All language subtitles for Eagles.Wing.1979.1080p.BluRay.x265-RARBGEnglish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,363 --> 00:01:55,699 Long before the myths began, 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,163 it was primitive, unforgiving. 3 00:02:03,165 --> 00:02:06,752 But in that vast, limitless space, 4 00:02:07,753 --> 00:02:09,880 man had one ally. 5 00:02:11,757 --> 00:02:12,757 The horse. 6 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 - What's wrong? 7 00:05:57,607 --> 00:06:02,529 Henry? 8 00:06:09,536 --> 00:06:10,536 Henry? 9 00:06:18,295 --> 00:06:20,130 Answer me, are you spooked or somethin'? 10 00:06:23,466 --> 00:06:25,886 - I've been spooked ever since I left my mother's tit. 11 00:06:26,970 --> 00:06:28,471 That's what keeps me from dying. 12 00:06:30,307 --> 00:06:32,267 - Well, if there's nothing there but your spooks, 13 00:06:32,517 --> 00:06:33,517 what say we move on? 14 00:07:00,921 --> 00:07:02,088 Whoa, ho, whoa! 15 00:07:09,179 --> 00:07:11,514 - If I were you, I'd make this my first and iastjob. 16 00:07:11,806 --> 00:07:14,726 Head back east and get myself behind a store counter. 17 00:07:15,018 --> 00:07:16,704 - If I were you, I'd turn around and head upstream, 18 00:07:16,728 --> 00:07:18,855 and save the advice. 19 00:07:20,023 --> 00:07:22,359 - No wonder you got kicked out of the army. 20 00:07:22,651 --> 00:07:25,654 - I didn't get kicked out of the army, I walked out. 21 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 And I scattered a few teeth along the way, too. 22 00:07:49,010 --> 00:07:50,010 Any sign of him? 23 00:07:51,304 --> 00:07:53,014 - Not a fart in the wind. 24 00:08:19,290 --> 00:08:21,167 - Why are you doin' that? 25 00:08:21,459 --> 00:08:22,459 - Scavengers. 26 00:08:23,670 --> 00:08:24,670 That's why. 27 00:08:26,381 --> 00:08:28,591 Wolves of one kind or another. 28 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Just lookin' for the trail of someone on their own. 29 00:08:40,228 --> 00:08:41,438 God damn Indian. 30 00:08:42,731 --> 00:08:45,191 We could hunt and trap for six months, 31 00:08:45,483 --> 00:08:47,694 and not get the pelts he could trade in one day. 32 00:08:48,653 --> 00:08:51,156 - What difference does it make, we're in no hurry, are we? 33 00:08:51,448 --> 00:08:52,448 -I am. 34 00:08:53,324 --> 00:08:55,827 I'll feel a lot safer the sooner I get back to the post. 35 00:08:58,329 --> 00:09:00,540 - I thought you traded regular with the comanche? 36 00:09:01,791 --> 00:09:03,519 - Yeah, I walk through rattlesnake country, too. 37 00:09:03,543 --> 00:09:04,794 I'm just careful how I do it. 38 00:09:13,053 --> 00:09:14,679 Where did you learn to handle hide? 39 00:09:17,307 --> 00:09:20,060 - You'd be surprised at the things I know, Henry. 40 00:09:20,351 --> 00:09:22,145 I've been a shoemaker, a cook, 41 00:09:23,104 --> 00:09:24,606 worked for a slave trader once. 42 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 I even played in a minstrel show a few times. 43 00:09:28,735 --> 00:09:30,855 All that before you kicked out of the army? 44 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 - Maybe your heathen friend got sick or somethin'. 45 00:09:47,504 --> 00:09:48,880 - That wouldn't stop him riding. 46 00:09:50,381 --> 00:09:51,381 - Killed, then. 47 00:09:52,133 --> 00:09:53,903 - He's got a god damn horse like an eagle's wing. 48 00:09:53,927 --> 00:09:55,428 No ordinary man is gonna stop him. 49 00:09:59,849 --> 00:10:03,186 - Well, as long as we're not having any guest, 50 00:10:03,478 --> 00:10:05,063 what say we have a drink on our own? 51 00:10:10,735 --> 00:10:12,415 - This territory's littered with the bones 52 00:10:12,570 --> 00:10:13,113 of the likes of you. 53 00:10:13,404 --> 00:10:15,990 Oh, you mean young and handsome? 54 00:10:16,282 --> 00:10:18,135 - I mean people who began drinking early in the morning 55 00:10:18,159 --> 00:10:19,953 back east because they couldn't take it. 56 00:10:21,121 --> 00:10:24,165 Then they came out here because they thought it'd be easier. 57 00:10:24,457 --> 00:10:26,337 - I don't know what you're talking about, Hank. 58 00:10:26,459 --> 00:10:28,312 - That's enough, that's for trading, put it down. 59 00:10:28,336 --> 00:10:31,506 - I'll tell you something about me, friend. 60 00:10:31,798 --> 00:10:33,633 I don't like anybody telling me what to do. 61 00:10:33,925 --> 00:10:36,045 - Your recklessness and bragging could get me killed. 62 00:10:36,302 --> 00:10:38,429 You signed on to do a job, now you do it! 63 00:10:38,721 --> 00:10:39,889 - You gonna have me flogged? 64 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 Cheers, friend. 65 00:10:49,858 --> 00:10:50,567 - Now, listen to me. 66 00:10:50,859 --> 00:10:52,579 I'm not interested in winning a fight here. 67 00:10:55,363 --> 00:10:56,757 I'm not interested in winning a fight. 68 00:10:56,781 --> 00:10:59,200 I'd like to win a friend, a man I can work with. 69 00:10:59,492 --> 00:11:00,492 A man that I can trust. 70 00:11:02,495 --> 00:11:04,473 - What the hell are you always so damn nervous about? 71 00:11:04,497 --> 00:11:05,497 - You! 72 00:11:09,836 --> 00:11:11,421 - You really are scared, aren't ya? 73 00:11:12,380 --> 00:11:13,380 Why? 74 00:11:13,590 --> 00:11:15,067 - Your life out here won't depend on how many 75 00:11:15,091 --> 00:11:17,177 teeth you knocked out in the army, 76 00:11:17,468 --> 00:11:19,804 but on how fast you can use your brains. 77 00:11:20,096 --> 00:11:23,057 I'm here to get a job done and drinking won't help. 78 00:11:23,349 --> 00:11:26,186 We can work together, if you're just here to fight, 79 00:11:26,477 --> 00:11:28,477 then you might as well have stayed in the calvary. 80 00:11:29,230 --> 00:11:30,230 Are you interested? 81 00:11:33,484 --> 00:11:35,278 I'm offering you my hand, not my fist. 82 00:13:11,541 --> 00:13:13,668 - No one ever shook my hand before. 83 00:13:16,254 --> 00:13:17,630 After a fight, I mean. 84 00:13:26,014 --> 00:13:30,351 - Just what the hell are you running from, pike, huh? 85 00:13:34,522 --> 00:13:35,606 Nothin'. 86 00:13:37,608 --> 00:13:39,444 I just wanna be my own man my own way. 87 00:13:41,571 --> 00:13:43,382 You can't be your own man when you're always polishing 88 00:13:43,406 --> 00:13:44,449 someone else's boots. 89 00:13:46,284 --> 00:13:48,286 - So you wanna live out here, 90 00:13:48,578 --> 00:13:51,080 and huntin' pelts, tradin' with the Indians? 91 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 - Why not? 92 00:13:55,126 --> 00:13:56,126 I'll try anything once. 93 00:13:59,630 --> 00:14:01,230 How long have you been with the company? 94 00:14:03,009 --> 00:14:04,093 - About four years now. 95 00:14:07,096 --> 00:14:08,431 - What are you runnin' from? 96 00:14:10,016 --> 00:14:12,268 I'm not runnin' from anything. 97 00:14:12,560 --> 00:14:13,853 I came out here to make money. 98 00:14:14,979 --> 00:14:17,315 There was a big demand for furs back east, there still is, 99 00:14:17,607 --> 00:14:18,775 there always will be. 100 00:14:24,030 --> 00:14:25,030 - Coyote. 101 00:14:25,782 --> 00:14:30,703 - Sounds like coyote. 102 00:15:06,781 --> 00:15:08,449 Well, I said it sounds like coyote. 103 00:15:44,569 --> 00:15:46,195 - I was never in the calvary. 104 00:15:48,656 --> 00:15:50,241 I was just a regular foot soldier. 105 00:15:52,702 --> 00:15:53,953 I stole the segment. 106 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 - See you in the mornin', pike. 107 00:16:49,300 --> 00:16:54,013 Got it! 108 00:16:54,305 --> 00:16:55,305 There we go. 109 00:17:09,028 --> 00:17:10,028 God damn it! 110 00:17:16,744 --> 00:17:21,165 J' alas, we have dried beans again j' 111 00:17:21,457 --> 00:17:26,003 j' we got red beans, black beans, Lima beans, human beings j' 112 00:17:26,295 --> 00:17:29,257 j' beans, beans, beans j' 113 00:17:41,394 --> 00:17:42,603 - Pike! 114 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 - What? - Indians! 115 00:17:46,232 --> 00:17:47,232 - Where? 116 00:17:48,526 --> 00:17:49,526 Where are they, Henry? 117 00:17:49,569 --> 00:17:51,070 - Get across the river! 118 00:17:53,864 --> 00:17:54,949 - Wait for me! 119 00:18:29,442 --> 00:18:32,194 Stand and fight, bastards! 120 00:18:32,486 --> 00:18:34,614 Thieving, cowardly bastards! 121 00:18:39,243 --> 00:18:40,243 Bastards! 122 00:19:33,964 --> 00:19:35,925 Far away, the night is falling. 123 00:19:37,551 --> 00:19:39,470 And the twilight home light's calling. 124 00:19:41,138 --> 00:19:42,682 And from open door and window, 125 00:19:43,891 --> 00:19:45,226 they will greet me as I come. 126 00:19:47,019 --> 00:19:48,813 All the years have turned to hours. 127 00:19:50,064 --> 00:19:52,358 All the tears to wayside flowers. 128 00:19:53,943 --> 00:19:57,613 I'm one of those who wander down the village street at home. 129 00:20:02,243 --> 00:20:03,285 Au revoir, Henry. 130 00:24:28,258 --> 00:24:29,258 My god. 131 00:24:55,411 --> 00:24:56,620 Just take it easy, please. 132 00:24:59,331 --> 00:25:00,916 I'm not gonna hurt anybody. 133 00:25:01,208 --> 00:25:05,045 I'm just as scared as you are, I promise you. 134 00:25:06,255 --> 00:25:09,341 And, uh, I'm really sorry to interfere. 135 00:25:10,968 --> 00:25:13,554 I got nothing against your religion, but I'm sure 136 00:25:13,846 --> 00:25:16,807 that old fella's spirit can travel just as well without 137 00:25:17,099 --> 00:25:18,994 this fine horse, I'm gonna take him off your hands, okay? 138 00:25:19,018 --> 00:25:20,458 I'm not gonna steal him, mind you... 139 00:25:36,869 --> 00:25:37,869 No. 140 00:27:09,002 --> 00:27:11,130 - Tim? - Ah, yes, lunch. 141 00:27:11,421 --> 00:27:12,421 We must feed the body, 142 00:27:12,548 --> 00:27:14,675 even though the heart is full to overflowing. 143 00:27:14,967 --> 00:27:16,552 They want their lunch, Judith. 144 00:27:16,844 --> 00:27:19,346 - He didn't have to snap his fingers at me. 145 00:27:19,638 --> 00:27:20,681 I'm not a dog. 146 00:27:20,973 --> 00:27:23,350 - Then prove it by learning a few simple words of Spanish. 147 00:27:33,819 --> 00:27:35,279 - There. 148 00:27:35,571 --> 00:27:37,447 I know more Spanish than they do English. 149 00:27:37,739 --> 00:27:39,658 - Which is not the point, dear sister. 150 00:27:39,950 --> 00:27:42,452 Remember, I owe much to my generous patron. 151 00:27:42,744 --> 00:27:44,288 And you owe much to me. 152 00:28:08,896 --> 00:28:09,896 - Oh, god. 153 00:28:11,440 --> 00:28:13,317 Why did I ever leave Ireland? 154 00:28:13,609 --> 00:28:14,609 - So you could eat. 155 00:28:16,153 --> 00:28:17,873 So you could be your brother's housekeeper. 156 00:28:17,988 --> 00:28:19,323 Serving him who serves god. 157 00:28:31,668 --> 00:28:32,668 - What's he saying now? 158 00:28:32,836 --> 00:28:34,379 - He was welcoming her to his home. 159 00:28:35,380 --> 00:28:36,840 And if you don't mind your tone, 160 00:28:37,132 --> 00:28:39,343 your own welcome will be short-lived. 161 00:28:39,635 --> 00:28:41,929 - Do you expect me to act like her? 162 00:28:42,221 --> 00:28:43,722 - She is his brother's widow, it is, 163 00:28:44,014 --> 00:28:46,225 after all, a little awkward for her. 164 00:28:46,516 --> 00:28:47,935 0h, don'tjudge, Judith. 165 00:28:48,227 --> 00:28:50,938 Only god knows what is in her heart. 166 00:28:51,230 --> 00:28:53,148 - When we were at that hacienda last night, 167 00:28:55,317 --> 00:28:57,819 I think I saw what was in her heart. 168 00:29:05,827 --> 00:29:07,412 How many more hours of this today? 169 00:29:07,704 --> 00:29:09,748 - We won't be there till nightfall. 170 00:29:10,040 --> 00:29:11,040 - God. 171 00:29:17,089 --> 00:29:18,089 - Judith. 172 00:29:20,425 --> 00:29:22,386 - Tell him from me, father, 173 00:29:22,678 --> 00:29:25,138 that if he's ever in Dublin, I'll buy him ajar. 174 00:29:27,849 --> 00:29:28,849 - Hey, oop! 175 00:29:29,726 --> 00:29:30,726 Hey, oop! 176 00:29:31,645 --> 00:29:32,645 Hey! 177 00:32:31,366 --> 00:32:33,785 - Don't anger him, Judith, he's a child. 178 00:37:47,515 --> 00:37:48,515 Tim! 179 00:37:50,143 --> 00:37:51,143 Tim! 180 00:37:53,772 --> 00:37:55,523 Don't let him take me. 181 00:37:56,566 --> 00:37:57,566 Please. 182 00:38:39,526 --> 00:38:40,526 - Good boy. 183 00:38:53,164 --> 00:38:54,164 Easy, boy. 184 00:38:54,332 --> 00:38:55,542 Easy, easy, easy. 185 00:38:56,626 --> 00:38:57,836 It's okay. 186 00:38:58,127 --> 00:38:59,295 Good boy. 187 00:38:59,587 --> 00:39:00,587 That's a boy. 188 00:39:04,217 --> 00:39:05,218 That's right. 189 00:39:06,135 --> 00:39:07,220 There you are. 190 00:39:08,638 --> 00:39:10,056 Steady, that's it. 191 00:39:11,015 --> 00:39:12,015 That's it. 192 00:39:14,394 --> 00:39:15,687 Open up. 193 00:39:15,979 --> 00:39:18,398 Come on, babe, open up, one time. 194 00:39:18,690 --> 00:39:19,941 Good boy, hey! 195 00:39:20,233 --> 00:39:21,233 That a boy. 196 00:41:08,716 --> 00:41:10,843 Good boy, good boy! 197 00:41:11,135 --> 00:41:12,135 Good boy! 198 00:41:22,146 --> 00:41:23,146 Good boy! 199 00:41:30,530 --> 00:41:33,324 Well, old friend, your workin' days are over. 200 00:41:33,616 --> 00:41:35,702 You can eat your way to Kansas, if you want to. 201 00:41:36,995 --> 00:41:37,995 So long. 202 00:41:48,423 --> 00:41:49,423 I'm an eagle now! 203 00:44:26,330 --> 00:44:28,291 - 0h, holy Mary, mother of god. 204 00:44:29,375 --> 00:44:30,501 Please help me. 205 00:45:16,923 --> 00:45:19,258 - What the hell is wrong with you? 206 00:45:19,550 --> 00:45:20,968 Haven'tl got enough problems here? 207 00:45:39,528 --> 00:45:40,655 Aw, to hell with... 208 00:47:27,261 --> 00:47:28,261 Whoa ho! 209 00:47:33,392 --> 00:47:34,392 Whoa ho! 210 00:47:41,192 --> 00:47:42,192 Henry? 211 00:48:19,605 --> 00:48:21,899 - The bell, ring the bell! 212 00:48:22,191 --> 00:48:24,068 - Bell, the bell? 213 00:48:41,669 --> 00:48:43,462 Wake up! 214 00:49:25,379 --> 00:49:26,379 - We were attacked by... 215 00:51:25,749 --> 00:51:27,960 J' do ye Ken John peel at the break of day j' 216 00:51:28,252 --> 00:51:31,130 j' do ye Ken John peel in his coat so gay j' 217 00:51:31,422 --> 00:51:33,841 j' do ye Ken John peel when he's far, far away j' 218 00:51:34,133 --> 00:51:37,678 j' with his hounds and his horns in the morning j' 219 00:51:37,970 --> 00:51:40,347 j' twas the sounds of his horns brought me from my bed j' 220 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 j' and the cry of his hounds which he oft times led j' 221 00:51:43,350 --> 00:51:48,147 j' for peel's view holloa would awaken the dead j' 222 00:51:48,522 --> 00:51:51,734 j' or a fox from his lair in the morning j' 223 00:51:53,152 --> 00:51:54,278 You don't like my singing? 224 00:51:55,321 --> 00:51:57,072 Well, you'll have to get used to it, I did. 225 00:51:58,282 --> 00:51:59,783 Where should it be, my friend? 226 00:52:00,075 --> 00:52:01,785 Mexico, Canada? 227 00:52:02,077 --> 00:52:03,329 No, Canada's too cold. 228 00:52:04,246 --> 00:52:06,373 Hell, we could stay right here. 229 00:52:06,665 --> 00:52:10,127 Eat the buffalo and the sweet grass, drink the cool water. 230 00:52:11,170 --> 00:52:13,589 What say you, my friend, do you care? 231 00:52:13,881 --> 00:52:16,425 I sure as hell don't, I'm my own man now. 232 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 - I hope it breaks your teeth! 233 00:53:26,537 --> 00:53:27,537 You bastard! 234 00:53:30,207 --> 00:53:31,917 - I wonder where your breed is from. 235 00:53:33,460 --> 00:53:34,878 Spain, more than likely, eh? 236 00:53:41,969 --> 00:53:45,556 Well, one thing is certain, my friend, there's not a man 237 00:53:45,848 --> 00:53:48,308 in this territory who wouldn't give his vitals to own you. 238 00:53:50,894 --> 00:53:52,438 How does that make you feel? 239 00:54:13,125 --> 00:54:14,125 Oh my god. 240 00:55:11,642 --> 00:55:12,810 I'll be damned. 241 00:55:14,269 --> 00:55:15,938 He's wearing my coat. 242 00:55:17,272 --> 00:55:19,525 He's one of the heathens that killed Henry. 243 00:55:24,154 --> 00:55:26,323 Shoot your little sticks, my heathen friend! 244 00:55:26,615 --> 00:55:28,283 Shoot 'em all, if you want to. 245 00:55:28,575 --> 00:55:29,575 Just keep coming. 246 00:55:37,584 --> 00:55:40,003 Whoa ho! 247 00:55:51,974 --> 00:55:53,517 I'll lead your merry chase, my friend, 248 00:55:53,809 --> 00:55:56,937 right down the barrel of my gun. 249 00:55:58,105 --> 00:56:00,566 If you wanna catch me, you'll have to sprout wings. 250 00:56:02,568 --> 00:56:05,779 Like some kind of bird, eh? 251 00:56:07,197 --> 00:56:07,823 Gobble gobble, gobble gobble. 252 00:56:08,115 --> 00:56:09,491 Whoa, oh shit. 253 01:00:36,007 --> 01:00:39,803 Well, nothin' can creep up on us here. 254 01:00:40,095 --> 01:00:41,095 Except the wind. 255 01:01:27,809 --> 01:01:28,809 God damn it! 256 01:02:07,515 --> 01:02:08,515 Easy, boy. 257 01:02:13,980 --> 01:02:18,193 One man took him, and by god, one man will take him back. 258 01:06:58,598 --> 01:07:00,558 Just leaving a trail like you don't care. 259 01:07:01,851 --> 01:07:02,851 Squall, maybe. 260 01:07:04,312 --> 01:07:04,979 I hope so. 261 01:07:05,271 --> 01:07:06,898 That ought to slow him down some. 262 01:07:16,366 --> 01:07:17,408 God damn heathen. 263 01:07:24,249 --> 01:07:25,416 We're gettin' close, boy. 264 01:07:33,299 --> 01:07:34,801 We've got a chance. 265 01:07:36,553 --> 01:07:37,553 More than a chance. 266 01:07:39,180 --> 01:07:40,180 The bastard. 267 01:08:10,461 --> 01:08:13,506 We've got us an Indian with a squall, 268 01:08:13,798 --> 01:08:15,216 and we've got us a boozy Indian. 269 01:09:57,235 --> 01:09:59,445 What the hell kinda heathen is this? 270 01:10:01,864 --> 01:10:03,092 Well, if he's got a piano with him, 271 01:10:03,116 --> 01:10:04,701 I'll teach him a few minstrel tunes. 272 01:11:53,768 --> 01:11:58,022 - Hail Mary, full of grace, the lord is with thee. 273 01:11:58,314 --> 01:11:59,774 Blessed art thou amongst women, 274 01:12:00,817 --> 01:12:02,985 and blessed be the fruit of thy womb, Jesus. 275 01:12:04,654 --> 01:12:06,113 Holy Mary, mother of god. 276 01:12:07,573 --> 01:12:11,369 Pray for us sinners now and at the hour of our death. 277 01:12:12,995 --> 01:12:13,995 Amen. 278 01:12:29,428 --> 01:12:30,429 - Oh, Christ. 279 01:14:22,291 --> 01:14:23,960 I'll be a son of a... 280 01:17:32,398 --> 01:17:33,607 - You slowed me down some. 281 01:17:35,234 --> 01:17:38,112 But you're never gonna stop me, you heathen son of a bitch. 282 01:17:39,238 --> 01:17:40,238 Never. 283 01:19:10,955 --> 01:19:11,955 Comanche. 284 01:22:59,850 --> 01:23:01,185 - I can catch up by sundown. 285 01:23:02,895 --> 01:23:04,480 If I don't bleed to death by then. 286 01:26:17,506 --> 01:26:20,509 You stole more than a horse, heathen. 287 01:26:58,088 --> 01:27:01,091 And you've been a long way from home. 288 01:27:02,342 --> 01:27:03,677 A long, long way. 289 01:33:24,516 --> 01:33:27,769 I'll follow you to Canada if I have to! 290 01:33:28,061 --> 01:33:32,524 You're gonna have to kill me to keep that horse! 291 01:33:32,816 --> 01:33:36,361 If I don't kill myself trying to get it back. 292 01:36:04,842 --> 01:36:05,842 Touche. 293 01:38:07,465 --> 01:38:08,465 - Please. 294 01:38:10,468 --> 01:38:11,468 Help me. 295 01:40:56,050 --> 01:40:57,050 - Help me. 296 01:40:59,804 --> 01:41:01,222 Please, help me. 19359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.