Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,946 --> 00:01:24,824
Ξέρετε τι συμβαίνει
σ'εκείνο το ύψος;
2
00:01:26,066 --> 00:01:29,058
Ο εγκέφαλος πεθαίνει
από την έλλειψη οξυγόνου.
3
00:01:29,226 --> 00:01:31,376
Κύτταρο το κύτταρο.
4
00:01:32,226 --> 00:01:35,536
Ο εγκέφαλος κλείνει
και το σώμα τον ακολουθεί.
5
00:01:37,386 --> 00:01:39,661
Δεν μπορώ να πάψω
να σκέφτομαι πώς θα ήταν.
6
00:02:19,946 --> 00:02:23,905
Καλύτερα ν'αρχίσετε από την αρχή.
Είναι ο πιο εύκολος τρόπος.
7
00:02:24,946 --> 00:02:26,220
Εντάξει.
8
00:02:26,666 --> 00:02:28,657
Θ'αρχίσω από την αρχή.
9
00:02:55,706 --> 00:02:58,300
Μεγάλωσα στις πεδιάδες
της Ιντιάνα.
10
00:02:58,666 --> 00:03:00,896
'Ημουν κορίτσι των πεδιάδων.
11
00:03:01,866 --> 00:03:04,699
Για να'μαι ειλικρινής,
δεν μ'έδενε τίποτα εκεί.
12
00:03:05,266 --> 00:03:08,975
Ουσιαστικά δεν είχα οικογένεια
και είχα λίγους φίλους.
13
00:03:10,106 --> 00:03:11,585
Τελοσπάντων, ήταν Ιανουάριος.
14
00:03:12,666 --> 00:03:15,738
'Ημουν ήδη στο Λονδίνο
ενάμισι χρόνο.
15
00:03:16,106 --> 00:03:19,223
Τους πρώτους έξι μήνες
ήμουν πάρα πολύ μόνη.
16
00:03:19,546 --> 00:03:21,696
Μετά γνώρισα τον Τζέικ.
17
00:03:24,986 --> 00:03:28,945
Αυτό που μ'άρεσε ήταν πως νιώθαμε
μεγάλη άνεση μεταξύ μας.
18
00:03:30,426 --> 00:03:32,576
'Ενιωθα ασφαλής.
19
00:03:47,266 --> 00:03:48,824
Εντάξει, πάμε.
20
00:03:50,546 --> 00:03:53,663
Σχεδιάζω CD-R ΟΜ και ιστοσελίδες
για εταιρείες.
21
00:03:53,746 --> 00:03:57,261
- Πρέπει να αμείβεστε καλά.
- Δεν είναι και τόσο σπουδαίο.
22
00:03:57,346 --> 00:03:59,018
Ο Τζέικ ήταν μηχανικός.
23
00:03:59,186 --> 00:04:02,223
Σήραγγες και γέφυρες,
τέτοια πράγματα.
24
00:04:02,546 --> 00:04:05,982
Φύλαγε τα εισιτήρια του μετρό σε
πορτοφόλι που είχε από 12 χρόνων.
25
00:04:06,066 --> 00:04:09,138
Στο ίδιο πορτοφόλι.
Στην ίδια εσωτερική τσέπη.
26
00:04:15,106 --> 00:04:17,256
Τα λέμε αργότερα.
27
00:05:25,826 --> 00:05:27,179
'Αλις, θα μπεις μέσα;
28
00:05:52,466 --> 00:05:54,457
Θα σε δω σε λίγο.
29
00:06:29,146 --> 00:06:33,856
Το εγχειρίδιο του εκπαιδευτικού
προγράμματος να μοιάζει με γκέιμ.
30
00:06:34,266 --> 00:06:36,541
Το δοκιμάσαμε
στους "ΑppΙiance Κings".
31
00:06:38,306 --> 00:06:40,740
Ναι, αλλά αυτό δεν έχει σχέση
με πλυντήρια.
32
00:06:41,106 --> 00:06:44,064
Τώρα εκπαιδεύουμε
μια διεθνή ομάδα πωλήσεων.
33
00:06:48,146 --> 00:06:49,943
Είστε οι πρωτοπόροι
του νέου μέσου.
34
00:06:50,546 --> 00:06:51,740
Σκεφτείτε κάτι.
35
00:06:51,826 --> 00:06:54,943
'Αλις, έχεις ακόμα
την παλιά φόρμα, έτσι;
36
00:06:55,626 --> 00:06:57,742
Μας παρακολουθείς, 'Αλις;
37
00:07:12,146 --> 00:07:15,104
Πάω να κουρευτώ.
Θα γυρίσω μετά το μεσημεριανό.
38
00:07:36,426 --> 00:07:37,620
Γαμώτο!
39
00:07:58,106 --> 00:08:00,574
- Και μπήκατε μέσα;
- Ναι.
40
00:08:01,826 --> 00:08:02,895
Μπήκα μέσα.
41
00:08:49,066 --> 00:08:51,739
- Πώς σε λένε;
- 'Αλις.
42
00:10:59,866 --> 00:11:01,777
Μην κρύβεσαι.
43
00:11:19,186 --> 00:11:21,142
'Ελα πάλι αύριο.
44
00:11:21,306 --> 00:11:23,422
Πρέπει να δουλέψω.
45
00:11:28,306 --> 00:11:30,376
Τότε, έλα πάλι απόψε.
46
00:11:30,746 --> 00:11:32,020
Δεν μπορώ.
47
00:11:37,226 --> 00:11:40,423
'Οποτε θέλεις, 'Αλις.
'Οταν το αποφασίσεις...
48
00:11:41,666 --> 00:11:43,577
...εγώ θα βρίσκομαι εδώ.
49
00:11:55,386 --> 00:11:58,344
Δεν μπορούσα να πιστέψω
αυτό που συνέβη εκείνη τη μέρα.
50
00:11:58,946 --> 00:12:01,506
'Ηξερα ότι δεν έπρεπε
να ξανασυμβεί.
51
00:12:03,066 --> 00:12:05,261
'Ηθελα να ξαναγίνουν όλα
όπως παλιά.
52
00:12:15,346 --> 00:12:16,938
Τι θέλεις να κάνω;
53
00:12:19,426 --> 00:12:21,576
Τίποτα. Συνέχισε αυτό που κάνεις.
54
00:13:09,826 --> 00:13:13,739
Τότε ανακάλυψα τ'όνομά του.
'Ανταμ Τάλις.
55
00:13:14,586 --> 00:13:16,781
Και ότι αναρριχόνταν στα βουνά.
56
00:13:23,306 --> 00:13:25,536
Προκάλεσε ταραχή εδώ χτες.
57
00:13:26,346 --> 00:13:28,541
'Εσωσε 6 ανθρώπους εκεί πάνω.
58
00:13:29,146 --> 00:13:30,898
Δεν είχαν οξυγόνο.
59
00:14:22,146 --> 00:14:24,944
- Σταμάτα με όποτε θέλεις.
- Σε παρακαλώ, μην σταματάς.
60
00:14:25,186 --> 00:14:27,097
Σε παρακαλώ, μην σταματάς.
61
00:14:35,266 --> 00:14:37,143
Αγόρασα το βιβλίο σου σήμερα.
62
00:14:38,386 --> 00:14:40,217
Δεν είναι δικό μου.
63
00:14:40,706 --> 00:14:42,776
Απλά γράφει για μένα.
64
00:14:43,226 --> 00:14:45,217
Φαίνεται καλό.
65
00:14:49,066 --> 00:14:51,022
'Ανθρωποι πέθαναν, 'Αλις.
66
00:15:00,826 --> 00:15:02,782
Κάτι πήγε πολύ στραβά.
67
00:15:13,106 --> 00:15:15,859
'Ηταν κάποια που την έλεγαν
Φρανσουάζ Κολέτ.
68
00:15:20,186 --> 00:15:21,539
'Εχασα όλη την ομάδα της.
69
00:15:26,546 --> 00:15:28,138
Ακόμα δεν καταλαβαίνω τι συνέβη.
70
00:15:28,946 --> 00:15:31,904
Δεν υπήρχαν περιθώρια για λάθος.
'Ολα είχαν ελεγχθεί.
71
00:15:37,226 --> 00:15:39,182
'Ημουν ερωτευμένος μαζί της.
72
00:15:42,586 --> 00:15:45,658
Ξέρεις πώς είναι
πάνω από τα 20.000 πόδια;
73
00:15:53,706 --> 00:15:55,219
Είναι έτσι.
74
00:15:55,546 --> 00:15:58,902
Χωρίς αέρα, τα κύτταρα
του εγκεφάλου πεθαίνουν.
75
00:16:00,586 --> 00:16:01,735
Κλείνει.
76
00:16:05,146 --> 00:16:07,706
Και το υπόλοιπο σώμα ακολουθεί.
77
00:16:15,386 --> 00:16:19,061
Πέρασαν δύο χρόνια και οι μνήμες
δεν λένε να φύγουν.
78
00:16:29,146 --> 00:16:31,023
Συζώ με κάποιον.
79
00:16:34,666 --> 00:16:36,543
'Ομως είσαι δω.
80
00:16:38,386 --> 00:16:40,058
Πρέπει να φύγω.
81
00:16:43,946 --> 00:16:44,901
'Οχι.
82
00:16:47,226 --> 00:16:48,375
Μην το φοράς.
83
00:17:11,386 --> 00:17:13,581
Γεια. Πού είσαι;
84
00:17:14,586 --> 00:17:16,542
Κάνω μερικές δουλειές.
85
00:17:16,866 --> 00:17:20,381
Μπορείς να πάρεις το ρολόι μου;
Καθυστέρησα. Δεν θα προλάβω.
86
00:17:20,506 --> 00:17:22,383
Βεβαίως και μπορώ.
87
00:17:23,306 --> 00:17:26,503
- Μου έλειψες σήμερα, 'Αλις.
- Μου λείπεις.
88
00:17:27,386 --> 00:17:28,785
Σ'αγαπώ.
89
00:17:46,706 --> 00:17:48,776
Σούταρε! Σούταρε... ωραίο.
90
00:17:50,746 --> 00:17:52,384
Πάσαρε, πάσαρε!
91
00:17:53,626 --> 00:17:55,139
Τι κάνεις;!
92
00:18:11,906 --> 00:18:14,215
Είσαι σκληρός, διαιτητή.
93
00:18:18,346 --> 00:18:21,224
- Τζέικ...
- Ναι, συγγνώμη. Να δω...
94
00:18:22,106 --> 00:18:23,698
Δεν είναι κανείς εκεί!
95
00:18:25,066 --> 00:18:27,978
- Τζέικ, πρέπει να σε αφήσω.
- Τι πράγμα;
96
00:18:28,226 --> 00:18:31,024
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
Λυπάμαι.
97
00:18:31,426 --> 00:18:33,576
Πρέπει να φύγω.
98
00:18:36,866 --> 00:18:39,061
Πρέπει να με αφήσεις;
99
00:18:50,706 --> 00:18:51,502
'Αλις...
100
00:18:52,666 --> 00:18:54,304
Είμαστε μαζί.
101
00:18:55,426 --> 00:18:57,018
Είμαστε τέλεια μαζί.
102
00:18:59,586 --> 00:19:01,702
Θέλω να σε παντρευτώ.
103
00:19:06,106 --> 00:19:08,301
Γνώρισα κάποιον άλλο.
104
00:19:17,946 --> 00:19:19,982
Ποιον; Ποιον γνώρισες;
105
00:19:20,226 --> 00:19:21,978
Δεν τον ξέρεις.
106
00:19:23,266 --> 00:19:24,016
Λυπάμαι.
107
00:19:24,826 --> 00:19:26,100
Πότε τον γνώρισες;
108
00:19:26,306 --> 00:19:29,139
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
Δεν είναι αυτό το θέμα.
109
00:19:29,386 --> 00:19:30,899
Αυτό ακριβώς είναι το θέμα!
110
00:19:31,306 --> 00:19:34,821
Πάμε στην αγορά κάθε Κυριακή.
Σου αγοράζω εισιτήρια του μετρό!
111
00:19:46,426 --> 00:19:47,336
Πού πας;
112
00:20:13,386 --> 00:20:16,901
Γυρεύεις τον 'Ανταμ;
Δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή.
113
00:20:17,586 --> 00:20:19,736
Κάνει κρύο έξω. Πέρνα μέσα.
114
00:20:21,466 --> 00:20:23,536
Παρακαλώ, πέρνα μέσα.
115
00:20:30,586 --> 00:20:32,542
Πήγα γι'αναρρίχηση στη Χιλή.
116
00:20:34,186 --> 00:20:37,223
Ο 'Ανταμ πάντοτε κατεβάζει
αυτές τις φωτογραφίες.
117
00:20:37,706 --> 00:20:40,937
'Η φροντίζει να τους έχει
την πλάτη γυρισμένη.
118
00:20:42,466 --> 00:20:44,377
Παρακαλώ, κάτσε.
119
00:20:46,146 --> 00:20:49,138
Για μένα, οι φωτογραφίες
μου λένε ποια είμαι.
120
00:20:49,666 --> 00:20:52,385
Για τον 'Ανταμ,
του κλέβουν την ψυχή.
121
00:20:56,746 --> 00:20:58,225
- Θέλεις;
- 'Οχι, ευχαριστώ.
122
00:20:58,546 --> 00:21:00,502
Είναι πολύ καλό.
123
00:21:01,386 --> 00:21:03,502
Είμαι η αδελφή του.
124
00:21:04,226 --> 00:21:07,059
- Η αδελφή του;
- Ναι. Με λένε Ντέμπορα.
125
00:21:08,186 --> 00:21:10,336
Αναρριχόμαστε πολύ μαζί.
126
00:21:10,786 --> 00:21:15,143
Ανακαίνιζε το σπίτι του,
γι'αυτό έμεινε εδώ όσο έλειπα.
127
00:21:17,066 --> 00:21:20,900
Αυτός είναι... ο κ. Παντογνώστης.
128
00:21:25,146 --> 00:21:27,182
'Ετσι τον λέμε.
129
00:21:30,706 --> 00:21:32,901
Αυτή είναι η Φρανσουάζ, έτσι;
130
00:21:33,666 --> 00:21:36,544
Αυτός είναι ο λόγος που κατεβάζει
τις φωτογραφίες ο αδελφός μου.
131
00:21:36,826 --> 00:21:40,535
Επειδή του είναι πολύ δύσκολο
να τη βλέπει.
132
00:21:41,906 --> 00:21:45,421
Ο αδελφός μου είναι γενναίος
αλλά καμιά φορά...
133
00:21:47,626 --> 00:21:49,696
...φοβάται τις αναμνήσεις.
134
00:21:53,906 --> 00:21:57,694
Εκείνο που ξεχνά είναι
ότι δεν είναι ο μόνος υπεύθυνος.
135
00:21:58,506 --> 00:22:00,701
'Ημουν κι εγώ εκεί πάνω.
136
00:22:02,386 --> 00:22:04,616
'Ηταν η καλύτερή μου φίλη, 'Αλις.
137
00:22:13,386 --> 00:22:15,854
Ναι, ξέρω τ'όνομά σου.
138
00:22:19,146 --> 00:22:21,262
Είσαι πολύ όμορφη.
139
00:22:23,626 --> 00:22:26,663
Τώρα καταλαβαίνω γιατί
τον έχεις συγκινήσει τόσο.
140
00:22:33,306 --> 00:22:35,342
Με τον αδερφό μου...
141
00:22:36,386 --> 00:22:38,536
...ή είσαι μαζί του ή δεν είσαι.
142
00:22:39,626 --> 00:22:43,619
'Οταν κάνει αυτό το βήμα κι είσαι
μαζί του, είναι απόλυτος.
143
00:22:43,826 --> 00:22:45,817
Δεν το συζητά καθόλου.
144
00:22:51,706 --> 00:22:55,699
- Μου δίνεις τη διεύθυνσή του;
- Ναι, ασφαλώς.
145
00:23:03,746 --> 00:23:04,735
Ευχαριστώ.
146
00:24:15,106 --> 00:24:16,664
Τον άφησα.
147
00:24:19,946 --> 00:24:21,618
Με πονάς.
148
00:25:03,226 --> 00:25:04,136
'Ανταμ...
149
00:25:12,626 --> 00:25:13,263
Καλημέρα.
150
00:25:15,506 --> 00:25:17,417
'Αλις, από δω η Τζοάνα.
Τζοάνα, η 'Αλις.
151
00:25:22,186 --> 00:25:26,702
Από την "Γκάρντιαν". Του παίρνω
συνέντευξη για τα Ιμαλάια.
152
00:25:27,666 --> 00:25:28,735
Χαίρομαι για τη γνωριμία.
153
00:25:30,346 --> 00:25:32,416
Πού θα βρω ένα πουκάμισο;
154
00:26:09,386 --> 00:26:11,217
- Το τηλέφωνό σου.
- Απάντησε εσύ.
155
00:26:12,666 --> 00:26:13,735
Εμπρός...
156
00:26:19,706 --> 00:26:21,583
Δεν είναι κανείς.
157
00:26:23,226 --> 00:26:27,060
Από κάποιο σημείο έγινε παιδική
χαρά για τους πλούσιους άπειρους.
158
00:26:35,266 --> 00:26:36,540
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
159
00:26:36,666 --> 00:26:38,861
- Θα με σκέφτεσαι σήμερα;
- Ναι.
160
00:26:38,986 --> 00:26:41,580
- Τι θα κάνεις σήμερα;
- Θα σε σκέφτομαι.
161
00:26:42,826 --> 00:26:45,465
- Θέλεις να μάθεις αναρρίχηση;
- Βεβαίως.
162
00:26:46,106 --> 00:26:48,336
'Ελα να με δεις μετά τη δουλειά.
163
00:27:10,626 --> 00:27:14,096
ΤΟ ΚΑΣΤΡΟ
Κέντρο Αναρρίχησης
164
00:27:36,186 --> 00:27:37,141
Είναι καλός.
165
00:27:37,346 --> 00:27:39,018
Την περασμένη βδομάδα
ήταν πιο δυνατός.
166
00:27:39,946 --> 00:27:41,902
Θα το ανέβει.
167
00:27:48,466 --> 00:27:50,024
Χαίρομαι που σε βλέπω.
168
00:27:53,706 --> 00:27:56,698
Βλέπω πως πήρες τους ιμάντες.
Θέλεις να σ'τους φορέσω;
169
00:27:56,826 --> 00:28:01,104
Βάλε τα πόδια μέσα και σήκωσέ το
σαν να είναι παντελόνι.
170
00:28:05,586 --> 00:28:06,462
Ωραία.
171
00:28:11,826 --> 00:28:15,216
'Ετσι μπράβο, δέσ'το και ορίστε,
είσαι έτοιμη.
172
00:28:15,906 --> 00:28:16,941
Σου πάει.
173
00:28:24,586 --> 00:28:26,542
'Ασε, θα τη βοηθήσω εγώ.
174
00:28:29,466 --> 00:28:30,455
Συγγνώμη.
175
00:28:31,306 --> 00:28:33,262
Θα ελέγξω τους ιμάντες σου.
176
00:28:36,826 --> 00:28:38,896
Φαίνονται εντάξει.
177
00:28:41,786 --> 00:28:44,698
Αδελφή μου είναι αλλά με
τρελαίνει. Είναι θέμα χημείας.
178
00:28:46,386 --> 00:28:48,820
- Είσαι έτοιμη;
- 'Οχι, ίσως.
179
00:28:53,466 --> 00:28:55,661
Επιτέλους, η 'Αλις.
180
00:28:56,546 --> 00:28:59,344
Το κορίτσι απ'τις πεδιάδες
που έπιασε το παιδί των βουνών.
181
00:28:59,546 --> 00:29:02,344
'Αλις, να σου γνωρίσω τον Κλάους.
Κλάους, η 'Αλις.
182
00:29:02,426 --> 00:29:04,303
Μ'άρεσε το βιβλίο σου.
183
00:29:05,626 --> 00:29:06,536
Ευχαριστώ.
184
00:29:09,146 --> 00:29:11,137
Χάρηκα για τη γνωριμία.
185
00:29:14,586 --> 00:29:17,976
- Φαίνεται δύσκολο.
- Είναι όλα στο μυαλό.
186
00:29:38,146 --> 00:29:40,102
Το γούστο μου στα ρούχα άλλαξε.
187
00:29:40,386 --> 00:29:43,423
Αγόρασα αυτό το διαφανές
ροζ μπλουζάκι.
188
00:29:44,586 --> 00:29:46,622
Και πού να δεις τα εσώρουχα.
189
00:29:47,586 --> 00:29:51,340
Μην μιλάμε για εσώρουχα.
Ακόμα φοράω βαμβακερές κιλότες.
190
00:29:52,346 --> 00:29:54,462
Συγγνώμη. Είμαι μανιακή.
191
00:29:57,346 --> 00:29:58,301
Είδες τον Τζέικ;
192
00:30:00,186 --> 00:30:02,461
Ασφαλώς. Είναι φίλος μου
δεκαπέντε χρόνια.
193
00:30:04,066 --> 00:30:04,782
Πώς είναι;
194
00:30:05,186 --> 00:30:08,098
Τι να πω; Καπνίζει σαν φουγάρο
και είναι τελείως χώμα.
195
00:30:09,426 --> 00:30:11,382
Και όχι αδικαιολόγητα, έτσι;
196
00:30:13,786 --> 00:30:14,582
Συγγνώμη.
197
00:30:19,666 --> 00:30:22,897
Νομίζω πως καταστρέφεις
τη ζωή και των δυο σας.
198
00:30:24,546 --> 00:30:25,422
Συγγνώμη.
199
00:30:29,746 --> 00:30:31,896
Είχες κάποιον που σε αγαπούσε.
200
00:30:33,346 --> 00:30:36,656
Αγαπούσατε ο ένας τον άλλο
και τον άφησες για το καλό σεξ.
201
00:30:37,146 --> 00:30:39,421
Η αγάπη δεν είναι μόνο
ένα καλό πήδημα.
202
00:30:39,586 --> 00:30:41,861
- Υπάρχουν κι άλλα.
- Τι άλλα;
203
00:30:41,946 --> 00:30:44,744
Πολλά άλλα. 'Οταν είμαι μαζί του,
όλα είναι πιο πολλά.
204
00:30:44,986 --> 00:30:48,899
Θεέ μου, 'Αλις. Ούτε ποιηματάκια
σε ημερολόγιο να έγραφες.
205
00:30:53,866 --> 00:30:54,616
Συγγνώμη.
206
00:30:58,466 --> 00:30:59,421
Εντάξει.
207
00:31:02,546 --> 00:31:06,141
'Ελα, πάμε να φύγουμε.
Χρειάζομαι μια βιτρινοθεραπεία.
208
00:31:06,346 --> 00:31:09,782
'Ελα μαζί μου. Θα δω τον 'Ανταμ
στις 3 και θα τον γνωρίσεις.
209
00:31:30,466 --> 00:31:31,785
Είναι εντάξει.
210
00:32:03,986 --> 00:32:05,419
Την αστυνομία.
211
00:32:07,546 --> 00:32:09,059
'Ανταμ! Σταμάτα!
212
00:32:09,866 --> 00:32:10,616
Σταμάτα!
213
00:32:22,226 --> 00:32:24,786
'Οταν τον είδα... Χριστέ μου.
214
00:32:25,706 --> 00:32:28,504
Αυτό δεν θα ξανασυμβεί.
Δεν θα το επιτρέψω.
215
00:32:30,306 --> 00:32:32,024
Είσαι καλά; Είσαι εντάξει;
216
00:32:32,226 --> 00:32:33,978
Εσύ είσαι εντάξει;
217
00:32:34,106 --> 00:32:36,142
Πάντα θα είμαι κοντά σου, 'Αλις.
218
00:32:37,146 --> 00:32:39,501
Θα σε προστατεύω.
Πες ότι με πιστεύεις.
219
00:32:39,626 --> 00:32:40,775
Σε πιστεύω.
220
00:32:47,226 --> 00:32:48,659
Παντρέψου με.
221
00:32:50,826 --> 00:32:52,054
Παντρέψου με.
222
00:32:54,466 --> 00:32:55,296
Σύντομα.
223
00:32:56,426 --> 00:32:57,415
Αύριο.
224
00:32:58,106 --> 00:33:01,018
Μεθαύριο. Το συντομότερο.
Παντρέψου με!
225
00:33:01,666 --> 00:33:02,496
Ναι.
226
00:33:15,586 --> 00:33:18,658
Κύριε, μπορούμε να σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις;
227
00:33:42,186 --> 00:33:45,417
Σκέψου, 'Αλις.
Τι ξέρεις για αυτόν τον άνθρωπο;
228
00:33:52,706 --> 00:33:55,379
- Είσαι έτοιμη;
- Κοίτα αυτό.
229
00:33:58,066 --> 00:33:59,977
Κάποιος θέλει να σε τρομάξει.
230
00:34:00,106 --> 00:34:03,542
Πάλι τηλεφώνησαν το πρωί.
Κάποιος ήταν αλλά δεν μίλησε.
231
00:34:04,666 --> 00:34:05,940
Με αηδιάζει.
232
00:34:06,226 --> 00:34:09,855
Αν συμβεί κάτι τέτοιο πάλι,
να μου το πεις οπωσδήποτε.
233
00:34:10,786 --> 00:34:11,616
Εντάξει;
234
00:34:12,506 --> 00:34:14,224
'Ολα θα πάνε καλά.
235
00:34:43,866 --> 00:34:48,257
'Αλις, ορκίζεσαι να αγαπάς
τον 'Ανταμ σε όλη σας τη ζωή;
236
00:34:48,506 --> 00:34:49,495
Ορκίζομαι.
237
00:34:49,986 --> 00:34:55,697
Εσύ, 'Ανταμ, ορκίζεσαι να αγαπάς
την 'Αλις σε όλη σας τη ζωή;
238
00:34:55,906 --> 00:34:56,816
Ορκίζομαι.
239
00:34:57,506 --> 00:35:01,624
Ο Θεός ας ευλογήσει αυτή
την ένωση και ας τη φυλάσσει.
240
00:35:23,946 --> 00:35:25,618
Πού ξέρεις τον παπά;
241
00:35:25,786 --> 00:35:28,016
Αυτή είναι η οικογενειακή μου
εκκλησία.
242
00:35:28,266 --> 00:35:30,097
'Εχεις οικογενειακή εκκλησία;
243
00:35:30,266 --> 00:35:33,702
Εγώ έχω μια μητέρα που δεν
μου μιλά κι έναν άγνωστο πατέρα.
244
00:35:34,426 --> 00:35:38,260
Δεν πειράζει. Η ζωή μας άρχισε
από τότε που γνωριστήκαμε.
245
00:35:41,426 --> 00:35:43,986
- 'Ελα. Θέλω να δεις κάτι.
- Τι;
246
00:36:00,186 --> 00:36:01,744
'Οχι, όχι, στάσου.
247
00:36:01,906 --> 00:36:05,137
Θέλω να το δεις αυτό με τα
μάτια μου όταν ήμουν 6 χρόνων.
248
00:36:05,706 --> 00:36:07,503
Κοίτα, έτσι.
249
00:36:14,546 --> 00:36:17,697
Λένε πως είμαστε σπασμένοι
σε δυο κομμάτια...
250
00:36:18,946 --> 00:36:22,461
...και περνάμε μια ζωή
αναζητώντας το άλλο μας μισό.
251
00:36:25,506 --> 00:36:27,098
Εσύ είσαι.
252
00:36:35,066 --> 00:36:36,624
Φτάσαμε.
253
00:36:37,906 --> 00:36:39,817
Εδώ θα ντυθούμε;
254
00:36:41,426 --> 00:36:42,939
Ναι. Ορίστε.
255
00:37:03,386 --> 00:37:07,140
Μην το κάνεις αυτό.
Θέλω να σε θυμάμαι έτσι.
256
00:37:21,906 --> 00:37:24,056
'Ελα μην πεθάνεις απ'το κρύο.
257
00:37:24,506 --> 00:37:25,256
'Ελα.
258
00:37:39,146 --> 00:37:39,896
'Αλις...
259
00:37:58,106 --> 00:38:00,336
Αυτός είναι ο μόνος σταθμός
της περιοχής.
260
00:38:01,986 --> 00:38:05,342
Η εκκλησία διατηρεί
τις προμήθειες εδώ και χρόνια.
261
00:38:12,386 --> 00:38:15,105
Πήγατε πεζοπορία
τη μέρα του γάμου σας;
262
00:38:15,266 --> 00:38:17,461
Το θεώρησε ειδυλλιακό.
263
00:38:18,306 --> 00:38:19,261
'Ανταμ...
264
00:38:22,786 --> 00:38:25,619
Νόμιζα πως ταξίδι του μέλιτος
σημαίνει πολυτελές ξενοδοχείο.
265
00:38:26,066 --> 00:38:29,979
Αυτό το ταξίδι του μέλιτος δεν θα
το ξεχάσεις ποτέ. Στ'ορκίζομαι.
266
00:38:30,706 --> 00:38:32,662
'Οχι, κάθισε. Κάθισε.
267
00:38:34,386 --> 00:38:37,298
Διάλεξε έναν ρυθμό
κι ακολούθα τον.
268
00:38:38,346 --> 00:38:40,416
Μέτρα αν είναι απαραίτητο.
269
00:38:40,666 --> 00:38:41,382
Εντάξει;
270
00:38:45,786 --> 00:38:47,902
Θα σε κάνω δυνατή!
271
00:38:56,666 --> 00:38:59,180
'Ηθελα να είναι περήφανος
για μένα.
272
00:38:59,346 --> 00:39:02,577
Ακολούθησα τα σημάδια του
πολλές ώρες.
273
00:39:50,346 --> 00:39:51,904
Τα κατάφερες.
274
00:40:01,826 --> 00:40:04,294
- Τι είναι αυτό;
- 'Αγκυρα.
275
00:40:04,466 --> 00:40:07,344
Για να πιάνει ένα σώμα
που πέφτει.
276
00:40:09,186 --> 00:40:09,982
Πιάσε.
277
00:40:13,706 --> 00:40:15,776
Μ'εμπιστεύεσαι;
278
00:40:15,946 --> 00:40:16,742
Ναι.
279
00:40:25,386 --> 00:40:27,661
Μην κινηθείς.
280
00:41:00,306 --> 00:41:02,501
Παρέδωσα κάθε έλεγχο.
281
00:41:02,626 --> 00:41:07,063
Τον άφησα ν'αποφασίζει πότε
μπορούσα ν'ανασάνω και πότε όχι.
282
00:41:08,506 --> 00:41:10,303
Και μ'άρεσε.
283
00:41:59,586 --> 00:42:01,304
Σ'αγαπώ.
284
00:42:01,466 --> 00:42:03,696
Θεέ μου! Σ'αγαπώ!
285
00:42:12,746 --> 00:42:14,543
ΑΝΤΑΜ ΤΑΛΙΣ
Ο ΑΓΙΟΣ ΤΩΝ ΙΜΑΛΑ'Ι'ΩΝ;
286
00:42:14,706 --> 00:42:18,142
Επιστρέψαμε στο Λονδίνο και είχε
δημοσιευτεί το άρθρο της Τζοάνα.
287
00:42:19,546 --> 00:42:23,175
Πρώτη φορά
ήμουν τόσο ευτυχισμένη.
288
00:42:24,106 --> 00:42:25,539
Με συγχωρείτε.
289
00:42:26,986 --> 00:42:27,896
Ορίστε.
290
00:43:13,506 --> 00:43:15,178
Εμπρός, Τζέικ...
291
00:43:15,426 --> 00:43:18,065
'Οχι, είμαι η Σίλβι.
Γεια σου, 'Αλις.
292
00:43:18,226 --> 00:43:19,818
ΗΤΑΝ ΛΑΘΟΣ ΝΑ ΤΟΝ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ.
293
00:43:19,946 --> 00:43:21,220
Νόμιζα πως πήρα τον Τζέικ.
294
00:43:21,586 --> 00:43:25,784
'Οχι, σωστά πήρες.
Εγώ έτυχε να βρίσκομαι εδώ.
295
00:43:25,946 --> 00:43:27,015
Ο Τζέικ θα έρθει σε λίγο.
296
00:43:28,106 --> 00:43:31,098
'Ακου, 'Αλις, αυτό
θα σου φανεί λίγο περίεργο...
297
00:43:31,226 --> 00:43:34,059
και οπωσδήποτε
θα σου το έλεγα, αλλά...
298
00:43:34,466 --> 00:43:37,424
...ο Τζέικ κι εγώ έχουμε σχέση
κάποιο καιρό.
299
00:43:37,626 --> 00:43:39,139
Εσύ κι ο Τζέικ;
300
00:43:41,626 --> 00:43:45,904
- Τυχαία συνέβη.
- Μετακόμισες στο σπίτι του;
301
00:43:47,786 --> 00:43:50,425
Ναι, μετακόμισα. Ας πούμε.
302
00:43:51,546 --> 00:43:53,218
Θεέ μου...
303
00:43:54,786 --> 00:43:56,617
Τι κλισέ που είναι αυτό!
304
00:43:56,826 --> 00:43:59,260
Παλιά φίλη παρηγορεί
πικραμένο φίλο...
305
00:43:59,426 --> 00:44:02,623
...και τελικά οι δυο τους
κάνουν σχέση.
306
00:44:04,266 --> 00:44:05,858
Είσαι εντάξει με αυτό;
307
00:44:06,546 --> 00:44:08,298
Ναι, είμαι εντάξει.
308
00:44:10,146 --> 00:44:11,465
Θ'αργήσουμε. Κάνε γρήγορα.
309
00:44:14,186 --> 00:44:17,383
Ναι, πρέπει να κλείσω.
Θα τα πούμε αργότερα, εντάξει;
310
00:44:28,746 --> 00:44:31,624
ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ
ΟΡΕΙΒΑΣΙΑΣ
311
00:44:36,626 --> 00:44:37,342
Πάμε.
312
00:45:00,506 --> 00:45:02,383
Συγγνώμη.
313
00:45:08,226 --> 00:45:10,296
Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω.
314
00:46:03,106 --> 00:46:05,222
Η 'Αλις Τάλις.
315
00:46:06,506 --> 00:46:08,656
Η κουνιάδα μου που κάνει ρίμα.
316
00:46:10,346 --> 00:46:13,543
- Είσαι καλά;
- Ψάχνω να βρω ασπιρίνη.
317
00:46:13,666 --> 00:46:16,419
'Οχι, δώσ'μου το χέρι σου.
Δώσ'μου το χέρι σου.
318
00:46:22,786 --> 00:46:26,142
- Το νιώθεις αυτό;
- Ναι, πονάει πολύ.
319
00:46:26,466 --> 00:46:28,457
Κλείσε τα μάτια.
320
00:46:29,706 --> 00:46:30,695
Ανάπνευσε.
321
00:46:31,746 --> 00:46:32,622
Αργά.
322
00:46:46,226 --> 00:46:48,023
Καλό αυτό.
323
00:46:49,706 --> 00:46:54,382
Είναι ο μεσημβρινός που ελέγχει
το συκώτι ή τον εγκέφαλο.
324
00:46:55,786 --> 00:46:57,504
Ξεχνάω τι.
325
00:46:58,746 --> 00:47:01,260
'Ο, τι βοηθάει, έτσι;
326
00:47:03,946 --> 00:47:04,935
Ευχαριστώ.
327
00:47:05,826 --> 00:47:07,737
Κλείσε τα μάτια.
328
00:47:09,106 --> 00:47:10,778
Κλείσε τα μάτια.
329
00:47:13,986 --> 00:47:16,181
Εντάξει, μπορείς να τ'ανοίξεις.
330
00:47:16,586 --> 00:47:18,338
Θεέ μου!
331
00:47:20,066 --> 00:47:23,297
Θέλω να πιω στην υπέροχη γυναίκα
με τα μπλε. Πού είναι;
332
00:47:29,346 --> 00:47:32,418
Δεν νομίζω πως έχει ανέβει
πάνω απ'τον 3ο όροφο...
333
00:47:33,386 --> 00:47:35,775
...αλλά κατέκτησε τον 'Ανταμ.
334
00:47:36,906 --> 00:47:40,899
Αλλά δεν ξέρει πως με τον 'Ανταμ
παίρνει κι εμάς στο πακέτο.
335
00:47:53,226 --> 00:47:56,662
Οι πιο πολλοί χρήστες είναι
γυναίκες κι είναι τάργκετ γκρουπ.
336
00:47:56,866 --> 00:47:59,938
Στις γυναίκες δεν αρέσουν
τα βίντεο γκέιμ αλλά οι ιστορίες.
337
00:48:00,106 --> 00:48:03,337
Οι άντρες σφάζουν τους δράκους
και σώζουν την πριγκίπισσα.
338
00:48:03,506 --> 00:48:07,784
Οι γυναίκες ρωτάνε πώς βρέθηκαν
ο δράκος και η πριγκίπισσα μαζί.
339
00:48:09,506 --> 00:48:11,895
Το γκέιμ είναι λάθος προσέγγιση.
340
00:48:17,106 --> 00:48:18,539
Συγγνώμη.
341
00:48:23,306 --> 00:48:25,820
Είμαι η Τζοάνα Νόμπελ.
Με θυμάστε;
342
00:48:25,906 --> 00:48:27,259
Σας θυμάμαι.
343
00:48:27,666 --> 00:48:30,817
'Ελαβα ένα παράξενο μήνυμα
για το άρθρο.
344
00:48:32,106 --> 00:48:35,735
Δεν θα κάνω τίποτα γι'αυτό.
Δεν θα κάνω καμιά έρευνα.
345
00:48:36,266 --> 00:48:41,181
Μάλλον είναι ανοησία μου, αλλά
θεώρησα ότι έπρεπε να σας το πω.
346
00:48:42,546 --> 00:48:46,141
- Να σας το στείλω;
- Ναι, μπορείτε να το στείλετε.
347
00:48:46,706 --> 00:48:48,697
Σε προσωπικό φαξ;
348
00:48:49,106 --> 00:48:51,062
Δεν θέλω να το δουν άλλα μάτια.
349
00:48:51,186 --> 00:48:54,337
- Καταλαβαίνω. Στείλτε το.
- Εντάξει, θα το στείλω.
350
00:48:54,546 --> 00:48:57,265
- 'Εχετε το νούμερο;
- Το πήρα απ'τη γραμματέα σας.
351
00:48:58,066 --> 00:49:00,182
Συγγνώμη, έπρεπε ν'απαντήσω.
352
00:49:01,586 --> 00:49:04,305
Δεν πειράζει.
Μου'δωσες χρόνο να σκεφτώ.
353
00:49:05,386 --> 00:49:09,095
Δεν πρέπει να παίζουμε παιχνίδια.
Δεν αρέσουν στις γυναίκες.
354
00:49:14,706 --> 00:49:17,698
Αγαπητή Τζοάνα Νόμπελ,
το άρθρο σου με αηδίασε.
355
00:49:17,866 --> 00:49:20,539
Ο μεγάλος σου ήρωας,
ο 'Ανταμ Τάλις, με βίασε.
356
00:49:20,666 --> 00:49:22,577
Καλύτερα να γράψεις την αλήθεια.
357
00:49:25,706 --> 00:49:27,617
Δεν έχει χαρτί.
358
00:49:31,586 --> 00:49:33,656
Αποφάσισα ότι από δω και πέρα...
359
00:49:34,066 --> 00:49:36,057
...το πρότζεκτ είναι της 'Αλις.
360
00:49:36,346 --> 00:49:38,064
Είσαι ο καινούριος αρχηγός.
361
00:49:38,186 --> 00:49:40,746
Η καινούρια αρχηγός. Γυναίκα.
362
00:49:41,306 --> 00:49:42,216
Θαυμάσια.
363
00:49:48,306 --> 00:49:50,774
- Συγχαρητήρια, 'Αλις.
- Ευχαριστώ.
364
00:49:55,666 --> 00:49:57,896
- Ανοιχτή ή κλειστή;
- Κλειστή.
365
00:50:02,906 --> 00:50:06,421
Αν θέλεις την πραγματική ιστορία
πάρε το θύμα: Μισέλ Στόου
366
00:50:08,786 --> 00:50:09,775
Γαμώτο!
367
00:50:18,266 --> 00:50:21,895
- Γραφείο της 'Αλις Τάλις.
- Κλόντια, είμαι ο 'Ανταμ.
368
00:50:23,186 --> 00:50:25,746
- Είναι η 'Αλις εκεί;
- 'Οχι, μόλις έφυγε.
369
00:50:25,826 --> 00:50:29,057
- Πού πήγε;
- Νομίζω πως πήγε στον γιατρό.
370
00:50:39,986 --> 00:50:43,296
'Ωστε νομίζατε ότι αυτή η γυναίκα
έστελνε τα σημειώματα.
371
00:50:43,506 --> 00:50:44,222
Ναι.
372
00:51:04,066 --> 00:51:07,183
Γεια σας, είμαι η Τζοάνα Νόμπελ
από την "Γκάρντιαν".
373
00:51:07,386 --> 00:51:09,946
Πήρα προηγουμένως.
Είστε η Μισέλ Στόου;
374
00:51:10,066 --> 00:51:12,136
Ναι, εγώ είμαι. Πέρνα.
375
00:51:13,066 --> 00:51:15,216
'Εκανα πάρτι γενεθλίων.
376
00:51:16,946 --> 00:51:19,096
Του ζήτησα να χορέψουμε...
377
00:51:19,426 --> 00:51:21,542
και μετά... τι να πω...
378
00:51:23,706 --> 00:51:25,822
Αρχίσαμε να φιλιόμαστε.
379
00:51:26,426 --> 00:51:28,462
Είχα γίνει λιώμα.
380
00:51:30,266 --> 00:51:33,178
'Εβαλα το χέρι μου
στο πουκάμισό του.
381
00:51:33,466 --> 00:51:35,343
Και μετά βγήκαμε έξω.
382
00:51:41,146 --> 00:51:43,899
Μάλλον συνήλθα λίγο
με τον αέρα...
383
00:51:44,786 --> 00:51:46,902
γιατί θυμάμαι ότι αναρωτιόμουν...
384
00:51:49,146 --> 00:51:51,341
...τι διάολο έκανα.
385
00:52:01,546 --> 00:52:03,696
Με τράβηξε στους θάμνους.
386
00:52:04,586 --> 00:52:06,816
Μου'βγαλε το φουστάνι.
387
00:52:07,426 --> 00:52:09,178
Είχε φερμουάρ.
388
00:52:10,066 --> 00:52:11,818
Από πίσω.
389
00:52:17,546 --> 00:52:19,616
'Ημουν πολύ μικρή.
390
00:52:26,386 --> 00:52:28,297
'Αρχισα να κλαίω.
391
00:52:29,106 --> 00:52:32,143
Μου'κλεισε το στόμα με το χέρι
και συνέχισε.
392
00:52:34,666 --> 00:52:37,658
Είναι δυνατός.
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
393
00:52:39,986 --> 00:52:42,102
Προσπάθησα να τον απωθήσω.
394
00:52:47,226 --> 00:52:50,616
'Οταν τελείωσε, με ταρακούνησε
και μου είπε κάτι σαν:
395
00:52:51,626 --> 00:52:53,582
"Σεξ είναι..."
396
00:52:54,146 --> 00:52:55,898
"...τίποτε άλλο."
397
00:52:57,266 --> 00:52:59,416
Μετά σηκώθηκε...
398
00:52:59,666 --> 00:53:02,339
...κι έφυγε απ'το πάρτι
με την αδερφή του.
399
00:53:10,426 --> 00:53:14,135
Λοιπόν, θες να γράψεις
ένα άρθρο γι'αυτό;
400
00:53:15,626 --> 00:53:19,665
Δεν έχει βασιλικό αίμα
αλλά είναι αρκετά γνωστός.
401
00:53:20,866 --> 00:53:24,222
Μπορούμε να βγάλουμε λεφτά
από αυτό, Τζοάνα.
402
00:53:29,866 --> 00:53:31,982
- Δεν πάει έτσι.
- 'Ετσι πάει.
403
00:53:32,146 --> 00:53:36,059
'Ολοι σχολιάζουν ποιος το χώνει
σε ποιον. Βγάζουν πολλά.
404
00:53:37,986 --> 00:53:41,820
Δεν έχεις αποδείξεις.
Είναι θέμα "μου είπε, σου είπε".
405
00:53:44,346 --> 00:53:47,144
Δεν μπορώ να πιστέψω
αυτό που έκανες!
406
00:53:47,306 --> 00:53:50,423
Κι αν πάρει τον αρχισυντάκτη μου;
Μπορεί να με απολύσουν!
407
00:53:50,506 --> 00:53:53,464
Νομίζεις πως οι περίεργες σύζυγοι
έχουν το ακαταλόγιστο;
408
00:53:53,626 --> 00:53:57,585
Το'ξερα πως ήταν λάθος
να σου τηλεφωνήσω. Συγγνώμη.
409
00:53:58,546 --> 00:54:01,982
Σκέφτηκα πως έπρεπε να σ'το πω.
Το έκανα από αθώα περιέργεια.
410
00:54:02,146 --> 00:54:05,980
Ποτέ δεν είναι αθώα.
Η περιέργεια σκοτώνει κόσμο.
411
00:54:07,386 --> 00:54:09,502
Τι θα έκανες
αν ήταν ο άντρας σου;
412
00:54:09,626 --> 00:54:11,025
Δεν έχω άντρα.
413
00:54:11,186 --> 00:54:14,735
Εσύ δεν έχεις απλώς άντρα,
αλλά κάποιον που σε λατρεύει.
414
00:54:16,906 --> 00:54:18,544
Πρέπει να τον εμπιστεύομαι.
415
00:54:44,906 --> 00:54:49,138
Καθένας έχει τις ιστορίες του.
Εσείς κι εγώ. 'Ολοι.
416
00:54:49,946 --> 00:54:53,700
Δεν έχω να σας πω μια ολόκληρη
ιστορία για τον άντρα μου.
417
00:54:54,066 --> 00:54:58,821
Σχεδόν ό, τι ήξερα, το είχα μάθει
από τα βιβλία ή τις εφημερίδες.
418
00:54:59,306 --> 00:55:02,582
'Η κομμάτια πληροφοριών
που μου τις είπαν οι άλλοι.
419
00:55:02,866 --> 00:55:04,982
Δεν μπορούσα ν'αντισταθώ.
420
00:55:05,386 --> 00:55:07,536
'Επρεπε να μάθω κι άλλα.
421
00:55:35,386 --> 00:55:37,456
Αντέλ Μπλάνσαρντ.
422
00:55:42,866 --> 00:55:46,700
Είναι τρέλα, αλλά θέλω να δείξω
στον κόσμο τις μελανιές μου.
423
00:55:48,506 --> 00:55:50,622
'Ο, τι κάνουμε είναι επικίνδυνο...
424
00:55:50,786 --> 00:55:54,096
...όμως δεν μπορώ να κρατηθώ
και θέλω κι άλλα.
425
00:56:00,706 --> 00:56:03,664
Για να τελειώσει αυτό,
πρέπει να είμαστε σκληροί.
426
00:56:03,826 --> 00:56:06,545
Πρέπει να σταματήσουμε
ό, τι κάνουμε.
427
00:56:06,666 --> 00:56:09,703
Αποφάσισα να επιστρέψω
στον άντρα μου.
428
00:56:09,826 --> 00:56:13,102
Δεν είμαι αρκετά δυνατή
για να ζω στα άκρα μαζί σου.
429
00:56:13,186 --> 00:56:16,940
Ξέρω πως εσύ δεν θα πέσεις,
αλλά εγώ θα πέσω. Είμαι βέβαιη.
430
00:56:17,906 --> 00:56:21,785
Με εξοντώνει αυτό, αλλά πρέπει
να επιστρέψω στον Μάικλ.
431
00:56:22,666 --> 00:56:25,624
Σ'αγαπώ. Αντέλ.
432
00:57:29,466 --> 00:57:31,297
Σε σκεφτόμουν.
433
00:57:37,346 --> 00:57:38,335
Κι εγώ.
434
00:57:58,786 --> 00:58:01,698
Πήρα στο γραφείο χτες
και σε ζήτησα.
435
00:58:02,986 --> 00:58:06,456
Η Κλόντια είπε πως δεν ήσουν καλά
και ότι μάλλον πήγες στον γιατρό.
436
00:58:09,706 --> 00:58:12,618
Είχα ραντεβού αλλά άργησα
να βγω από το μίτινγκ.
437
00:58:27,106 --> 00:58:30,462
- Πού ήταν το μίτινγκ;
- Στο ξενοδοχείο του πελάτη.
438
00:58:37,786 --> 00:58:40,698
- Ποιο ξενοδοχείο;
- Στο Χίλτον.
439
00:58:44,986 --> 00:58:46,897
Συγγνώμη για την ανάκριση.
440
00:58:47,106 --> 00:58:50,781
Θέλω απλά να φανταστώ τι κάνεις
στη διάρκεια της μέρας.
441
00:59:16,866 --> 00:59:20,905
- Πού το βρήκες αυτό;
- Η Ντέμπορα μου το χάρισε.
442
00:59:27,466 --> 00:59:29,422
'Εχει καλό γούστο.
443
00:59:36,866 --> 00:59:37,696
'Ανταμ...
444
00:59:38,146 --> 00:59:41,536
Δέχτηκα ένα παράξενο τηλεφώνημα
για το άρθρο.
445
00:59:43,906 --> 00:59:47,455
Από κάποια Μισέλ Στόου.
Μου έστειλε ένα φαξ.
446
00:59:50,106 --> 00:59:52,142
Δεν είναι αλήθεια. Δεν τη βίασα.
447
00:59:53,986 --> 00:59:55,055
Δεν έπρεπε να...
448
00:59:57,266 --> 01:00:01,657
Την ξέρω από τότε που ήμασταν
παιδιά κι ίσως με θεωρεί διέξοδο.
449
01:00:03,666 --> 01:00:05,861
Αν τη γνώριζες, θα καταλάβαινες.
450
01:00:06,626 --> 01:00:08,776
Δεν εκπλήσσομαι που σε πήρε.
451
01:00:12,146 --> 01:00:14,660
Λυπάμαι που τ'άκουσες όλα αυτά.
452
01:00:25,866 --> 01:00:28,858
- Γρήγορα. Είσαι έτοιμος;
- Να πάρω το σακάκι μου.
453
01:00:28,986 --> 01:00:30,738
Γεια σου, 'Αλις.
454
01:00:34,706 --> 01:00:36,025
Συγγνώμη που ήρθα απρόσκλητος.
455
01:00:36,266 --> 01:00:39,542
Ο 'Ανταμ αρνείται να καταλάβει
ότι οι σπόνσορες θέλουν τοκ σόου.
456
01:00:40,306 --> 01:00:43,457
'Ηξερα πως θα πήγαινε
μόνο αν οδηγούσα εγώ.
457
01:00:48,426 --> 01:00:50,781
Γιατί δεν μου είπες
πως θα πας σε τοκ σόου;
458
01:00:50,866 --> 01:00:53,016
Μια ηλίθια εκπομπή είναι.
459
01:02:26,946 --> 01:02:31,462
ΩΣ ΠΟΥ ΘΑ ΤΟΝ ΑΦΗΣΕΙΣ
ΝΑ ΦΤΑΣΕΙ, ΑΛΙΣ;
460
01:02:51,346 --> 01:02:54,622
- Πληροφορίες καταλόγου.
- Ναι... Αντέλ Μπλάνσαρντ.
461
01:02:54,906 --> 01:02:56,976
- Ποια πόλη, παρακαλώ;
- Στο Λονδίνο.
462
01:02:57,146 --> 01:03:00,104
'Εχετε τον αριθμό της Αντέλ
Μπλάνσαρντ στην οδό Μάρτσμοντ;
463
01:03:00,266 --> 01:03:01,301
Μια στιγμή.
464
01:03:44,306 --> 01:03:46,456
Αναζητώ την Αντέλ Μπλάνσαρντ.
465
01:03:47,226 --> 01:03:50,263
- Είμαι η μητέρα της.
- Είναι εδώ;
466
01:03:52,986 --> 01:03:55,261
Εσύ θα'σαι Αμερικανίδα φίλη της.
467
01:03:55,466 --> 01:03:57,741
Προσπαθήσαμε να
τους ειδοποιήσουμε όλους.
468
01:04:01,746 --> 01:04:03,577
Εξαφανίστηκε εδώ και 8 μήνες.
469
01:04:05,306 --> 01:04:06,375
"Εξαφανίστηκε";
470
01:04:06,826 --> 01:04:08,896
Πώς είπες ότι σε λένε;
471
01:04:10,346 --> 01:04:11,335
Τζοάνα.
472
01:04:12,066 --> 01:04:14,785
Δεν προσπάθησε να επικοινωνήσει
με τον άντρα της;
473
01:04:14,906 --> 01:04:17,261
Ούτε να γράψει σε κάποιον
παλιό της φίλο;
474
01:04:17,426 --> 01:04:19,576
Οκτώ μήνες και ούτε λέξη.
475
01:04:21,786 --> 01:04:25,665
Και να φανταστείς πως μου έστελνε
e-maiΙ ακόμα και απ'το Νεπάλ.
476
01:04:31,586 --> 01:04:35,261
Τζοάνα, υποσχέσου να μην σκεφτείς
ότι η Αντέλ έπαθε το χειρότερο.
477
01:04:36,306 --> 01:04:40,140
Βοηθά λιγάκι αν κάποιος
προσπαθεί να σκέπτεται θετικά.
478
01:04:48,866 --> 01:04:51,016
'Ηταν ευτυχισμένη εκείνη τη μέρα.
479
01:04:52,226 --> 01:04:54,342
Ούτε τρακ, ούτε τίποτα.
480
01:04:58,146 --> 01:04:59,943
Τον ξέρετε;
481
01:05:00,906 --> 01:05:02,419
Ο 'Ανταμ Τάλις.
482
01:05:03,066 --> 01:05:05,580
Σκαρφάλωσε σε όλο τον κόσμο
μαζί του.
483
01:05:06,706 --> 01:05:10,016
Ο γαμπρός μου, ο Μάικλ,
είναι έμπορος στο Μιλάνο.
484
01:05:11,266 --> 01:05:15,100
Στην αρχή δεν την εμπόδισε
να κάνει αναρρίχηση.
485
01:05:16,466 --> 01:05:18,775
Αλλά μετά από δυο χρόνια
βαρέθηκε.
486
01:05:18,866 --> 01:05:23,860
Της είπε να ξεχάσει την αναρρίχη-
ση ή τον γάμο. Διάλεξε τον γάμο.
487
01:05:26,586 --> 01:05:29,862
Την παραμονή τής
επιστροφής της στο Μιλάνο...
488
01:05:31,146 --> 01:05:34,582
...βγήκε έξω και
από ποτέ δεν γύρισε.
489
01:05:37,386 --> 01:05:39,536
Τη βρήκα στις βαλίτσες της.
490
01:05:40,386 --> 01:05:42,900
Μάλλον είναι η τελευταία
φωτογραφία της.
491
01:05:45,826 --> 01:05:49,660
Σήμερα είχα δυο σημάδια
ότι η Αντέλ είναι κοντά.
492
01:05:50,546 --> 01:05:53,618
'Ηρθες εσύ και
τηλεφώνησε ο 'Ανταμ.
493
01:06:00,586 --> 01:06:04,340
Ρώτησε να μάθει αν υπήρχε
κάτι καινούριο στην έρευνα.
494
01:06:05,986 --> 01:06:07,738
Θέλεις να μείνεις για βραδινό;
495
01:06:07,906 --> 01:06:10,659
'Οχι, ευχαριστώ.
Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι.
496
01:06:13,466 --> 01:06:15,297
Λυπάμαι πολύ.
497
01:06:15,466 --> 01:06:17,661
Ο 'Ανταμ έπρεπε να έρθει στις 5.
498
01:06:20,586 --> 01:06:23,100
Θ'αγαπιόσασταν με τον 'Ανταμ.
499
01:06:25,066 --> 01:06:27,421
Κάθισε. Θ'ανοίξω εγώ.
500
01:06:39,946 --> 01:06:43,700
Να σας πληρώσω την άλλη βδομάδα;
Ακόμα δεν πήγα στην τράπεζα.
501
01:06:46,866 --> 01:06:49,664
Τζοάνα, πρέπει να φύγεις τώρα;
Τι κρίμα.
502
01:06:49,866 --> 01:06:53,063
- Μείνε λίγο ακόμα.
- Λυπάμαι.
503
01:10:36,786 --> 01:10:38,299
Μα τι κάνεις;
504
01:10:38,546 --> 01:10:40,696
Τι κάνω; Σε κάνω δική μου!
505
01:10:48,226 --> 01:10:50,740
Καμιά φορά νιώθω
πως δεν σε ξέρω.
506
01:10:50,866 --> 01:10:52,345
Με ξέρεις.
507
01:10:54,466 --> 01:10:56,661
Ξέρεις όσα πρέπει να ξέρεις.
508
01:10:59,146 --> 01:11:00,704
Κοίτα με.
509
01:11:03,466 --> 01:11:05,582
'Ανοιξε τα μάτια σου.
510
01:11:06,586 --> 01:11:07,860
Σε παρακαλώ.
511
01:11:08,186 --> 01:11:10,302
'Ανοιξε τα μάτια σου!
512
01:11:22,506 --> 01:11:24,895
Πήγες με άλλον άντρα;
513
01:11:26,666 --> 01:11:27,337
'Οχι.
514
01:11:28,346 --> 01:11:32,225
Τι κάνεις τότε;
Τι συμβαίνει εκεί μέσα;
515
01:11:34,306 --> 01:11:36,297
Γιατί συνέχεια ψάχνεις;
516
01:11:36,706 --> 01:11:40,062
Σε συναρπάζει η καχυποψία;
Τη χρειάζεσαι για να φτιάχνεσαι;
517
01:11:42,426 --> 01:11:44,462
Βρήκα τα γράμματα της Αντέλ.
518
01:11:47,746 --> 01:11:48,622
Εσύ...
519
01:11:49,586 --> 01:11:52,498
βρήκες... τα γράμματα της Αντέλ;
520
01:11:55,226 --> 01:11:57,262
'Ετσι το λες εσύ;
521
01:11:58,146 --> 01:12:02,378
Βρίσκονταν πάνω στο τραπέζι
κι εσύ έτυχε να τα δεις;
522
01:12:17,226 --> 01:12:20,901
Για κοίτα τι έτυχε να βρω!
Αυτά! Κι αυτά!
523
01:12:21,426 --> 01:12:25,055
Βρήκα κι αυτά! Διάβασέ τα!
Δεν έχω τίποτα να κρύψω, 'Αλις!
524
01:12:43,786 --> 01:12:46,823
Ψάχνεις πίσω από την πλάτη μου
επειδή θέλεις...
525
01:12:48,266 --> 01:12:51,542
...να γίνομαι όλο και
πιο σκληρός. Αυτό σ'αρέσει;
526
01:12:52,666 --> 01:12:56,739
Προσπαθώ να σε καταλάβω, 'Αλις.
Το κάνεις για να σε τιμωρήσω;
527
01:12:58,546 --> 01:13:00,582
Αυτός είναι ο στόχος σου;
528
01:13:10,186 --> 01:13:11,858
Σε παρακαλώ, λύσε με.
529
01:13:12,506 --> 01:13:14,383
Αν μ'εμπιστευόσουν...
530
01:13:15,866 --> 01:13:19,017
...δεν θα βρισκόσουν
σε αυτή τη θέση, 'Αλις.
531
01:13:23,146 --> 01:13:24,135
'Ηθελα...
532
01:13:24,866 --> 01:13:27,539
...να μάθω πιο πολλά για σένα.
533
01:13:28,346 --> 01:13:30,337
'Ηθελα να μάθω το παρελθόν σου.
534
01:13:30,666 --> 01:13:32,861
'Ηθελα να μάθω τις ιστορίες σου.
535
01:13:34,346 --> 01:13:38,180
Σκέφτηκα πως αν ήξερα πιο πολλά,
θα σ'αγαπούσα περισσότερο.
536
01:13:42,746 --> 01:13:46,375
Ξέρω ότι το μόνο που έχει σημασία
είναι να είμαστε μαζί. Το ξέρω.
537
01:13:47,146 --> 01:13:50,297
Επειδή όταν εσύ δεν είσαι κοντά,
εγώ χάνομαι.
538
01:13:51,666 --> 01:13:53,896
Με τρελαίνει η σκέψη
ότι θα σε χάσω.
539
01:14:01,306 --> 01:14:03,501
Είμαι δικός σου, 'Αλις.
540
01:14:05,666 --> 01:14:07,782
Τι άλλο θέλεις να μάθεις;
541
01:14:16,146 --> 01:14:19,900
Μπορώ να σου σπάσω τον λαιμό.
Σ'αγαπώ τόσο πολύ.
542
01:14:24,466 --> 01:14:27,264
Θέλεις να μείνεις εδώ;
543
01:14:28,906 --> 01:14:31,181
Σ'αρέσει έτσι;
544
01:14:33,066 --> 01:14:36,979
'Ανταμ... πρέπει να πάω
στην τουαλέτα.
545
01:15:21,986 --> 01:15:23,897
Θεέ μου... 'Αλις...
546
01:15:31,386 --> 01:15:33,695
'Αλις, μην το κάνεις αυτό!
547
01:15:38,386 --> 01:15:39,580
Σε παρακαλώ!
548
01:15:40,746 --> 01:15:41,974
Πού πηγαίνεις;
549
01:15:43,826 --> 01:15:46,215
'Αλις, σε παρακαλώ! Τι κάνεις;
550
01:17:11,466 --> 01:17:13,616
Και τότε ήρθα σ'εσάς.
551
01:17:31,186 --> 01:17:32,744
Θέλω να είμαι ξεκάθαρος.
552
01:17:32,866 --> 01:17:36,575
Μηνύσεις για οικογενειακή βία
συνήθως γίνονται καθυστερημένα.
553
01:17:36,706 --> 01:17:39,857
Θέλω ν'ανοίξετε την υπόθεση
της Αντέλ Μπλάνσαρντ.
554
01:17:41,106 --> 01:17:43,574
Δεν ανοίγεται εύκολα
τέτοια υπόθεση.
555
01:17:43,706 --> 01:17:45,776
- 'Εχουμε γεμίσει αγνοούμενους.
- Τη σκότωσε.
556
01:17:45,946 --> 01:17:49,416
Κυρία Τάλις, σε περίπτωση
εξαφάνισης ή φόνου...
557
01:17:49,986 --> 01:17:53,103
...χρειάζονται στοιχεία.
Σας ρωτώ τι στοιχεία έχετε.
558
01:17:54,466 --> 01:17:56,422
Τα γράμματα της Αντέλ;
559
01:17:56,746 --> 01:17:57,417
'Οχι.
560
01:17:57,826 --> 01:17:59,976
Τα προειδοποιητικά σημειώματα;
561
01:18:00,266 --> 01:18:01,096
'Οχι.
562
01:18:01,586 --> 01:18:04,544
'Εχετε... δύο φωτογραφίες.
563
01:18:06,106 --> 01:18:08,381
Δεν αποδεικνύουν τίποτα.
564
01:18:09,186 --> 01:18:12,144
- Βίασε τη Μισέλ.
- Δεν το κατήγγειλε.
565
01:18:20,546 --> 01:18:21,422
Ναι...
566
01:18:24,906 --> 01:18:26,897
'Ερχομαι σε λίγο.
567
01:18:32,266 --> 01:18:34,416
Θέλω να σας βοηθήσω, κα Τάλις.
568
01:18:39,466 --> 01:18:41,138
Δεν μπορεί να σας δει.
569
01:18:41,546 --> 01:18:44,583
- Είναι πολύ ταραγμένη.
- Αλήθεια;
570
01:18:44,746 --> 01:18:48,500
'Ισως έπαθε κακό. 'Ετρεχε μέσα
στ'αυτοκίνητα. Υπάρχει γιατρός;
571
01:18:48,626 --> 01:18:50,662
Δεν θα κινδυνέψει.
572
01:18:54,346 --> 01:18:56,302
Ποτέ δεν θα της έκανα κακό.
573
01:18:58,746 --> 01:18:59,940
Την αγαπώ.
574
01:19:01,066 --> 01:19:04,741
- Τον συλλάβατε;
- 'Ηρθε και σας αναζητούσε.
575
01:19:05,586 --> 01:19:08,305
Σας έφερε κι ένα ζευγάρι
παπούτσια.
576
01:19:14,066 --> 01:19:17,741
Θεωρώ ότι ο σύζυγός σας
είναι ικανός για πράξεις βίας.
577
01:19:18,346 --> 01:19:20,496
Πιστεύω ότι είναι κυκλοθυμικός.
578
01:19:20,946 --> 01:19:23,016
Είναι, όμως, δολοφόνος;
579
01:19:24,506 --> 01:19:25,655
Δεν ξέρω.
580
01:19:27,266 --> 01:19:30,656
Η αλήθεια είναι πως ό, τι κάνατε
ήταν αποδεκτό κι απ'τους δύο.
581
01:19:32,106 --> 01:19:34,256
Το είπατε και μόνη σας.
582
01:19:35,146 --> 01:19:36,545
Σας άρεσε.
583
01:19:56,106 --> 01:19:58,256
Μπορείτε να κλείσετε το στορ;
584
01:20:10,706 --> 01:20:13,698
Μόνο λίγες ώρες θα μπορέσω
να τον κρατήσω.
585
01:20:15,746 --> 01:20:18,306
Τόσο περιθώριο μπορώ να σας δώσω.
586
01:20:18,506 --> 01:20:22,545
Κατηγορείτε έναν ήρωα, κα Τάλις
και δεν έχετε καμιά απόδειξη.
587
01:20:36,466 --> 01:20:38,616
'Αλις, τι σου συνέβη;
588
01:20:39,546 --> 01:20:41,582
Συγγνώμη, δεν είμαι τρελή.
589
01:20:41,666 --> 01:20:44,419
Πήγα στην αστυνομία
αλλά δεν με πίστεψαν.
590
01:20:44,666 --> 01:20:47,863
Ο 'Ανταμ έφερε τα παπούτσια μου
και με θεώρησαν τρελή.
591
01:20:47,986 --> 01:20:51,058
Ξέρω πως είναι αδερφός σου
αλλά κι εσύ ήσουν φίλη της.
592
01:20:51,386 --> 01:20:54,981
Θυμάσαι που είπες πως
ή είσαι μαζί του ή δεν είσαι;
593
01:20:55,386 --> 01:20:57,741
Προσπαθώ να καταλάβω.
594
01:20:57,906 --> 01:21:00,295
Θέλω να ρωτήσω...
595
01:21:03,826 --> 01:21:06,863
Η Φρανσουάζ ήταν με κάποιον άλλο;
596
01:21:12,866 --> 01:21:13,423
Ναι.
597
01:21:17,426 --> 01:21:20,577
Δεν ήταν ατύχημα.
Τον εγκατέλειψε...
598
01:21:20,826 --> 01:21:22,896
...γι'αυτό τη σκότωσε.
599
01:21:30,946 --> 01:21:32,015
'Ισως.
600
01:21:41,866 --> 01:21:44,426
Αυτό είναι το πιολέ
που χρησιμοποιήσαμε.
601
01:21:45,466 --> 01:21:49,937
Είναι φτιαγμένο από τιτάνιο
και συγκρατεί τεράστιο βάρος.
602
01:21:50,226 --> 01:21:53,855
'Ενας φίλος απ'το Κατμαντού
μου έστειλε ένα ντόπιο πιολέ...
603
01:21:54,186 --> 01:21:56,017
...με ακατάλληλο μέταλλο.
604
01:21:56,186 --> 01:21:59,064
Αυτό συνέβη μόλις με 35 κιλά.
605
01:22:00,266 --> 01:22:01,619
'Ισως έχεις δίκιο.
606
01:22:01,786 --> 01:22:04,698
Ο 'Ανταμ ίσως άλλαξε πιολέ
για την ομάδα της Φρανσουάζ.
607
01:22:09,586 --> 01:22:11,178
Τους σκότωσε.
608
01:22:48,266 --> 01:22:50,734
'Αφησέ τον, 'Αλις. Εγώ τον ξέρω.
609
01:22:51,346 --> 01:22:53,735
'Αφησέ τον για το καλό σου.
610
01:22:55,386 --> 01:22:58,264
Ντέμπορα, δεν ήταν η μόνη φορά.
611
01:22:58,906 --> 01:22:59,622
Τι;
612
01:22:59,866 --> 01:23:04,860
Κάποια Αντέλ Μπλανσάρντ θα τον
άφηνε για να πάει στον άντρα της.
613
01:23:05,106 --> 01:23:07,256
Αλλά νομίζω ότι τη σκότωσε.
614
01:23:08,586 --> 01:23:12,545
Η Αντέλ δεν θα γύριζε στον Μάικλ.
Ο γάμος τους είχε τελειώσει.
615
01:23:14,706 --> 01:23:16,822
Διάβασα τα γράμματά της.
616
01:23:16,986 --> 01:23:19,546
'Εδωσε τέλος με τον 'Ανταμ.
617
01:23:23,546 --> 01:23:26,379
Νομίζω πως...
Η Αντέλ βρίσκεται εκεί.
618
01:23:26,506 --> 01:23:27,302
Τι;
619
01:23:30,386 --> 01:23:33,378
Η αστυνομία δεν θα κάνει τίποτα
χωρίς αποδείξεις.
620
01:23:35,266 --> 01:23:38,064
Νομίζω πως την έθαψε εδώ,
στο Σαιντ 'Εντμοντ.
621
01:23:39,266 --> 01:23:41,416
Σε χρειάζομαι για να τη βρω.
622
01:23:42,666 --> 01:23:44,861
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
623
01:23:57,266 --> 01:23:59,416
Θέλω να σου ομολογήσω κάτι.
624
01:24:01,626 --> 01:24:03,617
Εγώ έστειλα τα σημειώματα.
625
01:24:04,626 --> 01:24:08,221
Ξέρω πόσο βίαιος είναι
ο αδερφός μου. Τον έχω δει.
626
01:24:11,466 --> 01:24:14,617
'Επρεπε να κάνω πιο πολλά αλλά...
Είμαι αδικαιολόγητη.
627
01:24:16,706 --> 01:24:18,981
Αλλά με φοβίζει.
628
01:24:23,146 --> 01:24:26,377
Χαίρομαι που έφυγες
από κοντά του, 'Αλις.
629
01:24:27,386 --> 01:24:29,217
Τώρα δεν κινδυνεύεις.
630
01:26:03,386 --> 01:26:05,377
Να το πάρω αυτό;
631
01:26:08,386 --> 01:26:10,377
Νομίζω πως είναι εδώ.
632
01:26:10,826 --> 01:26:13,863
Τράβηξε τις φωτογραφίες
δίπλα στον άγγελο.
633
01:26:54,866 --> 01:26:55,901
Θεέ μου!
634
01:26:57,146 --> 01:26:58,135
Ντέμπορα...
635
01:27:36,666 --> 01:27:38,543
Δεν ήταν ανάγκη να πεθάνει.
636
01:27:42,106 --> 01:27:44,700
Αρκεί να μου έλεγε
ότι θα γυρνούσε στον Μάικλ.
637
01:27:51,306 --> 01:27:53,342
Χάρισα και σ'εκείνη ένα.
638
01:27:54,706 --> 01:27:56,662
Το βρήκε πολύ όμορφο όπως κι εσύ.
639
01:27:57,586 --> 01:27:59,258
Γιατί το έκανες αυτό;
640
01:27:59,746 --> 01:28:01,418
Γιατί το έκανες αυτό;
641
01:28:04,786 --> 01:28:08,335
Ποιος λες να του έδωσε το πρώτο
μεταξωτό ύφασμα; 'Ηταν 15 χρόνων.
642
01:28:08,506 --> 01:28:10,462
Μιλάω για γαμήσι, 'Αλις!
643
01:28:12,226 --> 01:28:14,694
Ναι! Γαμηθήκαμε εδώ ακριβώς!
644
01:28:21,586 --> 01:28:24,658
Ο 'Ανταμ είναι δικός μου.
Είναι δικός μου!
645
01:28:40,666 --> 01:28:41,781
Γιατί;!
646
01:28:43,106 --> 01:28:47,179
Δεν ήμουν ποτέ δικός σου.
'Ημασταν παιδιά. Παιδιά!
647
01:28:49,946 --> 01:28:52,255
Τέλειωσαν όλα. Τέλειωσαν όλα.
648
01:30:02,866 --> 01:30:04,663
Εκείνη κι εγώ...
649
01:30:09,106 --> 01:30:11,097
...ερχόμασταν εδώ μαζί.
650
01:30:17,106 --> 01:30:20,064
'Επρεπε απλά να μου δείξεις
εμπιστοσύνη.
651
01:31:05,266 --> 01:31:07,257
'Ετσι τέλειωσαν όλα.
652
01:31:07,666 --> 01:31:12,057
Αλλά δεν περνά ούτε μια μέρα
χωρίς να σκεφτώ το πάθος.
653
01:31:13,186 --> 01:31:15,256
'Ισως με είχε τυφλώσει τόσο...
654
01:31:15,506 --> 01:31:19,135
...που δεν έβλεπα όλα τα
σημάδια του παρελθόντος του.
655
01:31:28,706 --> 01:31:30,537
Συχνά αναρωτιέμαι...
656
01:31:30,786 --> 01:31:33,983
...τι θα γινόταν αν δεν τον
είχα κοιτάξει εκείνο το πρωί.
657
01:31:43,786 --> 01:31:47,335
Δύο χρόνια αργότερα
τον είδα άλλη μια φορά.
658
01:32:23,666 --> 01:32:25,145
Τι να πω...
659
01:32:26,106 --> 01:32:30,019
'Ισως μια κοπέλα από πεδιάδα δεν
μπορεί να ζήσει σε τέτοιο ύψος.
660
01:32:31,666 --> 01:32:35,420
'Ισως ποτέ να μην ήταν δυνατόν
να διατηρήσουμε τη σχέση μας.
661
01:32:36,826 --> 01:32:37,781
'Ισως.
662
01:32:39,906 --> 01:32:42,818
Τουλάχιστον αυτό λέω
στον εαυτό μου.
663
01:32:45,146 --> 01:32:47,057
Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης
61383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.