All language subtitles for Deewana

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,020 --> 00:00:32,031 DEEWANA 2 00:00:46,153 --> 00:00:47,153 Kashiram! - Yes Madam! 3 00:00:47,153 --> 00:00:49,153 Have you packed Prince's bags? 4 00:00:49,153 --> 00:00:52,153 Did you pack his warm clothes too? It must be cold there. 5 00:00:52,153 --> 00:00:54,120 Don't worry! I've packed everything! 6 00:01:00,956 --> 00:01:05,956 Check the things carefully! 7 00:01:05,956 --> 00:01:07,956 Alright, Madam! 8 00:01:07,956 --> 00:01:11,956 It's time for the Tilak and Ravi hasn't come yet! 9 00:01:15,416 --> 00:01:21,416 Munshi! Call the station master and instruct him to hold the train. 10 00:01:21,416 --> 00:01:26,416 He's so indisciplined! 11 00:01:26,416 --> 00:01:31,416 You cheat! You pretend to love me as you're leaving now! 12 00:01:31,416 --> 00:01:34,416 Please apply vermilion on his forehead! 13 00:01:34,416 --> 00:01:37,416 His face bears a special radiance! 14 00:01:37,416 --> 00:01:40,416 That's the reason he's popular! 15 00:01:40,416 --> 00:01:42,416 I'm late, shall we go? - You must... 16 00:01:42,416 --> 00:01:49,416 Take care of yourself on reaching there. 17 00:01:49,416 --> 00:01:53,416 I don't trust you. Out of sight, out of mind! 18 00:01:53,416 --> 00:01:57,416 The whole house wears a deserted look in your absence. 19 00:01:57,416 --> 00:02:01,416 In that case I won't go. I'll cancel the show! 20 00:02:01,416 --> 00:02:06,416 lf you care for your mother, get married soon! 21 00:02:06,416 --> 00:02:10,416 Brides aren't available in the market, Mom! 22 00:02:10,416 --> 00:02:13,416 She is a doll as far as this house is concerned! 23 00:02:13,416 --> 00:02:16,416 When will you bring her? - During this trip, perhaps. 24 00:02:16,416 --> 00:02:18,416 In a wink! - I hope so! 25 00:02:18,416 --> 00:02:22,416 But you must promise me not to faint after seeing her. 26 00:02:22,416 --> 00:02:29,416 I promise...to faint! 27 00:02:29,416 --> 00:02:35,416 You take care of yourself too. - Bye! 28 00:02:35,416 --> 00:02:36,853 Uncle has come too! 29 00:02:43,416 --> 00:02:45,416 Where are you heading to? 30 00:02:45,416 --> 00:02:48,416 To Sundernagar! Bless me, Uncle! 31 00:02:48,416 --> 00:02:50,416 God bless you! - Bless me, aunty! 32 00:02:50,416 --> 00:02:54,416 I've got to perform at a concert there. I take your leave now. 33 00:02:54,416 --> 00:03:00,416 Bless me, sister-in-law! - Bye, son! 34 00:03:00,416 --> 00:03:02,416 Narendra! - Yes. 35 00:03:02,416 --> 00:03:07,416 Get those files! - Sure! 36 00:03:07,416 --> 00:03:10,416 Sister, Ravi is the crown prince! 37 00:03:10,416 --> 00:03:15,416 He has to manage this huge Empire, right? 38 00:03:15,416 --> 00:03:17,416 But he seems to neglect everything! 39 00:03:17,416 --> 00:03:20,416 Music doesn't suit our family, sister-in-law! 40 00:03:20,416 --> 00:03:23,416 Ravi is immature yet! 41 00:03:23,416 --> 00:03:25,416 He will understand everything gradually. 42 00:03:25,416 --> 00:03:28,416 Moreover, music is only his hobby. 43 00:03:28,416 --> 00:03:31,416 But our honour is at stake! 44 00:03:31,416 --> 00:03:35,416 Calm down, brother! 45 00:03:35,416 --> 00:03:38,416 You've got to sign a few documents! 46 00:03:38,416 --> 00:03:42,416 I see! - These documents pertain to the Jungle! 47 00:03:42,416 --> 00:03:45,416 These are details of the material we've supplied! 48 00:03:45,416 --> 00:03:48,416 And these are the new tenders that have been passed recently. 49 00:03:48,416 --> 00:03:51,416 I trust you. Where do I have to sign? 50 00:03:51,416 --> 00:03:54,416 Please read them atleast once. - You must read them, aunty. 51 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 Else, Papa may transfer all the property to his name. 52 00:03:58,416 --> 00:04:03,416 It will only prove beneficial, even if I do so. 53 00:04:03,416 --> 00:04:08,416 Sign here! - I look forward to Ravi's marriage! 54 00:04:08,416 --> 00:04:14,416 I'll go on a pilgrimage once Ravi settles down in life. 55 00:04:14,416 --> 00:04:19,391 Then see, how he realizes his responsibilities automatically. 56 00:04:36,416 --> 00:04:39,416 Wealth is fascinating indeed! 57 00:04:39,416 --> 00:04:45,416 One is never content! He craves for more and more! 58 00:04:45,416 --> 00:04:49,416 You've involved me too in this sinful deed! 59 00:04:49,416 --> 00:04:54,416 If Queen Mother learns of the truth, we'll be doomed! 60 00:04:54,416 --> 00:04:57,416 You know that I fear death, don't you? 61 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Don't worry, Chintamani! 62 00:05:00,416 --> 00:05:03,416 Anxiety is as good as a pyre! 63 00:05:03,416 --> 00:05:05,416 But I'm making arrangements for... 64 00:05:05,416 --> 00:05:08,416 that old woman and her son's funeral pyre. 65 00:05:08,416 --> 00:05:13,416 As it is all the properties are being transferred... 66 00:05:13,416 --> 00:05:16,416 to my son's name, gradually. 67 00:05:16,416 --> 00:05:21,416 Once the formalities are completed... 68 00:05:21,416 --> 00:05:25,416 Mother and son will be finished! 69 00:05:25,416 --> 00:05:28,416 I am only her step brother-in-law after all! 70 00:05:28,416 --> 00:05:33,416 You don't know how one feels when one is a step-brother. 71 00:05:33,416 --> 00:05:37,416 I've tolerated all the injustice! 72 00:05:37,416 --> 00:05:42,416 I shall avenge every insult! 73 00:05:42,416 --> 00:05:46,416 I shall ruin the entire family! 74 00:05:46,416 --> 00:05:53,416 And after that, I'll not be what I'm today... 75 00:05:53,416 --> 00:05:57,097 I'll be " Sir Dhirendra Pratap". 76 00:06:51,416 --> 00:06:54,416 He was the Queen's faithful servant! 77 00:06:54,416 --> 00:06:57,544 He died an unnatural death! 78 00:07:52,416 --> 00:07:55,416 I think jovial people like you reside in Sundernagar! 79 00:07:55,416 --> 00:07:58,416 Thanks for the compliment! 80 00:07:58,416 --> 00:08:01,416 But only an artiste can recognize another artiste! 81 00:08:01,416 --> 00:08:03,416 Are you an artiste too? - Yes! 82 00:08:03,416 --> 00:08:06,416 I'm Devdas, the all rounder! 83 00:08:06,416 --> 00:08:10,416 I write lyrics and compose music for them and sing as well. 84 00:08:10,416 --> 00:08:16,416 Hear me folks 85 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 You have a sweet voice indeed! 86 00:08:19,416 --> 00:08:22,446 Shall I sing a song for you? 87 00:08:53,416 --> 00:08:55,416 What have you done? Be careful! 88 00:08:55,416 --> 00:08:59,416 You were playing so beautifully, I was a bit carried away. 89 00:08:59,416 --> 00:09:03,416 Sorry... You're great! 90 00:09:03,416 --> 00:09:07,416 If the car had been slightly on this side... 91 00:09:07,416 --> 00:09:10,416 So what? The show would've still continued, but of a different type! 92 00:09:10,416 --> 00:09:13,416 Come on now; let's go to the guest house. 93 00:09:13,416 --> 00:09:15,117 Strange indeed! 94 00:09:17,416 --> 00:09:21,416 I've unloaded your luggage! 95 00:09:21,416 --> 00:09:25,416 I think I must beware of you! 96 00:09:25,416 --> 00:09:28,416 How long will you beware of me, Sir? 97 00:09:28,416 --> 00:09:31,416 I've transformed my wife from Paro to Chandramukhi! 98 00:09:31,416 --> 00:09:33,716 Are you a magician as well? 99 00:09:33,783 --> 00:09:40,973 Maidens living here tend to cast a magical spell on people around! 100 00:09:41,277 --> 00:09:45,410 Are you married? - No! - You can't escape their clutches then. 101 00:09:45,416 --> 00:09:48,416 What do you mean? - Don't meddle with these things... 102 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 You mind only your business. 103 00:09:50,416 --> 00:09:53,416 You'd better not venture out! 104 00:09:53,416 --> 00:09:58,416 lf you move out, a pretty maiden will cast a magical spell on you. 105 00:09:58,416 --> 00:10:02,416 Are you explaining to me or scaring me? 106 00:10:02,416 --> 00:10:06,416 Are you trying to understand or are you scared? 107 00:10:06,416 --> 00:10:09,416 Your rest house is very comfortable, Mr.Devdas! 108 00:10:09,416 --> 00:10:12,416 Amitabh Bachchan too said the same thing! 109 00:10:12,416 --> 00:10:16,416 I'll come to fetch you at 7:00, sharp! 110 00:10:16,416 --> 00:10:19,416 You may relax, I take your leave now! 111 00:10:19,416 --> 00:10:23,416 I'll come at 7:00! 112 00:10:23,416 --> 00:10:29,416 Seven friends standing in a row 113 00:10:29,416 --> 00:10:36,416 Demanding tickets 114 00:10:36,416 --> 00:10:40,666 I told you that tickets aren't available! 115 00:10:44,416 --> 00:10:49,416 Kajal! You won't gain anything by jingling these anklets! 116 00:10:49,416 --> 00:10:53,416 People are quarreling for tickets as though there's an election! 117 00:10:53,416 --> 00:10:56,416 May you be cursed! Why do you say so? 118 00:10:56,416 --> 00:10:59,416 She's your only niece, right? - I'm her only uncle, right? 119 00:10:59,416 --> 00:11:02,416 What's the connection between the 2? - They're connected. 120 00:11:02,416 --> 00:11:04,416 You claim to be an influential man, 121 00:11:04,416 --> 00:11:07,416 can't you arrange for a few tickets for her sake? 122 00:11:07,416 --> 00:11:10,416 Aren't you ashamed? - Why should I be ashamed? 123 00:11:10,416 --> 00:11:12,416 Do I have to arrange for tickets to prove my identity? 124 00:11:12,416 --> 00:11:16,416 I said that tickets aren't available and I mean it! 125 00:11:16,416 --> 00:11:20,416 I can't arrange for the tickets even at the cost of my life. 126 00:11:20,416 --> 00:11:24,416 I'll kill you! 127 00:11:24,416 --> 00:11:27,416 Hey devil! Have you taken it seriously? 128 00:11:27,416 --> 00:11:30,416 Calm down! I shall try my best! 129 00:11:30,416 --> 00:11:34,416 I shall arrange for the tickets at the cost of my job! 130 00:11:34,416 --> 00:11:38,416 Oh uncle! 131 00:11:38,416 --> 00:11:41,416 I won't hesitate even to resign for the sake of your love! 132 00:11:41,416 --> 00:11:43,416 I shall form a Drama company instead! 133 00:11:43,416 --> 00:11:46,416 But promise me, you will work for me, won't you? 134 00:11:46,416 --> 00:11:49,416 Promise me! - I suspect foul play! 135 00:11:49,416 --> 00:11:51,416 My name is Chandramukhi, after all! 136 00:11:51,416 --> 00:11:57,008 And you're the cause of my miseries as well! 137 00:12:42,416 --> 00:12:57,220 *I'm in a dilemma... *whether to accept you or not 138 00:12:57,416 --> 00:13:04,416 *Should my heart throb *for your sake? 139 00:13:04,416 --> 00:13:19,416 *You're the girl of my dreams *and sweet memories 140 00:13:19,416 --> 00:13:26,787 *l shall certainly find you 141 00:13:26,972 --> 00:13:41,470 *I'm in a dilemma... *whether to accept you or not 142 00:14:03,416 --> 00:14:18,416 *You're a fragrant flower 143 00:14:18,416 --> 00:14:25,416 *You're a poet's delight 144 00:14:25,416 --> 00:14:29,416 *You bear an innocent face 145 00:14:29,416 --> 00:14:32,416 *You resemble the moon 146 00:14:32,416 --> 00:14:36,416 *You are worthy of praise 147 00:14:36,416 --> 00:14:40,416 *Your looks are bewitching 148 00:14:40,416 --> 00:14:51,893 *You're the epitome of beauty 149 00:14:52,356 --> 00:15:06,352 *I'm in a dilemma... *whether to accept you or not 150 00:15:37,416 --> 00:15:52,416 *The day I catch sight of you 151 00:15:52,416 --> 00:16:00,416 *l wonder what it will lead to 152 00:16:00,416 --> 00:16:03,416 *l shall hold you in my eyes 153 00:16:03,416 --> 00:16:07,416 *And in my arms as well 154 00:16:07,416 --> 00:16:15,416 *l shall make you *the queen of my heart 155 00:16:15,416 --> 00:16:26,325 *My heart craves for you 156 00:16:26,982 --> 00:16:41,220 *I'm in a dilemma... *whether to accept you or not 157 00:16:41,607 --> 00:16:56,060 *You're the girl of my dreams *and sweet memories 158 00:16:56,260 --> 00:17:03,500 *l shall certainly find you 159 00:17:03,700 --> 00:17:18,234 *I'm in a dilemma... *whether to accept you or not 160 00:17:49,416 --> 00:17:52,416 Please make way! 161 00:17:52,416 --> 00:17:58,784 Please excuse me! 162 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 What should we do, Kajal? 163 00:18:05,416 --> 00:18:09,416 Don't worry! I'll do wonders! 164 00:18:09,416 --> 00:18:10,769 I'll kill him! 165 00:18:56,416 --> 00:18:58,416 Oh God! I'm dead! 166 00:18:58,416 --> 00:19:02,416 Stop! 167 00:19:02,416 --> 00:19:05,416 Who are you? 168 00:19:05,416 --> 00:19:07,416 What have you come here for? 169 00:19:07,416 --> 00:19:12,511 Speak up, else...watchman! - I'll kill you. 170 00:19:22,416 --> 00:19:26,416 Will you kill me? - Why did you threaten me then? 171 00:19:26,416 --> 00:19:28,314 What have you come here for then? 172 00:19:35,416 --> 00:19:37,416 It's a good way to get an autograph! 173 00:19:37,416 --> 00:19:40,416 l attended your show as well, but people surrounded you, so... 174 00:19:40,416 --> 00:19:47,416 What's your name? Kajal.. 175 00:19:47,416 --> 00:19:49,416 Is it the kohl women apply in their eyes... 176 00:19:49,416 --> 00:19:52,416 or the one that's used to cast the evil spell away? 177 00:19:52,416 --> 00:19:56,416 Both! - Both!? 178 00:19:56,416 --> 00:20:00,048 What should I write? - Anything nice! 179 00:20:15,416 --> 00:20:20,416 Happy? 180 00:20:20,416 --> 00:20:22,416 When you come the next time... What happened? 181 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 My leg is sprained. 182 00:20:24,416 --> 00:20:28,416 Sprain? - It's paining me! 183 00:20:28,416 --> 00:20:32,416 How will I get back home? - Home!? 184 00:20:32,416 --> 00:20:35,416 I'll take you home! Come on! Take care! 185 00:20:35,416 --> 00:20:39,416 Take care! Where do you live? 186 00:20:39,416 --> 00:20:43,416 There! - Where? - Near the hillock, next to the big tree. 187 00:20:43,416 --> 00:20:46,416 Below Choturam's house and next to Moturam's bungalow! 188 00:20:46,416 --> 00:20:51,416 My maternal uncle, Devdas' home is situated there. 189 00:20:51,416 --> 00:20:54,416 Mr.Devdas!? - Yes. - Oh I see! 190 00:20:54,416 --> 00:20:57,416 So, you're Devdas' niece, right? 191 00:20:57,416 --> 00:20:59,416 Everyone in Sundernagar is like that, right? 192 00:20:59,416 --> 00:21:04,581 Like what? - Foolish! 193 00:21:05,416 --> 00:21:08,416 Shut up! - Guide me to your home! 194 00:21:08,416 --> 00:21:11,416 I'll get a heart attack. He was so close! 195 00:21:11,416 --> 00:21:15,416 Now he's gone so far. - How lucky she is! 196 00:21:15,416 --> 00:21:20,416 *One need not look *into the mirror 197 00:21:20,416 --> 00:21:25,416 *It reflects one's age 198 00:21:25,416 --> 00:21:28,416 Uncle! - What's the matter? 199 00:21:28,416 --> 00:21:30,416 What's wrong with my child? - What happened, Kajal? 200 00:21:30,416 --> 00:21:35,416 Will you have mercy on me too? 201 00:21:35,416 --> 00:21:39,416 Guide me to her room so that I can lighten this burden! 202 00:21:39,416 --> 00:21:42,416 I'll kill you. - Don't threaten me! 203 00:21:42,416 --> 00:21:45,416 Show me! - What should I show? 204 00:21:45,416 --> 00:21:50,416 Her room. - Follow me! 205 00:21:50,416 --> 00:21:54,416 Please come! Please put her on this bed. 206 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Please put her on this bed! 207 00:21:56,416 --> 00:22:00,416 Will you tell me what the matter is? 208 00:22:00,416 --> 00:22:03,416 I went on a stroll to the hill-top and slipped... 209 00:22:03,416 --> 00:22:05,416 I hope you aren't hurt! - I am hurt! 210 00:22:05,416 --> 00:22:08,416 You've done what Vibhishan did to Sudama. 211 00:22:08,416 --> 00:22:11,416 Not Vibhishan, Sudama! 212 00:22:11,416 --> 00:22:14,416 That's what I meant! - You chat while I serve tea. 213 00:22:14,416 --> 00:22:17,416 Hurry up! 214 00:22:17,416 --> 00:22:21,416 It's your picture! Kajal is your ardent fan! 215 00:22:21,416 --> 00:22:24,276 She sings songs composed by you! 216 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 You must take good care of yourself for a few days! 217 00:22:37,416 --> 00:22:41,416 I'll take care of my reflection. 218 00:22:41,416 --> 00:22:45,416 It's very difficult, dear! 219 00:22:45,416 --> 00:22:49,416 It costs a fortune! - Is anything left? 220 00:22:49,416 --> 00:22:51,416 What's wrong with me? My neighbour answers me... 221 00:22:51,416 --> 00:22:53,416 when I question my wife. 222 00:22:53,416 --> 00:22:57,416 And now that I ask Kajal, you're answering me instead! 223 00:22:57,416 --> 00:22:59,416 Was that a joke? - No! 224 00:22:59,416 --> 00:23:03,416 Please have tea. - Did you prepare only one cup? 225 00:23:03,416 --> 00:23:06,416 You may... - You have it, it's special. 226 00:23:06,416 --> 00:23:09,416 How long do you intend to stay here? 227 00:23:09,416 --> 00:23:12,416 My mother says that witches reside in hilly areas. 228 00:23:12,416 --> 00:23:16,416 Hence, I plan to leave tomorrow. - Not possible. 229 00:23:16,416 --> 00:23:20,416 You may come whenever you please, but you can't leave as you please. 230 00:23:20,416 --> 00:23:23,416 Right? - Right! - Absolutely! 231 00:23:23,416 --> 00:23:26,416 Only an artiste can recognize another artiste, right? 232 00:23:26,416 --> 00:23:28,416 Am I right? 233 00:23:28,416 --> 00:23:32,416 Remember, whenever you look at yourself in the mirror,... 234 00:23:32,416 --> 00:23:36,883 someone else too is looking at you. 235 00:23:58,416 --> 00:24:00,416 `You're my desire!' 236 00:24:00,416 --> 00:24:04,416 `l wish to hear my name from your lips!' 237 00:24:04,416 --> 00:24:08,416 `l wish to breathe through your fragrant hair' 238 00:24:08,416 --> 00:24:12,416 `And I wish to see my picture in your kohl filled eyes' 239 00:24:12,416 --> 00:24:16,690 `I've gathered the courage to write to you now. Yours, Ravi' 240 00:24:20,416 --> 00:24:26,416 `My dear Kajal, you're the light of my eyes' 241 00:24:26,416 --> 00:24:28,416 `You're the fragrance of the night... 242 00:24:28,416 --> 00:24:31,416 and the brightness of the eve' 243 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 When will you see me? When shall we meet? 244 00:24:33,416 --> 00:24:36,369 When will you address me? 245 00:24:44,416 --> 00:24:48,416 I've booked Ravi's ticket thrice and cancelled them too... 246 00:24:48,416 --> 00:24:52,416 Ravi doesn't seem to intend leaving the place. 247 00:24:52,416 --> 00:24:59,416 l must say, this place is mesmerizing. 248 00:24:59,416 --> 00:25:04,416 I too was trapped by you in a similar manner, right? 249 00:25:04,416 --> 00:25:08,416 May you be doomed! - Where are you heading to, Bahadur? 250 00:25:08,416 --> 00:25:11,416 Sir! - What's all this? 251 00:25:11,416 --> 00:25:14,416 A love letter! - For whom? - For Madam! 252 00:25:14,416 --> 00:25:19,416 What nonsense is this? 253 00:25:19,416 --> 00:25:25,416 A fragrant love letter!? What are you upto, Chandramukhi? 254 00:25:25,416 --> 00:25:27,416 Are you bent on tarnishing my image? 255 00:25:27,416 --> 00:25:31,416 What nonsense are you talking? Are you out of your senses? 256 00:25:31,416 --> 00:25:35,416 My reward! - You want a reward, don't you? Take this. 257 00:25:35,416 --> 00:25:39,416 I'm doomed! My image has been tarnished! 258 00:25:39,416 --> 00:25:42,416 I'm doomed! - What are you blabbering? 259 00:25:42,416 --> 00:25:48,416 Why don't you read the letter first? Who will write to me? 260 00:25:48,416 --> 00:25:51,416 You're right! Hold this! 261 00:25:51,416 --> 00:25:53,416 Who will write a letter to you? 262 00:25:53,416 --> 00:25:56,416 It's time for you to get a telegram. 263 00:25:56,416 --> 00:25:58,789 Am I right? 264 00:26:08,416 --> 00:26:14,416 What are you laughing for? Whose letter is it? 265 00:26:14,416 --> 00:26:18,416 You won't understand! I'll explain to you. 266 00:26:18,416 --> 00:26:20,416 Where are you, my dear? 267 00:26:20,416 --> 00:26:21,842 My dear child! 268 00:26:27,416 --> 00:26:32,416 Do you love Ravi? 269 00:26:32,416 --> 00:26:34,416 Is this true? 270 00:26:34,416 --> 00:26:38,416 What's the truth? 271 00:26:38,416 --> 00:26:42,416 Who's opened a flower shop here? - Is it true? 272 00:26:42,416 --> 00:26:47,416 Answer me! 273 00:26:47,416 --> 00:26:52,416 Hey! - Why don't you answer me? 274 00:26:52,416 --> 00:26:55,416 I'll answer you, dear! 275 00:26:55,416 --> 00:26:59,416 Ravi loves Kajal! 276 00:26:59,416 --> 00:27:03,416 Kajal too loves him! 277 00:27:03,416 --> 00:27:08,416 But this isn't a suitable pair. They're rich while we're poor. 278 00:27:08,416 --> 00:27:12,416 I don't approve of it! - You're so narrow minded. 279 00:27:12,416 --> 00:27:16,416 Only one artiste can identify another artiste! 280 00:27:16,416 --> 00:27:21,416 Am I right? - Yes. 281 00:27:21,416 --> 00:27:24,416 I'll kill you. - I'm dead! 282 00:27:24,416 --> 00:27:26,679 Listen! 283 00:27:30,416 --> 00:27:34,416 `My songs are incomplete and so is my breath' 284 00:27:34,416 --> 00:27:39,416 `My life is meaningless' 285 00:27:39,416 --> 00:27:43,416 `l long to see you' 286 00:27:43,416 --> 00:27:45,947 `Please have mercy on me' 287 00:27:46,027 --> 00:27:47,794 My love! 288 00:28:35,416 --> 00:28:41,416 Stop! 289 00:28:41,416 --> 00:28:49,416 My eyes are filled with tears of joy. 290 00:28:49,416 --> 00:28:52,416 They're drops of nectar and not tears! 291 00:28:52,416 --> 00:28:55,524 They're glittering like the dew! 292 00:29:04,416 --> 00:29:07,416 You're the apple of my eye. 293 00:29:07,416 --> 00:29:32,013 *I expect you and wait for you 294 00:29:42,142 --> 00:29:59,031 *I expect you and wait for you 295 00:29:59,127 --> 00:30:15,210 *Oh beloved, I only love you 296 00:30:16,252 --> 00:30:33,266 *Oh beloved I too sacrifice my life for you 297 00:30:33,278 --> 00:30:50,863 *oh beloved, I only love you 298 00:31:25,416 --> 00:31:31,416 *Now dreams do not come to the eyes 299 00:31:31,416 --> 00:31:38,416 *Now you are settled in my eyelids 300 00:31:38,416 --> 00:31:44,416 *You stay with me every moment 301 00:31:44,416 --> 00:31:57,416 *You have made a house in the heart's world 302 00:31:57,416 --> 00:32:14,880 *l trust your every word 303 00:32:14,968 --> 00:32:31,831 *oh beloved, I only love you 304 00:33:10,566 --> 00:33:16,898 *You are the same for whom I was searching 305 00:33:16,941 --> 00:33:22,415 *You are the breath's fragrance, you are the heart's thirst 306 00:33:22,416 --> 00:33:29,416 *I am your love, I am mad about you 307 00:33:29,416 --> 00:33:42,416 *I am a stranger to the rest of the world 308 00:33:42,416 --> 00:33:59,407 *Dear, I love you a lot 309 00:33:59,607 --> 00:34:16,220 *Oh beloved, I only love you 310 00:34:16,420 --> 00:34:24,907 *I expect you and wait for you 311 00:34:24,907 --> 00:34:33,520 *Oh beloved I too sacrifice my life for you 312 00:34:33,720 --> 00:34:59,246 *Oh beloved, I only love you 313 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 What did you ask for, Ravi? 314 00:35:27,416 --> 00:35:30,416 You tell me first. - You say it first. 315 00:35:30,416 --> 00:35:34,416 You must say it first. 316 00:35:34,416 --> 00:35:38,207 I... asked... 317 00:35:43,416 --> 00:35:46,416 Love knows no religion. 318 00:35:46,416 --> 00:35:49,416 Nor does it crave for words. 319 00:35:49,416 --> 00:35:53,154 I know what you asked for. 320 00:35:56,416 --> 00:36:00,416 You're my present and my future as well. 321 00:36:00,416 --> 00:36:04,416 I'll follow your footsteps blindly. 322 00:36:04,416 --> 00:36:09,416 Your destination will be mine as well. 323 00:36:09,416 --> 00:36:12,202 I grant my love to you today. 324 00:36:24,416 --> 00:36:32,416 Sonu! - Say it again! 325 00:36:32,416 --> 00:36:35,416 You must address me by that name always! 326 00:36:35,416 --> 00:36:42,193 lf you address me as Kajal, I'll think that you've disowned me. 327 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Where had you been for so long? 328 00:36:55,416 --> 00:36:58,416 I was at home as my leg got sprained. 329 00:36:58,416 --> 00:37:02,416 Was your leg sprained or your heart? - I'm saying the truth. 330 00:37:02,416 --> 00:37:05,555 But your eyes reflect a different story. - What!? 331 00:37:09,416 --> 00:37:13,416 You're in love 332 00:37:13,416 --> 00:37:16,416 It's not fair on your part to have forgotten us! 333 00:37:16,416 --> 00:37:19,416 Whom are you talking about? - Your guest will preside... 334 00:37:19,416 --> 00:37:21,416 our Annual Function. 335 00:37:21,416 --> 00:37:24,416 And Kajal will dance in his presence! 336 00:37:24,416 --> 00:37:27,416 That's right. - I won't dance in his presence. 337 00:37:27,416 --> 00:37:29,416 And why should he be the Chief guest? 338 00:37:29,416 --> 00:37:32,416 Won't he heed to his dear sisters-in-law? 339 00:37:32,416 --> 00:37:35,735 Won't our brother-in-law heed to us? 340 00:37:43,416 --> 00:37:49,416 Where were you? - I was waiting for you. 341 00:37:50,994 --> 00:37:55,994 Why didn't we meet earlier? - You never thought of me so. 342 00:37:55,994 --> 00:37:59,994 My eyes reflect your love. 343 00:37:59,994 --> 00:38:02,994 And your face. - That's a lie. 344 00:38:02,994 --> 00:38:06,994 How can I reside in your eyes? - Don't you believe me? 345 00:38:06,994 --> 00:38:09,994 Look into my eyes then! - Oh God! 346 00:38:09,994 --> 00:38:11,994 You're right! I do reside in your eyes. 347 00:38:11,994 --> 00:38:13,994 What sort of a magic is this? 348 00:38:13,994 --> 00:38:15,994 lnitially, I too was surprised,... 349 00:38:15,994 --> 00:38:19,805 but I realized it the moment I got close to you. 350 00:38:19,805 --> 00:38:23,451 ln that case, we'll remain close to each other, forever. 351 00:38:24,994 --> 00:38:27,994 Close, right!? 352 00:38:27,994 --> 00:38:30,994 What are you up to? 353 00:38:30,994 --> 00:38:32,994 Stop! Where are you heading to? 354 00:38:32,994 --> 00:38:35,994 I won't spare you! 355 00:38:35,994 --> 00:38:37,994 I'm trapped! - What's the matter? 356 00:38:37,994 --> 00:38:40,994 They're approaching us. - Who? 357 00:38:40,994 --> 00:38:43,994 My friends are approaching us. Please don't heed to them. 358 00:38:43,994 --> 00:38:47,994 Please refuse to heed to them. 359 00:38:47,994 --> 00:38:50,114 She's gone! 360 00:38:53,727 --> 00:38:56,224 Our Annual function is scheduled for today... 361 00:38:56,526 --> 00:38:58,726 and fortunately, you're here, so we wish... 362 00:38:58,727 --> 00:39:01,727 that you grace the occasion. 363 00:39:01,727 --> 00:39:05,288 We'll be honoured! - Actually... 364 00:39:05,354 --> 00:39:07,992 You know, Kajal will dance tonight.. 365 00:39:08,019 --> 00:39:09,240 Kajal will dance tonight? - Yes!! 366 00:39:09,750 --> 00:39:12,675 She is very good dancer. Didn't she mention this to you? - No! 367 00:39:12,727 --> 00:39:15,727 Haven't you understood yet? - How could l? 368 00:39:15,727 --> 00:39:18,043 She dances to your tunes, doesn't she? 369 00:39:25,727 --> 00:39:27,727 Your darling is about to arrive. 370 00:39:27,727 --> 00:39:30,727 Am I right? 371 00:39:34,047 --> 00:39:36,047 How will I dance without my spectacles? 372 00:39:36,047 --> 00:39:39,047 I can't see him either! 373 00:39:39,047 --> 00:39:42,518 `One doctor and a hundred patients!' 374 00:39:57,047 --> 00:39:59,047 We've been eagerly awaiting your arrival. 375 00:39:59,047 --> 00:40:01,047 You shouldn't have entered through the back door. 376 00:40:01,047 --> 00:40:05,047 l wanted to meet you all, first. 377 00:40:05,047 --> 00:40:06,193 I wanted to surprise you all. 378 00:40:12,047 --> 00:40:15,047 I heard that you're a good dancer. 379 00:40:15,047 --> 00:40:21,047 But I thought you made others dance to your tunes. 380 00:40:21,047 --> 00:40:24,047 Then I consoled myself saying that one who makes others dance... 381 00:40:24,047 --> 00:40:27,048 will create a sensation by dancing herself. 382 00:40:31,047 --> 00:40:32,943 Won't you say something? 383 00:40:36,047 --> 00:40:45,047 A restless soul can rest in peace, only when... 384 00:40:45,047 --> 00:40:47,276 When you cast a magical spell by your dance! 385 00:40:54,047 --> 00:40:59,047 Look, your anklet understands my language. 386 00:40:59,047 --> 00:41:02,840 But you fail to understand! 387 00:41:12,047 --> 00:41:22,804 *Oh these anklets! 388 00:41:38,861 --> 00:41:41,592 *Beloved, you're my life 389 00:41:41,592 --> 00:41:45,981 *I want to go with you 390 00:41:46,828 --> 00:41:49,495 *Beloved, you're my life 391 00:41:49,495 --> 00:41:54,501 *Take my hand in your hands 392 00:41:54,527 --> 00:41:57,333 *Beloved, you're my life 393 00:41:57,498 --> 00:42:01,699 *I want to go with you 394 00:42:01,899 --> 00:42:05,105 *Beloved, you're my life 395 00:42:05,452 --> 00:42:09,906 *Take my hand in your hands 396 00:42:20,956 --> 00:42:30,956 *Oh these anklets 397 00:42:30,956 --> 00:42:37,011 *Your anklets make some noise, steal my sleep, make me lose my senses 398 00:42:37,119 --> 00:42:41,405 *They call me near you, oh my god 399 00:42:41,956 --> 00:42:52,956 *Oh your anklets 400 00:42:52,956 --> 00:42:57,956 *My anklets sing songs with tunes, awaken love 401 00:42:57,956 --> 00:43:03,413 *They call for you to come near me, oh my god 402 00:43:04,085 --> 00:43:14,471 *Oh your anklets 403 00:43:43,956 --> 00:43:48,956 *Your dreams are in my eyes, talks on my lips 404 00:43:48,956 --> 00:43:54,540 *My days do pass but my nights don't pass 405 00:43:59,987 --> 00:44:05,080 *Your dreams are in my eyes, talks on my lips 406 00:44:05,499 --> 00:44:10,655 *My days do pass but my nights don't pass 407 00:44:10,718 --> 00:44:15,718 *How can I tell you about my heart's condition 408 00:44:15,718 --> 00:44:21,718 *I don't even know what month, day or year it is 409 00:44:21,718 --> 00:44:26,718 *The bond of breaths will connect our breaths 410 00:44:26,718 --> 00:44:31,896 *Hey fair one, your anklets are my heartbeats 411 00:44:32,576 --> 00:44:42,671 *Oh your anklets 412 00:44:42,871 --> 00:44:48,766 *My anklets sing songs with tunes, awaken love 413 00:44:48,766 --> 00:44:53,054 *They call for you to come near me, oh my god 414 00:44:53,791 --> 00:44:59,720 *Your anklets make some noise, steal my sleep *make me lose my senses 415 00:45:00,263 --> 00:45:05,078 *They call me near you, oh my god 416 00:45:58,718 --> 00:46:03,718 *O crazy one, your name is written on my anklets 417 00:46:03,718 --> 00:46:09,710 *Now my morning and evening pass in your arms 418 00:46:14,920 --> 00:46:20,343 *O crazy one, your name is written on my anklets 419 00:46:20,541 --> 00:46:25,586 *Now my morning and evening pass in your arms 420 00:46:25,718 --> 00:46:30,707 * My heart wants to become your anklets 421 00:46:31,130 --> 00:46:35,621 *I want to steal the colour of your fair legs 422 00:46:36,104 --> 00:46:41,290 *I'm scared of such words 423 00:46:41,678 --> 00:46:46,363 * The threads of love are weak 424 00:46:47,195 --> 00:46:56,742 *Oh your anklets 425 00:46:57,410 --> 00:47:03,178 *Your anklets make some noise, steal my sleep, *make me lose my senses 426 00:47:03,178 --> 00:47:08,106 *They call me near you, oh my god 427 00:47:08,664 --> 00:47:13,988 *My anklets sing songs with tunes, awaken love 428 00:47:14,061 --> 00:47:18,897 *They call for you to come near me, oh my god 429 00:47:19,400 --> 00:47:29,486 *Oh your anklets 430 00:47:30,166 --> 00:47:32,629 *Beloved, you're my life 431 00:47:33,038 --> 00:47:36,941 *I want to go with you 432 00:47:38,023 --> 00:47:40,656 *Beloved, you're my life 433 00:47:40,929 --> 00:47:45,063 Take my hand in your hands 434 00:47:46,302 --> 00:47:52,958 *Beloved, you're my life... 435 00:48:14,718 --> 00:48:16,718 Serve some steaming hot Rotis. 436 00:48:16,718 --> 00:48:20,220 I'm coming. - Hurry up! 437 00:48:22,718 --> 00:48:27,718 What's the matter, Kajal? 438 00:48:27,718 --> 00:48:29,718 What's the matter, Kajal? 439 00:48:29,718 --> 00:48:33,718 Answer me! - Did Ravi say something? 440 00:48:33,718 --> 00:48:36,718 He's leaving! 441 00:48:36,718 --> 00:48:38,718 You're responsible for everything! 442 00:48:38,718 --> 00:48:43,718 You don't have a foresight. 443 00:48:43,718 --> 00:48:46,718 Why did he get involved with her if he intended to cheat her? 444 00:48:46,718 --> 00:48:51,718 How will she live in peace now? 445 00:48:51,718 --> 00:48:53,718 You consider life a stage too! 446 00:48:53,718 --> 00:48:55,718 You take life for granted. 447 00:48:55,718 --> 00:48:59,317 You don't bother about the consequences. 448 00:49:15,718 --> 00:49:17,850 l take your leave, Devdas! 449 00:49:21,718 --> 00:49:27,718 I wanted to meet you and thank you for all that you've done... 450 00:49:27,718 --> 00:49:31,718 before I could leave 451 00:49:31,718 --> 00:49:33,718 I shall be indebted to you forever! 452 00:49:33,718 --> 00:49:37,718 I'll leave now! Kajal is not to be seen! 453 00:49:37,718 --> 00:49:40,718 I wanted to meet her too. - Mr.Ravi! 454 00:49:40,718 --> 00:49:42,718 What more do you have to say? Have you come to inquire... 455 00:49:42,718 --> 00:49:45,718 about her after having hurt her? 456 00:49:45,718 --> 00:49:48,718 Have you come to see whether she is heartbroken? 457 00:49:48,718 --> 00:49:52,656 Why did you make a promise when you didn't intend to fulfill it? 458 00:49:53,718 --> 00:49:56,115 I didn't expect you to do this. 459 00:49:57,009 --> 00:49:59,909 She has been weeping the whole night! 460 00:50:00,009 --> 00:50:10,696 Why are you punishing us for no reason at all? 461 00:50:39,992 --> 00:50:41,184 I'll kill you! 462 00:50:52,612 --> 00:50:57,612 Uncle! Make arrangements for our marriage. 463 00:50:57,612 --> 00:51:00,612 I shall take Sonu along with me! 464 00:51:00,612 --> 00:51:04,612 I told you that only an artiste can recognize another artiste. 465 00:51:04,612 --> 00:51:06,612 You suspected Ravi unnecessarily. 466 00:51:06,612 --> 00:51:11,612 There's lots of work to be done. Let's go! - Let's go! 467 00:51:11,612 --> 00:51:15,612 How would I go without you? 468 00:51:15,612 --> 00:51:22,612 You seem to be extremely happy today! 469 00:51:22,612 --> 00:51:25,612 *Bangles adorn my hand! 470 00:51:25,612 --> 00:51:29,612 *You must wait for a while, dear 471 00:51:29,612 --> 00:51:35,612 Hello Mom! - Hello Ravi! 472 00:51:35,612 --> 00:51:38,612 It's so long since you left home. - I'm fine! 473 00:51:38,612 --> 00:51:50,612 I'm bringing home a gift which will take you by surprise! 474 00:51:50,612 --> 00:51:56,612 I'm hearing, son! - I've got a surprise gift for you. 475 00:51:56,612 --> 00:52:00,612 It's a suspense! The lines are bad, bye! 476 00:52:00,612 --> 00:52:02,612 I know what the gift is! I'm your mother after all... 477 00:52:02,612 --> 00:52:05,612 no one can understand you better than me! 478 00:52:05,612 --> 00:52:09,199 Munshi! Prince is bringing home a surprise gift. 479 00:52:40,612 --> 00:52:43,612 Kajal! My dear child! 480 00:52:43,612 --> 00:52:46,612 My dream has been fulfilled! 481 00:52:46,612 --> 00:52:51,334 Ravi! You must fill my dear Kajal's life with joy! 482 00:53:02,612 --> 00:53:05,612 Welcome, daughter-in-law! 483 00:53:05,612 --> 00:53:08,612 Madam! Daughter-in-law has arrived! 484 00:53:08,612 --> 00:53:12,612 Don't uncover your face! - How will I see then? 485 00:53:12,612 --> 00:53:15,612 You may look through my eyes! 486 00:53:15,612 --> 00:53:20,612 I'll shut my eyes then! 487 00:53:20,612 --> 00:53:21,526 Come! 488 00:53:38,612 --> 00:53:40,786 May God bless you! 489 00:53:53,612 --> 00:53:57,612 You've filled my life with happiness, son! 490 00:53:57,612 --> 00:54:06,612 I wish to shower all the wealth on you?! 491 00:54:06,612 --> 00:54:14,315 Invite one and all. Let people witness this sight! 492 00:54:31,612 --> 00:54:34,612 Congratulations Sir! 493 00:54:34,612 --> 00:54:38,612 What's all this? - Prince is married! 494 00:54:38,612 --> 00:54:40,612 You won't succeed in your plan! 495 00:54:40,612 --> 00:54:45,612 You scoundrel! You gladly announce a bad news too! 496 00:54:45,612 --> 00:54:48,612 What are you doing? Let him go! 497 00:54:48,612 --> 00:54:50,041 People are watching! 498 00:54:54,612 --> 00:54:57,612 Look dear! I'll immerse this ring in the water and... 499 00:54:57,612 --> 00:55:00,612 the two of you must try to recover it. 500 00:55:00,612 --> 00:55:03,612 One who wins this game will be a winner all his life. 501 00:55:03,612 --> 00:55:07,612 Try you best, son! - I'll win, aunty! 502 00:55:07,612 --> 00:55:11,612 Are you ready? - Yes! 503 00:55:11,612 --> 00:55:13,612 What's this? This is unfair! 504 00:55:13,612 --> 00:55:16,612 Alright! You may play now! 505 00:55:16,612 --> 00:55:21,860 Pick it up, daughter-in-law! Bravo! She has won! 506 00:55:23,612 --> 00:55:26,612 Congratulations! 507 00:55:26,612 --> 00:55:31,612 To you too! Welcome! 508 00:55:31,612 --> 00:55:35,612 I'm annoyed with you! - Annoyed!? With me? 509 00:55:35,612 --> 00:55:39,612 Of course! You've taken a major decision... 510 00:55:39,612 --> 00:55:43,612 without even consulting me. You've alienated me, haven't you? 511 00:55:43,612 --> 00:55:48,612 You're annoyance is justified but Ravi is the culprit! 512 00:55:48,612 --> 00:55:52,612 Bless me, uncle! - Bless him! - God bless you, child! 513 00:55:52,612 --> 00:55:57,221 He is your uncle! Seek his blessings! 514 00:55:59,612 --> 00:56:02,612 God bless you, child! 515 00:56:02,612 --> 00:56:05,612 May you lead a prosperous life! 516 00:56:05,612 --> 00:56:08,612 Sister-in-law! I'm extremely happy! 517 00:56:08,612 --> 00:56:10,923 I'm relieved! 518 00:56:11,657 --> 00:56:14,978 I wish brother was alive! 519 00:56:16,056 --> 00:56:20,056 We've endured joy after a long span! 520 00:56:20,612 --> 00:56:24,666 Let's celebrate! Let's have fireworks! 521 00:56:40,612 --> 00:56:46,612 *I'm engrossed in your thoughts 522 00:56:46,612 --> 00:56:53,612 *I'm lost in your memories 523 00:56:53,612 --> 00:56:59,612 *I've entrusted my life to you 524 00:56:59,612 --> 00:57:05,612 *I've accepted you 525 00:57:05,612 --> 00:57:12,612 *I've accepted you 526 00:57:12,612 --> 00:57:28,612 *Love happens only once 527 00:57:28,612 --> 00:57:46,612 *l love only you, my dear 528 00:57:46,612 --> 00:58:02,612 *l owe my life to you 529 00:58:02,612 --> 00:58:11,842 *l love only you, my dear 530 00:58:24,612 --> 00:58:31,829 *l love only you, my dear 531 00:58:35,612 --> 00:58:42,505 *l love only you, my dear 532 00:58:44,612 --> 00:58:48,612 I wonder from where the scoundrel has brought that scum. 533 00:58:48,612 --> 00:58:51,612 But you blessed her too, Papa! 534 00:58:51,612 --> 00:58:54,612 You blessed her with a prosperous life, didn't you? 535 00:58:54,612 --> 00:59:01,612 One must add fuel to the fire to keep it burning! 536 00:59:01,612 --> 00:59:08,612 The house can be set aflame with the help of the fire! 537 00:59:08,612 --> 00:59:13,612 I too have flicked a spark from that fire! 538 00:59:13,612 --> 00:59:17,612 All I'm waiting for, is the right opportunity. 539 00:59:17,612 --> 00:59:23,612 All my efforts have been futile! 540 00:59:23,612 --> 00:59:27,612 I'd planned to ruin the entire clan. 541 00:59:27,612 --> 00:59:32,612 But they're planning to continue with it! 542 00:59:32,612 --> 00:59:38,612 Papa! A rotten fruit is always discarded! 543 00:59:38,612 --> 00:59:45,612 I too shall tarnish her image! 544 00:59:45,612 --> 00:59:47,375 She will be relieved of it only after death! 545 00:59:48,612 --> 00:59:50,612 I've to send a few documents to Mumbai,... 546 00:59:50,612 --> 00:59:54,612 you must sign them immediately. 547 00:59:54,612 --> 00:59:57,612 Thereafter, I'll visit the temple. 548 00:59:58,337 --> 01:00:02,080 Do we have to leave at once? - Yes, I've fixed an appointment. 549 01:00:02,080 --> 01:00:04,765 But I wanted to take Sonu to the jeweller! 550 01:00:04,765 --> 01:00:05,921 You may take her later! 551 01:00:08,612 --> 01:00:10,612 I haven't stopped you! 552 01:00:10,612 --> 01:00:14,527 I'll take you the moment I return! 553 01:00:42,612 --> 01:00:44,612 Hello brother-in-law! 554 01:00:45,408 --> 01:00:48,408 Brother-in-law!? 555 01:00:48,408 --> 01:00:51,408 Who are you? 556 01:00:51,408 --> 01:00:55,408 Where have you come from? 557 01:00:55,408 --> 01:00:58,408 With whose permission have you entered this home? 558 01:00:58,408 --> 01:01:02,408 Will you reign this palace? 559 01:01:02,408 --> 01:01:06,408 Will you bear a child? 560 01:01:06,408 --> 01:01:08,036 Will you bear a child? 561 01:01:12,408 --> 01:01:16,408 No one will come to your rescue today! 562 01:01:16,408 --> 01:01:19,408 You will bear my child and not his! 563 01:01:19,408 --> 01:01:22,357 This very moment! 564 01:01:56,408 --> 01:02:02,408 Sonu, you! 565 01:02:02,408 --> 01:02:05,408 What happened Sonu? 566 01:02:05,408 --> 01:02:08,408 Brother-in-law misbehaved with me. 567 01:02:08,408 --> 01:02:09,806 What?! 568 01:02:13,408 --> 01:02:18,408 Till today, no one dares to see our daughter-in-law... 569 01:02:18,408 --> 01:02:22,408 and you tried to touch her with your dirty hands. 570 01:02:22,408 --> 01:02:24,119 Ravi, beat him! 571 01:03:12,408 --> 01:03:15,408 Virendra Pratap, take him from here. 572 01:03:15,408 --> 01:03:19,408 I gave shelter to this venomous snake. 573 01:03:19,408 --> 01:03:22,408 He tried to misbehave with our prestige,... 574 01:03:22,408 --> 01:03:27,408 I would have killed him, if you have not served for us. 575 01:03:27,408 --> 01:03:28,408 Take him from here. 576 01:03:28,408 --> 01:03:31,724 I should not see him anymore in this city. 577 01:03:33,408 --> 01:03:38,408 Why did you spare this rogue? Why?! 578 01:03:38,408 --> 01:03:40,408 Why didn't you kill him? 579 01:03:40,408 --> 01:03:43,408 How will I face the world? 580 01:03:43,408 --> 01:03:45,408 At whom mercy I was living all my life... 581 01:03:45,408 --> 01:03:48,408 what did you gave them in return? 582 01:03:48,408 --> 01:03:50,408 Which family do you hail from? 583 01:03:50,408 --> 01:03:54,408 Move! Tell me. Which family do you hail from? 584 01:03:54,408 --> 01:03:58,648 You scoundrel! Get lost from here. 585 01:04:05,408 --> 01:04:08,408 Oh God! How cruelly they had beaten you! 586 01:04:08,408 --> 01:04:11,408 Is this the way to beat anyone? 587 01:04:11,408 --> 01:04:14,408 It's good that you came on the right time or else... 588 01:04:14,408 --> 01:04:17,408 your chapter would have been come to an end. 589 01:04:17,408 --> 01:04:20,408 Chapter is now going to begin, Chintamani. 590 01:04:20,408 --> 01:04:24,408 Ravi has not raised his hand on my son. 591 01:04:24,408 --> 01:04:28,408 But he had provoked my anger. 592 01:04:28,408 --> 01:04:33,408 He had sparked the fire which was doused. 593 01:04:33,408 --> 01:04:43,408 She was about to kill my son, now I will ruin all her family. 594 01:04:43,408 --> 01:04:46,408 Now you can see the real destruction. 595 01:04:46,408 --> 01:04:48,408 Please hurry. Now you are married to me... 596 01:04:48,408 --> 01:04:50,408 it's enough getting ready. 597 01:04:50,408 --> 01:04:53,408 Why are you in so hurry? Your train is not going to leave. 598 01:04:53,408 --> 01:04:54,408 Take care of yourself. 599 01:04:54,408 --> 01:04:56,408 I will take good care of myself and her too. 600 01:04:56,408 --> 01:04:58,408 I will show your daughter-in-law our whole estates... 601 01:04:58,408 --> 01:04:59,408 and will be back before evening. 602 01:04:59,408 --> 01:05:01,408 Don't worry about us. - Okay. 603 01:05:01,408 --> 01:05:03,971 We take your leave. 604 01:05:12,408 --> 01:05:13,408 Hello mother! - Ravi! 605 01:05:13,408 --> 01:05:15,408 Mother, I am calling from farm-house. 606 01:05:15,408 --> 01:05:17,408 Weather is very bad, it's raining very heavily. 607 01:05:17,408 --> 01:05:20,408 Ravi speak louder, I can't hear you properly. 608 01:05:20,408 --> 01:05:21,408 I am calling from farm house. 609 01:05:21,408 --> 01:05:23,408 Here weather is very bad, and it's raining very heavily. 610 01:05:23,408 --> 01:05:25,408 We will be returning till tomorrow morning. 611 01:05:25,408 --> 01:05:27,847 How is my daughter-in-law? - She is very fine. 612 01:05:44,860 --> 01:05:47,860 Ravi, I feel very scared. 613 01:05:47,860 --> 01:05:53,360 Thank god, for this weather, so that she will embrace me. 614 01:05:53,412 --> 01:05:57,412 I will kill you. - Then, come on kill me. 615 01:05:57,860 --> 01:06:06,860 *Beloved, this style of yours, *l fall in love with you 616 01:06:06,860 --> 01:06:15,860 *Beloved, this style of yours, *l fall in love with you 617 01:06:15,860 --> 01:06:20,860 *When you embraced me 618 01:06:20,860 --> 01:06:29,860 *When you embraced me, *Then my heart found some peace 619 01:06:29,860 --> 01:06:38,634 *Beloved, this style of yours, *l fall in love with you 620 01:07:05,860 --> 01:07:09,860 *This wet weather... 621 01:07:09,860 --> 01:07:13,295 *This romantic nights... 622 01:07:14,860 --> 01:07:22,252 *Only your name on my lips 623 01:07:23,860 --> 01:07:28,860 *There's a fire within and water on the outside 624 01:07:28,860 --> 01:07:32,860 *My heartbeats have started to go crazy 625 01:07:32,860 --> 01:07:35,528 *Your hair, your fragrance 626 01:07:35,610 --> 01:07:38,214 *Everywhere I see, I only see you 627 01:07:39,860 --> 01:07:44,745 *On this beautiful body 628 01:07:44,745 --> 01:07:48,577 *There has never been so much glow 629 01:07:48,860 --> 01:07:58,660 *Beloved, this style of yours, *l fall in love with you 630 01:07:58,668 --> 01:08:07,668 *When you embraced me *Then my heart found some peace 631 01:08:07,860 --> 01:08:16,070 *Beloved, this style of yours, *l fall in love with you 632 01:08:40,860 --> 01:08:48,648 * Slightly awake and slightly asleep 633 01:08:49,713 --> 01:08:57,689 *This atmosphere is slightly lost 634 01:08:59,545 --> 01:09:03,945 *l had engraved your *images in my heart 635 01:09:04,085 --> 01:09:08,482 *Come, let me untangle your tangled tresses 636 01:09:08,554 --> 01:09:13,747 *l will love only you, *and I can't live without you 637 01:09:15,133 --> 01:09:19,771 *Beloved, such a beautiful opportunity 638 01:09:19,771 --> 01:09:24,600 *Has come for the very first time 639 01:09:24,642 --> 01:09:33,143 *Beloved, this style of yours, *l fall in love with you 640 01:09:33,764 --> 01:09:37,764 *When you embraced me 641 01:09:37,996 --> 01:09:41,996 *When you embraced me 642 01:09:42,545 --> 01:09:47,545 *Then my heart found some peace 643 01:09:47,545 --> 01:09:55,921 *Beloved, this style of yours, *l fall in love with you 644 01:09:56,545 --> 01:10:05,020 *Beloved, this style of yours, *l fall in love with you 645 01:10:12,545 --> 01:10:14,545 Tell me one thing, Sonu. 646 01:10:14,545 --> 01:10:16,545 Why do girls take so much time to get ready? 647 01:10:16,545 --> 01:10:21,545 We men get ready very fast. Wear shirts and pants and ready. 648 01:10:21,545 --> 01:10:24,545 And why do you girls take... 649 01:10:24,545 --> 01:10:27,118 No! - No...! 650 01:11:17,545 --> 01:11:19,545 Come on, chase them. 651 01:11:19,545 --> 01:11:22,545 Ravi, are you alright? 652 01:11:22,545 --> 01:11:25,545 Sonu, you please go from here. I will stop them. 653 01:11:25,545 --> 01:11:27,545 No Ravi, I can't leave you in this condition. 654 01:11:27,545 --> 01:11:30,953 Don't be stubborn. - No.- I said go. 655 01:12:37,545 --> 01:12:40,545 No.....! 656 01:12:40,545 --> 01:12:42,931 No.....! 657 01:12:52,545 --> 01:12:55,362 Father! 658 01:13:05,545 --> 01:13:09,703 Who?! Who is there? 659 01:13:19,545 --> 01:13:24,545 Daughter-in-law, what happened? Where is Ravi? 660 01:13:24,545 --> 01:13:29,545 Why don't you speak? Where is Ravi? 661 01:13:29,545 --> 01:13:32,545 Speak dear! I am asking you where is Ravi? 662 01:13:32,545 --> 01:13:37,545 Killed him. Everyone killed him. 663 01:13:37,545 --> 01:13:39,545 Yes. 664 01:13:39,545 --> 01:13:43,545 Are you in your senses? Do you know what are you talking? 665 01:13:43,545 --> 01:13:46,225 Are you in your senses, dear? 666 01:14:02,545 --> 01:14:07,545 No, Ravi. You can't leave me and go. 667 01:14:07,545 --> 01:14:13,545 You can't! You can't leave me and go. 668 01:14:13,545 --> 01:14:17,545 Oh god, you can't do this to me. 669 01:14:17,545 --> 01:14:22,545 Don't you feel pity to snatch a widow's son? 670 01:14:22,545 --> 01:14:27,545 You should bring my son alive. You should! 671 01:14:27,545 --> 01:14:32,545 See! She is just got married. 672 01:14:32,545 --> 01:14:38,545 She hasn't seen her married life. 673 01:14:38,545 --> 01:14:41,947 O my dear! 674 01:14:57,545 --> 01:15:01,545 You sinner! Do you think that you can escape? 675 01:15:01,545 --> 01:15:06,545 I will say the truth to the world. 676 01:15:06,545 --> 01:15:13,545 You can only say when you can escape from this palace. 677 01:15:13,545 --> 01:15:18,545 I have just seen my son's corpse. 678 01:15:18,545 --> 01:15:21,545 This palace has seen many celebrations. 679 01:15:21,545 --> 01:15:23,545 Many celebrations! 680 01:15:23,545 --> 01:15:27,545 It will face a downfall too. 681 01:15:27,545 --> 01:15:29,545 There will be a disaster. 682 01:15:29,545 --> 01:15:35,545 I will light your pyre. 683 01:15:35,545 --> 01:15:37,545 Take them and lock them. 684 01:15:37,545 --> 01:15:42,545 Virendra Pratap, remember one thing one can't escape from God. 685 01:15:42,545 --> 01:15:44,545 One day you will pay for your sins. 686 01:15:44,545 --> 01:15:47,401 You will pay for all your sins. 687 01:16:18,545 --> 01:16:21,545 Pardon me, sister-in-law. Forgive me. 688 01:16:21,545 --> 01:16:24,545 Forgive me! 689 01:16:24,545 --> 01:16:28,545 Lust of money got me involved in this sins. 690 01:16:28,545 --> 01:16:31,545 But, they will kill him... 691 01:16:31,545 --> 01:16:35,545 I didn't expect that they will kill the prince. 692 01:16:35,545 --> 01:16:40,029 What had happened sister-in-law? 693 01:16:45,545 --> 01:16:48,545 Hurry up. 694 01:16:48,545 --> 01:16:52,545 Let's escape from this city before any calamity happens. 695 01:16:52,545 --> 01:16:53,545 Hurry up. 696 01:16:53,545 --> 01:16:55,545 Come on, daughter-in-law. Come on. 697 01:16:55,545 --> 01:16:57,910 We will go far away from this city. 698 01:17:06,545 --> 01:17:10,545 Search every nook and corner. 699 01:17:10,545 --> 01:17:16,197 That three lives shouldn't escape. 700 01:17:29,545 --> 01:17:34,475 Sister-in-law, this big tragedy had happened... 701 01:17:34,475 --> 01:17:37,172 and you didn't inform me? 702 01:17:37,349 --> 01:17:43,349 What to tell Sharmaji, Our ancestors palace has ruined. 703 01:17:43,349 --> 01:17:46,349 You trusted Virendra Pratap blindly. 704 01:17:46,349 --> 01:17:50,349 What would I have done? Ravi was a child that time. 705 01:17:50,349 --> 01:17:55,349 I thought that he will take the responsibility when he grow up? 706 01:17:55,349 --> 01:18:00,349 But... Time snatched my son from me? 707 01:18:00,349 --> 01:18:02,349 Don't worry, sister-in-law. 708 01:18:02,349 --> 01:18:05,349 I will have Virendra Pratap punish for his sins. 709 01:18:05,349 --> 01:18:10,349 No, brother. I've to protect whatever I'm left with. 710 01:18:10,673 --> 01:18:14,673 Remember one thing, that you are not alone. 711 01:18:14,673 --> 01:18:17,357 I am there to help you. 712 01:18:33,673 --> 01:18:37,675 l laughed a lot. See, tears have come in my eyes. 713 01:18:37,675 --> 01:18:39,575 These are not merely tears, they are tears of joy... 714 01:18:39,673 --> 01:18:42,613 that are shining like dew on your cheeks. 715 01:18:46,246 --> 01:18:48,746 You are my life. 716 01:18:48,779 --> 01:18:50,779 Ravi, I am feeling scared. 717 01:18:50,779 --> 01:18:56,682 Thank god, for this weather, for bringing her close to me. 718 01:19:47,799 --> 01:19:52,796 l can understand your feelings, yet we have to live. 719 01:19:52,796 --> 01:19:55,796 Why mother, why should we live? 720 01:19:55,796 --> 01:19:58,796 Because... 721 01:19:58,796 --> 01:20:02,796 lf you are there with me, I can live my rest of the life. 722 01:20:02,796 --> 01:20:07,796 Tell me mother, what will I do? What should I do? 723 01:20:07,796 --> 01:20:12,796 I want to relieve my pain. 724 01:20:12,796 --> 01:20:14,796 What will I do, mother? 725 01:20:14,796 --> 01:20:18,796 It's enough. Keep faith, my dear. 726 01:20:18,796 --> 01:20:23,232 Keep faith. Time will heal your wounds. 727 01:21:44,796 --> 01:21:52,796 *I need someone to love me 728 01:21:52,796 --> 01:21:59,796 *I need someone to love me 729 01:21:59,796 --> 01:22:08,796 *I need someone who can die for me 730 01:22:08,796 --> 01:22:12,796 *I'll give my heart and life right then and there 731 01:22:12,796 --> 01:22:16,796 *We'll spend our morning and evening together 732 01:22:16,796 --> 01:22:20,184 *Morning and evening, o my friend 733 01:22:25,796 --> 01:22:29,734 *I need someone to love me 734 01:22:29,850 --> 01:22:31,850 *Someone to love me 735 01:22:31,850 --> 01:22:36,915 *Someone to love me 736 01:22:37,216 --> 01:22:42,547 *I need someone who can die for me 737 01:22:42,547 --> 01:22:47,293 *Someone who can die for me 738 01:23:13,843 --> 01:23:17,563 *I'll embrace that moon like face 739 01:23:17,563 --> 01:23:21,483 *I'll hide that beautiful face in my eyes 740 01:23:25,083 --> 01:23:28,523 *I'll embrace that moon like face 741 01:23:28,523 --> 01:23:32,382 *I'll hide that beautiful face in my eyes 742 01:23:32,382 --> 01:23:35,923 *She won't find a crazy lover like me 743 01:23:35,923 --> 01:23:40,098 *All the way from the earth to the sky 744 01:23:46,023 --> 01:23:52,870 *I need someone to love me 745 01:23:52,870 --> 01:24:00,966 *I need someone who can die for me 746 01:24:01,075 --> 01:24:05,895 *Someone who can die for me 747 01:24:57,810 --> 01:25:01,572 *I don't have a destination nor a settlement 748 01:25:01,572 --> 01:25:05,654 *Friends, I've learnt how to love the thorns 749 01:25:09,021 --> 01:25:13,021 *I don't have a destination nor a settlement 750 01:25:13,021 --> 01:25:16,421 *Friends, I've learnt how to love the thorns 751 01:25:16,423 --> 01:25:20,148 *I'm crazy for love, I'm unaware of the world 752 01:25:20,148 --> 01:25:24,322 *The sky is in my arms, the world is at my feet 753 01:25:30,912 --> 01:25:38,175 *I need someone to love me 754 01:25:38,508 --> 01:25:47,398 *I need someone who can die for me 755 01:25:47,748 --> 01:25:51,419 I'll give my heart and life right then and there 756 01:25:51,419 --> 01:25:55,207 We'll spend our morning and evening together 757 01:25:55,207 --> 01:25:58,748 Morning and evening, o my friend 758 01:26:03,800 --> 01:26:10,783 I need someone to love me 759 01:26:11,188 --> 01:26:18,431 I need someone who can die for me 760 01:26:18,657 --> 01:26:24,473 Someone who can die for me 761 01:26:29,089 --> 01:26:29,777 Mother! 762 01:26:37,089 --> 01:26:39,089 Are you blind? Can't you see? 763 01:26:39,089 --> 01:26:40,680 Aren't we human? 764 01:26:40,680 --> 01:26:43,273 What have your parent's taught to you? 765 01:26:43,489 --> 01:26:46,489 Kajal! Leave him. Nothing happened to me. 766 01:26:46,544 --> 01:26:48,544 Give way. Why this crowd here? Leave him. 767 01:26:48,544 --> 01:26:50,544 It's not your job. It's our's. 768 01:26:50,544 --> 01:26:53,544 Police can't do anything to Ramakant Sahay's son. 769 01:26:53,544 --> 01:26:56,544 He is a spoilt brat of a rich man? 770 01:26:56,544 --> 01:26:59,544 He has not seen his mother, how will he know a women's honour? 771 01:26:59,544 --> 01:27:01,544 Rich people know to make money but... 772 01:27:01,544 --> 01:27:02,944 don't know how to maintain their dignity. 773 01:27:03,019 --> 01:27:04,681 Yes, you are right. 774 01:27:14,279 --> 01:27:16,279 Today, because of you, I was put to shame... 775 01:27:16,279 --> 01:27:19,279 towards that cheap inspector? 776 01:27:19,279 --> 01:27:22,279 You are the sole heir of my property... 777 01:27:22,279 --> 01:27:27,469 yet you don't do anything only wiling away your time. 778 01:27:30,279 --> 01:27:35,279 You may perhaps, forget that you are Ramakant Sahay's son... 779 01:27:35,279 --> 01:27:37,279 but this city can't forget. 780 01:27:37,279 --> 01:27:41,891 I had never demanded your wealth. 781 01:27:43,279 --> 01:27:45,279 Without asking, you have got everything... 782 01:27:45,279 --> 01:27:47,279 because of that you are ungrateful and dishonest. 783 01:27:47,279 --> 01:27:50,279 Else you would have begged for alms... 784 01:27:50,279 --> 01:27:52,393 you would be in the dump. 785 01:27:53,279 --> 01:27:57,279 It would be better than this. I wouldn't be under your pressure. 786 01:27:57,279 --> 01:27:59,279 What rubbish are you talking? 787 01:27:59,279 --> 01:28:02,279 You listen to everything. But you don't understand. 788 01:28:02,279 --> 01:28:04,279 This is all destiny. 789 01:28:04,279 --> 01:28:05,279 This is all an event. 790 01:28:05,279 --> 01:28:06,279 This is all an mishap. 791 01:28:06,279 --> 01:28:09,279 That I am your son and you are my father. 792 01:28:09,279 --> 01:28:10,880 That's all. 793 01:28:31,279 --> 01:28:33,592 Please wait, we'll just come. - Okay, sir! 794 01:28:40,088 --> 01:28:43,088 Sir, please buy some flowers. 795 01:28:43,088 --> 01:28:44,559 Take it daughter. 796 01:28:47,705 --> 01:28:49,638 Okay Panditji. Greetings. 797 01:29:03,065 --> 01:29:04,742 Let's go. 798 01:29:38,065 --> 01:29:40,614 Take money. Come, dear. 799 01:29:43,065 --> 01:29:48,714 Madam, your flowers. - It's not mine. 800 01:29:56,720 --> 01:29:59,720 Now, don't worry, sister-in-law. 801 01:29:59,720 --> 01:30:02,720 Property is again gone with Kajal's name. 802 01:30:02,720 --> 01:30:04,720 Now how hard he try. 803 01:30:04,720 --> 01:30:06,720 I will not let a single penny goes to his name. 804 01:30:06,720 --> 01:30:14,720 lf he acts smart, law will take care of him. 805 01:30:14,720 --> 01:30:15,720 This is my promise to you. 806 01:30:15,720 --> 01:30:19,720 But, if he comes to know that we are here... 807 01:30:19,720 --> 01:30:23,720 Don't take tensions about that. 808 01:30:23,720 --> 01:30:25,459 Come, daughter. Keep here. 809 01:30:28,720 --> 01:30:31,720 No, it's enough. 810 01:30:31,720 --> 01:30:33,351 Live long. 811 01:31:06,720 --> 01:31:11,720 Oh no! Raja, it's your turn. 812 01:31:11,720 --> 01:31:15,073 What happened, Raja? Down with Raja. 813 01:31:18,720 --> 01:31:28,720 Raja! What happened? 814 01:31:28,720 --> 01:31:29,720 What happened to me? 815 01:31:29,720 --> 01:31:32,720 That's what I want to know what happened to me. 816 01:31:32,720 --> 01:31:34,720 What calamity has come? 817 01:31:34,720 --> 01:31:37,720 When I am with you all, I feel to be alone. 818 01:31:37,720 --> 01:31:40,120 And when I am alone, I want to be with you all. 819 01:31:40,201 --> 01:31:42,201 Raja, you were not like this before? 820 01:31:42,201 --> 01:31:46,201 Where is that Raja? - That Raja is dead. 821 01:31:46,201 --> 01:31:48,201 I had buried that Raja. 822 01:31:48,201 --> 01:31:52,685 I had ruined my life with my own hands. 823 01:31:58,201 --> 01:32:04,201 Do you know her face always haunts me? 824 01:32:04,201 --> 01:32:06,201 And I always tells her, no don't follow me. 825 01:32:06,201 --> 01:32:08,201 Go away from here. 826 01:32:08,201 --> 01:32:17,201 But, everytime her face comes before me like a moon from the sky. 827 01:32:17,201 --> 01:32:23,201 You are my friends, aren't you? 828 01:32:23,201 --> 01:32:29,201 Tell me, what should I do? what should I do? 829 01:32:29,201 --> 01:32:32,201 You are in love! Thank to god. 830 01:32:32,201 --> 01:32:34,851 Am I in love?! 831 01:32:39,177 --> 01:32:40,760 Have I fallen in love?! 832 01:32:43,806 --> 01:32:45,148 Raja is in love! 833 01:32:49,806 --> 01:32:57,806 I have fallen in love! 834 01:32:57,806 --> 01:32:59,806 I have fallen in love! 835 01:32:59,806 --> 01:33:00,806 Raja, no! 836 01:33:00,806 --> 01:33:02,806 lf you love her so deeply, then we will bring her here? 837 01:33:02,806 --> 01:33:03,806 You don't worry. 838 01:33:03,806 --> 01:33:06,806 Tomorrow is holi, it will be a good chance. 839 01:33:06,806 --> 01:33:07,834 Don't worry. 840 01:33:29,806 --> 01:33:32,406 What nonsense is this? - I am craving for you. 841 01:33:32,443 --> 01:33:35,443 Leave my way. - I am in love with you. 842 01:33:35,443 --> 01:33:40,443 But I don't love you. - But you can't stop anyone from loving. 843 01:33:40,443 --> 01:33:46,443 What should I do? So that you will be convinced. 844 01:33:46,443 --> 01:33:50,443 Should I lay my life for you? Should I die? 845 01:33:50,443 --> 01:33:52,412 I didn't say that. 846 01:33:59,920 --> 01:34:01,754 Thanks for sparing me. 847 01:34:14,757 --> 01:34:18,180 *Such craziness 848 01:34:20,469 --> 01:34:24,001 *I've never seen before.. 849 01:34:25,757 --> 01:34:34,117 *That is why l... 850 01:34:59,397 --> 01:35:07,397 *Such craziness.. *I've never seen before.. 851 01:35:07,397 --> 01:35:19,151 *I've therefore, my beloved 852 01:35:19,129 --> 01:35:27,136 *Named you as crazy 853 01:35:27,136 --> 01:35:31,006 * Yes, named you as crazy 854 01:35:31,006 --> 01:35:34,779 *Named you as crazy 855 01:35:35,397 --> 01:35:42,835 *This is my blessing that my lover 856 01:35:43,397 --> 01:35:54,874 *Laughingly and with love 857 01:35:54,874 --> 01:36:03,002 *Has named me crazy 858 01:35:55,397 --> 01:36:11,130 *Yes, has named me crazy 859 01:36:47,397 --> 01:36:51,439 *Beloved, at the first sight itself 860 01:36:51,999 --> 01:36:56,049 *You stole my heart 861 01:36:59,749 --> 01:37:03,812 *Beloved, at the first sight itself 862 01:37:04,018 --> 01:37:07,531 *You stole my heart 863 01:37:08,397 --> 01:37:11,873 *I became a stranger to the world 864 01:37:11,924 --> 01:37:15,799 *And I made you mine 865 01:37:15,893 --> 01:37:19,984 *Now I don't find peace without seeing you 866 01:37:20,045 --> 01:37:24,456 *Now I wait for you all the time 867 01:37:26,397 --> 01:37:34,397 * I've never seen before such craziness 868 01:37:34,397 --> 01:37:46,440 *I've therefore, my beloved 869 01:37:46,440 --> 01:37:54,142 *Named you as crazy 870 01:37:54,564 --> 01:38:02,849 *Yes, named you as crazy 871 01:38:31,397 --> 01:38:35,306 *The moonlight of your love 872 01:38:35,388 --> 01:38:39,714 *Has settled in my eyes 873 01:38:43,359 --> 01:38:47,429 *The moonlight of your love 874 01:38:47,429 --> 01:38:51,420 *Has settled in my eyes 875 01:38:51,420 --> 01:38:55,327 *The fragrance of your body 876 01:38:55,526 --> 01:38:59,305 *Has settled in my breaths 877 01:38:59,305 --> 01:39:03,514 *You're my desire, you're my faithfulness 878 01:39:03,514 --> 01:39:08,047 *Now we'll never separate in life 879 01:39:10,017 --> 01:39:17,385 * I've never seen before such craziness 880 01:39:18,397 --> 01:39:30,015 *I've therefore, my beloved 881 01:39:30,015 --> 01:39:37,882 *Named you as crazy 882 01:39:37,882 --> 01:39:45,773 *Yes, named you as crazy 883 01:39:46,548 --> 01:39:53,586 *This is my blessing that my lover 884 01:39:54,513 --> 01:40:06,053 *Laughingly and with love 885 01:40:06,053 --> 01:40:13,850 *Has named me crazy 886 01:40:13,850 --> 01:40:18,034 *Yes, has named me crazy 887 01:40:18,034 --> 01:40:21,930 *Has named me crazy 888 01:40:31,166 --> 01:40:35,673 *I've therefore, my beloved 889 01:40:35,673 --> 01:40:39,339 *Named you as crazy... 890 01:40:56,122 --> 01:40:57,122 Listen to me. 891 01:40:57,122 --> 01:41:00,122 I want to say one thing in this holy place. 892 01:41:00,122 --> 01:41:05,122 l swear on this Goddess, I love you very much. 893 01:41:05,122 --> 01:41:07,122 And I want to marry you. 894 01:41:07,122 --> 01:41:11,122 Leave my hand. l said, leave my hand. 895 01:41:11,122 --> 01:41:14,122 What do you want? Why do you follow me? 896 01:41:14,122 --> 01:41:17,122 What do you know about me? 897 01:41:17,122 --> 01:41:20,122 Will you be able to listen? Do you have courage? 898 01:41:20,122 --> 01:41:24,122 Stop thinking about me. I have a past... 899 01:41:24,122 --> 01:41:26,287 I am a widow. 900 01:41:32,122 --> 01:41:38,122 Kajal, what happened, dear? Why are you weeping? 901 01:41:38,122 --> 01:41:41,122 What happened? Why don't you speak? 902 01:41:41,122 --> 01:41:43,122 What happened? - I don't want to live. 903 01:41:43,122 --> 01:41:47,122 I want to die. Why doesn't death beckon me? 904 01:41:47,122 --> 01:41:51,122 No, daughter. Don't say like that. 905 01:41:51,122 --> 01:41:54,122 Calm down! Calm down! 906 01:41:54,122 --> 01:41:59,122 I wish that Sahay industry to be No.1 in steel industry also. 907 01:41:59,122 --> 01:42:02,122 Urgent meeting is going on. Sahay sir is very busy. 908 01:42:02,122 --> 01:42:04,540 Why don't you try to understand? 909 01:42:09,122 --> 01:42:12,710 Yes, son. - Dad, I want to speak to you. 910 01:42:24,122 --> 01:42:27,643 Tell me, what do you wish to say? - I want to get married. 911 01:42:29,122 --> 01:42:34,122 Don't you know that a girl is necessary for a marriage? 912 01:42:34,122 --> 01:42:36,122 l know that, dad. 913 01:42:36,122 --> 01:42:40,122 l have chosen a girl, she is very nice. 914 01:42:40,122 --> 01:42:43,122 But, she has been oppressed. 915 01:42:43,122 --> 01:42:46,122 In such a young age she became a widow. 916 01:42:46,122 --> 01:42:50,122 What?! Are you in your senses? 917 01:42:50,122 --> 01:42:52,122 Are you aware what you were saying? 918 01:42:52,122 --> 01:42:55,589 Tomorrow the headlines will be that Ramakant's daughter-in-law is a widow. 919 01:42:58,122 --> 01:43:01,122 But I love her very much. I am madly in love with her. 920 01:43:01,122 --> 01:43:05,122 Okay, okay. She is the same girl for whom you went to jail. 921 01:43:05,122 --> 01:43:08,122 But, dad... 922 01:43:08,122 --> 01:43:13,122 Don't put our prestige at stake by marrying an indecent girl. 923 01:43:13,122 --> 01:43:16,122 Are you aware that you were talking about your... 924 01:43:16,122 --> 01:43:17,122 daughter-in-law to be? 925 01:43:17,122 --> 01:43:21,122 Listen to me, I will not approve of this marriage. 926 01:43:21,122 --> 01:43:24,122 Then you also listen to me. 927 01:43:24,122 --> 01:43:27,122 I will marry only that girl. 928 01:43:27,122 --> 01:43:31,122 No one in this world can stop me from marrying her. 929 01:43:31,122 --> 01:43:33,091 Not even you! 930 01:43:35,122 --> 01:43:37,122 Listen! 931 01:43:37,122 --> 01:43:42,366 Before this sparks gets into fire, drive that girl away. 932 01:43:53,122 --> 01:43:55,122 Kajal! - Mother! 933 01:43:55,122 --> 01:43:58,282 Leave me! 934 01:44:30,122 --> 01:44:31,195 Mother! 935 01:45:12,122 --> 01:45:13,273 Let's escape! 936 01:45:52,122 --> 01:45:58,901 Who sent you? - Sahay sir. 937 01:46:16,006 --> 01:46:23,006 Everyone knows Ramakant Sahay. He's a big industrialist of this country. 938 01:46:23,006 --> 01:46:30,006 He gives lacs of rupees in elections and gets it back with interest! 939 01:46:30,006 --> 01:46:35,006 And today, he's done a great job! 940 01:46:35,006 --> 01:46:41,006 His thugs attacked a poor woman and her widowed daughter-in-law! 941 01:46:41,006 --> 01:46:45,006 Their crime... 942 01:46:45,006 --> 01:46:49,006 his son wants to marry that girl. 943 01:46:49,006 --> 01:46:52,754 I'm coming! I'm coming to you! 944 01:47:05,006 --> 01:47:09,006 You've chosen a nice place. You're insulting me before everyone! 945 01:47:09,006 --> 01:47:11,006 We could talk about this at home. 946 01:47:11,006 --> 01:47:16,006 Home? Do you know it's meaning? You destroy the homes of people! 947 01:47:16,006 --> 01:47:19,006 Don't forget you're insulting your father. 948 01:47:19,006 --> 01:47:21,006 If you knew what a father is... 949 01:47:21,006 --> 01:47:23,006 you wouldn't destroy your son's happiness! 950 01:47:23,006 --> 01:47:25,006 You're crossing your limits! 951 01:47:25,006 --> 01:47:29,006 You can behave in this manner. You're like a bubble in water. 952 01:47:29,006 --> 01:47:33,006 Your father, Ramakant Sahay makes and destroys lives! 953 01:47:33,006 --> 01:47:39,006 So today I end this father and son relation! They are all a witness! 954 01:47:39,006 --> 01:47:44,006 l reject your name, fame and wealth! And remember one more thing... 955 01:47:44,006 --> 01:47:49,006 after today if anyone even looks at that house... 956 01:47:49,006 --> 01:47:52,784 I won't spare that person! 957 01:48:09,006 --> 01:48:14,006 I have left everything mother! 958 01:48:14,006 --> 01:48:16,006 I've left that world! 959 01:48:16,006 --> 01:48:23,006 That name, wealth, property! That father! 960 01:48:23,006 --> 01:48:29,806 I've left everything and come to you mother. I'm begging you for Kajal. 961 01:48:29,830 --> 01:48:31,830 But son, you know that Kajal is a... 962 01:48:31,830 --> 01:48:36,830 I know mother. But what is her fault if she's a widow? 963 01:48:36,830 --> 01:48:40,830 lf you want to blame, blame that God. 964 01:48:40,830 --> 01:48:44,830 Even after knowing everything? - Mother... 965 01:48:44,830 --> 01:48:47,830 But son, she... 966 01:48:47,830 --> 01:48:50,830 Mother, give me Kajal. 967 01:48:50,830 --> 01:48:57,187 I want to give her the happiness of the world and settle her life. 968 01:49:01,830 --> 01:49:08,924 I love her mother! 969 01:49:10,830 --> 01:49:15,830 Mother, I can't live without Kajal! 970 01:49:15,830 --> 01:49:23,830 Please give me Kajal. I've come to beg you for Kajal! 971 01:49:23,830 --> 01:49:26,126 Please give me Kajal. 972 01:49:44,347 --> 01:49:52,347 Child, I've lived my life, suffered my share of sorrows. 973 01:49:52,347 --> 01:49:57,347 How many days more will I live? 974 01:49:57,347 --> 01:50:03,347 Which mother can ask her daughter-in-law to forget her son? 975 01:50:03,347 --> 01:50:07,347 Yes Kajal, I'm saying it. 976 01:50:07,347 --> 01:50:13,347 You have to live your whole life. Didn't you see in your small life? 977 01:50:13,347 --> 01:50:16,347 Here men wander like hyenas. 978 01:50:16,347 --> 01:50:21,848 Every man is waiting for a chance to meet a woman who is alone. 979 01:50:25,347 --> 01:50:32,347 Raja has come like an angel in this house. He has come here as a son. 980 01:50:32,347 --> 01:50:34,297 And he loves you. 981 01:50:35,818 --> 01:50:39,818 This world is very bad, it won't let you live. 982 01:50:39,818 --> 01:50:45,818 It didn't even spare mother Sita and then you are... 983 01:50:45,818 --> 01:50:49,818 Mother, I'll pass my life with the support of his memories. 984 01:50:49,818 --> 01:50:54,818 I beg of you please don't separate me from his memories! 985 01:50:54,818 --> 01:50:57,818 Else I'll die mother! 986 01:50:57,818 --> 01:51:00,818 Enough child! 987 01:51:00,818 --> 01:51:08,818 When I see you in this white attire, I realize my son is dead! 988 01:51:08,818 --> 01:51:13,818 If I'm suffering each day and living, it's only for you. 989 01:51:13,818 --> 01:51:16,818 But I won't be with you forever! 990 01:51:16,818 --> 01:51:20,818 Today this boy has come, leaving everything... 991 01:51:20,818 --> 01:51:25,818 rebelling the whole world, to settle your life! 992 01:51:25,818 --> 01:51:29,818 And you say you won't do this marriage! 993 01:51:29,818 --> 01:51:32,818 You'll have to marry! - No mother! 994 01:51:32,818 --> 01:51:37,818 For my sake! For the sake of my love! - No! 995 01:51:37,818 --> 01:51:41,594 lf you don't do this marriage, you will see your mother's dead face! 996 01:51:46,818 --> 01:51:48,293 Stop child! 997 01:51:50,818 --> 01:51:52,818 Come forward Raja! 998 01:51:52,818 --> 01:51:59,818 Before this world puts any obstacles with it's traditions, marry her! 999 01:51:59,818 --> 01:52:02,178 I'm telling you son! Marry her! 1000 01:52:54,818 --> 01:52:58,818 You are my first and last love. 1001 01:52:58,818 --> 01:53:04,818 I've never loved anyone before you and will never love anyone after you. 1002 01:53:04,818 --> 01:53:07,818 Every moment of my life is yours. 1003 01:53:07,818 --> 01:53:15,818 My every heart beat is in your name. 1004 01:53:15,818 --> 01:53:17,818 If... 1005 01:53:17,818 --> 01:53:20,818 I know... 1006 01:53:20,818 --> 01:53:25,818 I know in you have someone else's memories in your heart. 1007 01:53:25,818 --> 01:53:28,818 And this... 1008 01:53:28,818 --> 01:53:38,818 And this wedding night is the union of two souls, not just bodies. 1009 01:53:38,818 --> 01:53:44,818 And till I don't color your heart with my love... 1010 01:53:44,818 --> 01:53:46,661 I won't touch you. 1011 01:53:58,731 --> 01:54:06,731 Move side! Leave me. 1012 01:54:06,731 --> 01:54:09,731 Don't trouble me. Move aside. 1013 01:54:09,731 --> 01:54:13,731 Now he's become a decent man. - Don't trouble me. Shut up. 1014 01:54:13,731 --> 01:54:17,731 Hey bridegroom, how did you like our sister-in-law? 1015 01:54:17,731 --> 01:54:20,731 You fatso! Why are you all troubling a poor man. 1016 01:54:20,731 --> 01:54:24,731 Poor man? Look at the face of this poor man. Oh God! 1017 01:54:24,731 --> 01:54:29,731 Don't touch me. Now I'm a family man. 1018 01:54:29,731 --> 01:54:35,731 Now I have a wife, a mother. The most wonderful mother in the world. 1019 01:54:35,731 --> 01:54:39,731 I have to earn something for them. 1020 01:54:39,731 --> 01:54:45,731 Friends, you know, I don't know any work. 1021 01:54:45,731 --> 01:54:47,731 I mean... - Leave the meaning. 1022 01:54:47,731 --> 01:54:51,731 My father has a garage, which is closed since a long time. 1023 01:54:51,731 --> 01:54:53,731 We all friends can open it. 1024 01:54:53,731 --> 01:54:59,794 First we used to break cars, now we'll repair them. 1025 01:55:16,731 --> 01:55:18,648 Take this mother. 1026 01:55:20,731 --> 01:55:23,537 May my son proper day and night. 1027 01:55:48,731 --> 01:55:51,731 Isn't it okay? I put 4 spoons of sugar. 1028 01:55:51,731 --> 01:55:53,731 Yes I can see that. 1029 01:55:53,731 --> 01:55:56,731 Have you got a lottery? - No. You're my lottery, mother. 1030 01:55:56,731 --> 01:56:02,731 See, what I've bought for you. 1031 01:56:02,731 --> 01:56:04,731 How do I look? 1032 01:56:04,731 --> 01:56:07,731 l don't know to choose a sari, so I bought what I got. 1033 01:56:07,731 --> 01:56:11,731 And this is my first salary. 1034 01:56:11,731 --> 01:56:14,731 Your first income, for me? 1035 01:56:14,731 --> 01:56:17,849 Yes, my first salary for my lovely mother. 1036 01:56:20,731 --> 01:56:27,930 You have given a mother her son. May God give you prosperity. 1037 01:56:33,731 --> 01:56:38,731 Mother, you just keep your hands on my head and bless me. 1038 01:56:38,731 --> 01:56:46,300 You'll see, your son will bring the happiness of the world at your feet. 1039 01:56:54,731 --> 01:56:58,731 Sharmaji... 1040 01:56:58,731 --> 01:57:00,731 Dhirendraprakashji. 1041 01:57:00,731 --> 01:57:04,731 Please come. Have a seat. 1042 01:57:04,731 --> 01:57:06,731 Thank you. 1043 01:57:06,731 --> 01:57:10,731 l had come to the city, so I thought I'll meet you. 1044 01:57:10,731 --> 01:57:14,731 After all, you're the solicitor of our family. 1045 01:57:14,731 --> 01:57:19,731 Thank you for remembering me. Tell me, what can I do for you? 1046 01:57:19,731 --> 01:57:24,731 l feel, I'll have to go to the supreme court. 1047 01:57:24,731 --> 01:57:27,731 Why? What happened? 1048 01:57:27,731 --> 01:57:32,731 High court has refused to accept Laxmidevi's that will... 1049 01:57:32,731 --> 01:57:38,731 in which she had given half the property to my son. 1050 01:57:38,731 --> 01:57:44,731 Now my son is no more and there is no other legal heir. 1051 01:57:44,731 --> 01:57:49,731 What problem does your government have in giving me the whole property? 1052 01:57:49,731 --> 01:57:56,731 The thing is, the court takes into account only the proof. 1053 01:57:56,731 --> 01:57:57,731 And till today... 1054 01:57:57,731 --> 01:58:02,929 the dead bodies of Laxmidevi, Kajal and Ravi haven't been found. 1055 01:58:04,731 --> 01:58:07,731 That means you want me to search their dead bodies... 1056 01:58:07,731 --> 01:58:11,731 and bring them before the court? 1057 01:58:11,731 --> 01:58:17,731 By now the vultures must have eaten those dead bodies. 1058 01:58:17,731 --> 01:58:22,731 You're right. But, the court needs the proof. 1059 01:58:22,731 --> 01:58:26,731 If I don't have a proof that they are dead... 1060 01:58:26,731 --> 01:58:30,731 what proof does the court have that they are alive? 1061 01:58:30,731 --> 01:58:35,731 Proof? There is one proof. 1062 01:58:35,731 --> 01:58:38,172 But a little vague one. 1063 01:58:41,731 --> 01:58:44,131 You're giving life to dead people. 1064 01:58:44,227 --> 01:58:47,427 Please don't misunderstand me. Look at this. - What's this? 1065 01:58:48,227 --> 01:58:51,938 Lakshmidevi had made a new will before her death. 1066 01:58:55,227 --> 01:58:58,227 ln this, her entire property is in the name of her daughter-in-law... 1067 01:58:58,227 --> 01:59:02,227 and to be born grandchild. 1068 01:59:02,227 --> 01:59:07,227 This is just the Xerox, the real papers are in court's custody. 1069 01:59:07,227 --> 01:59:10,227 And if no proof is found in the next 6 months... 1070 01:59:10,227 --> 01:59:12,263 the government will seize the entire property. 1071 01:59:15,244 --> 01:59:22,020 You told me a part of the matter. - And the rest you can find yourself. 1072 02:00:12,080 --> 02:00:18,080 Three persons have disappeared in the shadow of death. 1073 02:00:18,080 --> 02:00:23,080 They have a faithful solicitor named Sharma. 1074 02:00:23,080 --> 02:00:29,080 Your work is to watch Sharma day and night. 1075 02:00:29,080 --> 02:00:33,080 Where does he go? Who does he meet? 1076 02:00:33,080 --> 02:00:39,080 To fulfill my demand, you may have to kill many people. 1077 02:00:39,080 --> 02:00:43,937 In return I'll give you lots of money. 1078 02:00:47,941 --> 02:00:49,386 A token. 1079 02:01:11,226 --> 02:01:13,226 The gear was done, check it. 1080 02:01:13,226 --> 02:01:15,226 Hi Raja. - Hi. 1081 02:01:15,226 --> 02:01:17,226 What's happening? 1082 02:01:17,226 --> 02:01:19,226 How are you? - You've come now, I've repaired the car. 1083 02:01:19,226 --> 02:01:20,391 Give the keys, I'll test drive it. 1084 02:01:25,226 --> 02:01:31,226 There's a problem is starting. - I checked it properly. 1085 02:01:31,226 --> 02:01:36,171 Yes, now I'll test it. - While going check the gears. 1086 02:02:13,226 --> 02:02:15,226 Sister, I'm Danny speaking. - Yes tell me. 1087 02:02:15,226 --> 02:02:18,022 Raja had taken the jeep, he met with an accident! 1088 02:02:24,004 --> 02:02:25,504 Where are you going? What happened?! 1089 02:02:25,538 --> 02:02:27,538 Doctor, don't put this bandage, my mother will get worried. 1090 02:02:27,538 --> 02:02:29,538 You're acting like a child. Don't worry. 1091 02:02:29,538 --> 02:02:33,225 I'm young but my mother is like a kid. Carefully. 1092 02:02:38,538 --> 02:02:41,538 I'm all right. 1093 02:02:41,538 --> 02:02:44,047 Kajal, I'm fine. 1094 02:02:48,538 --> 02:02:50,273 Come on. 1095 02:02:54,538 --> 02:02:58,538 What happened? Where did you go without informing? 1096 02:02:58,538 --> 02:03:00,538 Why doesn't anyone tell me? 1097 02:03:00,538 --> 02:03:04,538 Yes, ask her. Now tell her, where you went and what happened? 1098 02:03:04,538 --> 02:03:06,538 Yes child? 1099 02:03:06,538 --> 02:03:07,851 Child... 1100 02:03:10,538 --> 02:03:13,538 How did you get this bandage?! What happened?! 1101 02:03:13,538 --> 02:03:16,538 Now you are worrying. Nothing happened, it's just a scratch. 1102 02:03:16,538 --> 02:03:19,538 I was going in the jeep. - Okay. - I was going so I was going. 1103 02:03:19,538 --> 02:03:23,538 And just like that while driving the brake failed. 1104 02:03:23,538 --> 02:03:25,538 What! Did you get hurt anywhere?! 1105 02:03:25,538 --> 02:03:31,538 Mother, nothing happened. I'm standing in one piece before you. 1106 02:03:31,538 --> 02:03:35,538 Ears, nose, eyes, everything is fine. She too didn't listen to me. 1107 02:03:35,538 --> 02:03:38,538 That's why she ran that way. I was so worried. 1108 02:03:38,538 --> 02:03:42,538 She didn't even eat or drink anything. She's fasting today. 1109 02:03:42,538 --> 02:03:46,790 Fast? - Today is `Karvachauth' fast, don't you know? 1110 02:04:02,538 --> 02:04:07,538 You... you women are strange. 1111 02:04:07,538 --> 02:04:09,617 You treat a man like God. 1112 02:04:14,538 --> 02:04:18,538 You know, today I've got you. 1113 02:04:18,538 --> 02:04:22,538 Yes Raju. 1114 02:04:22,538 --> 02:04:26,538 What did you say? 1115 02:04:26,538 --> 02:04:28,538 Say once more. 1116 02:04:28,538 --> 02:04:33,050 No one called me by that name till today. 1117 02:05:07,538 --> 02:05:09,538 Ravi. 1118 02:05:09,538 --> 02:05:11,519 My Ravi. 1119 02:05:38,538 --> 02:05:41,538 What are you saying? Ravi is alive?! 1120 02:05:41,538 --> 02:05:44,538 Yes. - Did you mistake someone else for him? 1121 02:05:44,538 --> 02:05:46,538 A mother's eyes can never do that mistake. 1122 02:05:46,538 --> 02:05:51,538 But the sad thing is, I found my son and lost him again. 1123 02:05:51,538 --> 02:05:53,700 Maybe even he's searching for you. 1124 02:05:56,538 --> 02:06:00,538 If he finds us, he'll lose what he finds. - Sister-in-law... 1125 02:06:00,538 --> 02:06:05,538 Ravi will know about Kajal and she'll know about Ravi. 1126 02:06:05,538 --> 02:06:07,538 What else do we have to see in this time? 1127 02:06:07,538 --> 02:06:11,538 Everyone is helpless before time, so leave it on time. 1128 02:06:11,538 --> 02:06:15,853 lf Ravi is in this city, I'll find him. 1129 02:06:16,538 --> 02:06:20,538 It's been long since Sharmaji shifted his office from here. 1130 02:06:20,538 --> 02:06:25,662 Do you have his new address? - I don't know. - No? 1131 02:06:28,538 --> 02:06:32,038 Look where you're walking! You're not in a garden! 1132 02:06:35,538 --> 02:06:38,538 Put some butter. - Butter? - Yes. 1133 02:06:38,538 --> 02:06:41,232 Look, our prey is coming. 1134 02:06:47,538 --> 02:06:49,538 Come... come. 1135 02:06:49,538 --> 02:06:51,538 Hey! 1136 02:06:51,538 --> 02:06:54,538 Take out money! 1137 02:06:54,538 --> 02:06:59,538 What are you looking?! Take out the money! 1138 02:06:59,538 --> 02:07:06,538 Give that ring! - No this is the gift of my love! I won't give it! 1139 02:07:06,538 --> 02:07:13,712 I won't give it! No... no! I won't give it! 1140 02:07:39,538 --> 02:07:42,935 I won't give it! 1141 02:07:44,538 --> 02:07:46,713 Mother! 1142 02:08:30,538 --> 02:08:34,572 The wound is deep but no need to worry. He'll be conscious by morning. 1143 02:08:38,538 --> 02:08:41,084 What's your relation with him? 1144 02:08:41,538 --> 02:08:46,354 Even I don't know doctor, but there must be something. 1145 02:09:01,538 --> 02:09:04,538 You? When did you come? 1146 02:09:04,538 --> 02:09:09,538 After the moon hid in the skies and before the sunrise. 1147 02:09:09,538 --> 02:09:14,538 My dear, can I ask where you were for so long? 1148 02:09:14,538 --> 02:09:19,538 Yes, you can ask. I was coming home... 1149 02:09:19,538 --> 02:09:22,538 when on the way I saw a man surrounded by some thugs. 1150 02:09:22,538 --> 02:09:28,538 He was alone so I too jumped in. I helped him, there was a small fight. 1151 02:09:28,538 --> 02:09:33,538 And I've just left him at the hospital and come home. 1152 02:09:33,538 --> 02:09:36,538 When did you learn to fight for another person? 1153 02:09:36,538 --> 02:09:42,277 Who knows, there must be someone of our own among them. 1154 02:09:42,538 --> 02:09:44,538 Now how is he? 1155 02:09:44,538 --> 02:09:49,538 He was unconscious. The doctor said he'll be conscious in the morning. 1156 02:09:49,538 --> 02:09:55,538 He's in the hospital and his family is not aware of it. 1157 02:09:55,538 --> 02:09:57,968 Poor thing. 1158 02:10:01,538 --> 02:10:03,538 How are you feeling now? 1159 02:10:03,538 --> 02:10:07,538 I think you are Raja. - Yes. 1160 02:10:07,538 --> 02:10:10,538 l... I'm grateful to you. - Take it easy. 1161 02:10:10,538 --> 02:10:16,538 Now tell me about your house or some relative who I can inform. 1162 02:10:16,538 --> 02:10:21,538 l have a mother, but her address... I'm new to this city. 1163 02:10:21,538 --> 02:10:25,538 I feel this city isn't lucky for you. 1164 02:10:25,538 --> 02:10:28,538 Life itself is unlucky for me. 1165 02:10:28,538 --> 02:10:32,538 I'm sorry, I didn't mean to hurt you. 1166 02:10:32,538 --> 02:10:35,538 No I'm even immune to pain. 1167 02:10:35,538 --> 02:10:38,538 Can I share your pain? 1168 02:10:38,538 --> 02:10:44,538 You saved my life, I'm grateful to you. 1169 02:10:44,538 --> 02:10:49,538 I have no wish now. 1170 02:10:49,538 --> 02:10:53,538 Death came and passed me by. 1171 02:10:53,538 --> 02:10:57,538 What does life want from me? 1172 02:10:57,538 --> 02:11:01,538 There must be some unfinished work, which you will complete. 1173 02:11:01,538 --> 02:11:05,538 Believe it. 1174 02:11:05,538 --> 02:11:09,538 Okay, we'll see that also. 1175 02:11:09,538 --> 02:11:15,538 Uncle, did you see? Mother seems lost these days. 1176 02:11:15,538 --> 02:11:17,990 Her mind is somewhere else. Isn't it? 1177 02:11:22,538 --> 02:11:25,538 What happened mother? - Nothing. 1178 02:11:25,538 --> 02:11:27,140 Are you fine? 1179 02:11:34,538 --> 02:11:39,538 lf you permit, I'd like to celebrate your birthday in a grand way. 1180 02:11:39,538 --> 02:11:42,538 And if I don't permit, then too will you celebrate it? 1181 02:11:42,538 --> 02:11:44,538 Yes, I will. 1182 02:11:44,538 --> 02:11:47,538 Then why are you asking? - Only to please you. 1183 02:11:47,538 --> 02:11:51,538 I know. But why do you have to celebrate it in a grand way. 1184 02:11:51,538 --> 02:11:57,538 We must cherish whatever moments of happiness we get in life. 1185 02:11:57,538 --> 02:12:04,538 As we don't know in future we may or may not get this moment or happiness. 1186 02:12:04,538 --> 02:12:11,538 Don't I say good things these days? - It's because of my company. 1187 02:12:11,538 --> 02:12:15,538 How is your friend now? 1188 02:12:15,538 --> 02:12:19,538 I never thought a stranger will be such a good friend in just 2 days. 1189 02:12:19,538 --> 02:12:24,538 You talk about him so much, even I'd like to meet him. 1190 02:12:24,538 --> 02:12:28,538 Today evening I'll invite him for the party. 1191 02:12:28,538 --> 02:12:30,538 Can I say something? - Yes. 1192 02:12:30,538 --> 02:12:32,538 Mother seems restless since yesterday. 1193 02:12:32,538 --> 02:12:35,538 She gets startled as if her mind is somewhere else. 1194 02:12:35,538 --> 02:12:38,538 No problem. She'll feel nice today evening. 1195 02:12:38,538 --> 02:12:43,538 She'll be happy to meet my friend. She'll feel she has one more son. 1196 02:12:43,538 --> 02:12:47,538 Now can I take your leave? 1197 02:12:47,538 --> 02:12:49,538 I look forward to this evening. 1198 02:12:49,538 --> 02:12:51,538 Can I go? - Yes. 1199 02:12:51,538 --> 02:12:55,461 Are you sure? - Yes. - Very sure? - Please go! - Okay. 1200 02:13:09,414 --> 02:13:12,414 What are you thinking? 1201 02:13:12,414 --> 02:13:16,414 I was thinking about the rest of my life. 1202 02:13:16,414 --> 02:13:19,414 You're fine now. Everything will be all right. 1203 02:13:19,414 --> 02:13:24,414 What can you expect from me? I'm just a shadow. 1204 02:13:24,414 --> 02:13:27,414 I have a heart but can't feel the heartbeats. 1205 02:13:27,414 --> 02:13:31,414 I'm living for the sake of living. 1206 02:13:31,414 --> 02:13:37,414 You know Ravi, I've never done anything in life. I was useless. 1207 02:13:37,414 --> 02:13:41,414 But I'm lucky that love has given meaning to my life. 1208 02:13:41,414 --> 02:13:48,414 Ravi, I want you to meet my love and my mother... 1209 02:13:48,414 --> 02:13:52,414 who has bestowed me with her precious love. 1210 02:13:52,414 --> 02:13:56,414 l don't want to refuse you, but... 1211 02:13:56,414 --> 02:14:03,414 No buts! Today is my wife's birthday and you'll have to come to my house. 1212 02:14:03,414 --> 02:14:09,648 Today is your wife's birthday too? - Yes. 1213 02:14:10,414 --> 02:14:12,023 Then I'll definitely come. 1214 02:14:20,414 --> 02:14:21,815 Come Ravi. 1215 02:14:24,414 --> 02:14:28,414 You've done us a favor by coming. I'll introduce you to my mother. 1216 02:14:28,414 --> 02:14:29,826 Mother! 1217 02:14:37,414 --> 02:14:42,414 Mother, he's my friend Ravi. Ravi this is my mother. 1218 02:14:42,414 --> 02:14:44,251 My happiness is at her feet. 1219 02:14:55,414 --> 02:15:01,414 Son, embracing you has given this mother peace. 1220 02:15:01,414 --> 02:15:08,414 Heaven is at your feet mother, even the wanderer gets his destination. 1221 02:15:08,414 --> 02:15:10,914 Ravi, come here. 1222 02:15:10,984 --> 02:15:12,984 I'll introduce you to my love. 1223 02:15:12,984 --> 02:15:16,170 But be careful, you might be struck by her beauty. 1224 02:15:32,984 --> 02:15:35,984 So, what do you think? 1225 02:15:35,984 --> 02:15:40,984 What you said was true, I've lost my senses. 1226 02:15:40,984 --> 02:15:44,917 I knew it. Just a minute. 1227 02:15:46,984 --> 02:15:51,231 Come lets cut the cake. 1228 02:16:13,984 --> 02:16:18,984 Hey! Salim, go down and see what's wrong! Someone check the fuse. 1229 02:16:18,984 --> 02:16:23,984 Mother! - My son Ravi! - Mother, how did this happen?! 1230 02:16:23,984 --> 02:16:26,984 I'll tell you everything! 1231 02:16:26,984 --> 02:16:31,984 Kajal was living the life of a widow. There were problems at every corner. 1232 02:16:31,984 --> 02:16:35,984 There was no support. Then Raja came as a son... 1233 02:16:35,984 --> 02:16:41,984 and on my insistence Kajal compromised with circumstances. 1234 02:16:41,984 --> 02:16:46,984 But where were you my son?! 1235 02:16:46,984 --> 02:16:49,984 I don't know mother. 1236 02:16:49,984 --> 02:16:55,984 Fate wiped out many days, months from my life. 1237 02:16:55,984 --> 02:16:59,984 He is saved! - The flow of time swept me to an unknown place. 1238 02:16:59,984 --> 02:17:01,984 Some villagers saved me. 1239 02:17:01,984 --> 02:17:09,984 It was only due to your prayers that I was saved. 1240 02:17:09,984 --> 02:17:13,984 My life was saved but I wasn't conscious. 1241 02:17:13,984 --> 02:17:17,984 When I gained consciousness, I remembered you both. 1242 02:17:17,984 --> 02:17:20,984 When I remembered you, I went to the mansion. 1243 02:17:20,984 --> 02:17:23,984 The silent mansion was telling the tale of sorrow. 1244 02:17:23,984 --> 02:17:28,984 Who is that? Kunwarji you! After the news of your death... 1245 02:17:28,984 --> 02:17:35,984 Dhirendrapratap tortured them a lot. I don't if they are alive or... 1246 02:17:35,984 --> 02:17:39,984 And now that I've met you.. - I've done such a big mistake! 1247 02:17:39,984 --> 02:17:43,265 I've done such a big mistake, son! 1248 02:17:45,984 --> 02:17:50,984 Stop crying son. Come. 1249 02:17:50,984 --> 02:17:52,386 Come mother. 1250 02:18:06,984 --> 02:18:10,984 The lights have come. - Yes, the electricity has come. - Yes. 1251 02:18:10,984 --> 02:18:18,088 It's the occasion, say something about yourself and we'll listen. 1252 02:18:25,984 --> 02:18:31,984 *My heart remained inhabited with your pain 1253 02:18:31,984 --> 02:18:37,984 *My heart remained inhabited with your pain 1254 02:18:37,984 --> 02:18:48,088 *Some memories have faded *and some are alive. 1255 02:18:49,921 --> 02:18:56,026 *My heart remained inhabited with your pain 1256 02:18:56,026 --> 02:19:05,976 *Some memories have faded *and some are alive. 1257 02:19:29,744 --> 02:19:35,744 *What has my destiny done 1258 02:19:35,744 --> 02:19:41,738 *It has united us in such a weird situation 1259 02:19:45,584 --> 02:19:50,732 *What has my destiny done 1260 02:19:51,617 --> 02:19:57,271 *It has united us in such a weird situation 1261 02:19:57,744 --> 02:20:03,744 *The flowers of our love *couldn't bloom. 1262 02:20:03,744 --> 02:20:08,744 *I couldn't meet you even after meeting you 1263 02:20:08,744 --> 02:20:14,744 *How can I bear the pain of my heart 1264 02:20:14,744 --> 02:20:20,744 *How can I stay far from you 1265 02:20:20,744 --> 02:20:26,744 *Your sorrow was with me even after you left 1266 02:20:26,744 --> 02:20:32,744 *Your sorrow was with me even after you left 1267 02:20:32,744 --> 02:20:43,359 *Some memories have faded *and some are alive. 1268 02:21:13,744 --> 02:21:19,744 *My faithful beloved, what should I give you 1269 02:21:19,744 --> 02:21:25,226 *My heart is saying to give you blessings 1270 02:21:28,744 --> 02:21:34,744 *My faithful beloved, what should I give you 1271 02:21:34,744 --> 02:21:40,744 *My heart is saying to give you blessings 1272 02:21:40,744 --> 02:21:47,744 *There is no wish, *the dreams have faded. 1273 02:21:47,744 --> 02:21:51,744 *I'm dying each moment and living. 1274 02:21:51,744 --> 02:21:57,744 *l have lost my senses. 1275 02:21:58,772 --> 02:22:04,343 *I've been seperated with you once again 1276 02:22:04,744 --> 02:22:10,744 *The world of love remained destroyed 1277 02:22:10,744 --> 02:22:16,744 *The world of love remained destroyed 1278 02:22:16,744 --> 02:22:26,833 *Some memories have faded *and some are alive. 1279 02:22:28,744 --> 02:22:34,744 *My heart remained inhabited with your pain 1280 02:22:34,744 --> 02:22:43,744 *Some memories have faded *and some are alive. 1281 02:22:43,744 --> 02:22:53,560 *Some are alive. 1282 02:23:16,990 --> 02:23:20,990 This one word has separated us. Isn't it? 1283 02:23:20,990 --> 02:23:27,990 The world has taken the right from me to call you Sonu. 1284 02:23:27,990 --> 02:23:31,990 Can you tell me whose fault is it? 1285 02:23:31,990 --> 02:23:37,990 My fault, yours or destiny's fault? 1286 02:23:37,990 --> 02:23:41,990 I always stood like a silent doll. 1287 02:23:41,990 --> 02:23:46,990 You came in my life like happiness and went away in death. 1288 02:23:46,990 --> 02:23:51,990 But I always called you standing between light and darkness. 1289 02:23:51,990 --> 02:23:57,717 But I'm a woman, how could I take a decision for myself? 1290 02:23:58,990 --> 02:24:02,990 Look at my destiny, even after dying I couldn't die... 1291 02:24:02,990 --> 02:24:04,990 and I'm living without living. 1292 02:24:04,990 --> 02:24:08,990 Death comes and passes me by. 1293 02:24:08,990 --> 02:24:12,990 Circumstances have brought me at a cross road. 1294 02:24:12,990 --> 02:24:14,990 Now you make the decision, Ravi. 1295 02:24:14,990 --> 02:24:17,990 I'm not a God. 1296 02:24:17,990 --> 02:24:24,990 Maybe now I'm not even a human being. I'm just a shadow. 1297 02:24:24,990 --> 02:24:31,990 I can't change the past. I wish you well for your present. 1298 02:24:31,990 --> 02:24:34,990 Come mother, lets go. 1299 02:24:34,990 --> 02:24:38,990 Yes son, this will be right. 1300 02:24:38,990 --> 02:24:47,006 Be happy and proper my child. May you get the happiness of the world. 1301 02:24:47,990 --> 02:24:49,725 Come son. 1302 02:25:10,990 --> 02:25:16,990 Raja my friend, don't try to change the law of nature. 1303 02:25:16,990 --> 02:25:20,990 You can't change it, no power in this world can change it. 1304 02:25:20,990 --> 02:25:26,990 I'm the bygone past, but you're Kajal's present. 1305 02:25:26,990 --> 02:25:36,990 The past can never change to present. 1306 02:25:36,990 --> 02:25:38,973 Come on. 1307 02:26:19,990 --> 02:26:20,990 No! 1308 02:26:20,990 --> 02:26:25,990 You don't know, Dhirendrapratap... - He has lived his life! 1309 02:26:25,990 --> 02:26:29,990 I won't spare him now. He has hurt my dear ones. 1310 02:26:29,990 --> 02:26:34,740 And even I have to do something with my life. 1311 02:26:38,990 --> 02:26:40,990 Who are you? How did you come in? 1312 02:26:40,990 --> 02:26:43,990 I've brought a message from Dhirendrapratap. 1313 02:26:43,990 --> 02:26:49,861 Hey! No need to act smart. - What work... 1314 02:26:58,990 --> 02:27:04,990 Sister-in-law, I'm so happy to see you alive. 1315 02:27:04,990 --> 02:27:08,990 Son Ravi, I really feel like embracing you. 1316 02:27:08,990 --> 02:27:15,928 Where did you go, leaving me alone? You couldn't even die! 1317 02:27:16,990 --> 02:27:20,192 Why do you make me commit this sin again and again. 1318 02:27:21,990 --> 02:27:22,990 Where is Kajal and Raja? 1319 02:27:22,990 --> 02:27:26,990 What's the hurry, child? Have patience. 1320 02:27:26,990 --> 02:27:30,990 I've waited my whole life for the property. 1321 02:27:30,990 --> 02:27:36,990 Sister-in-law, you'll have to sign on these papers. 1322 02:27:36,990 --> 02:27:41,546 This is a small price for the death of my young son. 1323 02:27:41,990 --> 02:27:44,986 First we want Kajal and Raja! 1324 02:28:11,990 --> 02:28:15,608 Leave the innocent children! I'm ready to sign! 1325 02:28:17,990 --> 02:28:21,990 Did you see? My sister-in-law is very understanding. 1326 02:28:21,990 --> 02:28:24,361 She always listens to me. 1327 02:28:44,990 --> 02:28:48,990 For the world, dead people can never come alive. 1328 02:28:48,990 --> 02:28:54,226 Else life itself would be confused. 1329 02:29:21,990 --> 02:29:23,984 This seems to be the place. 1330 02:31:26,990 --> 02:31:27,990 Where is Kajal?! - Speak up! 1331 02:31:27,990 --> 02:31:30,990 Are you saying or else...! - I won't tell! 1332 02:31:30,990 --> 02:31:32,990 Tell, where is Kajal?! - Tell! 1333 02:31:32,990 --> 02:31:35,990 I'll die but I won't say! 1334 02:31:35,990 --> 02:31:37,990 You won't say?! 1335 02:31:37,990 --> 02:31:41,641 Tell! - No... no! 1336 02:33:16,990 --> 02:33:19,990 I'll kill her! 1337 02:33:19,990 --> 02:33:25,001 This girl will again become a widow! 1338 02:33:37,990 --> 02:33:41,990 You wanted to embrace me, uncle! 1339 02:33:41,990 --> 02:33:46,824 No! 1340 02:33:54,563 --> 02:33:57,183 No! 1341 02:34:03,698 --> 02:34:07,698 The bodies will change but the soul remains the same. 1342 02:34:07,698 --> 02:34:10,698 I'll come again in some other form.104075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.