All language subtitles for killing_me_softly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,946 --> 00:01:24,824 Ξέρετε τι συμβαίνει σ'εκείνο το ύψος; 2 00:01:26,066 --> 00:01:29,058 Ο εγκέφαλος πεθαίνει από την έλλειψη οξυγόνου. 3 00:01:29,226 --> 00:01:31,376 Κύτταρο το κύτταρο. 4 00:01:32,226 --> 00:01:35,536 Ο εγκέφαλος κλείνει και το σώμα τον ακολουθεί. 5 00:01:37,386 --> 00:01:39,661 Δεν μπορώ να πάψω να σκέφτομαι πώς θα ήταν. 6 00:02:19,946 --> 00:02:23,905 Καλύτερα ν'αρχίσετε από την αρχή. Είναι ο πιο εύκολος τρόπος. 7 00:02:24,946 --> 00:02:26,220 Εντάξει. 8 00:02:26,666 --> 00:02:28,657 Θ'αρχίσω από την αρχή. 9 00:02:55,706 --> 00:02:58,300 Μεγάλωσα στις πεδιάδες της Ιντιάνα. 10 00:02:58,666 --> 00:03:00,896 'Ημουν κορίτσι των πεδιάδων. 11 00:03:01,866 --> 00:03:04,699 Για να'μαι ειλικρινής, δεν μ'έδενε τίποτα εκεί. 12 00:03:05,266 --> 00:03:08,975 Ουσιαστικά δεν είχα οικογένεια και είχα λίγους φίλους. 13 00:03:10,106 --> 00:03:11,585 Τελοσπάντων, ήταν Ιανουάριος. 14 00:03:12,666 --> 00:03:15,738 'Ημουν ήδη στο Λονδίνο ενάμισι χρόνο. 15 00:03:16,106 --> 00:03:19,223 Τους πρώτους έξι μήνες ήμουν πάρα πολύ μόνη. 16 00:03:19,546 --> 00:03:21,696 Μετά γνώρισα τον Τζέικ. 17 00:03:24,986 --> 00:03:28,945 Αυτό που μ'άρεσε ήταν πως νιώθαμε μεγάλη άνεση μεταξύ μας. 18 00:03:30,426 --> 00:03:32,576 'Ενιωθα ασφαλής. 19 00:03:47,266 --> 00:03:48,824 Εντάξει, πάμε. 20 00:03:50,546 --> 00:03:53,663 Σχεδιάζω CD-R ΟΜ και ιστοσελίδες για εταιρείες. 21 00:03:53,746 --> 00:03:57,261 - Πρέπει να αμείβεστε καλά. - Δεν είναι και τόσο σπουδαίο. 22 00:03:57,346 --> 00:03:59,018 Ο Τζέικ ήταν μηχανικός. 23 00:03:59,186 --> 00:04:02,223 Σήραγγες και γέφυρες, τέτοια πράγματα. 24 00:04:02,546 --> 00:04:05,982 Φύλαγε τα εισιτήρια του μετρό σε πορτοφόλι που είχε από 12 χρόνων. 25 00:04:06,066 --> 00:04:09,138 Στο ίδιο πορτοφόλι. Στην ίδια εσωτερική τσέπη. 26 00:04:15,106 --> 00:04:17,256 Τα λέμε αργότερα. 27 00:05:25,826 --> 00:05:27,179 'Αλις, θα μπεις μέσα; 28 00:05:52,466 --> 00:05:54,457 Θα σε δω σε λίγο. 29 00:06:29,146 --> 00:06:33,856 Το εγχειρίδιο του εκπαιδευτικού προγράμματος να μοιάζει με γκέιμ. 30 00:06:34,266 --> 00:06:36,541 Το δοκιμάσαμε στους "ΑppΙiance Κings". 31 00:06:38,306 --> 00:06:40,740 Ναι, αλλά αυτό δεν έχει σχέση με πλυντήρια. 32 00:06:41,106 --> 00:06:44,064 Τώρα εκπαιδεύουμε μια διεθνή ομάδα πωλήσεων. 33 00:06:48,146 --> 00:06:49,943 Είστε οι πρωτοπόροι του νέου μέσου. 34 00:06:50,546 --> 00:06:51,740 Σκεφτείτε κάτι. 35 00:06:51,826 --> 00:06:54,943 'Αλις, έχεις ακόμα την παλιά φόρμα, έτσι; 36 00:06:55,626 --> 00:06:57,742 Μας παρακολουθείς, 'Αλις; 37 00:07:12,146 --> 00:07:15,104 Πάω να κουρευτώ. Θα γυρίσω μετά το μεσημεριανό. 38 00:07:36,426 --> 00:07:37,620 Γαμώτο! 39 00:07:58,106 --> 00:08:00,574 - Και μπήκατε μέσα; - Ναι. 40 00:08:01,826 --> 00:08:02,895 Μπήκα μέσα. 41 00:08:49,066 --> 00:08:51,739 - Πώς σε λένε; - 'Αλις. 42 00:10:59,866 --> 00:11:01,777 Μην κρύβεσαι. 43 00:11:19,186 --> 00:11:21,142 'Ελα πάλι αύριο. 44 00:11:21,306 --> 00:11:23,422 Πρέπει να δουλέψω. 45 00:11:28,306 --> 00:11:30,376 Τότε, έλα πάλι απόψε. 46 00:11:30,746 --> 00:11:32,020 Δεν μπορώ. 47 00:11:37,226 --> 00:11:40,423 'Οποτε θέλεις, 'Αλις. 'Οταν το αποφασίσεις... 48 00:11:41,666 --> 00:11:43,577 ...εγώ θα βρίσκομαι εδώ. 49 00:11:55,386 --> 00:11:58,344 Δεν μπορούσα να πιστέψω αυτό που συνέβη εκείνη τη μέρα. 50 00:11:58,946 --> 00:12:01,506 'Ηξερα ότι δεν έπρεπε να ξανασυμβεί. 51 00:12:03,066 --> 00:12:05,261 'Ηθελα να ξαναγίνουν όλα όπως παλιά. 52 00:12:15,346 --> 00:12:16,938 Τι θέλεις να κάνω; 53 00:12:19,426 --> 00:12:21,576 Τίποτα. Συνέχισε αυτό που κάνεις. 54 00:13:09,826 --> 00:13:13,739 Τότε ανακάλυψα τ'όνομά του. 'Ανταμ Τάλις. 55 00:13:14,586 --> 00:13:16,781 Και ότι αναρριχόνταν στα βουνά. 56 00:13:23,306 --> 00:13:25,536 Προκάλεσε ταραχή εδώ χτες. 57 00:13:26,346 --> 00:13:28,541 'Εσωσε 6 ανθρώπους εκεί πάνω. 58 00:13:29,146 --> 00:13:30,898 Δεν είχαν οξυγόνο. 59 00:14:22,146 --> 00:14:24,944 - Σταμάτα με όποτε θέλεις. - Σε παρακαλώ, μην σταματάς. 60 00:14:25,186 --> 00:14:27,097 Σε παρακαλώ, μην σταματάς. 61 00:14:35,266 --> 00:14:37,143 Αγόρασα το βιβλίο σου σήμερα. 62 00:14:38,386 --> 00:14:40,217 Δεν είναι δικό μου. 63 00:14:40,706 --> 00:14:42,776 Απλά γράφει για μένα. 64 00:14:43,226 --> 00:14:45,217 Φαίνεται καλό. 65 00:14:49,066 --> 00:14:51,022 'Ανθρωποι πέθαναν, 'Αλις. 66 00:15:00,826 --> 00:15:02,782 Κάτι πήγε πολύ στραβά. 67 00:15:13,106 --> 00:15:15,859 'Ηταν κάποια που την έλεγαν Φρανσουάζ Κολέτ. 68 00:15:20,186 --> 00:15:21,539 'Εχασα όλη την ομάδα της. 69 00:15:26,546 --> 00:15:28,138 Ακόμα δεν καταλαβαίνω τι συνέβη. 70 00:15:28,946 --> 00:15:31,904 Δεν υπήρχαν περιθώρια για λάθος. 'Ολα είχαν ελεγχθεί. 71 00:15:37,226 --> 00:15:39,182 'Ημουν ερωτευμένος μαζί της. 72 00:15:42,586 --> 00:15:45,658 Ξέρεις πώς είναι πάνω από τα 20.000 πόδια; 73 00:15:53,706 --> 00:15:55,219 Είναι έτσι. 74 00:15:55,546 --> 00:15:58,902 Χωρίς αέρα, τα κύτταρα του εγκεφάλου πεθαίνουν. 75 00:16:00,586 --> 00:16:01,735 Κλείνει. 76 00:16:05,146 --> 00:16:07,706 Και το υπόλοιπο σώμα ακολουθεί. 77 00:16:15,386 --> 00:16:19,061 Πέρασαν δύο χρόνια και οι μνήμες δεν λένε να φύγουν. 78 00:16:29,146 --> 00:16:31,023 Συζώ με κάποιον. 79 00:16:34,666 --> 00:16:36,543 'Ομως είσαι δω. 80 00:16:38,386 --> 00:16:40,058 Πρέπει να φύγω. 81 00:16:43,946 --> 00:16:44,901 'Οχι. 82 00:16:47,226 --> 00:16:48,375 Μην το φοράς. 83 00:17:11,386 --> 00:17:13,581 Γεια. Πού είσαι; 84 00:17:14,586 --> 00:17:16,542 Κάνω μερικές δουλειές. 85 00:17:16,866 --> 00:17:20,381 Μπορείς να πάρεις το ρολόι μου; Καθυστέρησα. Δεν θα προλάβω. 86 00:17:20,506 --> 00:17:22,383 Βεβαίως και μπορώ. 87 00:17:23,306 --> 00:17:26,503 - Μου έλειψες σήμερα, 'Αλις. - Μου λείπεις. 88 00:17:27,386 --> 00:17:28,785 Σ'αγαπώ. 89 00:17:46,706 --> 00:17:48,776 Σούταρε! Σούταρε... ωραίο. 90 00:17:50,746 --> 00:17:52,384 Πάσαρε, πάσαρε! 91 00:17:53,626 --> 00:17:55,139 Τι κάνεις;! 92 00:18:11,906 --> 00:18:14,215 Είσαι σκληρός, διαιτητή. 93 00:18:18,346 --> 00:18:21,224 - Τζέικ... - Ναι, συγγνώμη. Να δω... 94 00:18:22,106 --> 00:18:23,698 Δεν είναι κανείς εκεί! 95 00:18:25,066 --> 00:18:27,978 - Τζέικ, πρέπει να σε αφήσω. - Τι πράγμα; 96 00:18:28,226 --> 00:18:31,024 Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. Λυπάμαι. 97 00:18:31,426 --> 00:18:33,576 Πρέπει να φύγω. 98 00:18:36,866 --> 00:18:39,061 Πρέπει να με αφήσεις; 99 00:18:50,706 --> 00:18:51,502 'Αλις... 100 00:18:52,666 --> 00:18:54,304 Είμαστε μαζί. 101 00:18:55,426 --> 00:18:57,018 Είμαστε τέλεια μαζί. 102 00:18:59,586 --> 00:19:01,702 Θέλω να σε παντρευτώ. 103 00:19:06,106 --> 00:19:08,301 Γνώρισα κάποιον άλλο. 104 00:19:17,946 --> 00:19:19,982 Ποιον; Ποιον γνώρισες; 105 00:19:20,226 --> 00:19:21,978 Δεν τον ξέρεις. 106 00:19:23,266 --> 00:19:24,016 Λυπάμαι. 107 00:19:24,826 --> 00:19:26,100 Πότε τον γνώρισες; 108 00:19:26,306 --> 00:19:29,139 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. Δεν είναι αυτό το θέμα. 109 00:19:29,386 --> 00:19:30,899 Αυτό ακριβώς είναι το θέμα! 110 00:19:31,306 --> 00:19:34,821 Πάμε στην αγορά κάθε Κυριακή. Σου αγοράζω εισιτήρια του μετρό! 111 00:19:46,426 --> 00:19:47,336 Πού πας; 112 00:20:13,386 --> 00:20:16,901 Γυρεύεις τον 'Ανταμ; Δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή. 113 00:20:17,586 --> 00:20:19,736 Κάνει κρύο έξω. Πέρνα μέσα. 114 00:20:21,466 --> 00:20:23,536 Παρακαλώ, πέρνα μέσα. 115 00:20:30,586 --> 00:20:32,542 Πήγα γι'αναρρίχηση στη Χιλή. 116 00:20:34,186 --> 00:20:37,223 Ο 'Ανταμ πάντοτε κατεβάζει αυτές τις φωτογραφίες. 117 00:20:37,706 --> 00:20:40,937 'Η φροντίζει να τους έχει την πλάτη γυρισμένη. 118 00:20:42,466 --> 00:20:44,377 Παρακαλώ, κάτσε. 119 00:20:46,146 --> 00:20:49,138 Για μένα, οι φωτογραφίες μου λένε ποια είμαι. 120 00:20:49,666 --> 00:20:52,385 Για τον 'Ανταμ, του κλέβουν την ψυχή. 121 00:20:56,746 --> 00:20:58,225 - Θέλεις; - 'Οχι, ευχαριστώ. 122 00:20:58,546 --> 00:21:00,502 Είναι πολύ καλό. 123 00:21:01,386 --> 00:21:03,502 Είμαι η αδελφή του. 124 00:21:04,226 --> 00:21:07,059 - Η αδελφή του; - Ναι. Με λένε Ντέμπορα. 125 00:21:08,186 --> 00:21:10,336 Αναρριχόμαστε πολύ μαζί. 126 00:21:10,786 --> 00:21:15,143 Ανακαίνιζε το σπίτι του, γι'αυτό έμεινε εδώ όσο έλειπα. 127 00:21:17,066 --> 00:21:20,900 Αυτός είναι... ο κ. Παντογνώστης. 128 00:21:25,146 --> 00:21:27,182 'Ετσι τον λέμε. 129 00:21:30,706 --> 00:21:32,901 Αυτή είναι η Φρανσουάζ, έτσι; 130 00:21:33,666 --> 00:21:36,544 Αυτός είναι ο λόγος που κατεβάζει τις φωτογραφίες ο αδελφός μου. 131 00:21:36,826 --> 00:21:40,535 Επειδή του είναι πολύ δύσκολο να τη βλέπει. 132 00:21:41,906 --> 00:21:45,421 Ο αδελφός μου είναι γενναίος αλλά καμιά φορά... 133 00:21:47,626 --> 00:21:49,696 ...φοβάται τις αναμνήσεις. 134 00:21:53,906 --> 00:21:57,694 Εκείνο που ξεχνά είναι ότι δεν είναι ο μόνος υπεύθυνος. 135 00:21:58,506 --> 00:22:00,701 'Ημουν κι εγώ εκεί πάνω. 136 00:22:02,386 --> 00:22:04,616 'Ηταν η καλύτερή μου φίλη, 'Αλις. 137 00:22:13,386 --> 00:22:15,854 Ναι, ξέρω τ'όνομά σου. 138 00:22:19,146 --> 00:22:21,262 Είσαι πολύ όμορφη. 139 00:22:23,626 --> 00:22:26,663 Τώρα καταλαβαίνω γιατί τον έχεις συγκινήσει τόσο. 140 00:22:33,306 --> 00:22:35,342 Με τον αδερφό μου... 141 00:22:36,386 --> 00:22:38,536 ...ή είσαι μαζί του ή δεν είσαι. 142 00:22:39,626 --> 00:22:43,619 'Οταν κάνει αυτό το βήμα κι είσαι μαζί του, είναι απόλυτος. 143 00:22:43,826 --> 00:22:45,817 Δεν το συζητά καθόλου. 144 00:22:51,706 --> 00:22:55,699 - Μου δίνεις τη διεύθυνσή του; - Ναι, ασφαλώς. 145 00:23:03,746 --> 00:23:04,735 Ευχαριστώ. 146 00:24:15,106 --> 00:24:16,664 Τον άφησα. 147 00:24:19,946 --> 00:24:21,618 Με πονάς. 148 00:25:03,226 --> 00:25:04,136 'Ανταμ... 149 00:25:12,626 --> 00:25:13,263 Καλημέρα. 150 00:25:15,506 --> 00:25:17,417 'Αλις, από δω η Τζοάνα. Τζοάνα, η 'Αλις. 151 00:25:22,186 --> 00:25:26,702 Από την "Γκάρντιαν". Του παίρνω συνέντευξη για τα Ιμαλάια. 152 00:25:27,666 --> 00:25:28,735 Χαίρομαι για τη γνωριμία. 153 00:25:30,346 --> 00:25:32,416 Πού θα βρω ένα πουκάμισο; 154 00:26:09,386 --> 00:26:11,217 - Το τηλέφωνό σου. - Απάντησε εσύ. 155 00:26:12,666 --> 00:26:13,735 Εμπρός... 156 00:26:19,706 --> 00:26:21,583 Δεν είναι κανείς. 157 00:26:23,226 --> 00:26:27,060 Από κάποιο σημείο έγινε παιδική χαρά για τους πλούσιους άπειρους. 158 00:26:35,266 --> 00:26:36,540 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 159 00:26:36,666 --> 00:26:38,861 - Θα με σκέφτεσαι σήμερα; - Ναι. 160 00:26:38,986 --> 00:26:41,580 - Τι θα κάνεις σήμερα; - Θα σε σκέφτομαι. 161 00:26:42,826 --> 00:26:45,465 - Θέλεις να μάθεις αναρρίχηση; - Βεβαίως. 162 00:26:46,106 --> 00:26:48,336 'Ελα να με δεις μετά τη δουλειά. 163 00:27:10,626 --> 00:27:14,096 ΤΟ ΚΑΣΤΡΟ Κέντρο Αναρρίχησης 164 00:27:36,186 --> 00:27:37,141 Είναι καλός. 165 00:27:37,346 --> 00:27:39,018 Την περασμένη βδομάδα ήταν πιο δυνατός. 166 00:27:39,946 --> 00:27:41,902 Θα το ανέβει. 167 00:27:48,466 --> 00:27:50,024 Χαίρομαι που σε βλέπω. 168 00:27:53,706 --> 00:27:56,698 Βλέπω πως πήρες τους ιμάντες. Θέλεις να σ'τους φορέσω; 169 00:27:56,826 --> 00:28:01,104 Βάλε τα πόδια μέσα και σήκωσέ το σαν να είναι παντελόνι. 170 00:28:05,586 --> 00:28:06,462 Ωραία. 171 00:28:11,826 --> 00:28:15,216 'Ετσι μπράβο, δέσ'το και ορίστε, είσαι έτοιμη. 172 00:28:15,906 --> 00:28:16,941 Σου πάει. 173 00:28:24,586 --> 00:28:26,542 'Ασε, θα τη βοηθήσω εγώ. 174 00:28:29,466 --> 00:28:30,455 Συγγνώμη. 175 00:28:31,306 --> 00:28:33,262 Θα ελέγξω τους ιμάντες σου. 176 00:28:36,826 --> 00:28:38,896 Φαίνονται εντάξει. 177 00:28:41,786 --> 00:28:44,698 Αδελφή μου είναι αλλά με τρελαίνει. Είναι θέμα χημείας. 178 00:28:46,386 --> 00:28:48,820 - Είσαι έτοιμη; - 'Οχι, ίσως. 179 00:28:53,466 --> 00:28:55,661 Επιτέλους, η 'Αλις. 180 00:28:56,546 --> 00:28:59,344 Το κορίτσι απ'τις πεδιάδες που έπιασε το παιδί των βουνών. 181 00:28:59,546 --> 00:29:02,344 'Αλις, να σου γνωρίσω τον Κλάους. Κλάους, η 'Αλις. 182 00:29:02,426 --> 00:29:04,303 Μ'άρεσε το βιβλίο σου. 183 00:29:05,626 --> 00:29:06,536 Ευχαριστώ. 184 00:29:09,146 --> 00:29:11,137 Χάρηκα για τη γνωριμία. 185 00:29:14,586 --> 00:29:17,976 - Φαίνεται δύσκολο. - Είναι όλα στο μυαλό. 186 00:29:38,146 --> 00:29:40,102 Το γούστο μου στα ρούχα άλλαξε. 187 00:29:40,386 --> 00:29:43,423 Αγόρασα αυτό το διαφανές ροζ μπλουζάκι. 188 00:29:44,586 --> 00:29:46,622 Και πού να δεις τα εσώρουχα. 189 00:29:47,586 --> 00:29:51,340 Μην μιλάμε για εσώρουχα. Ακόμα φοράω βαμβακερές κιλότες. 190 00:29:52,346 --> 00:29:54,462 Συγγνώμη. Είμαι μανιακή. 191 00:29:57,346 --> 00:29:58,301 Είδες τον Τζέικ; 192 00:30:00,186 --> 00:30:02,461 Ασφαλώς. Είναι φίλος μου δεκαπέντε χρόνια. 193 00:30:04,066 --> 00:30:04,782 Πώς είναι; 194 00:30:05,186 --> 00:30:08,098 Τι να πω; Καπνίζει σαν φουγάρο και είναι τελείως χώμα. 195 00:30:09,426 --> 00:30:11,382 Και όχι αδικαιολόγητα, έτσι; 196 00:30:13,786 --> 00:30:14,582 Συγγνώμη. 197 00:30:19,666 --> 00:30:22,897 Νομίζω πως καταστρέφεις τη ζωή και των δυο σας. 198 00:30:24,546 --> 00:30:25,422 Συγγνώμη. 199 00:30:29,746 --> 00:30:31,896 Είχες κάποιον που σε αγαπούσε. 200 00:30:33,346 --> 00:30:36,656 Αγαπούσατε ο ένας τον άλλο και τον άφησες για το καλό σεξ. 201 00:30:37,146 --> 00:30:39,421 Η αγάπη δεν είναι μόνο ένα καλό πήδημα. 202 00:30:39,586 --> 00:30:41,861 - Υπάρχουν κι άλλα. - Τι άλλα; 203 00:30:41,946 --> 00:30:44,744 Πολλά άλλα. 'Οταν είμαι μαζί του, όλα είναι πιο πολλά. 204 00:30:44,986 --> 00:30:48,899 Θεέ μου, 'Αλις. Ούτε ποιηματάκια σε ημερολόγιο να έγραφες. 205 00:30:53,866 --> 00:30:54,616 Συγγνώμη. 206 00:30:58,466 --> 00:30:59,421 Εντάξει. 207 00:31:02,546 --> 00:31:06,141 'Ελα, πάμε να φύγουμε. Χρειάζομαι μια βιτρινοθεραπεία. 208 00:31:06,346 --> 00:31:09,782 'Ελα μαζί μου. Θα δω τον 'Ανταμ στις 3 και θα τον γνωρίσεις. 209 00:31:30,466 --> 00:31:31,785 Είναι εντάξει. 210 00:32:03,986 --> 00:32:05,419 Την αστυνομία. 211 00:32:07,546 --> 00:32:09,059 'Ανταμ! Σταμάτα! 212 00:32:09,866 --> 00:32:10,616 Σταμάτα! 213 00:32:22,226 --> 00:32:24,786 'Οταν τον είδα... Χριστέ μου. 214 00:32:25,706 --> 00:32:28,504 Αυτό δεν θα ξανασυμβεί. Δεν θα το επιτρέψω. 215 00:32:30,306 --> 00:32:32,024 Είσαι καλά; Είσαι εντάξει; 216 00:32:32,226 --> 00:32:33,978 Εσύ είσαι εντάξει; 217 00:32:34,106 --> 00:32:36,142 Πάντα θα είμαι κοντά σου, 'Αλις. 218 00:32:37,146 --> 00:32:39,501 Θα σε προστατεύω. Πες ότι με πιστεύεις. 219 00:32:39,626 --> 00:32:40,775 Σε πιστεύω. 220 00:32:47,226 --> 00:32:48,659 Παντρέψου με. 221 00:32:50,826 --> 00:32:52,054 Παντρέψου με. 222 00:32:54,466 --> 00:32:55,296 Σύντομα. 223 00:32:56,426 --> 00:32:57,415 Αύριο. 224 00:32:58,106 --> 00:33:01,018 Μεθαύριο. Το συντομότερο. Παντρέψου με! 225 00:33:01,666 --> 00:33:02,496 Ναι. 226 00:33:15,586 --> 00:33:18,658 Κύριε, μπορούμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις; 227 00:33:42,186 --> 00:33:45,417 Σκέψου, 'Αλις. Τι ξέρεις για αυτόν τον άνθρωπο; 228 00:33:52,706 --> 00:33:55,379 - Είσαι έτοιμη; - Κοίτα αυτό. 229 00:33:58,066 --> 00:33:59,977 Κάποιος θέλει να σε τρομάξει. 230 00:34:00,106 --> 00:34:03,542 Πάλι τηλεφώνησαν το πρωί. Κάποιος ήταν αλλά δεν μίλησε. 231 00:34:04,666 --> 00:34:05,940 Με αηδιάζει. 232 00:34:06,226 --> 00:34:09,855 Αν συμβεί κάτι τέτοιο πάλι, να μου το πεις οπωσδήποτε. 233 00:34:10,786 --> 00:34:11,616 Εντάξει; 234 00:34:12,506 --> 00:34:14,224 'Ολα θα πάνε καλά. 235 00:34:43,866 --> 00:34:48,257 'Αλις, ορκίζεσαι να αγαπάς τον 'Ανταμ σε όλη σας τη ζωή; 236 00:34:48,506 --> 00:34:49,495 Ορκίζομαι. 237 00:34:49,986 --> 00:34:55,697 Εσύ, 'Ανταμ, ορκίζεσαι να αγαπάς την 'Αλις σε όλη σας τη ζωή; 238 00:34:55,906 --> 00:34:56,816 Ορκίζομαι. 239 00:34:57,506 --> 00:35:01,624 Ο Θεός ας ευλογήσει αυτή την ένωση και ας τη φυλάσσει. 240 00:35:23,946 --> 00:35:25,618 Πού ξέρεις τον παπά; 241 00:35:25,786 --> 00:35:28,016 Αυτή είναι η οικογενειακή μου εκκλησία. 242 00:35:28,266 --> 00:35:30,097 'Εχεις οικογενειακή εκκλησία; 243 00:35:30,266 --> 00:35:33,702 Εγώ έχω μια μητέρα που δεν μου μιλά κι έναν άγνωστο πατέρα. 244 00:35:34,426 --> 00:35:38,260 Δεν πειράζει. Η ζωή μας άρχισε από τότε που γνωριστήκαμε. 245 00:35:41,426 --> 00:35:43,986 - 'Ελα. Θέλω να δεις κάτι. - Τι; 246 00:36:00,186 --> 00:36:01,744 'Οχι, όχι, στάσου. 247 00:36:01,906 --> 00:36:05,137 Θέλω να το δεις αυτό με τα μάτια μου όταν ήμουν 6 χρόνων. 248 00:36:05,706 --> 00:36:07,503 Κοίτα, έτσι. 249 00:36:14,546 --> 00:36:17,697 Λένε πως είμαστε σπασμένοι σε δυο κομμάτια... 250 00:36:18,946 --> 00:36:22,461 ...και περνάμε μια ζωή αναζητώντας το άλλο μας μισό. 251 00:36:25,506 --> 00:36:27,098 Εσύ είσαι. 252 00:36:35,066 --> 00:36:36,624 Φτάσαμε. 253 00:36:37,906 --> 00:36:39,817 Εδώ θα ντυθούμε; 254 00:36:41,426 --> 00:36:42,939 Ναι. Ορίστε. 255 00:37:03,386 --> 00:37:07,140 Μην το κάνεις αυτό. Θέλω να σε θυμάμαι έτσι. 256 00:37:21,906 --> 00:37:24,056 'Ελα μην πεθάνεις απ'το κρύο. 257 00:37:24,506 --> 00:37:25,256 'Ελα. 258 00:37:39,146 --> 00:37:39,896 'Αλις... 259 00:37:58,106 --> 00:38:00,336 Αυτός είναι ο μόνος σταθμός της περιοχής. 260 00:38:01,986 --> 00:38:05,342 Η εκκλησία διατηρεί τις προμήθειες εδώ και χρόνια. 261 00:38:12,386 --> 00:38:15,105 Πήγατε πεζοπορία τη μέρα του γάμου σας; 262 00:38:15,266 --> 00:38:17,461 Το θεώρησε ειδυλλιακό. 263 00:38:18,306 --> 00:38:19,261 'Ανταμ... 264 00:38:22,786 --> 00:38:25,619 Νόμιζα πως ταξίδι του μέλιτος σημαίνει πολυτελές ξενοδοχείο. 265 00:38:26,066 --> 00:38:29,979 Αυτό το ταξίδι του μέλιτος δεν θα το ξεχάσεις ποτέ. Στ'ορκίζομαι. 266 00:38:30,706 --> 00:38:32,662 'Οχι, κάθισε. Κάθισε. 267 00:38:34,386 --> 00:38:37,298 Διάλεξε έναν ρυθμό κι ακολούθα τον. 268 00:38:38,346 --> 00:38:40,416 Μέτρα αν είναι απαραίτητο. 269 00:38:40,666 --> 00:38:41,382 Εντάξει; 270 00:38:45,786 --> 00:38:47,902 Θα σε κάνω δυνατή! 271 00:38:56,666 --> 00:38:59,180 'Ηθελα να είναι περήφανος για μένα. 272 00:38:59,346 --> 00:39:02,577 Ακολούθησα τα σημάδια του πολλές ώρες. 273 00:39:50,346 --> 00:39:51,904 Τα κατάφερες. 274 00:40:01,826 --> 00:40:04,294 - Τι είναι αυτό; - 'Αγκυρα. 275 00:40:04,466 --> 00:40:07,344 Για να πιάνει ένα σώμα που πέφτει. 276 00:40:09,186 --> 00:40:09,982 Πιάσε. 277 00:40:13,706 --> 00:40:15,776 Μ'εμπιστεύεσαι; 278 00:40:15,946 --> 00:40:16,742 Ναι. 279 00:40:25,386 --> 00:40:27,661 Μην κινηθείς. 280 00:41:00,306 --> 00:41:02,501 Παρέδωσα κάθε έλεγχο. 281 00:41:02,626 --> 00:41:07,063 Τον άφησα ν'αποφασίζει πότε μπορούσα ν'ανασάνω και πότε όχι. 282 00:41:08,506 --> 00:41:10,303 Και μ'άρεσε. 283 00:41:59,586 --> 00:42:01,304 Σ'αγαπώ. 284 00:42:01,466 --> 00:42:03,696 Θεέ μου! Σ'αγαπώ! 285 00:42:12,746 --> 00:42:14,543 ΑΝΤΑΜ ΤΑΛΙΣ Ο ΑΓΙΟΣ ΤΩΝ ΙΜΑΛΑ'Ι'ΩΝ; 286 00:42:14,706 --> 00:42:18,142 Επιστρέψαμε στο Λονδίνο και είχε δημοσιευτεί το άρθρο της Τζοάνα. 287 00:42:19,546 --> 00:42:23,175 Πρώτη φορά ήμουν τόσο ευτυχισμένη. 288 00:42:24,106 --> 00:42:25,539 Με συγχωρείτε. 289 00:42:26,986 --> 00:42:27,896 Ορίστε. 290 00:43:13,506 --> 00:43:15,178 Εμπρός, Τζέικ... 291 00:43:15,426 --> 00:43:18,065 'Οχι, είμαι η Σίλβι. Γεια σου, 'Αλις. 292 00:43:18,226 --> 00:43:19,818 ΗΤΑΝ ΛΑΘΟΣ ΝΑ ΤΟΝ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ. 293 00:43:19,946 --> 00:43:21,220 Νόμιζα πως πήρα τον Τζέικ. 294 00:43:21,586 --> 00:43:25,784 'Οχι, σωστά πήρες. Εγώ έτυχε να βρίσκομαι εδώ. 295 00:43:25,946 --> 00:43:27,015 Ο Τζέικ θα έρθει σε λίγο. 296 00:43:28,106 --> 00:43:31,098 'Ακου, 'Αλις, αυτό θα σου φανεί λίγο περίεργο... 297 00:43:31,226 --> 00:43:34,059 και οπωσδήποτε θα σου το έλεγα, αλλά... 298 00:43:34,466 --> 00:43:37,424 ...ο Τζέικ κι εγώ έχουμε σχέση κάποιο καιρό. 299 00:43:37,626 --> 00:43:39,139 Εσύ κι ο Τζέικ; 300 00:43:41,626 --> 00:43:45,904 - Τυχαία συνέβη. - Μετακόμισες στο σπίτι του; 301 00:43:47,786 --> 00:43:50,425 Ναι, μετακόμισα. Ας πούμε. 302 00:43:51,546 --> 00:43:53,218 Θεέ μου... 303 00:43:54,786 --> 00:43:56,617 Τι κλισέ που είναι αυτό! 304 00:43:56,826 --> 00:43:59,260 Παλιά φίλη παρηγορεί πικραμένο φίλο... 305 00:43:59,426 --> 00:44:02,623 ...και τελικά οι δυο τους κάνουν σχέση. 306 00:44:04,266 --> 00:44:05,858 Είσαι εντάξει με αυτό; 307 00:44:06,546 --> 00:44:08,298 Ναι, είμαι εντάξει. 308 00:44:10,146 --> 00:44:11,465 Θ'αργήσουμε. Κάνε γρήγορα. 309 00:44:14,186 --> 00:44:17,383 Ναι, πρέπει να κλείσω. Θα τα πούμε αργότερα, εντάξει; 310 00:44:28,746 --> 00:44:31,624 ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΟΡΕΙΒΑΣΙΑΣ 311 00:44:36,626 --> 00:44:37,342 Πάμε. 312 00:45:00,506 --> 00:45:02,383 Συγγνώμη. 313 00:45:08,226 --> 00:45:10,296 Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω. 314 00:46:03,106 --> 00:46:05,222 Η 'Αλις Τάλις. 315 00:46:06,506 --> 00:46:08,656 Η κουνιάδα μου που κάνει ρίμα. 316 00:46:10,346 --> 00:46:13,543 - Είσαι καλά; - Ψάχνω να βρω ασπιρίνη. 317 00:46:13,666 --> 00:46:16,419 'Οχι, δώσ'μου το χέρι σου. Δώσ'μου το χέρι σου. 318 00:46:22,786 --> 00:46:26,142 - Το νιώθεις αυτό; - Ναι, πονάει πολύ. 319 00:46:26,466 --> 00:46:28,457 Κλείσε τα μάτια. 320 00:46:29,706 --> 00:46:30,695 Ανάπνευσε. 321 00:46:31,746 --> 00:46:32,622 Αργά. 322 00:46:46,226 --> 00:46:48,023 Καλό αυτό. 323 00:46:49,706 --> 00:46:54,382 Είναι ο μεσημβρινός που ελέγχει το συκώτι ή τον εγκέφαλο. 324 00:46:55,786 --> 00:46:57,504 Ξεχνάω τι. 325 00:46:58,746 --> 00:47:01,260 'Ο, τι βοηθάει, έτσι; 326 00:47:03,946 --> 00:47:04,935 Ευχαριστώ. 327 00:47:05,826 --> 00:47:07,737 Κλείσε τα μάτια. 328 00:47:09,106 --> 00:47:10,778 Κλείσε τα μάτια. 329 00:47:13,986 --> 00:47:16,181 Εντάξει, μπορείς να τ'ανοίξεις. 330 00:47:16,586 --> 00:47:18,338 Θεέ μου! 331 00:47:20,066 --> 00:47:23,297 Θέλω να πιω στην υπέροχη γυναίκα με τα μπλε. Πού είναι; 332 00:47:29,346 --> 00:47:32,418 Δεν νομίζω πως έχει ανέβει πάνω απ'τον 3ο όροφο... 333 00:47:33,386 --> 00:47:35,775 ...αλλά κατέκτησε τον 'Ανταμ. 334 00:47:36,906 --> 00:47:40,899 Αλλά δεν ξέρει πως με τον 'Ανταμ παίρνει κι εμάς στο πακέτο. 335 00:47:53,226 --> 00:47:56,662 Οι πιο πολλοί χρήστες είναι γυναίκες κι είναι τάργκετ γκρουπ. 336 00:47:56,866 --> 00:47:59,938 Στις γυναίκες δεν αρέσουν τα βίντεο γκέιμ αλλά οι ιστορίες. 337 00:48:00,106 --> 00:48:03,337 Οι άντρες σφάζουν τους δράκους και σώζουν την πριγκίπισσα. 338 00:48:03,506 --> 00:48:07,784 Οι γυναίκες ρωτάνε πώς βρέθηκαν ο δράκος και η πριγκίπισσα μαζί. 339 00:48:09,506 --> 00:48:11,895 Το γκέιμ είναι λάθος προσέγγιση. 340 00:48:17,106 --> 00:48:18,539 Συγγνώμη. 341 00:48:23,306 --> 00:48:25,820 Είμαι η Τζοάνα Νόμπελ. Με θυμάστε; 342 00:48:25,906 --> 00:48:27,259 Σας θυμάμαι. 343 00:48:27,666 --> 00:48:30,817 'Ελαβα ένα παράξενο μήνυμα για το άρθρο. 344 00:48:32,106 --> 00:48:35,735 Δεν θα κάνω τίποτα γι'αυτό. Δεν θα κάνω καμιά έρευνα. 345 00:48:36,266 --> 00:48:41,181 Μάλλον είναι ανοησία μου, αλλά θεώρησα ότι έπρεπε να σας το πω. 346 00:48:42,546 --> 00:48:46,141 - Να σας το στείλω; - Ναι, μπορείτε να το στείλετε. 347 00:48:46,706 --> 00:48:48,697 Σε προσωπικό φαξ; 348 00:48:49,106 --> 00:48:51,062 Δεν θέλω να το δουν άλλα μάτια. 349 00:48:51,186 --> 00:48:54,337 - Καταλαβαίνω. Στείλτε το. - Εντάξει, θα το στείλω. 350 00:48:54,546 --> 00:48:57,265 - 'Εχετε το νούμερο; - Το πήρα απ'τη γραμματέα σας. 351 00:48:58,066 --> 00:49:00,182 Συγγνώμη, έπρεπε ν'απαντήσω. 352 00:49:01,586 --> 00:49:04,305 Δεν πειράζει. Μου'δωσες χρόνο να σκεφτώ. 353 00:49:05,386 --> 00:49:09,095 Δεν πρέπει να παίζουμε παιχνίδια. Δεν αρέσουν στις γυναίκες. 354 00:49:14,706 --> 00:49:17,698 Αγαπητή Τζοάνα Νόμπελ, το άρθρο σου με αηδίασε. 355 00:49:17,866 --> 00:49:20,539 Ο μεγάλος σου ήρωας, ο 'Ανταμ Τάλις, με βίασε. 356 00:49:20,666 --> 00:49:22,577 Καλύτερα να γράψεις την αλήθεια. 357 00:49:25,706 --> 00:49:27,617 Δεν έχει χαρτί. 358 00:49:31,586 --> 00:49:33,656 Αποφάσισα ότι από δω και πέρα... 359 00:49:34,066 --> 00:49:36,057 ...το πρότζεκτ είναι της 'Αλις. 360 00:49:36,346 --> 00:49:38,064 Είσαι ο καινούριος αρχηγός. 361 00:49:38,186 --> 00:49:40,746 Η καινούρια αρχηγός. Γυναίκα. 362 00:49:41,306 --> 00:49:42,216 Θαυμάσια. 363 00:49:48,306 --> 00:49:50,774 - Συγχαρητήρια, 'Αλις. - Ευχαριστώ. 364 00:49:55,666 --> 00:49:57,896 - Ανοιχτή ή κλειστή; - Κλειστή. 365 00:50:02,906 --> 00:50:06,421 Αν θέλεις την πραγματική ιστορία πάρε το θύμα: Μισέλ Στόου 366 00:50:08,786 --> 00:50:09,775 Γαμώτο! 367 00:50:18,266 --> 00:50:21,895 - Γραφείο της 'Αλις Τάλις. - Κλόντια, είμαι ο 'Ανταμ. 368 00:50:23,186 --> 00:50:25,746 - Είναι η 'Αλις εκεί; - 'Οχι, μόλις έφυγε. 369 00:50:25,826 --> 00:50:29,057 - Πού πήγε; - Νομίζω πως πήγε στον γιατρό. 370 00:50:39,986 --> 00:50:43,296 'Ωστε νομίζατε ότι αυτή η γυναίκα έστελνε τα σημειώματα. 371 00:50:43,506 --> 00:50:44,222 Ναι. 372 00:51:04,066 --> 00:51:07,183 Γεια σας, είμαι η Τζοάνα Νόμπελ από την "Γκάρντιαν". 373 00:51:07,386 --> 00:51:09,946 Πήρα προηγουμένως. Είστε η Μισέλ Στόου; 374 00:51:10,066 --> 00:51:12,136 Ναι, εγώ είμαι. Πέρνα. 375 00:51:13,066 --> 00:51:15,216 'Εκανα πάρτι γενεθλίων. 376 00:51:16,946 --> 00:51:19,096 Του ζήτησα να χορέψουμε... 377 00:51:19,426 --> 00:51:21,542 και μετά... τι να πω... 378 00:51:23,706 --> 00:51:25,822 Αρχίσαμε να φιλιόμαστε. 379 00:51:26,426 --> 00:51:28,462 Είχα γίνει λιώμα. 380 00:51:30,266 --> 00:51:33,178 'Εβαλα το χέρι μου στο πουκάμισό του. 381 00:51:33,466 --> 00:51:35,343 Και μετά βγήκαμε έξω. 382 00:51:41,146 --> 00:51:43,899 Μάλλον συνήλθα λίγο με τον αέρα... 383 00:51:44,786 --> 00:51:46,902 γιατί θυμάμαι ότι αναρωτιόμουν... 384 00:51:49,146 --> 00:51:51,341 ...τι διάολο έκανα. 385 00:52:01,546 --> 00:52:03,696 Με τράβηξε στους θάμνους. 386 00:52:04,586 --> 00:52:06,816 Μου'βγαλε το φουστάνι. 387 00:52:07,426 --> 00:52:09,178 Είχε φερμουάρ. 388 00:52:10,066 --> 00:52:11,818 Από πίσω. 389 00:52:17,546 --> 00:52:19,616 'Ημουν πολύ μικρή. 390 00:52:26,386 --> 00:52:28,297 'Αρχισα να κλαίω. 391 00:52:29,106 --> 00:52:32,143 Μου'κλεισε το στόμα με το χέρι και συνέχισε. 392 00:52:34,666 --> 00:52:37,658 Είναι δυνατός. Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 393 00:52:39,986 --> 00:52:42,102 Προσπάθησα να τον απωθήσω. 394 00:52:47,226 --> 00:52:50,616 'Οταν τελείωσε, με ταρακούνησε και μου είπε κάτι σαν: 395 00:52:51,626 --> 00:52:53,582 "Σεξ είναι..." 396 00:52:54,146 --> 00:52:55,898 "...τίποτε άλλο." 397 00:52:57,266 --> 00:52:59,416 Μετά σηκώθηκε... 398 00:52:59,666 --> 00:53:02,339 ...κι έφυγε απ'το πάρτι με την αδερφή του. 399 00:53:10,426 --> 00:53:14,135 Λοιπόν, θες να γράψεις ένα άρθρο γι'αυτό; 400 00:53:15,626 --> 00:53:19,665 Δεν έχει βασιλικό αίμα αλλά είναι αρκετά γνωστός. 401 00:53:20,866 --> 00:53:24,222 Μπορούμε να βγάλουμε λεφτά από αυτό, Τζοάνα. 402 00:53:29,866 --> 00:53:31,982 - Δεν πάει έτσι. - 'Ετσι πάει. 403 00:53:32,146 --> 00:53:36,059 'Ολοι σχολιάζουν ποιος το χώνει σε ποιον. Βγάζουν πολλά. 404 00:53:37,986 --> 00:53:41,820 Δεν έχεις αποδείξεις. Είναι θέμα "μου είπε, σου είπε". 405 00:53:44,346 --> 00:53:47,144 Δεν μπορώ να πιστέψω αυτό που έκανες! 406 00:53:47,306 --> 00:53:50,423 Κι αν πάρει τον αρχισυντάκτη μου; Μπορεί να με απολύσουν! 407 00:53:50,506 --> 00:53:53,464 Νομίζεις πως οι περίεργες σύζυγοι έχουν το ακαταλόγιστο; 408 00:53:53,626 --> 00:53:57,585 Το'ξερα πως ήταν λάθος να σου τηλεφωνήσω. Συγγνώμη. 409 00:53:58,546 --> 00:54:01,982 Σκέφτηκα πως έπρεπε να σ'το πω. Το έκανα από αθώα περιέργεια. 410 00:54:02,146 --> 00:54:05,980 Ποτέ δεν είναι αθώα. Η περιέργεια σκοτώνει κόσμο. 411 00:54:07,386 --> 00:54:09,502 Τι θα έκανες αν ήταν ο άντρας σου; 412 00:54:09,626 --> 00:54:11,025 Δεν έχω άντρα. 413 00:54:11,186 --> 00:54:14,735 Εσύ δεν έχεις απλώς άντρα, αλλά κάποιον που σε λατρεύει. 414 00:54:16,906 --> 00:54:18,544 Πρέπει να τον εμπιστεύομαι. 415 00:54:44,906 --> 00:54:49,138 Καθένας έχει τις ιστορίες του. Εσείς κι εγώ. 'Ολοι. 416 00:54:49,946 --> 00:54:53,700 Δεν έχω να σας πω μια ολόκληρη ιστορία για τον άντρα μου. 417 00:54:54,066 --> 00:54:58,821 Σχεδόν ό, τι ήξερα, το είχα μάθει από τα βιβλία ή τις εφημερίδες. 418 00:54:59,306 --> 00:55:02,582 'Η κομμάτια πληροφοριών που μου τις είπαν οι άλλοι. 419 00:55:02,866 --> 00:55:04,982 Δεν μπορούσα ν'αντισταθώ. 420 00:55:05,386 --> 00:55:07,536 'Επρεπε να μάθω κι άλλα. 421 00:55:35,386 --> 00:55:37,456 Αντέλ Μπλάνσαρντ. 422 00:55:42,866 --> 00:55:46,700 Είναι τρέλα, αλλά θέλω να δείξω στον κόσμο τις μελανιές μου. 423 00:55:48,506 --> 00:55:50,622 'Ο, τι κάνουμε είναι επικίνδυνο... 424 00:55:50,786 --> 00:55:54,096 ...όμως δεν μπορώ να κρατηθώ και θέλω κι άλλα. 425 00:56:00,706 --> 00:56:03,664 Για να τελειώσει αυτό, πρέπει να είμαστε σκληροί. 426 00:56:03,826 --> 00:56:06,545 Πρέπει να σταματήσουμε ό, τι κάνουμε. 427 00:56:06,666 --> 00:56:09,703 Αποφάσισα να επιστρέψω στον άντρα μου. 428 00:56:09,826 --> 00:56:13,102 Δεν είμαι αρκετά δυνατή για να ζω στα άκρα μαζί σου. 429 00:56:13,186 --> 00:56:16,940 Ξέρω πως εσύ δεν θα πέσεις, αλλά εγώ θα πέσω. Είμαι βέβαιη. 430 00:56:17,906 --> 00:56:21,785 Με εξοντώνει αυτό, αλλά πρέπει να επιστρέψω στον Μάικλ. 431 00:56:22,666 --> 00:56:25,624 Σ'αγαπώ. Αντέλ. 432 00:57:29,466 --> 00:57:31,297 Σε σκεφτόμουν. 433 00:57:37,346 --> 00:57:38,335 Κι εγώ. 434 00:57:58,786 --> 00:58:01,698 Πήρα στο γραφείο χτες και σε ζήτησα. 435 00:58:02,986 --> 00:58:06,456 Η Κλόντια είπε πως δεν ήσουν καλά και ότι μάλλον πήγες στον γιατρό. 436 00:58:09,706 --> 00:58:12,618 Είχα ραντεβού αλλά άργησα να βγω από το μίτινγκ. 437 00:58:27,106 --> 00:58:30,462 - Πού ήταν το μίτινγκ; - Στο ξενοδοχείο του πελάτη. 438 00:58:37,786 --> 00:58:40,698 - Ποιο ξενοδοχείο; - Στο Χίλτον. 439 00:58:44,986 --> 00:58:46,897 Συγγνώμη για την ανάκριση. 440 00:58:47,106 --> 00:58:50,781 Θέλω απλά να φανταστώ τι κάνεις στη διάρκεια της μέρας. 441 00:59:16,866 --> 00:59:20,905 - Πού το βρήκες αυτό; - Η Ντέμπορα μου το χάρισε. 442 00:59:27,466 --> 00:59:29,422 'Εχει καλό γούστο. 443 00:59:36,866 --> 00:59:37,696 'Ανταμ... 444 00:59:38,146 --> 00:59:41,536 Δέχτηκα ένα παράξενο τηλεφώνημα για το άρθρο. 445 00:59:43,906 --> 00:59:47,455 Από κάποια Μισέλ Στόου. Μου έστειλε ένα φαξ. 446 00:59:50,106 --> 00:59:52,142 Δεν είναι αλήθεια. Δεν τη βίασα. 447 00:59:53,986 --> 00:59:55,055 Δεν έπρεπε να... 448 00:59:57,266 --> 01:00:01,657 Την ξέρω από τότε που ήμασταν παιδιά κι ίσως με θεωρεί διέξοδο. 449 01:00:03,666 --> 01:00:05,861 Αν τη γνώριζες, θα καταλάβαινες. 450 01:00:06,626 --> 01:00:08,776 Δεν εκπλήσσομαι που σε πήρε. 451 01:00:12,146 --> 01:00:14,660 Λυπάμαι που τ'άκουσες όλα αυτά. 452 01:00:25,866 --> 01:00:28,858 - Γρήγορα. Είσαι έτοιμος; - Να πάρω το σακάκι μου. 453 01:00:28,986 --> 01:00:30,738 Γεια σου, 'Αλις. 454 01:00:34,706 --> 01:00:36,025 Συγγνώμη που ήρθα απρόσκλητος. 455 01:00:36,266 --> 01:00:39,542 Ο 'Ανταμ αρνείται να καταλάβει ότι οι σπόνσορες θέλουν τοκ σόου. 456 01:00:40,306 --> 01:00:43,457 'Ηξερα πως θα πήγαινε μόνο αν οδηγούσα εγώ. 457 01:00:48,426 --> 01:00:50,781 Γιατί δεν μου είπες πως θα πας σε τοκ σόου; 458 01:00:50,866 --> 01:00:53,016 Μια ηλίθια εκπομπή είναι. 459 01:02:26,946 --> 01:02:31,462 ΩΣ ΠΟΥ ΘΑ ΤΟΝ ΑΦΗΣΕΙΣ ΝΑ ΦΤΑΣΕΙ, ΑΛΙΣ; 460 01:02:51,346 --> 01:02:54,622 - Πληροφορίες καταλόγου. - Ναι... Αντέλ Μπλάνσαρντ. 461 01:02:54,906 --> 01:02:56,976 - Ποια πόλη, παρακαλώ; - Στο Λονδίνο. 462 01:02:57,146 --> 01:03:00,104 'Εχετε τον αριθμό της Αντέλ Μπλάνσαρντ στην οδό Μάρτσμοντ; 463 01:03:00,266 --> 01:03:01,301 Μια στιγμή. 464 01:03:44,306 --> 01:03:46,456 Αναζητώ την Αντέλ Μπλάνσαρντ. 465 01:03:47,226 --> 01:03:50,263 - Είμαι η μητέρα της. - Είναι εδώ; 466 01:03:52,986 --> 01:03:55,261 Εσύ θα'σαι Αμερικανίδα φίλη της. 467 01:03:55,466 --> 01:03:57,741 Προσπαθήσαμε να τους ειδοποιήσουμε όλους. 468 01:04:01,746 --> 01:04:03,577 Εξαφανίστηκε εδώ και 8 μήνες. 469 01:04:05,306 --> 01:04:06,375 "Εξαφανίστηκε"; 470 01:04:06,826 --> 01:04:08,896 Πώς είπες ότι σε λένε; 471 01:04:10,346 --> 01:04:11,335 Τζοάνα. 472 01:04:12,066 --> 01:04:14,785 Δεν προσπάθησε να επικοινωνήσει με τον άντρα της; 473 01:04:14,906 --> 01:04:17,261 Ούτε να γράψει σε κάποιον παλιό της φίλο; 474 01:04:17,426 --> 01:04:19,576 Οκτώ μήνες και ούτε λέξη. 475 01:04:21,786 --> 01:04:25,665 Και να φανταστείς πως μου έστελνε e-maiΙ ακόμα και απ'το Νεπάλ. 476 01:04:31,586 --> 01:04:35,261 Τζοάνα, υποσχέσου να μην σκεφτείς ότι η Αντέλ έπαθε το χειρότερο. 477 01:04:36,306 --> 01:04:40,140 Βοηθά λιγάκι αν κάποιος προσπαθεί να σκέπτεται θετικά. 478 01:04:48,866 --> 01:04:51,016 'Ηταν ευτυχισμένη εκείνη τη μέρα. 479 01:04:52,226 --> 01:04:54,342 Ούτε τρακ, ούτε τίποτα. 480 01:04:58,146 --> 01:04:59,943 Τον ξέρετε; 481 01:05:00,906 --> 01:05:02,419 Ο 'Ανταμ Τάλις. 482 01:05:03,066 --> 01:05:05,580 Σκαρφάλωσε σε όλο τον κόσμο μαζί του. 483 01:05:06,706 --> 01:05:10,016 Ο γαμπρός μου, ο Μάικλ, είναι έμπορος στο Μιλάνο. 484 01:05:11,266 --> 01:05:15,100 Στην αρχή δεν την εμπόδισε να κάνει αναρρίχηση. 485 01:05:16,466 --> 01:05:18,775 Αλλά μετά από δυο χρόνια βαρέθηκε. 486 01:05:18,866 --> 01:05:23,860 Της είπε να ξεχάσει την αναρρίχη- ση ή τον γάμο. Διάλεξε τον γάμο. 487 01:05:26,586 --> 01:05:29,862 Την παραμονή τής επιστροφής της στο Μιλάνο... 488 01:05:31,146 --> 01:05:34,582 ...βγήκε έξω και από ποτέ δεν γύρισε. 489 01:05:37,386 --> 01:05:39,536 Τη βρήκα στις βαλίτσες της. 490 01:05:40,386 --> 01:05:42,900 Μάλλον είναι η τελευταία φωτογραφία της. 491 01:05:45,826 --> 01:05:49,660 Σήμερα είχα δυο σημάδια ότι η Αντέλ είναι κοντά. 492 01:05:50,546 --> 01:05:53,618 'Ηρθες εσύ και τηλεφώνησε ο 'Ανταμ. 493 01:06:00,586 --> 01:06:04,340 Ρώτησε να μάθει αν υπήρχε κάτι καινούριο στην έρευνα. 494 01:06:05,986 --> 01:06:07,738 Θέλεις να μείνεις για βραδινό; 495 01:06:07,906 --> 01:06:10,659 'Οχι, ευχαριστώ. Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι. 496 01:06:13,466 --> 01:06:15,297 Λυπάμαι πολύ. 497 01:06:15,466 --> 01:06:17,661 Ο 'Ανταμ έπρεπε να έρθει στις 5. 498 01:06:20,586 --> 01:06:23,100 Θ'αγαπιόσασταν με τον 'Ανταμ. 499 01:06:25,066 --> 01:06:27,421 Κάθισε. Θ'ανοίξω εγώ. 500 01:06:39,946 --> 01:06:43,700 Να σας πληρώσω την άλλη βδομάδα; Ακόμα δεν πήγα στην τράπεζα. 501 01:06:46,866 --> 01:06:49,664 Τζοάνα, πρέπει να φύγεις τώρα; Τι κρίμα. 502 01:06:49,866 --> 01:06:53,063 - Μείνε λίγο ακόμα. - Λυπάμαι. 503 01:10:36,786 --> 01:10:38,299 Μα τι κάνεις; 504 01:10:38,546 --> 01:10:40,696 Τι κάνω; Σε κάνω δική μου! 505 01:10:48,226 --> 01:10:50,740 Καμιά φορά νιώθω πως δεν σε ξέρω. 506 01:10:50,866 --> 01:10:52,345 Με ξέρεις. 507 01:10:54,466 --> 01:10:56,661 Ξέρεις όσα πρέπει να ξέρεις. 508 01:10:59,146 --> 01:11:00,704 Κοίτα με. 509 01:11:03,466 --> 01:11:05,582 'Ανοιξε τα μάτια σου. 510 01:11:06,586 --> 01:11:07,860 Σε παρακαλώ. 511 01:11:08,186 --> 01:11:10,302 'Ανοιξε τα μάτια σου! 512 01:11:22,506 --> 01:11:24,895 Πήγες με άλλον άντρα; 513 01:11:26,666 --> 01:11:27,337 'Οχι. 514 01:11:28,346 --> 01:11:32,225 Τι κάνεις τότε; Τι συμβαίνει εκεί μέσα; 515 01:11:34,306 --> 01:11:36,297 Γιατί συνέχεια ψάχνεις; 516 01:11:36,706 --> 01:11:40,062 Σε συναρπάζει η καχυποψία; Τη χρειάζεσαι για να φτιάχνεσαι; 517 01:11:42,426 --> 01:11:44,462 Βρήκα τα γράμματα της Αντέλ. 518 01:11:47,746 --> 01:11:48,622 Εσύ... 519 01:11:49,586 --> 01:11:52,498 βρήκες... τα γράμματα της Αντέλ; 520 01:11:55,226 --> 01:11:57,262 'Ετσι το λες εσύ; 521 01:11:58,146 --> 01:12:02,378 Βρίσκονταν πάνω στο τραπέζι κι εσύ έτυχε να τα δεις; 522 01:12:17,226 --> 01:12:20,901 Για κοίτα τι έτυχε να βρω! Αυτά! Κι αυτά! 523 01:12:21,426 --> 01:12:25,055 Βρήκα κι αυτά! Διάβασέ τα! Δεν έχω τίποτα να κρύψω, 'Αλις! 524 01:12:43,786 --> 01:12:46,823 Ψάχνεις πίσω από την πλάτη μου επειδή θέλεις... 525 01:12:48,266 --> 01:12:51,542 ...να γίνομαι όλο και πιο σκληρός. Αυτό σ'αρέσει; 526 01:12:52,666 --> 01:12:56,739 Προσπαθώ να σε καταλάβω, 'Αλις. Το κάνεις για να σε τιμωρήσω; 527 01:12:58,546 --> 01:13:00,582 Αυτός είναι ο στόχος σου; 528 01:13:10,186 --> 01:13:11,858 Σε παρακαλώ, λύσε με. 529 01:13:12,506 --> 01:13:14,383 Αν μ'εμπιστευόσουν... 530 01:13:15,866 --> 01:13:19,017 ...δεν θα βρισκόσουν σε αυτή τη θέση, 'Αλις. 531 01:13:23,146 --> 01:13:24,135 'Ηθελα... 532 01:13:24,866 --> 01:13:27,539 ...να μάθω πιο πολλά για σένα. 533 01:13:28,346 --> 01:13:30,337 'Ηθελα να μάθω το παρελθόν σου. 534 01:13:30,666 --> 01:13:32,861 'Ηθελα να μάθω τις ιστορίες σου. 535 01:13:34,346 --> 01:13:38,180 Σκέφτηκα πως αν ήξερα πιο πολλά, θα σ'αγαπούσα περισσότερο. 536 01:13:42,746 --> 01:13:46,375 Ξέρω ότι το μόνο που έχει σημασία είναι να είμαστε μαζί. Το ξέρω. 537 01:13:47,146 --> 01:13:50,297 Επειδή όταν εσύ δεν είσαι κοντά, εγώ χάνομαι. 538 01:13:51,666 --> 01:13:53,896 Με τρελαίνει η σκέψη ότι θα σε χάσω. 539 01:14:01,306 --> 01:14:03,501 Είμαι δικός σου, 'Αλις. 540 01:14:05,666 --> 01:14:07,782 Τι άλλο θέλεις να μάθεις; 541 01:14:16,146 --> 01:14:19,900 Μπορώ να σου σπάσω τον λαιμό. Σ'αγαπώ τόσο πολύ. 542 01:14:24,466 --> 01:14:27,264 Θέλεις να μείνεις εδώ; 543 01:14:28,906 --> 01:14:31,181 Σ'αρέσει έτσι; 544 01:14:33,066 --> 01:14:36,979 'Ανταμ... πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 545 01:15:21,986 --> 01:15:23,897 Θεέ μου... 'Αλις... 546 01:15:31,386 --> 01:15:33,695 'Αλις, μην το κάνεις αυτό! 547 01:15:38,386 --> 01:15:39,580 Σε παρακαλώ! 548 01:15:40,746 --> 01:15:41,974 Πού πηγαίνεις; 549 01:15:43,826 --> 01:15:46,215 'Αλις, σε παρακαλώ! Τι κάνεις; 550 01:17:11,466 --> 01:17:13,616 Και τότε ήρθα σ'εσάς. 551 01:17:31,186 --> 01:17:32,744 Θέλω να είμαι ξεκάθαρος. 552 01:17:32,866 --> 01:17:36,575 Μηνύσεις για οικογενειακή βία συνήθως γίνονται καθυστερημένα. 553 01:17:36,706 --> 01:17:39,857 Θέλω ν'ανοίξετε την υπόθεση της Αντέλ Μπλάνσαρντ. 554 01:17:41,106 --> 01:17:43,574 Δεν ανοίγεται εύκολα τέτοια υπόθεση. 555 01:17:43,706 --> 01:17:45,776 - 'Εχουμε γεμίσει αγνοούμενους. - Τη σκότωσε. 556 01:17:45,946 --> 01:17:49,416 Κυρία Τάλις, σε περίπτωση εξαφάνισης ή φόνου... 557 01:17:49,986 --> 01:17:53,103 ...χρειάζονται στοιχεία. Σας ρωτώ τι στοιχεία έχετε. 558 01:17:54,466 --> 01:17:56,422 Τα γράμματα της Αντέλ; 559 01:17:56,746 --> 01:17:57,417 'Οχι. 560 01:17:57,826 --> 01:17:59,976 Τα προειδοποιητικά σημειώματα; 561 01:18:00,266 --> 01:18:01,096 'Οχι. 562 01:18:01,586 --> 01:18:04,544 'Εχετε... δύο φωτογραφίες. 563 01:18:06,106 --> 01:18:08,381 Δεν αποδεικνύουν τίποτα. 564 01:18:09,186 --> 01:18:12,144 - Βίασε τη Μισέλ. - Δεν το κατήγγειλε. 565 01:18:20,546 --> 01:18:21,422 Ναι... 566 01:18:24,906 --> 01:18:26,897 'Ερχομαι σε λίγο. 567 01:18:32,266 --> 01:18:34,416 Θέλω να σας βοηθήσω, κα Τάλις. 568 01:18:39,466 --> 01:18:41,138 Δεν μπορεί να σας δει. 569 01:18:41,546 --> 01:18:44,583 - Είναι πολύ ταραγμένη. - Αλήθεια; 570 01:18:44,746 --> 01:18:48,500 'Ισως έπαθε κακό. 'Ετρεχε μέσα στ'αυτοκίνητα. Υπάρχει γιατρός; 571 01:18:48,626 --> 01:18:50,662 Δεν θα κινδυνέψει. 572 01:18:54,346 --> 01:18:56,302 Ποτέ δεν θα της έκανα κακό. 573 01:18:58,746 --> 01:18:59,940 Την αγαπώ. 574 01:19:01,066 --> 01:19:04,741 - Τον συλλάβατε; - 'Ηρθε και σας αναζητούσε. 575 01:19:05,586 --> 01:19:08,305 Σας έφερε κι ένα ζευγάρι παπούτσια. 576 01:19:14,066 --> 01:19:17,741 Θεωρώ ότι ο σύζυγός σας είναι ικανός για πράξεις βίας. 577 01:19:18,346 --> 01:19:20,496 Πιστεύω ότι είναι κυκλοθυμικός. 578 01:19:20,946 --> 01:19:23,016 Είναι, όμως, δολοφόνος; 579 01:19:24,506 --> 01:19:25,655 Δεν ξέρω. 580 01:19:27,266 --> 01:19:30,656 Η αλήθεια είναι πως ό, τι κάνατε ήταν αποδεκτό κι απ'τους δύο. 581 01:19:32,106 --> 01:19:34,256 Το είπατε και μόνη σας. 582 01:19:35,146 --> 01:19:36,545 Σας άρεσε. 583 01:19:56,106 --> 01:19:58,256 Μπορείτε να κλείσετε το στορ; 584 01:20:10,706 --> 01:20:13,698 Μόνο λίγες ώρες θα μπορέσω να τον κρατήσω. 585 01:20:15,746 --> 01:20:18,306 Τόσο περιθώριο μπορώ να σας δώσω. 586 01:20:18,506 --> 01:20:22,545 Κατηγορείτε έναν ήρωα, κα Τάλις και δεν έχετε καμιά απόδειξη. 587 01:20:36,466 --> 01:20:38,616 'Αλις, τι σου συνέβη; 588 01:20:39,546 --> 01:20:41,582 Συγγνώμη, δεν είμαι τρελή. 589 01:20:41,666 --> 01:20:44,419 Πήγα στην αστυνομία αλλά δεν με πίστεψαν. 590 01:20:44,666 --> 01:20:47,863 Ο 'Ανταμ έφερε τα παπούτσια μου και με θεώρησαν τρελή. 591 01:20:47,986 --> 01:20:51,058 Ξέρω πως είναι αδερφός σου αλλά κι εσύ ήσουν φίλη της. 592 01:20:51,386 --> 01:20:54,981 Θυμάσαι που είπες πως ή είσαι μαζί του ή δεν είσαι; 593 01:20:55,386 --> 01:20:57,741 Προσπαθώ να καταλάβω. 594 01:20:57,906 --> 01:21:00,295 Θέλω να ρωτήσω... 595 01:21:03,826 --> 01:21:06,863 Η Φρανσουάζ ήταν με κάποιον άλλο; 596 01:21:12,866 --> 01:21:13,423 Ναι. 597 01:21:17,426 --> 01:21:20,577 Δεν ήταν ατύχημα. Τον εγκατέλειψε... 598 01:21:20,826 --> 01:21:22,896 ...γι'αυτό τη σκότωσε. 599 01:21:30,946 --> 01:21:32,015 'Ισως. 600 01:21:41,866 --> 01:21:44,426 Αυτό είναι το πιολέ που χρησιμοποιήσαμε. 601 01:21:45,466 --> 01:21:49,937 Είναι φτιαγμένο από τιτάνιο και συγκρατεί τεράστιο βάρος. 602 01:21:50,226 --> 01:21:53,855 'Ενας φίλος απ'το Κατμαντού μου έστειλε ένα ντόπιο πιολέ... 603 01:21:54,186 --> 01:21:56,017 ...με ακατάλληλο μέταλλο. 604 01:21:56,186 --> 01:21:59,064 Αυτό συνέβη μόλις με 35 κιλά. 605 01:22:00,266 --> 01:22:01,619 'Ισως έχεις δίκιο. 606 01:22:01,786 --> 01:22:04,698 Ο 'Ανταμ ίσως άλλαξε πιολέ για την ομάδα της Φρανσουάζ. 607 01:22:09,586 --> 01:22:11,178 Τους σκότωσε. 608 01:22:48,266 --> 01:22:50,734 'Αφησέ τον, 'Αλις. Εγώ τον ξέρω. 609 01:22:51,346 --> 01:22:53,735 'Αφησέ τον για το καλό σου. 610 01:22:55,386 --> 01:22:58,264 Ντέμπορα, δεν ήταν η μόνη φορά. 611 01:22:58,906 --> 01:22:59,622 Τι; 612 01:22:59,866 --> 01:23:04,860 Κάποια Αντέλ Μπλανσάρντ θα τον άφηνε για να πάει στον άντρα της. 613 01:23:05,106 --> 01:23:07,256 Αλλά νομίζω ότι τη σκότωσε. 614 01:23:08,586 --> 01:23:12,545 Η Αντέλ δεν θα γύριζε στον Μάικλ. Ο γάμος τους είχε τελειώσει. 615 01:23:14,706 --> 01:23:16,822 Διάβασα τα γράμματά της. 616 01:23:16,986 --> 01:23:19,546 'Εδωσε τέλος με τον 'Ανταμ. 617 01:23:23,546 --> 01:23:26,379 Νομίζω πως... Η Αντέλ βρίσκεται εκεί. 618 01:23:26,506 --> 01:23:27,302 Τι; 619 01:23:30,386 --> 01:23:33,378 Η αστυνομία δεν θα κάνει τίποτα χωρίς αποδείξεις. 620 01:23:35,266 --> 01:23:38,064 Νομίζω πως την έθαψε εδώ, στο Σαιντ 'Εντμοντ. 621 01:23:39,266 --> 01:23:41,416 Σε χρειάζομαι για να τη βρω. 622 01:23:42,666 --> 01:23:44,861 Θέλεις να έρθεις μαζί μου; 623 01:23:57,266 --> 01:23:59,416 Θέλω να σου ομολογήσω κάτι. 624 01:24:01,626 --> 01:24:03,617 Εγώ έστειλα τα σημειώματα. 625 01:24:04,626 --> 01:24:08,221 Ξέρω πόσο βίαιος είναι ο αδερφός μου. Τον έχω δει. 626 01:24:11,466 --> 01:24:14,617 'Επρεπε να κάνω πιο πολλά αλλά... Είμαι αδικαιολόγητη. 627 01:24:16,706 --> 01:24:18,981 Αλλά με φοβίζει. 628 01:24:23,146 --> 01:24:26,377 Χαίρομαι που έφυγες από κοντά του, 'Αλις. 629 01:24:27,386 --> 01:24:29,217 Τώρα δεν κινδυνεύεις. 630 01:26:03,386 --> 01:26:05,377 Να το πάρω αυτό; 631 01:26:08,386 --> 01:26:10,377 Νομίζω πως είναι εδώ. 632 01:26:10,826 --> 01:26:13,863 Τράβηξε τις φωτογραφίες δίπλα στον άγγελο. 633 01:26:54,866 --> 01:26:55,901 Θεέ μου! 634 01:26:57,146 --> 01:26:58,135 Ντέμπορα... 635 01:27:36,666 --> 01:27:38,543 Δεν ήταν ανάγκη να πεθάνει. 636 01:27:42,106 --> 01:27:44,700 Αρκεί να μου έλεγε ότι θα γυρνούσε στον Μάικλ. 637 01:27:51,306 --> 01:27:53,342 Χάρισα και σ'εκείνη ένα. 638 01:27:54,706 --> 01:27:56,662 Το βρήκε πολύ όμορφο όπως κι εσύ. 639 01:27:57,586 --> 01:27:59,258 Γιατί το έκανες αυτό; 640 01:27:59,746 --> 01:28:01,418 Γιατί το έκανες αυτό; 641 01:28:04,786 --> 01:28:08,335 Ποιος λες να του έδωσε το πρώτο μεταξωτό ύφασμα; 'Ηταν 15 χρόνων. 642 01:28:08,506 --> 01:28:10,462 Μιλάω για γαμήσι, 'Αλις! 643 01:28:12,226 --> 01:28:14,694 Ναι! Γαμηθήκαμε εδώ ακριβώς! 644 01:28:21,586 --> 01:28:24,658 Ο 'Ανταμ είναι δικός μου. Είναι δικός μου! 645 01:28:40,666 --> 01:28:41,781 Γιατί;! 646 01:28:43,106 --> 01:28:47,179 Δεν ήμουν ποτέ δικός σου. 'Ημασταν παιδιά. Παιδιά! 647 01:28:49,946 --> 01:28:52,255 Τέλειωσαν όλα. Τέλειωσαν όλα. 648 01:30:02,866 --> 01:30:04,663 Εκείνη κι εγώ... 649 01:30:09,106 --> 01:30:11,097 ...ερχόμασταν εδώ μαζί. 650 01:30:17,106 --> 01:30:20,064 'Επρεπε απλά να μου δείξεις εμπιστοσύνη. 651 01:31:05,266 --> 01:31:07,257 'Ετσι τέλειωσαν όλα. 652 01:31:07,666 --> 01:31:12,057 Αλλά δεν περνά ούτε μια μέρα χωρίς να σκεφτώ το πάθος. 653 01:31:13,186 --> 01:31:15,256 'Ισως με είχε τυφλώσει τόσο... 654 01:31:15,506 --> 01:31:19,135 ...που δεν έβλεπα όλα τα σημάδια του παρελθόντος του. 655 01:31:28,706 --> 01:31:30,537 Συχνά αναρωτιέμαι... 656 01:31:30,786 --> 01:31:33,983 ...τι θα γινόταν αν δεν τον είχα κοιτάξει εκείνο το πρωί. 657 01:31:43,786 --> 01:31:47,335 Δύο χρόνια αργότερα τον είδα άλλη μια φορά. 658 01:32:23,666 --> 01:32:25,145 Τι να πω... 659 01:32:26,106 --> 01:32:30,019 'Ισως μια κοπέλα από πεδιάδα δεν μπορεί να ζήσει σε τέτοιο ύψος. 660 01:32:31,666 --> 01:32:35,420 'Ισως ποτέ να μην ήταν δυνατόν να διατηρήσουμε τη σχέση μας. 661 01:32:36,826 --> 01:32:37,781 'Ισως. 662 01:32:39,906 --> 01:32:42,818 Τουλάχιστον αυτό λέω στον εαυτό μου. 663 01:32:45,146 --> 01:32:47,057 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης 61383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.