Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,377 --> 00:00:45,546
From time to time,
2
00:00:48,049 --> 00:00:51,177
she starts sneaking into Yamaga's house.
3
00:00:52,678 --> 00:00:54,055
Yamaga?
4
00:00:54,847 --> 00:01:00,394
The name of her first love.
He's a high school classmate.
5
00:01:01,353 --> 00:01:04,398
He's not aware of her love for him.
6
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
She doesn't want him to know,
so that's OK with her.
7
00:01:09,820 --> 00:01:12,823
But she wants to know more about him.
8
00:01:13,699 --> 00:01:16,494
She wants to know everything about him,
9
00:01:16,994 --> 00:01:19,538
without letting him know about her.
10
00:01:22,166 --> 00:01:24,502
So she sneaks in.
11
00:01:24,877 --> 00:01:26,128
Right.
12
00:01:27,338 --> 00:01:33,052
When he's attending classes,
she feigns illness and leaves early.
13
00:01:33,844 --> 00:01:37,640
Yamaga's an only child
and his dad's an office worker.
14
00:01:38,015 --> 00:01:40,476
His mom's a school teacher.
15
00:01:42,561 --> 00:01:47,066
So the girl knows there's
nobody at home during the day.
16
00:01:49,276 --> 00:01:53,739
How does she sneak in?
She's just an ordinary teenager.
17
00:01:54,323 --> 00:02:00,454
She takes a guess and searches under
a potted plant by the front door.
18
00:02:00,913 --> 00:02:02,790
There's a key.
19
00:02:04,959 --> 00:02:06,961
What a careless family.
20
00:02:09,171 --> 00:02:12,174
She uses it to let herself
into the house.
21
00:02:13,968 --> 00:02:16,929
She goes upstairs and opens a door.
22
00:02:17,763 --> 00:02:23,978
The number on the soccer uniform
on a hanger tells her it's his room.
23
00:02:25,187 --> 00:02:28,732
The room is tidy for a 17-year-old boy,
24
00:02:28,858 --> 00:02:34,613
and she senses that he has controlling
parents, his mom in particular.
25
00:02:38,033 --> 00:02:39,910
She breathes in.
26
00:02:41,579 --> 00:02:43,581
She listens carefully.
27
00:02:45,291 --> 00:02:47,293
She hears silence.
28
00:02:49,378 --> 00:02:55,217
An amplified silence, like the sound
through a hearing aid, fills the room.
29
00:02:59,013 --> 00:03:02,183
She lies down on Yamaga's bed.
30
00:03:05,186 --> 00:03:08,606
She holds back the urge to masturbate.
31
00:03:16,363 --> 00:03:20,993
Why? The limits of a television drama?
32
00:03:22,036 --> 00:03:23,621
No.
33
00:03:24,955 --> 00:03:27,958
She has her own set of rules.
34
00:03:28,918 --> 00:03:32,379
Things she'll allow or
won't allow herself to do.
35
00:03:36,425 --> 00:03:41,555
She can sneak into his house,
but not masturbate there.
36
00:03:41,931 --> 00:03:42,932
Right.
37
00:04:06,956 --> 00:04:11,293
Then she leaves an unused tampon
in his room.
38
00:04:11,418 --> 00:04:12,878
A tampon?
39
00:04:13,295 --> 00:04:15,839
- That's what you said.
- That's so weird.
40
00:04:16,215 --> 00:04:19,718
More so than usual.
Can this be adapted for TV?
41
00:04:20,177 --> 00:04:25,015
Don't worry. The producer said
it's for an innovative late-night slot.
42
00:04:26,016 --> 00:04:27,309
If you say so.
43
00:04:27,851 --> 00:04:31,855
So she takes out an unused tampon
from her school bag
44
00:04:32,064 --> 00:04:34,566
and puts it in a drawer in his desk.
45
00:04:35,818 --> 00:04:38,445
What if his overprotective mom finds it?
46
00:04:38,654 --> 00:04:41,907
She feels a rush of excitement
at the thought.
47
00:04:42,741 --> 00:04:44,285
She's kinky.
48
00:04:44,618 --> 00:04:48,372
The tampon is a token indicating
she was really there.
49
00:04:48,497 --> 00:04:49,623
A token.
50
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
She continues sneaking in
from time to time after that.
51
00:04:54,503 --> 00:04:56,547
She's aware of the risks.
52
00:04:57,006 --> 00:05:01,135
She's the type who is trusted
by her parents and teachers,
53
00:05:01,302 --> 00:05:03,220
so a lot is at stake.
54
00:05:04,221 --> 00:05:06,432
Nevertheless, she can't stop.
55
00:05:06,890 --> 00:05:08,559
She can't stop.
56
00:05:09,143 --> 00:05:13,314
She sniffs around in his room,
longing for his slightest scent.
57
00:05:14,398 --> 00:05:17,985
She always takes a token
from his room when she leaves.
58
00:05:19,028 --> 00:05:22,448
A pencil or something that
he won't notice is gone.
59
00:05:23,240 --> 00:05:26,410
And in exchange,
she leaves a token of herself.
60
00:05:27,911 --> 00:05:29,705
At her most daring moment,
61
00:05:29,997 --> 00:05:35,377
she took off her underwear and
put it deep in his chest of drawers.
62
00:05:37,379 --> 00:05:42,926
She feels that they are gradually
mingling by exchanging such tokens.
63
00:05:43,302 --> 00:05:48,724
And that she is giving him the strength
to escape his mother's control.
64
00:05:50,100 --> 00:05:52,061
That's it for today.
65
00:05:52,644 --> 00:05:54,063
I see.
66
00:05:54,855 --> 00:05:56,774
Want to know the rest?
67
00:05:57,066 --> 00:05:58,984
Yeah, I do.
68
00:06:00,569 --> 00:06:04,365
Shall I wait, or shall I write it? Which?
69
00:06:06,033 --> 00:06:07,743
You can still wait.
70
00:06:08,160 --> 00:06:11,830
Yeah. I want to know the rest, too.
71
00:06:12,247 --> 00:06:13,332
You really don't know?
72
00:06:13,457 --> 00:06:15,250
I never do, do I?
73
00:06:15,834 --> 00:06:19,838
Well, I thought maybe this time
it was about your first love.
74
00:06:20,005 --> 00:06:21,632
Of course it's not!
75
00:06:37,189 --> 00:06:38,273
Thanks.
76
00:06:44,738 --> 00:06:46,740
- Hello.
- Hello.
77
00:06:52,454 --> 00:06:54,289
When does the curtain go up?
78
00:06:54,415 --> 00:06:57,000
6:30 p.m. Doors open at 6:00.
79
00:06:57,126 --> 00:06:59,128
I'll be cutting it close.
80
00:06:59,253 --> 00:07:02,756
Don't bother coming. You shouldn't
slip out of a meeting.
81
00:07:03,382 --> 00:07:05,843
I'll bother. I want to see your play.
82
00:07:06,468 --> 00:07:08,804
- Break a leg.
- Thanks.
83
00:07:34,371 --> 00:07:36,039
Not worth a curse.
84
00:07:39,084 --> 00:07:40,335
Yes.
85
00:07:45,924 --> 00:07:47,217
Yes.
86
00:07:52,097 --> 00:07:53,097
Yes.
87
00:07:58,187 --> 00:08:00,314
That's what you think.
88
00:08:08,906 --> 00:08:10,866
We'll hang ourselves tomorrow.
89
00:08:13,243 --> 00:08:15,454
Unless Godot comes.
90
00:08:19,917 --> 00:08:21,710
We'll be saved.
91
00:08:36,517 --> 00:08:37,518
Pull on your trousers.
92
00:08:39,603 --> 00:08:40,812
Pull on your trousers.
93
00:08:51,281 --> 00:08:52,491
May I come in?
94
00:08:52,658 --> 00:08:54,034
Come in.
95
00:09:02,501 --> 00:09:03,501
What?
96
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
It was great.
97
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
Yeah? I'm glad.
98
00:09:09,007 --> 00:09:10,884
May I introduce someone now?
99
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
Yeah, after I change...
100
00:09:12,344 --> 00:09:13,679
Takatsuki.
101
00:09:15,973 --> 00:09:17,975
Hello, I'm Takatsuki.
102
00:09:18,976 --> 00:09:20,602
Your wife kindly invited me.
103
00:09:20,727 --> 00:09:21,979
Don't say "wife."
104
00:09:22,104 --> 00:09:23,981
I see you a lot on TV.
105
00:09:24,106 --> 00:09:25,315
Thank you.
106
00:09:25,440 --> 00:09:28,026
He's in my new one, too. A good role.
107
00:09:28,151 --> 00:09:29,319
He always has a good role.
108
00:09:29,444 --> 00:09:33,198
Better than ever.
He's the heroine's love interest.
109
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Yes.
110
00:09:35,200 --> 00:09:38,870
When I mentioned your play
during the production meeting,
111
00:09:39,413 --> 00:09:40,998
he said he wanted to come.
112
00:09:42,416 --> 00:09:45,794
I'd heard about your methods
and was interested.
113
00:09:46,044 --> 00:09:49,006
They're so different. Multilingual.
114
00:09:50,215 --> 00:09:55,721
I'm not sure if this is the right
sentiment, but it was moving.
115
00:09:55,929 --> 00:09:59,725
Really? You're a strange young man.
116
00:09:59,891 --> 00:10:01,184
Oto, please.
117
00:10:01,435 --> 00:10:02,435
It's true.
118
00:10:02,644 --> 00:10:04,605
Yes, thank you.
119
00:10:04,730 --> 00:10:05,564
Don't thank me.
120
00:10:05,689 --> 00:10:07,858
I need to change, so maybe later.
121
00:10:09,067 --> 00:10:10,402
Excuse me.
122
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Good work.
123
00:11:16,134 --> 00:11:18,136
Sorry, did I wake you?
124
00:11:19,554 --> 00:11:20,972
You must be tired.
125
00:11:29,022 --> 00:11:32,234
My flight's Narita at 9:00, gotta run.
126
00:11:32,359 --> 00:11:33,819
See you.
127
00:11:34,403 --> 00:11:35,779
See you.
128
00:11:51,336 --> 00:11:52,629
You didn't have to come.
129
00:11:52,796 --> 00:11:54,464
Here. Uncle Vanya.
130
00:11:55,006 --> 00:11:57,718
I recorded it.
About time you need it, right?
131
00:11:58,343 --> 00:11:59,553
Thanks.
132
00:12:03,640 --> 00:12:05,183
You'll miss your flight.
133
00:12:07,227 --> 00:12:09,646
See you. Take care.
134
00:12:10,021 --> 00:12:11,481
See you.
135
00:12:33,462 --> 00:12:35,714
Here, have some tea.
136
00:12:36,631 --> 00:12:38,967
I don't feel like drinking tea.
137
00:12:39,968 --> 00:12:42,304
How about vodka, then?
138
00:12:44,556 --> 00:12:46,933
Nobody knows how I feel.
139
00:12:47,350 --> 00:12:50,896
I can't sleep at night
from frustration and anger.
140
00:12:51,772 --> 00:12:53,857
I've wasted my time.
141
00:12:54,274 --> 00:12:57,444
I could have attained so much from life,
142
00:12:57,903 --> 00:13:00,530
but it's too late now at this age.
143
00:13:00,989 --> 00:13:04,826
Uncle Vanya, that's so boring.
144
00:13:05,285 --> 00:13:10,624
You speak as if your former convictions
were somehow to blame.
145
00:13:11,166 --> 00:13:14,377
But your convictions were not at fault.
146
00:13:14,961 --> 00:13:17,297
You were the one at fault.
147
00:17:18,913 --> 00:17:22,417
- Hi there.
- Hi. Did you get there all right?
148
00:17:22,542 --> 00:17:23,626
Yeah.
149
00:17:24,085 --> 00:17:25,920
Jury duty starts tomorrow?
150
00:17:26,421 --> 00:17:27,213
Yeah.
151
00:17:27,380 --> 00:17:29,758
How's your hotel? Comfy?
152
00:17:30,050 --> 00:17:31,885
They're all the same.
153
00:17:32,761 --> 00:17:35,180
Try any Vladivostok specialties?
154
00:17:35,638 --> 00:17:37,474
What's the specialty?
155
00:17:37,849 --> 00:17:40,018
I don't know, so I'm asking you.
156
00:17:40,393 --> 00:17:41,978
How lazy.
157
00:18:04,459 --> 00:18:08,296
A week later
158
00:18:18,973 --> 00:18:24,312
For 25 years he's been pretending
to be someone he's not.
159
00:18:24,687 --> 00:18:29,317
Look at that swagger, acting like
he's some kind of lord.
160
00:18:31,236 --> 00:18:35,156
You envy him, don't you?
161
00:18:36,991 --> 00:18:40,829
Yes, I do. I envy him a lot.
162
00:18:42,080 --> 00:18:44,415
Such good luck with women!
163
00:18:45,583 --> 00:18:50,171
Don Juan himself couldn't have
had more experience.
164
00:18:51,631 --> 00:18:55,468
His first wife, who was my sister...
165
00:19:14,779 --> 00:19:16,030
Hey.
166
00:19:17,907 --> 00:19:18,950
What a relief.
167
00:19:20,201 --> 00:19:21,870
I'm OK.
168
00:19:23,079 --> 00:19:24,497
You're really all right?
169
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
I don't know yet.
170
00:19:27,208 --> 00:19:30,378
They examined me.
Still waiting for the results.
171
00:19:32,172 --> 00:19:34,048
Glaucoma in your left eye.
172
00:19:35,383 --> 00:19:37,010
Glaucoma?
173
00:19:37,427 --> 00:19:41,097
Damage to the optic nerve
causing partial vision loss.
174
00:19:42,140 --> 00:19:47,270
Loss of vision in one eye is hard
to detect because the other eye adapts.
175
00:19:47,687 --> 00:19:51,316
Which means that it doesn't
impact daily activities,
176
00:19:51,524 --> 00:19:55,069
and by the time one notices it,
it's often too late.
177
00:19:55,737 --> 00:19:58,907
You were lucky it was diagnosed early.
178
00:20:02,118 --> 00:20:03,786
Can I drive?
179
00:20:04,078 --> 00:20:05,788
It's not impossible.
180
00:20:06,414 --> 00:20:07,832
That means I can?
181
00:20:07,999 --> 00:20:10,710
Yes, if your symptoms don't worsen.
182
00:20:10,919 --> 00:20:12,503
How is it treated?
183
00:20:14,422 --> 00:20:18,593
The root cause of glaucoma is
still unknown, so it can't be cured.
184
00:20:18,927 --> 00:20:21,512
The goal is to slow its progression.
185
00:20:22,972 --> 00:20:25,433
These eye drops lower eye pressure.
186
00:20:26,768 --> 00:20:32,065
You might doubt the effect, but you'll
lose your vision if you stop using it.
187
00:20:39,405 --> 00:20:42,492
Make sure you use them twice daily.
188
00:20:48,998 --> 00:20:52,001
"Died February 25, 2001"
189
00:21:26,786 --> 00:21:30,164
You wanted to drive today, didn't you?
190
00:21:31,541 --> 00:21:32,583
Why?
191
00:21:32,875 --> 00:21:35,461
Well, you just got your car back.
192
00:21:37,880 --> 00:21:40,633
I love you dearly, but...
193
00:21:41,509 --> 00:21:43,052
What, all of a sudden?
194
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
There's one thing I can't stand.
195
00:21:47,432 --> 00:21:48,683
What?
196
00:21:49,809 --> 00:21:52,687
Your driving. Face forward.
197
00:21:55,898 --> 00:21:58,985
Why didn't you change lanes just now?
198
00:22:00,028 --> 00:22:03,239
Hey, that could be considered
verbal harassment.
199
00:22:12,123 --> 00:22:14,167
Honestly speaking...
200
00:22:17,545 --> 00:22:19,797
did you want kids again?
201
00:22:26,346 --> 00:22:27,930
I don't know.
202
00:22:29,515 --> 00:22:32,310
Nobody can take her place, after all.
203
00:22:32,643 --> 00:22:34,687
But we could have loved them as much.
204
00:22:35,396 --> 00:22:39,150
There's no use in me wanting
something that you don't want.
205
00:22:40,735 --> 00:22:42,028
I'm sorry.
206
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
It's not your fault.
I made that choice with you.
207
00:22:49,035 --> 00:22:50,620
So it's all right.
208
00:22:55,208 --> 00:22:56,501
I...
209
00:22:57,335 --> 00:22:59,921
really do love you so much.
210
00:23:03,633 --> 00:23:04,967
Thanks.
211
00:23:07,553 --> 00:23:11,224
I'm so glad you're with me.
212
00:25:22,730 --> 00:25:28,319
One day, she remembers
her previous existence.
213
00:25:32,406 --> 00:25:35,117
You mean that girl who sneaks in?
214
00:25:36,661 --> 00:25:40,706
She used to be a lamprey
in her previous life.
215
00:25:43,501 --> 00:25:45,670
A lamprey?
216
00:25:47,004 --> 00:25:50,258
She was a noble lamprey.
217
00:25:51,300 --> 00:25:53,928
She didn't leech off the fish
218
00:25:54,262 --> 00:25:58,099
that passed overhead
like other lampreys did.
219
00:25:59,934 --> 00:26:05,189
She fastened her suction cup-like mouth
to a rock on the riverbed
220
00:26:05,606 --> 00:26:08,109
and did nothing but sway there.
221
00:26:19,787 --> 00:26:21,581
Until she wasted away
222
00:26:22,623 --> 00:26:26,168
and really became like riverweed,
223
00:26:26,877 --> 00:26:30,172
she clung to the rock.
224
00:26:32,633 --> 00:26:35,761
She doesn't remember how she died.
225
00:26:37,096 --> 00:26:39,015
Did she starve to death?
226
00:26:39,807 --> 00:26:42,393
Was she eaten by other fish?
227
00:26:43,394 --> 00:26:48,190
All she remembers is swaying
at the bottom of the river.
228
00:26:59,493 --> 00:27:04,081
In Yamaga's room,
she suddenly understands.
229
00:27:06,500 --> 00:27:10,129
What she's doing here is the same.
230
00:27:13,299 --> 00:27:19,639
She can't tear herself away from his room,
just like how she clung to a rock.
231
00:27:31,567 --> 00:27:36,322
Come to think of it,
the silence in this room
232
00:27:37,531 --> 00:27:40,242
is very similar to under water.
233
00:27:45,289 --> 00:27:47,375
Time stands still.
234
00:27:51,170 --> 00:27:55,633
Past and present fade away.
235
00:27:57,843 --> 00:27:59,887
And she...
236
00:28:01,180 --> 00:28:04,058
becomes a lamprey again.
237
00:28:07,144 --> 00:28:09,021
She...
238
00:28:09,939 --> 00:28:14,151
begins to masturbate on Yamaga's bed.
239
00:28:15,611 --> 00:28:19,907
She strips off all her clothes
one layer at a time.
240
00:28:26,664 --> 00:28:29,041
She'd forbidden herself from doing it,
241
00:28:30,668 --> 00:28:32,837
but now she can't stop.
242
00:28:34,505 --> 00:28:36,590
Tears fall,
243
00:28:37,466 --> 00:28:39,218
wetting the pillow.
244
00:28:41,637 --> 00:28:46,684
She thinks that those tears
are her token for today.
245
00:28:49,061 --> 00:28:53,232
Just then, someone comes home.
246
00:29:02,783 --> 00:29:06,871
A door opens downstairs.
247
00:29:09,331 --> 00:29:14,587
She notices then that it's starting
to get dark outside the window.
248
00:29:15,504 --> 00:29:16,839
Is it Yamaga?
249
00:29:17,506 --> 00:29:19,091
Or his father?
250
00:29:20,009 --> 00:29:21,677
His mother?
251
00:29:22,344 --> 00:29:26,390
She hears that person
coming up the stairs.
252
00:29:28,517 --> 00:29:29,852
It's over.
253
00:29:30,519 --> 00:29:34,398
But now, she can stop at last.
254
00:29:36,484 --> 00:29:39,236
At last, it'll all end.
255
00:29:40,237 --> 00:29:45,034
She can finally escape
the karmic fate from her prior life.
256
00:29:46,410 --> 00:29:50,581
She'll become a new person.
257
00:29:53,751 --> 00:29:56,796
The door opens.
258
00:30:32,164 --> 00:30:35,292
"Neither eel nor fish!? Lamprey"
259
00:31:10,119 --> 00:31:13,539
Do you remember yesterday's story?
260
00:31:15,165 --> 00:31:19,503
Sorry, I don't remember clearly.
I was pretty much asleep.
261
00:31:19,628 --> 00:31:20,671
I see.
262
00:31:20,796 --> 00:31:22,172
Sorry.
263
00:31:23,048 --> 00:31:26,176
That just means
it wasn't worth remembering.
264
00:31:28,012 --> 00:31:29,221
I have to go.
265
00:31:29,972 --> 00:31:31,557
You have plans today?
266
00:31:31,682 --> 00:31:35,102
I'm teaching a workshop.
Didn't I tell you?
267
00:31:35,311 --> 00:31:36,562
No.
268
00:31:36,729 --> 00:31:38,063
Sorry.
269
00:31:38,689 --> 00:31:39,857
Are you driving?
270
00:31:39,982 --> 00:31:41,859
Yeah.
271
00:31:48,908 --> 00:31:51,619
Sorry, I still had it.
272
00:31:52,369 --> 00:31:53,454
Thanks.
273
00:31:53,579 --> 00:31:54,788
Can you handle it?
274
00:31:55,039 --> 00:31:57,374
- I'll be fine. See you...
- Yusuke.
275
00:31:58,083 --> 00:32:00,544
When you return tonight, can we talk?
276
00:32:01,253 --> 00:32:04,381
Of course. Why do you ask?
277
00:32:05,758 --> 00:32:08,218
- Have a nice day.
- You too.
278
00:32:15,392 --> 00:32:18,646
Is she faithful to him?
279
00:32:18,938 --> 00:32:21,398
Yes, unfortunately.
280
00:32:22,733 --> 00:32:25,569
Why unfortunately?
281
00:32:26,403 --> 00:32:31,116
Because that woman's fidelity is a lie
through and through.
282
00:32:31,700 --> 00:32:36,163
There's an abundance of rhetoric,
but no logic in it.
283
00:32:41,251 --> 00:32:43,003
My life is lost,
284
00:32:43,587 --> 00:32:45,297
there's no turning back.
285
00:32:45,714 --> 00:32:50,928
That thought haunts me
like an evil spirit day and night.
286
00:32:52,221 --> 00:32:55,599
My past went by without event.
It's unimportant.
287
00:32:56,475 --> 00:32:57,935
But the present
288
00:32:59,103 --> 00:33:00,604
is worse.
289
00:33:03,440 --> 00:33:06,944
What should I do about
my life and my love?
290
00:33:07,653 --> 00:33:08,988
What happened...
291
00:33:12,074 --> 00:33:15,369
When you speak to me
of love and romance,
292
00:33:16,078 --> 00:33:18,497
I feel like I'm in a daze
293
00:33:18,956 --> 00:33:21,792
and don't know what to say.
294
00:33:31,802 --> 00:33:35,305
Oh, ho. The Lord have mercy.
295
00:33:36,306 --> 00:33:37,641
Sonya.
296
00:33:38,809 --> 00:33:40,394
I'm miserable.
297
00:33:41,311 --> 00:33:44,189
If you only knew how miserable I am.
298
00:33:44,481 --> 00:33:48,694
What can we do? We must live our lives.
299
00:33:50,446 --> 00:33:53,991
Yes, we shall live, Uncle Vanya.
300
00:33:55,200 --> 00:33:57,578
We'll live through the long, long days,
301
00:33:58,287 --> 00:34:00,664
and through the long nights.
302
00:34:01,957 --> 00:34:05,753
We'll patiently endure the trials
that fate sends our way.
303
00:34:06,378 --> 00:34:11,050
Even if we can't rest,
we'll work for others
304
00:34:11,967 --> 00:34:16,555
both now and when we have grown old.
305
00:34:17,890 --> 00:34:21,060
And when our last hour comes
306
00:34:21,351 --> 00:34:23,353
we'll go quietly.
307
00:34:24,646 --> 00:34:27,191
And in the great beyond,
we'll say to Him
308
00:34:28,400 --> 00:34:30,903
that we suffered,
309
00:34:32,696 --> 00:34:34,573
that we cried,
310
00:34:36,533 --> 00:34:38,368
that life was hard...
311
00:35:16,448 --> 00:35:17,448
Oto.
312
00:35:18,742 --> 00:35:19,743
Oto.
313
00:35:21,703 --> 00:35:23,163
Oto.
314
00:35:45,144 --> 00:35:46,603
Hello?
315
00:35:47,563 --> 00:35:49,273
Please send an ambulance.
316
00:36:21,513 --> 00:36:24,516
"Oto Kafuku Funeral Service"
317
00:36:28,353 --> 00:36:30,814
So sudden... a cerebral hemorrhage.
318
00:36:46,705 --> 00:36:51,084
For 25 years he's been pretending
to be someone he's not.
319
00:36:51,335 --> 00:36:55,339
Look at that swagger, acting like
he's some kind of lord.
320
00:36:59,760 --> 00:37:03,680
Yes, I do. I envy him a lot.
321
00:37:09,186 --> 00:37:12,606
His first wife, who was my sister,
322
00:37:12,731 --> 00:37:15,734
was a wonderful, kind woman.
323
00:37:19,863 --> 00:37:22,616
And she loved him
from the bottom of her heart,
324
00:37:23,408 --> 00:37:27,871
the way an untainted, noble human
loves an angel.
325
00:37:31,250 --> 00:37:37,047
And his second wife, as you can see,
is a lovely, smart woman.
326
00:37:42,386 --> 00:37:43,887
Why?
327
00:37:49,268 --> 00:37:52,604
Yes, unfortunately.
328
00:37:58,735 --> 00:38:00,320
Because
329
00:38:03,699 --> 00:38:05,742
that woman's fidelity
330
00:38:09,246 --> 00:38:11,248
is a lie through and through.
331
00:39:10,849 --> 00:39:14,853
2 years later
332
00:39:19,441 --> 00:39:20,984
Of course...
333
00:39:21,818 --> 00:39:23,737
I'm sure that
334
00:39:24,821 --> 00:39:26,823
the truth,
335
00:39:27,366 --> 00:39:31,495
no matter what it is,
isn't that frightening.
336
00:39:34,498 --> 00:39:37,209
What is most frightening
337
00:39:40,003 --> 00:39:42,005
is not knowing it.
338
00:39:58,855 --> 00:40:02,359
"Hiroshima Arts and Culture Theater"
339
00:42:24,834 --> 00:42:28,046
- Are you tired after the long trip?
- Not at all.
340
00:42:28,171 --> 00:42:30,340
Long time no see, Ms. Yuzuhara.
341
00:42:30,674 --> 00:42:35,554
Let me introduce you. Yoon-su
will participate as the dramaturge.
342
00:42:36,513 --> 00:42:37,931
We've exchanged e-mails.
343
00:42:39,724 --> 00:42:41,851
As we explained over e-mail,
344
00:42:41,977 --> 00:42:47,524
your residency will be for 2 months
until December, starting today.
345
00:42:47,732 --> 00:42:51,194
6 weeks of rehearsals and
2 weeks of performances.
346
00:42:51,319 --> 00:42:53,863
Auditions will already begin tomorrow.
347
00:42:54,322 --> 00:42:56,575
Here are the audition sheets.
348
00:42:56,908 --> 00:42:58,451
Thank you.
349
00:43:03,498 --> 00:43:05,875
We informed theaters around Asia,
350
00:43:06,042 --> 00:43:09,296
and received applications from Korea,
China, Hong Kong,
351
00:43:09,588 --> 00:43:12,215
Taiwan, and the Philippines.
352
00:43:12,549 --> 00:43:13,300
Yes.
353
00:43:13,508 --> 00:43:15,760
I'll interpret Korean.
354
00:43:16,052 --> 00:43:20,181
People who can speak English
will communicate with you directly.
355
00:43:20,390 --> 00:43:21,141
Yes.
356
00:43:21,266 --> 00:43:27,480
Actors from overseas were recommended
by the local theaters' program directors.
357
00:43:27,606 --> 00:43:31,109
And we also received many
applications from within Japan.
358
00:43:31,318 --> 00:43:33,987
Even I recognize some faces.
359
00:43:35,697 --> 00:43:38,074
I'll have a look. Can't wait.
360
00:43:39,242 --> 00:43:41,286
Now let's go to your residence.
361
00:43:41,536 --> 00:43:47,334
We found a place about an hour away
by car, just like you requested.
362
00:43:47,542 --> 00:43:48,668
Thank you.
363
00:43:48,793 --> 00:43:51,338
On a scenic island, since you're here.
364
00:43:51,588 --> 00:43:52,589
An island, huh?
365
00:43:52,714 --> 00:43:57,427
Also, we've hired a driver for you
according to our rules.
366
00:43:57,719 --> 00:44:01,931
So our driver will be handling
your car, is that all right?
367
00:44:02,098 --> 00:44:05,268
About that... I'll drive my own car.
368
00:44:05,727 --> 00:44:08,688
I've got insurance.
Please don't mind me.
369
00:44:08,938 --> 00:44:14,027
This isn't about hospitality, actually.
We can't let you drive.
370
00:44:14,569 --> 00:44:15,569
What do you mean?
371
00:44:15,654 --> 00:44:19,949
An artist ran over a person
by accident in the past.
372
00:44:20,075 --> 00:44:21,075
Yes.
373
00:44:21,785 --> 00:44:25,664
It was terrible. Since then,
it's become the rule
374
00:44:25,789 --> 00:44:30,043
to provide a driver for
our resident artists, no exceptions.
375
00:44:35,965 --> 00:44:39,844
I go over my lines while I'm driving.
376
00:44:40,679 --> 00:44:42,972
It's an important routine for me.
377
00:44:43,139 --> 00:44:47,644
That's why I asked you to book a hotel
some distance away.
378
00:44:47,936 --> 00:44:49,312
We're sorry.
379
00:44:50,146 --> 00:44:53,566
We should have explained
to you more clearly.
380
00:44:54,651 --> 00:45:00,156
There's a budget set aside for it,
so the theater festival has to use it.
381
00:45:05,036 --> 00:45:09,499
If it concerns you,
you're welcome to test our driver.
382
00:45:10,041 --> 00:45:13,920
But don't worry,
the driver is very skilled.
383
00:45:17,674 --> 00:45:18,925
Let's go.
384
00:45:23,388 --> 00:45:25,515
Thank you for your understanding.
385
00:45:36,526 --> 00:45:39,362
I'll follow you in the official car.
386
00:45:42,532 --> 00:45:45,201
She's your driver.
387
00:45:47,829 --> 00:45:49,372
I'm Misaki Watari.
388
00:45:49,748 --> 00:45:53,042
This is Mr. Kafuku, our stage director.
389
00:45:53,668 --> 00:45:58,131
The festival hires her every year.
She knows the roads well.
390
00:45:58,423 --> 00:46:00,216
She's an excellent driver.
391
00:46:01,718 --> 00:46:03,595
Nice to meet you.
392
00:46:06,014 --> 00:46:11,227
Sorry, but I still haven't agreed
to having you as my driver.
393
00:46:13,438 --> 00:46:15,565
Is a test drive OK with you?
394
00:46:15,857 --> 00:46:17,233
Yes, of course.
395
00:46:17,734 --> 00:46:19,778
No, I'll drive after all.
396
00:46:21,863 --> 00:46:23,239
I'm sorry.
397
00:46:24,240 --> 00:46:27,660
Is it because I'm a young woman?
398
00:46:29,370 --> 00:46:31,456
That's not why.
399
00:46:32,290 --> 00:46:36,836
This car is pretty old and has quirks.
It's not easy the first time.
400
00:46:37,921 --> 00:46:39,088
Very well.
401
00:46:39,756 --> 00:46:44,594
Then if you sense any danger
in my driving, you take the wheel.
402
00:46:44,928 --> 00:46:46,346
How does that sound?
403
00:47:13,456 --> 00:47:15,291
Do you prefer the passenger seat?
404
00:47:36,729 --> 00:47:37,730
Any problems with
405
00:47:39,315 --> 00:47:40,984
the electrical components?
406
00:47:41,109 --> 00:47:42,652
No, none.
407
00:47:42,861 --> 00:47:47,323
Sorry, but you said it was
an old car, so I had to make sure.
408
00:47:48,116 --> 00:47:50,535
I've driven it 15 years and no problems.
409
00:47:51,160 --> 00:47:52,579
I see.
410
00:49:30,218 --> 00:49:32,428
Could you play the cassette tape?
411
00:49:34,097 --> 00:49:35,932
The cassette tape?
412
00:49:38,935 --> 00:49:40,144
Yes.
413
00:49:45,149 --> 00:49:47,110
I'm leaving.
414
00:49:48,778 --> 00:49:53,950
Vanya, please just drop it.
Do you hear me?
415
00:49:54,701 --> 00:49:55,701
I refuse.
416
00:49:57,578 --> 00:50:00,373
Wait, I'm not done yet.
417
00:50:01,332 --> 00:50:04,002
You destroyed my life.
418
00:50:04,627 --> 00:50:06,879
I've never lived.
419
00:50:08,089 --> 00:50:09,215
Because of you,
420
00:50:09,340 --> 00:50:14,137
I wasted the best years of my life
and spoiled them.
421
00:50:15,138 --> 00:50:18,808
You're my foe. My bitter enemy.
422
00:50:21,436 --> 00:50:23,146
You fool.
423
00:50:24,272 --> 00:50:28,151
If this estate is yours, then take it,
424
00:50:29,444 --> 00:50:30,987
I don't want it.
425
00:50:33,489 --> 00:50:36,659
I'm leaving right now.
426
00:50:37,535 --> 00:50:39,370
This is like hell.
427
00:50:40,496 --> 00:50:42,165
I can't stand it.
428
00:50:44,208 --> 00:50:48,838
I'm gifted and intelligent.
Courageous, too.
429
00:50:49,380 --> 00:50:54,844
If I'd lived normally, I might have been
another Schopenhauer or Dostoevsky.
430
00:50:55,136 --> 00:50:56,679
I'm sick of this nonsense.
431
00:50:56,846 --> 00:50:58,556
I'm losing my mind.
432
00:50:58,806 --> 00:51:01,768
Mother, I can't take it anymore.
433
00:51:03,019 --> 00:51:05,229
Listen to the professor.
434
00:51:06,898 --> 00:51:09,358
Mother, what should I do?
435
00:51:09,567 --> 00:51:14,697
No, never mind. Don't say anything.
I know what to do.
436
00:51:14,906 --> 00:51:17,533
I'll make you pay for this.
437
00:51:55,071 --> 00:51:56,906
Oh, I'll do it.
438
00:52:32,233 --> 00:52:33,234
What do you think?
439
00:52:35,778 --> 00:52:38,614
The Setouchi sea is tranquil and lovely.
440
00:52:41,284 --> 00:52:42,994
Her driving, I mean.
441
00:52:53,129 --> 00:52:57,300
I'll come pick you up
at 8 a.m. tomorrow morning.
442
00:52:58,634 --> 00:53:01,971
OK. Sorry it's so early.
443
00:53:02,138 --> 00:53:03,639
No problem.
444
00:54:21,384 --> 00:54:23,052
Shall I play the tape?
445
00:54:23,552 --> 00:54:25,388
Yes, please.
446
00:54:31,560 --> 00:54:34,480
Uncle, are you crying?
447
00:54:37,024 --> 00:54:41,237
I'm not crying. It's nothing.
Don't be ridiculous.
448
00:54:42,071 --> 00:54:47,576
Your eyes when you looked at me now
looked exactly like your dead mother.
449
00:54:48,411 --> 00:54:51,455
Oh, Sonya. Your mother,
450
00:54:52,373 --> 00:54:54,750
my sister, where is she now?
451
00:54:59,964 --> 00:55:02,758
You've been ill for such a long time.
452
00:55:03,801 --> 00:55:07,305
Sonya's mother Vera used to stay awake
453
00:55:07,888 --> 00:55:10,641
at night for you, too.
454
00:55:10,933 --> 00:55:13,602
She must have been so worried.
455
00:55:16,439 --> 00:55:19,567
Hey, I haven't finished my lines yet.
456
00:55:19,734 --> 00:55:21,110
Oh, well.
457
00:55:21,777 --> 00:55:27,783
My own feet are in pain as well.
Such a throbbing pain.
458
00:55:45,926 --> 00:55:47,803
Next, please.
459
00:55:52,933 --> 00:55:54,310
Excuse me.
460
00:56:17,083 --> 00:56:20,086
Koshi Takatsuki.
I'm trying out for Astrov.
461
00:56:27,968 --> 00:56:32,181
You both requested the same scene,
so enact it as a pair.
462
00:56:32,515 --> 00:56:33,557
Yes.
463
00:56:34,725 --> 00:56:37,520
So she's Yelena, and where from?
464
00:56:39,688 --> 00:56:41,732
From "You are a cunning woman."
465
00:56:41,982 --> 00:56:43,025
Yes.
466
00:56:46,821 --> 00:56:51,033
I don't understand what she's saying.
Is it OK if I try to wing it?
467
00:56:51,534 --> 00:56:54,036
Yes, go ahead. Whenever you're ready.
468
00:57:17,268 --> 00:57:20,646
Oh, you are a cunning woman!
469
00:57:22,565 --> 00:57:23,649
How cunning you are!
470
00:57:23,774 --> 00:57:28,737
Assuming Sonya is suffering,
let's set that aside for now.
471
00:57:28,863 --> 00:57:29,863
But...
472
00:57:32,199 --> 00:57:33,826
You know perfectly well
473
00:57:34,660 --> 00:57:37,580
why I come here every day.
474
00:57:37,872 --> 00:57:41,792
You know why and
for whose sake I come!
475
00:57:43,043 --> 00:57:44,587
You're a tigress!
476
00:57:44,920 --> 00:57:46,547
My sweet...
477
00:57:48,757 --> 00:57:53,095
A sleek, enchanting tigress...
478
00:57:54,889 --> 00:57:56,348
You must have your victims!
479
00:58:00,769 --> 00:58:02,688
How coy you are.
480
00:58:09,236 --> 00:58:12,656
No need to swear. Don't waste words.
481
00:58:13,657 --> 00:58:15,451
You're so beautiful.
482
00:58:16,994 --> 00:58:18,496
Such lovely hands.
483
00:58:23,292 --> 00:58:24,835
Listen to me.
484
00:58:26,003 --> 00:58:28,464
This is fate, it's inevitable.
485
00:58:38,474 --> 00:58:41,810
Meet me in the forest tomorrow.
486
00:58:42,811 --> 00:58:44,188
At 2 o'clock.
487
00:58:44,522 --> 00:58:47,024
All right? Be there.
488
00:58:47,274 --> 00:58:48,526
Be there, OK?
489
00:58:58,160 --> 00:59:01,038
That's enough. Sorry about that.
490
00:59:26,230 --> 00:59:30,192
The next person is the last one.
She's a bit different.
491
00:59:56,427 --> 00:59:58,304
She's Lee Yoon-A.
492
01:00:03,517 --> 01:00:07,313
She's saying she uses
Korean sign language.
493
01:00:07,896 --> 01:00:09,189
You understand it?
494
01:00:09,898 --> 01:00:11,066
Yes.
495
01:00:17,781 --> 01:00:19,742
She can hear.
496
01:00:20,075 --> 01:00:23,579
I'll translate in Korean if necessary.
497
01:00:23,912 --> 01:00:25,247
Will that be OK?
498
01:00:26,248 --> 01:00:27,583
Yes.
499
01:00:46,602 --> 01:00:47,770
Uncle Vanya,
500
01:00:49,146 --> 01:00:50,856
did you take the morphine?
501
01:00:51,815 --> 01:00:53,484
Give it back.
502
01:00:57,321 --> 01:00:59,448
Why do you make us worry?
503
01:01:00,616 --> 01:01:02,284
Give it back, Uncle Vanya.
504
01:01:09,792 --> 01:01:13,045
My misfortune could perhaps be
greater than yours,
505
01:01:13,921 --> 01:01:16,298
but I don't give in to despair.
506
01:01:18,008 --> 01:01:20,844
Until my life comes to a natural end,
507
01:01:23,263 --> 01:01:24,973
I'll keep enduring it.
508
01:01:25,849 --> 01:01:27,351
So,
509
01:01:29,436 --> 01:01:32,189
you must endure yours, too.
510
01:01:43,325 --> 01:01:46,245
My dear and only Uncle.
511
01:01:51,458 --> 01:01:52,584
Please.
512
01:01:54,503 --> 01:01:55,879
Give it back.
513
01:02:01,552 --> 01:02:03,721
Have pity on us.
514
01:02:05,347 --> 01:02:07,099
You must endure
515
01:02:09,059 --> 01:02:10,686
your sorrow.
516
01:02:20,696 --> 01:02:21,989
Thank you.
517
01:02:53,061 --> 01:02:56,899
Not too many auditioned
for the part of Vanya.
518
01:02:57,524 --> 01:02:58,817
You're right.
519
01:03:00,027 --> 01:03:05,073
Everyone probably thinks
you'll be playing the role.
520
01:03:15,542 --> 01:03:18,462
"Vanya"
521
01:03:35,979 --> 01:03:38,273
Sorry, it's so late.
522
01:03:38,565 --> 01:03:39,775
No problem.
523
01:04:37,666 --> 01:04:40,210
Serebryakov, Roy Lucelo.
524
01:04:40,502 --> 01:04:42,838
Yelena, Janice Chang.
525
01:04:43,338 --> 01:04:45,549
Sonya, Lee Yoon-A.
526
01:04:46,008 --> 01:04:48,510
Voynitskaya, Kaoru Komagata.
527
01:04:49,344 --> 01:04:50,429
Vanya,
528
01:04:51,054 --> 01:04:52,681
Koshi Takatsuki.
529
01:04:54,182 --> 01:04:56,685
Astrov, Ryu Jeong-Eui.
530
01:04:57,352 --> 01:04:59,605
Telegin, Takashi Kimura.
531
01:05:00,314 --> 01:05:02,566
Marina, Yumi Eto.
532
01:05:06,653 --> 01:05:10,032
Excuse me.
You want me to play Vanya?
533
01:05:10,574 --> 01:05:11,742
Yes.
534
01:05:12,075 --> 01:05:14,036
There's quite an age-gap.
535
01:05:15,746 --> 01:05:20,709
You can wear make-up. Everyone's
role doesn't match their actual age.
536
01:05:23,879 --> 01:05:26,214
If you're unwilling, then don't sign.
537
01:05:26,882 --> 01:05:28,717
The role will go to someone else.
538
01:05:30,135 --> 01:05:34,306
When you finish signing,
we'll start reading the script.
539
01:06:03,919 --> 01:06:08,590
The view is indeed wonderful,
your Excellency.
540
01:06:08,966 --> 01:06:12,803
Mr. Kimura, please say it slower.
541
01:06:13,095 --> 01:06:14,972
- Slower than that?
- Yes.
542
01:06:15,430 --> 01:06:19,351
And enunciate more clearly
so that everyone can hear.
543
01:06:20,727 --> 01:06:21,727
OK.
544
01:06:21,979 --> 01:06:23,313
Continue.
545
01:06:25,565 --> 01:06:32,197
The view is indeed wonderful,
your Excellency.
546
01:06:49,631 --> 01:06:53,552
Ladies and gentlemen, tea is ready.
547
01:07:01,685 --> 01:07:06,064
No, let me say that I love you.
Don't drive me away.
548
01:07:06,189 --> 01:07:08,358
That's all I need to be happy.
549
01:07:19,494 --> 01:07:23,040
Thank you. Let's stop here for today.
Good work.
550
01:07:40,891 --> 01:07:42,309
Aren't you cold?
551
01:07:43,894 --> 01:07:45,353
Not at all.
552
01:07:54,321 --> 01:07:55,447
From now on...
553
01:07:55,989 --> 01:07:57,074
Yes?
554
01:07:58,533 --> 01:08:02,037
Could you wait in the car
when I'm running late?
555
01:08:03,205 --> 01:08:06,541
I feel uncomfortable knowing
you're waiting in the cold.
556
01:08:08,376 --> 01:08:09,878
No, thank you.
557
01:08:11,838 --> 01:08:15,258
I know you cherish this car,
so I can't relax.
558
01:08:17,385 --> 01:08:19,721
If you know that, then it's no problem.
559
01:08:21,181 --> 01:08:23,475
Just smoke outside.
560
01:08:25,185 --> 01:08:29,606
Fine, then. Only when
it's really too cold.
561
01:08:32,442 --> 01:08:34,236
Shall I play the tape?
562
01:08:35,070 --> 01:08:36,279
Yes.
563
01:08:40,867 --> 01:08:46,790
But allow me, as an old man,
give one word of advice before parting.
564
01:08:49,084 --> 01:08:50,585
Everyone,
565
01:08:51,461 --> 01:08:54,506
the important thing is to work.
566
01:08:55,799 --> 01:08:58,426
You must keep working.
567
01:09:45,182 --> 01:09:46,391
Mr. Kafuku.
568
01:09:49,978 --> 01:09:54,649
Could I invite you out for a drink?
My car is here, too.
569
01:09:55,650 --> 01:09:57,027
You're driving?
570
01:09:57,194 --> 01:10:02,115
Yes, so if you don't mind,
how about the bar at my hotel?
571
01:10:04,159 --> 01:10:05,744
I'll be a bit late.
572
01:10:06,286 --> 01:10:07,662
No problem.
573
01:10:07,871 --> 01:10:10,665
I'll bring my car around, then.
574
01:10:11,333 --> 01:10:13,335
Please follow me.
575
01:10:30,393 --> 01:10:34,356
I actually sometimes do a search
on your name online.
576
01:10:36,524 --> 01:10:38,902
That's how I found this audition,
577
01:10:39,194 --> 01:10:42,989
and that day was the deadline.
Isn't that amazing?
578
01:10:44,491 --> 01:10:46,243
Why are you interested in me?
579
01:10:47,077 --> 01:10:50,538
I really liked acting out
Oto's screenplays.
580
01:10:51,206 --> 01:10:54,125
Saying her lines made me happy.
581
01:10:55,543 --> 01:11:00,048
My theater projects and Oto's
screenplays are different things.
582
01:11:00,257 --> 01:11:01,633
Yes.
583
01:11:02,092 --> 01:11:04,719
But when I saw your play that time,
584
01:11:04,886 --> 01:11:10,892
I felt that what you two were doing
were the same, albeit in different ways.
585
01:11:11,226 --> 01:11:12,727
How so?
586
01:11:15,355 --> 01:11:17,274
Tough question.
587
01:11:18,566 --> 01:11:21,820
I get the feeling that you both value
588
01:11:22,070 --> 01:11:25,448
the finer details that
people won't even notice.
589
01:11:28,743 --> 01:11:31,663
I actually like things like that.
590
01:11:32,956 --> 01:11:37,127
But I wouldn't have known
if I hadn't acted out Oto's scripts.
591
01:11:39,379 --> 01:11:44,467
When I saw the casting call,
I knew this was my only chance.
592
01:11:45,802 --> 01:11:51,182
I'm not sure if you know,
but I'm working freelance now.
593
01:11:52,767 --> 01:11:56,813
I know. Though in my case
I didn't have to look you up.
594
01:11:57,397 --> 01:11:58,940
Is that so.
595
01:11:59,774 --> 01:12:01,860
That's embarrassing.
596
01:12:02,610 --> 01:12:03,945
How stupid.
597
01:12:05,071 --> 01:12:06,781
You were a star.
598
01:12:07,324 --> 01:12:10,118
No, I was framed.
599
01:12:10,618 --> 01:12:12,787
Do you do things like that often?
600
01:12:13,621 --> 01:12:14,956
Things like what?
601
01:12:15,332 --> 01:12:17,625
With women you barely know.
602
01:12:21,087 --> 01:12:22,505
Don't you?
603
01:12:23,089 --> 01:12:24,089
No.
604
01:12:24,466 --> 01:12:27,302
Lots of women must approach you, too.
605
01:12:27,469 --> 01:12:29,804
All you have to do is say no.
606
01:12:30,096 --> 01:12:33,475
I don't do it with just anybody, either.
607
01:12:34,142 --> 01:12:38,646
If you click and want to get to
know her better... Not ever?
608
01:12:38,980 --> 01:12:42,025
Sex isn't the only way
to get to know someone.
609
01:12:42,150 --> 01:12:45,320
But some things you can't know
unless you do it.
610
01:12:45,653 --> 01:12:47,989
- Like what?
- Like...
611
01:12:52,494 --> 01:12:53,828
What's the matter?
612
01:12:53,953 --> 01:12:55,330
Just that...
613
01:12:55,830 --> 01:12:59,000
why am I talking to you about this?
614
01:13:00,460 --> 01:13:06,174
Oto must have been happy
with a husband like you.
615
01:13:08,718 --> 01:13:10,220
I wonder.
616
01:13:12,180 --> 01:13:17,185
If you don't mind, could you tell me
something about her?
617
01:13:18,186 --> 01:13:19,604
Something about her?
618
01:13:20,063 --> 01:13:21,898
How you two met,
619
01:13:22,357 --> 01:13:24,567
how she wrote her screenplays,
620
01:13:24,859 --> 01:13:27,570
everyday conversations. Anything.
621
01:13:31,825 --> 01:13:33,701
Here's what you're thinking.
622
01:13:35,120 --> 01:13:38,248
"He and I share the same pain,
because..."
623
01:13:39,582 --> 01:13:41,543
"we loved the same woman."
624
01:13:42,502 --> 01:13:46,589
Oh please. Mine was just
an unrequited longing.
625
01:13:47,674 --> 01:13:50,051
You were in love with her.
626
01:13:51,886 --> 01:13:53,388
I don't deny it.
627
01:13:54,055 --> 01:13:56,891
She was lovely. Very much so.
628
01:14:01,104 --> 01:14:02,397
Yeah.
629
01:14:02,730 --> 01:14:07,485
So I'm jealous of you, Mr. Kafuku.
630
01:14:08,445 --> 01:14:09,946
Forgive me.
631
01:14:10,613 --> 01:14:13,741
You're jealous...
632
01:14:14,576 --> 01:14:15,785
of me?
633
01:14:26,129 --> 01:14:27,464
Excuse me.
634
01:14:29,090 --> 01:14:31,259
You took a picture, didn't you?
635
01:14:34,888 --> 01:14:36,055
You took one just now.
636
01:14:37,056 --> 01:14:38,433
Delete it.
637
01:14:38,766 --> 01:14:39,934
What's the matter with you?
638
01:14:43,480 --> 01:14:44,939
I'm leaving now.
639
01:14:46,774 --> 01:14:47,775
Yes.
640
01:14:48,485 --> 01:14:51,279
- The check, please.
- Yes, sir.
641
01:15:09,756 --> 01:15:11,299
I'm sorry.
642
01:15:11,966 --> 01:15:13,801
I invited you today.
643
01:15:14,260 --> 01:15:15,470
It's OK.
644
01:15:17,013 --> 01:15:22,393
I'm glad to be here now, to be able
to perform under your direction.
645
01:15:23,019 --> 01:15:26,231
I believe Oto brought us together.
646
01:15:28,024 --> 01:15:31,569
I look forward to working with you
again from tomorrow.
647
01:15:34,197 --> 01:15:37,033
Yeah. See you tomorrow.
648
01:15:58,388 --> 01:16:01,766
What's the matter? You look so glum.
649
01:16:02,684 --> 01:16:06,187
Is it because you feel sorry
for that professor?
650
01:16:07,522 --> 01:16:09,566
Leave me alone.
651
01:16:16,072 --> 01:16:19,200
She's a good friend of mine.
652
01:16:23,413 --> 01:16:26,291
What do you mean by "already"?
653
01:16:28,209 --> 01:16:30,128
Still too much emotion?
654
01:16:30,712 --> 01:16:34,465
Ryu is doing it right. Emulate him.
Continue.
655
01:16:52,734 --> 01:16:54,819
What a banal philosophy.
656
01:16:55,028 --> 01:16:56,321
Takatsuki.
657
01:16:58,197 --> 01:17:02,660
Try focusing on your text.
All you have to do is read it.
658
01:17:30,980 --> 01:17:32,815
From where we left off, then.
659
01:17:51,459 --> 01:17:55,004
I didn't get him? I missed again?
660
01:17:55,171 --> 01:17:56,422
Damn it.
661
01:17:56,798 --> 01:17:59,342
God damn it.
662
01:18:08,810 --> 01:18:13,481
What's wrong with me?
What am I doing?
663
01:18:25,702 --> 01:18:28,579
Good work, everyone.
664
01:18:34,001 --> 01:18:35,336
Mr. Kafuku.
665
01:18:36,129 --> 01:18:40,425
Could we do a little interview
for the festival website?
666
01:18:41,884 --> 01:18:44,679
We need a video, so somewhere outside.
667
01:19:03,030 --> 01:19:06,284
All we do is read the text.
668
01:19:07,368 --> 01:19:09,579
When will we start moving?
669
01:19:09,912 --> 01:19:13,458
Honestly, the foreign language parts
lull me to sleep.
670
01:19:13,666 --> 01:19:16,210
- Me too!
- Me too.
671
01:19:16,669 --> 01:19:21,257
- Though not in a bad way.
- Yeah, it's like hearing a sutra.
672
01:19:21,549 --> 01:19:25,303
Sounds like a blessing
when you put it that way.
673
01:19:31,893 --> 01:19:35,062
Yoon-su, where did you learn Japanese?
674
01:19:35,688 --> 01:19:40,401
I studied Noh in graduate school
at Waseda University for 2 years.
675
01:19:42,445 --> 01:19:47,867
Korean, English, Japanese,
and sign language. That's awesome.
676
01:19:48,785 --> 01:19:54,624
Japanese and Korean have similar grammar
so learning the vocabulary is enough.
677
01:19:54,916 --> 01:19:57,460
I've liked English from a young age.
678
01:19:58,127 --> 01:19:59,962
When did you learn sign language?
679
01:20:03,299 --> 01:20:08,095
Mr. Kafuku, you kindly offered
to take me home.
680
01:20:09,096 --> 01:20:12,183
May I invite you over for dinner today?
681
01:20:12,975 --> 01:20:15,269
No, I don't want to intrude.
682
01:20:16,938 --> 01:20:20,608
There's something I have to
apologize to you about.
683
01:20:21,275 --> 01:20:24,111
- What is it?
- You'll know when we get there.
684
01:20:49,637 --> 01:20:52,181
Both of you, please come inside.
685
01:21:02,483 --> 01:21:07,905
Let's go. He probably doesn't feel
comfortable making you wait hungry.
686
01:21:09,115 --> 01:21:11,868
There's no need to worry about that.
687
01:21:12,118 --> 01:21:15,538
I wouldn't worry. But I'm sure he will.
688
01:21:16,163 --> 01:21:17,582
Let's go.
689
01:21:37,727 --> 01:21:39,186
My wife.
690
01:22:29,236 --> 01:22:31,155
She says it looks like me.
691
01:22:32,365 --> 01:22:33,658
That's mean.
692
01:22:36,577 --> 01:22:40,998
These potatoes are from
the back yard. She grew them.
693
01:22:44,919 --> 01:22:49,465
This is what I wanted
to apologize to you about.
694
01:22:51,050 --> 01:22:52,843
Why didn't you tell me?
695
01:22:53,219 --> 01:22:58,432
She worried you might find it hard to
reject her if you knew she was my wife.
696
01:22:59,058 --> 01:22:59,934
No, I...
697
01:23:00,059 --> 01:23:02,144
You wouldn't mind, I can tell.
698
01:23:02,395 --> 01:23:05,815
But silence is golden.
699
01:23:08,734 --> 01:23:13,614
To answer your question, I learned
sign language after meeting her.
700
01:23:14,448 --> 01:23:17,493
I wanted to know her language
so I learned it.
701
01:23:18,911 --> 01:23:20,621
That's really something.
702
01:23:21,288 --> 01:23:23,332
She's originally a dancer,
703
01:23:23,499 --> 01:23:29,714
and I was the coordinator when her
dance company performed in Busan.
704
01:23:31,132 --> 01:23:32,717
Love at first sight.
705
01:23:34,844 --> 01:23:36,345
Don't tell her.
706
01:23:39,640 --> 01:23:41,392
Why Hiroshima?
707
01:23:43,477 --> 01:23:46,647
I was invited to the theater festival
3 years ago.
708
01:23:48,524 --> 01:23:50,651
And Yoon-A came with you?
709
01:23:50,818 --> 01:23:56,824
Yes. When I got the offer, I debated
whether or not she should come along.
710
01:23:57,158 --> 01:24:00,995
In Korea, she has family and friends
who know sign language.
711
01:24:03,122 --> 01:24:05,833
I thought she would be lonely here.
712
01:24:06,125 --> 01:24:11,047
But I figured I could listen to her
like a hundred people.
713
01:24:11,505 --> 01:24:15,718
I felt that I'm the only one
who could support her.
714
01:24:31,442 --> 01:24:34,320
Why did you decide to audition?
715
01:24:59,512 --> 01:25:02,598
"I got pregnant and
took time off from dancing,"
716
01:25:03,057 --> 01:25:06,227
"but had a miscarriage."
717
01:25:27,039 --> 01:25:31,168
"Although I wanted to work again,
my body refused to dance."
718
01:25:31,460 --> 01:25:36,674
"That was when my husband told me
about you and suggested I try it."
719
01:25:38,092 --> 01:25:39,927
Thank you.
720
01:25:40,761 --> 01:25:43,097
Is there anything hard
about rehearsals?
721
01:25:59,655 --> 01:26:03,617
"Why do you ask me something
you don't ask others?"
722
01:26:03,993 --> 01:26:07,997
"You don't have to be nicer to me
than you are to other people."
723
01:26:15,296 --> 01:26:19,842
"People not understanding my words
is normal for me."
724
01:26:40,946 --> 01:26:44,408
"But I can see and hear."
725
01:26:44,700 --> 01:26:48,204
"Sometimes I can understand
a lot more than words."
726
01:26:48,537 --> 01:26:52,333
"That's what's important
in our rehearsals, right?"
727
01:26:54,043 --> 01:26:55,502
Yes.
728
01:27:18,859 --> 01:27:23,530
"So right now, every day
is so much fun."
729
01:27:23,906 --> 01:27:27,409
"Chekhov's text comes inside me and"
730
01:27:27,701 --> 01:27:30,371
"moves my body that was stuck before."
731
01:27:36,543 --> 01:27:39,880
"I'm glad I got my courage up."
732
01:27:41,882 --> 01:27:43,425
Glad to hear that.
733
01:27:49,598 --> 01:27:51,392
Do you like spicy food?
734
01:27:51,892 --> 01:27:54,061
Yes. It's good.
735
01:28:06,532 --> 01:28:08,826
How's her driving?
736
01:28:13,789 --> 01:28:15,958
It's fabulous.
737
01:28:18,669 --> 01:28:22,840
She speeds up and slows down
so smoothly, I hardly feel gravity.
738
01:28:24,091 --> 01:28:26,427
Sometimes I forget I'm in a car.
739
01:28:28,971 --> 01:28:34,268
I've experienced many people's driving,
but it's never been so pleasant.
740
01:28:38,272 --> 01:28:42,693
I'm glad she was assigned
as my driver is how I feel now.
741
01:29:24,651 --> 01:29:29,323
"Compliment us actors as much
for once," she says.
742
01:29:35,329 --> 01:29:37,998
This means, "to compliment"?
743
01:29:38,165 --> 01:29:39,375
Yes.
744
01:30:21,417 --> 01:30:25,045
Thank you for inviting me.
745
01:30:26,588 --> 01:30:28,924
It was Yoon-su who invited us.
746
01:30:30,259 --> 01:30:32,219
They were a lovely couple.
747
01:30:35,097 --> 01:30:37,307
Now I'm curious about your rehearsals.
748
01:30:37,558 --> 01:30:39,226
Yoon-A's Sonya.
749
01:30:43,063 --> 01:30:47,568
I've been hearing your tape,
so I kept thinking, "She's Sonya."
750
01:30:49,903 --> 01:30:51,488
You're welcome to watch.
751
01:30:52,197 --> 01:30:55,576
No, thank you. I'm sorry.
752
01:30:55,742 --> 01:30:58,287
- Come watch us...
- Shall I play the tape?
753
01:30:59,204 --> 01:31:00,456
Yeah.
754
01:31:05,544 --> 01:31:10,257
Vanya, you're educated and intelligent,
755
01:31:10,757 --> 01:31:13,427
so you must surely understand
756
01:31:14,428 --> 01:31:18,182
that the world isn't destroyed
by villains...
757
01:31:18,432 --> 01:31:20,934
Don't you get sick of hearing this?
758
01:31:21,935 --> 01:31:23,353
No.
759
01:31:24,104 --> 01:31:26,273
I like this voice is why.
760
01:31:28,108 --> 01:31:29,485
I see.
761
01:31:30,986 --> 01:31:32,529
Whose voice is it?
762
01:31:36,950 --> 01:31:38,452
My wife.
763
01:31:39,244 --> 01:31:40,454
Oh.
764
01:31:42,956 --> 01:31:48,462
The flow of the entire play has to be
memorized with my method.
765
01:31:48,795 --> 01:31:50,631
So I listen to it over and over.
766
01:31:51,465 --> 01:31:56,637
I acted in Uncle Vanya before,
so Vanya's parts are left out.
767
01:31:57,346 --> 01:32:00,891
When I say my line at my pace,
the next line starts precisely.
768
01:32:01,767 --> 01:32:03,060
Wow.
769
01:32:04,811 --> 01:32:06,730
What I said before is true.
770
01:32:08,482 --> 01:32:13,028
I forget that I'm in the car
and forget that you're here.
771
01:32:13,946 --> 01:32:15,364
Annoying, isn't it?
772
01:32:15,822 --> 01:32:18,534
No, it's your job.
773
01:32:22,204 --> 01:32:24,498
Where did you learn to drive?
774
01:32:27,543 --> 01:32:29,044
My hometown.
775
01:32:30,170 --> 01:32:33,006
Kami-junitaki Village in Hokkaido,
776
01:32:33,173 --> 01:32:35,634
where you need a car to do anything.
777
01:32:36,301 --> 01:32:37,594
Oh.
778
01:32:38,679 --> 01:32:40,847
My mother taught me to drive,
779
01:32:41,348 --> 01:32:43,517
and I've done it since junior high.
780
01:32:45,018 --> 01:32:46,395
Junior high?
781
01:32:46,645 --> 01:32:47,688
Yes.
782
01:32:48,146 --> 01:32:51,608
My mother worked
at a nightclub in Sapporo.
783
01:32:53,068 --> 01:32:56,238
She took a train there,
so ever since junior high
784
01:32:56,697 --> 01:32:59,616
I drove her to and from
our local station.
785
01:33:03,704 --> 01:33:06,206
The station was an hour away.
786
01:33:07,332 --> 01:33:11,712
We left the house at 5 p.m.
and I picked her up at 7 a.m.
787
01:33:13,755 --> 01:33:15,591
During those two hours,
788
01:33:16,550 --> 01:33:18,969
my mother wanted to sleep.
789
01:33:20,762 --> 01:33:24,391
If I woke her with my driving,
she'd kick me in the back
790
01:33:25,058 --> 01:33:27,060
and hit me when we arrived.
791
01:33:27,894 --> 01:33:28,937
That's how
792
01:33:30,522 --> 01:33:34,234
I learned to drive over bad roads
without waking her.
793
01:33:38,113 --> 01:33:39,573
I see.
794
01:33:43,702 --> 01:33:47,581
What you said made me very happy.
795
01:33:48,582 --> 01:33:49,916
No...
796
01:33:51,251 --> 01:33:55,797
I'm grateful to my mother
for teaching me how to drive.
797
01:33:57,424 --> 01:34:02,596
It was for her own sake, but
the way she taught me was thorough.
798
01:34:04,723 --> 01:34:05,974
I see.
799
01:34:06,558 --> 01:34:07,809
Yes.
800
01:34:09,561 --> 01:34:12,105
No doubt it must have been so.
801
01:35:28,557 --> 01:35:32,519
Will you tell me the whole truth
afterwards?
802
01:35:36,857 --> 01:35:39,234
Yes, of course.
803
01:35:40,235 --> 01:35:42,362
I'm sure that
804
01:35:43,029 --> 01:35:45,073
the truth,
805
01:35:45,365 --> 01:35:49,286
no matter what it is,
isn't that frightening.
806
01:35:50,871 --> 01:35:53,206
What is most frightening
807
01:35:53,874 --> 01:35:56,376
is not knowing it.
808
01:36:04,426 --> 01:36:06,720
Oh, to flirt with a man like him
809
01:36:07,220 --> 01:36:09,973
and to lose oneself in his arms.
810
01:36:12,225 --> 01:36:13,727
I guess...
811
01:36:14,186 --> 01:36:16,605
I'm a bit in love with him too.
812
01:36:18,565 --> 01:36:23,403
Yes, I miss him when he doesn't come...
813
01:37:04,778 --> 01:37:07,280
People might forget,
814
01:37:07,614 --> 01:37:13,161
but God will surely commend you.
815
01:37:22,963 --> 01:37:24,631
Sorry we're late.
816
01:37:25,465 --> 01:37:28,718
Either Vanya or Yelena
is in most scenes.
817
01:37:29,511 --> 01:37:33,640
We kept repeating the same ones
and started the walk-through.
818
01:37:34,641 --> 01:37:35,725
I'm very sorry.
819
01:37:36,601 --> 01:37:39,521
It was for the best, actually.
820
01:37:40,105 --> 01:37:42,566
Why don't you two move a bit as well?
821
01:37:52,534 --> 01:37:57,539
My life is lost,
there's no turning back.
822
01:37:58,999 --> 01:38:04,170
That thought haunts me
like an evil spirit day and night.
823
01:38:05,338 --> 01:38:09,342
My past went by without event.
It's unimportant.
824
01:38:09,551 --> 01:38:12,929
But the present is worse.
825
01:38:13,680 --> 01:38:18,059
What should I do about
my life and my love?
826
01:38:19,060 --> 01:38:21,271
What happened?
827
01:38:40,206 --> 01:38:41,374
Please understand...
828
01:40:39,325 --> 01:40:40,910
Mr. Kafuku.
829
01:40:45,331 --> 01:40:48,668
I'm very sorry about today.
830
01:40:49,502 --> 01:40:50,712
Never mind.
831
01:40:51,671 --> 01:40:55,759
I was just lending her an ear.
832
01:40:56,342 --> 01:41:00,430
You say that, but you can't speak
English or Mandarin.
833
01:41:00,805 --> 01:41:03,016
She doesn't speak Japanese.
834
01:41:03,558 --> 01:41:04,893
Right.
835
01:41:06,144 --> 01:41:08,855
So we ended up...
836
01:41:11,024 --> 01:41:12,692
Use good judgment.
837
01:41:14,736 --> 01:41:16,404
I'm sorry.
838
01:41:20,033 --> 01:41:21,701
That's all I have to say.
839
01:41:49,229 --> 01:41:51,815
Could you keep driving somewhere?
840
01:41:53,566 --> 01:41:55,068
Somewhere?
841
01:41:56,861 --> 01:41:58,905
I still haven't seen much of Hiroshima.
842
01:41:59,572 --> 01:42:01,741
Some place you like is fine.
843
01:42:06,121 --> 01:42:07,497
All right.
844
01:42:56,129 --> 01:42:59,382
Isn't it kind of like snow?
845
01:43:32,832 --> 01:43:36,252
Straight down that way
is the Peace Memorial Park.
846
01:43:38,129 --> 01:43:43,384
The line between the A-Bomb Dome and the
Cenotaph is called the "axis of peace."
847
01:43:45,720 --> 01:43:50,016
The architect who designed
this facility created this atrium
848
01:43:50,850 --> 01:43:55,855
so that the line would continue on
to the sea without being severed.
849
01:44:01,152 --> 01:44:03,071
Why did you come to Hiroshima?
850
01:44:05,865 --> 01:44:08,451
Wait, never mind.
851
01:44:13,164 --> 01:44:15,375
Behind our house was a hill.
852
01:44:17,669 --> 01:44:18,920
5 years ago,
853
01:44:19,879 --> 01:44:24,425
a landslide occurred and our house
was destroyed by the debris.
854
01:44:26,010 --> 01:44:28,554
My mother died in that accident.
855
01:44:33,017 --> 01:44:36,229
I'd turned 18 years old
right before then,
856
01:44:36,688 --> 01:44:39,899
and had just officially obtained
my driver's license.
857
01:44:43,194 --> 01:44:47,740
The car was intact, so I left home
in it after her funeral.
858
01:44:49,617 --> 01:44:52,620
So you're 23 years old now.
859
01:44:53,246 --> 01:44:54,580
Yes.
860
01:45:01,796 --> 01:45:06,509
I had nowhere to go,
so I just kept heading out west.
861
01:45:08,261 --> 01:45:12,974
But my car broke down in Hiroshima,
and I had no money to fix it.
862
01:45:15,226 --> 01:45:19,272
So I began driving those garbage trucks.
863
01:45:20,815 --> 01:45:23,192
Driving is the only thing I can do.
864
01:45:30,658 --> 01:45:32,660
Do you plan on staying here?
865
01:45:33,745 --> 01:45:35,330
I don't know.
866
01:45:37,623 --> 01:45:40,460
My last name, Watari, is from my father,
867
01:45:42,337 --> 01:45:44,881
and it's common in Shimane
and Hiroshima.
868
01:45:46,424 --> 01:45:50,970
Though I've never met him
and don't even know if he's alive.
869
01:45:52,472 --> 01:45:54,057
I see.
870
01:46:35,348 --> 01:46:37,392
Your last name, Kafuku,
871
01:46:38,351 --> 01:46:42,021
is uncommon, isn't it?
Written, "house" and "good luck."
872
01:46:43,022 --> 01:46:44,232
It's auspicious.
873
01:46:48,528 --> 01:46:51,030
My wife said the same thing
before we married.
874
01:46:51,656 --> 01:46:53,074
Oh.
875
01:46:53,741 --> 01:46:56,035
My wife's name is Oto.
876
01:46:56,411 --> 01:46:57,453
Oto.
877
01:46:57,662 --> 01:46:59,372
Oto, as in "sound."
878
01:47:00,248 --> 01:47:03,793
Oto Kafuku. What a name.
879
01:47:05,920 --> 01:47:08,798
The primary reason why
she hesitated marrying me.
880
01:47:09,715 --> 01:47:11,884
Her name would be "House of the Gospel."
881
01:47:17,598 --> 01:47:19,434
She died 2 years ago.
882
01:47:23,688 --> 01:47:25,565
Cerebral hemorrhage.
883
01:47:28,443 --> 01:47:31,070
She was on the floor when I got home,
884
01:47:31,946 --> 01:47:34,073
and never regained consciousness.
885
01:47:41,038 --> 01:47:43,249
Does that tape creep you out now?
886
01:47:45,251 --> 01:47:47,587
No, not at all.
887
01:47:48,713 --> 01:47:50,465
In fact, it's...
888
01:47:57,221 --> 01:47:59,098
Sorry!
889
01:48:03,978 --> 01:48:05,771
Thank you!
890
01:48:11,277 --> 01:48:13,571
I like that car.
891
01:48:14,906 --> 01:48:17,450
I can tell it's been treated with care,
892
01:48:19,076 --> 01:48:21,621
so I also want to drive it with care.
893
01:48:27,752 --> 01:48:29,045
Let's go.
894
01:48:50,983 --> 01:48:53,986
There must be something.
I can't take this.
895
01:48:54,320 --> 01:48:56,155
I'm 47 years old.
896
01:48:56,489 --> 01:49:00,326
If I live to be 60, that's
13 years I have before me.
897
01:49:01,494 --> 01:49:02,662
That's so long.
898
01:49:03,037 --> 01:49:06,874
How am I supposed to live out
those 13 years?
899
01:49:20,555 --> 01:49:22,098
Such nice weather.
900
01:49:24,308 --> 01:49:25,601
Yes.
901
01:49:42,034 --> 01:49:43,286
Let's do it over there.
902
01:50:31,751 --> 01:50:35,087
I don't know. It's nothing.
I just started tearing up.
903
01:51:21,050 --> 01:51:24,011
Stop, stop. We made up.
904
01:51:24,178 --> 01:51:25,888
Let's forget the past.
905
01:51:37,108 --> 01:51:38,234
Hey.
906
01:51:39,652 --> 01:51:41,570
Tell me honestly.
907
01:51:41,696 --> 01:51:44,115
Are you happy?
908
01:53:03,778 --> 01:53:05,654
I'm happy.
909
01:53:06,155 --> 01:53:09,074
I'm just so happy.
910
01:53:24,256 --> 01:53:25,633
Do play.
911
01:53:25,758 --> 01:53:27,426
I'd love to hear you.
912
01:53:46,278 --> 01:53:48,280
Something happened just now.
913
01:53:48,614 --> 01:53:51,325
But it's still just between actors.
914
01:53:51,492 --> 01:53:53,118
There's the next step.
915
01:53:53,577 --> 01:53:55,538
We open it up to the audience.
916
01:53:56,288 --> 01:53:59,458
We recreate that moment
onstage in its entirety.
917
01:54:04,588 --> 01:54:06,048
Let's do Act 3, too.
918
01:54:06,465 --> 01:54:07,716
Takatsuki.
919
01:54:08,843 --> 01:54:10,135
Yes.
920
01:54:41,667 --> 01:54:42,877
It's freezing.
921
01:54:43,002 --> 01:54:44,169
Yes.
922
01:54:49,550 --> 01:54:52,386
Thank you for today.
923
01:54:53,262 --> 01:54:54,430
About what?
924
01:54:55,514 --> 01:54:56,557
Nothing.
925
01:55:02,813 --> 01:55:04,607
Could we talk?
926
01:55:06,692 --> 01:55:10,237
If you don't mind, somewhere nearby.
Just for a bit.
927
01:55:11,822 --> 01:55:13,365
Where's your car?
928
01:55:13,991 --> 01:55:15,534
It's being repaired.
929
01:55:49,902 --> 01:55:51,320
About today...
930
01:55:52,571 --> 01:55:54,573
what happened?
931
01:55:55,407 --> 01:55:58,994
Between Janice and Yoon-A.
932
01:56:01,080 --> 01:56:03,082
Only they know the answer to that.
933
01:56:04,249 --> 01:56:09,588
One thing I can say is that this text
has the power to make that happen.
934
01:56:10,589 --> 01:56:15,427
Mr. Kafuku, why aren't you
playing Vanya yourself?
935
01:56:19,473 --> 01:56:21,475
Chekhov is terrifying.
936
01:56:24,603 --> 01:56:29,108
When you say his lines,
it drags out the real you.
937
01:56:30,275 --> 01:56:31,694
Don't you feel it?
938
01:56:33,737 --> 01:56:36,782
I can't bear that anymore.
939
01:56:38,117 --> 01:56:43,205
Which means I can no longer
yield myself up to this role.
940
01:56:44,581 --> 01:56:47,835
But then, why me?
941
01:56:49,128 --> 01:56:52,715
I feel out of place in this production.
942
01:56:53,924 --> 01:56:55,884
I'm not suited for this role.
943
01:56:56,802 --> 01:57:00,973
I'm sure the audience
will feel the same way.
944
01:57:03,475 --> 01:57:07,855
When I auditioned, I was desperate
and in shambles.
945
01:57:08,522 --> 01:57:11,066
I didn't know what I was doing.
946
01:57:11,817 --> 01:57:16,155
So why did you choose me?
947
01:57:21,160 --> 01:57:22,995
Oto brought us together.
948
01:57:23,454 --> 01:57:27,332
Please don't be glib. I'm serious.
949
01:57:27,499 --> 01:57:30,836
I came here to change myself.
950
01:57:40,345 --> 01:57:43,348
You can't control yourself very well.
951
01:57:48,187 --> 01:57:49,480
Right.
952
01:57:50,856 --> 01:57:52,900
From a social standpoint,
that's not good.
953
01:57:53,400 --> 01:57:56,570
But it's not necessarily
a drawback for an actor.
954
01:57:57,863 --> 01:58:01,700
During your audition and our sessions,
you weren't bad.
955
01:58:02,993 --> 01:58:05,746
You can yield yourself
to your cast mate.
956
01:58:07,748 --> 01:58:10,209
Do the same to the text.
957
01:58:11,376 --> 01:58:15,422
Yield yourself and
respond to the text.
958
01:58:16,256 --> 01:58:17,800
Respond to it?
959
01:58:19,760 --> 01:58:21,929
The text is questioning you.
960
01:58:22,387 --> 01:58:25,933
If you listen to it and respond,
the same will happen to you.
961
01:58:34,942 --> 01:58:38,070
Go on ahead.
I'll take you to your hotel.
962
01:58:38,529 --> 01:58:39,738
Check, please.
963
01:58:40,864 --> 01:58:42,324
Thank you.
964
01:58:55,212 --> 01:58:57,756
Mr. Kafuku offered
to take me to my hotel.
965
01:58:58,257 --> 01:59:00,509
OK, the same as before?
966
01:59:04,638 --> 01:59:06,473
I'll go pay for parking.
967
01:59:28,287 --> 01:59:29,621
Where's Takatsuki?
968
01:59:37,754 --> 01:59:40,549
Sorry, let's go.
969
02:00:11,997 --> 02:00:13,332
Mr. Kafuku.
970
02:00:16,001 --> 02:00:19,838
I'm empty.
971
02:00:21,673 --> 02:00:23,592
There's nothing inside me.
972
02:00:27,554 --> 02:00:29,681
About the text questioning me...
973
02:00:30,641 --> 02:00:35,854
I think I felt that
with Oto's screenplays.
974
02:00:38,065 --> 02:00:42,569
I came here because
I wanted to feel it again.
975
02:00:44,238 --> 02:00:45,572
So...
976
02:00:48,033 --> 02:00:51,119
that bit about Oto bringing us together
977
02:00:52,871 --> 02:00:54,581
is true after all.
978
02:00:57,876 --> 02:00:59,586
I finally understand.
979
02:01:04,216 --> 02:01:06,093
Oto and I...
980
02:01:06,551 --> 02:01:07,761
Yes.
981
02:01:09,096 --> 02:01:10,722
We had a daughter.
982
02:01:12,391 --> 02:01:14,893
She died from pneumonia
when she was four.
983
02:01:15,894 --> 02:01:18,105
She'd be 23 if she were alive.
984
02:01:25,279 --> 02:01:29,408
Our daughter's death marked
the end of our happy times.
985
02:01:31,034 --> 02:01:32,786
Oto quit acting.
986
02:01:33,578 --> 02:01:36,665
I quit working in TV
and returned to theater.
987
02:01:38,417 --> 02:01:41,753
Oto was lethargic for years.
988
02:01:42,462 --> 02:01:46,675
But then she suddenly began
writing stories one day.
989
02:01:48,385 --> 02:01:51,430
No, she began telling them.
990
02:01:53,265 --> 02:01:55,475
Her first story...
991
02:01:59,813 --> 02:02:01,982
was born after having sex with me.
992
02:02:05,652 --> 02:02:09,614
She suddenly started narrating it
after having sex.
993
02:02:10,574 --> 02:02:13,952
But the next morning,
her memory was foggy.
994
02:02:15,495 --> 02:02:18,123
I remembered it all, so I told her.
995
02:02:19,624 --> 02:02:22,627
She wrote a script based on it
and sent it to a contest.
996
02:02:24,171 --> 02:02:28,967
It won an award and launched
her career as a screenwriter.
997
02:02:31,470 --> 02:02:34,514
"That" would strike her
at times after sex.
998
02:02:36,016 --> 02:02:39,227
She'd tell it to me and
make me remember it.
999
02:02:39,853 --> 02:02:44,649
The next morning, I'd tell her.
She'd take notes.
1000
02:02:45,984 --> 02:02:48,153
Eventually that became our custom.
1001
02:02:49,988 --> 02:02:53,533
Sex and her stories
were strongly connected.
1002
02:02:54,159 --> 02:02:56,203
Even if it didn't seem like it.
1003
02:02:57,537 --> 02:03:01,875
She'd grasp a thread of a story
from the edge of orgasm and spin it.
1004
02:03:02,501 --> 02:03:04,669
That's how she used to write.
1005
02:03:05,462 --> 02:03:07,005
Not all the time.
1006
02:03:07,172 --> 02:03:12,177
But whenever her career hit a wall,
"that" would strike.
1007
02:03:14,346 --> 02:03:15,722
Those stories...
1008
02:03:17,224 --> 02:03:21,019
became a bond that helped us
overcome our child's death.
1009
02:03:26,024 --> 02:03:28,693
I think we were a compatible couple.
1010
02:03:29,861 --> 02:03:32,697
We needed each other
to get through life.
1011
02:03:33,865 --> 02:03:37,411
Everyday living and our sex life
1012
02:03:38,537 --> 02:03:40,414
were very fulfilling.
1013
02:03:41,373 --> 02:03:43,542
At least they were for me.
1014
02:03:45,544 --> 02:03:47,045
But...
1015
02:03:51,216 --> 02:03:53,301
Oto saw other men.
1016
02:03:58,557 --> 02:04:00,475
She's fine, don't worry.
1017
02:04:04,062 --> 02:04:06,231
Oto slept with other men.
1018
02:04:08,358 --> 02:04:10,068
Not just one.
1019
02:04:10,402 --> 02:04:14,406
Probably with the actors who were
cast in the dramas she wrote.
1020
02:04:15,574 --> 02:04:18,410
Each relationship ended with the drama,
1021
02:04:18,743 --> 02:04:22,122
and another would begin
when another drama started.
1022
02:04:24,708 --> 02:04:26,585
Do you have evidence?
1023
02:04:27,461 --> 02:04:29,087
I've witnessed them before.
1024
02:04:31,923 --> 02:04:34,968
She sometimes brought them
into our home.
1025
02:04:40,974 --> 02:04:44,478
Even so, I've never doubted
her love for me.
1026
02:04:45,729 --> 02:04:47,522
There was no doubt.
1027
02:04:49,316 --> 02:04:52,819
Oto betrayed me so naturally
while she loved me.
1028
02:04:54,279 --> 02:04:57,449
We were definitely deeply bonded,
more so than anyone.
1029
02:04:57,574 --> 02:04:59,784
Still, she contained within her
1030
02:05:00,410 --> 02:05:04,498
a spot that I couldn't look into,
where something dark swirled.
1031
02:05:06,458 --> 02:05:11,338
Didn't you ever ask her
about any of this?
1032
02:05:13,465 --> 02:05:17,302
What I feared most was losing her.
1033
02:05:18,345 --> 02:05:23,517
If she found out I knew, we wouldn't
have been able to maintain our balance.
1034
02:05:26,311 --> 02:05:29,981
Isn't it possible that she wanted
you to hear her out?
1035
02:05:34,819 --> 02:05:38,990
Did Oto tell you something?
1036
02:05:44,287 --> 02:05:47,666
May I tell you a story she told me?
1037
02:05:49,668 --> 02:05:50,961
Yes.
1038
02:05:51,670 --> 02:05:53,838
It's a very mysterious tale.
1039
02:05:54,422 --> 02:05:59,261
A high school girl sneaks into
the home of a boy she likes.
1040
02:06:01,846 --> 02:06:05,850
I've heard that one, too.
1041
02:06:06,518 --> 02:06:09,187
The girl who was formerly a lamprey.
1042
02:06:09,354 --> 02:06:10,730
Right.
1043
02:06:11,398 --> 02:06:16,528
She sneaks in multiple times and
leaves a token of herself each time.
1044
02:06:17,404 --> 02:06:21,575
One day, she starts masturbating
on Yamaga's bed.
1045
02:06:22,158 --> 02:06:27,205
Someone comes home, but the story
ends without telling who it was.
1046
02:06:27,539 --> 02:06:29,040
No.
1047
02:06:32,168 --> 02:06:33,962
It doesn't end there.
1048
02:06:37,215 --> 02:06:39,551
You know what happens next?
1049
02:06:40,677 --> 02:06:42,137
Yes.
1050
02:06:43,013 --> 02:06:44,764
Who was it, then?
1051
02:06:46,391 --> 02:06:48,393
Who came up the stairs?
1052
02:06:49,894 --> 02:06:52,063
Another intruder.
1053
02:06:52,564 --> 02:06:54,149
Another one?
1054
02:06:54,566 --> 02:06:56,067
Yes.
1055
02:06:56,401 --> 02:07:00,155
It wasn't Yamaga, or his father,
or his mother.
1056
02:07:00,739 --> 02:07:02,574
Just a burglar.
1057
02:07:03,575 --> 02:07:07,954
The burglar finds her half naked
in the room
1058
02:07:08,288 --> 02:07:09,914
and attempts to rape her.
1059
02:07:11,583 --> 02:07:15,587
She takes a pen lying around
and stabs the man in the left eye.
1060
02:07:16,713 --> 02:07:18,965
She struggles desperately,
1061
02:07:19,382 --> 02:07:24,304
and stabs the pen in his temple,
in his neck, over and over.
1062
02:07:25,639 --> 02:07:28,308
She notices the man has gone limp.
1063
02:07:29,434 --> 02:07:31,936
She has killed the burglar.
1064
02:07:34,314 --> 02:07:39,527
She washes the blood off
in the shower and goes home.
1065
02:07:41,905 --> 02:07:45,617
The token she left
in Yamaga's room that day
1066
02:07:46,451 --> 02:07:48,620
was the burglar's corpse.
1067
02:07:50,580 --> 02:07:55,043
The next morning, she goes to school
prepared to confess
1068
02:07:55,460 --> 02:07:59,130
everything to Yamaga
and face his judgment.
1069
02:07:59,839 --> 02:08:04,969
But Yamaga looks the same as usual
at school that day.
1070
02:08:07,013 --> 02:08:13,144
She sees him play soccer after school
seemingly carefree as always.
1071
02:08:14,354 --> 02:08:16,898
Things are the same the next day.
1072
02:08:18,858 --> 02:08:24,030
Nothing has changed. What became
of that body in Yamaga's house?
1073
02:08:24,989 --> 02:08:28,326
Did she just imagine what happened?
1074
02:08:31,329 --> 02:08:36,710
She goes to Yamaga's house
but nothing seems out of the ordinary.
1075
02:08:37,627 --> 02:08:39,337
Except for one thing...
1076
02:08:40,547 --> 02:08:44,175
A surveillance camera has been
set up by the front door.
1077
02:08:46,845 --> 02:08:52,517
To not appear guilty, she walks past
his house without stopping.
1078
02:08:54,477 --> 02:08:56,354
Something terrible had happened,
1079
02:08:57,522 --> 02:09:00,233
and she was to blame,
1080
02:09:01,359 --> 02:09:04,612
but the world seemed serene
as if nothing had changed.
1081
02:09:06,197 --> 02:09:12,287
However, the world had definitely
changed to something sinister.
1082
02:09:13,913 --> 02:09:16,374
She turns back.
1083
02:09:16,750 --> 02:09:17,959
"I..."
1084
02:09:19,252 --> 02:09:22,297
"must take responsibility
for what I've done."
1085
02:09:23,381 --> 02:09:26,092
"I can't pretend it didn't happen."
1086
02:09:27,927 --> 02:09:29,971
"Because it definitely happened."
1087
02:09:30,930 --> 02:09:35,143
"I definitely killed that man."
1088
02:09:38,229 --> 02:09:44,068
She searches under the planter
but the key is no longer there.
1089
02:09:45,612 --> 02:09:48,239
She stares at the surveillance camera.
1090
02:09:49,073 --> 02:09:53,119
Because it's the only change
she has elicited in this world.
1091
02:09:55,580 --> 02:09:57,749
She looks into the lens and
1092
02:09:59,250 --> 02:10:01,920
repeats her words over and over.
1093
02:10:04,088 --> 02:10:06,925
Clearly, so that she's understood,
1094
02:10:08,635 --> 02:10:10,762
"I killed him."
1095
02:10:12,430 --> 02:10:14,599
"I killed him."
1096
02:10:16,810 --> 02:10:18,937
"I killed him."
1097
02:10:24,943 --> 02:10:27,237
This is as far as I know.
1098
02:10:28,613 --> 02:10:34,160
Maybe the tale ends there,
or maybe it continues.
1099
02:10:36,663 --> 02:10:39,123
The story leaves a bad taste,
1100
02:10:40,291 --> 02:10:43,294
but even so, when I heard it from her,
1101
02:10:44,337 --> 02:10:48,174
I felt that Oto had handed me
something important.
1102
02:10:51,010 --> 02:10:52,512
Mr. Kafuku.
1103
02:10:57,517 --> 02:11:02,689
As far as I know,
Oto was a really lovely woman.
1104
02:11:04,315 --> 02:11:10,363
Of course, what I know must be a tiny
fraction of what you know about her.
1105
02:11:11,197 --> 02:11:14,158
But I still think so with certainty.
1106
02:11:15,451 --> 02:11:18,872
You lived with such a lovely person
for over 20 years,
1107
02:11:20,498 --> 02:11:25,169
and you should be grateful
about that. That's my opinion.
1108
02:11:28,172 --> 02:11:31,509
But even if you think
you know someone well,
1109
02:11:32,969 --> 02:11:35,346
even if you love that person deeply,
1110
02:11:37,891 --> 02:11:41,185
you can't completely look into
that person's heart.
1111
02:11:41,519 --> 02:11:43,688
You'll just feel hurt.
1112
02:11:45,523 --> 02:11:48,443
But if you put in enough effort,
1113
02:11:49,235 --> 02:11:53,031
you should be able to look into
your own heart pretty well.
1114
02:11:54,490 --> 02:11:57,535
So in the end, what we should be doing
1115
02:11:59,871 --> 02:12:02,290
is to be true to our hearts
1116
02:12:03,416 --> 02:12:06,711
and come to terms with it
in a capable way.
1117
02:12:10,715 --> 02:12:13,259
If you really want to look at someone,
1118
02:12:15,553 --> 02:12:17,764
then your only option is
1119
02:12:20,391 --> 02:12:22,769
to look at yourself squarely and deeply.
1120
02:12:26,064 --> 02:12:27,899
That's what I think.
1121
02:13:32,213 --> 02:13:33,464
You can go now.
1122
02:14:08,166 --> 02:14:10,752
It didn't sound like he was lying.
1123
02:14:17,633 --> 02:14:20,428
I don't know if it's the truth,
1124
02:14:21,304 --> 02:14:24,599
but he was telling you
what was true to him.
1125
02:14:27,185 --> 02:14:28,770
I can tell.
1126
02:14:29,353 --> 02:14:32,065
Because I grew up among liars.
1127
02:14:33,191 --> 02:14:36,027
I had to discern it or
I couldn't survive.
1128
02:14:52,376 --> 02:14:53,795
Are you sure?
1129
02:14:54,045 --> 02:14:55,421
Yeah.
1130
02:16:06,951 --> 02:16:10,329
See, there they go again!
Those vulgar geese!
1131
02:16:10,580 --> 02:16:12,206
Acting so boorishly!
1132
02:16:16,627 --> 02:16:19,005
Let me go, Yelena, let me go!
1133
02:16:20,298 --> 02:16:21,966
Where is he?
1134
02:16:23,467 --> 02:16:25,136
Ah, there he is!
1135
02:16:36,647 --> 02:16:38,232
I didn't get him?
1136
02:16:38,816 --> 02:16:40,818
I missed again?
1137
02:16:41,319 --> 02:16:42,820
Damn it.
1138
02:16:43,654 --> 02:16:45,698
God damn it!
1139
02:16:48,826 --> 02:16:50,912
What's wrong with me?
1140
02:16:54,707 --> 02:16:56,667
What am I doing?
1141
02:17:12,725 --> 02:17:15,519
Takatsuki, that was good.
1142
02:17:21,359 --> 02:17:22,902
- Takatsuki...
- Excuse me.
1143
02:17:23,486 --> 02:17:24,737
What...
1144
02:17:27,198 --> 02:17:29,575
I'm Kato, Hiroshima North Police.
1145
02:17:30,034 --> 02:17:31,619
Excuse me.
1146
02:17:34,538 --> 02:17:36,540
Koshi Takatsuki?
1147
02:17:41,587 --> 02:17:42,587
Yes.
1148
02:17:42,713 --> 02:17:45,049
Could we speak someplace else?
1149
02:17:47,760 --> 02:17:49,720
Here is fine.
1150
02:17:51,847 --> 02:17:53,933
On Sunday, November 24,
1151
02:17:54,892 --> 02:18:01,107
at around 7:30 p.m., you got into a fight
and beat up a man in Shintenchi Park.
1152
02:18:01,607 --> 02:18:03,276
Is that correct?
1153
02:18:05,736 --> 02:18:08,072
You were caught on camera.
1154
02:18:09,240 --> 02:18:12,785
That man died in the hospital yesterday.
1155
02:18:14,620 --> 02:18:18,499
Yes, I saw the news.
1156
02:18:20,126 --> 02:18:23,963
I did it. That's correct.
1157
02:18:25,464 --> 02:18:28,092
Come with us to the police station.
1158
02:18:28,259 --> 02:18:30,344
- May I change?
- Yes.
1159
02:19:31,364 --> 02:19:36,160
"Hiroshima North Police"
1160
02:19:53,177 --> 02:19:54,595
The lawyer...
1161
02:19:54,845 --> 02:19:59,600
says that Mr. Takatsuki admits to
the charge of injury resulting in death.
1162
02:20:04,480 --> 02:20:06,023
Can I see him?
1163
02:20:06,357 --> 02:20:08,192
Not now.
1164
02:20:09,151 --> 02:20:12,905
More importantly, what shall
we do about the play?
1165
02:20:15,199 --> 02:20:17,201
Must we think about that now?
1166
02:20:17,368 --> 02:20:21,872
Yes. It's something we must think about.
1167
02:20:22,832 --> 02:20:25,626
We have two choices.
1168
02:20:27,211 --> 02:20:28,796
We cancel it,
1169
02:20:29,255 --> 02:20:31,882
or you act in it.
1170
02:20:37,012 --> 02:20:38,639
I can't do that.
1171
02:20:40,099 --> 02:20:42,893
You know all the lines.
1172
02:20:43,477 --> 02:20:47,982
Vanya in Japanese like Takatsuki
would be the least disruptive.
1173
02:20:48,524 --> 02:20:49,817
Yoon-su.
1174
02:20:51,235 --> 02:20:53,404
Why are we discussing this now?
1175
02:20:58,909 --> 02:21:00,744
I can't do it.
1176
02:21:02,580 --> 02:21:06,000
Then let's cancel.
1177
02:21:07,042 --> 02:21:08,836
Is that all right?
1178
02:21:21,265 --> 02:21:23,100
Give me some time.
1179
02:21:23,893 --> 02:21:27,938
We can wait 2 days.
That's the limit.
1180
02:21:29,064 --> 02:21:30,524
I understand.
1181
02:21:31,400 --> 02:21:32,985
I'll get back to you.
1182
02:21:50,920 --> 02:21:53,631
Do you know of a place where...
1183
02:21:55,633 --> 02:21:57,134
I can think in peace?
1184
02:22:07,478 --> 02:22:08,479
Oh.
1185
02:22:09,480 --> 02:22:11,232
I'll drive you somewhere.
1186
02:22:26,497 --> 02:22:28,374
Kami-junitaki Village.
1187
02:22:33,379 --> 02:22:35,339
Are you willing to show me
1188
02:22:36,674 --> 02:22:38,384
the place where you grew up?
1189
02:22:41,387 --> 02:22:43,347
There's nothing there.
1190
02:22:46,809 --> 02:22:48,519
If that's OK with you.
1191
02:22:49,853 --> 02:22:51,188
I don't mind.
1192
02:23:49,830 --> 02:23:51,707
I'll take the wheel somewhere.
1193
02:23:53,375 --> 02:23:56,670
We should take turns
to get there in a day.
1194
02:23:58,255 --> 02:23:59,923
No taking turns.
1195
02:24:02,718 --> 02:24:03,927
Why not?
1196
02:24:04,053 --> 02:24:06,805
Because driving is my job.
1197
02:24:10,267 --> 02:24:13,479
I can go without sleeping for a day.
1198
02:25:41,191 --> 02:25:42,526
Thank you.
1199
02:25:42,693 --> 02:25:44,611
You can rest a bit more.
1200
02:25:44,987 --> 02:25:46,572
I can sleep in the ferry.
1201
02:25:46,989 --> 02:25:48,198
I see.
1202
02:26:45,464 --> 02:26:47,090
The day Oto died...
1203
02:26:51,261 --> 02:26:54,807
She asked before I left
if we could talk when I got home.
1204
02:26:56,725 --> 02:26:59,311
Her tone was gentle but determined.
1205
02:27:00,938 --> 02:27:04,775
I had no plans that day,
but kept on driving.
1206
02:27:06,109 --> 02:27:07,611
I couldn't go home.
1207
02:27:08,445 --> 02:27:13,784
I thought that once I went home,
we would never be the same again.
1208
02:27:15,786 --> 02:27:18,956
I found her collapsed
when I returned late at night.
1209
02:27:21,458 --> 02:27:23,001
I called an ambulance,
1210
02:27:27,256 --> 02:27:29,466
but she never regained consciousness.
1211
02:27:32,302 --> 02:27:34,638
What if I'd gone home a bit earlier?
1212
02:27:36,265 --> 02:27:38,183
I think so every day.
1213
02:27:43,814 --> 02:27:45,190
I...
1214
02:27:45,941 --> 02:27:47,693
killed my mother.
1215
02:27:50,320 --> 02:27:52,823
When the landslide crushed our home,
1216
02:27:53,949 --> 02:27:55,826
I was inside, too.
1217
02:27:56,535 --> 02:28:00,664
I was able to crawl out
from the fallen house.
1218
02:28:02,666 --> 02:28:06,670
After escaping, I gazed at
the half-collapsed house for a while.
1219
02:28:08,171 --> 02:28:13,010
Then some more debris came falling
and completely destroyed it.
1220
02:28:15,512 --> 02:28:18,599
My mother was found dead
under the debris.
1221
02:28:21,018 --> 02:28:24,271
I knew she was still in the house.
1222
02:28:25,856 --> 02:28:31,862
I don't know why I didn't call for help,
or why I didn't save her.
1223
02:28:32,821 --> 02:28:36,950
I hated her, but that wasn't
the only thing I felt about her.
1224
02:28:41,413 --> 02:28:45,375
This scar on my cheek
is from that accident.
1225
02:28:46,668 --> 02:28:49,880
I was told surgery could make it
less conspicuous,
1226
02:28:50,714 --> 02:28:53,759
but I don't feel like erasing it.
1227
02:29:01,850 --> 02:29:04,394
If I were your father,
1228
02:29:06,688 --> 02:29:08,899
I'd hold you round
the shoulders and say,
1229
02:29:11,777 --> 02:29:13,403
"It's not your fault."
1230
02:29:15,364 --> 02:29:17,407
"You did nothing wrong."
1231
02:29:23,705 --> 02:29:25,123
But I can't say that.
1232
02:29:29,294 --> 02:29:31,296
You killed your mother,
1233
02:29:33,090 --> 02:29:34,841
and I killed my wife.
1234
02:29:38,762 --> 02:29:39,972
Yes.
1235
02:30:51,334 --> 02:30:54,421
Altercation with Kazuya Yamauchi
of Hiroshima
1236
02:30:54,629 --> 02:30:58,008
and assaulted him, repeatedly
punching him in the face.
1237
02:30:58,550 --> 02:31:03,180
Yamauchi was taken to hospital
but was pronounced dead.
1238
02:31:04,347 --> 02:31:10,103
Koshi Takatsuki is an actor who has
appeared in many dramas and movies,
1239
02:31:10,437 --> 02:31:15,067
but after reports of his relationship
with a minor broke last year,
1240
02:31:15,567 --> 02:31:20,781
he worked independently, quitting
his management company in January.
1241
02:31:50,227 --> 02:31:51,603
Good morning.
1242
02:32:39,526 --> 02:32:44,281
"Flowers & Vegetables For Sale"
1243
02:34:20,043 --> 02:34:22,462
Is this where you...
1244
02:34:23,004 --> 02:34:24,589
Probably.
1245
02:34:28,009 --> 02:34:29,886
It's changed a lot.
1246
02:34:33,014 --> 02:34:34,724
Could we go up there?
1247
02:35:29,112 --> 02:35:30,655
That's our house.
1248
02:36:05,648 --> 02:36:06,900
My mother
1249
02:36:08,443 --> 02:36:10,987
had a separate personality named Sachi.
1250
02:36:13,865 --> 02:36:15,158
Sachi.
1251
02:36:16,117 --> 02:36:17,410
Yes.
1252
02:36:18,328 --> 02:36:21,164
She first appeared when I was 14.
1253
02:36:22,499 --> 02:36:24,501
She said she was 8 years old,
1254
02:36:24,626 --> 02:36:28,004
but she never aged in 4 years.
1255
02:36:33,009 --> 02:36:34,511
Sachi would
1256
02:36:35,178 --> 02:36:39,265
often appear after my mother
beat me up terribly.
1257
02:36:42,352 --> 02:36:47,023
It was like her awareness didn't
match the body of an adult,
1258
02:36:47,857 --> 02:36:49,692
so she couldn't move well.
1259
02:36:51,486 --> 02:36:53,780
She'd try to walk but fall over,
1260
02:36:54,864 --> 02:36:57,951
and would end up just sitting still.
1261
02:37:03,665 --> 02:37:06,084
Sachi liked puzzle rings.
1262
02:37:08,378 --> 02:37:11,089
We did crosswords together.
1263
02:37:13,341 --> 02:37:16,302
Sachi cried a lot for no reason.
1264
02:37:18,179 --> 02:37:20,223
Whenever she did, I'd hold her
1265
02:37:20,890 --> 02:37:23,059
and rub her back over and over.
1266
02:37:25,186 --> 02:37:29,399
I liked those times.
1267
02:37:50,044 --> 02:37:52,922
The last beautiful thing in my mother
1268
02:37:53,965 --> 02:37:56,468
was condensed in Sachi.
1269
02:37:59,095 --> 02:38:00,847
Sachi was
1270
02:38:03,266 --> 02:38:05,477
my only friend.
1271
02:38:34,631 --> 02:38:37,800
I don't know if my mother
was mentally ill,
1272
02:38:39,802 --> 02:38:44,807
or if she was acting to keep me
close to her.
1273
02:38:48,311 --> 02:38:51,689
But even if she were acting,
1274
02:38:53,358 --> 02:38:56,152
it was from the bottom of her heart.
1275
02:38:59,697 --> 02:39:02,200
Becoming Sachi was my mother's way
1276
02:39:03,826 --> 02:39:07,330
of surviving in a hellish reality,
I think.
1277
02:39:18,383 --> 02:39:20,426
When that landslide occurred,
1278
02:39:22,679 --> 02:39:24,847
I knew that my mother's death
1279
02:39:26,015 --> 02:39:29,102
meant that Sachi would die, too.
1280
02:39:31,729 --> 02:39:32,981
Even so...
1281
02:39:36,192 --> 02:39:38,236
I didn't move.
1282
02:39:57,380 --> 02:39:58,881
It's dirty.
1283
02:40:12,895 --> 02:40:14,230
Mr. Kafuku,
1284
02:40:15,064 --> 02:40:16,649
about Oto...
1285
02:40:19,277 --> 02:40:22,780
Would it be hard for you to accept her,
1286
02:40:23,531 --> 02:40:26,492
everything about her, as genuine?
1287
02:40:29,245 --> 02:40:31,956
Maybe there was nothing
mysterious about her.
1288
02:40:33,416 --> 02:40:37,086
Would it be hard to think
that she was simply like that?
1289
02:40:39,422 --> 02:40:41,924
That she loved you dearly and
1290
02:40:43,092 --> 02:40:45,845
that she sought other men constantly
1291
02:40:47,722 --> 02:40:52,101
don't seem to contradict each other
or sound deceptive to me.
1292
02:40:54,937 --> 02:40:56,689
Is that strange?
1293
02:41:04,280 --> 02:41:05,615
I'm sorry.
1294
02:41:17,502 --> 02:41:19,003
I...
1295
02:41:21,839 --> 02:41:23,966
should have been hurt properly.
1296
02:41:26,803 --> 02:41:28,971
I let something genuine slip by.
1297
02:41:31,307 --> 02:41:33,518
I was so deeply hurt.
1298
02:41:34,852 --> 02:41:36,813
To the point of distraction.
1299
02:41:38,856 --> 02:41:40,358
But...
1300
02:41:41,526 --> 02:41:43,027
Because of that...
1301
02:41:44,529 --> 02:41:46,864
I pretended not to notice it.
1302
02:41:49,492 --> 02:41:51,869
I didn't listen to myself.
1303
02:41:59,544 --> 02:42:01,879
So I lost Oto.
1304
02:42:04,549 --> 02:42:06,050
Forever.
1305
02:42:09,053 --> 02:42:10,680
Now I see.
1306
02:42:19,397 --> 02:42:21,107
I want to see Oto.
1307
02:42:24,527 --> 02:42:26,362
If I do, I want to yell at her.
1308
02:42:28,197 --> 02:42:29,699
Berate her.
1309
02:42:30,825 --> 02:42:33,077
For lying to me all the time.
1310
02:42:34,871 --> 02:42:36,289
I want to apologize.
1311
02:42:39,167 --> 02:42:41,461
For not listening.
1312
02:42:43,880 --> 02:42:46,090
For not being strong.
1313
02:42:52,513 --> 02:42:53,973
I want her back.
1314
02:42:55,933 --> 02:42:57,393
I want her to live.
1315
02:42:59,520 --> 02:43:01,564
I want to talk to her just once more.
1316
02:43:07,904 --> 02:43:09,572
I want to see her.
1317
02:43:13,242 --> 02:43:14,827
But it's too late.
1318
02:43:18,247 --> 02:43:19,957
There's no turning back.
1319
02:43:21,751 --> 02:43:23,336
There's nothing I can do.
1320
02:43:49,821 --> 02:43:51,531
Those who survive
1321
02:43:52,490 --> 02:43:54,951
keep thinking about the dead.
1322
02:43:56,619 --> 02:43:58,287
In one way or another,
1323
02:44:00,498 --> 02:44:02,166
that will continue.
1324
02:44:08,256 --> 02:44:09,799
You and I
1325
02:44:11,008 --> 02:44:13,135
must keep living like that.
1326
02:44:24,689 --> 02:44:26,315
We must keep on living.
1327
02:44:40,496 --> 02:44:41,831
It'll be OK.
1328
02:44:46,460 --> 02:44:48,004
I'm sure
1329
02:44:51,132 --> 02:44:52,508
we'll be OK.
1330
02:45:34,884 --> 02:45:38,054
I refuse! Wait, I'm not done yet!
1331
02:45:38,930 --> 02:45:42,892
You destroyed my life.
I've never lived.
1332
02:45:43,059 --> 02:45:47,897
Because of you, I wasted the
best years of my life and spoiled them.
1333
02:45:48,189 --> 02:45:50,483
You're my foe. My bitter enemy!
1334
02:45:50,608 --> 02:45:51,901
I can't stand it.
1335
02:45:54,278 --> 02:45:55,404
I'm going.
1336
02:46:10,586 --> 02:46:13,673
I'm gifted and intelligent.
Courageous, too.
1337
02:46:13,965 --> 02:46:17,927
If I'd lived normally, I might have been
another Schopenhauer or Dostoevsky.
1338
02:46:18,135 --> 02:46:19,929
I'm sick of this nonsense!
1339
02:46:20,596 --> 02:46:21,931
I'm losing my mind!
1340
02:46:22,098 --> 02:46:24,934
Mother, I can't take it anymore!
1341
02:46:25,142 --> 02:46:27,770
Listen to the professor!
1342
02:46:27,895 --> 02:46:30,773
Mother, what should I do?
1343
02:46:31,399 --> 02:46:36,278
No, never mind. Don't say anything.
I know what to do.
1344
02:46:36,612 --> 02:46:38,823
I'll make you pay for this!
1345
02:46:38,990 --> 02:46:40,408
Jean!
1346
02:47:53,856 --> 02:47:55,191
Sonya.
1347
02:48:06,368 --> 02:48:08,245
I'm miserable.
1348
02:48:12,416 --> 02:48:15,211
If you only knew how miserable I am.
1349
02:48:19,632 --> 02:48:22,218
What can we do?
1350
02:48:22,343 --> 02:48:26,097
We must live our lives.
1351
02:48:53,457 --> 02:48:57,169
Yes, we shall live, Uncle Vanya.
1352
02:49:03,300 --> 02:49:06,053
We'll live through the long, long days,
1353
02:49:06,178 --> 02:49:11,308
and through the long nights.
1354
02:49:13,519 --> 02:49:20,526
We'll patiently endure the trials
that fate sends our way.
1355
02:49:21,527 --> 02:49:25,781
Even if we can't rest,
1356
02:49:25,906 --> 02:49:33,906
we'll continue to work for others
1357
02:49:35,875 --> 02:49:41,297
both now and when we have grown old.
1358
02:49:43,174 --> 02:49:46,552
And when our last hour comes
1359
02:49:46,677 --> 02:49:52,057
we'll go quietly.
1360
02:49:56,353 --> 02:50:04,353
And in the great beyond,
we'll say to Him
1361
02:50:07,907 --> 02:50:15,581
that we suffered,
1362
02:50:15,706 --> 02:50:20,836
that we cried,
1363
02:50:21,212 --> 02:50:25,966
that life was hard.
1364
02:50:27,426 --> 02:50:32,181
And God...
1365
02:50:32,306 --> 02:50:40,306
will have pity on us.
1366
02:50:46,237 --> 02:50:50,115
Then you and I...
1367
02:50:50,574 --> 02:50:56,705
we'll see that bright, wonderful,
1368
02:50:56,830 --> 02:51:02,169
dreamlike life before our eyes.
1369
02:51:03,963 --> 02:51:08,467
We shall rejoice, and
1370
02:51:08,634 --> 02:51:13,973
with tender smiles on our faces,
1371
02:51:14,181 --> 02:51:19,520
we'll look back on our current sorrow.
1372
02:51:23,482 --> 02:51:25,484
And then at last,
1373
02:51:25,609 --> 02:51:30,072
we shall rest.
1374
02:51:33,993 --> 02:51:38,455
I believe it.
1375
02:51:38,914 --> 02:51:43,335
I strongly believe it
from the bottom of my heart.
1376
02:51:43,460 --> 02:51:48,382
When that time comes,
1377
02:51:51,218 --> 02:51:57,099
we shall rest.
98178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.