Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,801 --> 00:00:32,838
EL ROCK DE LA CÁRCEL
2
00:01:24,607 --> 00:01:25,638
Aquí viene el pagador.
3
00:01:25,733 --> 00:01:27,560
Ésta es la última cuota de mi coche.
4
00:01:27,652 --> 00:01:29,775
Sí, pero está hecho un cacharro.
5
00:01:29,946 --> 00:01:34,110
- ¿Dónde estabas, chico?
- Venga, sal.
6
00:01:35,785 --> 00:01:38,786
Hartwell, Donegan.
7
00:01:43,919 --> 00:01:46,077
Dame esa fortuna, hombre.
8
00:01:47,172 --> 00:01:49,081
¿Qué vas a hacer con tanto dinero?
9
00:01:49,174 --> 00:01:53,635
Me voy a comprar un rebaño de coristas,
y hacerlas bailar en mi cama.
10
00:01:54,680 --> 00:01:56,803
95$, 100$...
11
00:01:57,975 --> 00:02:02,969
105$, 106$, 107$, 108$ .
12
00:02:03,272 --> 00:02:05,430
Pásatelo bien esta semana, Vince.
13
00:02:05,816 --> 00:02:07,275
¿Listo?
14
00:02:07,359 --> 00:02:08,818
Sí.
15
00:02:14,783 --> 00:02:18,781
A Vince le gusta que le den.
Ya aprenderá algún día.
16
00:02:28,839 --> 00:02:30,215
Vale, una ronda para todos.
17
00:02:30,299 --> 00:02:32,755
Este deporte sí que me gusta.
18
00:02:33,261 --> 00:02:34,340
Este chico es legal.
19
00:02:34,428 --> 00:02:35,460
Sí, señor.
20
00:02:35,555 --> 00:02:38,425
- La semana que viene te gano.
- Como tú digas.
21
00:02:42,103 --> 00:02:43,894
¿Me invitas a un trago, vaquero?
22
00:02:43,980 --> 00:02:47,100
- ¿lnvitabas, no?
- Claro, Jake, sírvele uno a la señora.
23
00:02:47,191 --> 00:02:51,403
- Tomaré un chupito, si puedes pagarlo.
- Puedo pagarlo. Un chupito.
24
00:02:54,782 --> 00:02:57,534
Te vi la semana pasada
cobrando tu cheque.
25
00:02:57,619 --> 00:03:00,536
- Sí, señora.
- Tienes un bonito pelo.
26
00:03:01,664 --> 00:03:04,072
Yo termino de trabajar hacia las cuatro.
27
00:03:04,167 --> 00:03:06,243
Vaya, putilla de tres al cuarto.
28
00:03:08,338 --> 00:03:11,374
No significaba nada para mí.
Sólo invité a todos a una ronda.
29
00:03:11,466 --> 00:03:13,459
- Tú no te metas.
- Ella no se estaba pasando.
30
00:03:13,552 --> 00:03:16,968
- Te dije que no te metieras.
- Déjala en paz.
31
00:03:17,639 --> 00:03:21,507
Oye, macho, sigue así
si quieres perder un par de dientes.
32
00:03:21,601 --> 00:03:24,389
Qué miedo.
Los maltratadores siempre me asustan.
33
00:03:25,188 --> 00:03:29,056
¿Por qué no te largas, chaval,
antes de que te despeine?
34
00:03:49,797 --> 00:03:51,836
Vince, ya ha tenido bastante.
35
00:03:52,091 --> 00:03:53,715
Ya ha tenido bastante.
36
00:04:02,977 --> 00:04:05,135
Vaya, chaval, sí que sabes pegar.
37
00:04:08,900 --> 00:04:11,936
Que alguien llame a un médico.
Éste está malherido.
38
00:04:17,784 --> 00:04:20,191
Un jurado de sus semejantes
le declara culpable...
39
00:04:20,286 --> 00:04:21,864
de homicidio.
40
00:04:21,955 --> 00:04:24,493
Por la presente queda
bajo la custodia del sheriff.
41
00:04:24,582 --> 00:04:26,871
Lo llevarán a la Penitenciaría Estatal,
42
00:04:26,960 --> 00:04:29,285
donde habrá de cumplir
no menos de uno...
43
00:04:29,379 --> 00:04:32,000
y no más de diez años de prisión.
44
00:04:35,135 --> 00:04:36,712
Se levanta la sesión.
45
00:04:47,898 --> 00:04:49,475
¿Un tío duro?
46
00:04:49,942 --> 00:04:53,275
Bueno, para eso estamos aquí,
para educaros, macarras.
47
00:04:53,362 --> 00:04:56,778
Aquí dice que mataste a un hombre
a mano descubierta.
48
00:04:56,865 --> 00:04:59,439
Aquí no usamos manos, sino pistolas.
49
00:04:59,535 --> 00:05:03,579
Te diré otra cosa que usamos
con los presos que se pasan de la raya.
50
00:05:03,664 --> 00:05:05,573
El látigo, ¿entendido?
51
00:05:06,208 --> 00:05:07,323
Sí.
52
00:05:07,501 --> 00:05:09,410
- Señor.
- Sí, señor.
53
00:05:13,591 --> 00:05:17,090
Te voy a meter con Hunk Houghton,
un veterano.
54
00:05:19,597 --> 00:05:22,432
- Vale. Eso es todo.
- Gracias, señor.
55
00:05:36,072 --> 00:05:37,780
¿Cuándo terminan conmigo?
56
00:05:37,865 --> 00:05:40,736
No tengas prisa,
tienes todo el tiempo del mundo.
57
00:06:07,103 --> 00:06:10,971
Cuelga eso. Déjala donde la encontraste.
58
00:06:11,525 --> 00:06:14,561
Vale, no sabía que te molestaba.
59
00:06:15,779 --> 00:06:18,697
Vivo aquí. Me molesta todo.
60
00:06:20,284 --> 00:06:22,075
Ésa es mi litera.
61
00:06:32,796 --> 00:06:34,255
¿Y así?
62
00:06:36,300 --> 00:06:39,217
- Me llamo Vince Everett.
- Ya sabes mi nombre.
63
00:06:39,303 --> 00:06:41,046
Me alegro de conocerte.
64
00:06:41,764 --> 00:06:43,044
Ya.
65
00:06:44,642 --> 00:06:46,718
- ¿No han terminado contigo?
- Aún no.
66
00:06:46,811 --> 00:06:49,266
- ¿Y tu pelado?
- ¿Qué le pasa a mi pelado?
67
00:06:49,355 --> 00:06:51,644
¿Quieres un buen corte
o el especial del novato?
68
00:06:51,732 --> 00:06:54,936
- ¿Especial?
- Del novato. Te esquilan.
69
00:06:55,319 --> 00:06:57,692
Un buen corte te costará tres cajetillas.
70
00:06:57,780 --> 00:06:59,524
No tengo tres cajetillas.
71
00:06:59,615 --> 00:07:02,700
- ¿Tienes dinero?
- No, me lo gasté todo en mi abogado.
72
00:07:07,790 --> 00:07:10,827
Te prestaré tres cajetillas,
tú me devuelves cuatro.
73
00:07:11,711 --> 00:07:14,463
Medio tonto, eso de ahorrar cigarrillos así.
74
00:07:19,219 --> 00:07:20,677
Ya aprenderás.
75
00:07:42,409 --> 00:07:45,030
Vale, cuéntame lo de los cigarrillos.
76
00:07:46,038 --> 00:07:47,865
Yo tengo un negocio, chaval.
77
00:07:47,956 --> 00:07:50,791
Soy uno de los cabecillas de esta trena.
78
00:07:50,876 --> 00:07:54,043
Tengo representantes en la sastrería,
la tienda, la enfermería,
79
00:07:54,129 --> 00:07:56,336
la cocina, la zapatería, trabajan para mí.
80
00:07:56,423 --> 00:07:57,965
Quieres un buen corte, pídemelo.
81
00:07:58,050 --> 00:08:00,921
Quieres unos buenos zapatos o camisas,
pídemelos.
82
00:08:01,011 --> 00:08:03,218
Pero como siempre,
hay que pagar un precio.
83
00:08:03,305 --> 00:08:05,179
Y esto aquí es la moneda del reino.
84
00:08:05,266 --> 00:08:08,516
- ¿Dónde consigues cigarrillos?
- Se los cambio a los que no fuman.
85
00:08:08,602 --> 00:08:11,806
Se compran, roban, timan, pelean,
igual que con el dinero fuera.
86
00:08:11,897 --> 00:08:15,064
Yo estoy tieso.
Nunca conseguiré acumular cigarrillos.
87
00:08:15,151 --> 00:08:18,271
El Estado te da 18 centavos al día.
Es un comienzo.
88
00:08:18,863 --> 00:08:22,730
- Tú hazme caso y yo te ayudaré.
- Qué amable, gracias.
89
00:08:22,825 --> 00:08:25,862
Mi compañero no puede parecer
un mendigo.
90
00:08:25,953 --> 00:08:28,907
Tengo que mantener mi reputación.
Otro tema es tu trabajo.
91
00:08:28,998 --> 00:08:30,742
- ¿No te han asignado nada?
- Aún no.
92
00:08:30,833 --> 00:08:35,412
Probablemente te manden a la carbonera,
como a todos los novatos. Es duro y sucio.
93
00:08:35,505 --> 00:08:37,165
Quizá pueda sacarte de allí.
94
00:08:37,257 --> 00:08:39,748
Haré que te manden a la imprenta,
donde yo estoy.
95
00:08:39,842 --> 00:08:41,550
¿Por cuántas cajetillas?
96
00:08:41,636 --> 00:08:44,388
Cinco cartones, yo te los presto.
97
00:08:44,472 --> 00:08:46,097
¿A qué interés?
98
00:08:46,558 --> 00:08:48,218
Aprendes rápido.
99
00:08:48,893 --> 00:08:53,057
El interés no será muy alto. Sólo tienes
que hacer lo que te diga cuando lo diga.
100
00:08:53,148 --> 00:08:55,603
Ésa es la base de mi organización.
101
00:08:59,696 --> 00:09:00,894
No, gracias.
102
00:09:01,948 --> 00:09:05,033
- Me arriesgaré.
- Como quieras.
103
00:09:06,286 --> 00:09:09,786
- Gracias de todos modos.
- Allá tú.
104
00:09:19,925 --> 00:09:22,546
Oiga, guardia, ¿puedo pedir agua?
105
00:09:22,636 --> 00:09:25,970
Sólo puedes pedir agua cada dos horas.
Ya deberías saber las reglas.
106
00:09:26,056 --> 00:09:29,141
- ¿Con este calor?
- Déjame en paz, hombre, a trabajar.
107
00:09:29,643 --> 00:09:31,802
El director nuevo es un imbécil.
108
00:09:32,146 --> 00:09:35,764
Desde que llegó, no se puede vivir aquí.
109
00:09:38,235 --> 00:09:40,643
- Oye, Hunk.
- Te oigo.
110
00:09:40,738 --> 00:09:43,739
¿Qué hacemos respecto a las condiciones?
Estoy harto.
111
00:09:43,824 --> 00:09:47,608
Yo ya tengo un pie fuera. Me aguantaré.
112
00:09:47,703 --> 00:09:50,621
- Yo no, voy a hacer algo al respecto.
- ¡Menudo tugurio!
113
00:09:50,706 --> 00:09:52,865
Será mejor que apacigüe al rebaño.
114
00:09:56,963 --> 00:09:58,706
Voy a intentar algo.
115
00:09:58,798 --> 00:10:02,499
- ¿Y cigarrillos?
- No sé, no se me ocurre...
1
00:10:03,706 --> 00:10:08,234
♪ Me levanto por la mañana con el sol ♪
2
00:10:08,466 --> 00:10:12,320
♪ Trabajo como un esclavo
hasta que el día acaba ♪
3
00:10:12,615 --> 00:10:16,527
♪ Solo trabajo y duermo
nada más ♪
4
00:10:16,794 --> 00:10:20,833
♪ Y cada día
es como el día anterior ♪
5
00:10:21,068 --> 00:10:23,499
♪ Un día más ♪
6
00:10:25,088 --> 00:10:28,710
♪ Un día más ♪
7
00:10:29,218 --> 00:10:33,143
♪ Ya me voy acercando al Señor ♪
8
00:10:33,368 --> 00:10:37,176
♪ Un día más ♪
9
00:10:37,454 --> 00:10:40,918
♪ Escuchad el rezo de un hombre solitario ♪
10
00:10:41,502 --> 00:10:45,395
♪ Viviendo día a día
Io mejor que puede ♪
11
00:10:45,604 --> 00:10:49,092
♪ Dame la fuerza para llevar mi carga ♪
12
00:10:49,673 --> 00:10:53,695
♪ La gloria me espera
al final del camino ♪
13
00:10:54,032 --> 00:10:57,493
♪ Un día más ♪
14
00:10:58,041 --> 00:11:01,408
♪ Un día más ♪
15
00:11:02,165 --> 00:11:07,646
♪ Un día más viejo
y más cerca del Señor ♪
16
00:11:07,860 --> 00:11:13,554
♪ Un día más ♪
116
00:11:16,252 --> 00:11:18,708
Superbonita, Hunk. Échanos otra.
117
00:11:24,719 --> 00:11:26,712
Muchas gracias, vecinos.
118
00:11:26,804 --> 00:11:29,805
Gracias por recibir Hun-k-aluroso aplauso.
119
00:11:30,391 --> 00:11:34,555
Espero poder estar bien pronto
rasgueando y cantando para vosotros.
120
00:11:35,188 --> 00:11:37,181
¿Dónde aprendiste a tocar así?
121
00:11:37,273 --> 00:11:39,646
Me dedicaba a eso, chaval.
122
00:11:40,735 --> 00:11:43,938
Yo andaba cantando country
antes de que se inventara el término.
123
00:11:44,030 --> 00:11:47,364
Estaba en el escenario con los mejores:
Eddy Arnold, Roy Acuff.
124
00:11:47,450 --> 00:11:49,443
¿Ganabas bien?
125
00:11:49,536 --> 00:11:53,616
Doscientos a la semana.
Entonces estaba forrado.
126
00:11:54,040 --> 00:11:56,282
Vale, ahora cuenta la parte triste.
127
00:11:56,835 --> 00:11:59,160
Lo consiguieron un banco y una mujer.
128
00:11:59,796 --> 00:12:03,545
Se aficionó al bourbon etiqueta negra.
Yo asalté un banco.
129
00:12:03,925 --> 00:12:06,298
Creí que ganabas 200$ a la semana.
130
00:12:07,387 --> 00:12:09,629
Cada vez tocábamos menos.
131
00:12:10,766 --> 00:12:12,924
¿Ganabas tanto sólo cantando?
132
00:12:13,018 --> 00:12:14,181
¿Por qué no?
133
00:12:17,898 --> 00:12:20,104
¿Puedo aporrearla un poco?
134
00:12:21,527 --> 00:12:23,603
No te cargues las cuerdas.
135
00:12:25,364 --> 00:12:27,155
Yo canto mejor que tú.
136
00:12:27,867 --> 00:12:29,277
Claro.
137
00:12:30,077 --> 00:12:33,363
Tenía un tío que tenía una de éstas.
138
00:12:33,456 --> 00:12:35,413
Tonteé bastante con ella.
139
00:12:35,833 --> 00:12:37,790
Ésta es una de sus canciones.
17
00:12:38,902 --> 00:12:43,375
♪ Eres tan joven ♪
18
00:12:43,793 --> 00:12:47,110
♪ Y hermosa ♪
19
00:12:48,341 --> 00:12:54,405
♪ Y te amo tanto ♪
20
00:12:55,969 --> 00:13:00,075
♪ Tus labios tan rojos ♪
21
00:13:00,386 --> 00:13:04,581
♪ Tus ojos brillantes ♪
22
00:13:05,550 --> 00:13:12,104
♪ Avergüenzan a las estrellas
que brillan ♪
23
00:13:13,089 --> 00:13:21,441
♪ Así que llena estos
solitarios brazos míos ♪
24
00:13:21,738 --> 00:13:28,337
♪ Y bésame tiernamente ♪
25
00:13:31,100 --> 00:13:38,764
♪ Entonces serás
joven para siempre ♪
26
00:13:39,140 --> 00:13:45,272
♪ Y hermosa para mi ♪
140
00:13:52,661 --> 00:13:54,321
¿Te gusta cómo canto?
141
00:13:56,207 --> 00:13:58,413
No sabes tocar para nada.
142
00:13:58,501 --> 00:13:59,911
A los internos les gustó.
143
00:14:00,002 --> 00:14:02,956
Los dejaste "cautivados".
144
00:14:03,047 --> 00:14:05,668
Venga, déjame enseñarte unos acordes.
145
00:14:14,642 --> 00:14:17,347
Esto es un do mayor. Es muy importante.
146
00:14:20,523 --> 00:14:22,101
Ahora intenta el sol.
147
00:14:30,783 --> 00:14:35,161
Nunca tocarás bien,
no llevas el ritmo en la sangre.
148
00:14:35,246 --> 00:14:38,781
Nunca oí que nadie pagara
por escuchar tocar la guitarra.
149
00:14:38,875 --> 00:14:40,998
No me hagas caso.
150
00:14:41,086 --> 00:14:44,122
Sólo estuve en el negocio diez años.
151
00:14:44,631 --> 00:14:46,956
Recibido alto y claro.
152
00:14:47,092 --> 00:14:48,586
Inténtalo de nuevo.
153
00:14:59,938 --> 00:15:01,812
Vince, ve a beber agua.
154
00:15:05,277 --> 00:15:07,982
Oye, madero, voy a beber agua.
155
00:15:12,951 --> 00:15:14,410
Tendremos un show de presos.
156
00:15:14,495 --> 00:15:17,579
Un comité del Parlamento Estatal
viene a investigar.
157
00:15:17,665 --> 00:15:20,500
El director quiere disimular,
así que mandó montar un show.
158
00:15:20,584 --> 00:15:23,953
- Un ángel, este director.
- ¿Quién crees que va a actuar?
159
00:15:24,046 --> 00:15:26,454
- Tú.
- ¿Quién te lo dijo?
160
00:15:27,675 --> 00:15:30,592
Te conseguí un hueco en el show.
Te enseñaré una canción.
161
00:15:30,678 --> 00:15:31,757
No sé.
162
00:15:31,846 --> 00:15:34,337
¿Qué porcentaje toca por cantar
ante unos reclusos?
163
00:15:34,432 --> 00:15:37,717
Experiencia, cabeza de melón.
Ése es el porcentaje.
164
00:15:38,019 --> 00:15:40,770
- Me lo pensaré.
- Vale, piénsatelo.
165
00:15:40,980 --> 00:15:45,025
Mientras te lo piensas, ten en cuenta
que este show sale en TV de costa a costa.
166
00:15:45,109 --> 00:15:48,525
- No fastidies.
- En un show llamado Breadth of a Nation.
167
00:15:48,613 --> 00:15:52,563
- Se imaginarán que somos pintorescos.
- Ya me lo pensé. Cuenta conmigo.
168
00:15:52,992 --> 00:15:55,364
¿Qué color crees que es mejor, rojo o azul?
169
00:15:55,453 --> 00:15:58,407
- ¿Rojo o azul para qué?
- Para un descapotable.
170
00:16:01,000 --> 00:16:03,670
Señores invitados del Estado,
sentimos comunicarles...
171
00:16:03,753 --> 00:16:08,462
que a este chaval le queda poco,
porque canta muy bien.
172
00:16:08,883 --> 00:16:11,172
Un aplauso para Vince Everett.
27
00:16:22,061 --> 00:16:25,302
♪ No hay alegria en mi corazón ♪
28
00:16:25,369 --> 00:16:28,827
♪ SóIo tristeza ♪
29
00:16:28,906 --> 00:16:34,105
♪ Y estoy lo más triste
que un hombre puede estar ♪
30
00:16:35,412 --> 00:16:42,616
♪ Me siento solo en la oscuridad
de mi cuarto solitario ♪
31
00:16:42,888 --> 00:16:47,646
♪ Y este cuarto es una prisión para mi ♪
32
00:16:49,017 --> 00:16:52,445
♪ Miro por la ventana ♪
33
00:16:52,470 --> 00:16:55,823
♪ ¿Y qué veo? ♪
34
00:16:55,900 --> 00:16:59,205
♪ Veo un pájaro ♪
35
00:16:59,230 --> 00:17:02,276
♪ Alto en un árbol ♪
36
00:17:02,667 --> 00:17:05,103
♪ Quiero ser libre ♪
37
00:17:05,371 --> 00:17:06,700
♪ Libre ♪
38
00:17:06,980 --> 00:17:09,268
♪ Libre ♪
39
00:17:09,293 --> 00:17:14,207
♪ Quiero ser libre
como el pájaro en el árbol ♪
40
00:17:14,386 --> 00:17:15,968
♪ Quiero ser libre ♪
173
00:17:15,994 --> 00:17:18,911
Venga, compas,
tengo que contar las cartas de mis fans.
174
00:17:22,625 --> 00:17:24,167
Vince Everett.
175
00:17:26,045 --> 00:17:27,753
Everett.
176
00:17:29,549 --> 00:17:30,794
Everett.
177
00:17:45,107 --> 00:17:47,146
Venid aquí, pájaros.
178
00:17:54,533 --> 00:17:56,656
¿Os gustaría ganar
cinco cartones por barba?
179
00:17:56,743 --> 00:17:59,151
¿Cinco? ¿A quién tenemos que matar?
180
00:17:59,246 --> 00:18:01,702
Éste va a ser el dinero
más fácil que hayáis ganado.
181
00:18:01,790 --> 00:18:03,913
Sólo tenéis que cerrar el pico.
182
00:18:04,001 --> 00:18:06,040
Es decir, sobre las cartas.
183
00:18:06,128 --> 00:18:09,295
Cometí un error y le di al chaval
el mejor hueco del show.
184
00:18:09,381 --> 00:18:11,919
Si se difunde que todas éstas
son para Vince Everett,
185
00:18:12,009 --> 00:18:14,085
voy a quedar mal. ¿Entendéis?
186
00:18:14,678 --> 00:18:16,837
O sea, yo, el cantante profesional.
187
00:18:17,973 --> 00:18:19,432
Ya veo.
188
00:18:19,517 --> 00:18:23,099
Si nadie se entera en una semana,
los cigarrillos son vuestros.
189
00:18:23,187 --> 00:18:26,556
Vale, pero es el correo de Everett.
¿Y a él quién lo calla?
190
00:18:27,817 --> 00:18:31,102
Si conozco al director,
Everett nunca lo recibirá.
191
00:18:33,823 --> 00:18:38,900
Somos el uno para el otro. Ambos
ex convictos. Una publicidad genial.
192
00:18:40,079 --> 00:18:41,242
Mira.
193
00:18:42,457 --> 00:18:46,289
Tú sales en seis meses.
Yo te sigo doce meses después.
194
00:18:46,377 --> 00:18:48,335
¿Qué me dices, chaval?
195
00:18:48,796 --> 00:18:52,212
- ¿O sea que cantamos juntos?
- Juntos o separados, da lo mismo.
196
00:18:52,300 --> 00:18:54,921
Pillamos un par de músicos.
Nos montamos nuestro show.
197
00:18:55,011 --> 00:18:56,671
Nos vamos de gira y nos forramos.
198
00:18:56,763 --> 00:18:59,005
No sé cómo montar conciertos.
199
00:18:59,099 --> 00:19:01,720
Yo me encargo de los negocios.
200
00:19:02,519 --> 00:19:03,633
Aquí.
201
00:19:06,106 --> 00:19:10,602
Redacté un contrato para nosotros.
Vamos justo a medias.
202
00:19:11,278 --> 00:19:13,021
Siéntate aquí un momento.
203
00:19:14,156 --> 00:19:16,362
Venga, chaval, siéntate aquí.
204
00:19:17,993 --> 00:19:19,701
Aquí.
205
00:19:24,041 --> 00:19:27,291
¿Cómo es que quieres darme
el 50% de tus ganancias?
206
00:19:27,377 --> 00:19:31,541
O sea, como tú dijiste, tú eres
el que tiene la experiencia y la fama.
207
00:19:31,632 --> 00:19:35,083
Por una sencilla razón: Creo en ti.
208
00:19:35,177 --> 00:19:37,549
Claro que nunca vas a ganar lo que yo.
209
00:19:37,638 --> 00:19:39,761
Pero con la práctica, te irá bien.
210
00:19:39,848 --> 00:19:43,218
Además, necesito a alguien joven
para atraer a los chicos.
211
00:19:43,811 --> 00:19:45,887
Te voy a ser franco, chaval.
212
00:19:51,193 --> 00:19:55,357
Solo, vas a ser como un cordero
ante una manada de lobos.
213
00:19:57,241 --> 00:19:58,439
Adelante.
214
00:20:11,798 --> 00:20:14,633
No le daría esta bazofia ni a un chucho.
215
00:20:14,717 --> 00:20:18,086
Creí que ese comité de investigación
iba a arreglar las cosas.
216
00:20:18,179 --> 00:20:20,635
Comité de investigación.
¿Qué ven esos idiotas?
217
00:20:20,723 --> 00:20:22,846
Lo que el director les deja ver.
218
00:20:22,934 --> 00:20:24,263
Bazofia.
219
00:20:38,825 --> 00:20:41,233
Venga, volvamos a nuestra celda.
220
00:20:45,165 --> 00:20:47,158
Venga, volved a vuestra celda.
221
00:21:05,728 --> 00:21:07,103
Vale.
222
00:21:09,190 --> 00:21:14,315
Uno, dos, tres...
223
00:21:16,030 --> 00:21:19,150
cuatro, cinco.
224
00:21:45,059 --> 00:21:47,385
No tenía suficiente dinero
para que te dejaran.
225
00:21:47,479 --> 00:21:51,144
- Hubieran sido 300$, y no los tenía.
- Ojalá los hubieras tenido.
226
00:21:51,816 --> 00:21:55,565
Una lección para recordar:
Sin dinero, es casi mejor estar muerto.
227
00:21:55,737 --> 00:21:57,017
Ya.
228
00:21:58,907 --> 00:22:00,816
Nadie te mostrará simpatía.
229
00:22:00,909 --> 00:22:04,492
La piedad aquí es mercancía.
Se compra y vende como todo lo demás.
230
00:22:04,579 --> 00:22:07,331
¿Qué eres tú, algún tipo de animal?
231
00:22:08,458 --> 00:22:10,166
Así es, amigo.
232
00:22:10,252 --> 00:22:13,206
Soy un animal en la selva,
y tengo un lema:
233
00:22:13,714 --> 00:22:18,257
"Haz a los demás lo que ellos
te harían a ti, pero hazlo primero".
234
00:22:20,345 --> 00:22:21,543
Sí.
235
00:22:22,931 --> 00:22:24,212
Así es.
236
00:22:26,602 --> 00:22:28,179
Hazlo primero.
237
00:22:31,148 --> 00:22:34,149
Y afuera es igual de malo. Peor.
238
00:22:35,277 --> 00:22:36,819
Recuerda eso.
239
00:22:37,905 --> 00:22:40,028
No pienso olvidarlo.
240
00:23:11,064 --> 00:23:12,891
Everett, ¿listo?
241
00:23:15,360 --> 00:23:18,112
Échanos una visita cuando vengas
a esta parte del país.
242
00:23:18,196 --> 00:23:20,236
Nos encantará tenerte una noche.
243
00:23:20,323 --> 00:23:23,941
Desaparece, imbécil.
Sólo quiero decirle adiós a mi amigo.
244
00:23:25,453 --> 00:23:26,864
Te veré en unos diez meses.
245
00:23:26,955 --> 00:23:29,244
Así es, chaval.
Juntos los dejaremos patidifusos.
246
00:23:29,332 --> 00:23:31,574
No te olvides del nombre del sitio.
El Florita.
247
00:23:31,668 --> 00:23:35,333
Le escribí una carta a Sam Brewster,
el dueño. Es un viejo amigo.
248
00:23:35,422 --> 00:23:37,296
Seguro que te dará trabajo.
249
00:23:37,382 --> 00:23:39,790
- Venga, hasta la vista.
- Tranquilo.
250
00:23:46,517 --> 00:23:50,431
- Esto es lo que el Estado te debe: 54$ .
- ¿Tengo que pagar impuestos?
251
00:23:50,521 --> 00:23:53,557
No me seas listillo, chaval. Fuera de aquí.
252
00:23:53,732 --> 00:23:55,891
Trataré de no llorar.
253
00:23:56,986 --> 00:23:58,563
Espera un momento.
254
00:24:03,117 --> 00:24:04,860
Esto es tuyo.
255
00:24:04,952 --> 00:24:08,368
- ¿Qué es esto?
- Cartas que recibiste después del show.
256
00:24:08,456 --> 00:24:10,116
Eres una estrella, Everett.
257
00:24:10,207 --> 00:24:13,493
- ¿Por qué no las he visto antes?
- Porque yo no quería.
258
00:24:13,586 --> 00:24:16,041
Es ilegal
retenerle el correo a un prisionero.
259
00:24:16,130 --> 00:24:17,838
Arréstame.
260
00:24:17,924 --> 00:24:20,379
Ahora largo y no vuelvas.
261
00:24:21,344 --> 00:24:24,131
Ha sido como un padre para mí, director.
262
00:24:25,723 --> 00:24:26,886
Señor.
263
00:24:38,194 --> 00:24:40,732
Ahora mando a una mujer a hacer la cama.
264
00:24:40,822 --> 00:24:41,901
Bien.
265
00:24:46,411 --> 00:24:47,953
¿Qué quieres?
266
00:24:48,079 --> 00:24:50,950
Es costumbre dar propina
al que te trae a tu habitación.
267
00:24:51,041 --> 00:24:54,125
Voy a comenzar una nueva costumbre.
No se da propina.
268
00:24:54,878 --> 00:24:57,036
Ninguna ley me impide intentarlo.
269
00:25:20,112 --> 00:25:23,362
Querido Vince, hoy te he visto en TVcantando desde la cárcel...
270
00:25:23,449 --> 00:25:25,441
estabas genial.
271
00:25:25,534 --> 00:25:29,662
Me llamo Marijane Hamilton,tengo 15 años, ojos azules y pelo castaño.
272
00:25:29,747 --> 00:25:32,664
Mis medidas son 84-64-92.
273
00:25:33,250 --> 00:25:35,492
¿Crees que debería adelgazar?
274
00:25:35,586 --> 00:25:39,121
Si alguna vez vienes a Riverport,¿por qué no me das una llamadita?
275
00:25:39,215 --> 00:25:41,884
Mi número es Lockwood 4357...
276
00:25:51,102 --> 00:25:52,561
¿Hay una casa de empeños cerca?
277
00:25:52,645 --> 00:25:55,848
A un par de manzanas a la derecha.
278
00:25:55,940 --> 00:25:59,143
¿Qué vas a hacer,
comprarte un anillo de diamantes?
279
00:25:59,360 --> 00:26:03,310
No. Voy a comprarme una guitarra
y cantarte canciones de amor.
280
00:26:06,993 --> 00:26:09,911
Club La Florita - Cócteles
281
00:26:14,626 --> 00:26:16,334
- Hola, Jerry.
- Hola, Peggy.
282
00:26:16,419 --> 00:26:18,211
- Shorty.
- Hola, Peggy.
283
00:26:58,921 --> 00:27:00,332
¿Cómo va tu chico?
284
00:27:00,423 --> 00:27:05,417
Guay. Está en la cima.
Crying to the Stars salió 84 veces.
285
00:27:06,095 --> 00:27:08,420
¿En serio? Estoy harto de ella.
286
00:27:09,140 --> 00:27:11,298
Cuidado con lo que dices, Shorty.
287
00:27:18,483 --> 00:27:20,392
Dime lo que ves.
288
00:27:20,485 --> 00:27:23,735
Un metro sesenta y 52 kilos
muy bien distribuidos.
289
00:27:23,821 --> 00:27:26,657
- Me alegra gustarte.
- No me gustas.
290
00:27:26,741 --> 00:27:29,528
- ¿Entonces qué miras?
- Me intereso por la rocola.
291
00:27:29,619 --> 00:27:33,403
- Lo siento, no sé nada de mecánica.
- Yo tampoco.
292
00:27:34,040 --> 00:27:35,582
Soy cantante.
293
00:27:37,210 --> 00:27:38,669
¿De verdad?
294
00:27:40,213 --> 00:27:43,796
Mira, te vi anotando números
en esa libretita...
295
00:27:43,883 --> 00:27:45,627
y me pregunté qué estarías haciendo.
296
00:27:45,719 --> 00:27:48,589
Así que no te hagas ilusiones.
297
00:27:49,806 --> 00:27:51,265
Ya veo.
298
00:27:52,851 --> 00:27:56,267
- Creo que me equivoqué.
- Creo que sí.
299
00:27:58,023 --> 00:28:01,143
Si me rellenas el vaso
te contaré lo de los números.
300
00:28:01,234 --> 00:28:02,777
Págate tú la bebida.
301
00:28:03,362 --> 00:28:06,446
¿Así tratáis a las damas en las montañas?
302
00:28:06,532 --> 00:28:09,201
- Cuéntame lo de los números.
- Vale.
303
00:28:09,409 --> 00:28:11,782
Soy agente del negocio discográfico.
304
00:28:11,870 --> 00:28:14,112
Trabajo para Mickey Alba. ¿Has oído de él?
305
00:28:14,206 --> 00:28:16,364
A veces se oye un eco en las montañas.
306
00:28:16,458 --> 00:28:20,539
Le endilgo sus discos a pinchadiscos,
rocolas, tiendas.
307
00:28:20,629 --> 00:28:23,120
- Hola, Sam.
- Hola, preciosa.
308
00:28:23,424 --> 00:28:25,666
Éste es Sam Brewster, el feliz propietario.
309
00:28:25,759 --> 00:28:28,677
Vince Everett.
¿Recibió la carta de Hunk Houghton?
310
00:28:29,346 --> 00:28:30,509
Así que quieres un trabajo.
311
00:28:30,598 --> 00:28:32,970
- ¿Cuándo empiezo?
- Cuando quieras.
312
00:28:33,059 --> 00:28:34,636
Esta noche si quieres.
313
00:28:34,727 --> 00:28:37,562
Allá tú. Tráeme una soda, por favor.
314
00:28:39,815 --> 00:28:41,892
¿Pueden ésos acompañarme al cantar?
315
00:28:41,984 --> 00:28:46,362
- ¿Cantar? ¿A qué te refieres con cantar?
- A cantar. Dijo que podía empezar hoy.
316
00:28:47,156 --> 00:28:50,572
De camarero, ayudando.
317
00:28:51,452 --> 00:28:56,328
- Hunk dijo que podría cantar para usted.
- ¿Qué te crees, que estoy loco?
318
00:28:56,958 --> 00:29:01,371
- Esto es un negocio.
- Sólo quiero una oportunidad.
319
00:29:02,005 --> 00:29:04,626
Mira, chaval. Te voy a ahorrar un disgusto.
320
00:29:05,175 --> 00:29:08,591
Hunk te enseñó
un par de canciones. Genial.
321
00:29:09,012 --> 00:29:11,088
Anima la próxima fiesta a la que vayas.
322
00:29:11,181 --> 00:29:14,466
Pero aquí no tenemos noche de talentos.
323
00:29:17,562 --> 00:29:20,433
¿Quieres ser camarero, sí o no?
324
00:29:21,441 --> 00:29:23,600
Hasta luego, guapa.
325
00:29:27,114 --> 00:29:30,280
Hunk Houghton. Me suena ese nombre.
326
00:29:30,534 --> 00:29:34,401
Es un antiguo cantante de country.
Lo conocí en la cárcel.
327
00:29:35,289 --> 00:29:37,412
De camarero...
328
00:29:47,509 --> 00:29:49,467
Señoras y caballeros,
329
00:29:50,179 --> 00:29:51,922
no pertenezco a este show,
330
00:29:52,014 --> 00:29:54,635
así que no tienen que animarme
o prestarme atención.
331
00:29:54,725 --> 00:29:58,557
El propietario se cree que no sé cantar,
así que tengo que demostrárselo.
332
00:29:58,646 --> 00:30:02,430
Sigan con lo que estén haciendo.
Enseguida termino.
333
00:30:02,858 --> 00:30:05,266
Hagamos un coro de Young and Beautiful.
41
00:30:07,038 --> 00:30:10,537
♪ Eres tan joven ♪
42
00:30:10,562 --> 00:30:14,507
♪ Y hermosa ♪
43
00:30:15,165 --> 00:30:19,795
♪ Y te amo tanto ♪
44
00:30:21,181 --> 00:30:24,155
♪ Tus labios tan rojos ♪
45
00:30:24,680 --> 00:30:28,163
♪ Tus ojos brillantes ♪
46
00:30:28,845 --> 00:30:33,930
♪ Avergüenzan a las estrellas
que brillan ♪
47
00:30:43,384 --> 00:30:50,642
♪ Entonces llena mis brazos solitarios ♪
48
00:30:51,228 --> 00:30:55,866
♪ Y bésame tiernamente ♪
49
00:30:57,774 --> 00:31:04,155
♪ Entonces siempre serás joven ♪
50
00:31:04,180 --> 00:31:09,345
♪ Y hermosa para mi ♪
334
00:30:35,350 --> 00:30:38,470
- Espero no interrumpirlo, caballero.
- Espero que no.
335
00:31:28,613 --> 00:31:29,988
Se te olvidó algo.
336
00:31:30,072 --> 00:31:31,531
- ¿Qué?
- A mí.
337
00:31:32,533 --> 00:31:35,203
Vaya rabieta, ahí dentro.
338
00:31:35,286 --> 00:31:37,160
Ese imbécil se lo merecía.
339
00:31:37,413 --> 00:31:41,363
Oye, vamos a algún lado.
340
00:31:41,876 --> 00:31:43,501
Estoy cansada.
341
00:31:44,545 --> 00:31:47,001
Alcanza 130 en recta.
342
00:31:50,343 --> 00:31:51,754
Venga.
343
00:31:53,054 --> 00:31:54,465
Vamos.
344
00:31:58,518 --> 00:32:01,721
¿Siempre das un guitarrazo
a los clientes que hablan?
345
00:32:01,813 --> 00:32:03,521
No lo hacía tan mal.
346
00:32:06,610 --> 00:32:08,187
¿Eso crees?
347
00:32:09,070 --> 00:32:11,740
No me dio la impresión
de que fueras muy bueno, Vince.
348
00:32:11,823 --> 00:32:15,406
- Tras escuchar todo el día a Mickey Alba...
- Vale.
349
00:32:16,828 --> 00:32:20,032
Dímelo tú. ¿Por qué no te atendieron?
350
00:32:21,124 --> 00:32:24,540
No sé. No soy peor que muchos.
351
00:32:25,462 --> 00:32:27,087
Ni mejor.
352
00:32:28,006 --> 00:32:29,714
Vale, estás acostumbrada a lo mejor.
353
00:32:29,800 --> 00:32:32,967
¿Por qué pierdes
el tiempo convenciéndome?
354
00:32:33,595 --> 00:32:36,133
Me gusta cómo meneas la guitarra.
355
00:32:40,019 --> 00:32:43,553
Supongo que la sacudí bien, ¿no?
356
00:32:44,690 --> 00:32:46,599
Se acabó.
357
00:32:46,942 --> 00:32:50,276
Mi carrera musical comenzó y acabó
con una canción.
358
00:32:51,030 --> 00:32:52,773
No sé por qué.
359
00:32:53,157 --> 00:32:55,778
No hasta que te hayas dado
todas las oportunidades.
360
00:32:55,868 --> 00:32:59,035
Pero si no me escuchan,
no puedo obligarlos.
361
00:32:59,121 --> 00:33:01,280
¿Te has escuchado alguna vez?
362
00:33:01,374 --> 00:33:03,912
¿Cómo voy a escucharme mientras canto?
363
00:33:04,001 --> 00:33:05,959
Haz una grabación.
364
00:33:06,462 --> 00:33:10,330
Quizá si te escuchas, verás lo que te falta.
365
00:33:12,051 --> 00:33:15,088
Parece una buena idea. ¿Cuánto cuesta?
366
00:33:15,555 --> 00:33:18,260
Unos 20$ en un estudio, creo.
367
00:33:20,393 --> 00:33:23,893
- No tengo guitarra.
- Te pediré una prestada.
368
00:33:24,731 --> 00:33:26,558
Por probar que no quede.
369
00:33:37,619 --> 00:33:39,161
Siento llegar tarde, Vince.
370
00:33:39,246 --> 00:33:41,618
No hagas caso a mis nervios, por favor.
371
00:33:41,706 --> 00:33:44,992
- Te traje acompañamiento.
- ¿Sí? ¿Quién les paga?
372
00:33:45,085 --> 00:33:47,541
Invita la casa. ¿Tienes una canción?
373
00:33:47,629 --> 00:33:49,669
Sí. Sentaos, amigos.
374
00:33:52,634 --> 00:33:55,042
Vamos a ver si conocéis ésta.
375
00:34:10,069 --> 00:34:12,476
Creo que ya está.
376
00:34:13,823 --> 00:34:17,441
Un momento, por favor.
Prueba Everett Número 1, Toma 1.
377
00:34:17,618 --> 00:34:19,860
Uno, dos y tres.
378
00:35:02,873 --> 00:35:04,664
Qué horror.
379
00:35:06,084 --> 00:35:07,792
¿Yo sueno así?
380
00:35:21,225 --> 00:35:24,142
Creo que le debo un par de bebidas
al tío del Florita.
381
00:35:24,228 --> 00:35:25,426
Pero es una canción bonita.
382
00:35:25,521 --> 00:35:28,557
A la canción no le pasa nada.
Es como yo lo hago.
383
00:35:28,649 --> 00:35:30,309
¿Qué quieres decir?
384
00:35:32,069 --> 00:35:35,403
- Sueno como otro cualquiera.
- Pues cántala de otra manera.
385
00:35:35,489 --> 00:35:38,407
- ¿Como qué?
- Como tú la sientes.
386
00:35:38,659 --> 00:35:42,194
Ponle tus emociones a la canción.
Que se haga a ti.
387
00:35:43,247 --> 00:35:44,955
"Que se haga a ti."
388
00:35:46,042 --> 00:35:48,793
Lo primero es esa guitarra.
389
00:35:49,295 --> 00:35:52,711
Me cuesta encontrar los acordes.
No la usaré.
390
00:35:52,798 --> 00:35:54,293
¿A quién le importa?
391
00:35:54,383 --> 00:35:56,127
- Vale, a por ella otra vez.
- Vale.
392
00:35:56,219 --> 00:35:57,417
Bien.
393
00:36:00,056 --> 00:36:04,101
Chamúscame.
A ver si le podemos poner algo de fuego.
394
00:36:05,853 --> 00:36:07,264
Probemos de nuevo, señor.
395
00:36:07,355 --> 00:36:08,933
Esperen.
396
00:36:09,023 --> 00:36:11,146
Prueba Everett Número 2, Toma 1.
51
00:36:24,665 --> 00:36:30,271
♪ No me dejes ahora ♪
52
00:36:30,540 --> 00:36:35,471
♪ Ahora que te necesito ♪
53
00:36:36,182 --> 00:36:41,479
♪ Estaría tan triste y solo ♪
54
00:36:42,018 --> 00:36:46,271
♪ Si dijeras que hemos terminado ♪
55
00:36:46,296 --> 00:36:48,171
♪ No digas que hemos terminado ♪
56
00:36:48,452 --> 00:36:54,129
♪ No me rompas el corazón ♪
57
00:36:54,360 --> 00:36:59,829
♪ Este corazón que te ama ♪
58
00:37:00,016 --> 00:37:05,807
♪ No tendria motivo para vivir ♪
59
00:37:06,044 --> 00:37:09,811
♪ Si me dejaras ahora ♪
60
00:37:10,067 --> 00:37:11,972
♪ No me dejes ahora ♪
61
00:37:12,163 --> 00:37:17,850
♪ Para qué soñar ♪
62
00:37:17,920 --> 00:37:21,651
♪ Si debo soñar solo ♪
63
00:37:21,724 --> 00:37:23,692
♪ Yo solo ♪
64
00:37:23,760 --> 00:37:29,289
♪ Sin ti, cariño ♪
397
00:37:30,523 --> 00:37:33,096
- ¿Qué te parece?
- Me parece fenomenal, Vince.
398
00:37:33,192 --> 00:37:35,066
- ¿Buena como para un disco?
- Seguro.
399
00:37:35,153 --> 00:37:37,525
- Adelante.
- ¿Con el disco?
400
00:37:37,614 --> 00:37:41,658
- ¿Por qué no? ¿Qué te parece?
- No es tan fácil, Vince.
401
00:37:41,743 --> 00:37:44,697
Tienes que ir a una discográfica
y venderles la idea.
402
00:37:44,788 --> 00:37:48,999
Hagámoslo. Tú conoces el negocio
y yo quiero una tajada.
403
00:37:49,668 --> 00:37:51,210
No sé.
404
00:37:53,588 --> 00:37:55,415
Vamos a intentarlo en Geneva Records.
405
00:37:55,590 --> 00:37:58,425
¿Qué pueden hacer?
¿Mandarme de vuelta a la trena?
406
00:38:13,609 --> 00:38:17,476
- Gracias, Peg, por dejarme escucharla.
- Creo que tiene un estilo especial.
407
00:38:17,571 --> 00:38:20,442
Todo el mundo
tiene un estilo especial hoy en día.
408
00:38:20,532 --> 00:38:24,032
Me gustaría escuchar a alguien
sencillamente cantando una canción.
409
00:38:24,119 --> 00:38:26,657
Pero ya sabes que a la gente
le va la nueva onda.
410
00:38:26,747 --> 00:38:29,036
Ojalá te pudiera ayudar, Peg.
411
00:38:29,124 --> 00:38:32,125
Pero ya conoces nuestro plan
de este año: Ningún experimento.
412
00:38:32,211 --> 00:38:35,461
Nos quedamos con los superventas.
413
00:38:37,675 --> 00:38:41,210
Será mejor que vayamos a MGM.
414
00:38:41,304 --> 00:38:44,174
- Buena suerte.
- Gracias de todos modos, Jack.
415
00:38:44,265 --> 00:38:46,008
Vámonos.
416
00:38:46,934 --> 00:38:49,141
Escucha, Peg.
417
00:38:49,228 --> 00:38:51,470
¿Por qué no me dejas la cinta esta noche?
418
00:38:51,564 --> 00:38:54,482
Haré que D.L. La oiga
esta noche por teléfono.
419
00:38:54,567 --> 00:38:58,980
- Más no puedo hacer por ti.
- Sería estupendo. Gracias.
420
00:38:59,322 --> 00:39:01,030
No te prometo nada.
421
00:39:01,115 --> 00:39:03,785
- Me alegro de conocerte, hijo.
- Lo mismo digo.
422
00:39:07,247 --> 00:39:08,955
Vaya gemelos.
423
00:39:09,040 --> 00:39:11,163
Algún día tendré unos así.
424
00:39:11,251 --> 00:39:15,165
Regalo de Mickey Alba,
al conseguirle su octavo disco de oro.
425
00:39:15,255 --> 00:39:18,955
Quizá algún día tú me harás
un regalo semejante.
426
00:39:19,175 --> 00:39:20,753
Sería bonito.
427
00:39:20,844 --> 00:39:22,967
- Adiós, Jack.
- Adiós, Peg.
428
00:39:32,731 --> 00:39:33,810
¿Hola?
429
00:39:33,899 --> 00:39:37,066
Hola, Vince,me temo que tengo malas noticias.
430
00:39:37,402 --> 00:39:38,897
¿Has visto a Lease?
431
00:39:39,488 --> 00:39:42,026
Dijo que al de Nueva York
no le gustó la cinta.
432
00:39:42,115 --> 00:39:43,693
¿Y ahora qué hacemos?
433
00:39:44,034 --> 00:39:47,320
- Intentar otras casas, supongo.
- Vale, hazlo.
434
00:39:48,205 --> 00:39:51,325
Nos vemos en el mismo restaurante
hacia las siete.
435
00:39:51,417 --> 00:39:53,290
Vale. Adiós.
436
00:40:00,593 --> 00:40:01,707
Hola.
437
00:40:03,471 --> 00:40:06,306
- Me has tenido esperando 20 minutos.
- Me quedé dormido.
438
00:40:06,390 --> 00:40:08,347
- ¿Has comido?
- Claro que no.
439
00:40:09,226 --> 00:40:11,978
Vince, ¿no sabes el sentido
de la palabra "cortesía"?
440
00:40:12,063 --> 00:40:15,396
No la usamos mucho en las montañas.
Vamos a comer.
441
00:40:16,108 --> 00:40:18,813
Podrías preguntarme
cómo me fue esta tarde.
442
00:40:18,903 --> 00:40:22,770
- ¿Qué pasó esta tarde?
- Nada, que vendí tu disco.
443
00:40:22,865 --> 00:40:25,701
Genial. Me comería un buen bistec.
444
00:40:25,785 --> 00:40:28,620
¿Te dolería decir que te alegra?
445
00:40:28,705 --> 00:40:29,950
No sería fácil.
446
00:40:30,039 --> 00:40:33,622
Cuando empiece a dar dinero,
entonces diré que soy feliz.
447
00:40:38,882 --> 00:40:40,874
¿Con quién hiciste el trato?
448
00:40:41,217 --> 00:40:43,839
- Deltona.
- Nunca había oído hablar de ellos.
449
00:40:45,513 --> 00:40:47,221
Son bastante nuevos.
450
00:40:48,099 --> 00:40:52,049
Les encantó, Vince.
Dicen que van a empujarlo bien fuerte.
451
00:40:52,145 --> 00:40:53,390
Genial.
452
00:40:54,564 --> 00:40:56,272
Vamos a celebrarlo.
453
00:40:56,525 --> 00:40:59,063
Vamos a tomar
una botella de vino y una buena comida,
454
00:40:59,152 --> 00:41:02,901
y después de cenar cogeremos el coche
e iremos a ver a mis padres.
455
00:41:02,990 --> 00:41:07,070
- No sabía que tenías padre y madre.
- No me ganaron en una rifa.
456
00:41:07,786 --> 00:41:10,787
¿Te gusta el borgoña?
Pega muy bien con el bistec.
457
00:41:12,875 --> 00:41:16,410
Me gusta cualquier cosa
que pegue con un bistec. Estoy pelado.
458
00:41:17,671 --> 00:41:20,838
Si no te importa, yo pago.
459
00:41:21,008 --> 00:41:22,965
Pagarás, si quieres que comamos.
460
00:41:23,135 --> 00:41:24,546
¡Eh, camarera!
461
00:41:38,401 --> 00:41:42,233
Vaya choza.
¿Cómo se gana la vida tu padre?
462
00:41:43,072 --> 00:41:45,907
Es catedrático en el Bertrand College.
463
00:41:52,540 --> 00:41:53,821
¡Peggy!
464
00:41:53,958 --> 00:41:56,034
- Hola, querida.
- Hola, papá.
465
00:41:56,127 --> 00:41:58,286
Quiero presentaros a mi amigo,
Vince Everett.
466
00:41:58,379 --> 00:41:59,624
Bienvenido, joven.
467
00:41:59,714 --> 00:42:02,585
Éste es el cantante
con el que ha trabajado Peggy.
468
00:42:02,675 --> 00:42:04,419
- ¿Cómo está?
- ¿Queréis algo de beber?
469
00:42:04,511 --> 00:42:06,966
- No, gracias, ahora no.
- ¿Güisqui? ¿Bourbon?
470
00:42:07,055 --> 00:42:09,380
- ¿Tienen cerveza?
- Marchando.
471
00:42:09,474 --> 00:42:12,760
Qué alegría verle, Sr. Everett,
Peggy nos ha hablado de usted.
472
00:42:12,852 --> 00:42:15,141
Pues ella no me ha contado
nada de ustedes.
473
00:42:15,230 --> 00:42:18,231
Tengo entendido
que ha vendido hoy su primer disco.
474
00:42:19,401 --> 00:42:21,856
Parece que lo saben todo de mí.
475
00:42:22,696 --> 00:42:24,902
¿Cuánto tiempo lleva en esto
de la música?
476
00:42:24,990 --> 00:42:27,148
- Una semana, más o menos.
- Ya veo.
477
00:42:27,534 --> 00:42:30,950
Aquí tiene, señor.
Y antes de esto, ¿a qué se dedicaba?
478
00:42:32,080 --> 00:42:33,824
- ¿No se lo dijo Peggy?
- No.
479
00:42:33,916 --> 00:42:36,074
El Sr. Everett estuvo en la cárcel.
480
00:42:36,168 --> 00:42:38,493
¿Ah, sí? ¿Qué sentencia le tocó?
481
00:42:39,171 --> 00:42:41,294
De uno a diez años. Cumplí catorce meses.
482
00:42:41,382 --> 00:42:44,501
August, ¿por qué no pones el nuevo disco
de Stubby Rightmire?
483
00:42:44,593 --> 00:42:48,258
¿A que al Sr. Everett le interesa el jazz?
Es su profesión.
484
00:42:48,347 --> 00:42:49,462
En seguida.
485
00:42:49,557 --> 00:42:52,593
Perdona. Tengo que preparar
los bocadillos.
486
00:42:53,811 --> 00:42:56,100
La bomba no se oyó mucho, ¿no?
487
00:42:56,188 --> 00:42:58,560
- ¿Qué bomba?
- La de la cárcel.
488
00:42:59,775 --> 00:43:02,776
Creo que la gente
no se espanta fácilmente.
489
00:43:12,455 --> 00:43:16,120
Creo que Stubby se ha pasado
con los desafinados, ¿no?
490
00:43:16,209 --> 00:43:20,622
Creo que sí. Brubeck y Desmond
han llegado al límite de la disonancia.
491
00:43:20,713 --> 00:43:23,999
Bobadas. ¿Habéis oído
el último disco de Lenny Tristano?
492
00:43:24,092 --> 00:43:26,215
Se salió de órbita.
493
00:43:26,302 --> 00:43:30,347
Algún día cerrarán el círculo
y volverán al Dixieland puro.
494
00:43:30,432 --> 00:43:34,725
Creo que la atonalidad
sólo es una fase transitoria del jazz.
495
00:43:35,061 --> 00:43:37,433
¿Qué cree usted, Sr. Everett?
496
00:43:38,356 --> 00:43:41,441
Señora, no sé de qué coño está hablando.
497
00:43:49,951 --> 00:43:51,114
¡Vince!
498
00:43:55,207 --> 00:43:58,077
Ya tuviste tu sensación.
Espero que estés contento.
499
00:43:58,168 --> 00:44:00,077
Quítateme de encima. No estoy de humor.
500
00:44:00,170 --> 00:44:03,504
Nos has insultado a mi padre,
a mi madre y a mí. No te lo perdono.
501
00:44:03,590 --> 00:44:05,832
¿Qué esperabas?
Voy contigo y tomo una cerveza.
502
00:44:05,926 --> 00:44:08,761
Y entonces una vieja me acorrala
con una pregunta estúpida.
503
00:44:08,846 --> 00:44:10,838
Sólo buscaban conversación.
504
00:44:10,931 --> 00:44:12,556
Que se traguen su conversación.
505
00:44:12,641 --> 00:44:14,883
Ni siquiera sé qué idioma hablaban.
506
00:44:15,561 --> 00:44:18,562
- Te llevaré al hotel.
- Voy caminando.
507
00:44:19,315 --> 00:44:21,722
Creo que no te aguanto.
508
00:44:25,946 --> 00:44:27,690
Claro que me aguantas.
509
00:44:29,700 --> 00:44:31,859
No voy a dejar que no me aguantes.
510
00:44:35,915 --> 00:44:39,331
¿Te has creído que esos trucos baratos
funcionan conmigo?
511
00:44:48,678 --> 00:44:50,754
Eso no era un truco, nena.
512
00:44:51,264 --> 00:44:53,470
Es la bestia que hay en mí.
513
00:45:11,576 --> 00:45:12,952
Peggy.
514
00:45:13,620 --> 00:45:16,989
Antes de que entremos,
creo que tengo que decirte algo.
515
00:45:17,374 --> 00:45:21,621
La otra noche, creo que me pasé
bastante de la raya.
516
00:45:23,338 --> 00:45:25,497
A veces soy un bocazas.
517
00:45:25,591 --> 00:45:28,710
Si pudieras decirle a tu madre
que le pido...
518
00:45:28,802 --> 00:45:30,083
¿Disculpas?
519
00:45:31,847 --> 00:45:33,306
Sí. Venga.
520
00:45:39,188 --> 00:45:40,350
¿Puedo ayudarles?
521
00:45:40,439 --> 00:45:42,895
Hoy es el lanzamiento
de Don't Leave Me Now.
522
00:45:42,983 --> 00:45:44,643
- ¿Lo tiene?
- Claro que lo tenemos.
523
00:45:44,735 --> 00:45:48,151
Los chicos en la tienda están locos por él.
Es fenomenal.
524
00:45:48,239 --> 00:45:51,275
- Creo que me llevaré media docena.
- Sí, señor.
525
00:45:51,367 --> 00:45:54,154
¿Has oído eso? Les encanta.
526
00:45:54,286 --> 00:45:56,078
Voy a empezar con uno rojo.
527
00:45:56,163 --> 00:45:58,489
- ¿Un qué rojo?
- Un descapotable.
528
00:45:59,375 --> 00:46:01,368
Son 6$ más el impuesto.
529
00:46:02,461 --> 00:46:04,668
¿Puedo ver esos discos? Por favor.
530
00:46:08,843 --> 00:46:10,503
¿Qué pasa, Peg?
531
00:46:12,972 --> 00:46:17,551
Don't Leave Me Now ¿por Mickey Alba?
Geneva Record Company.
532
00:46:18,895 --> 00:46:21,101
- No lo entiendo.
- Yo sí.
533
00:46:22,232 --> 00:46:24,604
- ¿Qué cabina podemos usar?
- Cualquiera.
534
00:46:31,449 --> 00:46:35,364
- De todas las bajezas...
- Peggy, dime qué pasa.
535
00:46:50,969 --> 00:46:52,796
Ese asqueroso ladrón.
536
00:46:53,347 --> 00:46:56,051
Me robó el estilo, el arreglo, todo.
537
00:46:56,141 --> 00:46:58,300
Lease copió tu cinta y se la dio.
538
00:46:58,393 --> 00:47:00,185
¿Qué pasa con mi disco?
539
00:47:01,688 --> 00:47:05,058
Olvídalo. Se acabó.
540
00:47:07,069 --> 00:47:08,777
- Señora...
- Hasta luego.
541
00:47:08,862 --> 00:47:09,894
Vince...
542
00:47:10,030 --> 00:47:11,940
Hasta luego, Peg.
543
00:47:12,867 --> 00:47:14,859
Vince, ¿adónde vas?
544
00:47:14,952 --> 00:47:18,286
Esa canción no es tuya.
Está publicada. Cualquiera puede grabarla.
545
00:47:18,372 --> 00:47:20,744
Usted la rechazó. Dijo que no le gustaba.
546
00:47:20,833 --> 00:47:22,790
No queríamos grabarla
con un desconocido.
547
00:47:22,877 --> 00:47:24,039
¿Qué pasa con mi arreglo?
548
00:47:24,128 --> 00:47:26,584
Ve a un abogado,
no puedes patentar un arreglo.
549
00:47:26,672 --> 00:47:28,795
- ¡Rata ladrona!
- Escucha, hijo...
550
00:47:28,883 --> 00:47:33,344
¡No me llame hijo, cabrón!
¡Vuélvete bajo tu roca, serpiente!
551
00:47:40,728 --> 00:47:42,057
Pase.
552
00:47:55,994 --> 00:47:57,274
¿Qué le hiciste?
553
00:47:57,370 --> 00:47:59,944
Nada. Sólo le di un par de tortas.
554
00:48:01,207 --> 00:48:02,868
¿Hay algún peligro?
555
00:48:03,752 --> 00:48:05,994
Podría arrestarte o algo.
556
00:48:06,087 --> 00:48:08,579
¿Qué te da miedo? No te arrestarán a ti.
557
00:48:10,008 --> 00:48:13,709
No quiero que te pase nada. Eso es todo.
558
00:48:15,931 --> 00:48:18,256
Lo siento mucho, Vince.
559
00:48:18,559 --> 00:48:21,844
Hunk Houghton me dijo una vez
en la cárcel:
560
00:48:21,937 --> 00:48:25,187
"Cuidado con las fieras, hijo.
Es una selva".
561
00:48:26,024 --> 00:48:27,898
Tenía toda la razón.
562
00:48:28,694 --> 00:48:32,193
Los prisioneros son lobatos
comparados con Jack Lease.
563
00:48:32,573 --> 00:48:35,574
Si haces algo, pueden robártelo.
564
00:48:35,659 --> 00:48:39,787
Pero no tienen la cara de decir
que lo hicieron ellos.
565
00:48:40,498 --> 00:48:42,704
Sí. Se pasaron.
566
00:48:45,711 --> 00:48:49,376
Ahora que ya se me secaron las lágrimas,
quiero hacer otro disco.
567
00:48:50,758 --> 00:48:52,964
Te puede pasar lo mismo de nuevo.
568
00:48:53,052 --> 00:48:54,712
No tienes agallas, Peggy.
569
00:48:54,804 --> 00:48:57,556
Si te roban, sólo puedes hacer una cosa:
570
00:48:57,640 --> 00:48:59,265
Fundar tu propia discográfica.
571
00:48:59,350 --> 00:49:02,019
- ¿Tu propia compañía?
- Claro. ¿Cuál es el misterio?
572
00:49:02,103 --> 00:49:05,638
Podemos enterarnos de los detalles
por algún abogado.
573
00:49:05,940 --> 00:49:08,396
No tienes que tener una fábrica. Ya sé eso.
574
00:49:08,484 --> 00:49:10,109
Contratas las prensas.
575
00:49:10,194 --> 00:49:13,943
Pero no se va y se funda una compañía
así como así.
576
00:49:14,032 --> 00:49:18,361
¿Por qué no? Se hace todos los días.
Somos tan listos como los demás pájaros.
577
00:49:19,746 --> 00:49:21,904
Ahora yo tomaré las decisiones.
578
00:49:22,123 --> 00:49:24,875
No puedo pringarla
más de lo que tú lo hiciste.
579
00:49:30,048 --> 00:49:31,293
Distribución.
580
00:49:32,634 --> 00:49:34,377
Yo sé algo de eso.
581
00:49:34,469 --> 00:49:37,470
Claro que sí. Y explotación, eso es lo tuyo.
582
00:49:37,556 --> 00:49:40,640
Seremos socios, todo al 60-40.
583
00:49:40,726 --> 00:49:43,643
- ¿60-40?
- Bueno, yo soy el artista, no te olvides.
584
00:49:44,062 --> 00:49:45,438
¿Te unes?
585
00:49:48,358 --> 00:49:49,556
Sí.
586
00:49:50,027 --> 00:49:51,521
Sí. Supongo que sí.
587
00:49:51,820 --> 00:49:53,896
Vale, dejaré mi trabajo mañana.
588
00:49:56,283 --> 00:49:59,699
Mi propia discográfica.
Ya puedo oler el dinero.
589
00:50:02,456 --> 00:50:05,576
Esto realmente hay que celebrarlo,
¿no, Vince?
590
00:50:05,668 --> 00:50:07,376
¿Conoces algún abogado?
591
00:50:08,170 --> 00:50:09,581
¿Sabes bailar?
592
00:50:09,672 --> 00:50:12,875
Necesitaremos uno bueno.
Un halcón financiero.
593
00:50:13,676 --> 00:50:15,384
¿Conoces algún abogado?
594
00:50:15,761 --> 00:50:18,846
Sí. Conozco un abogado. El Sr. Shores.
595
00:50:19,890 --> 00:50:24,102
- Pero es un viejo lagarto.
- Perfecto. ¿Sabe de finanzas?
596
00:50:24,187 --> 00:50:26,760
Dicen que aún tiene
el primer dólar que ganó.
597
00:50:26,856 --> 00:50:29,525
Parece mi tipo.
Sólo interesado en el dinero.
598
00:50:30,818 --> 00:50:33,309
¿Eso es todo lo que te interesa, Vince?
599
00:50:33,988 --> 00:50:35,186
¿Qué más?
600
00:50:36,407 --> 00:50:37,487
Nada.
601
00:50:38,618 --> 00:50:40,824
¿Cuándo podremos ver al Sr. Shores?
602
00:50:41,955 --> 00:50:44,872
- Esta noche, si quieres.
- Bien.
603
00:50:49,587 --> 00:50:53,336
Los papeles de fundación
le costarán 100$ .
604
00:50:54,092 --> 00:50:56,001
Los conseguiremos. ¿Qué más?
605
00:50:56,678 --> 00:50:59,596
Registro de su marca, 25$ .
606
00:51:00,432 --> 00:51:02,887
Sr. Shores, ¿le interesa el negocio
del espectáculo?
607
00:51:02,976 --> 00:51:04,554
Ni lo más mínimo.
608
00:51:04,978 --> 00:51:07,220
¿Le gustaría ser mi mánager?
609
00:51:07,814 --> 00:51:12,061
Antes me gustaría saber
cuál será su potencial de ganancias.
610
00:51:12,861 --> 00:51:14,984
Somos almas gemelas, Sr. Shores.
611
00:51:15,072 --> 00:51:16,815
Peg y yo vamos a ganar algo de dinero.
612
00:51:16,907 --> 00:51:20,323
Cuando volvamos, haremos otro disco.
Entonces haremos negocios.
613
00:51:20,411 --> 00:51:23,032
¿Sabe qué? Vamos a hacerle rico.
614
00:51:23,539 --> 00:51:24,950
Ya soy rico.
615
00:51:25,541 --> 00:51:27,332
Más rico. Buenas noches.
616
00:51:27,501 --> 00:51:29,992
- Gracias, Sr. Shores.
- De nada.
617
00:51:30,254 --> 00:51:31,333
¿Lo cogiste?
618
00:51:32,131 --> 00:51:33,673
Ya. Estamos listos.
619
00:51:33,966 --> 00:51:36,801
Un momento, por favor.¿Cómo se llama esta nueva casa tuya?
620
00:51:36,886 --> 00:51:40,052
- Laurel Records.
- Laurel Número 101, Toma 1.
65
00:51:48,390 --> 00:51:51,416
♪ Cuando entre por esa puerta ♪
66
00:51:51,493 --> 00:51:54,291
♪ Nena, sé amable ♪
67
00:51:54,363 --> 00:51:57,025
♪ Me vas a lastimar ♪
68
00:51:57,099 --> 00:51:59,465
♪ Si no me saludas bien ♪
69
00:51:59,534 --> 00:52:02,162
♪ Jamás me beses una vez ♪
70
00:52:02,237 --> 00:52:04,171
♪ Bésame dos veces ♪
71
00:52:05,207 --> 00:52:07,903
♪ Trátame bien ♪
72
00:52:08,167 --> 00:52:10,815
♪ Sé que te han dicho ♪
73
00:52:11,147 --> 00:52:13,843
♪ Que no está bien coquetear ♪
74
00:52:14,159 --> 00:52:16,460
♪ Así que si eres fria ♪
75
00:52:16,485 --> 00:52:19,113
♪ Me voy a congelar ♪
76
00:52:19,358 --> 00:52:23,795
♪ Si no quieres que
sea frio como el hielo ♪
77
00:52:25,013 --> 00:52:27,556
♪ Trátame bien ♪
78
00:52:28,107 --> 00:52:30,404
♪ Hazme sentir como en mi casa ♪
79
00:52:30,732 --> 00:52:33,428
♪ Si realmente te importo ♪
80
00:52:33,502 --> 00:52:38,735
♪ Ráscame la espalda y juega
con tus deditos en mi pelo ♪
81
00:52:38,953 --> 00:52:41,970
♪ Sabes que seria tu esclavo ♪
82
00:52:42,044 --> 00:52:44,740
♪ Si me Io pidieras ♪
83
00:52:44,813 --> 00:52:47,543
♪ Pero si te portas mal ♪
84
00:52:47,616 --> 00:52:49,846
♪ Te abandonaré ♪
85
00:52:50,267 --> 00:52:54,446
♪ Si quieres mi amor
toma mi consejo ♪
86
00:52:55,823 --> 00:52:58,143
♪ Trátame bien ♪
87
00:52:58,917 --> 00:53:01,279
♪ Hazme sentir en mi casa ♪
88
00:53:01,486 --> 00:53:04,148
♪ Si realmente te importo ♪
89
00:53:04,333 --> 00:53:09,600
♪ Ráscame la espalda y juega
con tus deditos en mi pelo ♪
90
00:53:09,671 --> 00:53:12,834
♪ Sabes que sería tu esclavo ♪
91
00:53:13,135 --> 00:53:15,502
♪ Si me lo pidieras ♪
92
00:53:15,752 --> 00:53:18,011
♪ Pero si te portas mal ♪
93
00:53:18,194 --> 00:53:20,742
♪ Te abandonaré ♪
94
00:53:21,007 --> 00:53:25,276
♪ Si quieres mi amor
toma mi consejo ♪
95
00:53:26,618 --> 00:53:28,051
♪ Trátame bien ♪
96
00:53:29,323 --> 00:53:30,633
♪ Trátame bien ♪
97
00:53:32,053 --> 00:53:33,469
♪ Trátame bien ♪
98
00:53:34,657 --> 00:53:40,060
♪ Si quieres que te quiera
trátame bien ♪
621
00:54:09,208 --> 00:54:10,666
ESTUDIO A
622
00:54:11,794 --> 00:54:13,252
- Hola, Ted.
- Hola, cariño.
623
00:54:13,337 --> 00:54:16,836
¿Qué es eso de que dejas a Alba
para ser una magnate de los discos?
624
00:54:16,924 --> 00:54:19,130
Así es. Y ésta es mi primera oferta.
625
00:54:19,218 --> 00:54:21,923
Treat Me Nice, Vince Everett. ¿Cómo es?
626
00:54:22,263 --> 00:54:24,089
Como para hacerme dejar el trabajo.
627
00:54:24,181 --> 00:54:26,553
¿Y quieres que lo ponga un par de veces?
628
00:54:26,642 --> 00:54:29,726
Si pudieras, Teddy,
significaría mucho para nosotros.
629
00:54:29,812 --> 00:54:32,385
Bueno, lo intentaremos.
Vamos a ver cómo rula.
630
00:54:32,481 --> 00:54:35,981
- Gracias.
- Peg. ¿Te quedas mucho en la ciudad?
631
00:54:36,736 --> 00:54:38,230
Un par de días.
632
00:54:38,988 --> 00:54:41,609
¿Te gustaría quedar para comer?
633
00:54:41,782 --> 00:54:43,360
- Me encantaría.
- Bien.
634
00:54:58,091 --> 00:55:01,674
Amigos, ¿su perro tuerce
la nariz ante su vieja comida enlatada...
635
00:55:01,761 --> 00:55:05,261
y su comida seca?
¿Por qué no le dan carne fresca?
636
00:55:05,348 --> 00:55:08,682
La tienda de animales Cy llevará
carne de caballo fresca, jugosa,
637
00:55:08,768 --> 00:55:12,137
y empaquetada como usted quiera
a su casa.
638
00:55:13,523 --> 00:55:15,101
Le costará algunos centavos más,
639
00:55:15,191 --> 00:55:18,442
pero esta golosina le dará a su perro
dólares de salud y vigor.
640
00:55:18,528 --> 00:55:22,111
Recuerde, tienda de animales Cy,
teléfono Mammoth 62480.
641
00:55:22,282 --> 00:55:25,200
"Mammoth 62480."
642
00:55:27,329 --> 00:55:29,238
Le debo una disculpa a nuestros oyentes.
643
00:55:29,331 --> 00:55:31,205
Tantas llamadas quejándose...
644
00:55:31,291 --> 00:55:34,791
de que no habían podido oír el disco
de Vince Everett por el anuncio...
645
00:55:34,878 --> 00:55:36,456
que vamos a ponerlo otra vez.
646
00:55:36,547 --> 00:55:39,666
Lo hacemos por Betty, Mary Jo,
Linda, Julie...
647
00:55:39,758 --> 00:55:42,130
La banda de la tapicería
de coches de Ray, y...
648
00:55:42,219 --> 00:55:43,464
La lista es demasiado larga.
649
00:55:43,554 --> 00:55:46,305
Parece que todo el mundo
quiere oír este nuevo disco.
650
00:55:46,390 --> 00:55:49,593
Así que aquí está,
Vince Everett cantando Treat Me Nice...
651
00:55:49,685 --> 00:55:51,843
de la nueva casa de discos Laurel.
652
00:56:18,464 --> 00:56:19,745
Sr. Shores.
653
00:56:19,924 --> 00:56:23,008
Ahora confío en su potencial de ganancias,
Sr. Everett.
654
00:56:23,094 --> 00:56:24,672
Bienvenido.
655
00:56:25,054 --> 00:56:27,890
10% de la compañía
y 5% de sus ganancias.
656
00:56:27,974 --> 00:56:29,883
9% de la compañía, Sr. Shores.
657
00:56:29,976 --> 00:56:32,645
Eso me deja el 51% y el control.
658
00:56:32,812 --> 00:56:35,766
- Hecho.
- Y 4% de mis ganancias.
659
00:56:36,066 --> 00:56:39,351
- Ya tengo los papeles listos.
- ¿Con esos números?
660
00:56:39,945 --> 00:56:42,103
Ya me imaginé lo que usted quería.
661
00:56:43,657 --> 00:56:47,357
¿Qué te parece? Olió el dinero a 650 km.
662
00:56:47,577 --> 00:56:49,202
Creo que lo conseguí.
663
00:56:59,172 --> 00:57:00,335
Pasa.
664
00:57:02,467 --> 00:57:06,252
Acabo de comprobarlo en la tienda, chica.
Hemos vendido 425 copias.
665
00:57:07,222 --> 00:57:09,345
- Genial.
- Tenemos un hit.
666
00:57:09,558 --> 00:57:12,761
Quédate conmigo
y te pondré diamantes en los dientes.
667
00:57:12,853 --> 00:57:14,051
Qué bien.
668
00:57:14,146 --> 00:57:16,898
¿Te gustan los gemelos?
Un dólar ahora y otro por semana.
669
00:57:16,982 --> 00:57:19,687
¿Los vas a utilizar de balizas
en el aeropuerto?
670
00:57:19,777 --> 00:57:22,102
Son la marca del éxito.
671
00:57:29,537 --> 00:57:31,245
Estás guapa esta noche.
672
00:57:31,956 --> 00:57:34,661
Haces que se me ponga
el motor en marcha.
673
00:57:51,225 --> 00:57:54,262
Me has leído el pensamiento
al ponerte este traje.
674
00:57:54,521 --> 00:57:57,391
- ¿Qué quieres hacer?
- Celebrarlo.
675
00:57:57,774 --> 00:58:00,443
Esta noche es el momento
de celebrarlo de verdad.
676
00:58:00,527 --> 00:58:02,484
- Buena idea.
- Echaremos cohetes a volar.
677
00:58:02,570 --> 00:58:03,685
Pero no contigo.
678
00:58:03,780 --> 00:58:07,445
Música suave, champán alto,
a cuenta de Laurel Records...
679
00:58:07,534 --> 00:58:08,565
¿No conmigo?
680
00:58:08,660 --> 00:58:10,700
- No. Esta noche no.
- ¿Con quién?
681
00:58:10,912 --> 00:58:14,328
- Tengo una cita con Teddy Talbot.
- ¿Ese pinchadiscos? Estás de broma.
682
00:58:14,416 --> 00:58:17,037
No estoy de broma.
ÉI es el que te consiguió el hit.
683
00:58:17,127 --> 00:58:21,125
Pero ya tengo reservas hechas
en el club local y todo.
684
00:58:21,590 --> 00:58:24,460
Vince. Tendrías
que haberme reservado a mí.
685
00:58:24,843 --> 00:58:27,465
Todavía tengo una vida propia, ¿sabes?
686
00:58:27,554 --> 00:58:30,674
Pensé que esta noche no me dejarías.
687
00:58:31,225 --> 00:58:34,973
No sé por qué estás tan molesto.
Tú mismo lo dijiste.
688
00:58:35,145 --> 00:58:37,683
Te pregunté si sólo
te interesaba el dinero...
689
00:58:37,773 --> 00:58:38,971
y tu respuesta fue,
690
00:58:39,066 --> 00:58:40,809
y te cito: "¿Qué más?"
691
00:58:41,026 --> 00:58:43,564
- Eso era diferente.
- ¿De verdad?
692
00:58:44,697 --> 00:58:47,698
Vince. No estoy a tu entera disposición.
693
00:58:49,702 --> 00:58:50,781
Perdona.
694
00:58:54,915 --> 00:58:56,244
- Hola, Ted.
- Hola.
695
00:58:56,334 --> 00:58:57,911
Estás magnífica.
696
00:58:58,002 --> 00:59:00,493
- Gracias. Enseguida estoy contigo.
- Vale.
697
00:59:01,714 --> 00:59:03,707
- Hola, Vince.
- ¿Qué dices?
698
00:59:03,925 --> 00:59:07,091
- ¿Has visto algo de nuestra ciudad?
- Lo suficiente.
699
00:59:07,178 --> 00:59:09,799
¿Le has dado gracias
por toda la ayuda que nos brindó?
700
00:59:09,889 --> 00:59:12,843
- No hace falta.
- Agradéceselo, Vincent.
701
00:59:14,560 --> 00:59:16,387
- Gracias.
- De nada.
702
00:59:19,065 --> 00:59:20,643
Buenas noches, Vince.
703
00:59:25,280 --> 00:59:26,988
"Buenas noches, Vince."
704
00:59:39,377 --> 00:59:42,248
Tras el éxito de su primer disco...
705
00:59:42,339 --> 00:59:46,206
El Sr. Everett ha podido conseguir
ventajosos contratos.
706
00:59:46,385 --> 00:59:50,382
Me han dicho que el estilo especialde cantar del Sr. Everett, a los jóvenes...
707
00:59:50,472 --> 00:59:52,180
les parece estimulante.
708
00:59:53,058 --> 00:59:56,142
Nuestros gastos aumentaronjunto con las ganancias.
709
00:59:56,562 --> 00:59:59,681
Los costos de transportefueron particularmente altos.
710
01:00:00,607 --> 01:00:02,730
Aunque éste era un coste deducible.
711
01:00:02,818 --> 01:00:05,356
Eligió el color blanco.
712
01:00:11,076 --> 01:00:14,113
No creo haber podido convencera Hacienda...
713
01:00:14,205 --> 01:00:18,249
de que todos sus gastos de representaciónfueran por motivos de negocios.
714
01:00:19,752 --> 01:00:24,165
Por otro lado, mi cliente estabamuy contento por su buena fortuna.
715
01:00:24,298 --> 01:00:27,003
La National Broadcasting Companyle invitó...
716
01:00:27,093 --> 01:00:30,925
a participar en un gran espectáculotelevisivo a nivel nacional.
717
01:00:41,482 --> 01:00:42,941
¡Eh, socia!
718
01:00:45,820 --> 01:00:47,195
¿Cómo estás?
719
01:00:53,119 --> 01:00:55,408
Me imagino que ya oíste
lo del espectáculo.
720
01:00:55,497 --> 01:00:57,406
Sí, me lo dijo el Sr. Shores.
721
01:00:58,500 --> 01:01:02,284
Ven. Quiero presentarte
a un nuevo miembro de la banda.
722
01:01:04,923 --> 01:01:07,295
Laury Jackson, ésta es Peggy Van Alden.
723
01:01:07,384 --> 01:01:10,385
- Encantada de conocerla.
- ¿Cómo está?
724
01:01:10,470 --> 01:01:14,468
Laury canta muy bien.
Viene a Nueva York conmigo.
725
01:01:15,475 --> 01:01:17,717
Entonces creo que yo no iré.
726
01:01:19,396 --> 01:01:21,934
¿Querías ir? ¿Para qué?
727
01:01:22,441 --> 01:01:24,149
Para nada.
728
01:01:24,234 --> 01:01:26,274
¿Tiene algo que ver con el negocio?
729
01:01:26,361 --> 01:01:27,606
Claro que no.
730
01:01:28,155 --> 01:01:32,484
Como dijiste aquella noche en Joplin.
Tú y yo somos sólo negocio.
731
01:01:33,285 --> 01:01:34,993
Dejémoslo así.
732
01:01:37,957 --> 01:01:41,290
Avísame cuando quieras
grabar otro disco, socio.
733
01:01:46,298 --> 01:01:47,674
¿Peggy?
734
01:01:58,060 --> 01:02:00,978
Vale. Hasta pronto.
¿No me vas a desear suerte?
735
01:02:05,401 --> 01:02:08,071
- Suerte.
- ¿Dónde está mi chico Vince?
736
01:02:09,697 --> 01:02:12,782
Hola, hijo. ¿Te acuerdas de mí?
737
01:02:14,327 --> 01:02:16,783
Hunk, compadre. ¿Cómo estás?
738
01:02:17,580 --> 01:02:21,080
Tú debes ser Peggy, la chica
con la que Vince montó la compañía.
739
01:02:21,167 --> 01:02:24,417
- ¿Cómo está?
- Yo soy el que hizo empezar a Vince, ¿no?
740
01:02:24,504 --> 01:02:27,173
Claro. ¿Cómo te enteraste
de la compañía discográfica?
741
01:02:27,257 --> 01:02:29,415
Tengo que seguir
las actividades de mi socio.
742
01:02:29,509 --> 01:02:31,632
Tienes más socios que una sardana.
743
01:02:31,720 --> 01:02:34,211
Sí. Yo le enseñé muchas cosas al chaval.
744
01:02:34,514 --> 01:02:38,179
Ahora vas a ver lo bien que le enseñaste.
Buenas noches.
745
01:02:39,895 --> 01:02:41,852
Hermosa chica.
746
01:02:42,731 --> 01:02:44,474
Chico. ¿Cuándo empezamos?
747
01:02:46,109 --> 01:02:48,683
¿Te gusta? Treinta cartones de cigarrillos.
748
01:02:48,779 --> 01:02:50,985
Cigarrillos. Viejo machote.
¿Algo de beber?
749
01:02:51,073 --> 01:02:52,947
Cántamelo en clave de sol.
750
01:02:53,117 --> 01:02:56,901
Gente. Les presento a Hunk Houghton,
el convicto más duro del bloque 21.
751
01:02:56,995 --> 01:02:58,158
Buenas.
752
01:02:58,330 --> 01:03:00,655
- Encantado.
- ¿Qué te parece el trago ahora?
753
01:03:00,749 --> 01:03:02,825
Me puedes echar una garrafa.
754
01:03:04,295 --> 01:03:07,664
Bourbon Uncle Matthew.
¿Sabes cuántos años tiene este bourbon?
755
01:03:07,756 --> 01:03:10,378
- ¿Cuántos?
- Doce años.
756
01:03:10,801 --> 01:03:12,426
¡Vaya por Dios!
757
01:03:17,516 --> 01:03:20,802
Es como un ángel bailándote
en la punta de la lengua.
758
01:03:21,145 --> 01:03:23,897
Da pena hasta digerir este bourbon.
759
01:03:24,398 --> 01:03:28,099
Bueno, chico, has triunfado.
He estado leyéndolo. Estoy orgulloso de ti.
760
01:03:28,194 --> 01:03:30,685
- Sí. He tenido suerte hasta ahora.
- ¿Suerte?
761
01:03:30,780 --> 01:03:33,532
¡Talento! Supe que lo tenías
en cuanto abriste la boca.
762
01:03:33,616 --> 01:03:36,487
- Ahora sales en la tele.
- Lo sabes todo, ¿no?
763
01:03:36,577 --> 01:03:39,863
Me siento bien.
¿Qué planes tienes para mí, chaval?
764
01:03:42,250 --> 01:03:44,456
En realidad no tengo ninguno, Hunk.
765
01:03:44,711 --> 01:03:47,332
¿No tienes planes para Hunk?
¿Tu viejo socio?
766
01:03:47,422 --> 01:03:50,873
- ¿Qué quieres que haga?
- Quiero un hueco en ese show.
767
01:03:51,384 --> 01:03:54,302
No digas bobadas, Hunk. Piénsatelo.
768
01:03:54,387 --> 01:03:57,175
Lo llevo pensando 18 años.
769
01:03:57,349 --> 01:03:59,140
Sí. Ya lo sé, pero...
770
01:03:59,768 --> 01:04:04,264
Los tiempos han cambiado. Los estilos
también. Te vas a dar de narices, chico.
771
01:04:04,356 --> 01:04:06,598
Quizá tenga suerte como tú, también.
772
01:04:08,318 --> 01:04:12,186
Probé con tu estilo, como me enseñaste.
Chico, la pringué.
773
01:04:12,656 --> 01:04:14,115
Pero tú no eres yo.
774
01:04:15,325 --> 01:04:19,822
Mira, chaval. Sólo necesito un trampolín,
y tu puedes conseguírmelo en ese show.
775
01:04:21,415 --> 01:04:25,247
Supongo que te lo debo,
pero no creo que vaya a funcionar.
776
01:04:25,335 --> 01:04:27,375
Déjame a mí preocuparme de eso.
777
01:04:27,838 --> 01:04:29,249
Sé un buen chico.
778
01:04:31,842 --> 01:04:32,921
Señoras y caballeros,
779
01:04:33,344 --> 01:04:34,802
hace un tiempo...
780
01:04:35,012 --> 01:04:37,088
me fui como de vacaciones
con unos señores...
781
01:04:37,181 --> 01:04:38,841
a un sitio grande y remoto.
782
01:04:38,933 --> 01:04:40,806
Mientras estaba allí...
783
01:04:41,227 --> 01:04:44,845
estos señores, digamos huéspedes,
784
01:04:45,147 --> 01:04:48,481
y yo nos reuníamos,
pataleábamos un poco y cantábamos...
785
01:04:49,527 --> 01:04:52,196
porque nos lo pasábamos muy bien.
786
01:04:52,572 --> 01:04:56,071
Siempre nos divertimos mucho con ésta.
The Jailhouse Rock.
99
01:05:16,861 --> 01:05:19,633
♪ El director hizo una fiesta
en la prisión del condado ♪
100
01:05:19,758 --> 01:05:22,423
♪ La banda de la prisión estaba ahí
y empezó a tocar ♪
101
01:05:22,627 --> 01:05:25,195
♪ El garito saltaba
y la banda comenzó a balancearse ♪
102
01:05:25,235 --> 01:05:27,840
♪ Deberías haber oído cantar
a esos jodidos presidiarios ♪
103
01:05:27,865 --> 01:05:29,890
♪ Vamos a rocanrolear ♪
104
01:05:29,963 --> 01:05:32,053
♪ Todo el mundo a rocanrolear ♪
105
01:05:33,566 --> 01:05:36,559
♪ Todos en el bloque de celdas ♪
106
01:05:36,584 --> 01:05:39,239
♪ Estaban bailando el rock de la cárcel ♪
107
01:05:39,823 --> 01:05:42,565
♪ Araña Murphy tocaba el saxofón tenor ♪
108
01:05:42,590 --> 01:05:45,408
♪ El pequeño Joe
tocaba el trombón ♪
109
01:05:45,501 --> 01:05:48,399
♪ El baterista de Illinois
hacía crash, boom, bang ♪
110
01:05:48,462 --> 01:05:51,048
♪ Toda la sección rítmica
eran los "Purple gang" ♪
111
01:05:51,073 --> 01:05:52,818
♪ Vamos a rocanrolear ♪
112
01:05:53,095 --> 01:05:55,029
♪ Todo el mundo a rocanrolear ♪
113
01:05:56,647 --> 01:05:59,582
♪ Todos en el bloque de celdas ♪
114
01:05:59,819 --> 01:06:02,652
♪ Estaban bailando el rock de la cárcel ♪
115
01:06:02,870 --> 01:06:05,597
♪ El número 47 le
dijo al número 3 ♪
116
01:06:05,683 --> 01:06:08,564
♪ "Eres el preso más mono
que jamás haya visto" ♪
117
01:06:08,669 --> 01:06:11,284
♪ Estoy seguro de que estaría
encantado con tu compañía ♪
118
01:06:11,309 --> 01:06:13,932
♪ Ven y baila conmigo
el rock de la cárcel ♪
119
01:06:13,957 --> 01:06:15,848
♪ Vamos a rocanrolear ♪
120
01:06:16,011 --> 01:06:19,296
♪ Todo el mundo a rocanrolear ♪
121
01:06:19,575 --> 01:06:22,362
♪ Todos en el bloque de celdas ♪
122
01:06:22,661 --> 01:06:24,955
♪ Estaban bailando el rock de la cárcel ♪
123
01:06:25,833 --> 01:06:28,461
♪ Bailad, bailad,
Bailad, bailad ♪
124
01:06:28,536 --> 01:06:31,369
♪ Bailad el rock de la cárcel ♪
125
01:06:31,634 --> 01:06:34,251
♪ Bailad, bailad,
Bailad, bailad ♪
126
01:06:34,496 --> 01:06:36,760
♪ Bailad el rock de la cárcel ♪
127
01:06:37,274 --> 01:06:39,809
♪ El "viejo saco" estaba
sentado en una piedra ♪
128
01:06:40,059 --> 01:06:42,405
♪ Ahí fuera, en una esquina,
llorando a solas ♪
129
01:06:42,875 --> 01:06:45,796
♪ El alcaide dijo "Hey, amigo,
no estés fuera del recinto" ♪
130
01:06:45,821 --> 01:06:48,331
♪ Si puedes encontrar un colega
coge una silla de madera ♪
131
01:06:48,356 --> 01:06:50,290
♪ A rocanrolear ♪
132
01:06:50,358 --> 01:06:53,293
♪ Todo el mundo a rocanrolear ♪
133
01:06:54,041 --> 01:06:56,873
♪ Todos en el bloque de celdas ♪
134
01:06:56,898 --> 01:06:59,799
♪ Estaban bailando el rock de la cárcel ♪
135
01:07:00,249 --> 01:07:02,990
♪ El listo de Henry le dijo a Bugs,
"Por todos los santos"... ♪
136
01:07:03,015 --> 01:07:05,920
♪ "Nadie está mirando,
es nuestra oportunidad de escapar" ♪
137
01:07:05,945 --> 01:07:08,646
♪ Bugsy se giró al listo y le dijo:
"De eso nada" ♪
138
01:07:08,671 --> 01:07:11,248
♪ Quiero quedarme
un rato y divertirme ♪
139
01:07:11,273 --> 01:07:12,812
♪ Vamos a rocanrolear ♪
140
01:07:13,281 --> 01:07:16,739
♪ Todo el mundo a rocanrolear ♪
141
01:07:17,005 --> 01:07:20,058
♪ Todos en el bloque de celdas ♪
142
01:07:20,083 --> 01:07:22,947
♪ Estaban bailando el rock de la cárcel ♪
143
01:07:23,239 --> 01:07:25,492
♪ Bailando el rock de la cárcel ♪
144
01:07:26,039 --> 01:07:28,239
♪ Bailando el rock de la cárcel ♪
145
01:07:28,924 --> 01:07:31,124
♪ Bailando el rock de la cárcel ♪
146
01:07:31,885 --> 01:07:34,152
♪ Bailando el rock de la cárcel ♪
147
01:07:34,543 --> 01:07:37,341
♪ Bailando el rock de la cárcel ♪
148
01:07:43,325 --> 01:07:46,123
♪ Bailando el rock de la cárcel ♪
787
01:07:54,799 --> 01:07:56,792
Gracias, Sr. Everett. Muy bien, Jack,
788
01:07:56,884 --> 01:08:01,048
pero un par de tus bailarinesse salieron de sus marcas, y de la pantalla.
789
01:08:01,222 --> 01:08:04,009
Vale. Ahora vamosa por el número country.
790
01:08:04,100 --> 01:08:07,185
- ¿Cómo se llama? ¿Houseman?
- Hunk Houghton.
791
01:08:08,938 --> 01:08:10,267
De acuerdo. Sr. Houghton.
792
01:08:10,357 --> 01:08:12,848
Vale. Cámara cuatro. Acércate y mantenlo.
793
01:08:31,211 --> 01:08:34,212
- ¿De donde ha salido éste?
- Un socio de Everett.
794
01:08:34,881 --> 01:08:36,506
¿Qué es esto?
795
01:08:36,758 --> 01:08:39,463
No me culpe, Sr. Bardeman,
no es cosa mía.
796
01:08:39,553 --> 01:08:41,344
Es parte del trato con Everett.
797
01:08:41,430 --> 01:08:44,597
Me da igual. Con trato o sin trato,
no sale en el show.
798
01:08:45,601 --> 01:08:48,637
De acuerdo, Sr. Bardeman.
A Everett no le va a gustar.
799
01:08:48,729 --> 01:08:51,813
A los patrocinadores
les va a gustar menos.
800
01:08:52,358 --> 01:08:54,849
Me pregunto qué habrá hecho por Everett.
801
01:08:55,528 --> 01:08:57,769
Freddie, grabamos demasiado.
802
01:08:57,863 --> 01:09:00,698
Tenemos que recortar cuatro minutos.Haremos esto.
803
01:09:00,783 --> 01:09:03,654
Pasamos de The Jailhouse Rock
directo al clip de película.
804
01:09:03,744 --> 01:09:05,571
Cortamos el número country.
805
01:09:13,588 --> 01:09:17,170
Me llegan llamadas y telegramas
de todo el mundo, pero no de Peggy.
806
01:09:17,258 --> 01:09:20,923
No. La pequeña Peg no.
¿A que ni siquiera me sintonizó hoy?
807
01:09:26,100 --> 01:09:29,185
Bueno, chica. Espera a que te llame.
808
01:09:30,313 --> 01:09:34,607
Espera sentada.
809
01:09:38,196 --> 01:09:41,114
- Eso no te va a ayudar.
- Hasta ahora siempre lo ha hecho.
810
01:09:41,199 --> 01:09:44,533
- Te avisé, pero no me escuchaste.
- No me lo restriegues.
811
01:09:44,619 --> 01:09:47,241
No me pidas compasión.
Tú me enseñaste eso.
812
01:09:47,330 --> 01:09:50,248
- No te preocupes por mí. Me las arreglaré.
- ¿Cómo?
813
01:09:51,293 --> 01:09:53,166
Un fracaso no lo es todo.
814
01:09:53,253 --> 01:09:56,289
¿Cómo seguirte en ese circo
de tres pistas que te montaste?
815
01:09:56,381 --> 01:09:58,540
No hubieras podido seguir a un trovador.
816
01:09:58,634 --> 01:10:00,460
Claro. No tengo tu talento.
817
01:10:00,552 --> 01:10:03,008
No. No lo tienes. Así que ¿qué vas a hacer?
818
01:10:03,096 --> 01:10:05,801
No me parece asunto tuyo.
819
01:10:06,391 --> 01:10:09,760
Mira, Hunk. Te voy a ser franco.
820
01:10:10,979 --> 01:10:13,731
No voy a frenar ahora mi carrera.
821
01:10:13,816 --> 01:10:17,434
No te quiero como parte de mi equipo.
No eres lo bastante bueno.
822
01:10:21,365 --> 01:10:23,274
Hace mucho tiempo, Hunk.
823
01:10:23,450 --> 01:10:26,985
La música cambia cada seis meses.
Tienes que cambiar con ella.
824
01:10:31,876 --> 01:10:34,331
Yo ya estaba cantando
cuando tú andabas en pañales,
825
01:10:34,420 --> 01:10:36,876
y seguiré cantando
cuando nadie recuerde tu nombre.
826
01:10:36,964 --> 01:10:38,873
Perfecto. Pero no conmigo.
827
01:10:39,258 --> 01:10:42,923
- ¿No se te olvida algo?
- Me preguntaba cuándo lo sacarías.
828
01:10:43,012 --> 01:10:46,049
Mitad y mitad. 50-50. Es un contrato legal.
829
01:10:46,808 --> 01:10:50,888
Le comenté al Sr. Shores lo del contrato.
No vale ni la tinta en que está escrito.
830
01:10:50,979 --> 01:10:53,648
Deberías haber consultado
a un abogado, papi.
831
01:10:56,609 --> 01:11:00,441
Me dije que la buena fe contaba
más que lo legal.
832
01:11:00,530 --> 01:11:03,899
¿Te dijiste eso, Hunk?
833
01:11:04,784 --> 01:11:08,699
¿lncluso después de lo de las cartas
de fans que recibí en la cárcel?
834
01:11:10,707 --> 01:11:12,534
Un contrato es un contrato.
835
01:11:14,002 --> 01:11:15,247
Seamos claros.
836
01:11:16,379 --> 01:11:18,337
Vale, tú me hiciste un favor.
837
01:11:18,590 --> 01:11:21,876
Me enseñaste a ser músico
y luego intentaste robarme.
838
01:11:25,180 --> 01:11:28,881
Pero no voy a olvidarme de que trataste
de salvarme de los latigazos.
839
01:11:28,976 --> 01:11:30,636
Así que voy a respetar ese contrato,
840
01:11:30,727 --> 01:11:34,143
siempre y cuando no me vengas
con la milonga de la buena fe.
841
01:11:34,231 --> 01:11:37,565
Voy a respetarlo, Hunk.
Pero no por el 50%.
842
01:11:39,570 --> 01:11:41,313
- ¿Por cuánto?
- Por el 10%.
843
01:11:42,740 --> 01:11:45,278
No sé si Shorty
comprobaría esas reservas de avión.
844
01:11:45,367 --> 01:11:46,909
¿Puedes averiguarlo?
845
01:11:46,994 --> 01:11:48,785
- ¿10%?
- 10%.
846
01:11:51,540 --> 01:11:54,909
¿Sabes? Un tirado como tú
puede tener suerte...
847
01:11:55,002 --> 01:11:58,537
- y ganar un millón al año.
- Es lo que pienso hacer.
848
01:11:59,632 --> 01:12:01,755
El 10% de un millón son cien mil.
849
01:12:01,842 --> 01:12:05,009
Bravo. Siempre
se te dieron bien las matemáticas.
850
01:12:07,723 --> 01:12:11,223
Vas a tener el lacayo más caro
del mundo del espectáculo.
851
01:12:14,564 --> 01:12:17,814
Después del showse abrieron las compuertas.
852
01:12:18,234 --> 01:12:22,149
Teníamos compromisos en los centrosde recreación mejor pagados de América.
853
01:12:22,238 --> 01:12:24,030
Las facturas se sumaron y multiplicaron.
854
01:12:24,115 --> 01:12:26,357
Nuestra situación fiscal se agudizó.
855
01:12:26,993 --> 01:12:30,991
Muy a mi pesar,
se descuidó el negocio discográfico.
856
01:12:31,373 --> 01:12:33,531
Pero yo tenía las manos atadas.
857
01:12:33,708 --> 01:12:37,836
Parecía haber dificultades emocionales
entre los dos principales accionistas.
858
01:12:37,921 --> 01:12:42,630
El participante al 40% se negaba a llamar
al socio del 60%.
859
01:12:44,094 --> 01:12:47,048
Era un punto muerto
muy poco profesional.
860
01:12:48,473 --> 01:12:51,973
Al final, faltaba una faseen la industria del entretenimiento,
861
01:12:52,060 --> 01:12:53,519
así que fuimos allí.
862
01:12:53,604 --> 01:12:57,138
Firmamos un contrato no exclusivocon los Estudios Climax.
863
01:12:57,733 --> 01:13:00,568
ESTUDIOS CLIMAX
864
01:13:00,652 --> 01:13:02,941
Bienvenido, Vince, de corazón.
865
01:13:03,155 --> 01:13:05,646
Hollywood te parecerá
una ciudad solitaria.
866
01:13:05,741 --> 01:13:08,576
Eres nuevo, y los buenos amigos
son difíciles de encontrar,
867
01:13:08,661 --> 01:13:10,819
como en cualquier otra industria.
868
01:13:11,413 --> 01:13:13,786
Quiero que te sientas...
869
01:13:13,874 --> 01:13:15,831
en mi casa como en la tuya.
870
01:13:15,918 --> 01:13:17,745
Ven a verme cuando quieras.
871
01:13:19,922 --> 01:13:21,749
- ¿Si?
- Ha llegado el fotógrafo.
872
01:13:21,841 --> 01:13:23,418
Que pase.
873
01:13:23,676 --> 01:13:26,593
Quiero comenzar con la campaña
de publicidad ahora mismo,
874
01:13:26,679 --> 01:13:29,384
así que hemos traído
a un fotógrafo de estudio.
875
01:13:36,355 --> 01:13:39,143
Le presento a la Srta. Sherry Wilson,
su acompañante.
876
01:13:39,233 --> 01:13:40,348
¿Cómo está?
877
01:13:40,443 --> 01:13:42,649
- Quizá unas fotos juntos...
- Claro.
878
01:13:42,737 --> 01:13:46,687
Si se pone usted aquí.
Gracias, haremos una foto estupenda.
879
01:13:46,783 --> 01:13:48,491
Ahora una buena sonrisa.
880
01:13:48,618 --> 01:13:52,367
Bien. Ahora una foto de acción,
como si acabaran de firmar su contrato,
881
01:13:52,455 --> 01:13:56,749
y estuvieran dándose un apretón
de manos. ¿Vale? Sonrían. Gracias.
882
01:13:57,168 --> 01:14:00,039
Y ahora tengo un trabajo
para vosotros, jóvenes.
883
01:14:00,130 --> 01:14:01,790
Quiero que se os vea juntos.
884
01:14:01,881 --> 01:14:05,167
No tengo nada que hacer
en los próximos dos días y noches.
885
01:14:05,260 --> 01:14:08,214
Y Sherry, no te olvides de la cooperación.
886
01:14:08,346 --> 01:14:11,513
Claro. El trabajo es el trabajo.
887
01:14:13,226 --> 01:14:15,018
Acabaré gustándote.
888
01:14:27,991 --> 01:14:30,909
CAMPO DE BAYAS DE KNOTT
889
01:14:50,723 --> 01:14:54,174
- ¿Y aquí quién nos va a ver?
- Yo no te quito ojo.
890
01:14:57,396 --> 01:14:59,970
Pensé que íbamos a comer en el Romanoff.
891
01:15:00,900 --> 01:15:03,106
La panza tiene un límite.
892
01:15:05,822 --> 01:15:10,234
A su izquierda, al otro lado de la calle,verán la mansión de Jack Benny.
893
01:15:12,537 --> 01:15:15,454
- Vaya por Dios.
- Genial, ¿no?
894
01:15:15,748 --> 01:15:16,993
Fenomenal.
895
01:15:25,717 --> 01:15:27,923
No te molestes en acompañarme.
896
01:15:28,345 --> 01:15:29,673
Podría.
897
01:15:30,347 --> 01:15:33,763
No te pedí nada,
no esperaba nada y no recibí nada.
898
01:15:34,726 --> 01:15:36,885
¿Pues qué esperabas por nada?
899
01:15:45,153 --> 01:15:48,772
Venga, todo el mundo, vamos a echar
a rodar este show. Adelante.
900
01:15:54,621 --> 01:15:58,571
Sr. Drummond. ¿Hay que hacer primero
la escena de amor?
901
01:15:58,667 --> 01:16:01,585
Ya no podemos cambiar el horario, Sherry.
902
01:16:02,004 --> 01:16:06,582
Era por prepararme un poco.
No va a ser fácil ligar con ese paleto.
903
01:16:06,675 --> 01:16:09,961
No te pasará nada, maja.
Eres una profesional.
904
01:16:10,304 --> 01:16:13,009
- ¡A ensayar!
- Todo el mundo al plató.
905
01:16:14,308 --> 01:16:17,642
La situación es sencilla.
Vince, acabas de llegar a casa.
906
01:16:17,728 --> 01:16:20,302
Tienes esas noticias estupendas
sobre tu ascenso,
907
01:16:20,398 --> 01:16:23,233
pero tu mujer está en el sofá,
y le duele mucho la cabeza.
908
01:16:23,317 --> 01:16:25,524
Entras loco de alegría,
909
01:16:25,611 --> 01:16:28,446
pero al ver que ella no se encuentra bien,
te preocupas.
910
01:16:28,531 --> 01:16:31,104
Le das un beso cariñoso y se lo dices.
911
01:16:31,451 --> 01:16:32,779
- ¿Lo coges?
- Lo cojo.
912
01:16:32,869 --> 01:16:34,446
A ver si sale.
913
01:16:35,121 --> 01:16:36,699
Silencio en el plató.
914
01:16:41,002 --> 01:16:42,829
Vale, Vince. Adelante.
915
01:16:43,504 --> 01:16:47,419
Querida, ¿sabes algo?
Por fin me dieron el ascenso.
916
01:16:48,134 --> 01:16:49,593
¿Qué te pasa?
917
01:16:49,969 --> 01:16:52,923
Creo que es otra vez
uno de esos horribles dolores de cabeza.
918
01:16:53,014 --> 01:16:55,849
- ¿Has tomado una aspirina?
- No ayuda nada.
919
01:16:56,476 --> 01:16:58,634
Déjame darte un masaje en la sien.
920
01:17:04,109 --> 01:17:06,600
Bien. Ahora bésala.
921
01:17:08,280 --> 01:17:09,442
Suavemente.
922
01:17:18,081 --> 01:17:20,489
No, Vince. Vamos a intentarlo de nuevo.
923
01:17:21,502 --> 01:17:22,747
¡Vince!
924
01:17:32,846 --> 01:17:36,631
- ¿Y tu dolor de cabeza?
- ¿Qué dolor?
925
01:17:41,063 --> 01:17:42,261
¡Vince!
926
01:17:46,694 --> 01:17:48,733
- ¿Sabes flotar?
- No.
927
01:17:48,863 --> 01:17:50,902
Ven, te enseñaré.
928
01:17:53,492 --> 01:17:55,865
Así. Echa la cabeza hacia atrás.
929
01:17:57,288 --> 01:17:59,446
Mueve los brazos y patea los pies.
930
01:18:01,417 --> 01:18:02,662
Así.
931
01:18:03,044 --> 01:18:04,787
Bien. Ahora te suelto.
932
01:18:13,888 --> 01:18:16,344
- Quiero dar una fiesta.
- ¿Para qué?
933
01:18:16,433 --> 01:18:17,678
Para celebrar.
149
01:18:31,231 --> 01:18:33,458
♪ No te gusta la música alocada ♪
150
01:18:34,036 --> 01:18:36,153
♪ No te gustan las bandas de rock ♪
151
01:18:36,544 --> 01:18:38,808
♪ SóIo quieres ir al cine ♪
152
01:18:38,833 --> 01:18:40,793
♪ Y sentarte cogidos de la mano ♪
153
01:18:40,818 --> 01:18:42,833
♪ Eres un rollazo ♪
154
01:18:43,192 --> 01:18:45,285
♪ Cariño, no me importa ♪
155
01:18:46,306 --> 01:18:48,774
♪ No te gustan
las carreras de coches ♪
156
01:18:48,842 --> 01:18:51,276
♪ O conducir de noche ♪
157
01:18:51,677 --> 01:18:54,128
♪ Sólo quieres aparcar donde
se esté bien y a oscuras ♪
158
01:18:54,153 --> 01:18:55,980
♪ SóIo quieres abrazarme fuerte ♪
159
01:18:56,005 --> 01:18:57,808
♪ Eres un rollazo ♪
160
01:18:58,231 --> 01:18:59,944
♪ Cariño, no me importa ♪
161
01:19:01,556 --> 01:19:05,712
♪ No sabes ningún paso de baile
que sea nuevo ♪
162
01:19:06,415 --> 01:19:10,370
♪ Pero nadie más puede quererme
como tú lo haces... ♪
163
01:19:11,649 --> 01:19:13,983
♪ No sé porque mi
corazon da un vuelco ♪
164
01:19:14,008 --> 01:19:16,100
♪ SóIo sé que Io hace ♪
165
01:19:16,442 --> 01:19:18,917
♪ Me pregunto por qué te amo ♪
166
01:19:18,942 --> 01:19:22,356
♪ Creo que es porque
eres un rollazo ♪
167
01:19:22,966 --> 01:19:27,579
♪ Amor, no me importa ♪
168
01:19:43,230 --> 01:19:45,664
♪ No sé porque mi
corazon da un vuelco ♪
169
01:19:45,855 --> 01:19:47,714
♪ SóIo sé que Io hace ♪
170
01:19:48,089 --> 01:19:50,503
♪ Me pregunto por
qué te amo, cariño ♪
171
01:19:50,800 --> 01:19:54,193
♪ Creo que es porque
eres un rollazo ♪
172
01:19:54,888 --> 01:19:59,444
♪ Amor, no me importa ♪
173
01:19:59,896 --> 01:20:02,448
♪ Amor, no me importa ♪
174
01:20:02,828 --> 01:20:05,353
♪ No me importa, no, no, no ♪
934
01:20:09,089 --> 01:20:10,252
¡Corten!
935
01:20:17,389 --> 01:20:20,176
Vince, cuando cantas es morrocotudo.
936
01:20:20,267 --> 01:20:22,260
- Dedicado a ti, cariño.
- Adiós.
937
01:20:24,688 --> 01:20:27,523
No te vi aplaudiendo. ¿No te gustó?
938
01:20:27,733 --> 01:20:30,224
Has recorrido mucho camino
desde el Bloque 21.
939
01:20:30,319 --> 01:20:33,569
- Sí. Y lo mío me ha costado.
- No sé.
940
01:20:34,323 --> 01:20:36,992
Casi no pisas el suelo.
941
01:20:37,535 --> 01:20:39,195
¿Qué quieres decir con eso?
942
01:20:39,286 --> 01:20:41,824
Que vas pisando a otros casi todo el rato.
943
01:20:42,790 --> 01:20:45,162
Te estás amargando, viejo amigo.
944
01:20:45,501 --> 01:20:48,621
- ¿Dónde has estado, amor?
- Junto a tu corazón, amor.
945
01:20:48,713 --> 01:20:51,120
No has dicho nada de mi ropa.
946
01:20:52,049 --> 01:20:54,719
Muy, muy sensual.
947
01:21:06,314 --> 01:21:07,512
Peggy.
948
01:21:13,238 --> 01:21:15,563
Pensé que nunca volverías, Peg.
949
01:21:17,242 --> 01:21:19,531
Siempre te pillo besando.
950
01:21:19,619 --> 01:21:23,997
Te he estado esperando y preguntándome
si me echabas de menos, como yo a ti.
951
01:21:24,583 --> 01:21:28,201
El teléfono estaba allí.
Podrías haberme llamado.
952
01:21:28,295 --> 01:21:31,379
He estado hasta las orejas de trabajo, Peg.
En serio.
953
01:21:32,090 --> 01:21:33,335
Entiendo.
954
01:21:35,093 --> 01:21:38,213
La verdadera razón por la que vine
es por la compañía.
955
01:21:38,513 --> 01:21:41,218
¿No es hora ya
de que grabes un par de surcos?
956
01:21:41,308 --> 01:21:44,392
¿Viniste por los discos?
957
01:21:46,063 --> 01:21:48,898
Nadie es tan famoso
que pueda pasar de los discos, Vince.
958
01:21:48,982 --> 01:21:50,263
Ni siquiera tú.
959
01:21:52,152 --> 01:21:54,608
Claro. Haré discos.
960
01:21:56,115 --> 01:21:57,574
Fija una fecha.
961
01:21:57,700 --> 01:22:01,151
Ahora, si me lo permites,
tengo que cuidar de mis huéspedes.
962
01:22:05,332 --> 01:22:07,705
¿Qué te parece nuestra estrella, Peggy?
963
01:22:08,002 --> 01:22:09,876
Se ha adaptado muy rápido.
964
01:22:09,962 --> 01:22:13,794
No queda mucho oxígeno
por donde él anda. Se le va la cabeza.
965
01:22:14,842 --> 01:22:19,837
Casi todos los actores, cuando se vuelven
estrellas, son aún modestos un ratito.
966
01:22:20,807 --> 01:22:23,095
ÉI no. Se ha vuelto un canalla
de ayer a hoy.
967
01:22:23,184 --> 01:22:25,390
¿Qué haces tú aquí hoy, Peg?
968
01:22:25,979 --> 01:22:30,142
- Supongo que soy una masoquista.
- No tienes por qué aguantarlo. Ya lo sabes.
969
01:22:30,233 --> 01:22:33,068
- Ya aprenderé.
- Claro.
970
01:22:34,946 --> 01:22:37,982
Eres demasiado lista
como para dejar que te moleste.
971
01:22:38,366 --> 01:22:39,647
Seguro.
972
01:22:40,160 --> 01:22:42,532
- ¿Dónde está el Sr. Everett?
- Allí.
973
01:22:45,624 --> 01:22:48,827
Sr. Everett. ¿Tiene un momento?
Tengo una noticia extraordinaria.
974
01:22:48,919 --> 01:22:50,461
¿Qué pasa? ¿Encontraste uranio?
975
01:22:50,545 --> 01:22:54,460
Acabo de recibir una propuesta
impresionante de Geneva Records.
976
01:22:54,549 --> 01:22:56,625
No me nombres esa cueva de ladrones.
977
01:22:56,718 --> 01:23:00,301
¿Aunque suponga 750.000$ de beneficios?
978
01:23:01,265 --> 01:23:03,803
- Nómbrala.
- Quieren comprar Laurel Records.
979
01:23:03,892 --> 01:23:05,351
Además del precio de venta,
980
01:23:05,435 --> 01:23:08,306
quieren que firmes un contrato
para grabar en exclusividad.
981
01:23:08,397 --> 01:23:09,808
¿Por el cual van a pagar?
982
01:23:09,898 --> 01:23:14,192
- Un 7,5% de toda venta de discos.
- Vaya.
983
01:23:14,278 --> 01:23:17,148
Ningún artista ha recibido
una oferta tan grande.
984
01:23:17,364 --> 01:23:20,484
- ¿Qué dice Peggy?
- Todavía no se lo he dicho.
985
01:23:20,826 --> 01:23:23,115
Bien. Déjame hablar con ella.
986
01:23:25,831 --> 01:23:28,998
En media hora tienes que volver al estudio
para la última escena.
987
01:23:29,085 --> 01:23:32,999
Vale, pide algo de bebida
para que pueda servirle algo al equipo.
988
01:23:33,089 --> 01:23:34,749
Sí, Majestad.
989
01:23:35,049 --> 01:23:38,133
Los perros no hacen suficiente ejercicio.
Están gordos y vagos.
990
01:23:38,219 --> 01:23:41,054
- ¿Por qué no los sacas a cazar?
- No. Tengo una idea mejor.
991
01:23:41,138 --> 01:23:43,676
¿Por qué no los sacas a pasear?
992
01:23:45,893 --> 01:23:47,352
¿Qué pasa?
993
01:23:49,230 --> 01:23:51,768
Mi contrato no dice nada de pasear perros.
994
01:23:51,858 --> 01:23:54,349
¿Contrato? ¿Qué contrato?
995
01:24:00,116 --> 01:24:02,025
Vale. Te paseo a los perros.
996
01:24:04,871 --> 01:24:08,240
Venga. No te estoy pidiendo
que me lustres los zapatos.
997
01:24:09,751 --> 01:24:14,045
Todo el mundo tiene un límite, chaval.
Que no se te olvide.
998
01:24:21,680 --> 01:24:24,716
Buena fiesta.
Tenemos que repetirlo. Adiós a todos.
999
01:24:24,808 --> 01:24:26,765
- Muchas gracias.
- Adiós.
1000
01:24:28,645 --> 01:24:30,472
- Tómatelo con calma.
- Adiós.
1001
01:24:45,829 --> 01:24:47,028
¿Peggy?
1002
01:24:50,501 --> 01:24:53,206
¿Dónde has estado?
Ya se han ido casi todos.
1003
01:24:53,295 --> 01:24:56,166
- Perdí un tranvía.
- Déjame que te sirva un trago.
1004
01:24:59,844 --> 01:25:01,836
Te perdiste una fiesta genial.
1005
01:25:03,347 --> 01:25:06,182
¿Qué querías decirme, Vince?
1006
01:25:06,475 --> 01:25:07,590
Ah, sí.
1007
01:25:07,685 --> 01:25:09,310
Luego os veo, colegas.
1008
01:25:17,528 --> 01:25:19,901
Se trata de la compañía de discos, Peg.
1009
01:25:19,989 --> 01:25:21,649
¡Arre, coyotes!
1010
01:25:26,371 --> 01:25:28,079
¿Quién invita?
1011
01:25:41,094 --> 01:25:44,926
- ¿Qué le has hecho a estos perros?
- Casi les dejo sin suelas.
1012
01:25:45,015 --> 01:25:47,422
He hecho 13 kilómetros y cuatro bares.
1013
01:25:47,893 --> 01:25:52,104
- ¿Qué tratas de demostrar, papi?
- Bueno, dijiste que les faltaba ejercicio.
1014
01:25:53,231 --> 01:25:56,351
Me daba miedo
que nos cogieran los indios.
1015
01:25:57,819 --> 01:25:59,230
No me parece divertido.
1016
01:25:59,321 --> 01:26:01,990
Vince. ¿Qué pasa con Laurel Records?
1017
01:26:12,584 --> 01:26:16,534
Han hecho una oferta por la casa, Peg.
Demasiado buena como para rechazarla.
1018
01:26:16,630 --> 01:26:20,498
- ¿Una oferta? ¿Qué tipo de oferta?
- De compra. Geneva Records.
1019
01:26:20,593 --> 01:26:23,166
Espera. Espera a oír el trato.
1020
01:26:23,929 --> 01:26:26,847
750.000$ de plusvalía.
1021
01:26:28,017 --> 01:26:31,931
Eso hace 225.000$ contantes para ti,
después de los impuestos.
1022
01:26:33,147 --> 01:26:37,192
- Pero Vince, yo no quiero vender.
- Creo que no tienes elección, nena.
1023
01:26:37,276 --> 01:26:39,435
- Yo tengo el...
- Ya lo sé. El 60%.
1024
01:26:42,073 --> 01:26:44,030
Así es la cosa.
1025
01:26:45,535 --> 01:26:50,078
Cualquiera diría que te estoy robando.
Al final vas a recibir casi 250.000$ .
1026
01:26:50,832 --> 01:26:52,160
¡Dólares!
1027
01:26:52,917 --> 01:26:54,198
¡Dólares!
1028
01:26:54,836 --> 01:26:57,837
¿Es que ése es el principio
y el fin del mundo para ti?
1029
01:26:57,922 --> 01:27:01,089
¿Ya no te queda otra emoción
que la avaricia?
1030
01:27:01,760 --> 01:27:05,093
¿Emoción, qué emoción?
1031
01:27:08,058 --> 01:27:11,593
Tú y yo somos sólo negocio. Tú lo dijiste.
1032
01:27:11,853 --> 01:27:13,762
No me importa lo que dije.
1033
01:27:15,023 --> 01:27:17,063
Empezamos esto juntos.
1034
01:27:17,734 --> 01:27:20,439
Lo alimentamos y lo criamos tú y yo.
1035
01:27:21,196 --> 01:27:23,901
Para ti y el Sr. Shores
será sólo un asiento contable,
1036
01:27:23,991 --> 01:27:26,232
¡pero para mí, es parte de mi vida!
1037
01:27:27,995 --> 01:27:30,746
Adelante, véndelo.
Me da igual lo que hagas.
1038
01:27:37,379 --> 01:27:39,372
Sólo es una casa discográfica.
1039
01:27:40,215 --> 01:27:43,585
No es la casa discográfica
lo que a ella le molesta.
1040
01:27:46,472 --> 01:27:48,844
Una cosa es que me pises a mí, chaval.
1041
01:27:49,558 --> 01:27:51,931
Pero herir a una chiquilla
como Peggy es otra.
1042
01:27:52,019 --> 01:27:54,178
Que no se te ocurra opinar, Hunk.
1043
01:27:54,271 --> 01:27:57,723
Llega un momento en que tienes
que coger la sartén por el mango, ya.
1044
01:27:57,817 --> 01:28:00,308
- No me fuerces.
- Te voy a hacer picadillo.
1045
01:28:00,403 --> 01:28:02,858
Ni lo intentes. Estás loco, tío.
1046
01:28:02,947 --> 01:28:06,150
- Te la has ganado, hijo.
- ¡Te digo que ni lo intentes!
1047
01:28:09,370 --> 01:28:11,861
No sé qué es lo que te pasa.
1048
01:28:16,586 --> 01:28:18,662
¡Ya vale, Hunk!
1049
01:28:19,672 --> 01:28:20,870
¡Basta!
1050
01:28:22,592 --> 01:28:24,750
¡Levántate y pelea, abusón cobarde!
1051
01:28:26,471 --> 01:28:28,262
No quiero pelear contigo, Hunk.
1052
01:28:28,348 --> 01:28:31,349
Te he dicho que no quería pelear contigo,
¿me oyes?
1053
01:28:41,778 --> 01:28:43,818
Aquí tienes tu contrato.
1054
01:28:46,283 --> 01:28:47,742
¿Qué te pasa?
1055
01:28:48,702 --> 01:28:49,982
¡Vince!
1056
01:28:57,002 --> 01:28:58,995
¡Que alguien llame a una ambulancia!
1057
01:28:59,088 --> 01:29:00,463
¡Llamen a una ambulancia!
1058
01:29:00,547 --> 01:29:02,374
¡Rápido, una ambulancia!
1059
01:29:45,593 --> 01:29:47,385
Bueno, por poco.
1060
01:29:47,637 --> 01:29:49,962
El golpe le dio en la laringe,
o nuez de Adán,
1061
01:29:50,056 --> 01:29:52,808
haciendo que se inflamara,
y obstruyendo su tráquea.
1062
01:29:52,892 --> 01:29:55,810
- Tuvimos que hacerle una traqueotomía.
- ¿Qué es eso?
1063
01:29:55,895 --> 01:29:59,644
Hacerle un agujero en la tráquea,
aquí, para que pudiera respirar.
1064
01:29:59,983 --> 01:30:02,059
El problema ahora es su voz.
1065
01:30:02,569 --> 01:30:05,985
Un golpe así puede cambiar
toda la estructura de la voz.
1066
01:30:06,072 --> 01:30:09,192
- ¿Quieres decir que quizá no pueda cantar?
- Así es.
1067
01:30:09,326 --> 01:30:13,537
Tendremos que esperar un par de días
a que baje la hinchazón. Ya veremos.
1068
01:30:14,206 --> 01:30:18,204
Pueden visitarlo dentro de 24 horas,
pero por favor no le dejen hablar.
1069
01:30:45,529 --> 01:30:47,072
¿Cómo te encuentras?
1070
01:30:48,199 --> 01:30:51,365
¿Puedo buscarte algo?
¿Una botella de güisqui o algo?
1071
01:30:54,163 --> 01:30:56,785
Quiero que sepas que me siento fatal, hijo.
1072
01:30:58,000 --> 01:31:01,452
No encuentro las palabras para decirte
lo mal que me siento.
1073
01:31:05,967 --> 01:31:07,758
Hice una cosa horrible.
1074
01:31:10,471 --> 01:31:12,049
Si pudiera deshacerla,
1075
01:31:12,140 --> 01:31:15,425
me cortaría los brazos hasta el codo,
en serio.
1076
01:31:20,148 --> 01:31:22,306
No te puedo pedir que me perdones.
1077
01:31:25,654 --> 01:31:28,987
Sólo quiero que sepas
que no creo que nunca lo olvide.
1078
01:31:47,676 --> 01:31:48,874
Hola.
1079
01:31:55,476 --> 01:31:57,018
Tienes buen aspecto.
1080
01:31:58,562 --> 01:32:03,271
Hablamos con el cirujano y cree que
la operación ha sido un éxito.
1081
01:32:08,322 --> 01:32:12,901
Hunk me dijo lo que pasó en la pelea,
que tú te negaste a pegarle.
1082
01:32:16,038 --> 01:32:18,446
Creo que fue maravilloso, Vince.
1083
01:32:19,917 --> 01:32:21,709
Un verdadero acto de amor.
1084
01:32:23,796 --> 01:32:24,994
Sí, lo fue.
1085
01:32:27,383 --> 01:32:31,595
Que no te dé miedo amar, Vince,
porque yo te quiero.
1086
01:32:51,449 --> 01:32:52,647
¿Cómo va eso, doctor?
1087
01:32:52,742 --> 01:32:56,408
Igual que la semana pasada, Sr. Everett.
Completamente curado.
1088
01:32:56,913 --> 01:32:58,324
Duele.
1089
01:32:58,415 --> 01:33:01,416
La herida está sana.
La operación fue un éxito.
1090
01:33:01,501 --> 01:33:03,790
Su laringe nunca tuvo mejor aspecto.
1091
01:33:03,879 --> 01:33:06,251
Si su voz va a sonar como antes,
1092
01:33:06,340 --> 01:33:08,249
sólo se puede saber probándola.
1093
01:33:08,342 --> 01:33:10,667
Claro, inténtalo.
1094
01:33:11,386 --> 01:33:13,545
Es fácil decirlo,
¿pero qué pasa si ya no está?
1095
01:33:13,639 --> 01:33:15,049
Venga, mire, Sr. Everett,
1096
01:33:15,140 --> 01:33:18,307
esas fantasías suyas morbosas
no le hacen ningún bien.
1097
01:33:18,393 --> 01:33:20,018
Si no se recompone usted mismo,
1098
01:33:20,104 --> 01:33:22,642
será psicológicamente mudo,
musicalmente hablando.
1099
01:33:22,731 --> 01:33:25,732
Inténtalo.
En algún momento tienes que averiguarlo.
1100
01:33:25,859 --> 01:33:27,519
No sé, Peg.
1101
01:33:27,736 --> 01:33:29,943
Bueno, da igual ahora que luego.
1102
01:33:31,699 --> 01:33:33,572
¿Quién toca para mí?
1103
01:33:38,080 --> 01:33:39,574
Venga, colegas.
1104
01:33:42,168 --> 01:33:43,579
A trabajar.
1105
01:33:45,630 --> 01:33:48,749
Demasiada gente.
Le da a uno miedo escénico.
1106
01:33:49,091 --> 01:33:50,336
Venga, Vince...
1107
01:33:53,387 --> 01:33:55,795
Vale, pero sólo con el piano.
1108
01:33:56,516 --> 01:33:59,636
- El resto...
- Esperaremos en la otra habitación.
1109
01:34:00,979 --> 01:34:03,766
- Doctor, usted quédese aquí ¿Vale?
- Vale.
175
01:34:26,991 --> 01:34:31,626
♪ Eres tan joven ♪
176
01:34:31,991 --> 01:34:36,088
♪ Y hermosa ♪
177
01:34:36,475 --> 01:34:42,311
♪ Y te amo tanto ♪
178
01:34:43,659 --> 01:34:48,109
♪ Tus labios tan rojos ♪
179
01:34:48,507 --> 01:34:51,535
♪ Tus ojos brillantes ♪
180
01:34:52,617 --> 01:34:57,503
♪ Avergüenzan a las estrellas
que brillan ♪
181
01:34:58,892 --> 01:35:06,849
♪ Llena estos solitarios brazos míos ♪
182
01:35:07,598 --> 01:35:12,160
♪ Y bésame tiernamente ♪
183
01:35:15,202 --> 01:35:21,427
♪ Entonces serás joven para siempre ♪
184
01:35:22,535 --> 01:35:27,268
♪ Y hermosa para mi ♪
185
01:35:30,058 --> 01:35:32,453
♪ Eres tan joven ♪
186
01:35:32,757 --> 01:35:35,936
♪ Y hermosa ♪
187
01:35:36,452 --> 01:35:41,180
♪ Eres todo Io que amo ♪
188
01:35:43,079 --> 01:35:45,933
♪ Tu sonrisa angelical ♪
189
01:35:46,313 --> 01:35:49,553
♪ Tus dulces caricias ♪
190
01:35:49,971 --> 01:35:55,158
♪ Son mis sueños ♪
191
01:35:55,541 --> 01:36:02,702
♪ Oh, toma este corazón ♪
que yo te ofrezco ♪
192
01:36:03,097 --> 01:36:08,179
♪ Y nunca me dejés ♪
193
01:36:10,130 --> 01:36:16,718
♪ Entonces serás
joven para siempre ♪
194
01:36:17,169 --> 01:36:24,457
♪ Y hermosa para mí ♪
1110
01:36:28,045 --> 01:36:30,750
Fin
104105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.