Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,020 --> 00:00:32,031
DEEWANA
2
00:00:46,153 --> 00:00:47,153
Kashiram!
- Yes Madam!
3
00:00:47,153 --> 00:00:49,153
Have you packed
Prince's bags?
4
00:00:49,153 --> 00:00:52,153
Did you pack his warm clothes
too? It must be cold there.
5
00:00:52,153 --> 00:00:54,120
Don't worry!
I've packed everything!
6
00:01:00,956 --> 00:01:05,956
Check the things carefully!
7
00:01:05,956 --> 00:01:07,956
Alright, Madam!
8
00:01:07,956 --> 00:01:11,956
It's time for the Tilak
and Ravi hasn't come yet!
9
00:01:15,416 --> 00:01:21,416
Munshi! Call the station master
and instruct him to hold the train.
10
00:01:21,416 --> 00:01:26,416
He's so indisciplined!
11
00:01:26,416 --> 00:01:31,416
You cheat! You pretend to
love me as you're leaving now!
12
00:01:31,416 --> 00:01:34,416
Please apply vermilion
on his forehead!
13
00:01:34,416 --> 00:01:37,416
His face bears
a special radiance!
14
00:01:37,416 --> 00:01:40,416
That's the reason
he's popular!
15
00:01:40,416 --> 00:01:42,416
I'm late, shall we go?
- You must...
16
00:01:42,416 --> 00:01:49,416
Take care of yourself
on reaching there.
17
00:01:49,416 --> 00:01:53,416
I don't trust you.
Out of sight, out of mind!
18
00:01:53,416 --> 00:01:57,416
The whole house wears a
deserted look in your absence.
19
00:01:57,416 --> 00:02:01,416
In that case I won't go.
I'll cancel the show!
20
00:02:01,416 --> 00:02:06,416
lf you care for your mother,
get married soon!
21
00:02:06,416 --> 00:02:10,416
Brides aren't available
in the market, Mom!
22
00:02:10,416 --> 00:02:13,416
She is a doll as far as
this house is concerned!
23
00:02:13,416 --> 00:02:16,416
When will you bring her?
- During this trip, perhaps.
24
00:02:16,416 --> 00:02:18,416
In a wink!
- I hope so!
25
00:02:18,416 --> 00:02:22,416
But you must promise me not
to faint after seeing her.
26
00:02:22,416 --> 00:02:29,416
I promise...to faint!
27
00:02:29,416 --> 00:02:35,416
You take care of yourself too.
- Bye!
28
00:02:35,416 --> 00:02:36,853
Uncle has come too!
29
00:02:43,416 --> 00:02:45,416
Where are you heading to?
30
00:02:45,416 --> 00:02:48,416
To Sundernagar!
Bless me, Uncle!
31
00:02:48,416 --> 00:02:50,416
God bless you!
- Bless me, aunty!
32
00:02:50,416 --> 00:02:54,416
I've got to perform at a concert
there. I take your leave now.
33
00:02:54,416 --> 00:03:00,416
Bless me, sister-in-law!
- Bye, son!
34
00:03:00,416 --> 00:03:02,416
Narendra!
- Yes.
35
00:03:02,416 --> 00:03:07,416
Get those files!
- Sure!
36
00:03:07,416 --> 00:03:10,416
Sister, Ravi is the crown prince!
37
00:03:10,416 --> 00:03:15,416
He has to manage this
huge Empire, right?
38
00:03:15,416 --> 00:03:17,416
But he seems to
neglect everything!
39
00:03:17,416 --> 00:03:20,416
Music doesn't suit
our family, sister-in-law!
40
00:03:20,416 --> 00:03:23,416
Ravi is immature yet!
41
00:03:23,416 --> 00:03:25,416
He will understand
everything gradually.
42
00:03:25,416 --> 00:03:28,416
Moreover, music is
only his hobby.
43
00:03:28,416 --> 00:03:31,416
But our honour is at stake!
44
00:03:31,416 --> 00:03:35,416
Calm down, brother!
45
00:03:35,416 --> 00:03:38,416
You've got to sign
a few documents!
46
00:03:38,416 --> 00:03:42,416
I see!
- These documents pertain to the Jungle!
47
00:03:42,416 --> 00:03:45,416
These are details of the
material we've supplied!
48
00:03:45,416 --> 00:03:48,416
And these are the new tenders
that have been passed recently.
49
00:03:48,416 --> 00:03:51,416
I trust you.
Where do I have to sign?
50
00:03:51,416 --> 00:03:54,416
Please read them atleast once.
- You must read them, aunty.
51
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
Else, Papa may transfer all
the property to his name.
52
00:03:58,416 --> 00:04:03,416
It will only prove beneficial,
even if I do so.
53
00:04:03,416 --> 00:04:08,416
Sign here!
- I look forward to Ravi's marriage!
54
00:04:08,416 --> 00:04:14,416
I'll go on a pilgrimage once
Ravi settles down in life.
55
00:04:14,416 --> 00:04:19,391
Then see, how he realizes his
responsibilities automatically.
56
00:04:36,416 --> 00:04:39,416
Wealth is fascinating indeed!
57
00:04:39,416 --> 00:04:45,416
One is never content!
He craves for more and more!
58
00:04:45,416 --> 00:04:49,416
You've involved me too
in this sinful deed!
59
00:04:49,416 --> 00:04:54,416
If Queen Mother learns
of the truth, we'll be doomed!
60
00:04:54,416 --> 00:04:57,416
You know that I fear
death, don't you?
61
00:04:57,416 --> 00:05:00,416
Don't worry, Chintamani!
62
00:05:00,416 --> 00:05:03,416
Anxiety is as good as a pyre!
63
00:05:03,416 --> 00:05:05,416
But I'm making arrangements for...
64
00:05:05,416 --> 00:05:08,416
that old woman and
her son's funeral pyre.
65
00:05:08,416 --> 00:05:13,416
As it is all the properties
are being transferred...
66
00:05:13,416 --> 00:05:16,416
to my son's name, gradually.
67
00:05:16,416 --> 00:05:21,416
Once the formalities
are completed...
68
00:05:21,416 --> 00:05:25,416
Mother and son
will be finished!
69
00:05:25,416 --> 00:05:28,416
I am only her step
brother-in-law after all!
70
00:05:28,416 --> 00:05:33,416
You don't know how one feels
when one is a step-brother.
71
00:05:33,416 --> 00:05:37,416
I've tolerated
all the injustice!
72
00:05:37,416 --> 00:05:42,416
I shall avenge every insult!
73
00:05:42,416 --> 00:05:46,416
I shall ruin the entire family!
74
00:05:46,416 --> 00:05:53,416
And after that, I'll not be
what I'm today...
75
00:05:53,416 --> 00:05:57,097
I'll be " Sir Dhirendra Pratap".
76
00:06:51,416 --> 00:06:54,416
He was the Queen's
faithful servant!
77
00:06:54,416 --> 00:06:57,544
He died an unnatural death!
78
00:07:52,416 --> 00:07:55,416
I think jovial people like you
reside in Sundernagar!
79
00:07:55,416 --> 00:07:58,416
Thanks for the compliment!
80
00:07:58,416 --> 00:08:01,416
But only an artiste can
recognize another artiste!
81
00:08:01,416 --> 00:08:03,416
Are you an artiste too?
- Yes!
82
00:08:03,416 --> 00:08:06,416
I'm Devdas, the all rounder!
83
00:08:06,416 --> 00:08:10,416
I write lyrics and compose
music for them and sing as well.
84
00:08:10,416 --> 00:08:16,416
Hear me folks
85
00:08:16,416 --> 00:08:19,416
You have a sweet voice indeed!
86
00:08:19,416 --> 00:08:22,446
Shall I sing a song for you?
87
00:08:53,416 --> 00:08:55,416
What have you done?
Be careful!
88
00:08:55,416 --> 00:08:59,416
You were playing so beautifully,
I was a bit carried away.
89
00:08:59,416 --> 00:09:03,416
Sorry...
You're great!
90
00:09:03,416 --> 00:09:07,416
If the car had been
slightly on this side...
91
00:09:07,416 --> 00:09:10,416
So what? The show would've still
continued, but of a different type!
92
00:09:10,416 --> 00:09:13,416
Come on now;
let's go to the guest house.
93
00:09:13,416 --> 00:09:15,117
Strange indeed!
94
00:09:17,416 --> 00:09:21,416
I've unloaded your luggage!
95
00:09:21,416 --> 00:09:25,416
I think I must beware of you!
96
00:09:25,416 --> 00:09:28,416
How long will you
beware of me, Sir?
97
00:09:28,416 --> 00:09:31,416
I've transformed my wife
from Paro to Chandramukhi!
98
00:09:31,416 --> 00:09:33,716
Are you a magician as well?
99
00:09:33,783 --> 00:09:40,973
Maidens living here tend to cast
a magical spell on people around!
100
00:09:41,277 --> 00:09:45,410
Are you married? - No! - You
can't escape their clutches then.
101
00:09:45,416 --> 00:09:48,416
What do you mean?
- Don't meddle with these things...
102
00:09:48,416 --> 00:09:50,416
You mind only your business.
103
00:09:50,416 --> 00:09:53,416
You'd better not venture out!
104
00:09:53,416 --> 00:09:58,416
lf you move out, a pretty maiden
will cast a magical spell on you.
105
00:09:58,416 --> 00:10:02,416
Are you explaining to me
or scaring me?
106
00:10:02,416 --> 00:10:06,416
Are you trying to understand
or are you scared?
107
00:10:06,416 --> 00:10:09,416
Your rest house is very
comfortable, Mr.Devdas!
108
00:10:09,416 --> 00:10:12,416
Amitabh Bachchan too said
the same thing!
109
00:10:12,416 --> 00:10:16,416
I'll come to fetch you
at 7:00, sharp!
110
00:10:16,416 --> 00:10:19,416
You may relax,
I take your leave now!
111
00:10:19,416 --> 00:10:23,416
I'll come at 7:00!
112
00:10:23,416 --> 00:10:29,416
Seven friends
standing in a row
113
00:10:29,416 --> 00:10:36,416
Demanding tickets
114
00:10:36,416 --> 00:10:40,666
I told you that tickets
aren't available!
115
00:10:44,416 --> 00:10:49,416
Kajal! You won't gain anything
by jingling these anklets!
116
00:10:49,416 --> 00:10:53,416
People are quarreling for tickets
as though there's an election!
117
00:10:53,416 --> 00:10:56,416
May you be cursed!
Why do you say so?
118
00:10:56,416 --> 00:10:59,416
She's your only niece, right?
- I'm her only uncle, right?
119
00:10:59,416 --> 00:11:02,416
What's the connection between the 2?
- They're connected.
120
00:11:02,416 --> 00:11:04,416
You claim to be
an influential man,
121
00:11:04,416 --> 00:11:07,416
can't you arrange for
a few tickets for her sake?
122
00:11:07,416 --> 00:11:10,416
Aren't you ashamed?
- Why should I be ashamed?
123
00:11:10,416 --> 00:11:12,416
Do I have to arrange for
tickets to prove my identity?
124
00:11:12,416 --> 00:11:16,416
I said that tickets aren't
available and I mean it!
125
00:11:16,416 --> 00:11:20,416
I can't arrange for the tickets
even at the cost of my life.
126
00:11:20,416 --> 00:11:24,416
I'll kill you!
127
00:11:24,416 --> 00:11:27,416
Hey devil! Have you
taken it seriously?
128
00:11:27,416 --> 00:11:30,416
Calm down! I shall
try my best!
129
00:11:30,416 --> 00:11:34,416
I shall arrange for the tickets
at the cost of my job!
130
00:11:34,416 --> 00:11:38,416
Oh uncle!
131
00:11:38,416 --> 00:11:41,416
I won't hesitate even to resign
for the sake of your love!
132
00:11:41,416 --> 00:11:43,416
I shall form a Drama
company instead!
133
00:11:43,416 --> 00:11:46,416
But promise me, you will
work for me, won't you?
134
00:11:46,416 --> 00:11:49,416
Promise me!
- I suspect foul play!
135
00:11:49,416 --> 00:11:51,416
My name is Chandramukhi,
after all!
136
00:11:51,416 --> 00:11:57,008
And you're the cause
of my miseries as well!
137
00:12:42,416 --> 00:12:57,220
*I'm in a dilemma...
*whether to accept you or not
138
00:12:57,416 --> 00:13:04,416
*Should my heart throb
*for your sake?
139
00:13:04,416 --> 00:13:19,416
*You're the girl of my dreams
*and sweet memories
140
00:13:19,416 --> 00:13:26,787
*l shall certainly find you
141
00:13:26,972 --> 00:13:41,470
*I'm in a dilemma...
*whether to accept you or not
142
00:14:03,416 --> 00:14:18,416
*You're a fragrant flower
143
00:14:18,416 --> 00:14:25,416
*You're a poet's delight
144
00:14:25,416 --> 00:14:29,416
*You bear an innocent face
145
00:14:29,416 --> 00:14:32,416
*You resemble the moon
146
00:14:32,416 --> 00:14:36,416
*You are worthy of praise
147
00:14:36,416 --> 00:14:40,416
*Your looks are bewitching
148
00:14:40,416 --> 00:14:51,893
*You're the epitome of beauty
149
00:14:52,356 --> 00:15:06,352
*I'm in a dilemma...
*whether to accept you or not
150
00:15:37,416 --> 00:15:52,416
*The day I catch sight of you
151
00:15:52,416 --> 00:16:00,416
*l wonder what it will lead to
152
00:16:00,416 --> 00:16:03,416
*l shall hold you in my eyes
153
00:16:03,416 --> 00:16:07,416
*And in my arms as well
154
00:16:07,416 --> 00:16:15,416
*l shall make you
*the queen of my heart
155
00:16:15,416 --> 00:16:26,325
*My heart craves for you
156
00:16:26,982 --> 00:16:41,220
*I'm in a dilemma...
*whether to accept you or not
157
00:16:41,607 --> 00:16:56,060
*You're the girl of my dreams
*and sweet memories
158
00:16:56,260 --> 00:17:03,500
*l shall certainly find you
159
00:17:03,700 --> 00:17:18,234
*I'm in a dilemma...
*whether to accept you or not
160
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Please make way!
161
00:17:52,416 --> 00:17:58,784
Please excuse me!
162
00:18:03,416 --> 00:18:05,416
What should we do, Kajal?
163
00:18:05,416 --> 00:18:09,416
Don't worry!
I'll do wonders!
164
00:18:09,416 --> 00:18:10,769
I'll kill him!
165
00:18:56,416 --> 00:18:58,416
Oh God! I'm dead!
166
00:18:58,416 --> 00:19:02,416
Stop!
167
00:19:02,416 --> 00:19:05,416
Who are you?
168
00:19:05,416 --> 00:19:07,416
What have you come here for?
169
00:19:07,416 --> 00:19:12,511
Speak up, else...watchman!
- I'll kill you.
170
00:19:22,416 --> 00:19:26,416
Will you kill me?
- Why did you threaten me then?
171
00:19:26,416 --> 00:19:28,314
What have you come
here for then?
172
00:19:35,416 --> 00:19:37,416
It's a good way
to get an autograph!
173
00:19:37,416 --> 00:19:40,416
l attended your show as well,
but people surrounded you, so...
174
00:19:40,416 --> 00:19:47,416
What's your name?
Kajal..
175
00:19:47,416 --> 00:19:49,416
Is it the kohl women
apply in their eyes...
176
00:19:49,416 --> 00:19:52,416
or the one that's used to
cast the evil spell away?
177
00:19:52,416 --> 00:19:56,416
Both!
- Both!?
178
00:19:56,416 --> 00:20:00,048
What should I write?
- Anything nice!
179
00:20:15,416 --> 00:20:20,416
Happy?
180
00:20:20,416 --> 00:20:22,416
When you come the next time...
What happened?
181
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
My leg is sprained.
182
00:20:24,416 --> 00:20:28,416
Sprain?
- It's paining me!
183
00:20:28,416 --> 00:20:32,416
How will I get back home?
- Home!?
184
00:20:32,416 --> 00:20:35,416
I'll take you home!
Come on! Take care!
185
00:20:35,416 --> 00:20:39,416
Take care! Where do you live?
186
00:20:39,416 --> 00:20:43,416
There!
- Where?
- Near the hillock, next to the big tree.
187
00:20:43,416 --> 00:20:46,416
Below Choturam's house and
next to Moturam's bungalow!
188
00:20:46,416 --> 00:20:51,416
My maternal uncle, Devdas'
home is situated there.
189
00:20:51,416 --> 00:20:54,416
Mr.Devdas!?
- Yes.
- Oh I see!
190
00:20:54,416 --> 00:20:57,416
So, you're Devdas'
niece, right?
191
00:20:57,416 --> 00:20:59,416
Everyone in Sundernagar
is like that, right?
192
00:20:59,416 --> 00:21:04,581
Like what?
- Foolish!
193
00:21:05,416 --> 00:21:08,416
Shut up!
- Guide me to your home!
194
00:21:08,416 --> 00:21:11,416
I'll get a heart attack.
He was so close!
195
00:21:11,416 --> 00:21:15,416
Now he's gone so far.
- How lucky she is!
196
00:21:15,416 --> 00:21:20,416
*One need not look
*into the mirror
197
00:21:20,416 --> 00:21:25,416
*It reflects one's age
198
00:21:25,416 --> 00:21:28,416
Uncle!
- What's the matter?
199
00:21:28,416 --> 00:21:30,416
What's wrong with my child?
- What happened, Kajal?
200
00:21:30,416 --> 00:21:35,416
Will you have mercy on me too?
201
00:21:35,416 --> 00:21:39,416
Guide me to her room so that
I can lighten this burden!
202
00:21:39,416 --> 00:21:42,416
I'll kill you.
- Don't threaten me!
203
00:21:42,416 --> 00:21:45,416
Show me!
- What should I show?
204
00:21:45,416 --> 00:21:50,416
Her room.
- Follow me!
205
00:21:50,416 --> 00:21:54,416
Please come!
Please put her on this bed.
206
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Please put her on this bed!
207
00:21:56,416 --> 00:22:00,416
Will you tell me
what the matter is?
208
00:22:00,416 --> 00:22:03,416
I went on a stroll to
the hill-top and slipped...
209
00:22:03,416 --> 00:22:05,416
I hope you aren't hurt!
- I am hurt!
210
00:22:05,416 --> 00:22:08,416
You've done what
Vibhishan did to Sudama.
211
00:22:08,416 --> 00:22:11,416
Not Vibhishan, Sudama!
212
00:22:11,416 --> 00:22:14,416
That's what I meant!
- You chat while I serve tea.
213
00:22:14,416 --> 00:22:17,416
Hurry up!
214
00:22:17,416 --> 00:22:21,416
It's your picture!
Kajal is your ardent fan!
215
00:22:21,416 --> 00:22:24,276
She sings songs
composed by you!
216
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
You must take good care of
yourself for a few days!
217
00:22:37,416 --> 00:22:41,416
I'll take care
of my reflection.
218
00:22:41,416 --> 00:22:45,416
It's very difficult, dear!
219
00:22:45,416 --> 00:22:49,416
It costs a fortune!
- Is anything left?
220
00:22:49,416 --> 00:22:51,416
What's wrong with me?
My neighbour answers me...
221
00:22:51,416 --> 00:22:53,416
when I question my wife.
222
00:22:53,416 --> 00:22:57,416
And now that I ask Kajal,
you're answering me instead!
223
00:22:57,416 --> 00:22:59,416
Was that a joke?
- No!
224
00:22:59,416 --> 00:23:03,416
Please have tea.
- Did you prepare only one cup?
225
00:23:03,416 --> 00:23:06,416
You may...
- You have it, it's special.
226
00:23:06,416 --> 00:23:09,416
How long do you intend
to stay here?
227
00:23:09,416 --> 00:23:12,416
My mother says that witches
reside in hilly areas.
228
00:23:12,416 --> 00:23:16,416
Hence, I plan to leave tomorrow.
- Not possible.
229
00:23:16,416 --> 00:23:20,416
You may come whenever you please,
but you can't leave as you please.
230
00:23:20,416 --> 00:23:23,416
Right?
- Right!
- Absolutely!
231
00:23:23,416 --> 00:23:26,416
Only an artiste can recognize
another artiste, right?
232
00:23:26,416 --> 00:23:28,416
Am I right?
233
00:23:28,416 --> 00:23:32,416
Remember, whenever you look
at yourself in the mirror,...
234
00:23:32,416 --> 00:23:36,883
someone else too
is looking at you.
235
00:23:58,416 --> 00:24:00,416
`You're my desire!'
236
00:24:00,416 --> 00:24:04,416
`l wish to hear my name
from your lips!'
237
00:24:04,416 --> 00:24:08,416
`l wish to breathe through
your fragrant hair'
238
00:24:08,416 --> 00:24:12,416
`And I wish to see my picture
in your kohl filled eyes'
239
00:24:12,416 --> 00:24:16,690
`I've gathered the courage to
write to you now. Yours, Ravi'
240
00:24:20,416 --> 00:24:26,416
`My dear Kajal, you're
the light of my eyes'
241
00:24:26,416 --> 00:24:28,416
`You're the fragrance
of the night...
242
00:24:28,416 --> 00:24:31,416
and the brightness
of the eve'
243
00:24:31,416 --> 00:24:33,416
When will you see me?
When shall we meet?
244
00:24:33,416 --> 00:24:36,369
When will you address me?
245
00:24:44,416 --> 00:24:48,416
I've booked Ravi's ticket
thrice and cancelled them too...
246
00:24:48,416 --> 00:24:52,416
Ravi doesn't seem to
intend leaving the place.
247
00:24:52,416 --> 00:24:59,416
l must say, this place
is mesmerizing.
248
00:24:59,416 --> 00:25:04,416
I too was trapped by you
in a similar manner, right?
249
00:25:04,416 --> 00:25:08,416
May you be doomed!
- Where are you heading to, Bahadur?
250
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
Sir!
- What's all this?
251
00:25:11,416 --> 00:25:14,416
A love letter!
- For whom?
- For Madam!
252
00:25:14,416 --> 00:25:19,416
What nonsense is this?
253
00:25:19,416 --> 00:25:25,416
A fragrant love letter!?
What are you upto, Chandramukhi?
254
00:25:25,416 --> 00:25:27,416
Are you bent on
tarnishing my image?
255
00:25:27,416 --> 00:25:31,416
What nonsense are you talking?
Are you out of your senses?
256
00:25:31,416 --> 00:25:35,416
My reward!
- You want a reward, don't you? Take this.
257
00:25:35,416 --> 00:25:39,416
I'm doomed! My image
has been tarnished!
258
00:25:39,416 --> 00:25:42,416
I'm doomed!
- What are you blabbering?
259
00:25:42,416 --> 00:25:48,416
Why don't you read the letter
first? Who will write to me?
260
00:25:48,416 --> 00:25:51,416
You're right! Hold this!
261
00:25:51,416 --> 00:25:53,416
Who will write
a letter to you?
262
00:25:53,416 --> 00:25:56,416
It's time for you
to get a telegram.
263
00:25:56,416 --> 00:25:58,789
Am I right?
264
00:26:08,416 --> 00:26:14,416
What are you laughing for?
Whose letter is it?
265
00:26:14,416 --> 00:26:18,416
You won't understand!
I'll explain to you.
266
00:26:18,416 --> 00:26:20,416
Where are you, my dear?
267
00:26:20,416 --> 00:26:21,842
My dear child!
268
00:26:27,416 --> 00:26:32,416
Do you love Ravi?
269
00:26:32,416 --> 00:26:34,416
Is this true?
270
00:26:34,416 --> 00:26:38,416
What's the truth?
271
00:26:38,416 --> 00:26:42,416
Who's opened a flower shop here?
- Is it true?
272
00:26:42,416 --> 00:26:47,416
Answer me!
273
00:26:47,416 --> 00:26:52,416
Hey!
- Why don't you answer me?
274
00:26:52,416 --> 00:26:55,416
I'll answer you, dear!
275
00:26:55,416 --> 00:26:59,416
Ravi loves Kajal!
276
00:26:59,416 --> 00:27:03,416
Kajal too loves him!
277
00:27:03,416 --> 00:27:08,416
But this isn't a suitable pair.
They're rich while we're poor.
278
00:27:08,416 --> 00:27:12,416
I don't approve of it!
- You're so narrow minded.
279
00:27:12,416 --> 00:27:16,416
Only one artiste can identify
another artiste!
280
00:27:16,416 --> 00:27:21,416
Am I right?
- Yes.
281
00:27:21,416 --> 00:27:24,416
I'll kill you.
- I'm dead!
282
00:27:24,416 --> 00:27:26,679
Listen!
283
00:27:30,416 --> 00:27:34,416
`My songs are incomplete
and so is my breath'
284
00:27:34,416 --> 00:27:39,416
`My life is meaningless'
285
00:27:39,416 --> 00:27:43,416
`l long to see you'
286
00:27:43,416 --> 00:27:45,947
`Please have mercy on me'
287
00:27:46,027 --> 00:27:47,794
My love!
288
00:28:35,416 --> 00:28:41,416
Stop!
289
00:28:41,416 --> 00:28:49,416
My eyes are filled
with tears of joy.
290
00:28:49,416 --> 00:28:52,416
They're drops of
nectar and not tears!
291
00:28:52,416 --> 00:28:55,524
They're glittering
like the dew!
292
00:29:04,416 --> 00:29:07,416
You're the apple of my eye.
293
00:29:07,416 --> 00:29:32,013
*I expect you and wait for you
294
00:29:42,142 --> 00:29:59,031
*I expect you and wait for you
295
00:29:59,127 --> 00:30:15,210
*Oh beloved, I only love you
296
00:30:16,252 --> 00:30:33,266
*Oh beloved I too sacrifice my life for you
297
00:30:33,278 --> 00:30:50,863
*oh beloved, I only love you
298
00:31:25,416 --> 00:31:31,416
*Now dreams do not come to the eyes
299
00:31:31,416 --> 00:31:38,416
*Now you are settled in my eyelids
300
00:31:38,416 --> 00:31:44,416
*You stay with me every moment
301
00:31:44,416 --> 00:31:57,416
*You have made a house in the heart's world
302
00:31:57,416 --> 00:32:14,880
*l trust your every word
303
00:32:14,968 --> 00:32:31,831
*oh beloved, I only love you
304
00:33:10,566 --> 00:33:16,898
*You are the same for whom I was searching
305
00:33:16,941 --> 00:33:22,415
*You are the breath's fragrance, you are the heart's thirst
306
00:33:22,416 --> 00:33:29,416
*I am your love, I am mad about you
307
00:33:29,416 --> 00:33:42,416
*I am a stranger to the rest of the world
308
00:33:42,416 --> 00:33:59,407
*Dear, I love you a lot
309
00:33:59,607 --> 00:34:16,220
*Oh beloved, I only love you
310
00:34:16,420 --> 00:34:24,907
*I expect you and wait for you
311
00:34:24,907 --> 00:34:33,520
*Oh beloved I too sacrifice my life for you
312
00:34:33,720 --> 00:34:59,246
*Oh beloved, I only love you
313
00:35:24,416 --> 00:35:27,416
What did you ask for, Ravi?
314
00:35:27,416 --> 00:35:30,416
You tell me first.
- You say it first.
315
00:35:30,416 --> 00:35:34,416
You must say it first.
316
00:35:34,416 --> 00:35:38,207
I... asked...
317
00:35:43,416 --> 00:35:46,416
Love knows no religion.
318
00:35:46,416 --> 00:35:49,416
Nor does it crave for words.
319
00:35:49,416 --> 00:35:53,154
I know what you asked for.
320
00:35:56,416 --> 00:36:00,416
You're my present
and my future as well.
321
00:36:00,416 --> 00:36:04,416
I'll follow your
footsteps blindly.
322
00:36:04,416 --> 00:36:09,416
Your destination will be
mine as well.
323
00:36:09,416 --> 00:36:12,202
I grant my love to you today.
324
00:36:24,416 --> 00:36:32,416
Sonu!
- Say it again!
325
00:36:32,416 --> 00:36:35,416
You must address me
by that name always!
326
00:36:35,416 --> 00:36:42,193
lf you address me as Kajal,
I'll think that you've disowned me.
327
00:36:53,416 --> 00:36:55,416
Where had you been
for so long?
328
00:36:55,416 --> 00:36:58,416
I was at home as my leg
got sprained.
329
00:36:58,416 --> 00:37:02,416
Was your leg sprained or your heart?
- I'm saying the truth.
330
00:37:02,416 --> 00:37:05,555
But your eyes reflect a different story.
- What!?
331
00:37:09,416 --> 00:37:13,416
You're in love
332
00:37:13,416 --> 00:37:16,416
It's not fair on your part
to have forgotten us!
333
00:37:16,416 --> 00:37:19,416
Whom are you talking about?
- Your guest will preside...
334
00:37:19,416 --> 00:37:21,416
our Annual Function.
335
00:37:21,416 --> 00:37:24,416
And Kajal will dance
in his presence!
336
00:37:24,416 --> 00:37:27,416
That's right.
- I won't dance in his presence.
337
00:37:27,416 --> 00:37:29,416
And why should he
be the Chief guest?
338
00:37:29,416 --> 00:37:32,416
Won't he heed to his
dear sisters-in-law?
339
00:37:32,416 --> 00:37:35,735
Won't our brother-in-law
heed to us?
340
00:37:43,416 --> 00:37:49,416
Where were you?
- I was waiting for you.
341
00:37:50,994 --> 00:37:55,994
Why didn't we meet earlier?
- You never thought of me so.
342
00:37:55,994 --> 00:37:59,994
My eyes reflect your love.
343
00:37:59,994 --> 00:38:02,994
And your face.
- That's a lie.
344
00:38:02,994 --> 00:38:06,994
How can I reside in your eyes?
- Don't you believe me?
345
00:38:06,994 --> 00:38:09,994
Look into my eyes then!
- Oh God!
346
00:38:09,994 --> 00:38:11,994
You're right!
I do reside in your eyes.
347
00:38:11,994 --> 00:38:13,994
What sort of a magic is this?
348
00:38:13,994 --> 00:38:15,994
lnitially, I too was surprised,...
349
00:38:15,994 --> 00:38:19,805
but I realized it the
moment I got close to you.
350
00:38:19,805 --> 00:38:23,451
ln that case, we'll remain
close to each other, forever.
351
00:38:24,994 --> 00:38:27,994
Close, right!?
352
00:38:27,994 --> 00:38:30,994
What are you up to?
353
00:38:30,994 --> 00:38:32,994
Stop! Where are you
heading to?
354
00:38:32,994 --> 00:38:35,994
I won't spare you!
355
00:38:35,994 --> 00:38:37,994
I'm trapped!
- What's the matter?
356
00:38:37,994 --> 00:38:40,994
They're approaching us.
- Who?
357
00:38:40,994 --> 00:38:43,994
My friends are approaching us.
Please don't heed to them.
358
00:38:43,994 --> 00:38:47,994
Please refuse
to heed to them.
359
00:38:47,994 --> 00:38:50,114
She's gone!
360
00:38:53,727 --> 00:38:56,224
Our Annual function is
scheduled for today...
361
00:38:56,526 --> 00:38:58,726
and fortunately,
you're here, so we wish...
362
00:38:58,727 --> 00:39:01,727
that you grace
the occasion.
363
00:39:01,727 --> 00:39:05,288
We'll be honoured!
- Actually...
364
00:39:05,354 --> 00:39:07,992
You know, Kajal will dance tonight..
365
00:39:08,019 --> 00:39:09,240
Kajal will dance tonight?
- Yes!!
366
00:39:09,750 --> 00:39:12,675
She is very good dancer. Didn't she mention this to you?
- No!
367
00:39:12,727 --> 00:39:15,727
Haven't you understood yet?
- How could l?
368
00:39:15,727 --> 00:39:18,043
She dances to your tunes,
doesn't she?
369
00:39:25,727 --> 00:39:27,727
Your darling is about to arrive.
370
00:39:27,727 --> 00:39:30,727
Am I right?
371
00:39:34,047 --> 00:39:36,047
How will I dance without
my spectacles?
372
00:39:36,047 --> 00:39:39,047
I can't see him either!
373
00:39:39,047 --> 00:39:42,518
`One doctor and a
hundred patients!'
374
00:39:57,047 --> 00:39:59,047
We've been eagerly
awaiting your arrival.
375
00:39:59,047 --> 00:40:01,047
You shouldn't have entered
through the back door.
376
00:40:01,047 --> 00:40:05,047
l wanted to meet you all, first.
377
00:40:05,047 --> 00:40:06,193
I wanted to surprise you all.
378
00:40:12,047 --> 00:40:15,047
I heard that you're
a good dancer.
379
00:40:15,047 --> 00:40:21,047
But I thought you made
others dance to your tunes.
380
00:40:21,047 --> 00:40:24,047
Then I consoled myself saying
that one who makes others dance...
381
00:40:24,047 --> 00:40:27,048
will create a sensation
by dancing herself.
382
00:40:31,047 --> 00:40:32,943
Won't you say something?
383
00:40:36,047 --> 00:40:45,047
A restless soul can rest
in peace, only when...
384
00:40:45,047 --> 00:40:47,276
When you cast a magical
spell by your dance!
385
00:40:54,047 --> 00:40:59,047
Look, your anklet
understands my language.
386
00:40:59,047 --> 00:41:02,840
But you fail to understand!
387
00:41:12,047 --> 00:41:22,804
*Oh these anklets!
388
00:41:38,861 --> 00:41:41,592
*Beloved, you're my life
389
00:41:41,592 --> 00:41:45,981
*I want to go with you
390
00:41:46,828 --> 00:41:49,495
*Beloved, you're my life
391
00:41:49,495 --> 00:41:54,501
*Take my hand in your hands
392
00:41:54,527 --> 00:41:57,333
*Beloved, you're my life
393
00:41:57,498 --> 00:42:01,699
*I want to go with you
394
00:42:01,899 --> 00:42:05,105
*Beloved, you're my life
395
00:42:05,452 --> 00:42:09,906
*Take my hand in your hands
396
00:42:20,956 --> 00:42:30,956
*Oh these anklets
397
00:42:30,956 --> 00:42:37,011
*Your anklets make some noise, steal my sleep,
make me lose my senses
398
00:42:37,119 --> 00:42:41,405
*They call me near you, oh my god
399
00:42:41,956 --> 00:42:52,956
*Oh your anklets
400
00:42:52,956 --> 00:42:57,956
*My anklets sing songs with tunes, awaken love
401
00:42:57,956 --> 00:43:03,413
*They call for you to come near me, oh my god
402
00:43:04,085 --> 00:43:14,471
*Oh your anklets
403
00:43:43,956 --> 00:43:48,956
*Your dreams are in my eyes, talks on my lips
404
00:43:48,956 --> 00:43:54,540
*My days do pass but my nights don't pass
405
00:43:59,987 --> 00:44:05,080
*Your dreams are in my eyes, talks on my lips
406
00:44:05,499 --> 00:44:10,655
*My days do pass but my nights don't pass
407
00:44:10,718 --> 00:44:15,718
*How can I tell you about my heart's condition
408
00:44:15,718 --> 00:44:21,718
*I don't even know what month, day or year it is
409
00:44:21,718 --> 00:44:26,718
*The bond of breaths will connect our breaths
410
00:44:26,718 --> 00:44:31,896
*Hey fair one, your anklets are my heartbeats
411
00:44:32,576 --> 00:44:42,671
*Oh your anklets
412
00:44:42,871 --> 00:44:48,766
*My anklets sing songs with tunes, awaken love
413
00:44:48,766 --> 00:44:53,054
*They call for you to come near me, oh my god
414
00:44:53,791 --> 00:44:59,720
*Your anklets make some noise, steal my sleep
*make me lose my senses
415
00:45:00,263 --> 00:45:05,078
*They call me near you, oh my god
416
00:45:58,718 --> 00:46:03,718
*O crazy one, your name is written on my anklets
417
00:46:03,718 --> 00:46:09,710
*Now my morning and evening pass in your arms
418
00:46:14,920 --> 00:46:20,343
*O crazy one, your name is written on my anklets
419
00:46:20,541 --> 00:46:25,586
*Now my morning and evening pass in your arms
420
00:46:25,718 --> 00:46:30,707
* My heart wants to become your anklets
421
00:46:31,130 --> 00:46:35,621
*I want to steal the colour of your fair legs
422
00:46:36,104 --> 00:46:41,290
*I'm scared of such words
423
00:46:41,678 --> 00:46:46,363
* The threads of love are weak
424
00:46:47,195 --> 00:46:56,742
*Oh your anklets
425
00:46:57,410 --> 00:47:03,178
*Your anklets make some noise, steal my sleep,
*make me lose my senses
426
00:47:03,178 --> 00:47:08,106
*They call me near you, oh my god
427
00:47:08,664 --> 00:47:13,988
*My anklets sing songs with tunes, awaken love
428
00:47:14,061 --> 00:47:18,897
*They call for you to come near me, oh my god
429
00:47:19,400 --> 00:47:29,486
*Oh your anklets
430
00:47:30,166 --> 00:47:32,629
*Beloved, you're my life
431
00:47:33,038 --> 00:47:36,941
*I want to go with you
432
00:47:38,023 --> 00:47:40,656
*Beloved, you're my life
433
00:47:40,929 --> 00:47:45,063
Take my hand in your hands
434
00:47:46,302 --> 00:47:52,958
*Beloved, you're my life...
435
00:48:14,718 --> 00:48:16,718
Serve some steaming hot Rotis.
436
00:48:16,718 --> 00:48:20,220
I'm coming.
- Hurry up!
437
00:48:22,718 --> 00:48:27,718
What's the matter, Kajal?
438
00:48:27,718 --> 00:48:29,718
What's the matter, Kajal?
439
00:48:29,718 --> 00:48:33,718
Answer me!
- Did Ravi say something?
440
00:48:33,718 --> 00:48:36,718
He's leaving!
441
00:48:36,718 --> 00:48:38,718
You're responsible for
everything!
442
00:48:38,718 --> 00:48:43,718
You don't have a foresight.
443
00:48:43,718 --> 00:48:46,718
Why did he get involved with her
if he intended to cheat her?
444
00:48:46,718 --> 00:48:51,718
How will she live
in peace now?
445
00:48:51,718 --> 00:48:53,718
You consider life a stage too!
446
00:48:53,718 --> 00:48:55,718
You take life for granted.
447
00:48:55,718 --> 00:48:59,317
You don't bother about
the consequences.
448
00:49:15,718 --> 00:49:17,850
l take your leave, Devdas!
449
00:49:21,718 --> 00:49:27,718
I wanted to meet you and thank
you for all that you've done...
450
00:49:27,718 --> 00:49:31,718
before I could leave
451
00:49:31,718 --> 00:49:33,718
I shall be indebted
to you forever!
452
00:49:33,718 --> 00:49:37,718
I'll leave now!
Kajal is not to be seen!
453
00:49:37,718 --> 00:49:40,718
I wanted to meet her too.
- Mr.Ravi!
454
00:49:40,718 --> 00:49:42,718
What more do you have to say?
Have you come to inquire...
455
00:49:42,718 --> 00:49:45,718
about her after
having hurt her?
456
00:49:45,718 --> 00:49:48,718
Have you come to see
whether she is heartbroken?
457
00:49:48,718 --> 00:49:52,656
Why did you make a promise when
you didn't intend to fulfill it?
458
00:49:53,718 --> 00:49:56,115
I didn't expect you to do this.
459
00:49:57,009 --> 00:49:59,909
She has been weeping
the whole night!
460
00:50:00,009 --> 00:50:10,696
Why are you punishing us
for no reason at all?
461
00:50:39,992 --> 00:50:41,184
I'll kill you!
462
00:50:52,612 --> 00:50:57,612
Uncle! Make arrangements
for our marriage.
463
00:50:57,612 --> 00:51:00,612
I shall take Sonu
along with me!
464
00:51:00,612 --> 00:51:04,612
I told you that only an artiste
can recognize another artiste.
465
00:51:04,612 --> 00:51:06,612
You suspected Ravi
unnecessarily.
466
00:51:06,612 --> 00:51:11,612
There's lots of work to be done. Let's go!
- Let's go!
467
00:51:11,612 --> 00:51:15,612
How would I go without you?
468
00:51:15,612 --> 00:51:22,612
You seem to be
extremely happy today!
469
00:51:22,612 --> 00:51:25,612
*Bangles adorn my hand!
470
00:51:25,612 --> 00:51:29,612
*You must wait for a while, dear
471
00:51:29,612 --> 00:51:35,612
Hello Mom!
- Hello Ravi!
472
00:51:35,612 --> 00:51:38,612
It's so long since you left home.
- I'm fine!
473
00:51:38,612 --> 00:51:50,612
I'm bringing home a gift
which will take you by surprise!
474
00:51:50,612 --> 00:51:56,612
I'm hearing, son!
- I've got a surprise gift for you.
475
00:51:56,612 --> 00:52:00,612
It's a suspense! The lines
are bad, bye!
476
00:52:00,612 --> 00:52:02,612
I know what the gift is!
I'm your mother after all...
477
00:52:02,612 --> 00:52:05,612
no one can understand you
better than me!
478
00:52:05,612 --> 00:52:09,199
Munshi! Prince is bringing home
a surprise gift.
479
00:52:40,612 --> 00:52:43,612
Kajal! My dear child!
480
00:52:43,612 --> 00:52:46,612
My dream has been fulfilled!
481
00:52:46,612 --> 00:52:51,334
Ravi! You must fill my dear
Kajal's life with joy!
482
00:53:02,612 --> 00:53:05,612
Welcome, daughter-in-law!
483
00:53:05,612 --> 00:53:08,612
Madam! Daughter-in-law has arrived!
484
00:53:08,612 --> 00:53:12,612
Don't uncover your face!
- How will I see then?
485
00:53:12,612 --> 00:53:15,612
You may look through my eyes!
486
00:53:15,612 --> 00:53:20,612
I'll shut my eyes then!
487
00:53:20,612 --> 00:53:21,526
Come!
488
00:53:38,612 --> 00:53:40,786
May God bless you!
489
00:53:53,612 --> 00:53:57,612
You've filled my life
with happiness, son!
490
00:53:57,612 --> 00:54:06,612
I wish to shower all
the wealth on you?!
491
00:54:06,612 --> 00:54:14,315
Invite one and all. Let people
witness this sight!
492
00:54:31,612 --> 00:54:34,612
Congratulations Sir!
493
00:54:34,612 --> 00:54:38,612
What's all this?
- Prince is married!
494
00:54:38,612 --> 00:54:40,612
You won't succeed in your plan!
495
00:54:40,612 --> 00:54:45,612
You scoundrel! You gladly
announce a bad news too!
496
00:54:45,612 --> 00:54:48,612
What are you doing?
Let him go!
497
00:54:48,612 --> 00:54:50,041
People are watching!
498
00:54:54,612 --> 00:54:57,612
Look dear! I'll immerse
this ring in the water and...
499
00:54:57,612 --> 00:55:00,612
the two of you
must try to recover it.
500
00:55:00,612 --> 00:55:03,612
One who wins this game will
be a winner all his life.
501
00:55:03,612 --> 00:55:07,612
Try you best, son!
- I'll win, aunty!
502
00:55:07,612 --> 00:55:11,612
Are you ready?
- Yes!
503
00:55:11,612 --> 00:55:13,612
What's this? This is unfair!
504
00:55:13,612 --> 00:55:16,612
Alright! You may play now!
505
00:55:16,612 --> 00:55:21,860
Pick it up, daughter-in-law!
Bravo! She has won!
506
00:55:23,612 --> 00:55:26,612
Congratulations!
507
00:55:26,612 --> 00:55:31,612
To you too! Welcome!
508
00:55:31,612 --> 00:55:35,612
I'm annoyed with you!
- Annoyed!? With me?
509
00:55:35,612 --> 00:55:39,612
Of course! You've taken
a major decision...
510
00:55:39,612 --> 00:55:43,612
without even consulting me.
You've alienated me, haven't you?
511
00:55:43,612 --> 00:55:48,612
You're annoyance is justified
but Ravi is the culprit!
512
00:55:48,612 --> 00:55:52,612
Bless me, uncle!
- Bless him!
- God bless you, child!
513
00:55:52,612 --> 00:55:57,221
He is your uncle!
Seek his blessings!
514
00:55:59,612 --> 00:56:02,612
God bless you, child!
515
00:56:02,612 --> 00:56:05,612
May you lead
a prosperous life!
516
00:56:05,612 --> 00:56:08,612
Sister-in-law!
I'm extremely happy!
517
00:56:08,612 --> 00:56:10,923
I'm relieved!
518
00:56:11,657 --> 00:56:14,978
I wish brother was alive!
519
00:56:16,056 --> 00:56:20,056
We've endured joy
after a long span!
520
00:56:20,612 --> 00:56:24,666
Let's celebrate!
Let's have fireworks!
521
00:56:40,612 --> 00:56:46,612
*I'm engrossed in your thoughts
522
00:56:46,612 --> 00:56:53,612
*I'm lost in your memories
523
00:56:53,612 --> 00:56:59,612
*I've entrusted my life to you
524
00:56:59,612 --> 00:57:05,612
*I've accepted you
525
00:57:05,612 --> 00:57:12,612
*I've accepted you
526
00:57:12,612 --> 00:57:28,612
*Love happens only once
527
00:57:28,612 --> 00:57:46,612
*l love only you, my dear
528
00:57:46,612 --> 00:58:02,612
*l owe my life to you
529
00:58:02,612 --> 00:58:11,842
*l love only you, my dear
530
00:58:24,612 --> 00:58:31,829
*l love only you, my dear
531
00:58:35,612 --> 00:58:42,505
*l love only you, my dear
532
00:58:44,612 --> 00:58:48,612
I wonder from where the
scoundrel has brought that scum.
533
00:58:48,612 --> 00:58:51,612
But you blessed her too, Papa!
534
00:58:51,612 --> 00:58:54,612
You blessed her with a
prosperous life, didn't you?
535
00:58:54,612 --> 00:59:01,612
One must add fuel to the
fire to keep it burning!
536
00:59:01,612 --> 00:59:08,612
The house can be set aflame
with the help of the fire!
537
00:59:08,612 --> 00:59:13,612
I too have flicked a spark
from that fire!
538
00:59:13,612 --> 00:59:17,612
All I'm waiting for, is
the right opportunity.
539
00:59:17,612 --> 00:59:23,612
All my efforts
have been futile!
540
00:59:23,612 --> 00:59:27,612
I'd planned to ruin
the entire clan.
541
00:59:27,612 --> 00:59:32,612
But they're planning
to continue with it!
542
00:59:32,612 --> 00:59:38,612
Papa! A rotten fruit
is always discarded!
543
00:59:38,612 --> 00:59:45,612
I too shall tarnish her image!
544
00:59:45,612 --> 00:59:47,375
She will be relieved of it
only after death!
545
00:59:48,612 --> 00:59:50,612
I've to send a few
documents to Mumbai,...
546
00:59:50,612 --> 00:59:54,612
you must sign them
immediately.
547
00:59:54,612 --> 00:59:57,612
Thereafter, I'll visit
the temple.
548
00:59:58,337 --> 01:00:02,080
Do we have to leave at once?
- Yes, I've fixed an appointment.
549
01:00:02,080 --> 01:00:04,765
But I wanted to take
Sonu to the jeweller!
550
01:00:04,765 --> 01:00:05,921
You may take her later!
551
01:00:08,612 --> 01:00:10,612
I haven't stopped you!
552
01:00:10,612 --> 01:00:14,527
I'll take you
the moment I return!
553
01:00:42,612 --> 01:00:44,612
Hello brother-in-law!
554
01:00:45,408 --> 01:00:48,408
Brother-in-law!?
555
01:00:48,408 --> 01:00:51,408
Who are you?
556
01:00:51,408 --> 01:00:55,408
Where have you come from?
557
01:00:55,408 --> 01:00:58,408
With whose permission have
you entered this home?
558
01:00:58,408 --> 01:01:02,408
Will you reign this palace?
559
01:01:02,408 --> 01:01:06,408
Will you bear a child?
560
01:01:06,408 --> 01:01:08,036
Will you bear a child?
561
01:01:12,408 --> 01:01:16,408
No one will come
to your rescue today!
562
01:01:16,408 --> 01:01:19,408
You will bear my child
and not his!
563
01:01:19,408 --> 01:01:22,357
This very moment!
564
01:01:56,408 --> 01:02:02,408
Sonu, you!
565
01:02:02,408 --> 01:02:05,408
What happened Sonu?
566
01:02:05,408 --> 01:02:08,408
Brother-in-law
misbehaved with me.
567
01:02:08,408 --> 01:02:09,806
What?!
568
01:02:13,408 --> 01:02:18,408
Till today, no one dares
to see our daughter-in-law...
569
01:02:18,408 --> 01:02:22,408
and you tried to touch
her with your dirty hands.
570
01:02:22,408 --> 01:02:24,119
Ravi, beat him!
571
01:03:12,408 --> 01:03:15,408
Virendra Pratap,
take him from here.
572
01:03:15,408 --> 01:03:19,408
I gave shelter
to this venomous snake.
573
01:03:19,408 --> 01:03:22,408
He tried to misbehave
with our prestige,...
574
01:03:22,408 --> 01:03:27,408
I would have killed him,
if you have not served for us.
575
01:03:27,408 --> 01:03:28,408
Take him from here.
576
01:03:28,408 --> 01:03:31,724
I should not see him
anymore in this city.
577
01:03:33,408 --> 01:03:38,408
Why did you spare this rogue?
Why?!
578
01:03:38,408 --> 01:03:40,408
Why didn't you kill him?
579
01:03:40,408 --> 01:03:43,408
How will I face the world?
580
01:03:43,408 --> 01:03:45,408
At whom mercy I was
living all my life...
581
01:03:45,408 --> 01:03:48,408
what did you
gave them in return?
582
01:03:48,408 --> 01:03:50,408
Which family do you hail from?
583
01:03:50,408 --> 01:03:54,408
Move! Tell me.
Which family do you hail from?
584
01:03:54,408 --> 01:03:58,648
You scoundrel!
Get lost from here.
585
01:04:05,408 --> 01:04:08,408
Oh God!
How cruelly they had beaten you!
586
01:04:08,408 --> 01:04:11,408
Is this the way
to beat anyone?
587
01:04:11,408 --> 01:04:14,408
It's good that you came on the
right time or else...
588
01:04:14,408 --> 01:04:17,408
your chapter would
have been come to an end.
589
01:04:17,408 --> 01:04:20,408
Chapter is now going
to begin, Chintamani.
590
01:04:20,408 --> 01:04:24,408
Ravi has not raised
his hand on my son.
591
01:04:24,408 --> 01:04:28,408
But he had provoked my anger.
592
01:04:28,408 --> 01:04:33,408
He had sparked the fire
which was doused.
593
01:04:33,408 --> 01:04:43,408
She was about to kill my son,
now I will ruin all her family.
594
01:04:43,408 --> 01:04:46,408
Now you can see
the real destruction.
595
01:04:46,408 --> 01:04:48,408
Please hurry. Now you
are married to me...
596
01:04:48,408 --> 01:04:50,408
it's enough getting ready.
597
01:04:50,408 --> 01:04:53,408
Why are you in so hurry?
Your train is not going to leave.
598
01:04:53,408 --> 01:04:54,408
Take care of yourself.
599
01:04:54,408 --> 01:04:56,408
I will take good care
of myself and her too.
600
01:04:56,408 --> 01:04:58,408
I will show your daughter-in-law
our whole estates...
601
01:04:58,408 --> 01:04:59,408
and will be back before evening.
602
01:04:59,408 --> 01:05:01,408
Don't worry about us.
- Okay.
603
01:05:01,408 --> 01:05:03,971
We take your leave.
604
01:05:12,408 --> 01:05:13,408
Hello mother!
- Ravi!
605
01:05:13,408 --> 01:05:15,408
Mother, I am calling
from farm-house.
606
01:05:15,408 --> 01:05:17,408
Weather is very bad,
it's raining very heavily.
607
01:05:17,408 --> 01:05:20,408
Ravi speak louder,
I can't hear you properly.
608
01:05:20,408 --> 01:05:21,408
I am calling from farm house.
609
01:05:21,408 --> 01:05:23,408
Here weather is very bad,
and it's raining very heavily.
610
01:05:23,408 --> 01:05:25,408
We will be returning
till tomorrow morning.
611
01:05:25,408 --> 01:05:27,847
How is my daughter-in-law?
- She is very fine.
612
01:05:44,860 --> 01:05:47,860
Ravi, I feel very scared.
613
01:05:47,860 --> 01:05:53,360
Thank god, for this weather,
so that she will embrace me.
614
01:05:53,412 --> 01:05:57,412
I will kill you.
- Then, come on kill me.
615
01:05:57,860 --> 01:06:06,860
*Beloved, this style of yours,
*l fall in love with you
616
01:06:06,860 --> 01:06:15,860
*Beloved, this style of yours,
*l fall in love with you
617
01:06:15,860 --> 01:06:20,860
*When you embraced me
618
01:06:20,860 --> 01:06:29,860
*When you embraced me,
*Then my heart found some peace
619
01:06:29,860 --> 01:06:38,634
*Beloved, this style of yours,
*l fall in love with you
620
01:07:05,860 --> 01:07:09,860
*This wet weather...
621
01:07:09,860 --> 01:07:13,295
*This romantic nights...
622
01:07:14,860 --> 01:07:22,252
*Only your name on my lips
623
01:07:23,860 --> 01:07:28,860
*There's a fire within and water on the outside
624
01:07:28,860 --> 01:07:32,860
*My heartbeats have started to go crazy
625
01:07:32,860 --> 01:07:35,528
*Your hair, your fragrance
626
01:07:35,610 --> 01:07:38,214
*Everywhere I see, I only see you
627
01:07:39,860 --> 01:07:44,745
*On this beautiful body
628
01:07:44,745 --> 01:07:48,577
*There has never been so much glow
629
01:07:48,860 --> 01:07:58,660
*Beloved, this style of yours,
*l fall in love with you
630
01:07:58,668 --> 01:08:07,668
*When you embraced me
*Then my heart found some peace
631
01:08:07,860 --> 01:08:16,070
*Beloved, this style of yours,
*l fall in love with you
632
01:08:40,860 --> 01:08:48,648
* Slightly awake and slightly asleep
633
01:08:49,713 --> 01:08:57,689
*This atmosphere is slightly lost
634
01:08:59,545 --> 01:09:03,945
*l had engraved your
*images in my heart
635
01:09:04,085 --> 01:09:08,482
*Come, let me untangle your tangled tresses
636
01:09:08,554 --> 01:09:13,747
*l will love only you,
*and I can't live without you
637
01:09:15,133 --> 01:09:19,771
*Beloved, such a beautiful opportunity
638
01:09:19,771 --> 01:09:24,600
*Has come for the very first time
639
01:09:24,642 --> 01:09:33,143
*Beloved, this style of yours,
*l fall in love with you
640
01:09:33,764 --> 01:09:37,764
*When you embraced me
641
01:09:37,996 --> 01:09:41,996
*When you embraced me
642
01:09:42,545 --> 01:09:47,545
*Then my heart found some peace
643
01:09:47,545 --> 01:09:55,921
*Beloved, this style of yours,
*l fall in love with you
644
01:09:56,545 --> 01:10:05,020
*Beloved, this style of yours,
*l fall in love with you
645
01:10:12,545 --> 01:10:14,545
Tell me one thing, Sonu.
646
01:10:14,545 --> 01:10:16,545
Why do girls take
so much time to get ready?
647
01:10:16,545 --> 01:10:21,545
We men get ready very fast.
Wear shirts and pants and ready.
648
01:10:21,545 --> 01:10:24,545
And why do you girls take...
649
01:10:24,545 --> 01:10:27,118
No!
- No...!
650
01:11:17,545 --> 01:11:19,545
Come on, chase them.
651
01:11:19,545 --> 01:11:22,545
Ravi, are you alright?
652
01:11:22,545 --> 01:11:25,545
Sonu, you please go from here.
I will stop them.
653
01:11:25,545 --> 01:11:27,545
No Ravi, I can't leave you
in this condition.
654
01:11:27,545 --> 01:11:30,953
Don't be stubborn.
- No.- I said go.
655
01:12:37,545 --> 01:12:40,545
No.....!
656
01:12:40,545 --> 01:12:42,931
No.....!
657
01:12:52,545 --> 01:12:55,362
Father!
658
01:13:05,545 --> 01:13:09,703
Who?!
Who is there?
659
01:13:19,545 --> 01:13:24,545
Daughter-in-law, what happened?
Where is Ravi?
660
01:13:24,545 --> 01:13:29,545
Why don't you speak?
Where is Ravi?
661
01:13:29,545 --> 01:13:32,545
Speak dear!
I am asking you where is Ravi?
662
01:13:32,545 --> 01:13:37,545
Killed him.
Everyone killed him.
663
01:13:37,545 --> 01:13:39,545
Yes.
664
01:13:39,545 --> 01:13:43,545
Are you in your senses?
Do you know what are you talking?
665
01:13:43,545 --> 01:13:46,225
Are you in your senses, dear?
666
01:14:02,545 --> 01:14:07,545
No, Ravi.
You can't leave me and go.
667
01:14:07,545 --> 01:14:13,545
You can't!
You can't leave me and go.
668
01:14:13,545 --> 01:14:17,545
Oh god, you can't do this to me.
669
01:14:17,545 --> 01:14:22,545
Don't you feel pity to
snatch a widow's son?
670
01:14:22,545 --> 01:14:27,545
You should bring my son alive.
You should!
671
01:14:27,545 --> 01:14:32,545
See!
She is just got married.
672
01:14:32,545 --> 01:14:38,545
She hasn't seen her
married life.
673
01:14:38,545 --> 01:14:41,947
O my dear!
674
01:14:57,545 --> 01:15:01,545
You sinner! Do you
think that you can escape?
675
01:15:01,545 --> 01:15:06,545
I will say the
truth to the world.
676
01:15:06,545 --> 01:15:13,545
You can only say when you can
escape from this palace.
677
01:15:13,545 --> 01:15:18,545
I have just seen my
son's corpse.
678
01:15:18,545 --> 01:15:21,545
This palace has
seen many celebrations.
679
01:15:21,545 --> 01:15:23,545
Many celebrations!
680
01:15:23,545 --> 01:15:27,545
It will face a downfall too.
681
01:15:27,545 --> 01:15:29,545
There will be a disaster.
682
01:15:29,545 --> 01:15:35,545
I will light your pyre.
683
01:15:35,545 --> 01:15:37,545
Take them and lock them.
684
01:15:37,545 --> 01:15:42,545
Virendra Pratap, remember one thing
one can't escape from God.
685
01:15:42,545 --> 01:15:44,545
One day you will pay
for your sins.
686
01:15:44,545 --> 01:15:47,401
You will pay for all your sins.
687
01:16:18,545 --> 01:16:21,545
Pardon me, sister-in-law.
Forgive me.
688
01:16:21,545 --> 01:16:24,545
Forgive me!
689
01:16:24,545 --> 01:16:28,545
Lust of money got me
involved in this sins.
690
01:16:28,545 --> 01:16:31,545
But, they will kill him...
691
01:16:31,545 --> 01:16:35,545
I didn't expect that
they will kill the prince.
692
01:16:35,545 --> 01:16:40,029
What had happened
sister-in-law?
693
01:16:45,545 --> 01:16:48,545
Hurry up.
694
01:16:48,545 --> 01:16:52,545
Let's escape from this city
before any calamity happens.
695
01:16:52,545 --> 01:16:53,545
Hurry up.
696
01:16:53,545 --> 01:16:55,545
Come on, daughter-in-law.
Come on.
697
01:16:55,545 --> 01:16:57,910
We will go far
away from this city.
698
01:17:06,545 --> 01:17:10,545
Search every nook and corner.
699
01:17:10,545 --> 01:17:16,197
That three lives
shouldn't escape.
700
01:17:29,545 --> 01:17:34,475
Sister-in-law, this big
tragedy had happened...
701
01:17:34,475 --> 01:17:37,172
and you didn't inform me?
702
01:17:37,349 --> 01:17:43,349
What to tell Sharmaji,
Our ancestors palace has ruined.
703
01:17:43,349 --> 01:17:46,349
You trusted
Virendra Pratap blindly.
704
01:17:46,349 --> 01:17:50,349
What would I have done?
Ravi was a child that time.
705
01:17:50,349 --> 01:17:55,349
I thought that he will take
the responsibility when he grow up?
706
01:17:55,349 --> 01:18:00,349
But...
Time snatched my son from me?
707
01:18:00,349 --> 01:18:02,349
Don't worry, sister-in-law.
708
01:18:02,349 --> 01:18:05,349
I will have Virendra Pratap
punish for his sins.
709
01:18:05,349 --> 01:18:10,349
No, brother. I've to protect
whatever I'm left with.
710
01:18:10,673 --> 01:18:14,673
Remember one thing,
that you are not alone.
711
01:18:14,673 --> 01:18:17,357
I am there to help you.
712
01:18:33,673 --> 01:18:37,675
l laughed a lot. See, tears
have come in my eyes.
713
01:18:37,675 --> 01:18:39,575
These are not merely tears,
they are tears of joy...
714
01:18:39,673 --> 01:18:42,613
that are shining like
dew on your cheeks.
715
01:18:46,246 --> 01:18:48,746
You are my life.
716
01:18:48,779 --> 01:18:50,779
Ravi, I am feeling scared.
717
01:18:50,779 --> 01:18:56,682
Thank god, for this weather,
for bringing her close to me.
718
01:19:47,799 --> 01:19:52,796
l can understand your feelings,
yet we have to live.
719
01:19:52,796 --> 01:19:55,796
Why mother, why should we live?
720
01:19:55,796 --> 01:19:58,796
Because...
721
01:19:58,796 --> 01:20:02,796
lf you are there with me,
I can live my rest of the life.
722
01:20:02,796 --> 01:20:07,796
Tell me mother, what will I do?
What should I do?
723
01:20:07,796 --> 01:20:12,796
I want to relieve my pain.
724
01:20:12,796 --> 01:20:14,796
What will I do, mother?
725
01:20:14,796 --> 01:20:18,796
It's enough.
Keep faith, my dear.
726
01:20:18,796 --> 01:20:23,232
Keep faith.
Time will heal your wounds.
727
01:21:44,796 --> 01:21:52,796
*I need someone to love me
728
01:21:52,796 --> 01:21:59,796
*I need someone to love me
729
01:21:59,796 --> 01:22:08,796
*I need someone who can die for me
730
01:22:08,796 --> 01:22:12,796
*I'll give my heart and life right then and there
731
01:22:12,796 --> 01:22:16,796
*We'll spend our morning and evening together
732
01:22:16,796 --> 01:22:20,184
*Morning and evening, o my friend
733
01:22:25,796 --> 01:22:29,734
*I need someone to love me
734
01:22:29,850 --> 01:22:31,850
*Someone to love me
735
01:22:31,850 --> 01:22:36,915
*Someone to love me
736
01:22:37,216 --> 01:22:42,547
*I need someone who can die for me
737
01:22:42,547 --> 01:22:47,293
*Someone who can die for me
738
01:23:13,843 --> 01:23:17,563
*I'll embrace that moon like face
739
01:23:17,563 --> 01:23:21,483
*I'll hide that beautiful face in my eyes
740
01:23:25,083 --> 01:23:28,523
*I'll embrace that moon like face
741
01:23:28,523 --> 01:23:32,382
*I'll hide that beautiful face in my eyes
742
01:23:32,382 --> 01:23:35,923
*She won't find a crazy lover like me
743
01:23:35,923 --> 01:23:40,098
*All the way from the earth to the sky
744
01:23:46,023 --> 01:23:52,870
*I need someone to love me
745
01:23:52,870 --> 01:24:00,966
*I need someone who can die for me
746
01:24:01,075 --> 01:24:05,895
*Someone who can die for me
747
01:24:57,810 --> 01:25:01,572
*I don't have a destination nor a settlement
748
01:25:01,572 --> 01:25:05,654
*Friends, I've learnt how to love the thorns
749
01:25:09,021 --> 01:25:13,021
*I don't have a destination nor a settlement
750
01:25:13,021 --> 01:25:16,421
*Friends, I've learnt how to love the thorns
751
01:25:16,423 --> 01:25:20,148
*I'm crazy for love, I'm unaware of the world
752
01:25:20,148 --> 01:25:24,322
*The sky is in my arms, the world is at my feet
753
01:25:30,912 --> 01:25:38,175
*I need someone to love me
754
01:25:38,508 --> 01:25:47,398
*I need someone who can die for me
755
01:25:47,748 --> 01:25:51,419
I'll give my heart and life right then and there
756
01:25:51,419 --> 01:25:55,207
We'll spend our morning and evening together
757
01:25:55,207 --> 01:25:58,748
Morning and evening, o my friend
758
01:26:03,800 --> 01:26:10,783
I need someone to love me
759
01:26:11,188 --> 01:26:18,431
I need someone who can die for me
760
01:26:18,657 --> 01:26:24,473
Someone who can die for me
761
01:26:29,089 --> 01:26:29,777
Mother!
762
01:26:37,089 --> 01:26:39,089
Are you blind?
Can't you see?
763
01:26:39,089 --> 01:26:40,680
Aren't we human?
764
01:26:40,680 --> 01:26:43,273
What have your
parent's taught to you?
765
01:26:43,489 --> 01:26:46,489
Kajal! Leave him.
Nothing happened to me.
766
01:26:46,544 --> 01:26:48,544
Give way. Why this crowd here?
Leave him.
767
01:26:48,544 --> 01:26:50,544
It's not your job.
It's our's.
768
01:26:50,544 --> 01:26:53,544
Police can't do anything
to Ramakant Sahay's son.
769
01:26:53,544 --> 01:26:56,544
He is a spoilt brat
of a rich man?
770
01:26:56,544 --> 01:26:59,544
He has not seen his mother,
how will he know a women's honour?
771
01:26:59,544 --> 01:27:01,544
Rich people know
to make money but...
772
01:27:01,544 --> 01:27:02,944
don't know how
to maintain their dignity.
773
01:27:03,019 --> 01:27:04,681
Yes, you are right.
774
01:27:14,279 --> 01:27:16,279
Today, because of you,
I was put to shame...
775
01:27:16,279 --> 01:27:19,279
towards that cheap inspector?
776
01:27:19,279 --> 01:27:22,279
You are the sole heir
of my property...
777
01:27:22,279 --> 01:27:27,469
yet you don't do anything
only wiling away your time.
778
01:27:30,279 --> 01:27:35,279
You may perhaps, forget that
you are Ramakant Sahay's son...
779
01:27:35,279 --> 01:27:37,279
but this city can't forget.
780
01:27:37,279 --> 01:27:41,891
I had never demanded your wealth.
781
01:27:43,279 --> 01:27:45,279
Without asking, you
have got everything...
782
01:27:45,279 --> 01:27:47,279
because of that you
are ungrateful and dishonest.
783
01:27:47,279 --> 01:27:50,279
Else you would have
begged for alms...
784
01:27:50,279 --> 01:27:52,393
you would be in the dump.
785
01:27:53,279 --> 01:27:57,279
It would be better than this.
I wouldn't be under your pressure.
786
01:27:57,279 --> 01:27:59,279
What rubbish are you talking?
787
01:27:59,279 --> 01:28:02,279
You listen to everything.
But you don't understand.
788
01:28:02,279 --> 01:28:04,279
This is all destiny.
789
01:28:04,279 --> 01:28:05,279
This is all an event.
790
01:28:05,279 --> 01:28:06,279
This is all an mishap.
791
01:28:06,279 --> 01:28:09,279
That I am your son
and you are my father.
792
01:28:09,279 --> 01:28:10,880
That's all.
793
01:28:31,279 --> 01:28:33,592
Please wait, we'll just come.
- Okay, sir!
794
01:28:40,088 --> 01:28:43,088
Sir, please buy some flowers.
795
01:28:43,088 --> 01:28:44,559
Take it daughter.
796
01:28:47,705 --> 01:28:49,638
Okay Panditji.
Greetings.
797
01:29:03,065 --> 01:29:04,742
Let's go.
798
01:29:38,065 --> 01:29:40,614
Take money.
Come, dear.
799
01:29:43,065 --> 01:29:48,714
Madam, your flowers.
- It's not mine.
800
01:29:56,720 --> 01:29:59,720
Now, don't worry, sister-in-law.
801
01:29:59,720 --> 01:30:02,720
Property is again
gone with Kajal's name.
802
01:30:02,720 --> 01:30:04,720
Now how hard he try.
803
01:30:04,720 --> 01:30:06,720
I will not let a single
penny goes to his name.
804
01:30:06,720 --> 01:30:14,720
lf he acts smart,
law will take care of him.
805
01:30:14,720 --> 01:30:15,720
This is my promise to you.
806
01:30:15,720 --> 01:30:19,720
But, if he comes to
know that we are here...
807
01:30:19,720 --> 01:30:23,720
Don't take tensions about that.
808
01:30:23,720 --> 01:30:25,459
Come, daughter.
Keep here.
809
01:30:28,720 --> 01:30:31,720
No, it's enough.
810
01:30:31,720 --> 01:30:33,351
Live long.
811
01:31:06,720 --> 01:31:11,720
Oh no!
Raja, it's your turn.
812
01:31:11,720 --> 01:31:15,073
What happened, Raja?
Down with Raja.
813
01:31:18,720 --> 01:31:28,720
Raja!
What happened?
814
01:31:28,720 --> 01:31:29,720
What happened to me?
815
01:31:29,720 --> 01:31:32,720
That's what I want to know
what happened to me.
816
01:31:32,720 --> 01:31:34,720
What calamity has come?
817
01:31:34,720 --> 01:31:37,720
When I am with you all,
I feel to be alone.
818
01:31:37,720 --> 01:31:40,120
And when I am alone,
I want to be with you all.
819
01:31:40,201 --> 01:31:42,201
Raja, you were not
like this before?
820
01:31:42,201 --> 01:31:46,201
Where is that Raja?
- That Raja is dead.
821
01:31:46,201 --> 01:31:48,201
I had buried that Raja.
822
01:31:48,201 --> 01:31:52,685
I had ruined my life
with my own hands.
823
01:31:58,201 --> 01:32:04,201
Do you know her face
always haunts me?
824
01:32:04,201 --> 01:32:06,201
And I always tells her,
no don't follow me.
825
01:32:06,201 --> 01:32:08,201
Go away from here.
826
01:32:08,201 --> 01:32:17,201
But, everytime her face comes
before me like a moon from the sky.
827
01:32:17,201 --> 01:32:23,201
You are my friends, aren't you?
828
01:32:23,201 --> 01:32:29,201
Tell me, what should I do?
what should I do?
829
01:32:29,201 --> 01:32:32,201
You are in love!
Thank to god.
830
01:32:32,201 --> 01:32:34,851
Am I in love?!
831
01:32:39,177 --> 01:32:40,760
Have I fallen in love?!
832
01:32:43,806 --> 01:32:45,148
Raja is in love!
833
01:32:49,806 --> 01:32:57,806
I have fallen in love!
834
01:32:57,806 --> 01:32:59,806
I have fallen in love!
835
01:32:59,806 --> 01:33:00,806
Raja, no!
836
01:33:00,806 --> 01:33:02,806
lf you love her so deeply,
then we will bring her here?
837
01:33:02,806 --> 01:33:03,806
You don't worry.
838
01:33:03,806 --> 01:33:06,806
Tomorrow is holi,
it will be a good chance.
839
01:33:06,806 --> 01:33:07,834
Don't worry.
840
01:33:29,806 --> 01:33:32,406
What nonsense is this?
- I am craving for you.
841
01:33:32,443 --> 01:33:35,443
Leave my way.
- I am in love with you.
842
01:33:35,443 --> 01:33:40,443
But I don't love you.
- But you can't stop anyone from loving.
843
01:33:40,443 --> 01:33:46,443
What should I do?
So that you will be convinced.
844
01:33:46,443 --> 01:33:50,443
Should I lay my life for you?
Should I die?
845
01:33:50,443 --> 01:33:52,412
I didn't say that.
846
01:33:59,920 --> 01:34:01,754
Thanks for sparing me.
847
01:34:14,757 --> 01:34:18,180
*Such craziness
848
01:34:20,469 --> 01:34:24,001
*I've never seen before..
849
01:34:25,757 --> 01:34:34,117
*That is why l...
850
01:34:59,397 --> 01:35:07,397
*Such craziness..
*I've never seen before..
851
01:35:07,397 --> 01:35:19,151
*I've therefore, my beloved
852
01:35:19,129 --> 01:35:27,136
*Named you as crazy
853
01:35:27,136 --> 01:35:31,006
* Yes, named you as crazy
854
01:35:31,006 --> 01:35:34,779
*Named you as crazy
855
01:35:35,397 --> 01:35:42,835
*This is my blessing that my lover
856
01:35:43,397 --> 01:35:54,874
*Laughingly and with love
857
01:35:54,874 --> 01:36:03,002
*Has named me crazy
858
01:35:55,397 --> 01:36:11,130
*Yes, has named me crazy
859
01:36:47,397 --> 01:36:51,439
*Beloved, at the first sight itself
860
01:36:51,999 --> 01:36:56,049
*You stole my heart
861
01:36:59,749 --> 01:37:03,812
*Beloved, at the first sight itself
862
01:37:04,018 --> 01:37:07,531
*You stole my heart
863
01:37:08,397 --> 01:37:11,873
*I became a stranger to the world
864
01:37:11,924 --> 01:37:15,799
*And I made you mine
865
01:37:15,893 --> 01:37:19,984
*Now I don't find peace without seeing you
866
01:37:20,045 --> 01:37:24,456
*Now I wait for you all the time
867
01:37:26,397 --> 01:37:34,397
* I've never seen before such craziness
868
01:37:34,397 --> 01:37:46,440
*I've therefore, my beloved
869
01:37:46,440 --> 01:37:54,142
*Named you as crazy
870
01:37:54,564 --> 01:38:02,849
*Yes, named you as crazy
871
01:38:31,397 --> 01:38:35,306
*The moonlight of your love
872
01:38:35,388 --> 01:38:39,714
*Has settled in my eyes
873
01:38:43,359 --> 01:38:47,429
*The moonlight of your love
874
01:38:47,429 --> 01:38:51,420
*Has settled in my eyes
875
01:38:51,420 --> 01:38:55,327
*The fragrance of your body
876
01:38:55,526 --> 01:38:59,305
*Has settled in my breaths
877
01:38:59,305 --> 01:39:03,514
*You're my desire, you're my faithfulness
878
01:39:03,514 --> 01:39:08,047
*Now we'll never separate in life
879
01:39:10,017 --> 01:39:17,385
* I've never seen before such craziness
880
01:39:18,397 --> 01:39:30,015
*I've therefore, my beloved
881
01:39:30,015 --> 01:39:37,882
*Named you as crazy
882
01:39:37,882 --> 01:39:45,773
*Yes, named you as crazy
883
01:39:46,548 --> 01:39:53,586
*This is my blessing that my lover
884
01:39:54,513 --> 01:40:06,053
*Laughingly and with love
885
01:40:06,053 --> 01:40:13,850
*Has named me crazy
886
01:40:13,850 --> 01:40:18,034
*Yes, has named me crazy
887
01:40:18,034 --> 01:40:21,930
*Has named me crazy
888
01:40:31,166 --> 01:40:35,673
*I've therefore, my beloved
889
01:40:35,673 --> 01:40:39,339
*Named you as crazy...
890
01:40:56,122 --> 01:40:57,122
Listen to me.
891
01:40:57,122 --> 01:41:00,122
I want to say one thing
in this holy place.
892
01:41:00,122 --> 01:41:05,122
l swear on this Goddess,
I love you very much.
893
01:41:05,122 --> 01:41:07,122
And I want to marry you.
894
01:41:07,122 --> 01:41:11,122
Leave my hand.
l said, leave my hand.
895
01:41:11,122 --> 01:41:14,122
What do you want?
Why do you follow me?
896
01:41:14,122 --> 01:41:17,122
What do you know about me?
897
01:41:17,122 --> 01:41:20,122
Will you be able to listen?
Do you have courage?
898
01:41:20,122 --> 01:41:24,122
Stop thinking about me.
I have a past...
899
01:41:24,122 --> 01:41:26,287
I am a widow.
900
01:41:32,122 --> 01:41:38,122
Kajal, what happened, dear?
Why are you weeping?
901
01:41:38,122 --> 01:41:41,122
What happened?
Why don't you speak?
902
01:41:41,122 --> 01:41:43,122
What happened?
- I don't want to live.
903
01:41:43,122 --> 01:41:47,122
I want to die.
Why doesn't death beckon me?
904
01:41:47,122 --> 01:41:51,122
No, daughter.
Don't say like that.
905
01:41:51,122 --> 01:41:54,122
Calm down!
Calm down!
906
01:41:54,122 --> 01:41:59,122
I wish that Sahay industry
to be No.1 in steel industry also.
907
01:41:59,122 --> 01:42:02,122
Urgent meeting is going on.
Sahay sir is very busy.
908
01:42:02,122 --> 01:42:04,540
Why don't you
try to understand?
909
01:42:09,122 --> 01:42:12,710
Yes, son.
- Dad, I want to speak to you.
910
01:42:24,122 --> 01:42:27,643
Tell me, what do you wish to say?
- I want to get married.
911
01:42:29,122 --> 01:42:34,122
Don't you know that a girl
is necessary for a marriage?
912
01:42:34,122 --> 01:42:36,122
l know that, dad.
913
01:42:36,122 --> 01:42:40,122
l have chosen a girl,
she is very nice.
914
01:42:40,122 --> 01:42:43,122
But, she has been oppressed.
915
01:42:43,122 --> 01:42:46,122
In such a young age
she became a widow.
916
01:42:46,122 --> 01:42:50,122
What?!
Are you in your senses?
917
01:42:50,122 --> 01:42:52,122
Are you aware what you were saying?
918
01:42:52,122 --> 01:42:55,589
Tomorrow the headlines will be that
Ramakant's daughter-in-law is a widow.
919
01:42:58,122 --> 01:43:01,122
But I love her very much.
I am madly in love with her.
920
01:43:01,122 --> 01:43:05,122
Okay, okay. She is the same
girl for whom you went to jail.
921
01:43:05,122 --> 01:43:08,122
But, dad...
922
01:43:08,122 --> 01:43:13,122
Don't put our prestige at stake
by marrying an indecent girl.
923
01:43:13,122 --> 01:43:16,122
Are you aware that you
were talking about your...
924
01:43:16,122 --> 01:43:17,122
daughter-in-law to be?
925
01:43:17,122 --> 01:43:21,122
Listen to me, I will not
approve of this marriage.
926
01:43:21,122 --> 01:43:24,122
Then you also listen to me.
927
01:43:24,122 --> 01:43:27,122
I will marry only that girl.
928
01:43:27,122 --> 01:43:31,122
No one in this world can
stop me from marrying her.
929
01:43:31,122 --> 01:43:33,091
Not even you!
930
01:43:35,122 --> 01:43:37,122
Listen!
931
01:43:37,122 --> 01:43:42,366
Before this sparks gets into
fire, drive that girl away.
932
01:43:53,122 --> 01:43:55,122
Kajal!
- Mother!
933
01:43:55,122 --> 01:43:58,282
Leave me!
934
01:44:30,122 --> 01:44:31,195
Mother!
935
01:45:12,122 --> 01:45:13,273
Let's escape!
936
01:45:52,122 --> 01:45:58,901
Who sent you?
- Sahay sir.
937
01:46:16,006 --> 01:46:23,006
Everyone knows Ramakant Sahay. He's
a big industrialist of this country.
938
01:46:23,006 --> 01:46:30,006
He gives lacs of rupees in elections
and gets it back with interest!
939
01:46:30,006 --> 01:46:35,006
And today, he's done a great job!
940
01:46:35,006 --> 01:46:41,006
His thugs attacked a poor woman
and her widowed daughter-in-law!
941
01:46:41,006 --> 01:46:45,006
Their crime...
942
01:46:45,006 --> 01:46:49,006
his son wants to marry that girl.
943
01:46:49,006 --> 01:46:52,754
I'm coming!
I'm coming to you!
944
01:47:05,006 --> 01:47:09,006
You've chosen a nice place.
You're insulting me before everyone!
945
01:47:09,006 --> 01:47:11,006
We could talk
about this at home.
946
01:47:11,006 --> 01:47:16,006
Home? Do you know it's meaning?
You destroy the homes of people!
947
01:47:16,006 --> 01:47:19,006
Don't forget you're
insulting your father.
948
01:47:19,006 --> 01:47:21,006
If you knew what a father is...
949
01:47:21,006 --> 01:47:23,006
you wouldn't destroy
your son's happiness!
950
01:47:23,006 --> 01:47:25,006
You're crossing your limits!
951
01:47:25,006 --> 01:47:29,006
You can behave in this manner.
You're like a bubble in water.
952
01:47:29,006 --> 01:47:33,006
Your father, Ramakant Sahay
makes and destroys lives!
953
01:47:33,006 --> 01:47:39,006
So today I end this father and son
relation! They are all a witness!
954
01:47:39,006 --> 01:47:44,006
l reject your name, fame and wealth!
And remember one more thing...
955
01:47:44,006 --> 01:47:49,006
after today if anyone
even looks at that house...
956
01:47:49,006 --> 01:47:52,784
I won't spare that person!
957
01:48:09,006 --> 01:48:14,006
I have left everything mother!
958
01:48:14,006 --> 01:48:16,006
I've left that world!
959
01:48:16,006 --> 01:48:23,006
That name, wealth, property!
That father!
960
01:48:23,006 --> 01:48:29,806
I've left everything and come to you
mother. I'm begging you for Kajal.
961
01:48:29,830 --> 01:48:31,830
But son, you know that Kajal is a...
962
01:48:31,830 --> 01:48:36,830
I know mother. But what is her fault
if she's a widow?
963
01:48:36,830 --> 01:48:40,830
lf you want to blame,
blame that God.
964
01:48:40,830 --> 01:48:44,830
Even after knowing everything?
- Mother...
965
01:48:44,830 --> 01:48:47,830
But son, she...
966
01:48:47,830 --> 01:48:50,830
Mother, give me Kajal.
967
01:48:50,830 --> 01:48:57,187
I want to give her the happiness of
the world and settle her life.
968
01:49:01,830 --> 01:49:08,924
I love her mother!
969
01:49:10,830 --> 01:49:15,830
Mother, I can't live without Kajal!
970
01:49:15,830 --> 01:49:23,830
Please give me Kajal.
I've come to beg you for Kajal!
971
01:49:23,830 --> 01:49:26,126
Please give me Kajal.
972
01:49:44,347 --> 01:49:52,347
Child, I've lived my life,
suffered my share of sorrows.
973
01:49:52,347 --> 01:49:57,347
How many days more will I live?
974
01:49:57,347 --> 01:50:03,347
Which mother can ask her
daughter-in-law to forget her son?
975
01:50:03,347 --> 01:50:07,347
Yes Kajal, I'm saying it.
976
01:50:07,347 --> 01:50:13,347
You have to live your whole life.
Didn't you see in your small life?
977
01:50:13,347 --> 01:50:16,347
Here men wander like hyenas.
978
01:50:16,347 --> 01:50:21,848
Every man is waiting for a chance
to meet a woman who is alone.
979
01:50:25,347 --> 01:50:32,347
Raja has come like an angel in this
house. He has come here as a son.
980
01:50:32,347 --> 01:50:34,297
And he loves you.
981
01:50:35,818 --> 01:50:39,818
This world is very bad,
it won't let you live.
982
01:50:39,818 --> 01:50:45,818
It didn't even spare mother Sita
and then you are...
983
01:50:45,818 --> 01:50:49,818
Mother, I'll pass my life
with the support of his memories.
984
01:50:49,818 --> 01:50:54,818
I beg of you please don't
separate me from his memories!
985
01:50:54,818 --> 01:50:57,818
Else I'll die mother!
986
01:50:57,818 --> 01:51:00,818
Enough child!
987
01:51:00,818 --> 01:51:08,818
When I see you in this white attire,
I realize my son is dead!
988
01:51:08,818 --> 01:51:13,818
If I'm suffering each day and
living, it's only for you.
989
01:51:13,818 --> 01:51:16,818
But I won't be with you forever!
990
01:51:16,818 --> 01:51:20,818
Today this boy has come,
leaving everything...
991
01:51:20,818 --> 01:51:25,818
rebelling the whole world,
to settle your life!
992
01:51:25,818 --> 01:51:29,818
And you say you won't
do this marriage!
993
01:51:29,818 --> 01:51:32,818
You'll have to marry!
- No mother!
994
01:51:32,818 --> 01:51:37,818
For my sake! For the sake of my love!
- No!
995
01:51:37,818 --> 01:51:41,594
lf you don't do this marriage, you
will see your mother's dead face!
996
01:51:46,818 --> 01:51:48,293
Stop child!
997
01:51:50,818 --> 01:51:52,818
Come forward Raja!
998
01:51:52,818 --> 01:51:59,818
Before this world puts any obstacles
with it's traditions, marry her!
999
01:51:59,818 --> 01:52:02,178
I'm telling you son! Marry her!
1000
01:52:54,818 --> 01:52:58,818
You are my first and last love.
1001
01:52:58,818 --> 01:53:04,818
I've never loved anyone before you
and will never love anyone after you.
1002
01:53:04,818 --> 01:53:07,818
Every moment of my life is yours.
1003
01:53:07,818 --> 01:53:15,818
My every heart beat is in your name.
1004
01:53:15,818 --> 01:53:17,818
If...
1005
01:53:17,818 --> 01:53:20,818
I know...
1006
01:53:20,818 --> 01:53:25,818
I know in you have someone else's
memories in your heart.
1007
01:53:25,818 --> 01:53:28,818
And this...
1008
01:53:28,818 --> 01:53:38,818
And this wedding night is the union
of two souls, not just bodies.
1009
01:53:38,818 --> 01:53:44,818
And till I don't color your heart
with my love...
1010
01:53:44,818 --> 01:53:46,661
I won't touch you.
1011
01:53:58,731 --> 01:54:06,731
Move side!
Leave me.
1012
01:54:06,731 --> 01:54:09,731
Don't trouble me.
Move aside.
1013
01:54:09,731 --> 01:54:13,731
Now he's become a decent man.
- Don't trouble me. Shut up.
1014
01:54:13,731 --> 01:54:17,731
Hey bridegroom, how did you
like our sister-in-law?
1015
01:54:17,731 --> 01:54:20,731
You fatso! Why are you all
troubling a poor man.
1016
01:54:20,731 --> 01:54:24,731
Poor man? Look at the face
of this poor man. Oh God!
1017
01:54:24,731 --> 01:54:29,731
Don't touch me.
Now I'm a family man.
1018
01:54:29,731 --> 01:54:35,731
Now I have a wife, a mother. The
most wonderful mother in the world.
1019
01:54:35,731 --> 01:54:39,731
I have to earn something for them.
1020
01:54:39,731 --> 01:54:45,731
Friends, you know,
I don't know any work.
1021
01:54:45,731 --> 01:54:47,731
I mean...
- Leave the meaning.
1022
01:54:47,731 --> 01:54:51,731
My father has a garage,
which is closed since a long time.
1023
01:54:51,731 --> 01:54:53,731
We all friends can open it.
1024
01:54:53,731 --> 01:54:59,794
First we used to break cars,
now we'll repair them.
1025
01:55:16,731 --> 01:55:18,648
Take this mother.
1026
01:55:20,731 --> 01:55:23,537
May my son proper day and night.
1027
01:55:48,731 --> 01:55:51,731
Isn't it okay?
I put 4 spoons of sugar.
1028
01:55:51,731 --> 01:55:53,731
Yes I can see that.
1029
01:55:53,731 --> 01:55:56,731
Have you got a lottery?
- No. You're my lottery, mother.
1030
01:55:56,731 --> 01:56:02,731
See, what I've bought for you.
1031
01:56:02,731 --> 01:56:04,731
How do I look?
1032
01:56:04,731 --> 01:56:07,731
l don't know to choose a sari,
so I bought what I got.
1033
01:56:07,731 --> 01:56:11,731
And this is my first salary.
1034
01:56:11,731 --> 01:56:14,731
Your first income, for me?
1035
01:56:14,731 --> 01:56:17,849
Yes, my first salary
for my lovely mother.
1036
01:56:20,731 --> 01:56:27,930
You have given a mother her son.
May God give you prosperity.
1037
01:56:33,731 --> 01:56:38,731
Mother, you just keep your hands
on my head and bless me.
1038
01:56:38,731 --> 01:56:46,300
You'll see, your son will bring the
happiness of the world at your feet.
1039
01:56:54,731 --> 01:56:58,731
Sharmaji...
1040
01:56:58,731 --> 01:57:00,731
Dhirendraprakashji.
1041
01:57:00,731 --> 01:57:04,731
Please come.
Have a seat.
1042
01:57:04,731 --> 01:57:06,731
Thank you.
1043
01:57:06,731 --> 01:57:10,731
l had come to the city,
so I thought I'll meet you.
1044
01:57:10,731 --> 01:57:14,731
After all, you're the solicitor
of our family.
1045
01:57:14,731 --> 01:57:19,731
Thank you for remembering me.
Tell me, what can I do for you?
1046
01:57:19,731 --> 01:57:24,731
l feel, I'll have to go
to the supreme court.
1047
01:57:24,731 --> 01:57:27,731
Why? What happened?
1048
01:57:27,731 --> 01:57:32,731
High court has refused
to accept Laxmidevi's that will...
1049
01:57:32,731 --> 01:57:38,731
in which she had given
half the property to my son.
1050
01:57:38,731 --> 01:57:44,731
Now my son is no more and
there is no other legal heir.
1051
01:57:44,731 --> 01:57:49,731
What problem does your government
have in giving me the whole property?
1052
01:57:49,731 --> 01:57:56,731
The thing is, the court takes
into account only the proof.
1053
01:57:56,731 --> 01:57:57,731
And till today...
1054
01:57:57,731 --> 01:58:02,929
the dead bodies of Laxmidevi,
Kajal and Ravi haven't been found.
1055
01:58:04,731 --> 01:58:07,731
That means you want me to search
their dead bodies...
1056
01:58:07,731 --> 01:58:11,731
and bring them before the court?
1057
01:58:11,731 --> 01:58:17,731
By now the vultures must have eaten
those dead bodies.
1058
01:58:17,731 --> 01:58:22,731
You're right.
But, the court needs the proof.
1059
01:58:22,731 --> 01:58:26,731
If I don't have a proof
that they are dead...
1060
01:58:26,731 --> 01:58:30,731
what proof does the court
have that they are alive?
1061
01:58:30,731 --> 01:58:35,731
Proof? There is one proof.
1062
01:58:35,731 --> 01:58:38,172
But a little vague one.
1063
01:58:41,731 --> 01:58:44,131
You're giving life to dead people.
1064
01:58:44,227 --> 01:58:47,427
Please don't misunderstand me.
Look at this.
- What's this?
1065
01:58:48,227 --> 01:58:51,938
Lakshmidevi had made a new will
before her death.
1066
01:58:55,227 --> 01:58:58,227
ln this, her entire property is in
the name of her daughter-in-law...
1067
01:58:58,227 --> 01:59:02,227
and to be born grandchild.
1068
01:59:02,227 --> 01:59:07,227
This is just the Xerox, the real
papers are in court's custody.
1069
01:59:07,227 --> 01:59:10,227
And if no proof is found
in the next 6 months...
1070
01:59:10,227 --> 01:59:12,263
the government will seize
the entire property.
1071
01:59:15,244 --> 01:59:22,020
You told me a part of the matter.
- And the rest you can find yourself.
1072
02:00:12,080 --> 02:00:18,080
Three persons have disappeared
in the shadow of death.
1073
02:00:18,080 --> 02:00:23,080
They have a faithful solicitor
named Sharma.
1074
02:00:23,080 --> 02:00:29,080
Your work is to watch
Sharma day and night.
1075
02:00:29,080 --> 02:00:33,080
Where does he go?
Who does he meet?
1076
02:00:33,080 --> 02:00:39,080
To fulfill my demand,
you may have to kill many people.
1077
02:00:39,080 --> 02:00:43,937
In return I'll give you
lots of money.
1078
02:00:47,941 --> 02:00:49,386
A token.
1079
02:01:11,226 --> 02:01:13,226
The gear was done,
check it.
1080
02:01:13,226 --> 02:01:15,226
Hi Raja.
- Hi.
1081
02:01:15,226 --> 02:01:17,226
What's happening?
1082
02:01:17,226 --> 02:01:19,226
How are you?
- You've come now,
I've repaired the car.
1083
02:01:19,226 --> 02:01:20,391
Give the keys, I'll test drive it.
1084
02:01:25,226 --> 02:01:31,226
There's a problem is starting.
- I checked it properly.
1085
02:01:31,226 --> 02:01:36,171
Yes, now I'll test it.
- While going check the gears.
1086
02:02:13,226 --> 02:02:15,226
Sister, I'm Danny speaking.
- Yes tell me.
1087
02:02:15,226 --> 02:02:18,022
Raja had taken the jeep,
he met with an accident!
1088
02:02:24,004 --> 02:02:25,504
Where are you going?
What happened?!
1089
02:02:25,538 --> 02:02:27,538
Doctor, don't put this bandage,
my mother will get worried.
1090
02:02:27,538 --> 02:02:29,538
You're acting like a child.
Don't worry.
1091
02:02:29,538 --> 02:02:33,225
I'm young but my mother
is like a kid. Carefully.
1092
02:02:38,538 --> 02:02:41,538
I'm all right.
1093
02:02:41,538 --> 02:02:44,047
Kajal, I'm fine.
1094
02:02:48,538 --> 02:02:50,273
Come on.
1095
02:02:54,538 --> 02:02:58,538
What happened?
Where did you go without informing?
1096
02:02:58,538 --> 02:03:00,538
Why doesn't anyone tell me?
1097
02:03:00,538 --> 02:03:04,538
Yes, ask her. Now tell her,
where you went and what happened?
1098
02:03:04,538 --> 02:03:06,538
Yes child?
1099
02:03:06,538 --> 02:03:07,851
Child...
1100
02:03:10,538 --> 02:03:13,538
How did you get this
bandage?! What happened?!
1101
02:03:13,538 --> 02:03:16,538
Now you are worrying. Nothing
happened, it's just a scratch.
1102
02:03:16,538 --> 02:03:19,538
I was going in the jeep.
- Okay.
- I was going so I was going.
1103
02:03:19,538 --> 02:03:23,538
And just like that while driving
the brake failed.
1104
02:03:23,538 --> 02:03:25,538
What! Did you get hurt anywhere?!
1105
02:03:25,538 --> 02:03:31,538
Mother, nothing happened.
I'm standing in one piece before you.
1106
02:03:31,538 --> 02:03:35,538
Ears, nose, eyes, everything is fine.
She too didn't listen to me.
1107
02:03:35,538 --> 02:03:38,538
That's why she ran that way.
I was so worried.
1108
02:03:38,538 --> 02:03:42,538
She didn't even eat or drink anything.
She's fasting today.
1109
02:03:42,538 --> 02:03:46,790
Fast?
- Today is `Karvachauth' fast, don't you know?
1110
02:04:02,538 --> 02:04:07,538
You... you women are strange.
1111
02:04:07,538 --> 02:04:09,617
You treat a man like God.
1112
02:04:14,538 --> 02:04:18,538
You know, today I've got you.
1113
02:04:18,538 --> 02:04:22,538
Yes Raju.
1114
02:04:22,538 --> 02:04:26,538
What did you say?
1115
02:04:26,538 --> 02:04:28,538
Say once more.
1116
02:04:28,538 --> 02:04:33,050
No one called me by that name
till today.
1117
02:05:07,538 --> 02:05:09,538
Ravi.
1118
02:05:09,538 --> 02:05:11,519
My Ravi.
1119
02:05:38,538 --> 02:05:41,538
What are you saying?
Ravi is alive?!
1120
02:05:41,538 --> 02:05:44,538
Yes.
- Did you mistake
someone else for him?
1121
02:05:44,538 --> 02:05:46,538
A mother's eyes can never
do that mistake.
1122
02:05:46,538 --> 02:05:51,538
But the sad thing is, I found
my son and lost him again.
1123
02:05:51,538 --> 02:05:53,700
Maybe even he's searching for you.
1124
02:05:56,538 --> 02:06:00,538
If he finds us,
he'll lose what he finds.
- Sister-in-law...
1125
02:06:00,538 --> 02:06:05,538
Ravi will know about Kajal
and she'll know about Ravi.
1126
02:06:05,538 --> 02:06:07,538
What else do we have to see
in this time?
1127
02:06:07,538 --> 02:06:11,538
Everyone is helpless before time,
so leave it on time.
1128
02:06:11,538 --> 02:06:15,853
lf Ravi is in this city,
I'll find him.
1129
02:06:16,538 --> 02:06:20,538
It's been long since Sharmaji
shifted his office from here.
1130
02:06:20,538 --> 02:06:25,662
Do you have his new address?
- I don't know.
- No?
1131
02:06:28,538 --> 02:06:32,038
Look where you're walking!
You're not in a garden!
1132
02:06:35,538 --> 02:06:38,538
Put some butter.
- Butter? - Yes.
1133
02:06:38,538 --> 02:06:41,232
Look, our prey is coming.
1134
02:06:47,538 --> 02:06:49,538
Come... come.
1135
02:06:49,538 --> 02:06:51,538
Hey!
1136
02:06:51,538 --> 02:06:54,538
Take out money!
1137
02:06:54,538 --> 02:06:59,538
What are you looking?!
Take out the money!
1138
02:06:59,538 --> 02:07:06,538
Give that ring!
- No this is the gift of my love! I won't give it!
1139
02:07:06,538 --> 02:07:13,712
I won't give it! No... no!
I won't give it!
1140
02:07:39,538 --> 02:07:42,935
I won't give it!
1141
02:07:44,538 --> 02:07:46,713
Mother!
1142
02:08:30,538 --> 02:08:34,572
The wound is deep but no need to
worry. He'll be conscious by morning.
1143
02:08:38,538 --> 02:08:41,084
What's your relation with him?
1144
02:08:41,538 --> 02:08:46,354
Even I don't know doctor,
but there must be something.
1145
02:09:01,538 --> 02:09:04,538
You? When did you come?
1146
02:09:04,538 --> 02:09:09,538
After the moon hid in the skies
and before the sunrise.
1147
02:09:09,538 --> 02:09:14,538
My dear, can I ask where you
were for so long?
1148
02:09:14,538 --> 02:09:19,538
Yes, you can ask.
I was coming home...
1149
02:09:19,538 --> 02:09:22,538
when on the way I saw a man
surrounded by some thugs.
1150
02:09:22,538 --> 02:09:28,538
He was alone so I too jumped in. I
helped him, there was a small fight.
1151
02:09:28,538 --> 02:09:33,538
And I've just left him at the
hospital and come home.
1152
02:09:33,538 --> 02:09:36,538
When did you learn
to fight for another person?
1153
02:09:36,538 --> 02:09:42,277
Who knows, there must be
someone of our own among them.
1154
02:09:42,538 --> 02:09:44,538
Now how is he?
1155
02:09:44,538 --> 02:09:49,538
He was unconscious. The doctor said
he'll be conscious in the morning.
1156
02:09:49,538 --> 02:09:55,538
He's in the hospital and
his family is not aware of it.
1157
02:09:55,538 --> 02:09:57,968
Poor thing.
1158
02:10:01,538 --> 02:10:03,538
How are you feeling now?
1159
02:10:03,538 --> 02:10:07,538
I think you are Raja.
- Yes.
1160
02:10:07,538 --> 02:10:10,538
l... I'm grateful to you.
- Take it easy.
1161
02:10:10,538 --> 02:10:16,538
Now tell me about your house
or some relative who I can inform.
1162
02:10:16,538 --> 02:10:21,538
l have a mother, but her address...
I'm new to this city.
1163
02:10:21,538 --> 02:10:25,538
I feel this city isn't lucky for you.
1164
02:10:25,538 --> 02:10:28,538
Life itself is unlucky for me.
1165
02:10:28,538 --> 02:10:32,538
I'm sorry, I didn't
mean to hurt you.
1166
02:10:32,538 --> 02:10:35,538
No I'm even immune to pain.
1167
02:10:35,538 --> 02:10:38,538
Can I share your pain?
1168
02:10:38,538 --> 02:10:44,538
You saved my life,
I'm grateful to you.
1169
02:10:44,538 --> 02:10:49,538
I have no wish now.
1170
02:10:49,538 --> 02:10:53,538
Death came and passed me by.
1171
02:10:53,538 --> 02:10:57,538
What does life want from me?
1172
02:10:57,538 --> 02:11:01,538
There must be some unfinished work,
which you will complete.
1173
02:11:01,538 --> 02:11:05,538
Believe it.
1174
02:11:05,538 --> 02:11:09,538
Okay, we'll see that also.
1175
02:11:09,538 --> 02:11:15,538
Uncle, did you see?
Mother seems lost these days.
1176
02:11:15,538 --> 02:11:17,990
Her mind is somewhere else.
Isn't it?
1177
02:11:22,538 --> 02:11:25,538
What happened mother?
- Nothing.
1178
02:11:25,538 --> 02:11:27,140
Are you fine?
1179
02:11:34,538 --> 02:11:39,538
lf you permit, I'd like to celebrate
your birthday in a grand way.
1180
02:11:39,538 --> 02:11:42,538
And if I don't permit,
then too will you celebrate it?
1181
02:11:42,538 --> 02:11:44,538
Yes, I will.
1182
02:11:44,538 --> 02:11:47,538
Then why are you asking?
- Only to please you.
1183
02:11:47,538 --> 02:11:51,538
I know. But why do you have to
celebrate it in a grand way.
1184
02:11:51,538 --> 02:11:57,538
We must cherish whatever moments of
happiness we get in life.
1185
02:11:57,538 --> 02:12:04,538
As we don't know in future we may or
may not get this moment or happiness.
1186
02:12:04,538 --> 02:12:11,538
Don't I say good things these days?
- It's because of my company.
1187
02:12:11,538 --> 02:12:15,538
How is your friend now?
1188
02:12:15,538 --> 02:12:19,538
I never thought a stranger will be
such a good friend in just 2 days.
1189
02:12:19,538 --> 02:12:24,538
You talk about him so much,
even I'd like to meet him.
1190
02:12:24,538 --> 02:12:28,538
Today evening I'll invite him
for the party.
1191
02:12:28,538 --> 02:12:30,538
Can I say something?
- Yes.
1192
02:12:30,538 --> 02:12:32,538
Mother seems restless
since yesterday.
1193
02:12:32,538 --> 02:12:35,538
She gets startled as if
her mind is somewhere else.
1194
02:12:35,538 --> 02:12:38,538
No problem. She'll feel nice
today evening.
1195
02:12:38,538 --> 02:12:43,538
She'll be happy to meet my friend.
She'll feel she has one more son.
1196
02:12:43,538 --> 02:12:47,538
Now can I take your leave?
1197
02:12:47,538 --> 02:12:49,538
I look forward to this evening.
1198
02:12:49,538 --> 02:12:51,538
Can I go?
- Yes.
1199
02:12:51,538 --> 02:12:55,461
Are you sure? - Yes.
- Very sure? - Please go!
- Okay.
1200
02:13:09,414 --> 02:13:12,414
What are you thinking?
1201
02:13:12,414 --> 02:13:16,414
I was thinking about
the rest of my life.
1202
02:13:16,414 --> 02:13:19,414
You're fine now.
Everything will be all right.
1203
02:13:19,414 --> 02:13:24,414
What can you expect from me?
I'm just a shadow.
1204
02:13:24,414 --> 02:13:27,414
I have a heart but
can't feel the heartbeats.
1205
02:13:27,414 --> 02:13:31,414
I'm living for the sake of living.
1206
02:13:31,414 --> 02:13:37,414
You know Ravi, I've never done
anything in life. I was useless.
1207
02:13:37,414 --> 02:13:41,414
But I'm lucky that love
has given meaning to my life.
1208
02:13:41,414 --> 02:13:48,414
Ravi, I want you to meet my love
and my mother...
1209
02:13:48,414 --> 02:13:52,414
who has bestowed me
with her precious love.
1210
02:13:52,414 --> 02:13:56,414
l don't want to refuse you, but...
1211
02:13:56,414 --> 02:14:03,414
No buts! Today is my wife's birthday
and you'll have to come to my house.
1212
02:14:03,414 --> 02:14:09,648
Today is your wife's birthday too?
- Yes.
1213
02:14:10,414 --> 02:14:12,023
Then I'll definitely come.
1214
02:14:20,414 --> 02:14:21,815
Come Ravi.
1215
02:14:24,414 --> 02:14:28,414
You've done us a favor by coming.
I'll introduce you to my mother.
1216
02:14:28,414 --> 02:14:29,826
Mother!
1217
02:14:37,414 --> 02:14:42,414
Mother, he's my friend Ravi.
Ravi this is my mother.
1218
02:14:42,414 --> 02:14:44,251
My happiness is at her feet.
1219
02:14:55,414 --> 02:15:01,414
Son, embracing you has
given this mother peace.
1220
02:15:01,414 --> 02:15:08,414
Heaven is at your feet mother, even
the wanderer gets his destination.
1221
02:15:08,414 --> 02:15:10,914
Ravi, come here.
1222
02:15:10,984 --> 02:15:12,984
I'll introduce you to my love.
1223
02:15:12,984 --> 02:15:16,170
But be careful, you might be struck
by her beauty.
1224
02:15:32,984 --> 02:15:35,984
So, what do you think?
1225
02:15:35,984 --> 02:15:40,984
What you said was true,
I've lost my senses.
1226
02:15:40,984 --> 02:15:44,917
I knew it. Just a minute.
1227
02:15:46,984 --> 02:15:51,231
Come lets cut the cake.
1228
02:16:13,984 --> 02:16:18,984
Hey! Salim, go down and see what's
wrong! Someone check the fuse.
1229
02:16:18,984 --> 02:16:23,984
Mother!
- My son Ravi!
- Mother, how did this happen?!
1230
02:16:23,984 --> 02:16:26,984
I'll tell you everything!
1231
02:16:26,984 --> 02:16:31,984
Kajal was living the life of a widow.
There were problems at every corner.
1232
02:16:31,984 --> 02:16:35,984
There was no support.
Then Raja came as a son...
1233
02:16:35,984 --> 02:16:41,984
and on my insistence Kajal
compromised with circumstances.
1234
02:16:41,984 --> 02:16:46,984
But where were you my son?!
1235
02:16:46,984 --> 02:16:49,984
I don't know mother.
1236
02:16:49,984 --> 02:16:55,984
Fate wiped out many days,
months from my life.
1237
02:16:55,984 --> 02:16:59,984
He is saved!
- The flow of time swept me to an unknown place.
1238
02:16:59,984 --> 02:17:01,984
Some villagers saved me.
1239
02:17:01,984 --> 02:17:09,984
It was only due to your prayers
that I was saved.
1240
02:17:09,984 --> 02:17:13,984
My life was saved but
I wasn't conscious.
1241
02:17:13,984 --> 02:17:17,984
When I gained consciousness,
I remembered you both.
1242
02:17:17,984 --> 02:17:20,984
When I remembered you,
I went to the mansion.
1243
02:17:20,984 --> 02:17:23,984
The silent mansion was
telling the tale of sorrow.
1244
02:17:23,984 --> 02:17:28,984
Who is that? Kunwarji you!
After the news of your death...
1245
02:17:28,984 --> 02:17:35,984
Dhirendrapratap tortured them a lot.
I don't if they are alive or...
1246
02:17:35,984 --> 02:17:39,984
And now that I've met you..
- I've done such a big mistake!
1247
02:17:39,984 --> 02:17:43,265
I've done such a big mistake, son!
1248
02:17:45,984 --> 02:17:50,984
Stop crying son. Come.
1249
02:17:50,984 --> 02:17:52,386
Come mother.
1250
02:18:06,984 --> 02:18:10,984
The lights have come.
- Yes, the electricity has come.
- Yes.
1251
02:18:10,984 --> 02:18:18,088
It's the occasion, say something
about yourself and we'll listen.
1252
02:18:25,984 --> 02:18:31,984
*My heart remained inhabited with your pain
1253
02:18:31,984 --> 02:18:37,984
*My heart remained inhabited with your pain
1254
02:18:37,984 --> 02:18:48,088
*Some memories have faded
*and some are alive.
1255
02:18:49,921 --> 02:18:56,026
*My heart remained inhabited with your pain
1256
02:18:56,026 --> 02:19:05,976
*Some memories have faded
*and some are alive.
1257
02:19:29,744 --> 02:19:35,744
*What has my destiny done
1258
02:19:35,744 --> 02:19:41,738
*It has united us in such a weird situation
1259
02:19:45,584 --> 02:19:50,732
*What has my destiny done
1260
02:19:51,617 --> 02:19:57,271
*It has united us in such a weird situation
1261
02:19:57,744 --> 02:20:03,744
*The flowers of our love
*couldn't bloom.
1262
02:20:03,744 --> 02:20:08,744
*I couldn't meet you even after meeting you
1263
02:20:08,744 --> 02:20:14,744
*How can I bear the pain of my heart
1264
02:20:14,744 --> 02:20:20,744
*How can I stay far from you
1265
02:20:20,744 --> 02:20:26,744
*Your sorrow was with me even after you left
1266
02:20:26,744 --> 02:20:32,744
*Your sorrow was with me even after you left
1267
02:20:32,744 --> 02:20:43,359
*Some memories have faded
*and some are alive.
1268
02:21:13,744 --> 02:21:19,744
*My faithful beloved, what should I give you
1269
02:21:19,744 --> 02:21:25,226
*My heart is saying to give you blessings
1270
02:21:28,744 --> 02:21:34,744
*My faithful beloved, what should I give you
1271
02:21:34,744 --> 02:21:40,744
*My heart is saying to give you blessings
1272
02:21:40,744 --> 02:21:47,744
*There is no wish,
*the dreams have faded.
1273
02:21:47,744 --> 02:21:51,744
*I'm dying each moment and living.
1274
02:21:51,744 --> 02:21:57,744
*l have lost my senses.
1275
02:21:58,772 --> 02:22:04,343
*I've been seperated with you once again
1276
02:22:04,744 --> 02:22:10,744
*The world of love remained destroyed
1277
02:22:10,744 --> 02:22:16,744
*The world of love remained destroyed
1278
02:22:16,744 --> 02:22:26,833
*Some memories have faded
*and some are alive.
1279
02:22:28,744 --> 02:22:34,744
*My heart remained inhabited with your pain
1280
02:22:34,744 --> 02:22:43,744
*Some memories have faded
*and some are alive.
1281
02:22:43,744 --> 02:22:53,560
*Some are alive.
1282
02:23:16,990 --> 02:23:20,990
This one word has separated us.
Isn't it?
1283
02:23:20,990 --> 02:23:27,990
The world has taken the right
from me to call you Sonu.
1284
02:23:27,990 --> 02:23:31,990
Can you tell me whose fault is it?
1285
02:23:31,990 --> 02:23:37,990
My fault, yours or destiny's fault?
1286
02:23:37,990 --> 02:23:41,990
I always stood like a silent doll.
1287
02:23:41,990 --> 02:23:46,990
You came in my life like happiness
and went away in death.
1288
02:23:46,990 --> 02:23:51,990
But I always called you
standing between light and darkness.
1289
02:23:51,990 --> 02:23:57,717
But I'm a woman, how could I take
a decision for myself?
1290
02:23:58,990 --> 02:24:02,990
Look at my destiny,
even after dying I couldn't die...
1291
02:24:02,990 --> 02:24:04,990
and I'm living without living.
1292
02:24:04,990 --> 02:24:08,990
Death comes and passes me by.
1293
02:24:08,990 --> 02:24:12,990
Circumstances have brought me at
a cross road.
1294
02:24:12,990 --> 02:24:14,990
Now you make the decision, Ravi.
1295
02:24:14,990 --> 02:24:17,990
I'm not a God.
1296
02:24:17,990 --> 02:24:24,990
Maybe now I'm not even a human
being. I'm just a shadow.
1297
02:24:24,990 --> 02:24:31,990
I can't change the past.
I wish you well for your present.
1298
02:24:31,990 --> 02:24:34,990
Come mother, lets go.
1299
02:24:34,990 --> 02:24:38,990
Yes son, this will be right.
1300
02:24:38,990 --> 02:24:47,006
Be happy and proper my child. May
you get the happiness of the world.
1301
02:24:47,990 --> 02:24:49,725
Come son.
1302
02:25:10,990 --> 02:25:16,990
Raja my friend, don't try to change
the law of nature.
1303
02:25:16,990 --> 02:25:20,990
You can't change it, no power
in this world can change it.
1304
02:25:20,990 --> 02:25:26,990
I'm the bygone past,
but you're Kajal's present.
1305
02:25:26,990 --> 02:25:36,990
The past can never change to present.
1306
02:25:36,990 --> 02:25:38,973
Come on.
1307
02:26:19,990 --> 02:26:20,990
No!
1308
02:26:20,990 --> 02:26:25,990
You don't know, Dhirendrapratap...
- He has lived his life!
1309
02:26:25,990 --> 02:26:29,990
I won't spare him now.
He has hurt my dear ones.
1310
02:26:29,990 --> 02:26:34,740
And even I have to do something
with my life.
1311
02:26:38,990 --> 02:26:40,990
Who are you?
How did you come in?
1312
02:26:40,990 --> 02:26:43,990
I've brought a message
from Dhirendrapratap.
1313
02:26:43,990 --> 02:26:49,861
Hey! No need to act smart.
- What work...
1314
02:26:58,990 --> 02:27:04,990
Sister-in-law,
I'm so happy to see you alive.
1315
02:27:04,990 --> 02:27:08,990
Son Ravi, I really feel like
embracing you.
1316
02:27:08,990 --> 02:27:15,928
Where did you go, leaving me alone?
You couldn't even die!
1317
02:27:16,990 --> 02:27:20,192
Why do you make me commit
this sin again and again.
1318
02:27:21,990 --> 02:27:22,990
Where is Kajal and Raja?
1319
02:27:22,990 --> 02:27:26,990
What's the hurry, child?
Have patience.
1320
02:27:26,990 --> 02:27:30,990
I've waited my whole life
for the property.
1321
02:27:30,990 --> 02:27:36,990
Sister-in-law,
you'll have to sign on these papers.
1322
02:27:36,990 --> 02:27:41,546
This is a small price
for the death of my young son.
1323
02:27:41,990 --> 02:27:44,986
First we want Kajal and Raja!
1324
02:28:11,990 --> 02:28:15,608
Leave the innocent children!
I'm ready to sign!
1325
02:28:17,990 --> 02:28:21,990
Did you see? My sister-in-law
is very understanding.
1326
02:28:21,990 --> 02:28:24,361
She always listens to me.
1327
02:28:44,990 --> 02:28:48,990
For the world,
dead people can never come alive.
1328
02:28:48,990 --> 02:28:54,226
Else life itself would be confused.
1329
02:29:21,990 --> 02:29:23,984
This seems to be the place.
1330
02:31:26,990 --> 02:31:27,990
Where is Kajal?!
- Speak up!
1331
02:31:27,990 --> 02:31:30,990
Are you saying or else...!
- I won't tell!
1332
02:31:30,990 --> 02:31:32,990
Tell, where is Kajal?!
- Tell!
1333
02:31:32,990 --> 02:31:35,990
I'll die but I won't say!
1334
02:31:35,990 --> 02:31:37,990
You won't say?!
1335
02:31:37,990 --> 02:31:41,641
Tell!
- No... no!
1336
02:33:16,990 --> 02:33:19,990
I'll kill her!
1337
02:33:19,990 --> 02:33:25,001
This girl will again become a widow!
1338
02:33:37,990 --> 02:33:41,990
You wanted to embrace me, uncle!
1339
02:33:41,990 --> 02:33:46,824
No!
1340
02:33:54,563 --> 02:33:57,183
No!
1341
02:34:03,698 --> 02:34:07,698
The bodies will change
but the soul remains the same.
1342
02:34:07,698 --> 02:34:10,698
I'll come again in some other form.104075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.