> 00:39:09,190 - Нет, это умение лгать. - Ладно, разве что в суде, но... 604 00:39:09,270 --> 00:39:11,369 Ты всегда ведёшь себя так, словно ты в суде. 605 00:39:11,449 --> 00:39:13,449 Ты даже это не так поняла! 606 00:39:31,823 --> 00:39:35,520 Прости меня. Прости, пожалуйста. 607 00:39:45,437 --> 00:39:47,437 Прости. 608 00:39:52,363 --> 00:39:55,376 Я еле-еле смогла отключиться той ночью. 609 00:39:56,585 --> 00:40:00,487 А с рассветом я врезалась в кавалькаду драм, 610 00:40:00,568 --> 00:40:02,696 обрушившихся на меня со всех сторон. 611 00:40:02,777 --> 00:40:05,840 Лиз! Ты встала? Симмо там. 612 00:40:05,973 --> 00:40:08,800 Я обдумала то, что мы обсуждали, и решила, 613 00:40:08,880 --> 00:40:10,921 что это вполне логичный следующий этап, 614 00:40:11,001 --> 00:40:13,001 и мне следует согласиться. 615 00:40:13,910 --> 00:40:16,791 Я чувствую твою панику. Думаешь, я неправа? 616 00:40:17,766 --> 00:40:22,120 Нет-нет, это моя личная паника. Ты тут ни при чём. Мне надо ответить. 617 00:40:25,799 --> 00:40:29,400 - Эдвина? - Лиз, мы тут немножко запутались. 618 00:40:29,480 --> 00:40:32,000 Лично я услышала категорическое "нет". 619 00:40:32,080 --> 00:40:35,015 А Роджер думает, это как-то связано с угловым офисом. 620 00:40:35,098 --> 00:40:38,160 Нет, прости, что запутала вас, офис здесь ни при чём. 621 00:40:38,240 --> 00:40:41,048 Это связано с самоуважением и с кармой. 622 00:40:41,280 --> 00:40:43,480 А если я скажу, что мы участвуем в программе 623 00:40:43,561 --> 00:40:47,120 по предотвращению самоубийств? - Эдвина, "нет" значит "нет". 624 00:40:50,080 --> 00:40:53,520 Полноценное, окончательное, безоговорочное "нет". 625 00:40:54,133 --> 00:40:56,133 Спасибо за чудесный вечер. 626 00:41:00,816 --> 00:41:03,324 - Привет. - Привет. 627 00:41:03,404 --> 00:41:05,916 Если что, это не насчёт вчерашнего. 628 00:41:06,346 --> 00:41:10,151 Гарри всё слал мне СМСки, мне надо было ему что-то ответить. 629 00:41:10,245 --> 00:41:13,943 Я сказала ему, что у нас с Сэм возник небольшой кризис отношений. 630 00:41:14,249 --> 00:41:17,113 - Вот и всё. - Хорошо. О господи! 631 00:41:17,633 --> 00:41:19,765 - Что с тобой? - Что? 632 00:41:20,241 --> 00:41:22,714 - Ты шарахнулась от меня. - Что, правда? 633 00:41:23,383 --> 00:41:25,818 - С кем разговариваешь? С Джери? - Да. 634 00:41:26,291 --> 00:41:28,291 Передавай привет. 635 00:41:28,854 --> 00:41:31,800 Да, я только что наткнулась на Гарри посреди кухни. 636 00:41:32,987 --> 00:41:37,421 Ясно. В общем, я не поясняла, какие именно возникли проблемы. 637 00:41:37,501 --> 00:41:40,653 И, естественно, я ничего не сказала про нас. 638 00:41:41,360 --> 00:41:43,553 А, отлично. Хорошо. 639 00:41:45,234 --> 00:41:47,234 Удачи. 640 00:41:48,721 --> 00:41:50,721 Пока. 641 00:41:51,093 --> 00:41:53,640 - Что именно отлично? - Ничего. 642 00:41:54,407 --> 00:41:56,520 Она сказала тебе о проблемах с Сэм? 643 00:41:56,600 --> 00:41:59,955 Мы слишком давили на них? Если честно, я подписал бы всё, что угодно. 644 00:42:01,243 --> 00:42:04,806 Мне кажется, нужно просто какое-то время не трогать их. 645 00:42:05,059 --> 00:42:07,059 - Что? - Честно говоря, 646 00:42:07,385 --> 00:42:09,760 она не особо вдавалась в конкретику. - Почему тебе она звонит, 647 00:42:09,840 --> 00:42:12,741 а мне - только шлёт сообщения? - Прости, Лиззи. 648 00:42:13,611 --> 00:42:16,431 Я решил на всякий случай сообщить, что я тут. 649 00:42:16,935 --> 00:42:20,111 Не то что бы специально подслушиваю, но мне всё слышно. 650 00:42:20,764 --> 00:42:25,073 Знаете, я буду не против, если меня ненадолго оставят в покое. 651 00:42:25,512 --> 00:42:29,359 Один вопрос. Есть новости насчёт моего предложения о расселении? 652 00:42:30,391 --> 00:42:32,736 Так, у нас тут все в сборе? А то... 653 00:42:33,079 --> 00:42:36,116 Прямо сейчас я вижу буквально всех, кроме Хезер. 654 00:42:36,628 --> 00:42:39,027 Я вас слышу! Мне обязательно выходить? 655 00:42:39,107 --> 00:42:41,107 - Нет! - Шикарно. 656 00:42:41,358 --> 00:42:44,306 Я хочу объявить результаты переговоров. 657 00:42:45,317 --> 00:42:50,610 Итак, мы единогласно поддерживаем предложение Симмо. Есть вопросы? 658 00:42:51,249 --> 00:42:53,942 Ты собиралась пить вино, которое привезла из дома Роджера? 659 00:42:54,047 --> 00:42:58,128 - Да. - Я выпила его ночью. Прости. - Ещё у кого-нибудь есть вопросы? 660 00:42:58,378 --> 00:43:01,143 Никаких вопросов, только много-много радости. 661 00:43:01,225 --> 00:43:03,225 Это повод ещё раз дружно выпить? 662 00:43:03,423 --> 00:43:05,423 Нет. 663 00:43:19,887 --> 00:43:22,294 Слышала новость? Джери вернулась в Мельбурн. 664 00:43:22,375 --> 00:43:25,416 Они с Сэм расстались. Я собираюсь спросить, 665 00:43:25,497 --> 00:43:27,524 не хочет ли она родить ребёнка одна. 666 00:43:27,604 --> 00:43:30,240 Мне кажется, Джери сейчас не в том состоянии, 667 00:43:30,320 --> 00:43:32,657 чтобы рассматривать хоть какие-то идеи. 668 00:43:32,738 --> 00:43:36,164 - Ты от меня что-то скрываешь? - Не хочешь встретиться со мной? 669 00:43:36,335 --> 00:43:39,021 - Привет, папа! - Этот неторопливый стажёр. 670 00:43:39,124 --> 00:43:41,124 - Симмо? - Он здесь. 671 00:43:41,375 --> 00:43:43,720 Не может быть. Симмо в Керанге. 672 00:43:43,800 --> 00:43:46,872 У меня даже мелькнула мысль, что Сим действительно поехал в Тасманию, 673 00:43:46,952 --> 00:43:50,265 чтобы просить у папы моей руки. - Ты смотришь слишком много мелодрам. 674 00:43:50,422 --> 00:43:53,900 Я здесь, чтобы со всем уважением попросить у вас руки вашей дочери. 675 00:43:53,980 --> 00:43:55,980 А что об этом думает Эйнс? 73050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.