All language subtitles for 1957 - EL ROCK DE LA C+üRCEL (Richard Thorpe)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,801 --> 00:00:32,838 EL ROCK DE LA CÁRCEL 2 00:01:24,607 --> 00:01:25,638 Aquí viene el pagador. 3 00:01:25,733 --> 00:01:27,560 Ésta es la última cuota de mi coche. 4 00:01:27,652 --> 00:01:29,775 Sí, pero está hecho un cacharro. 5 00:01:29,946 --> 00:01:34,110 - ¿Dónde estabas, chico? - Venga, sal. 6 00:01:35,785 --> 00:01:38,786 Hartwell, Donegan. 7 00:01:43,919 --> 00:01:46,077 Dame esa fortuna, hombre. 8 00:01:47,172 --> 00:01:49,081 ¿Qué vas a hacer con tanto dinero? 9 00:01:49,174 --> 00:01:53,635 Me voy a comprar un rebaño de coristas, y hacerlas bailar en mi cama. 10 00:01:54,680 --> 00:01:56,803 95$, 100$... 11 00:01:57,975 --> 00:02:02,969 105$, 106$, 107$, 108$ . 12 00:02:03,272 --> 00:02:05,430 Pásatelo bien esta semana, Vince. 13 00:02:05,816 --> 00:02:07,275 ¿Listo? 14 00:02:07,359 --> 00:02:08,818 Sí. 15 00:02:14,783 --> 00:02:18,781 A Vince le gusta que le den. Ya aprenderá algún día. 16 00:02:28,839 --> 00:02:30,215 Vale, una ronda para todos. 17 00:02:30,299 --> 00:02:32,755 Este deporte sí que me gusta. 18 00:02:33,261 --> 00:02:34,340 Este chico es legal. 19 00:02:34,428 --> 00:02:35,460 Sí, señor. 20 00:02:35,555 --> 00:02:38,425 - La semana que viene te gano. - Como tú digas. 21 00:02:42,103 --> 00:02:43,894 ¿Me invitas a un trago, vaquero? 22 00:02:43,980 --> 00:02:47,100 - ¿lnvitabas, no? - Claro, Jake, sírvele uno a la señora. 23 00:02:47,191 --> 00:02:51,403 - Tomaré un chupito, si puedes pagarlo. - Puedo pagarlo. Un chupito. 24 00:02:54,782 --> 00:02:57,534 Te vi la semana pasada cobrando tu cheque. 25 00:02:57,619 --> 00:03:00,536 - Sí, señora. - Tienes un bonito pelo. 26 00:03:01,664 --> 00:03:04,072 Yo termino de trabajar hacia las cuatro. 27 00:03:04,167 --> 00:03:06,243 Vaya, putilla de tres al cuarto. 28 00:03:08,338 --> 00:03:11,374 No significaba nada para mí. Sólo invité a todos a una ronda. 29 00:03:11,466 --> 00:03:13,459 - Tú no te metas. - Ella no se estaba pasando. 30 00:03:13,552 --> 00:03:16,968 - Te dije que no te metieras. - Déjala en paz. 31 00:03:17,639 --> 00:03:21,507 Oye, macho, sigue así si quieres perder un par de dientes. 32 00:03:21,601 --> 00:03:24,389 Qué miedo. Los maltratadores siempre me asustan. 33 00:03:25,188 --> 00:03:29,056 ¿Por qué no te largas, chaval, antes de que te despeine? 34 00:03:49,797 --> 00:03:51,836 Vince, ya ha tenido bastante. 35 00:03:52,091 --> 00:03:53,715 Ya ha tenido bastante. 36 00:04:02,977 --> 00:04:05,135 Vaya, chaval, sí que sabes pegar. 37 00:04:08,900 --> 00:04:11,936 Que alguien llame a un médico. Éste está malherido. 38 00:04:17,784 --> 00:04:20,191 Un jurado de sus semejantes le declara culpable... 39 00:04:20,286 --> 00:04:21,864 de homicidio. 40 00:04:21,955 --> 00:04:24,493 Por la presente queda bajo la custodia del sheriff. 41 00:04:24,582 --> 00:04:26,871 Lo llevarán a la Penitenciaría Estatal, 42 00:04:26,960 --> 00:04:29,285 donde habrá de cumplir no menos de uno... 43 00:04:29,379 --> 00:04:32,000 y no más de diez años de prisión. 44 00:04:35,135 --> 00:04:36,712 Se levanta la sesión. 45 00:04:47,898 --> 00:04:49,475 ¿Un tío duro? 46 00:04:49,942 --> 00:04:53,275 Bueno, para eso estamos aquí, para educaros, macarras. 47 00:04:53,362 --> 00:04:56,778 Aquí dice que mataste a un hombre a mano descubierta. 48 00:04:56,865 --> 00:04:59,439 Aquí no usamos manos, sino pistolas. 49 00:04:59,535 --> 00:05:03,579 Te diré otra cosa que usamos con los presos que se pasan de la raya. 50 00:05:03,664 --> 00:05:05,573 El látigo, ¿entendido? 51 00:05:06,208 --> 00:05:07,323 Sí. 52 00:05:07,501 --> 00:05:09,410 - Señor. - Sí, señor. 53 00:05:13,591 --> 00:05:17,090 Te voy a meter con Hunk Houghton, un veterano. 54 00:05:19,597 --> 00:05:22,432 - Vale. Eso es todo. - Gracias, señor. 55 00:05:36,072 --> 00:05:37,780 ¿Cuándo terminan conmigo? 56 00:05:37,865 --> 00:05:40,736 No tengas prisa, tienes todo el tiempo del mundo. 57 00:06:07,103 --> 00:06:10,971 Cuelga eso. Déjala donde la encontraste. 58 00:06:11,525 --> 00:06:14,561 Vale, no sabía que te molestaba. 59 00:06:15,779 --> 00:06:18,697 Vivo aquí. Me molesta todo. 60 00:06:20,284 --> 00:06:22,075 Ésa es mi litera. 61 00:06:32,796 --> 00:06:34,255 ¿Y así? 62 00:06:36,300 --> 00:06:39,217 - Me llamo Vince Everett. - Ya sabes mi nombre. 63 00:06:39,303 --> 00:06:41,046 Me alegro de conocerte. 64 00:06:41,764 --> 00:06:43,044 Ya. 65 00:06:44,642 --> 00:06:46,718 - ¿No han terminado contigo? - Aún no. 66 00:06:46,811 --> 00:06:49,266 - ¿Y tu pelado? - ¿Qué le pasa a mi pelado? 67 00:06:49,355 --> 00:06:51,644 ¿Quieres un buen corte o el especial del novato? 68 00:06:51,732 --> 00:06:54,936 - ¿Especial? - Del novato. Te esquilan. 69 00:06:55,319 --> 00:06:57,692 Un buen corte te costará tres cajetillas. 70 00:06:57,780 --> 00:06:59,524 No tengo tres cajetillas. 71 00:06:59,615 --> 00:07:02,700 - ¿Tienes dinero? - No, me lo gasté todo en mi abogado. 72 00:07:07,790 --> 00:07:10,827 Te prestaré tres cajetillas, tú me devuelves cuatro. 73 00:07:11,711 --> 00:07:14,463 Medio tonto, eso de ahorrar cigarrillos así. 74 00:07:19,219 --> 00:07:20,677 Ya aprenderás. 75 00:07:42,409 --> 00:07:45,030 Vale, cuéntame lo de los cigarrillos. 76 00:07:46,038 --> 00:07:47,865 Yo tengo un negocio, chaval. 77 00:07:47,956 --> 00:07:50,791 Soy uno de los cabecillas de esta trena. 78 00:07:50,876 --> 00:07:54,043 Tengo representantes en la sastrería, la tienda, la enfermería, 79 00:07:54,129 --> 00:07:56,336 la cocina, la zapatería, trabajan para mí. 80 00:07:56,423 --> 00:07:57,965 Quieres un buen corte, pídemelo. 81 00:07:58,050 --> 00:08:00,921 Quieres unos buenos zapatos o camisas, pídemelos. 82 00:08:01,011 --> 00:08:03,218 Pero como siempre, hay que pagar un precio. 83 00:08:03,305 --> 00:08:05,179 Y esto aquí es la moneda del reino. 84 00:08:05,266 --> 00:08:08,516 - ¿Dónde consigues cigarrillos? - Se los cambio a los que no fuman. 85 00:08:08,602 --> 00:08:11,806 Se compran, roban, timan, pelean, igual que con el dinero fuera. 86 00:08:11,897 --> 00:08:15,064 Yo estoy tieso. Nunca conseguiré acumular cigarrillos. 87 00:08:15,151 --> 00:08:18,271 El Estado te da 18 centavos al día. Es un comienzo. 88 00:08:18,863 --> 00:08:22,730 - Tú hazme caso y yo te ayudaré. - Qué amable, gracias. 89 00:08:22,825 --> 00:08:25,862 Mi compañero no puede parecer un mendigo. 90 00:08:25,953 --> 00:08:28,907 Tengo que mantener mi reputación. Otro tema es tu trabajo. 91 00:08:28,998 --> 00:08:30,742 - ¿No te han asignado nada? - Aún no. 92 00:08:30,833 --> 00:08:35,412 Probablemente te manden a la carbonera, como a todos los novatos. Es duro y sucio. 93 00:08:35,505 --> 00:08:37,165 Quizá pueda sacarte de allí. 94 00:08:37,257 --> 00:08:39,748 Haré que te manden a la imprenta, donde yo estoy. 95 00:08:39,842 --> 00:08:41,550 ¿Por cuántas cajetillas? 96 00:08:41,636 --> 00:08:44,388 Cinco cartones, yo te los presto. 97 00:08:44,472 --> 00:08:46,097 ¿A qué interés? 98 00:08:46,558 --> 00:08:48,218 Aprendes rápido. 99 00:08:48,893 --> 00:08:53,057 El interés no será muy alto. Sólo tienes que hacer lo que te diga cuando lo diga. 100 00:08:53,148 --> 00:08:55,603 Ésa es la base de mi organización. 101 00:08:59,696 --> 00:09:00,894 No, gracias. 102 00:09:01,948 --> 00:09:05,033 - Me arriesgaré. - Como quieras. 103 00:09:06,286 --> 00:09:09,786 - Gracias de todos modos. - Allá tú. 104 00:09:19,925 --> 00:09:22,546 Oiga, guardia, ¿puedo pedir agua? 105 00:09:22,636 --> 00:09:25,970 Sólo puedes pedir agua cada dos horas. Ya deberías saber las reglas. 106 00:09:26,056 --> 00:09:29,141 - ¿Con este calor? - Déjame en paz, hombre, a trabajar. 107 00:09:29,643 --> 00:09:31,802 El director nuevo es un imbécil. 108 00:09:32,146 --> 00:09:35,764 Desde que llegó, no se puede vivir aquí. 109 00:09:38,235 --> 00:09:40,643 - Oye, Hunk. - Te oigo. 110 00:09:40,738 --> 00:09:43,739 ¿Qué hacemos respecto a las condiciones? Estoy harto. 111 00:09:43,824 --> 00:09:47,608 Yo ya tengo un pie fuera. Me aguantaré. 112 00:09:47,703 --> 00:09:50,621 - Yo no, voy a hacer algo al respecto. - ¡Menudo tugurio! 113 00:09:50,706 --> 00:09:52,865 Será mejor que apacigüe al rebaño. 114 00:09:56,963 --> 00:09:58,706 Voy a intentar algo. 115 00:09:58,798 --> 00:10:02,499 - ¿Y cigarrillos? - No sé, no se me ocurre... 1 00:10:03,706 --> 00:10:08,234 ♪ Me levanto por la mañana con el sol ♪ 2 00:10:08,466 --> 00:10:12,320 ♪ Trabajo como un esclavo hasta que el día acaba ♪ 3 00:10:12,615 --> 00:10:16,527 ♪ Solo trabajo y duermo nada más ♪ 4 00:10:16,794 --> 00:10:20,833 ♪ Y cada día es como el día anterior ♪ 5 00:10:21,068 --> 00:10:23,499 ♪ Un día más ♪ 6 00:10:25,088 --> 00:10:28,710 ♪ Un día más ♪ 7 00:10:29,218 --> 00:10:33,143 ♪ Ya me voy acercando al Señor ♪ 8 00:10:33,368 --> 00:10:37,176 ♪ Un día más ♪ 9 00:10:37,454 --> 00:10:40,918 ♪ Escuchad el rezo de un hombre solitario ♪ 10 00:10:41,502 --> 00:10:45,395 ♪ Viviendo día a día Io mejor que puede ♪ 11 00:10:45,604 --> 00:10:49,092 ♪ Dame la fuerza para llevar mi carga ♪ 12 00:10:49,673 --> 00:10:53,695 ♪ La gloria me espera al final del camino ♪ 13 00:10:54,032 --> 00:10:57,493 ♪ Un día más ♪ 14 00:10:58,041 --> 00:11:01,408 ♪ Un día más ♪ 15 00:11:02,165 --> 00:11:07,646 ♪ Un día más viejo y más cerca del Señor ♪ 16 00:11:07,860 --> 00:11:13,554 ♪ Un día más ♪ 116 00:11:16,252 --> 00:11:18,708 Superbonita, Hunk. Échanos otra. 117 00:11:24,719 --> 00:11:26,712 Muchas gracias, vecinos. 118 00:11:26,804 --> 00:11:29,805 Gracias por recibir Hun-k-aluroso aplauso. 119 00:11:30,391 --> 00:11:34,555 Espero poder estar bien pronto rasgueando y cantando para vosotros. 120 00:11:35,188 --> 00:11:37,181 ¿Dónde aprendiste a tocar así? 121 00:11:37,273 --> 00:11:39,646 Me dedicaba a eso, chaval. 122 00:11:40,735 --> 00:11:43,938 Yo andaba cantando country antes de que se inventara el término. 123 00:11:44,030 --> 00:11:47,364 Estaba en el escenario con los mejores: Eddy Arnold, Roy Acuff. 124 00:11:47,450 --> 00:11:49,443 ¿Ganabas bien? 125 00:11:49,536 --> 00:11:53,616 Doscientos a la semana. Entonces estaba forrado. 126 00:11:54,040 --> 00:11:56,282 Vale, ahora cuenta la parte triste. 127 00:11:56,835 --> 00:11:59,160 Lo consiguieron un banco y una mujer. 128 00:11:59,796 --> 00:12:03,545 Se aficionó al bourbon etiqueta negra. Yo asalté un banco. 129 00:12:03,925 --> 00:12:06,298 Creí que ganabas 200$ a la semana. 130 00:12:07,387 --> 00:12:09,629 Cada vez tocábamos menos. 131 00:12:10,766 --> 00:12:12,924 ¿Ganabas tanto sólo cantando? 132 00:12:13,018 --> 00:12:14,181 ¿Por qué no? 133 00:12:17,898 --> 00:12:20,104 ¿Puedo aporrearla un poco? 134 00:12:21,527 --> 00:12:23,603 No te cargues las cuerdas. 135 00:12:25,364 --> 00:12:27,155 Yo canto mejor que tú. 136 00:12:27,867 --> 00:12:29,277 Claro. 137 00:12:30,077 --> 00:12:33,363 Tenía un tío que tenía una de éstas. 138 00:12:33,456 --> 00:12:35,413 Tonteé bastante con ella. 139 00:12:35,833 --> 00:12:37,790 Ésta es una de sus canciones. 17 00:12:38,902 --> 00:12:43,375 ♪ Eres tan joven ♪ 18 00:12:43,793 --> 00:12:47,110 ♪ Y hermosa ♪ 19 00:12:48,341 --> 00:12:54,405 ♪ Y te amo tanto ♪ 20 00:12:55,969 --> 00:13:00,075 ♪ Tus labios tan rojos ♪ 21 00:13:00,386 --> 00:13:04,581 ♪ Tus ojos brillantes ♪ 22 00:13:05,550 --> 00:13:12,104 ♪ Avergüenzan a las estrellas que brillan ♪ 23 00:13:13,089 --> 00:13:21,441 ♪ Así que llena estos solitarios brazos míos ♪ 24 00:13:21,738 --> 00:13:28,337 ♪ Y bésame tiernamente ♪ 25 00:13:31,100 --> 00:13:38,764 ♪ Entonces serás joven para siempre ♪ 26 00:13:39,140 --> 00:13:45,272 ♪ Y hermosa para mi ♪ 140 00:13:52,661 --> 00:13:54,321 ¿Te gusta cómo canto? 141 00:13:56,207 --> 00:13:58,413 No sabes tocar para nada. 142 00:13:58,501 --> 00:13:59,911 A los internos les gustó. 143 00:14:00,002 --> 00:14:02,956 Los dejaste "cautivados". 144 00:14:03,047 --> 00:14:05,668 Venga, déjame enseñarte unos acordes. 145 00:14:14,642 --> 00:14:17,347 Esto es un do mayor. Es muy importante. 146 00:14:20,523 --> 00:14:22,101 Ahora intenta el sol. 147 00:14:30,783 --> 00:14:35,161 Nunca tocarás bien, no llevas el ritmo en la sangre. 148 00:14:35,246 --> 00:14:38,781 Nunca oí que nadie pagara por escuchar tocar la guitarra. 149 00:14:38,875 --> 00:14:40,998 No me hagas caso. 150 00:14:41,086 --> 00:14:44,122 Sólo estuve en el negocio diez años. 151 00:14:44,631 --> 00:14:46,956 Recibido alto y claro. 152 00:14:47,092 --> 00:14:48,586 Inténtalo de nuevo. 153 00:14:59,938 --> 00:15:01,812 Vince, ve a beber agua. 154 00:15:05,277 --> 00:15:07,982 Oye, madero, voy a beber agua. 155 00:15:12,951 --> 00:15:14,410 Tendremos un show de presos. 156 00:15:14,495 --> 00:15:17,579 Un comité del Parlamento Estatal viene a investigar. 157 00:15:17,665 --> 00:15:20,500 El director quiere disimular, así que mandó montar un show. 158 00:15:20,584 --> 00:15:23,953 - Un ángel, este director. - ¿Quién crees que va a actuar? 159 00:15:24,046 --> 00:15:26,454 - Tú. - ¿Quién te lo dijo? 160 00:15:27,675 --> 00:15:30,592 Te conseguí un hueco en el show. Te enseñaré una canción. 161 00:15:30,678 --> 00:15:31,757 No sé. 162 00:15:31,846 --> 00:15:34,337 ¿Qué porcentaje toca por cantar ante unos reclusos? 163 00:15:34,432 --> 00:15:37,717 Experiencia, cabeza de melón. Ése es el porcentaje. 164 00:15:38,019 --> 00:15:40,770 - Me lo pensaré. - Vale, piénsatelo. 165 00:15:40,980 --> 00:15:45,025 Mientras te lo piensas, ten en cuenta que este show sale en TV de costa a costa. 166 00:15:45,109 --> 00:15:48,525 - No fastidies. - En un show llamado Breadth of a Nation. 167 00:15:48,613 --> 00:15:52,563 - Se imaginarán que somos pintorescos. - Ya me lo pensé. Cuenta conmigo. 168 00:15:52,992 --> 00:15:55,364 ¿Qué color crees que es mejor, rojo o azul? 169 00:15:55,453 --> 00:15:58,407 - ¿Rojo o azul para qué? - Para un descapotable. 170 00:16:01,000 --> 00:16:03,670 Señores invitados del Estado, sentimos comunicarles... 171 00:16:03,753 --> 00:16:08,462 que a este chaval le queda poco, porque canta muy bien. 172 00:16:08,883 --> 00:16:11,172 Un aplauso para Vince Everett. 27 00:16:22,061 --> 00:16:25,302 ♪ No hay alegria en mi corazón ♪ 28 00:16:25,369 --> 00:16:28,827 ♪ SóIo tristeza ♪ 29 00:16:28,906 --> 00:16:34,105 ♪ Y estoy lo más triste que un hombre puede estar ♪ 30 00:16:35,412 --> 00:16:42,616 ♪ Me siento solo en la oscuridad de mi cuarto solitario ♪ 31 00:16:42,888 --> 00:16:47,646 ♪ Y este cuarto es una prisión para mi ♪ 32 00:16:49,017 --> 00:16:52,445 ♪ Miro por la ventana ♪ 33 00:16:52,470 --> 00:16:55,823 ♪ ¿Y qué veo? ♪ 34 00:16:55,900 --> 00:16:59,205 ♪ Veo un pájaro ♪ 35 00:16:59,230 --> 00:17:02,276 ♪ Alto en un árbol ♪ 36 00:17:02,667 --> 00:17:05,103 ♪ Quiero ser libre ♪ 37 00:17:05,371 --> 00:17:06,700 ♪ Libre ♪ 38 00:17:06,980 --> 00:17:09,268 ♪ Libre ♪ 39 00:17:09,293 --> 00:17:14,207 ♪ Quiero ser libre como el pájaro en el árbol ♪ 40 00:17:14,386 --> 00:17:15,968 ♪ Quiero ser libre ♪ 173 00:17:15,994 --> 00:17:18,911 Venga, compas, tengo que contar las cartas de mis fans. 174 00:17:22,625 --> 00:17:24,167 Vince Everett. 175 00:17:26,045 --> 00:17:27,753 Everett. 176 00:17:29,549 --> 00:17:30,794 Everett. 177 00:17:45,107 --> 00:17:47,146 Venid aquí, pájaros. 178 00:17:54,533 --> 00:17:56,656 ¿Os gustaría ganar cinco cartones por barba? 179 00:17:56,743 --> 00:17:59,151 ¿Cinco? ¿A quién tenemos que matar? 180 00:17:59,246 --> 00:18:01,702 Éste va a ser el dinero más fácil que hayáis ganado. 181 00:18:01,790 --> 00:18:03,913 Sólo tenéis que cerrar el pico. 182 00:18:04,001 --> 00:18:06,040 Es decir, sobre las cartas. 183 00:18:06,128 --> 00:18:09,295 Cometí un error y le di al chaval el mejor hueco del show. 184 00:18:09,381 --> 00:18:11,919 Si se difunde que todas éstas son para Vince Everett, 185 00:18:12,009 --> 00:18:14,085 voy a quedar mal. ¿Entendéis? 186 00:18:14,678 --> 00:18:16,837 O sea, yo, el cantante profesional. 187 00:18:17,973 --> 00:18:19,432 Ya veo. 188 00:18:19,517 --> 00:18:23,099 Si nadie se entera en una semana, los cigarrillos son vuestros. 189 00:18:23,187 --> 00:18:26,556 Vale, pero es el correo de Everett. ¿Y a él quién lo calla? 190 00:18:27,817 --> 00:18:31,102 Si conozco al director, Everett nunca lo recibirá. 191 00:18:33,823 --> 00:18:38,900 Somos el uno para el otro. Ambos ex convictos. Una publicidad genial. 192 00:18:40,079 --> 00:18:41,242 Mira. 193 00:18:42,457 --> 00:18:46,289 Tú sales en seis meses. Yo te sigo doce meses después. 194 00:18:46,377 --> 00:18:48,335 ¿Qué me dices, chaval? 195 00:18:48,796 --> 00:18:52,212 - ¿O sea que cantamos juntos? - Juntos o separados, da lo mismo. 196 00:18:52,300 --> 00:18:54,921 Pillamos un par de músicos. Nos montamos nuestro show. 197 00:18:55,011 --> 00:18:56,671 Nos vamos de gira y nos forramos. 198 00:18:56,763 --> 00:18:59,005 No sé cómo montar conciertos. 199 00:18:59,099 --> 00:19:01,720 Yo me encargo de los negocios. 200 00:19:02,519 --> 00:19:03,633 Aquí. 201 00:19:06,106 --> 00:19:10,602 Redacté un contrato para nosotros. Vamos justo a medias. 202 00:19:11,278 --> 00:19:13,021 Siéntate aquí un momento. 203 00:19:14,156 --> 00:19:16,362 Venga, chaval, siéntate aquí. 204 00:19:17,993 --> 00:19:19,701 Aquí. 205 00:19:24,041 --> 00:19:27,291 ¿Cómo es que quieres darme el 50% de tus ganancias? 206 00:19:27,377 --> 00:19:31,541 O sea, como tú dijiste, tú eres el que tiene la experiencia y la fama. 207 00:19:31,632 --> 00:19:35,083 Por una sencilla razón: Creo en ti. 208 00:19:35,177 --> 00:19:37,549 Claro que nunca vas a ganar lo que yo. 209 00:19:37,638 --> 00:19:39,761 Pero con la práctica, te irá bien. 210 00:19:39,848 --> 00:19:43,218 Además, necesito a alguien joven para atraer a los chicos. 211 00:19:43,811 --> 00:19:45,887 Te voy a ser franco, chaval. 212 00:19:51,193 --> 00:19:55,357 Solo, vas a ser como un cordero ante una manada de lobos. 213 00:19:57,241 --> 00:19:58,439 Adelante. 214 00:20:11,798 --> 00:20:14,633 No le daría esta bazofia ni a un chucho. 215 00:20:14,717 --> 00:20:18,086 Creí que ese comité de investigación iba a arreglar las cosas. 216 00:20:18,179 --> 00:20:20,635 Comité de investigación. ¿Qué ven esos idiotas? 217 00:20:20,723 --> 00:20:22,846 Lo que el director les deja ver. 218 00:20:22,934 --> 00:20:24,263 Bazofia. 219 00:20:38,825 --> 00:20:41,233 Venga, volvamos a nuestra celda. 220 00:20:45,165 --> 00:20:47,158 Venga, volved a vuestra celda. 221 00:21:05,728 --> 00:21:07,103 Vale. 222 00:21:09,190 --> 00:21:14,315 Uno, dos, tres... 223 00:21:16,030 --> 00:21:19,150 cuatro, cinco. 224 00:21:45,059 --> 00:21:47,385 No tenía suficiente dinero para que te dejaran. 225 00:21:47,479 --> 00:21:51,144 - Hubieran sido 300$, y no los tenía. - Ojalá los hubieras tenido. 226 00:21:51,816 --> 00:21:55,565 Una lección para recordar: Sin dinero, es casi mejor estar muerto. 227 00:21:55,737 --> 00:21:57,017 Ya. 228 00:21:58,907 --> 00:22:00,816 Nadie te mostrará simpatía. 229 00:22:00,909 --> 00:22:04,492 La piedad aquí es mercancía. Se compra y vende como todo lo demás. 230 00:22:04,579 --> 00:22:07,331 ¿Qué eres tú, algún tipo de animal? 231 00:22:08,458 --> 00:22:10,166 Así es, amigo. 232 00:22:10,252 --> 00:22:13,206 Soy un animal en la selva, y tengo un lema: 233 00:22:13,714 --> 00:22:18,257 "Haz a los demás lo que ellos te harían a ti, pero hazlo primero". 234 00:22:20,345 --> 00:22:21,543 Sí. 235 00:22:22,931 --> 00:22:24,212 Así es. 236 00:22:26,602 --> 00:22:28,179 Hazlo primero. 237 00:22:31,148 --> 00:22:34,149 Y afuera es igual de malo. Peor. 238 00:22:35,277 --> 00:22:36,819 Recuerda eso. 239 00:22:37,905 --> 00:22:40,028 No pienso olvidarlo. 240 00:23:11,064 --> 00:23:12,891 Everett, ¿listo? 241 00:23:15,360 --> 00:23:18,112 Échanos una visita cuando vengas a esta parte del país. 242 00:23:18,196 --> 00:23:20,236 Nos encantará tenerte una noche. 243 00:23:20,323 --> 00:23:23,941 Desaparece, imbécil. Sólo quiero decirle adiós a mi amigo. 244 00:23:25,453 --> 00:23:26,864 Te veré en unos diez meses. 245 00:23:26,955 --> 00:23:29,244 Así es, chaval. Juntos los dejaremos patidifusos. 246 00:23:29,332 --> 00:23:31,574 No te olvides del nombre del sitio. El Florita. 247 00:23:31,668 --> 00:23:35,333 Le escribí una carta a Sam Brewster, el dueño. Es un viejo amigo. 248 00:23:35,422 --> 00:23:37,296 Seguro que te dará trabajo. 249 00:23:37,382 --> 00:23:39,790 - Venga, hasta la vista. - Tranquilo. 250 00:23:46,517 --> 00:23:50,431 - Esto es lo que el Estado te debe: 54$ . - ¿Tengo que pagar impuestos? 251 00:23:50,521 --> 00:23:53,557 No me seas listillo, chaval. Fuera de aquí. 252 00:23:53,732 --> 00:23:55,891 Trataré de no llorar. 253 00:23:56,986 --> 00:23:58,563 Espera un momento. 254 00:24:03,117 --> 00:24:04,860 Esto es tuyo. 255 00:24:04,952 --> 00:24:08,368 - ¿Qué es esto? - Cartas que recibiste después del show. 256 00:24:08,456 --> 00:24:10,116 Eres una estrella, Everett. 257 00:24:10,207 --> 00:24:13,493 - ¿Por qué no las he visto antes? - Porque yo no quería. 258 00:24:13,586 --> 00:24:16,041 Es ilegal retenerle el correo a un prisionero. 259 00:24:16,130 --> 00:24:17,838 Arréstame. 260 00:24:17,924 --> 00:24:20,379 Ahora largo y no vuelvas. 261 00:24:21,344 --> 00:24:24,131 Ha sido como un padre para mí, director. 262 00:24:25,723 --> 00:24:26,886 Señor. 263 00:24:38,194 --> 00:24:40,732 Ahora mando a una mujer a hacer la cama. 264 00:24:40,822 --> 00:24:41,901 Bien. 265 00:24:46,411 --> 00:24:47,953 ¿Qué quieres? 266 00:24:48,079 --> 00:24:50,950 Es costumbre dar propina al que te trae a tu habitación. 267 00:24:51,041 --> 00:24:54,125 Voy a comenzar una nueva costumbre. No se da propina. 268 00:24:54,878 --> 00:24:57,036 Ninguna ley me impide intentarlo. 269 00:25:20,112 --> 00:25:23,362 Querido Vince, hoy te he visto en TV cantando desde la cárcel... 270 00:25:23,449 --> 00:25:25,441 estabas genial. 271 00:25:25,534 --> 00:25:29,662 Me llamo Marijane Hamilton, tengo 15 años, ojos azules y pelo castaño. 272 00:25:29,747 --> 00:25:32,664 Mis medidas son 84-64-92. 273 00:25:33,250 --> 00:25:35,492 ¿Crees que debería adelgazar? 274 00:25:35,586 --> 00:25:39,121 Si alguna vez vienes a Riverport, ¿por qué no me das una llamadita? 275 00:25:39,215 --> 00:25:41,884 Mi número es Lockwood 4357... 276 00:25:51,102 --> 00:25:52,561 ¿Hay una casa de empeños cerca? 277 00:25:52,645 --> 00:25:55,848 A un par de manzanas a la derecha. 278 00:25:55,940 --> 00:25:59,143 ¿Qué vas a hacer, comprarte un anillo de diamantes? 279 00:25:59,360 --> 00:26:03,310 No. Voy a comprarme una guitarra y cantarte canciones de amor. 280 00:26:06,993 --> 00:26:09,911 Club La Florita - Cócteles 281 00:26:14,626 --> 00:26:16,334 - Hola, Jerry. - Hola, Peggy. 282 00:26:16,419 --> 00:26:18,211 - Shorty. - Hola, Peggy. 283 00:26:58,921 --> 00:27:00,332 ¿Cómo va tu chico? 284 00:27:00,423 --> 00:27:05,417 Guay. Está en la cima. Crying to the Stars salió 84 veces. 285 00:27:06,095 --> 00:27:08,420 ¿En serio? Estoy harto de ella. 286 00:27:09,140 --> 00:27:11,298 Cuidado con lo que dices, Shorty. 287 00:27:18,483 --> 00:27:20,392 Dime lo que ves. 288 00:27:20,485 --> 00:27:23,735 Un metro sesenta y 52 kilos muy bien distribuidos. 289 00:27:23,821 --> 00:27:26,657 - Me alegra gustarte. - No me gustas. 290 00:27:26,741 --> 00:27:29,528 - ¿Entonces qué miras? - Me intereso por la rocola. 291 00:27:29,619 --> 00:27:33,403 - Lo siento, no sé nada de mecánica. - Yo tampoco. 292 00:27:34,040 --> 00:27:35,582 Soy cantante. 293 00:27:37,210 --> 00:27:38,669 ¿De verdad? 294 00:27:40,213 --> 00:27:43,796 Mira, te vi anotando números en esa libretita... 295 00:27:43,883 --> 00:27:45,627 y me pregunté qué estarías haciendo. 296 00:27:45,719 --> 00:27:48,589 Así que no te hagas ilusiones. 297 00:27:49,806 --> 00:27:51,265 Ya veo. 298 00:27:52,851 --> 00:27:56,267 - Creo que me equivoqué. - Creo que sí. 299 00:27:58,023 --> 00:28:01,143 Si me rellenas el vaso te contaré lo de los números. 300 00:28:01,234 --> 00:28:02,777 Págate tú la bebida. 301 00:28:03,362 --> 00:28:06,446 ¿Así tratáis a las damas en las montañas? 302 00:28:06,532 --> 00:28:09,201 - Cuéntame lo de los números. - Vale. 303 00:28:09,409 --> 00:28:11,782 Soy agente del negocio discográfico. 304 00:28:11,870 --> 00:28:14,112 Trabajo para Mickey Alba. ¿Has oído de él? 305 00:28:14,206 --> 00:28:16,364 A veces se oye un eco en las montañas. 306 00:28:16,458 --> 00:28:20,539 Le endilgo sus discos a pinchadiscos, rocolas, tiendas. 307 00:28:20,629 --> 00:28:23,120 - Hola, Sam. - Hola, preciosa. 308 00:28:23,424 --> 00:28:25,666 Éste es Sam Brewster, el feliz propietario. 309 00:28:25,759 --> 00:28:28,677 Vince Everett. ¿Recibió la carta de Hunk Houghton? 310 00:28:29,346 --> 00:28:30,509 Así que quieres un trabajo. 311 00:28:30,598 --> 00:28:32,970 - ¿Cuándo empiezo? - Cuando quieras. 312 00:28:33,059 --> 00:28:34,636 Esta noche si quieres. 313 00:28:34,727 --> 00:28:37,562 Allá tú. Tráeme una soda, por favor. 314 00:28:39,815 --> 00:28:41,892 ¿Pueden ésos acompañarme al cantar? 315 00:28:41,984 --> 00:28:46,362 - ¿Cantar? ¿A qué te refieres con cantar? - A cantar. Dijo que podía empezar hoy. 316 00:28:47,156 --> 00:28:50,572 De camarero, ayudando. 317 00:28:51,452 --> 00:28:56,328 - Hunk dijo que podría cantar para usted. - ¿Qué te crees, que estoy loco? 318 00:28:56,958 --> 00:29:01,371 - Esto es un negocio. - Sólo quiero una oportunidad. 319 00:29:02,005 --> 00:29:04,626 Mira, chaval. Te voy a ahorrar un disgusto. 320 00:29:05,175 --> 00:29:08,591 Hunk te enseñó un par de canciones. Genial. 321 00:29:09,012 --> 00:29:11,088 Anima la próxima fiesta a la que vayas. 322 00:29:11,181 --> 00:29:14,466 Pero aquí no tenemos noche de talentos. 323 00:29:17,562 --> 00:29:20,433 ¿Quieres ser camarero, sí o no? 324 00:29:21,441 --> 00:29:23,600 Hasta luego, guapa. 325 00:29:27,114 --> 00:29:30,280 Hunk Houghton. Me suena ese nombre. 326 00:29:30,534 --> 00:29:34,401 Es un antiguo cantante de country. Lo conocí en la cárcel. 327 00:29:35,289 --> 00:29:37,412 De camarero... 328 00:29:47,509 --> 00:29:49,467 Señoras y caballeros, 329 00:29:50,179 --> 00:29:51,922 no pertenezco a este show, 330 00:29:52,014 --> 00:29:54,635 así que no tienen que animarme o prestarme atención. 331 00:29:54,725 --> 00:29:58,557 El propietario se cree que no sé cantar, así que tengo que demostrárselo. 332 00:29:58,646 --> 00:30:02,430 Sigan con lo que estén haciendo. Enseguida termino. 333 00:30:02,858 --> 00:30:05,266 Hagamos un coro de Young and Beautiful. 41 00:30:07,038 --> 00:30:10,537 ♪ Eres tan joven ♪ 42 00:30:10,562 --> 00:30:14,507 ♪ Y hermosa ♪ 43 00:30:15,165 --> 00:30:19,795 ♪ Y te amo tanto ♪ 44 00:30:21,181 --> 00:30:24,155 ♪ Tus labios tan rojos ♪ 45 00:30:24,680 --> 00:30:28,163 ♪ Tus ojos brillantes ♪ 46 00:30:28,845 --> 00:30:33,930 ♪ Avergüenzan a las estrellas que brillan ♪ 47 00:30:43,384 --> 00:30:50,642 ♪ Entonces llena mis brazos solitarios ♪ 48 00:30:51,228 --> 00:30:55,866 ♪ Y bésame tiernamente ♪ 49 00:30:57,774 --> 00:31:04,155 ♪ Entonces siempre serás joven ♪ 50 00:31:04,180 --> 00:31:09,345 ♪ Y hermosa para mi ♪ 334 00:30:35,350 --> 00:30:38,470 - Espero no interrumpirlo, caballero. - Espero que no. 335 00:31:28,613 --> 00:31:29,988 Se te olvidó algo. 336 00:31:30,072 --> 00:31:31,531 - ¿Qué? - A mí. 337 00:31:32,533 --> 00:31:35,203 Vaya rabieta, ahí dentro. 338 00:31:35,286 --> 00:31:37,160 Ese imbécil se lo merecía. 339 00:31:37,413 --> 00:31:41,363 Oye, vamos a algún lado. 340 00:31:41,876 --> 00:31:43,501 Estoy cansada. 341 00:31:44,545 --> 00:31:47,001 Alcanza 130 en recta. 342 00:31:50,343 --> 00:31:51,754 Venga. 343 00:31:53,054 --> 00:31:54,465 Vamos. 344 00:31:58,518 --> 00:32:01,721 ¿Siempre das un guitarrazo a los clientes que hablan? 345 00:32:01,813 --> 00:32:03,521 No lo hacía tan mal. 346 00:32:06,610 --> 00:32:08,187 ¿Eso crees? 347 00:32:09,070 --> 00:32:11,740 No me dio la impresión de que fueras muy bueno, Vince. 348 00:32:11,823 --> 00:32:15,406 - Tras escuchar todo el día a Mickey Alba... - Vale. 349 00:32:16,828 --> 00:32:20,032 Dímelo tú. ¿Por qué no te atendieron? 350 00:32:21,124 --> 00:32:24,540 No sé. No soy peor que muchos. 351 00:32:25,462 --> 00:32:27,087 Ni mejor. 352 00:32:28,006 --> 00:32:29,714 Vale, estás acostumbrada a lo mejor. 353 00:32:29,800 --> 00:32:32,967 ¿Por qué pierdes el tiempo convenciéndome? 354 00:32:33,595 --> 00:32:36,133 Me gusta cómo meneas la guitarra. 355 00:32:40,019 --> 00:32:43,553 Supongo que la sacudí bien, ¿no? 356 00:32:44,690 --> 00:32:46,599 Se acabó. 357 00:32:46,942 --> 00:32:50,276 Mi carrera musical comenzó y acabó con una canción. 358 00:32:51,030 --> 00:32:52,773 No sé por qué. 359 00:32:53,157 --> 00:32:55,778 No hasta que te hayas dado todas las oportunidades. 360 00:32:55,868 --> 00:32:59,035 Pero si no me escuchan, no puedo obligarlos. 361 00:32:59,121 --> 00:33:01,280 ¿Te has escuchado alguna vez? 362 00:33:01,374 --> 00:33:03,912 ¿Cómo voy a escucharme mientras canto? 363 00:33:04,001 --> 00:33:05,959 Haz una grabación. 364 00:33:06,462 --> 00:33:10,330 Quizá si te escuchas, verás lo que te falta. 365 00:33:12,051 --> 00:33:15,088 Parece una buena idea. ¿Cuánto cuesta? 366 00:33:15,555 --> 00:33:18,260 Unos 20$ en un estudio, creo. 367 00:33:20,393 --> 00:33:23,893 - No tengo guitarra. - Te pediré una prestada. 368 00:33:24,731 --> 00:33:26,558 Por probar que no quede. 369 00:33:37,619 --> 00:33:39,161 Siento llegar tarde, Vince. 370 00:33:39,246 --> 00:33:41,618 No hagas caso a mis nervios, por favor. 371 00:33:41,706 --> 00:33:44,992 - Te traje acompañamiento. - ¿Sí? ¿Quién les paga? 372 00:33:45,085 --> 00:33:47,541 Invita la casa. ¿Tienes una canción? 373 00:33:47,629 --> 00:33:49,669 Sí. Sentaos, amigos. 374 00:33:52,634 --> 00:33:55,042 Vamos a ver si conocéis ésta. 375 00:34:10,069 --> 00:34:12,476 Creo que ya está. 376 00:34:13,823 --> 00:34:17,441 Un momento, por favor. Prueba Everett Número 1, Toma 1. 377 00:34:17,618 --> 00:34:19,860 Uno, dos y tres. 378 00:35:02,873 --> 00:35:04,664 Qué horror. 379 00:35:06,084 --> 00:35:07,792 ¿Yo sueno así? 380 00:35:21,225 --> 00:35:24,142 Creo que le debo un par de bebidas al tío del Florita. 381 00:35:24,228 --> 00:35:25,426 Pero es una canción bonita. 382 00:35:25,521 --> 00:35:28,557 A la canción no le pasa nada. Es como yo lo hago. 383 00:35:28,649 --> 00:35:30,309 ¿Qué quieres decir? 384 00:35:32,069 --> 00:35:35,403 - Sueno como otro cualquiera. - Pues cántala de otra manera. 385 00:35:35,489 --> 00:35:38,407 - ¿Como qué? - Como tú la sientes. 386 00:35:38,659 --> 00:35:42,194 Ponle tus emociones a la canción. Que se haga a ti. 387 00:35:43,247 --> 00:35:44,955 "Que se haga a ti." 388 00:35:46,042 --> 00:35:48,793 Lo primero es esa guitarra. 389 00:35:49,295 --> 00:35:52,711 Me cuesta encontrar los acordes. No la usaré. 390 00:35:52,798 --> 00:35:54,293 ¿A quién le importa? 391 00:35:54,383 --> 00:35:56,127 - Vale, a por ella otra vez. - Vale. 392 00:35:56,219 --> 00:35:57,417 Bien. 393 00:36:00,056 --> 00:36:04,101 Chamúscame. A ver si le podemos poner algo de fuego. 394 00:36:05,853 --> 00:36:07,264 Probemos de nuevo, señor. 395 00:36:07,355 --> 00:36:08,933 Esperen. 396 00:36:09,023 --> 00:36:11,146 Prueba Everett Número 2, Toma 1. 51 00:36:24,665 --> 00:36:30,271 ♪ No me dejes ahora ♪ 52 00:36:30,540 --> 00:36:35,471 ♪ Ahora que te necesito ♪ 53 00:36:36,182 --> 00:36:41,479 ♪ Estaría tan triste y solo ♪ 54 00:36:42,018 --> 00:36:46,271 ♪ Si dijeras que hemos terminado ♪ 55 00:36:46,296 --> 00:36:48,171 ♪ No digas que hemos terminado ♪ 56 00:36:48,452 --> 00:36:54,129 ♪ No me rompas el corazón ♪ 57 00:36:54,360 --> 00:36:59,829 ♪ Este corazón que te ama ♪ 58 00:37:00,016 --> 00:37:05,807 ♪ No tendria motivo para vivir ♪ 59 00:37:06,044 --> 00:37:09,811 ♪ Si me dejaras ahora ♪ 60 00:37:10,067 --> 00:37:11,972 ♪ No me dejes ahora ♪ 61 00:37:12,163 --> 00:37:17,850 ♪ Para qué soñar ♪ 62 00:37:17,920 --> 00:37:21,651 ♪ Si debo soñar solo ♪ 63 00:37:21,724 --> 00:37:23,692 ♪ Yo solo ♪ 64 00:37:23,760 --> 00:37:29,289 ♪ Sin ti, cariño ♪ 397 00:37:30,523 --> 00:37:33,096 - ¿Qué te parece? - Me parece fenomenal, Vince. 398 00:37:33,192 --> 00:37:35,066 - ¿Buena como para un disco? - Seguro. 399 00:37:35,153 --> 00:37:37,525 - Adelante. - ¿Con el disco? 400 00:37:37,614 --> 00:37:41,658 - ¿Por qué no? ¿Qué te parece? - No es tan fácil, Vince. 401 00:37:41,743 --> 00:37:44,697 Tienes que ir a una discográfica y venderles la idea. 402 00:37:44,788 --> 00:37:48,999 Hagámoslo. Tú conoces el negocio y yo quiero una tajada. 403 00:37:49,668 --> 00:37:51,210 No sé. 404 00:37:53,588 --> 00:37:55,415 Vamos a intentarlo en Geneva Records. 405 00:37:55,590 --> 00:37:58,425 ¿Qué pueden hacer? ¿Mandarme de vuelta a la trena? 406 00:38:13,609 --> 00:38:17,476 - Gracias, Peg, por dejarme escucharla. - Creo que tiene un estilo especial. 407 00:38:17,571 --> 00:38:20,442 Todo el mundo tiene un estilo especial hoy en día. 408 00:38:20,532 --> 00:38:24,032 Me gustaría escuchar a alguien sencillamente cantando una canción. 409 00:38:24,119 --> 00:38:26,657 Pero ya sabes que a la gente le va la nueva onda. 410 00:38:26,747 --> 00:38:29,036 Ojalá te pudiera ayudar, Peg. 411 00:38:29,124 --> 00:38:32,125 Pero ya conoces nuestro plan de este año: Ningún experimento. 412 00:38:32,211 --> 00:38:35,461 Nos quedamos con los superventas. 413 00:38:37,675 --> 00:38:41,210 Será mejor que vayamos a MGM. 414 00:38:41,304 --> 00:38:44,174 - Buena suerte. - Gracias de todos modos, Jack. 415 00:38:44,265 --> 00:38:46,008 Vámonos. 416 00:38:46,934 --> 00:38:49,141 Escucha, Peg. 417 00:38:49,228 --> 00:38:51,470 ¿Por qué no me dejas la cinta esta noche? 418 00:38:51,564 --> 00:38:54,482 Haré que D.L. La oiga esta noche por teléfono. 419 00:38:54,567 --> 00:38:58,980 - Más no puedo hacer por ti. - Sería estupendo. Gracias. 420 00:38:59,322 --> 00:39:01,030 No te prometo nada. 421 00:39:01,115 --> 00:39:03,785 - Me alegro de conocerte, hijo. - Lo mismo digo. 422 00:39:07,247 --> 00:39:08,955 Vaya gemelos. 423 00:39:09,040 --> 00:39:11,163 Algún día tendré unos así. 424 00:39:11,251 --> 00:39:15,165 Regalo de Mickey Alba, al conseguirle su octavo disco de oro. 425 00:39:15,255 --> 00:39:18,955 Quizá algún día tú me harás un regalo semejante. 426 00:39:19,175 --> 00:39:20,753 Sería bonito. 427 00:39:20,844 --> 00:39:22,967 - Adiós, Jack. - Adiós, Peg. 428 00:39:32,731 --> 00:39:33,810 ¿Hola? 429 00:39:33,899 --> 00:39:37,066 Hola, Vince, me temo que tengo malas noticias. 430 00:39:37,402 --> 00:39:38,897 ¿Has visto a Lease? 431 00:39:39,488 --> 00:39:42,026 Dijo que al de Nueva York no le gustó la cinta. 432 00:39:42,115 --> 00:39:43,693 ¿Y ahora qué hacemos? 433 00:39:44,034 --> 00:39:47,320 - Intentar otras casas, supongo. - Vale, hazlo. 434 00:39:48,205 --> 00:39:51,325 Nos vemos en el mismo restaurante hacia las siete. 435 00:39:51,417 --> 00:39:53,290 Vale. Adiós. 436 00:40:00,593 --> 00:40:01,707 Hola. 437 00:40:03,471 --> 00:40:06,306 - Me has tenido esperando 20 minutos. - Me quedé dormido. 438 00:40:06,390 --> 00:40:08,347 - ¿Has comido? - Claro que no. 439 00:40:09,226 --> 00:40:11,978 Vince, ¿no sabes el sentido de la palabra "cortesía"? 440 00:40:12,063 --> 00:40:15,396 No la usamos mucho en las montañas. Vamos a comer. 441 00:40:16,108 --> 00:40:18,813 Podrías preguntarme cómo me fue esta tarde. 442 00:40:18,903 --> 00:40:22,770 - ¿Qué pasó esta tarde? - Nada, que vendí tu disco. 443 00:40:22,865 --> 00:40:25,701 Genial. Me comería un buen bistec. 444 00:40:25,785 --> 00:40:28,620 ¿Te dolería decir que te alegra? 445 00:40:28,705 --> 00:40:29,950 No sería fácil. 446 00:40:30,039 --> 00:40:33,622 Cuando empiece a dar dinero, entonces diré que soy feliz. 447 00:40:38,882 --> 00:40:40,874 ¿Con quién hiciste el trato? 448 00:40:41,217 --> 00:40:43,839 - Deltona. - Nunca había oído hablar de ellos. 449 00:40:45,513 --> 00:40:47,221 Son bastante nuevos. 450 00:40:48,099 --> 00:40:52,049 Les encantó, Vince. Dicen que van a empujarlo bien fuerte. 451 00:40:52,145 --> 00:40:53,390 Genial. 452 00:40:54,564 --> 00:40:56,272 Vamos a celebrarlo. 453 00:40:56,525 --> 00:40:59,063 Vamos a tomar una botella de vino y una buena comida, 454 00:40:59,152 --> 00:41:02,901 y después de cenar cogeremos el coche e iremos a ver a mis padres. 455 00:41:02,990 --> 00:41:07,070 - No sabía que tenías padre y madre. - No me ganaron en una rifa. 456 00:41:07,786 --> 00:41:10,787 ¿Te gusta el borgoña? Pega muy bien con el bistec. 457 00:41:12,875 --> 00:41:16,410 Me gusta cualquier cosa que pegue con un bistec. Estoy pelado. 458 00:41:17,671 --> 00:41:20,838 Si no te importa, yo pago. 459 00:41:21,008 --> 00:41:22,965 Pagarás, si quieres que comamos. 460 00:41:23,135 --> 00:41:24,546 ¡Eh, camarera! 461 00:41:38,401 --> 00:41:42,233 Vaya choza. ¿Cómo se gana la vida tu padre? 462 00:41:43,072 --> 00:41:45,907 Es catedrático en el Bertrand College. 463 00:41:52,540 --> 00:41:53,821 ¡Peggy! 464 00:41:53,958 --> 00:41:56,034 - Hola, querida. - Hola, papá. 465 00:41:56,127 --> 00:41:58,286 Quiero presentaros a mi amigo, Vince Everett. 466 00:41:58,379 --> 00:41:59,624 Bienvenido, joven. 467 00:41:59,714 --> 00:42:02,585 Éste es el cantante con el que ha trabajado Peggy. 468 00:42:02,675 --> 00:42:04,419 - ¿Cómo está? - ¿Queréis algo de beber? 469 00:42:04,511 --> 00:42:06,966 - No, gracias, ahora no. - ¿Güisqui? ¿Bourbon? 470 00:42:07,055 --> 00:42:09,380 - ¿Tienen cerveza? - Marchando. 471 00:42:09,474 --> 00:42:12,760 Qué alegría verle, Sr. Everett, Peggy nos ha hablado de usted. 472 00:42:12,852 --> 00:42:15,141 Pues ella no me ha contado nada de ustedes. 473 00:42:15,230 --> 00:42:18,231 Tengo entendido que ha vendido hoy su primer disco. 474 00:42:19,401 --> 00:42:21,856 Parece que lo saben todo de mí. 475 00:42:22,696 --> 00:42:24,902 ¿Cuánto tiempo lleva en esto de la música? 476 00:42:24,990 --> 00:42:27,148 - Una semana, más o menos. - Ya veo. 477 00:42:27,534 --> 00:42:30,950 Aquí tiene, señor. Y antes de esto, ¿a qué se dedicaba? 478 00:42:32,080 --> 00:42:33,824 - ¿No se lo dijo Peggy? - No. 479 00:42:33,916 --> 00:42:36,074 El Sr. Everett estuvo en la cárcel. 480 00:42:36,168 --> 00:42:38,493 ¿Ah, sí? ¿Qué sentencia le tocó? 481 00:42:39,171 --> 00:42:41,294 De uno a diez años. Cumplí catorce meses. 482 00:42:41,382 --> 00:42:44,501 August, ¿por qué no pones el nuevo disco de Stubby Rightmire? 483 00:42:44,593 --> 00:42:48,258 ¿A que al Sr. Everett le interesa el jazz? Es su profesión. 484 00:42:48,347 --> 00:42:49,462 En seguida. 485 00:42:49,557 --> 00:42:52,593 Perdona. Tengo que preparar los bocadillos. 486 00:42:53,811 --> 00:42:56,100 La bomba no se oyó mucho, ¿no? 487 00:42:56,188 --> 00:42:58,560 - ¿Qué bomba? - La de la cárcel. 488 00:42:59,775 --> 00:43:02,776 Creo que la gente no se espanta fácilmente. 489 00:43:12,455 --> 00:43:16,120 Creo que Stubby se ha pasado con los desafinados, ¿no? 490 00:43:16,209 --> 00:43:20,622 Creo que sí. Brubeck y Desmond han llegado al límite de la disonancia. 491 00:43:20,713 --> 00:43:23,999 Bobadas. ¿Habéis oído el último disco de Lenny Tristano? 492 00:43:24,092 --> 00:43:26,215 Se salió de órbita. 493 00:43:26,302 --> 00:43:30,347 Algún día cerrarán el círculo y volverán al Dixieland puro. 494 00:43:30,432 --> 00:43:34,725 Creo que la atonalidad sólo es una fase transitoria del jazz. 495 00:43:35,061 --> 00:43:37,433 ¿Qué cree usted, Sr. Everett? 496 00:43:38,356 --> 00:43:41,441 Señora, no sé de qué coño está hablando. 497 00:43:49,951 --> 00:43:51,114 ¡Vince! 498 00:43:55,207 --> 00:43:58,077 Ya tuviste tu sensación. Espero que estés contento. 499 00:43:58,168 --> 00:44:00,077 Quítateme de encima. No estoy de humor. 500 00:44:00,170 --> 00:44:03,504 Nos has insultado a mi padre, a mi madre y a mí. No te lo perdono. 501 00:44:03,590 --> 00:44:05,832 ¿Qué esperabas? Voy contigo y tomo una cerveza. 502 00:44:05,926 --> 00:44:08,761 Y entonces una vieja me acorrala con una pregunta estúpida. 503 00:44:08,846 --> 00:44:10,838 Sólo buscaban conversación. 504 00:44:10,931 --> 00:44:12,556 Que se traguen su conversación. 505 00:44:12,641 --> 00:44:14,883 Ni siquiera sé qué idioma hablaban. 506 00:44:15,561 --> 00:44:18,562 - Te llevaré al hotel. - Voy caminando. 507 00:44:19,315 --> 00:44:21,722 Creo que no te aguanto. 508 00:44:25,946 --> 00:44:27,690 Claro que me aguantas. 509 00:44:29,700 --> 00:44:31,859 No voy a dejar que no me aguantes. 510 00:44:35,915 --> 00:44:39,331 ¿Te has creído que esos trucos baratos funcionan conmigo? 511 00:44:48,678 --> 00:44:50,754 Eso no era un truco, nena. 512 00:44:51,264 --> 00:44:53,470 Es la bestia que hay en mí. 513 00:45:11,576 --> 00:45:12,952 Peggy. 514 00:45:13,620 --> 00:45:16,989 Antes de que entremos, creo que tengo que decirte algo. 515 00:45:17,374 --> 00:45:21,621 La otra noche, creo que me pasé bastante de la raya. 516 00:45:23,338 --> 00:45:25,497 A veces soy un bocazas. 517 00:45:25,591 --> 00:45:28,710 Si pudieras decirle a tu madre que le pido... 518 00:45:28,802 --> 00:45:30,083 ¿Disculpas? 519 00:45:31,847 --> 00:45:33,306 Sí. Venga. 520 00:45:39,188 --> 00:45:40,350 ¿Puedo ayudarles? 521 00:45:40,439 --> 00:45:42,895 Hoy es el lanzamiento de Don't Leave Me Now. 522 00:45:42,983 --> 00:45:44,643 - ¿Lo tiene? - Claro que lo tenemos. 523 00:45:44,735 --> 00:45:48,151 Los chicos en la tienda están locos por él. Es fenomenal. 524 00:45:48,239 --> 00:45:51,275 - Creo que me llevaré media docena. - Sí, señor. 525 00:45:51,367 --> 00:45:54,154 ¿Has oído eso? Les encanta. 526 00:45:54,286 --> 00:45:56,078 Voy a empezar con uno rojo. 527 00:45:56,163 --> 00:45:58,489 - ¿Un qué rojo? - Un descapotable. 528 00:45:59,375 --> 00:46:01,368 Son 6$ más el impuesto. 529 00:46:02,461 --> 00:46:04,668 ¿Puedo ver esos discos? Por favor. 530 00:46:08,843 --> 00:46:10,503 ¿Qué pasa, Peg? 531 00:46:12,972 --> 00:46:17,551 Don't Leave Me Now ¿por Mickey Alba? Geneva Record Company. 532 00:46:18,895 --> 00:46:21,101 - No lo entiendo. - Yo sí. 533 00:46:22,232 --> 00:46:24,604 - ¿Qué cabina podemos usar? - Cualquiera. 534 00:46:31,449 --> 00:46:35,364 - De todas las bajezas... - Peggy, dime qué pasa. 535 00:46:50,969 --> 00:46:52,796 Ese asqueroso ladrón. 536 00:46:53,347 --> 00:46:56,051 Me robó el estilo, el arreglo, todo. 537 00:46:56,141 --> 00:46:58,300 Lease copió tu cinta y se la dio. 538 00:46:58,393 --> 00:47:00,185 ¿Qué pasa con mi disco? 539 00:47:01,688 --> 00:47:05,058 Olvídalo. Se acabó. 540 00:47:07,069 --> 00:47:08,777 - Señora... - Hasta luego. 541 00:47:08,862 --> 00:47:09,894 Vince... 542 00:47:10,030 --> 00:47:11,940 Hasta luego, Peg. 543 00:47:12,867 --> 00:47:14,859 Vince, ¿adónde vas? 544 00:47:14,952 --> 00:47:18,286 Esa canción no es tuya. Está publicada. Cualquiera puede grabarla. 545 00:47:18,372 --> 00:47:20,744 Usted la rechazó. Dijo que no le gustaba. 546 00:47:20,833 --> 00:47:22,790 No queríamos grabarla con un desconocido. 547 00:47:22,877 --> 00:47:24,039 ¿Qué pasa con mi arreglo? 548 00:47:24,128 --> 00:47:26,584 Ve a un abogado, no puedes patentar un arreglo. 549 00:47:26,672 --> 00:47:28,795 - ¡Rata ladrona! - Escucha, hijo... 550 00:47:28,883 --> 00:47:33,344 ¡No me llame hijo, cabrón! ¡Vuélvete bajo tu roca, serpiente! 551 00:47:40,728 --> 00:47:42,057 Pase. 552 00:47:55,994 --> 00:47:57,274 ¿Qué le hiciste? 553 00:47:57,370 --> 00:47:59,944 Nada. Sólo le di un par de tortas. 554 00:48:01,207 --> 00:48:02,868 ¿Hay algún peligro? 555 00:48:03,752 --> 00:48:05,994 Podría arrestarte o algo. 556 00:48:06,087 --> 00:48:08,579 ¿Qué te da miedo? No te arrestarán a ti. 557 00:48:10,008 --> 00:48:13,709 No quiero que te pase nada. Eso es todo. 558 00:48:15,931 --> 00:48:18,256 Lo siento mucho, Vince. 559 00:48:18,559 --> 00:48:21,844 Hunk Houghton me dijo una vez en la cárcel: 560 00:48:21,937 --> 00:48:25,187 "Cuidado con las fieras, hijo. Es una selva". 561 00:48:26,024 --> 00:48:27,898 Tenía toda la razón. 562 00:48:28,694 --> 00:48:32,193 Los prisioneros son lobatos comparados con Jack Lease. 563 00:48:32,573 --> 00:48:35,574 Si haces algo, pueden robártelo. 564 00:48:35,659 --> 00:48:39,787 Pero no tienen la cara de decir que lo hicieron ellos. 565 00:48:40,498 --> 00:48:42,704 Sí. Se pasaron. 566 00:48:45,711 --> 00:48:49,376 Ahora que ya se me secaron las lágrimas, quiero hacer otro disco. 567 00:48:50,758 --> 00:48:52,964 Te puede pasar lo mismo de nuevo. 568 00:48:53,052 --> 00:48:54,712 No tienes agallas, Peggy. 569 00:48:54,804 --> 00:48:57,556 Si te roban, sólo puedes hacer una cosa: 570 00:48:57,640 --> 00:48:59,265 Fundar tu propia discográfica. 571 00:48:59,350 --> 00:49:02,019 - ¿Tu propia compañía? - Claro. ¿Cuál es el misterio? 572 00:49:02,103 --> 00:49:05,638 Podemos enterarnos de los detalles por algún abogado. 573 00:49:05,940 --> 00:49:08,396 No tienes que tener una fábrica. Ya sé eso. 574 00:49:08,484 --> 00:49:10,109 Contratas las prensas. 575 00:49:10,194 --> 00:49:13,943 Pero no se va y se funda una compañía así como así. 576 00:49:14,032 --> 00:49:18,361 ¿Por qué no? Se hace todos los días. Somos tan listos como los demás pájaros. 577 00:49:19,746 --> 00:49:21,904 Ahora yo tomaré las decisiones. 578 00:49:22,123 --> 00:49:24,875 No puedo pringarla más de lo que tú lo hiciste. 579 00:49:30,048 --> 00:49:31,293 Distribución. 580 00:49:32,634 --> 00:49:34,377 Yo sé algo de eso. 581 00:49:34,469 --> 00:49:37,470 Claro que sí. Y explotación, eso es lo tuyo. 582 00:49:37,556 --> 00:49:40,640 Seremos socios, todo al 60-40. 583 00:49:40,726 --> 00:49:43,643 - ¿60-40? - Bueno, yo soy el artista, no te olvides. 584 00:49:44,062 --> 00:49:45,438 ¿Te unes? 585 00:49:48,358 --> 00:49:49,556 Sí. 586 00:49:50,027 --> 00:49:51,521 Sí. Supongo que sí. 587 00:49:51,820 --> 00:49:53,896 Vale, dejaré mi trabajo mañana. 588 00:49:56,283 --> 00:49:59,699 Mi propia discográfica. Ya puedo oler el dinero. 589 00:50:02,456 --> 00:50:05,576 Esto realmente hay que celebrarlo, ¿no, Vince? 590 00:50:05,668 --> 00:50:07,376 ¿Conoces algún abogado? 591 00:50:08,170 --> 00:50:09,581 ¿Sabes bailar? 592 00:50:09,672 --> 00:50:12,875 Necesitaremos uno bueno. Un halcón financiero. 593 00:50:13,676 --> 00:50:15,384 ¿Conoces algún abogado? 594 00:50:15,761 --> 00:50:18,846 Sí. Conozco un abogado. El Sr. Shores. 595 00:50:19,890 --> 00:50:24,102 - Pero es un viejo lagarto. - Perfecto. ¿Sabe de finanzas? 596 00:50:24,187 --> 00:50:26,760 Dicen que aún tiene el primer dólar que ganó. 597 00:50:26,856 --> 00:50:29,525 Parece mi tipo. Sólo interesado en el dinero. 598 00:50:30,818 --> 00:50:33,309 ¿Eso es todo lo que te interesa, Vince? 599 00:50:33,988 --> 00:50:35,186 ¿Qué más? 600 00:50:36,407 --> 00:50:37,487 Nada. 601 00:50:38,618 --> 00:50:40,824 ¿Cuándo podremos ver al Sr. Shores? 602 00:50:41,955 --> 00:50:44,872 - Esta noche, si quieres. - Bien. 603 00:50:49,587 --> 00:50:53,336 Los papeles de fundación le costarán 100$ . 604 00:50:54,092 --> 00:50:56,001 Los conseguiremos. ¿Qué más? 605 00:50:56,678 --> 00:50:59,596 Registro de su marca, 25$ . 606 00:51:00,432 --> 00:51:02,887 Sr. Shores, ¿le interesa el negocio del espectáculo? 607 00:51:02,976 --> 00:51:04,554 Ni lo más mínimo. 608 00:51:04,978 --> 00:51:07,220 ¿Le gustaría ser mi mánager? 609 00:51:07,814 --> 00:51:12,061 Antes me gustaría saber cuál será su potencial de ganancias. 610 00:51:12,861 --> 00:51:14,984 Somos almas gemelas, Sr. Shores. 611 00:51:15,072 --> 00:51:16,815 Peg y yo vamos a ganar algo de dinero. 612 00:51:16,907 --> 00:51:20,323 Cuando volvamos, haremos otro disco. Entonces haremos negocios. 613 00:51:20,411 --> 00:51:23,032 ¿Sabe qué? Vamos a hacerle rico. 614 00:51:23,539 --> 00:51:24,950 Ya soy rico. 615 00:51:25,541 --> 00:51:27,332 Más rico. Buenas noches. 616 00:51:27,501 --> 00:51:29,992 - Gracias, Sr. Shores. - De nada. 617 00:51:30,254 --> 00:51:31,333 ¿Lo cogiste? 618 00:51:32,131 --> 00:51:33,673 Ya. Estamos listos. 619 00:51:33,966 --> 00:51:36,801 Un momento, por favor. ¿Cómo se llama esta nueva casa tuya? 620 00:51:36,886 --> 00:51:40,052 - Laurel Records. - Laurel Número 101, Toma 1. 65 00:51:48,390 --> 00:51:51,416 ♪ Cuando entre por esa puerta ♪ 66 00:51:51,493 --> 00:51:54,291 ♪ Nena, sé amable ♪ 67 00:51:54,363 --> 00:51:57,025 ♪ Me vas a lastimar ♪ 68 00:51:57,099 --> 00:51:59,465 ♪ Si no me saludas bien ♪ 69 00:51:59,534 --> 00:52:02,162 ♪ Jamás me beses una vez ♪ 70 00:52:02,237 --> 00:52:04,171 ♪ Bésame dos veces ♪ 71 00:52:05,207 --> 00:52:07,903 ♪ Trátame bien ♪ 72 00:52:08,167 --> 00:52:10,815 ♪ Sé que te han dicho ♪ 73 00:52:11,147 --> 00:52:13,843 ♪ Que no está bien coquetear ♪ 74 00:52:14,159 --> 00:52:16,460 ♪ Así que si eres fria ♪ 75 00:52:16,485 --> 00:52:19,113 ♪ Me voy a congelar ♪ 76 00:52:19,358 --> 00:52:23,795 ♪ Si no quieres que sea frio como el hielo ♪ 77 00:52:25,013 --> 00:52:27,556 ♪ Trátame bien ♪ 78 00:52:28,107 --> 00:52:30,404 ♪ Hazme sentir como en mi casa ♪ 79 00:52:30,732 --> 00:52:33,428 ♪ Si realmente te importo ♪ 80 00:52:33,502 --> 00:52:38,735 ♪ Ráscame la espalda y juega con tus deditos en mi pelo ♪ 81 00:52:38,953 --> 00:52:41,970 ♪ Sabes que seria tu esclavo ♪ 82 00:52:42,044 --> 00:52:44,740 ♪ Si me Io pidieras ♪ 83 00:52:44,813 --> 00:52:47,543 ♪ Pero si te portas mal ♪ 84 00:52:47,616 --> 00:52:49,846 ♪ Te abandonaré ♪ 85 00:52:50,267 --> 00:52:54,446 ♪ Si quieres mi amor toma mi consejo ♪ 86 00:52:55,823 --> 00:52:58,143 ♪ Trátame bien ♪ 87 00:52:58,917 --> 00:53:01,279 ♪ Hazme sentir en mi casa ♪ 88 00:53:01,486 --> 00:53:04,148 ♪ Si realmente te importo ♪ 89 00:53:04,333 --> 00:53:09,600 ♪ Ráscame la espalda y juega con tus deditos en mi pelo ♪ 90 00:53:09,671 --> 00:53:12,834 ♪ Sabes que sería tu esclavo ♪ 91 00:53:13,135 --> 00:53:15,502 ♪ Si me lo pidieras ♪ 92 00:53:15,752 --> 00:53:18,011 ♪ Pero si te portas mal ♪ 93 00:53:18,194 --> 00:53:20,742 ♪ Te abandonaré ♪ 94 00:53:21,007 --> 00:53:25,276 ♪ Si quieres mi amor toma mi consejo ♪ 95 00:53:26,618 --> 00:53:28,051 ♪ Trátame bien ♪ 96 00:53:29,323 --> 00:53:30,633 ♪ Trátame bien ♪ 97 00:53:32,053 --> 00:53:33,469 ♪ Trátame bien ♪ 98 00:53:34,657 --> 00:53:40,060 ♪ Si quieres que te quiera trátame bien ♪ 621 00:54:09,208 --> 00:54:10,666 ESTUDIO A 622 00:54:11,794 --> 00:54:13,252 - Hola, Ted. - Hola, cariño. 623 00:54:13,337 --> 00:54:16,836 ¿Qué es eso de que dejas a Alba para ser una magnate de los discos? 624 00:54:16,924 --> 00:54:19,130 Así es. Y ésta es mi primera oferta. 625 00:54:19,218 --> 00:54:21,923 Treat Me Nice, Vince Everett. ¿Cómo es? 626 00:54:22,263 --> 00:54:24,089 Como para hacerme dejar el trabajo. 627 00:54:24,181 --> 00:54:26,553 ¿Y quieres que lo ponga un par de veces? 628 00:54:26,642 --> 00:54:29,726 Si pudieras, Teddy, significaría mucho para nosotros. 629 00:54:29,812 --> 00:54:32,385 Bueno, lo intentaremos. Vamos a ver cómo rula. 630 00:54:32,481 --> 00:54:35,981 - Gracias. - Peg. ¿Te quedas mucho en la ciudad? 631 00:54:36,736 --> 00:54:38,230 Un par de días. 632 00:54:38,988 --> 00:54:41,609 ¿Te gustaría quedar para comer? 633 00:54:41,782 --> 00:54:43,360 - Me encantaría. - Bien. 634 00:54:58,091 --> 00:55:01,674 Amigos, ¿su perro tuerce la nariz ante su vieja comida enlatada... 635 00:55:01,761 --> 00:55:05,261 y su comida seca? ¿Por qué no le dan carne fresca? 636 00:55:05,348 --> 00:55:08,682 La tienda de animales Cy llevará carne de caballo fresca, jugosa, 637 00:55:08,768 --> 00:55:12,137 y empaquetada como usted quiera a su casa. 638 00:55:13,523 --> 00:55:15,101 Le costará algunos centavos más, 639 00:55:15,191 --> 00:55:18,442 pero esta golosina le dará a su perro dólares de salud y vigor. 640 00:55:18,528 --> 00:55:22,111 Recuerde, tienda de animales Cy, teléfono Mammoth 62480. 641 00:55:22,282 --> 00:55:25,200 "Mammoth 62480." 642 00:55:27,329 --> 00:55:29,238 Le debo una disculpa a nuestros oyentes. 643 00:55:29,331 --> 00:55:31,205 Tantas llamadas quejándose... 644 00:55:31,291 --> 00:55:34,791 de que no habían podido oír el disco de Vince Everett por el anuncio... 645 00:55:34,878 --> 00:55:36,456 que vamos a ponerlo otra vez. 646 00:55:36,547 --> 00:55:39,666 Lo hacemos por Betty, Mary Jo, Linda, Julie... 647 00:55:39,758 --> 00:55:42,130 La banda de la tapicería de coches de Ray, y... 648 00:55:42,219 --> 00:55:43,464 La lista es demasiado larga. 649 00:55:43,554 --> 00:55:46,305 Parece que todo el mundo quiere oír este nuevo disco. 650 00:55:46,390 --> 00:55:49,593 Así que aquí está, Vince Everett cantando Treat Me Nice... 651 00:55:49,685 --> 00:55:51,843 de la nueva casa de discos Laurel. 652 00:56:18,464 --> 00:56:19,745 Sr. Shores. 653 00:56:19,924 --> 00:56:23,008 Ahora confío en su potencial de ganancias, Sr. Everett. 654 00:56:23,094 --> 00:56:24,672 Bienvenido. 655 00:56:25,054 --> 00:56:27,890 10% de la compañía y 5% de sus ganancias. 656 00:56:27,974 --> 00:56:29,883 9% de la compañía, Sr. Shores. 657 00:56:29,976 --> 00:56:32,645 Eso me deja el 51% y el control. 658 00:56:32,812 --> 00:56:35,766 - Hecho. - Y 4% de mis ganancias. 659 00:56:36,066 --> 00:56:39,351 - Ya tengo los papeles listos. - ¿Con esos números? 660 00:56:39,945 --> 00:56:42,103 Ya me imaginé lo que usted quería. 661 00:56:43,657 --> 00:56:47,357 ¿Qué te parece? Olió el dinero a 650 km. 662 00:56:47,577 --> 00:56:49,202 Creo que lo conseguí. 663 00:56:59,172 --> 00:57:00,335 Pasa. 664 00:57:02,467 --> 00:57:06,252 Acabo de comprobarlo en la tienda, chica. Hemos vendido 425 copias. 665 00:57:07,222 --> 00:57:09,345 - Genial. - Tenemos un hit. 666 00:57:09,558 --> 00:57:12,761 Quédate conmigo y te pondré diamantes en los dientes. 667 00:57:12,853 --> 00:57:14,051 Qué bien. 668 00:57:14,146 --> 00:57:16,898 ¿Te gustan los gemelos? Un dólar ahora y otro por semana. 669 00:57:16,982 --> 00:57:19,687 ¿Los vas a utilizar de balizas en el aeropuerto? 670 00:57:19,777 --> 00:57:22,102 Son la marca del éxito. 671 00:57:29,537 --> 00:57:31,245 Estás guapa esta noche. 672 00:57:31,956 --> 00:57:34,661 Haces que se me ponga el motor en marcha. 673 00:57:51,225 --> 00:57:54,262 Me has leído el pensamiento al ponerte este traje. 674 00:57:54,521 --> 00:57:57,391 - ¿Qué quieres hacer? - Celebrarlo. 675 00:57:57,774 --> 00:58:00,443 Esta noche es el momento de celebrarlo de verdad. 676 00:58:00,527 --> 00:58:02,484 - Buena idea. - Echaremos cohetes a volar. 677 00:58:02,570 --> 00:58:03,685 Pero no contigo. 678 00:58:03,780 --> 00:58:07,445 Música suave, champán alto, a cuenta de Laurel Records... 679 00:58:07,534 --> 00:58:08,565 ¿No conmigo? 680 00:58:08,660 --> 00:58:10,700 - No. Esta noche no. - ¿Con quién? 681 00:58:10,912 --> 00:58:14,328 - Tengo una cita con Teddy Talbot. - ¿Ese pinchadiscos? Estás de broma. 682 00:58:14,416 --> 00:58:17,037 No estoy de broma. ÉI es el que te consiguió el hit. 683 00:58:17,127 --> 00:58:21,125 Pero ya tengo reservas hechas en el club local y todo. 684 00:58:21,590 --> 00:58:24,460 Vince. Tendrías que haberme reservado a mí. 685 00:58:24,843 --> 00:58:27,465 Todavía tengo una vida propia, ¿sabes? 686 00:58:27,554 --> 00:58:30,674 Pensé que esta noche no me dejarías. 687 00:58:31,225 --> 00:58:34,973 No sé por qué estás tan molesto. Tú mismo lo dijiste. 688 00:58:35,145 --> 00:58:37,683 Te pregunté si sólo te interesaba el dinero... 689 00:58:37,773 --> 00:58:38,971 y tu respuesta fue, 690 00:58:39,066 --> 00:58:40,809 y te cito: "¿Qué más?" 691 00:58:41,026 --> 00:58:43,564 - Eso era diferente. - ¿De verdad? 692 00:58:44,697 --> 00:58:47,698 Vince. No estoy a tu entera disposición. 693 00:58:49,702 --> 00:58:50,781 Perdona. 694 00:58:54,915 --> 00:58:56,244 - Hola, Ted. - Hola. 695 00:58:56,334 --> 00:58:57,911 Estás magnífica. 696 00:58:58,002 --> 00:59:00,493 - Gracias. Enseguida estoy contigo. - Vale. 697 00:59:01,714 --> 00:59:03,707 - Hola, Vince. - ¿Qué dices? 698 00:59:03,925 --> 00:59:07,091 - ¿Has visto algo de nuestra ciudad? - Lo suficiente. 699 00:59:07,178 --> 00:59:09,799 ¿Le has dado gracias por toda la ayuda que nos brindó? 700 00:59:09,889 --> 00:59:12,843 - No hace falta. - Agradéceselo, Vincent. 701 00:59:14,560 --> 00:59:16,387 - Gracias. - De nada. 702 00:59:19,065 --> 00:59:20,643 Buenas noches, Vince. 703 00:59:25,280 --> 00:59:26,988 "Buenas noches, Vince." 704 00:59:39,377 --> 00:59:42,248 Tras el éxito de su primer disco... 705 00:59:42,339 --> 00:59:46,206 El Sr. Everett ha podido conseguir ventajosos contratos. 706 00:59:46,385 --> 00:59:50,382 Me han dicho que el estilo especial de cantar del Sr. Everett, a los jóvenes... 707 00:59:50,472 --> 00:59:52,180 les parece estimulante. 708 00:59:53,058 --> 00:59:56,142 Nuestros gastos aumentaron junto con las ganancias. 709 00:59:56,562 --> 00:59:59,681 Los costos de transporte fueron particularmente altos. 710 01:00:00,607 --> 01:00:02,730 Aunque éste era un coste deducible. 711 01:00:02,818 --> 01:00:05,356 Eligió el color blanco. 712 01:00:11,076 --> 01:00:14,113 No creo haber podido convencer a Hacienda... 713 01:00:14,205 --> 01:00:18,249 de que todos sus gastos de representación fueran por motivos de negocios. 714 01:00:19,752 --> 01:00:24,165 Por otro lado, mi cliente estaba muy contento por su buena fortuna. 715 01:00:24,298 --> 01:00:27,003 La National Broadcasting Company le invitó... 716 01:00:27,093 --> 01:00:30,925 a participar en un gran espectáculo televisivo a nivel nacional. 717 01:00:41,482 --> 01:00:42,941 ¡Eh, socia! 718 01:00:45,820 --> 01:00:47,195 ¿Cómo estás? 719 01:00:53,119 --> 01:00:55,408 Me imagino que ya oíste lo del espectáculo. 720 01:00:55,497 --> 01:00:57,406 Sí, me lo dijo el Sr. Shores. 721 01:00:58,500 --> 01:01:02,284 Ven. Quiero presentarte a un nuevo miembro de la banda. 722 01:01:04,923 --> 01:01:07,295 Laury Jackson, ésta es Peggy Van Alden. 723 01:01:07,384 --> 01:01:10,385 - Encantada de conocerla. - ¿Cómo está? 724 01:01:10,470 --> 01:01:14,468 Laury canta muy bien. Viene a Nueva York conmigo. 725 01:01:15,475 --> 01:01:17,717 Entonces creo que yo no iré. 726 01:01:19,396 --> 01:01:21,934 ¿Querías ir? ¿Para qué? 727 01:01:22,441 --> 01:01:24,149 Para nada. 728 01:01:24,234 --> 01:01:26,274 ¿Tiene algo que ver con el negocio? 729 01:01:26,361 --> 01:01:27,606 Claro que no. 730 01:01:28,155 --> 01:01:32,484 Como dijiste aquella noche en Joplin. Tú y yo somos sólo negocio. 731 01:01:33,285 --> 01:01:34,993 Dejémoslo así. 732 01:01:37,957 --> 01:01:41,290 Avísame cuando quieras grabar otro disco, socio. 733 01:01:46,298 --> 01:01:47,674 ¿Peggy? 734 01:01:58,060 --> 01:02:00,978 Vale. Hasta pronto. ¿No me vas a desear suerte? 735 01:02:05,401 --> 01:02:08,071 - Suerte. - ¿Dónde está mi chico Vince? 736 01:02:09,697 --> 01:02:12,782 Hola, hijo. ¿Te acuerdas de mí? 737 01:02:14,327 --> 01:02:16,783 Hunk, compadre. ¿Cómo estás? 738 01:02:17,580 --> 01:02:21,080 Tú debes ser Peggy, la chica con la que Vince montó la compañía. 739 01:02:21,167 --> 01:02:24,417 - ¿Cómo está? - Yo soy el que hizo empezar a Vince, ¿no? 740 01:02:24,504 --> 01:02:27,173 Claro. ¿Cómo te enteraste de la compañía discográfica? 741 01:02:27,257 --> 01:02:29,415 Tengo que seguir las actividades de mi socio. 742 01:02:29,509 --> 01:02:31,632 Tienes más socios que una sardana. 743 01:02:31,720 --> 01:02:34,211 Sí. Yo le enseñé muchas cosas al chaval. 744 01:02:34,514 --> 01:02:38,179 Ahora vas a ver lo bien que le enseñaste. Buenas noches. 745 01:02:39,895 --> 01:02:41,852 Hermosa chica. 746 01:02:42,731 --> 01:02:44,474 Chico. ¿Cuándo empezamos? 747 01:02:46,109 --> 01:02:48,683 ¿Te gusta? Treinta cartones de cigarrillos. 748 01:02:48,779 --> 01:02:50,985 Cigarrillos. Viejo machote. ¿Algo de beber? 749 01:02:51,073 --> 01:02:52,947 Cántamelo en clave de sol. 750 01:02:53,117 --> 01:02:56,901 Gente. Les presento a Hunk Houghton, el convicto más duro del bloque 21. 751 01:02:56,995 --> 01:02:58,158 Buenas. 752 01:02:58,330 --> 01:03:00,655 - Encantado. - ¿Qué te parece el trago ahora? 753 01:03:00,749 --> 01:03:02,825 Me puedes echar una garrafa. 754 01:03:04,295 --> 01:03:07,664 Bourbon Uncle Matthew. ¿Sabes cuántos años tiene este bourbon? 755 01:03:07,756 --> 01:03:10,378 - ¿Cuántos? - Doce años. 756 01:03:10,801 --> 01:03:12,426 ¡Vaya por Dios! 757 01:03:17,516 --> 01:03:20,802 Es como un ángel bailándote en la punta de la lengua. 758 01:03:21,145 --> 01:03:23,897 Da pena hasta digerir este bourbon. 759 01:03:24,398 --> 01:03:28,099 Bueno, chico, has triunfado. He estado leyéndolo. Estoy orgulloso de ti. 760 01:03:28,194 --> 01:03:30,685 - Sí. He tenido suerte hasta ahora. - ¿Suerte? 761 01:03:30,780 --> 01:03:33,532 ¡Talento! Supe que lo tenías en cuanto abriste la boca. 762 01:03:33,616 --> 01:03:36,487 - Ahora sales en la tele. - Lo sabes todo, ¿no? 763 01:03:36,577 --> 01:03:39,863 Me siento bien. ¿Qué planes tienes para mí, chaval? 764 01:03:42,250 --> 01:03:44,456 En realidad no tengo ninguno, Hunk. 765 01:03:44,711 --> 01:03:47,332 ¿No tienes planes para Hunk? ¿Tu viejo socio? 766 01:03:47,422 --> 01:03:50,873 - ¿Qué quieres que haga? - Quiero un hueco en ese show. 767 01:03:51,384 --> 01:03:54,302 No digas bobadas, Hunk. Piénsatelo. 768 01:03:54,387 --> 01:03:57,175 Lo llevo pensando 18 años. 769 01:03:57,349 --> 01:03:59,140 Sí. Ya lo sé, pero... 770 01:03:59,768 --> 01:04:04,264 Los tiempos han cambiado. Los estilos también. Te vas a dar de narices, chico. 771 01:04:04,356 --> 01:04:06,598 Quizá tenga suerte como tú, también. 772 01:04:08,318 --> 01:04:12,186 Probé con tu estilo, como me enseñaste. Chico, la pringué. 773 01:04:12,656 --> 01:04:14,115 Pero tú no eres yo. 774 01:04:15,325 --> 01:04:19,822 Mira, chaval. Sólo necesito un trampolín, y tu puedes conseguírmelo en ese show. 775 01:04:21,415 --> 01:04:25,247 Supongo que te lo debo, pero no creo que vaya a funcionar. 776 01:04:25,335 --> 01:04:27,375 Déjame a mí preocuparme de eso. 777 01:04:27,838 --> 01:04:29,249 Sé un buen chico. 778 01:04:31,842 --> 01:04:32,921 Señoras y caballeros, 779 01:04:33,344 --> 01:04:34,802 hace un tiempo... 780 01:04:35,012 --> 01:04:37,088 me fui como de vacaciones con unos señores... 781 01:04:37,181 --> 01:04:38,841 a un sitio grande y remoto. 782 01:04:38,933 --> 01:04:40,806 Mientras estaba allí... 783 01:04:41,227 --> 01:04:44,845 estos señores, digamos huéspedes, 784 01:04:45,147 --> 01:04:48,481 y yo nos reuníamos, pataleábamos un poco y cantábamos... 785 01:04:49,527 --> 01:04:52,196 porque nos lo pasábamos muy bien. 786 01:04:52,572 --> 01:04:56,071 Siempre nos divertimos mucho con ésta. The Jailhouse Rock. 99 01:05:16,861 --> 01:05:19,633 ♪ El director hizo una fiesta en la prisión del condado ♪ 100 01:05:19,758 --> 01:05:22,423 ♪ La banda de la prisión estaba ahí y empezó a tocar ♪ 101 01:05:22,627 --> 01:05:25,195 ♪ El garito saltaba y la banda comenzó a balancearse ♪ 102 01:05:25,235 --> 01:05:27,840 ♪ Deberías haber oído cantar a esos jodidos presidiarios ♪ 103 01:05:27,865 --> 01:05:29,890 ♪ Vamos a rocanrolear ♪ 104 01:05:29,963 --> 01:05:32,053 ♪ Todo el mundo a rocanrolear ♪ 105 01:05:33,566 --> 01:05:36,559 ♪ Todos en el bloque de celdas ♪ 106 01:05:36,584 --> 01:05:39,239 ♪ Estaban bailando el rock de la cárcel ♪ 107 01:05:39,823 --> 01:05:42,565 ♪ Araña Murphy tocaba el saxofón tenor ♪ 108 01:05:42,590 --> 01:05:45,408 ♪ El pequeño Joe tocaba el trombón ♪ 109 01:05:45,501 --> 01:05:48,399 ♪ El baterista de Illinois hacía crash, boom, bang ♪ 110 01:05:48,462 --> 01:05:51,048 ♪ Toda la sección rítmica eran los "Purple gang" ♪ 111 01:05:51,073 --> 01:05:52,818 ♪ Vamos a rocanrolear ♪ 112 01:05:53,095 --> 01:05:55,029 ♪ Todo el mundo a rocanrolear ♪ 113 01:05:56,647 --> 01:05:59,582 ♪ Todos en el bloque de celdas ♪ 114 01:05:59,819 --> 01:06:02,652 ♪ Estaban bailando el rock de la cárcel ♪ 115 01:06:02,870 --> 01:06:05,597 ♪ El número 47 le dijo al número 3 ♪ 116 01:06:05,683 --> 01:06:08,564 ♪ "Eres el preso más mono que jamás haya visto" ♪ 117 01:06:08,669 --> 01:06:11,284 ♪ Estoy seguro de que estaría encantado con tu compañía ♪ 118 01:06:11,309 --> 01:06:13,932 ♪ Ven y baila conmigo el rock de la cárcel ♪ 119 01:06:13,957 --> 01:06:15,848 ♪ Vamos a rocanrolear ♪ 120 01:06:16,011 --> 01:06:19,296 ♪ Todo el mundo a rocanrolear ♪ 121 01:06:19,575 --> 01:06:22,362 ♪ Todos en el bloque de celdas ♪ 122 01:06:22,661 --> 01:06:24,955 ♪ Estaban bailando el rock de la cárcel ♪ 123 01:06:25,833 --> 01:06:28,461 ♪ Bailad, bailad, Bailad, bailad ♪ 124 01:06:28,536 --> 01:06:31,369 ♪ Bailad el rock de la cárcel ♪ 125 01:06:31,634 --> 01:06:34,251 ♪ Bailad, bailad, Bailad, bailad ♪ 126 01:06:34,496 --> 01:06:36,760 ♪ Bailad el rock de la cárcel ♪ 127 01:06:37,274 --> 01:06:39,809 ♪ El "viejo saco" estaba sentado en una piedra ♪ 128 01:06:40,059 --> 01:06:42,405 ♪ Ahí fuera, en una esquina, llorando a solas ♪ 129 01:06:42,875 --> 01:06:45,796 ♪ El alcaide dijo "Hey, amigo, no estés fuera del recinto" ♪ 130 01:06:45,821 --> 01:06:48,331 ♪ Si puedes encontrar un colega coge una silla de madera ♪ 131 01:06:48,356 --> 01:06:50,290 ♪ A rocanrolear ♪ 132 01:06:50,358 --> 01:06:53,293 ♪ Todo el mundo a rocanrolear ♪ 133 01:06:54,041 --> 01:06:56,873 ♪ Todos en el bloque de celdas ♪ 134 01:06:56,898 --> 01:06:59,799 ♪ Estaban bailando el rock de la cárcel ♪ 135 01:07:00,249 --> 01:07:02,990 ♪ El listo de Henry le dijo a Bugs, "Por todos los santos"... ♪ 136 01:07:03,015 --> 01:07:05,920 ♪ "Nadie está mirando, es nuestra oportunidad de escapar" ♪ 137 01:07:05,945 --> 01:07:08,646 ♪ Bugsy se giró al listo y le dijo: "De eso nada" ♪ 138 01:07:08,671 --> 01:07:11,248 ♪ Quiero quedarme un rato y divertirme ♪ 139 01:07:11,273 --> 01:07:12,812 ♪ Vamos a rocanrolear ♪ 140 01:07:13,281 --> 01:07:16,739 ♪ Todo el mundo a rocanrolear ♪ 141 01:07:17,005 --> 01:07:20,058 ♪ Todos en el bloque de celdas ♪ 142 01:07:20,083 --> 01:07:22,947 ♪ Estaban bailando el rock de la cárcel ♪ 143 01:07:23,239 --> 01:07:25,492 ♪ Bailando el rock de la cárcel ♪ 144 01:07:26,039 --> 01:07:28,239 ♪ Bailando el rock de la cárcel ♪ 145 01:07:28,924 --> 01:07:31,124 ♪ Bailando el rock de la cárcel ♪ 146 01:07:31,885 --> 01:07:34,152 ♪ Bailando el rock de la cárcel ♪ 147 01:07:34,543 --> 01:07:37,341 ♪ Bailando el rock de la cárcel ♪ 148 01:07:43,325 --> 01:07:46,123 ♪ Bailando el rock de la cárcel ♪ 787 01:07:54,799 --> 01:07:56,792 Gracias, Sr. Everett. Muy bien, Jack, 788 01:07:56,884 --> 01:08:01,048 pero un par de tus bailarines se salieron de sus marcas, y de la pantalla. 789 01:08:01,222 --> 01:08:04,009 Vale. Ahora vamos a por el número country. 790 01:08:04,100 --> 01:08:07,185 - ¿Cómo se llama? ¿Houseman? - Hunk Houghton. 791 01:08:08,938 --> 01:08:10,267 De acuerdo. Sr. Houghton. 792 01:08:10,357 --> 01:08:12,848 Vale. Cámara cuatro. Acércate y mantenlo. 793 01:08:31,211 --> 01:08:34,212 - ¿De donde ha salido éste? - Un socio de Everett. 794 01:08:34,881 --> 01:08:36,506 ¿Qué es esto? 795 01:08:36,758 --> 01:08:39,463 No me culpe, Sr. Bardeman, no es cosa mía. 796 01:08:39,553 --> 01:08:41,344 Es parte del trato con Everett. 797 01:08:41,430 --> 01:08:44,597 Me da igual. Con trato o sin trato, no sale en el show. 798 01:08:45,601 --> 01:08:48,637 De acuerdo, Sr. Bardeman. A Everett no le va a gustar. 799 01:08:48,729 --> 01:08:51,813 A los patrocinadores les va a gustar menos. 800 01:08:52,358 --> 01:08:54,849 Me pregunto qué habrá hecho por Everett. 801 01:08:55,528 --> 01:08:57,769 Freddie, grabamos demasiado. 802 01:08:57,863 --> 01:09:00,698 Tenemos que recortar cuatro minutos. Haremos esto. 803 01:09:00,783 --> 01:09:03,654 Pasamos de The Jailhouse Rock directo al clip de película. 804 01:09:03,744 --> 01:09:05,571 Cortamos el número country. 805 01:09:13,588 --> 01:09:17,170 Me llegan llamadas y telegramas de todo el mundo, pero no de Peggy. 806 01:09:17,258 --> 01:09:20,923 No. La pequeña Peg no. ¿A que ni siquiera me sintonizó hoy? 807 01:09:26,100 --> 01:09:29,185 Bueno, chica. Espera a que te llame. 808 01:09:30,313 --> 01:09:34,607 Espera sentada. 809 01:09:38,196 --> 01:09:41,114 - Eso no te va a ayudar. - Hasta ahora siempre lo ha hecho. 810 01:09:41,199 --> 01:09:44,533 - Te avisé, pero no me escuchaste. - No me lo restriegues. 811 01:09:44,619 --> 01:09:47,241 No me pidas compasión. Tú me enseñaste eso. 812 01:09:47,330 --> 01:09:50,248 - No te preocupes por mí. Me las arreglaré. - ¿Cómo? 813 01:09:51,293 --> 01:09:53,166 Un fracaso no lo es todo. 814 01:09:53,253 --> 01:09:56,289 ¿Cómo seguirte en ese circo de tres pistas que te montaste? 815 01:09:56,381 --> 01:09:58,540 No hubieras podido seguir a un trovador. 816 01:09:58,634 --> 01:10:00,460 Claro. No tengo tu talento. 817 01:10:00,552 --> 01:10:03,008 No. No lo tienes. Así que ¿qué vas a hacer? 818 01:10:03,096 --> 01:10:05,801 No me parece asunto tuyo. 819 01:10:06,391 --> 01:10:09,760 Mira, Hunk. Te voy a ser franco. 820 01:10:10,979 --> 01:10:13,731 No voy a frenar ahora mi carrera. 821 01:10:13,816 --> 01:10:17,434 No te quiero como parte de mi equipo. No eres lo bastante bueno. 822 01:10:21,365 --> 01:10:23,274 Hace mucho tiempo, Hunk. 823 01:10:23,450 --> 01:10:26,985 La música cambia cada seis meses. Tienes que cambiar con ella. 824 01:10:31,876 --> 01:10:34,331 Yo ya estaba cantando cuando tú andabas en pañales, 825 01:10:34,420 --> 01:10:36,876 y seguiré cantando cuando nadie recuerde tu nombre. 826 01:10:36,964 --> 01:10:38,873 Perfecto. Pero no conmigo. 827 01:10:39,258 --> 01:10:42,923 - ¿No se te olvida algo? - Me preguntaba cuándo lo sacarías. 828 01:10:43,012 --> 01:10:46,049 Mitad y mitad. 50-50. Es un contrato legal. 829 01:10:46,808 --> 01:10:50,888 Le comenté al Sr. Shores lo del contrato. No vale ni la tinta en que está escrito. 830 01:10:50,979 --> 01:10:53,648 Deberías haber consultado a un abogado, papi. 831 01:10:56,609 --> 01:11:00,441 Me dije que la buena fe contaba más que lo legal. 832 01:11:00,530 --> 01:11:03,899 ¿Te dijiste eso, Hunk? 833 01:11:04,784 --> 01:11:08,699 ¿lncluso después de lo de las cartas de fans que recibí en la cárcel? 834 01:11:10,707 --> 01:11:12,534 Un contrato es un contrato. 835 01:11:14,002 --> 01:11:15,247 Seamos claros. 836 01:11:16,379 --> 01:11:18,337 Vale, tú me hiciste un favor. 837 01:11:18,590 --> 01:11:21,876 Me enseñaste a ser músico y luego intentaste robarme. 838 01:11:25,180 --> 01:11:28,881 Pero no voy a olvidarme de que trataste de salvarme de los latigazos. 839 01:11:28,976 --> 01:11:30,636 Así que voy a respetar ese contrato, 840 01:11:30,727 --> 01:11:34,143 siempre y cuando no me vengas con la milonga de la buena fe. 841 01:11:34,231 --> 01:11:37,565 Voy a respetarlo, Hunk. Pero no por el 50%. 842 01:11:39,570 --> 01:11:41,313 - ¿Por cuánto? - Por el 10%. 843 01:11:42,740 --> 01:11:45,278 No sé si Shorty comprobaría esas reservas de avión. 844 01:11:45,367 --> 01:11:46,909 ¿Puedes averiguarlo? 845 01:11:46,994 --> 01:11:48,785 - ¿10%? - 10%. 846 01:11:51,540 --> 01:11:54,909 ¿Sabes? Un tirado como tú puede tener suerte... 847 01:11:55,002 --> 01:11:58,537 - y ganar un millón al año. - Es lo que pienso hacer. 848 01:11:59,632 --> 01:12:01,755 El 10% de un millón son cien mil. 849 01:12:01,842 --> 01:12:05,009 Bravo. Siempre se te dieron bien las matemáticas. 850 01:12:07,723 --> 01:12:11,223 Vas a tener el lacayo más caro del mundo del espectáculo. 851 01:12:14,564 --> 01:12:17,814 Después del show se abrieron las compuertas. 852 01:12:18,234 --> 01:12:22,149 Teníamos compromisos en los centros de recreación mejor pagados de América. 853 01:12:22,238 --> 01:12:24,030 Las facturas se sumaron y multiplicaron. 854 01:12:24,115 --> 01:12:26,357 Nuestra situación fiscal se agudizó. 855 01:12:26,993 --> 01:12:30,991 Muy a mi pesar, se descuidó el negocio discográfico. 856 01:12:31,373 --> 01:12:33,531 Pero yo tenía las manos atadas. 857 01:12:33,708 --> 01:12:37,836 Parecía haber dificultades emocionales entre los dos principales accionistas. 858 01:12:37,921 --> 01:12:42,630 El participante al 40% se negaba a llamar al socio del 60%. 859 01:12:44,094 --> 01:12:47,048 Era un punto muerto muy poco profesional. 860 01:12:48,473 --> 01:12:51,973 Al final, faltaba una fase en la industria del entretenimiento, 861 01:12:52,060 --> 01:12:53,519 así que fuimos allí. 862 01:12:53,604 --> 01:12:57,138 Firmamos un contrato no exclusivo con los Estudios Climax. 863 01:12:57,733 --> 01:13:00,568 ESTUDIOS CLIMAX 864 01:13:00,652 --> 01:13:02,941 Bienvenido, Vince, de corazón. 865 01:13:03,155 --> 01:13:05,646 Hollywood te parecerá una ciudad solitaria. 866 01:13:05,741 --> 01:13:08,576 Eres nuevo, y los buenos amigos son difíciles de encontrar, 867 01:13:08,661 --> 01:13:10,819 como en cualquier otra industria. 868 01:13:11,413 --> 01:13:13,786 Quiero que te sientas... 869 01:13:13,874 --> 01:13:15,831 en mi casa como en la tuya. 870 01:13:15,918 --> 01:13:17,745 Ven a verme cuando quieras. 871 01:13:19,922 --> 01:13:21,749 - ¿Si? - Ha llegado el fotógrafo. 872 01:13:21,841 --> 01:13:23,418 Que pase. 873 01:13:23,676 --> 01:13:26,593 Quiero comenzar con la campaña de publicidad ahora mismo, 874 01:13:26,679 --> 01:13:29,384 así que hemos traído a un fotógrafo de estudio. 875 01:13:36,355 --> 01:13:39,143 Le presento a la Srta. Sherry Wilson, su acompañante. 876 01:13:39,233 --> 01:13:40,348 ¿Cómo está? 877 01:13:40,443 --> 01:13:42,649 - Quizá unas fotos juntos... - Claro. 878 01:13:42,737 --> 01:13:46,687 Si se pone usted aquí. Gracias, haremos una foto estupenda. 879 01:13:46,783 --> 01:13:48,491 Ahora una buena sonrisa. 880 01:13:48,618 --> 01:13:52,367 Bien. Ahora una foto de acción, como si acabaran de firmar su contrato, 881 01:13:52,455 --> 01:13:56,749 y estuvieran dándose un apretón de manos. ¿Vale? Sonrían. Gracias. 882 01:13:57,168 --> 01:14:00,039 Y ahora tengo un trabajo para vosotros, jóvenes. 883 01:14:00,130 --> 01:14:01,790 Quiero que se os vea juntos. 884 01:14:01,881 --> 01:14:05,167 No tengo nada que hacer en los próximos dos días y noches. 885 01:14:05,260 --> 01:14:08,214 Y Sherry, no te olvides de la cooperación. 886 01:14:08,346 --> 01:14:11,513 Claro. El trabajo es el trabajo. 887 01:14:13,226 --> 01:14:15,018 Acabaré gustándote. 888 01:14:27,991 --> 01:14:30,909 CAMPO DE BAYAS DE KNOTT 889 01:14:50,723 --> 01:14:54,174 - ¿Y aquí quién nos va a ver? - Yo no te quito ojo. 890 01:14:57,396 --> 01:14:59,970 Pensé que íbamos a comer en el Romanoff. 891 01:15:00,900 --> 01:15:03,106 La panza tiene un límite. 892 01:15:05,822 --> 01:15:10,234 A su izquierda, al otro lado de la calle, verán la mansión de Jack Benny. 893 01:15:12,537 --> 01:15:15,454 - Vaya por Dios. - Genial, ¿no? 894 01:15:15,748 --> 01:15:16,993 Fenomenal. 895 01:15:25,717 --> 01:15:27,923 No te molestes en acompañarme. 896 01:15:28,345 --> 01:15:29,673 Podría. 897 01:15:30,347 --> 01:15:33,763 No te pedí nada, no esperaba nada y no recibí nada. 898 01:15:34,726 --> 01:15:36,885 ¿Pues qué esperabas por nada? 899 01:15:45,153 --> 01:15:48,772 Venga, todo el mundo, vamos a echar a rodar este show. Adelante. 900 01:15:54,621 --> 01:15:58,571 Sr. Drummond. ¿Hay que hacer primero la escena de amor? 901 01:15:58,667 --> 01:16:01,585 Ya no podemos cambiar el horario, Sherry. 902 01:16:02,004 --> 01:16:06,582 Era por prepararme un poco. No va a ser fácil ligar con ese paleto. 903 01:16:06,675 --> 01:16:09,961 No te pasará nada, maja. Eres una profesional. 904 01:16:10,304 --> 01:16:13,009 - ¡A ensayar! - Todo el mundo al plató. 905 01:16:14,308 --> 01:16:17,642 La situación es sencilla. Vince, acabas de llegar a casa. 906 01:16:17,728 --> 01:16:20,302 Tienes esas noticias estupendas sobre tu ascenso, 907 01:16:20,398 --> 01:16:23,233 pero tu mujer está en el sofá, y le duele mucho la cabeza. 908 01:16:23,317 --> 01:16:25,524 Entras loco de alegría, 909 01:16:25,611 --> 01:16:28,446 pero al ver que ella no se encuentra bien, te preocupas. 910 01:16:28,531 --> 01:16:31,104 Le das un beso cariñoso y se lo dices. 911 01:16:31,451 --> 01:16:32,779 - ¿Lo coges? - Lo cojo. 912 01:16:32,869 --> 01:16:34,446 A ver si sale. 913 01:16:35,121 --> 01:16:36,699 Silencio en el plató. 914 01:16:41,002 --> 01:16:42,829 Vale, Vince. Adelante. 915 01:16:43,504 --> 01:16:47,419 Querida, ¿sabes algo? Por fin me dieron el ascenso. 916 01:16:48,134 --> 01:16:49,593 ¿Qué te pasa? 917 01:16:49,969 --> 01:16:52,923 Creo que es otra vez uno de esos horribles dolores de cabeza. 918 01:16:53,014 --> 01:16:55,849 - ¿Has tomado una aspirina? - No ayuda nada. 919 01:16:56,476 --> 01:16:58,634 Déjame darte un masaje en la sien. 920 01:17:04,109 --> 01:17:06,600 Bien. Ahora bésala. 921 01:17:08,280 --> 01:17:09,442 Suavemente. 922 01:17:18,081 --> 01:17:20,489 No, Vince. Vamos a intentarlo de nuevo. 923 01:17:21,502 --> 01:17:22,747 ¡Vince! 924 01:17:32,846 --> 01:17:36,631 - ¿Y tu dolor de cabeza? - ¿Qué dolor? 925 01:17:41,063 --> 01:17:42,261 ¡Vince! 926 01:17:46,694 --> 01:17:48,733 - ¿Sabes flotar? - No. 927 01:17:48,863 --> 01:17:50,902 Ven, te enseñaré. 928 01:17:53,492 --> 01:17:55,865 Así. Echa la cabeza hacia atrás. 929 01:17:57,288 --> 01:17:59,446 Mueve los brazos y patea los pies. 930 01:18:01,417 --> 01:18:02,662 Así. 931 01:18:03,044 --> 01:18:04,787 Bien. Ahora te suelto. 932 01:18:13,888 --> 01:18:16,344 - Quiero dar una fiesta. - ¿Para qué? 933 01:18:16,433 --> 01:18:17,678 Para celebrar. 149 01:18:31,231 --> 01:18:33,458 ♪ No te gusta la música alocada ♪ 150 01:18:34,036 --> 01:18:36,153 ♪ No te gustan las bandas de rock ♪ 151 01:18:36,544 --> 01:18:38,808 ♪ SóIo quieres ir al cine ♪ 152 01:18:38,833 --> 01:18:40,793 ♪ Y sentarte cogidos de la mano ♪ 153 01:18:40,818 --> 01:18:42,833 ♪ Eres un rollazo ♪ 154 01:18:43,192 --> 01:18:45,285 ♪ Cariño, no me importa ♪ 155 01:18:46,306 --> 01:18:48,774 ♪ No te gustan las carreras de coches ♪ 156 01:18:48,842 --> 01:18:51,276 ♪ O conducir de noche ♪ 157 01:18:51,677 --> 01:18:54,128 ♪ Sólo quieres aparcar donde se esté bien y a oscuras ♪ 158 01:18:54,153 --> 01:18:55,980 ♪ SóIo quieres abrazarme fuerte ♪ 159 01:18:56,005 --> 01:18:57,808 ♪ Eres un rollazo ♪ 160 01:18:58,231 --> 01:18:59,944 ♪ Cariño, no me importa ♪ 161 01:19:01,556 --> 01:19:05,712 ♪ No sabes ningún paso de baile que sea nuevo ♪ 162 01:19:06,415 --> 01:19:10,370 ♪ Pero nadie más puede quererme como tú lo haces... ♪ 163 01:19:11,649 --> 01:19:13,983 ♪ No sé porque mi corazon da un vuelco ♪ 164 01:19:14,008 --> 01:19:16,100 ♪ SóIo sé que Io hace ♪ 165 01:19:16,442 --> 01:19:18,917 ♪ Me pregunto por qué te amo ♪ 166 01:19:18,942 --> 01:19:22,356 ♪ Creo que es porque eres un rollazo ♪ 167 01:19:22,966 --> 01:19:27,579 ♪ Amor, no me importa ♪ 168 01:19:43,230 --> 01:19:45,664 ♪ No sé porque mi corazon da un vuelco ♪ 169 01:19:45,855 --> 01:19:47,714 ♪ SóIo sé que Io hace ♪ 170 01:19:48,089 --> 01:19:50,503 ♪ Me pregunto por qué te amo, cariño ♪ 171 01:19:50,800 --> 01:19:54,193 ♪ Creo que es porque eres un rollazo ♪ 172 01:19:54,888 --> 01:19:59,444 ♪ Amor, no me importa ♪ 173 01:19:59,896 --> 01:20:02,448 ♪ Amor, no me importa ♪ 174 01:20:02,828 --> 01:20:05,353 ♪ No me importa, no, no, no ♪ 934 01:20:09,089 --> 01:20:10,252 ¡Corten! 935 01:20:17,389 --> 01:20:20,176 Vince, cuando cantas es morrocotudo. 936 01:20:20,267 --> 01:20:22,260 - Dedicado a ti, cariño. - Adiós. 937 01:20:24,688 --> 01:20:27,523 No te vi aplaudiendo. ¿No te gustó? 938 01:20:27,733 --> 01:20:30,224 Has recorrido mucho camino desde el Bloque 21. 939 01:20:30,319 --> 01:20:33,569 - Sí. Y lo mío me ha costado. - No sé. 940 01:20:34,323 --> 01:20:36,992 Casi no pisas el suelo. 941 01:20:37,535 --> 01:20:39,195 ¿Qué quieres decir con eso? 942 01:20:39,286 --> 01:20:41,824 Que vas pisando a otros casi todo el rato. 943 01:20:42,790 --> 01:20:45,162 Te estás amargando, viejo amigo. 944 01:20:45,501 --> 01:20:48,621 - ¿Dónde has estado, amor? - Junto a tu corazón, amor. 945 01:20:48,713 --> 01:20:51,120 No has dicho nada de mi ropa. 946 01:20:52,049 --> 01:20:54,719 Muy, muy sensual. 947 01:21:06,314 --> 01:21:07,512 Peggy. 948 01:21:13,238 --> 01:21:15,563 Pensé que nunca volverías, Peg. 949 01:21:17,242 --> 01:21:19,531 Siempre te pillo besando. 950 01:21:19,619 --> 01:21:23,997 Te he estado esperando y preguntándome si me echabas de menos, como yo a ti. 951 01:21:24,583 --> 01:21:28,201 El teléfono estaba allí. Podrías haberme llamado. 952 01:21:28,295 --> 01:21:31,379 He estado hasta las orejas de trabajo, Peg. En serio. 953 01:21:32,090 --> 01:21:33,335 Entiendo. 954 01:21:35,093 --> 01:21:38,213 La verdadera razón por la que vine es por la compañía. 955 01:21:38,513 --> 01:21:41,218 ¿No es hora ya de que grabes un par de surcos? 956 01:21:41,308 --> 01:21:44,392 ¿Viniste por los discos? 957 01:21:46,063 --> 01:21:48,898 Nadie es tan famoso que pueda pasar de los discos, Vince. 958 01:21:48,982 --> 01:21:50,263 Ni siquiera tú. 959 01:21:52,152 --> 01:21:54,608 Claro. Haré discos. 960 01:21:56,115 --> 01:21:57,574 Fija una fecha. 961 01:21:57,700 --> 01:22:01,151 Ahora, si me lo permites, tengo que cuidar de mis huéspedes. 962 01:22:05,332 --> 01:22:07,705 ¿Qué te parece nuestra estrella, Peggy? 963 01:22:08,002 --> 01:22:09,876 Se ha adaptado muy rápido. 964 01:22:09,962 --> 01:22:13,794 No queda mucho oxígeno por donde él anda. Se le va la cabeza. 965 01:22:14,842 --> 01:22:19,837 Casi todos los actores, cuando se vuelven estrellas, son aún modestos un ratito. 966 01:22:20,807 --> 01:22:23,095 ÉI no. Se ha vuelto un canalla de ayer a hoy. 967 01:22:23,184 --> 01:22:25,390 ¿Qué haces tú aquí hoy, Peg? 968 01:22:25,979 --> 01:22:30,142 - Supongo que soy una masoquista. - No tienes por qué aguantarlo. Ya lo sabes. 969 01:22:30,233 --> 01:22:33,068 - Ya aprenderé. - Claro. 970 01:22:34,946 --> 01:22:37,982 Eres demasiado lista como para dejar que te moleste. 971 01:22:38,366 --> 01:22:39,647 Seguro. 972 01:22:40,160 --> 01:22:42,532 - ¿Dónde está el Sr. Everett? - Allí. 973 01:22:45,624 --> 01:22:48,827 Sr. Everett. ¿Tiene un momento? Tengo una noticia extraordinaria. 974 01:22:48,919 --> 01:22:50,461 ¿Qué pasa? ¿Encontraste uranio? 975 01:22:50,545 --> 01:22:54,460 Acabo de recibir una propuesta impresionante de Geneva Records. 976 01:22:54,549 --> 01:22:56,625 No me nombres esa cueva de ladrones. 977 01:22:56,718 --> 01:23:00,301 ¿Aunque suponga 750.000$ de beneficios? 978 01:23:01,265 --> 01:23:03,803 - Nómbrala. - Quieren comprar Laurel Records. 979 01:23:03,892 --> 01:23:05,351 Además del precio de venta, 980 01:23:05,435 --> 01:23:08,306 quieren que firmes un contrato para grabar en exclusividad. 981 01:23:08,397 --> 01:23:09,808 ¿Por el cual van a pagar? 982 01:23:09,898 --> 01:23:14,192 - Un 7,5% de toda venta de discos. - Vaya. 983 01:23:14,278 --> 01:23:17,148 Ningún artista ha recibido una oferta tan grande. 984 01:23:17,364 --> 01:23:20,484 - ¿Qué dice Peggy? - Todavía no se lo he dicho. 985 01:23:20,826 --> 01:23:23,115 Bien. Déjame hablar con ella. 986 01:23:25,831 --> 01:23:28,998 En media hora tienes que volver al estudio para la última escena. 987 01:23:29,085 --> 01:23:32,999 Vale, pide algo de bebida para que pueda servirle algo al equipo. 988 01:23:33,089 --> 01:23:34,749 Sí, Majestad. 989 01:23:35,049 --> 01:23:38,133 Los perros no hacen suficiente ejercicio. Están gordos y vagos. 990 01:23:38,219 --> 01:23:41,054 - ¿Por qué no los sacas a cazar? - No. Tengo una idea mejor. 991 01:23:41,138 --> 01:23:43,676 ¿Por qué no los sacas a pasear? 992 01:23:45,893 --> 01:23:47,352 ¿Qué pasa? 993 01:23:49,230 --> 01:23:51,768 Mi contrato no dice nada de pasear perros. 994 01:23:51,858 --> 01:23:54,349 ¿Contrato? ¿Qué contrato? 995 01:24:00,116 --> 01:24:02,025 Vale. Te paseo a los perros. 996 01:24:04,871 --> 01:24:08,240 Venga. No te estoy pidiendo que me lustres los zapatos. 997 01:24:09,751 --> 01:24:14,045 Todo el mundo tiene un límite, chaval. Que no se te olvide. 998 01:24:21,680 --> 01:24:24,716 Buena fiesta. Tenemos que repetirlo. Adiós a todos. 999 01:24:24,808 --> 01:24:26,765 - Muchas gracias. - Adiós. 1000 01:24:28,645 --> 01:24:30,472 - Tómatelo con calma. - Adiós. 1001 01:24:45,829 --> 01:24:47,028 ¿Peggy? 1002 01:24:50,501 --> 01:24:53,206 ¿Dónde has estado? Ya se han ido casi todos. 1003 01:24:53,295 --> 01:24:56,166 - Perdí un tranvía. - Déjame que te sirva un trago. 1004 01:24:59,844 --> 01:25:01,836 Te perdiste una fiesta genial. 1005 01:25:03,347 --> 01:25:06,182 ¿Qué querías decirme, Vince? 1006 01:25:06,475 --> 01:25:07,590 Ah, sí. 1007 01:25:07,685 --> 01:25:09,310 Luego os veo, colegas. 1008 01:25:17,528 --> 01:25:19,901 Se trata de la compañía de discos, Peg. 1009 01:25:19,989 --> 01:25:21,649 ¡Arre, coyotes! 1010 01:25:26,371 --> 01:25:28,079 ¿Quién invita? 1011 01:25:41,094 --> 01:25:44,926 - ¿Qué le has hecho a estos perros? - Casi les dejo sin suelas. 1012 01:25:45,015 --> 01:25:47,422 He hecho 13 kilómetros y cuatro bares. 1013 01:25:47,893 --> 01:25:52,104 - ¿Qué tratas de demostrar, papi? - Bueno, dijiste que les faltaba ejercicio. 1014 01:25:53,231 --> 01:25:56,351 Me daba miedo que nos cogieran los indios. 1015 01:25:57,819 --> 01:25:59,230 No me parece divertido. 1016 01:25:59,321 --> 01:26:01,990 Vince. ¿Qué pasa con Laurel Records? 1017 01:26:12,584 --> 01:26:16,534 Han hecho una oferta por la casa, Peg. Demasiado buena como para rechazarla. 1018 01:26:16,630 --> 01:26:20,498 - ¿Una oferta? ¿Qué tipo de oferta? - De compra. Geneva Records. 1019 01:26:20,593 --> 01:26:23,166 Espera. Espera a oír el trato. 1020 01:26:23,929 --> 01:26:26,847 750.000$ de plusvalía. 1021 01:26:28,017 --> 01:26:31,931 Eso hace 225.000$ contantes para ti, después de los impuestos. 1022 01:26:33,147 --> 01:26:37,192 - Pero Vince, yo no quiero vender. - Creo que no tienes elección, nena. 1023 01:26:37,276 --> 01:26:39,435 - Yo tengo el... - Ya lo sé. El 60%. 1024 01:26:42,073 --> 01:26:44,030 Así es la cosa. 1025 01:26:45,535 --> 01:26:50,078 Cualquiera diría que te estoy robando. Al final vas a recibir casi 250.000$ . 1026 01:26:50,832 --> 01:26:52,160 ¡Dólares! 1027 01:26:52,917 --> 01:26:54,198 ¡Dólares! 1028 01:26:54,836 --> 01:26:57,837 ¿Es que ése es el principio y el fin del mundo para ti? 1029 01:26:57,922 --> 01:27:01,089 ¿Ya no te queda otra emoción que la avaricia? 1030 01:27:01,760 --> 01:27:05,093 ¿Emoción, qué emoción? 1031 01:27:08,058 --> 01:27:11,593 Tú y yo somos sólo negocio. Tú lo dijiste. 1032 01:27:11,853 --> 01:27:13,762 No me importa lo que dije. 1033 01:27:15,023 --> 01:27:17,063 Empezamos esto juntos. 1034 01:27:17,734 --> 01:27:20,439 Lo alimentamos y lo criamos tú y yo. 1035 01:27:21,196 --> 01:27:23,901 Para ti y el Sr. Shores será sólo un asiento contable, 1036 01:27:23,991 --> 01:27:26,232 ¡pero para mí, es parte de mi vida! 1037 01:27:27,995 --> 01:27:30,746 Adelante, véndelo. Me da igual lo que hagas. 1038 01:27:37,379 --> 01:27:39,372 Sólo es una casa discográfica. 1039 01:27:40,215 --> 01:27:43,585 No es la casa discográfica lo que a ella le molesta. 1040 01:27:46,472 --> 01:27:48,844 Una cosa es que me pises a mí, chaval. 1041 01:27:49,558 --> 01:27:51,931 Pero herir a una chiquilla como Peggy es otra. 1042 01:27:52,019 --> 01:27:54,178 Que no se te ocurra opinar, Hunk. 1043 01:27:54,271 --> 01:27:57,723 Llega un momento en que tienes que coger la sartén por el mango, ya. 1044 01:27:57,817 --> 01:28:00,308 - No me fuerces. - Te voy a hacer picadillo. 1045 01:28:00,403 --> 01:28:02,858 Ni lo intentes. Estás loco, tío. 1046 01:28:02,947 --> 01:28:06,150 - Te la has ganado, hijo. - ¡Te digo que ni lo intentes! 1047 01:28:09,370 --> 01:28:11,861 No sé qué es lo que te pasa. 1048 01:28:16,586 --> 01:28:18,662 ¡Ya vale, Hunk! 1049 01:28:19,672 --> 01:28:20,870 ¡Basta! 1050 01:28:22,592 --> 01:28:24,750 ¡Levántate y pelea, abusón cobarde! 1051 01:28:26,471 --> 01:28:28,262 No quiero pelear contigo, Hunk. 1052 01:28:28,348 --> 01:28:31,349 Te he dicho que no quería pelear contigo, ¿me oyes? 1053 01:28:41,778 --> 01:28:43,818 Aquí tienes tu contrato. 1054 01:28:46,283 --> 01:28:47,742 ¿Qué te pasa? 1055 01:28:48,702 --> 01:28:49,982 ¡Vince! 1056 01:28:57,002 --> 01:28:58,995 ¡Que alguien llame a una ambulancia! 1057 01:28:59,088 --> 01:29:00,463 ¡Llamen a una ambulancia! 1058 01:29:00,547 --> 01:29:02,374 ¡Rápido, una ambulancia! 1059 01:29:45,593 --> 01:29:47,385 Bueno, por poco. 1060 01:29:47,637 --> 01:29:49,962 El golpe le dio en la laringe, o nuez de Adán, 1061 01:29:50,056 --> 01:29:52,808 haciendo que se inflamara, y obstruyendo su tráquea. 1062 01:29:52,892 --> 01:29:55,810 - Tuvimos que hacerle una traqueotomía. - ¿Qué es eso? 1063 01:29:55,895 --> 01:29:59,644 Hacerle un agujero en la tráquea, aquí, para que pudiera respirar. 1064 01:29:59,983 --> 01:30:02,059 El problema ahora es su voz. 1065 01:30:02,569 --> 01:30:05,985 Un golpe así puede cambiar toda la estructura de la voz. 1066 01:30:06,072 --> 01:30:09,192 - ¿Quieres decir que quizá no pueda cantar? - Así es. 1067 01:30:09,326 --> 01:30:13,537 Tendremos que esperar un par de días a que baje la hinchazón. Ya veremos. 1068 01:30:14,206 --> 01:30:18,204 Pueden visitarlo dentro de 24 horas, pero por favor no le dejen hablar. 1069 01:30:45,529 --> 01:30:47,072 ¿Cómo te encuentras? 1070 01:30:48,199 --> 01:30:51,365 ¿Puedo buscarte algo? ¿Una botella de güisqui o algo? 1071 01:30:54,163 --> 01:30:56,785 Quiero que sepas que me siento fatal, hijo. 1072 01:30:58,000 --> 01:31:01,452 No encuentro las palabras para decirte lo mal que me siento. 1073 01:31:05,967 --> 01:31:07,758 Hice una cosa horrible. 1074 01:31:10,471 --> 01:31:12,049 Si pudiera deshacerla, 1075 01:31:12,140 --> 01:31:15,425 me cortaría los brazos hasta el codo, en serio. 1076 01:31:20,148 --> 01:31:22,306 No te puedo pedir que me perdones. 1077 01:31:25,654 --> 01:31:28,987 Sólo quiero que sepas que no creo que nunca lo olvide. 1078 01:31:47,676 --> 01:31:48,874 Hola. 1079 01:31:55,476 --> 01:31:57,018 Tienes buen aspecto. 1080 01:31:58,562 --> 01:32:03,271 Hablamos con el cirujano y cree que la operación ha sido un éxito. 1081 01:32:08,322 --> 01:32:12,901 Hunk me dijo lo que pasó en la pelea, que tú te negaste a pegarle. 1082 01:32:16,038 --> 01:32:18,446 Creo que fue maravilloso, Vince. 1083 01:32:19,917 --> 01:32:21,709 Un verdadero acto de amor. 1084 01:32:23,796 --> 01:32:24,994 Sí, lo fue. 1085 01:32:27,383 --> 01:32:31,595 Que no te dé miedo amar, Vince, porque yo te quiero. 1086 01:32:51,449 --> 01:32:52,647 ¿Cómo va eso, doctor? 1087 01:32:52,742 --> 01:32:56,408 Igual que la semana pasada, Sr. Everett. Completamente curado. 1088 01:32:56,913 --> 01:32:58,324 Duele. 1089 01:32:58,415 --> 01:33:01,416 La herida está sana. La operación fue un éxito. 1090 01:33:01,501 --> 01:33:03,790 Su laringe nunca tuvo mejor aspecto. 1091 01:33:03,879 --> 01:33:06,251 Si su voz va a sonar como antes, 1092 01:33:06,340 --> 01:33:08,249 sólo se puede saber probándola. 1093 01:33:08,342 --> 01:33:10,667 Claro, inténtalo. 1094 01:33:11,386 --> 01:33:13,545 Es fácil decirlo, ¿pero qué pasa si ya no está? 1095 01:33:13,639 --> 01:33:15,049 Venga, mire, Sr. Everett, 1096 01:33:15,140 --> 01:33:18,307 esas fantasías suyas morbosas no le hacen ningún bien. 1097 01:33:18,393 --> 01:33:20,018 Si no se recompone usted mismo, 1098 01:33:20,104 --> 01:33:22,642 será psicológicamente mudo, musicalmente hablando. 1099 01:33:22,731 --> 01:33:25,732 Inténtalo. En algún momento tienes que averiguarlo. 1100 01:33:25,859 --> 01:33:27,519 No sé, Peg. 1101 01:33:27,736 --> 01:33:29,943 Bueno, da igual ahora que luego. 1102 01:33:31,699 --> 01:33:33,572 ¿Quién toca para mí? 1103 01:33:38,080 --> 01:33:39,574 Venga, colegas. 1104 01:33:42,168 --> 01:33:43,579 A trabajar. 1105 01:33:45,630 --> 01:33:48,749 Demasiada gente. Le da a uno miedo escénico. 1106 01:33:49,091 --> 01:33:50,336 Venga, Vince... 1107 01:33:53,387 --> 01:33:55,795 Vale, pero sólo con el piano. 1108 01:33:56,516 --> 01:33:59,636 - El resto... - Esperaremos en la otra habitación. 1109 01:34:00,979 --> 01:34:03,766 - Doctor, usted quédese aquí ¿Vale? - Vale. 175 01:34:26,991 --> 01:34:31,626 ♪ Eres tan joven ♪ 176 01:34:31,991 --> 01:34:36,088 ♪ Y hermosa ♪ 177 01:34:36,475 --> 01:34:42,311 ♪ Y te amo tanto ♪ 178 01:34:43,659 --> 01:34:48,109 ♪ Tus labios tan rojos ♪ 179 01:34:48,507 --> 01:34:51,535 ♪ Tus ojos brillantes ♪ 180 01:34:52,617 --> 01:34:57,503 ♪ Avergüenzan a las estrellas que brillan ♪ 181 01:34:58,892 --> 01:35:06,849 ♪ Llena estos solitarios brazos míos ♪ 182 01:35:07,598 --> 01:35:12,160 ♪ Y bésame tiernamente ♪ 183 01:35:15,202 --> 01:35:21,427 ♪ Entonces serás joven para siempre ♪ 184 01:35:22,535 --> 01:35:27,268 ♪ Y hermosa para mi ♪ 185 01:35:30,058 --> 01:35:32,453 ♪ Eres tan joven ♪ 186 01:35:32,757 --> 01:35:35,936 ♪ Y hermosa ♪ 187 01:35:36,452 --> 01:35:41,180 ♪ Eres todo Io que amo ♪ 188 01:35:43,079 --> 01:35:45,933 ♪ Tu sonrisa angelical ♪ 189 01:35:46,313 --> 01:35:49,553 ♪ Tus dulces caricias ♪ 190 01:35:49,971 --> 01:35:55,158 ♪ Son mis sueños ♪ 191 01:35:55,541 --> 01:36:02,702 ♪ Oh, toma este corazón ♪ que yo te ofrezco ♪ 192 01:36:03,097 --> 01:36:08,179 ♪ Y nunca me dejés ♪ 193 01:36:10,130 --> 01:36:16,718 ♪ Entonces serás joven para siempre ♪ 194 01:36:17,169 --> 01:36:24,457 ♪ Y hermosa para mí ♪ 1110 01:36:28,045 --> 01:36:30,750 Fin 104105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.