Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,800 --> 00:01:26,540
Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi
2
00:01:55,060 --> 00:01:56,350
Σκατά!
3
00:02:25,470 --> 00:02:29,170
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ!
Ήταν καθαρά αντίδραση.
4
00:03:07,700 --> 00:03:09,760
Όχι!
5
00:03:15,370 --> 00:03:16,370
Έλα!
6
00:03:26,520 --> 00:03:27,520
Νέιτ!
7
00:03:27,740 --> 00:03:29,630
Έλα. Σε κρατάω.
8
00:03:29,750 --> 00:03:31,050
Βοήθεια, πέφτω!
9
00:03:33,330 --> 00:03:35,810
Σε κρατάω. Έλα, πάμε.
10
00:03:37,770 --> 00:03:40,430
- Θεέ μου!
- Μη φωνάζεις.
11
00:03:42,290 --> 00:03:44,610
Ποιο μέρος του "περίμενέ
με" δεν κατάλαβες;
12
00:03:44,730 --> 00:03:47,530
- Είπα ότι έρχομαι μαζί σου.
- Εντάξει.
13
00:03:48,780 --> 00:03:52,280
Ψάχνουμε το έκθεμα της Εποχής
των Εξερευνητών. Οπότε ήσυχα.
14
00:03:52,560 --> 00:03:53,610
Bubble Yum;
15
00:03:55,510 --> 00:03:58,560
Είναι το τελευταίο μου κομμάτι.
Ας το μοιραστούμε.
16
00:04:01,160 --> 00:04:02,160
Αλήτη.
17
00:04:07,090 --> 00:04:09,210
Εντάξει, εξυπνάκια. Ποιος είναι αυτός;
18
00:04:09,330 --> 00:04:13,680
Πολύ εύκολο. Φερδινάνδος Μαγγελάνος.
Ο πρώτος που έκανε τον γύρο του κόσμου.
19
00:04:14,010 --> 00:04:15,010
Λάθος.
20
00:04:15,270 --> 00:04:19,370
Ο Μαγγελάνος δεν έκανε όλο το γύρο
του κόσμου. Απλά πήρε όλα τα εύσημα.
21
00:04:20,410 --> 00:04:23,290
Γαμώτο. Εδώ είναι.
22
00:04:24,470 --> 00:04:25,470
Τι;
23
00:04:25,820 --> 00:04:26,820
Έλα εδώ.
24
00:04:28,110 --> 00:04:30,210
Ο πρώτος χάρτης όλου του κόσμου.
25
00:04:33,480 --> 00:04:36,080
Ξέρεις τι πραγματικά
έψαχνε ο Μαγγελάνος;
26
00:04:37,340 --> 00:04:38,340
Χρυσό.
27
00:04:38,920 --> 00:04:41,420
Αλλά ποτέ δεν κατάφερε να γυρίσει σπίτι.
28
00:04:43,110 --> 00:04:45,610
Δηλαδή όλος αυτός ο χρυσός, απλά πάει;
29
00:04:46,680 --> 00:04:48,820
Χάθηκε. Δεν πάει.
30
00:04:49,140 --> 00:04:52,010
Υπάρχει μια διαφορά. Αν κάτι έχει χαθεί
31
00:04:52,990 --> 00:04:54,340
μπορεί να βρεθεί.
32
00:04:54,980 --> 00:04:58,360
Αλλά για καλή μας τύχη,
έχουμε πειρατικό αίμα στις φλέβες μας.
33
00:04:58,480 --> 00:05:01,130
Απόγονοι του ίδιου του
Σερ Φράνσις Ντρέικ.
34
00:05:02,520 --> 00:05:05,880
Τουλάχιστον, αυτό έλεγαν
η μαμά και ο μπαμπάς.
35
00:05:09,720 --> 00:05:14,890
Μερικές φορές νομίζω ότι είναι
κάπου εκεί έξω. Σαν να έχουν χαθεί.
36
00:05:15,010 --> 00:05:17,960
Δεν έχουν χαθεί. Έφυγαν.
37
00:05:22,560 --> 00:05:23,560
Εντάξει.
38
00:05:24,900 --> 00:05:27,200
Αυτός ο χάρτης αξίζει μια περιουσία.
39
00:05:28,650 --> 00:05:29,750
Πάμε λοιπόν.
40
00:05:33,010 --> 00:05:34,010
Έλα.
41
00:05:34,840 --> 00:05:37,820
- Πάμε.
- Εσείς οι δύο! Ακίνητοι.
42
00:05:37,940 --> 00:05:38,940
Σκατά.
43
00:05:41,320 --> 00:05:43,820
Ήρθαμε εδώ πρώτοι από σεβασμό. Αδελφή B.
44
00:05:44,180 --> 00:05:48,130
- Αλλά αυτή είναι η τρίτη του παράβαση.
- Πάρε τα πράγματά σου, Σαμ.
45
00:05:58,610 --> 00:06:01,210
Δεν μπορείτε να τους
αφήσεις να τον πάρουν.
46
00:06:01,330 --> 00:06:02,680
Αποχαιρετιστείτε.
47
00:06:06,920 --> 00:06:08,120
Τι στο διάολο;
48
00:06:08,530 --> 00:06:11,530
Δε θα τους αφήσω να
με κλείσουν μέσα. Με τίποτα.
49
00:06:12,330 --> 00:06:13,680
Θα έρθω μαζί σου.
50
00:06:13,850 --> 00:06:15,200
Όχι αυτή τη φορά.
51
00:06:16,920 --> 00:06:17,920
Έλα εδώ.
52
00:06:23,070 --> 00:06:25,660
Με βλέπεις να πηγαίνω
οπουδήποτε χωρίς αυτό;
53
00:06:25,780 --> 00:06:26,780
Όχι.
54
00:06:27,050 --> 00:06:29,800
Για να ξέρεις ότι δε
θα το αφήσω ποτέ πίσω.
55
00:06:32,190 --> 00:06:34,870
Θα είμαι πάντα μαζί σου.
56
00:06:36,210 --> 00:06:38,410
Λέει Sic parvis magna.
57
00:06:38,970 --> 00:06:41,070
"Μεγαλείο από μικρά ξεκινήματα".
58
00:06:43,290 --> 00:06:45,040
Αυτοί είμαστε εσύ κι εγώ.
59
00:06:46,010 --> 00:06:47,110
Πάμε, μικρέ.
60
00:06:58,120 --> 00:06:59,620
Καλύτερα να πηγαίνω.
61
00:07:11,140 --> 00:07:13,040
Θα επιστρέψω για σένα, Νέιτ.
62
00:07:14,160 --> 00:07:15,160
Υπόσχομαι.
63
00:07:38,910 --> 00:07:42,430
Ποτέ μην ξεχνάς ότι είσαι
ένας Ντρέικ. Σ' αγαπώ.
64
00:08:28,640 --> 00:08:33,100
Βρε βρε, ο αργοπορημένος, σπουδαίος,
πρώην εργαζόμενος, Νέιτ.
65
00:08:33,320 --> 00:08:35,470
Το σπουδαίος το πέτυχες.
66
00:08:39,890 --> 00:08:41,460
- Στα ανέβασα.
- Ευχαριστώ.
67
00:08:41,580 --> 00:08:42,980
- Πώς ήταν χτες;
- Υπέροχα.
68
00:08:43,100 --> 00:08:44,840
- Ήταν χαριτωμένος;
- Πολύ.
69
00:08:44,960 --> 00:08:45,960
Ωραία.
70
00:08:47,480 --> 00:08:48,980
- Γεια.
- Γεια σου.
71
00:08:50,230 --> 00:08:51,380
Με συγχωρείς.
72
00:08:51,620 --> 00:08:52,620
Συγγνώμη.
73
00:08:53,120 --> 00:08:54,220
Τι να σου φέρω;
74
00:08:54,340 --> 00:08:56,780
- Μια βότκα τόνικ.
- Βότκα τόνικ, έλα τώρα.
75
00:08:56,900 --> 00:08:59,540
Είναι το πρώτο μου ποτό της
βραδιάς. Δοκίμασέ με λίγο.
76
00:08:59,660 --> 00:09:01,580
Δεν ξέρω Ένα Negroni.
77
00:09:01,900 --> 00:09:02,900
Ένα Νε-τι;
78
00:09:04,530 --> 00:09:06,830
Πλάκα κάνω. Το Negroni
79
00:09:07,540 --> 00:09:11,230
Φτιάχτηκε για πρώτη φορά το 1919
για τον κόμη Καμίλλο Νεγρόνι,
80
00:09:11,370 --> 00:09:15,550
όταν αντικατέστησε τη σόδα στο
συνηθισμένο του ποτό, το Americano,
81
00:09:15,870 --> 00:09:16,870
με τζιν.
82
00:09:19,120 --> 00:09:20,770
Δε σε έχω ξαναδεί εδώ.
83
00:09:21,120 --> 00:09:24,480
- Δεν είναι ακριβώς η γειτονιά μου.
- Δηλαδή; Από πού είσαι;
84
00:09:24,600 --> 00:09:27,190
- Γκρίνουιτς.
- Γκρίνουιτς. Ακούγεται ωραίο.
85
00:09:27,310 --> 00:09:29,510
Οι μπάρμαν εκεί δεν
κάνουν μαθήματα ιστορίας.
86
00:09:29,630 --> 00:09:34,240
Οι μπάρμαν στο Γκρίνουιτς,
δε φτιάχνουν τέτοια Negroni.
87
00:09:41,050 --> 00:09:45,850
Θες το λογαριασμό ανοιχτό; Ανοιχτό,
μάλλον. Είναι τα λεφτά του μπαμπά.
88
00:09:52,810 --> 00:09:53,860
Το τσιγάρο
89
00:09:54,570 --> 00:09:58,620
εφευρέθηκε από τον Αλφόσνο
Σιγκαρέτι το 1462.
90
00:09:59,690 --> 00:10:03,190
Αστειεύομαι, δεν ξέρω πραγματικά
ποιος εφηύρε το τσιγάρο.
91
00:10:04,630 --> 00:10:07,440
Είσαι κάπως περίεργος.
Αλλά και κάπως χαριτωμένος.
92
00:10:07,560 --> 00:10:10,800
Τότε είμαι κάπως προσβεβλημένος,
αλλά και κάπως κολακευμένος.
93
00:10:12,100 --> 00:10:13,100
Ορίστε.
94
00:10:18,750 --> 00:10:19,750
Έλα τώρα
95
00:10:20,190 --> 00:10:23,820
Ξέρεις κάτι; Καλύτερα.
Προσπαθούσα να το κόψω.
96
00:10:24,090 --> 00:10:25,690
Ίσως είναι ένα σημάδι.
97
00:10:25,990 --> 00:10:28,940
Ή ίσως απλά πρέπει
να βρεις ένα που δουλεύει.
98
00:10:29,630 --> 00:10:31,180
Αυτό το παλιό πράγμα;
99
00:10:32,170 --> 00:10:33,220
Λειτουργεί.
100
00:10:43,950 --> 00:10:45,500
Η αφελής ματσωμένη;
101
00:10:47,580 --> 00:10:49,120
Ήταν ο σωστός στόχος.
102
00:10:49,240 --> 00:10:51,530
- Δεν ξέρω τι λες.
- Φυσικά ξέρεις.
103
00:10:51,650 --> 00:10:55,590
Προχωράς αργά, παίζεις με ασφάλεια,
δε σηκώνεις πολλά με τη μία.
104
00:10:55,840 --> 00:10:57,440
Σταμάτα με αν κάνω λάθος.
105
00:10:57,560 --> 00:11:00,510
Κάνεις λάθος. Και είμαστε
επίσης κλειστά, οπότε
106
00:11:00,740 --> 00:11:03,980
- Φύγε.
- Βίκτωρ Σάλιβαν. Λέγε με Σάλι.
107
00:11:04,200 --> 00:11:07,300
Σε ευχαριστώ. Δε θα το κάνω.
Αλλά σε ευχαριστώ.
108
00:11:07,570 --> 00:11:11,860
Έχω μια επικείμενη δουλειά.
Μεγάλη. Χρειάζομαι κι άλλα χέρια.
109
00:11:11,980 --> 00:11:15,390
Αυτό που κάνεις; Τριγυρνάς σε μπαρ,
για να βρεις έναν συνεργό;
110
00:11:15,510 --> 00:11:17,430
Σου δίνω εισιτήριο για να φύγεις.
111
00:11:17,550 --> 00:11:21,700
Μια ευκαιρία να δεις μέρη για τα οποία
διαβάζεις μόνο σε βιβλία. Τι λες;
112
00:11:22,570 --> 00:11:24,420
Λάθος με διάβασες, Βίκτωρ.
113
00:11:25,210 --> 00:11:27,360
Δεν ψάχνω στόχους σε κάποιο μπαρ.
114
00:11:27,500 --> 00:11:31,300
Και μερικοί από εμάς εδώ θα ήθελαν
να γυρίσουν σπίτι τους, οπότε
115
00:11:31,420 --> 00:11:32,420
Βγες έξω.
116
00:11:33,220 --> 00:11:34,220
Δίκαιο.
117
00:11:43,430 --> 00:11:44,530
Αντίο, τώρα.
118
00:11:46,380 --> 00:11:48,580
Γκόλντι, άσε με να φέρω μια μπύρα.
119
00:11:48,870 --> 00:11:49,870
Αμέ.
120
00:11:59,500 --> 00:12:01,590
ΟΥ ΚΛΕΨΕΙΣ
121
00:12:03,640 --> 00:12:04,640
Τον παλιό
122
00:12:09,990 --> 00:12:11,840
Βγάλε το κεφάλι σου από το
123
00:12:12,100 --> 00:12:13,900
Συγγνώμη, δε σε είδα.
124
00:12:47,970 --> 00:12:50,620
Βλέπω ότι η υπομονή
δεν είναι η αρετή σου.
125
00:12:50,900 --> 00:12:54,600
- Ξαφνιάστηκες που με είδες;
- Ούτε καν. Σου έφτιαξα ένα ποτό.
126
00:12:55,390 --> 00:12:57,750
Σίρλεϊ Τεμπλ. Ξεκαρδιστικό.
127
00:12:58,130 --> 00:12:59,430
Και το βραχιόλι;
128
00:12:59,710 --> 00:13:02,960
Είναι στο πρώτο συρτάρι στο
γραφείο μου, αν το θέλεις.
129
00:13:03,110 --> 00:13:05,320
Αλλά ήρθες να ψαρέψεις μεγαλύτερα ψάρια.
130
00:13:05,440 --> 00:13:07,430
Μπα, είμαι εδώ μόνο για το βραχιόλι.
131
00:13:12,510 --> 00:13:13,510
Τελείωσες;
132
00:13:13,710 --> 00:13:14,710
Όχι.
133
00:13:15,430 --> 00:13:17,080
Αυτό φαίνεται πολύτιμο.
134
00:13:18,030 --> 00:13:19,230
Τώρα τελείωσα.
135
00:13:22,410 --> 00:13:25,610
Γιατί τον χάρτη; Από όλα εδώ
μέσα, αυτό σε σταμάτησε.
136
00:13:25,850 --> 00:13:29,530
- Επειδή φαίνεται ίσως αυθεντικός.
- Όχι ίσως. Είναι.
137
00:13:29,750 --> 00:13:31,050
Τι λες ρε.
138
00:13:32,390 --> 00:13:36,220
Η γραμμή δείχνει τη διαδρομή του
Μαγγελάνου για τον γύρο του κόσμου.
139
00:13:36,340 --> 00:13:39,780
- Ο πρώτος που το έκανε. Ξέρεις ιστορία.
- Μόνο που δεν ήταν ο πρώτος.
140
00:13:39,900 --> 00:13:43,530
Ο Μαγγελάνος πέθανε στις Φιλιππίνες
σε μια τυχαία παραλία κάπου.
141
00:13:43,650 --> 00:13:47,880
Ο καπετάνιος του, Χουάν Σεμπάστιαν
Ελκάνο, το ολοκλήρωσε μαζί με άλλους 17.
142
00:13:48,000 --> 00:13:50,070
Γνωστοί και ως οι διαβόητοι 18.
143
00:13:50,500 --> 00:13:53,480
Γνωρίζω τον θρύλο, το ταξίδι
του δεν ήταν για εξερεύνηση,
144
00:13:53,600 --> 00:13:57,500
ήταν για την εύρεση του χρυσού.
Αλλά είναι απλά μια ιστορία.
145
00:13:57,620 --> 00:14:00,040
Όχι. Διαφωνώ.
146
00:14:04,640 --> 00:14:08,710
Τέτοια ταξίδια ήταν ακριβά. Ο βασιλιάς
της Ισπανίας δεν το άντεχε οικονομικά.
147
00:14:08,830 --> 00:14:12,050
Δε θα γίνονταν μέχρι που επενέβη ένας
ιδιώτης χρηματοδότης.
148
00:14:12,170 --> 00:14:14,170
- Ο οίκος Μονκάντα.
- Ναι.
149
00:14:14,680 --> 00:14:18,560
Βοήθησε σε Σταυροφορίες, Ιερά Εξέταση,
τους φασίστες του Φράνκο το '30,
150
00:14:18,680 --> 00:14:20,660
και σχεδόν κάθε φρικτό πράγμα.
151
00:14:20,780 --> 00:14:25,280
Προσέφερε στον Μαγγελάνο το μεγάλο του
ταξίδι, αρκεί να επέστρεφε με τον χρυσό.
152
00:14:25,560 --> 00:14:29,960
Πόσο χρυσό; Σε σημερινά δολάρια;
Πέντε δισεκατομμύρια, εύκολα.
153
00:14:30,880 --> 00:14:34,130
Είναι ο μεγαλύτερος θησαυρός
που δεν έχει βρεθεί ποτέ.
154
00:14:35,130 --> 00:14:38,330
Κοίτα, το ονειρευόμουν αυτό
από τότε που ήμουν παιδί.
155
00:14:38,460 --> 00:14:40,160
Αλλά αυτό το ήξερες ήδη.
156
00:14:41,530 --> 00:14:46,560
Όταν ο Σαμ είπε ότι είχε αδερφό εξίσου
ψαγμένο με αυτά, είπα: "Αποκλείεται".
157
00:14:46,780 --> 00:14:50,090
- Ξέρεις τον αδερφό μου, τον Σαμ;
- Ήμασταν πρακτικά φίλοι.
158
00:14:50,210 --> 00:14:52,990
Αυτό λέει κάτι, αν σκεφτείς
την παρέα που κάνω.
159
00:14:53,110 --> 00:14:54,110
Κοίτα.
160
00:14:55,610 --> 00:15:00,130
Κοίτα τον. Έχει μούσι.
Πού είναι; Πότε τραβήχτηκε αυτό;
161
00:15:00,250 --> 00:15:02,760
Σχεδόν πριν δύο χρόνια,
στο Σαν Σεμπάστιαν, Ισπανία.
162
00:15:02,880 --> 00:15:06,780
Πλησιάζαμε τον τάφο του Ελκάνο όπου ο
Σαμ έλεγε θα βρίσκαμε το ημερολόγιό του,
163
00:15:06,900 --> 00:15:10,500
και σε αυτό την τοποθεσία του
χρυσού. Και μετά, εξαφανίζεται.
164
00:15:10,900 --> 00:15:14,200
Δεν τηλεφωνεί, δεν απαντάει
στα μηνύματά μου, τίποτα.
165
00:15:16,050 --> 00:15:18,250
Ναι, ακούγεται σαν τον αδερφό μου.
166
00:15:18,770 --> 00:15:21,770
- Δηλαδή δεν έχει επικοινωνήσει;
- Ο Σαμ; Όχι.
167
00:15:22,080 --> 00:15:23,830
Ούτε καν μια καρτ ποστάλ;
168
00:15:25,400 --> 00:15:29,770
Όχι, ούτε καρτ ποστάλ, ούτε κλήση,
γραπτό μήνυμα, email, τίποτα.
169
00:15:29,990 --> 00:15:32,890
Δεν ξέρω τι συνέβη μεταξύ σας,
αλλά αν βρούμε το χρυσό,
170
00:15:33,010 --> 00:15:35,710
υπάρχει μια πιθανότητα
να βρούμε και αυτόν.
171
00:15:35,970 --> 00:15:36,970
Τι λες;
172
00:15:40,400 --> 00:15:42,200
Ο Σαμ έφυγε όταν ήμουν 10.
173
00:15:43,050 --> 00:15:47,000
Τηλεφωνούσε κάθε τόσο, ορκιζόταν ότι
θα επέστρεφε, αλλά δεν το έκανε ποτέ.
174
00:15:47,150 --> 00:15:50,150
Ο Σαμ που ήξερα εξαφανίστηκε
πριν από πολύ καιρό.
175
00:15:50,360 --> 00:15:53,160
Λοιπόν Μπα. Θα πρέπει
να βρεις κάποιον άλλο.
176
00:15:55,510 --> 00:15:58,870
Πραγματικά χάνω το ταλέντο μου.
177
00:16:48,350 --> 00:16:50,570
Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο,
178
00:16:50,690 --> 00:16:53,110
αλλά θα τον δεις. Το υπόσχομαι.
179
00:17:36,920 --> 00:17:39,270
Μικρέ. Γιατί άργησες τόσο πολύ;
180
00:17:39,740 --> 00:17:40,940
Πότε ξεκινάμε;
181
00:17:42,470 --> 00:17:44,120
Έρχεται μια δημοπρασία.
182
00:17:44,280 --> 00:17:47,980
Η μεγαλύτερη συλλογή ισπανικής
αναγεννησιακής τέχνης του αιώνα.
183
00:17:48,240 --> 00:17:50,830
Ένα τα εκθέματα είναι
"Ο Σταυρός της Αδελφότητας".
184
00:17:51,360 --> 00:17:54,360
Μόνο που δεν είναι σταυρός,
αλλά ένα κλειδί.
185
00:17:54,730 --> 00:17:57,760
Ξεκλειδώνει τον θάλαμο που
οι διαβόητοι 18 έκρυψαν τον χρυσό.
186
00:17:57,880 --> 00:17:59,800
Αλλά, ο θρύλος λέει για δύο κλειδιά.
187
00:17:59,920 --> 00:18:02,360
Ένα για τον καπετάνιο και
ένα για το πλήρωμα, έτσι,
188
00:18:02,480 --> 00:18:05,420
κανείς δεν μπορούσε
να κλέψει το χρυσό μόνος του.
189
00:18:05,540 --> 00:18:07,130
Ένα κλειδί δε μας βοηθάει.
190
00:18:07,250 --> 00:18:10,700
Βγήκες ποτέ έξω όταν ήσουν παιδί;
Πώς τα θυμάσαι όλα αυτά;
191
00:18:11,140 --> 00:18:12,440
Μόνο ένα θέμα.
192
00:18:13,810 --> 00:18:15,960
Έχω ήδη το κλειδί του καπετάνιου.
193
00:18:16,210 --> 00:18:20,010
Το δεύτερο είναι εκεί μέσα.
Το Augustine, ένας οίκος δημοπρασιών.
194
00:18:20,220 --> 00:18:24,630
Πολύ αποκλειστικό, αλλά μας έβαλα στη
λίστα. Θέλω μόνο να ρίξεις το ρεύμα.
195
00:18:24,750 --> 00:18:26,960
Μετά τον συναγερμό,
θα κάνω τα δικά μου.
196
00:18:27,080 --> 00:18:29,550
Εντάξει. Και πώς θα ρίξω το ρεύμα;
197
00:18:29,770 --> 00:18:33,510
Εξαρτάται από σένα, να συνεισφέρεις
κάπως. Δε σου δίνω μερίδιο για πλάκα.
198
00:18:33,630 --> 00:18:37,470
Σωστά, δε μιλήσαμε ακόμα για μερίδια.
Υποθέτω πενήντα-πενήντα, σωστά;
199
00:18:37,590 --> 00:18:39,610
- Πενήντα-πενήντα; Στο χρυσό;
- Ναι.
200
00:18:39,730 --> 00:18:44,030
Μαστούρωσες; Έψαχνα ολόκληρα χρόνια.
Θα πάρεις 10%, και είμαι γενναιόδωρος.
201
00:18:45,050 --> 00:18:46,500
Μα τι γενναιόδωρος.
202
00:18:47,230 --> 00:18:49,080
Τι θα κάνεις με τόσα λεφτά;
203
00:20:05,570 --> 00:20:09,640
- Ακόμα φτιάχνεις τη γραβάτα;
- Δεν πετυχαίνω το μήκος.
204
00:20:09,760 --> 00:20:10,760
Έλα εδώ.
205
00:20:13,420 --> 00:20:14,770
Ξέρεις τι κάνεις;
206
00:20:15,220 --> 00:20:18,730
Ο μπαμπάς μου ήταν στο Ναυτικό.
Το κάνω με ένα χέρι και κλειστά μάτια.
207
00:20:18,850 --> 00:20:21,630
Υπηρέτησες κι εσύ, έτσι;
Απαλλαγή λόγω ανικανότητας.
208
00:20:21,750 --> 00:20:23,670
- Με διάβασες, ε;
- Φυσικά.
209
00:20:23,790 --> 00:20:28,350
Πετούσα ελικόπτερα. Συντηρούσα κάποια
αντικείμενα από ένα μουσείο στη Βαγδάτη.
210
00:20:28,470 --> 00:20:30,970
Ξεπέρασα το μέγιστο βάρος
φορτίου και έπεσα δυνατά.
211
00:20:31,090 --> 00:20:35,520
Αναστατώθηκαν και με πέταξαν έξω. Λίγο
υπερβολική αντίδραση, αλλά τι να κάνεις;
212
00:20:35,640 --> 00:20:37,040
Λες "συντηρούσες"
213
00:20:37,720 --> 00:20:39,620
αλλά εννοείς λεηλατούσες, ε;
214
00:20:39,760 --> 00:20:42,860
Αν δεν τα έπαιρνα εγώ,
θα τα έπαιρνε κάποιος άλλος.
215
00:20:43,280 --> 00:20:45,730
- Το ζήτησες αυτό.
- Σε ευχαριστώ.
216
00:20:45,850 --> 00:20:48,430
- Και τι τρέχει με τη γάτα;
- Τη γάτα;
217
00:20:48,750 --> 00:20:50,430
- Είναι για σένα.
- Τι;
218
00:20:50,550 --> 00:20:52,990
Ναι Η ζωή σου φαινόταν πολύ θλιβερή.
219
00:20:53,360 --> 00:20:57,560
Όχι, δεν πρόκειται να το κρατήσω αυτό
το πράγμα. Θα χέζει στο πάτωμά μου.
220
00:21:06,490 --> 00:21:09,170
Μπορούν να καταλάβουν
μια απομίμηση όταν τη βλέπουν.
221
00:21:09,290 --> 00:21:11,590
Πρέπει να πιστέψεις το ψέμα που πουλάς.
222
00:21:11,710 --> 00:21:13,960
Ανήκεις εδώ. Είσαι ένας από αυτούς.
223
00:21:15,560 --> 00:21:19,010
- Ή μπορείς να φας ένα Bubblicious.
- Όχι, είναι Bubble Yum.
224
00:21:19,130 --> 00:21:22,330
- Το ίδιο. Ορίστε. Βάλ' το στο αυτί σου.
- Με τίποτα.
225
00:21:23,130 --> 00:21:24,130
Εμπρός;
226
00:21:25,380 --> 00:21:28,340
- Εμπρός;
- Σε ακούω. Κάθομαι ακριβώς δίπλα σου.
227
00:21:28,460 --> 00:21:30,610
Γαμώτο. Νομίζω ότι το πίεσα πολύ.
228
00:21:32,450 --> 00:21:34,460
- Όλα καλά;
- Πάμε.
229
00:21:39,440 --> 00:21:42,340
Κοίτα το αυτοκίνητο.
Στοίχημα ότι δεν είναι φτηνό.
230
00:21:42,460 --> 00:21:44,720
Γαμώτο. Ο Σαντιάγκο Μονκάντα.
231
00:21:44,970 --> 00:21:47,210
- Σαν το σπίτι του Μονκάντα;
- Ναι.
232
00:21:47,330 --> 00:21:52,080
Νομίζει ο σταυρός είναι κληρονομικό του
δικαίωμα. Αν τον αγοράσει πάει ο χρυσός.
233
00:22:00,850 --> 00:22:01,880
Τι να φέρω;
234
00:22:02,000 --> 00:22:04,330
- Θα πάρω ένα μαρτίνι.
- Μάλιστα.
235
00:22:04,650 --> 00:22:07,040
- Ένα μαρτίνι;
- Ναι, γιατί όχι.
236
00:22:07,380 --> 00:22:09,600
Αυτό θα ταιριάζει πολύ με την τσίχλα.
237
00:22:09,720 --> 00:22:13,630
Πρέπει να βάλεις την τσίχλα στο μαρτίνι.
Θα έχεις ένα μαρτίνι με τσίχλα.
238
00:22:13,750 --> 00:22:15,550
Δεν είναι κακή ιδέα.
239
00:22:18,000 --> 00:22:20,070
Θεέ μου, αυτή η κοπέλα με φλερτάρει.
240
00:22:20,190 --> 00:22:21,520
- Πού;
- Ορίστε.
241
00:22:21,640 --> 00:22:24,840
Η γυναίκα με τον Μονκάντα.
Κοίτα, με φλερτάρει. Γεια.
242
00:22:27,130 --> 00:22:31,240
Δεν αφορά εσένα. Είναι η Τζο Μπράντοκ,
αν τη δεις ποτέ να έρχεται,
243
00:22:31,360 --> 00:22:33,860
τρέχα από την άλλη πλευρά. Μιλάω σοβαρά.
244
00:22:35,220 --> 00:22:38,870
- Έρχεται προς τα εδώ τώρα. Κοίτα.
- Τότε ξέρεις τι να κάνεις.
245
00:22:39,980 --> 00:22:41,830
Θα με ευχαριστείς αργότερα.
246
00:22:52,630 --> 00:22:53,980
Γεια σου, Βίκτωρ.
247
00:22:55,500 --> 00:22:59,360
Τι συμβαίνει; Πονάς ακόμα
μετά τον ’γιο Σεβαστιανό;
248
00:23:00,520 --> 00:23:01,970
Είσαι το κάτι άλλο.
249
00:23:03,590 --> 00:23:06,290
Τι γελοίο σχέδιο
σκαρφίστηκες αυτή τη φορά;
250
00:23:06,720 --> 00:23:08,770
Αν σου πω θα χαλάσει η έκπληξη.
251
00:23:09,160 --> 00:23:12,010
Έχεις την τάση να καταστρέφεις
τα πάντα, έτσι;
252
00:23:12,960 --> 00:23:17,770
’λλη δουλεύει για τον Μονκάντα.
Πολύ φτηνό. Ακόμα και για σένα, Τζο.
253
00:23:17,990 --> 00:23:20,140
Ό,τι μου φέρνει τον χρυσό, σωστά;
254
00:23:20,580 --> 00:23:22,630
Εσύ μου το έμαθες αυτό, Βίκτωρ.
255
00:23:33,600 --> 00:23:34,700
Υπέροχο.
256
00:23:34,890 --> 00:23:35,940
Χριστέ μου!
257
00:23:36,450 --> 00:23:37,450
Συγγνώμη.
258
00:23:38,760 --> 00:23:40,260
Είναι πολύ ωραίο, ε;
259
00:23:41,100 --> 00:23:45,290
Είναι ένας μοναδικός χρυσός
σταυρός από μασίφ χρυσό.
260
00:23:45,930 --> 00:23:48,420
Χειροποίητος στη Βαρκελώνη
στις αρχές του 16ου αιώνα,
261
00:23:48,540 --> 00:23:50,790
οπότε, ναι, είναι πολύ ωραίος, ναι.
262
00:23:53,000 --> 00:23:54,500
Ξέρεις από σταυρούς.
263
00:23:54,630 --> 00:23:57,630
Η οικογένειά μου έψαχνε
αυτόν εδώ και πολύ καιρό.
264
00:23:57,930 --> 00:24:00,260
Δεν υπάρχει περίπτωση. Κι εγώ το ίδιο.
265
00:24:00,380 --> 00:24:01,730
Είσαι συλλέκτης;
266
00:24:02,000 --> 00:24:03,300
Ασχολούμαι λίγο.
267
00:24:03,640 --> 00:24:04,890
Εγώ πάλι όχι.
268
00:24:06,230 --> 00:24:08,660
Αυτός ο σταυρός έχει μια
πολύ τραγική ιστορία.
269
00:24:08,780 --> 00:24:11,620
18 άνδρες πέθαναν
προσπαθώντας να τον κρατήσουν.
270
00:24:11,740 --> 00:24:14,720
Τόσο πολύ αίμα χύθηκε τόσο άσκοπα.
271
00:24:16,460 --> 00:24:20,060
- Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας.
- Καλή σου τύχη.
272
00:24:20,480 --> 00:24:24,730
Παρακαλώ, καθίστε στις θέσεις σας.
Η δημοπρασία θα ξεκινήσει πολύ σύντομα.
273
00:24:25,950 --> 00:24:29,800
Bubble Yum. Τελείωσες την
κουβέντα με την αρχι-νέμεσή μας;
274
00:24:30,120 --> 00:24:32,380
Μόλις απείλησε να με σκοτώσει.
275
00:24:32,500 --> 00:24:35,650
Μην αγγίζεις το αυτί σου έτσι.
Φαίνεσαι σαν ηλίθιος.
276
00:24:35,940 --> 00:24:36,940
Κουνήσου.
277
00:24:40,330 --> 00:24:41,580
Ανεβαίνω επάνω.
278
00:24:52,760 --> 00:24:55,950
Η κοπέλα σου φαίνεται τσαντισμένη.
Να με ανησυχεί;
279
00:24:56,070 --> 00:24:57,870
Απλά μείνε συγκεντρωμένος.
280
00:24:59,230 --> 00:25:01,040
Πρόσεχέ τον για μένα.
281
00:25:01,560 --> 00:25:05,700
Παρακαλώ, ελάτε να καθίσετε στις
θέσεις σας. Ευχαριστώ πολύ.
282
00:25:22,950 --> 00:25:25,880
Ας ξεκινήσουμε,
με την παρτίδα νούμερο ένα.
283
00:25:26,100 --> 00:25:28,530
Ένα υπέροχο λάδι σε χαλκό,
284
00:25:28,750 --> 00:25:31,900
Η Παναγία της Καλής Συμβουλής,
του Μπαρτολομέ Πέρες.
285
00:25:38,100 --> 00:25:39,100
Εμπρός;
286
00:25:46,460 --> 00:25:49,500
Εξακόσιες χιλιάδες μια, δύο
287
00:25:49,970 --> 00:25:52,470
Πουλήθηκε στην κυρία πίσω.
Ευχαριστώ πολύ.
288
00:25:52,590 --> 00:25:54,790
Ο σταυρός είναι ο επόμενος, μικρέ.
289
00:25:56,260 --> 00:25:58,160
Σάλι, μην ανησυχείς. Το έχω.
290
00:26:00,280 --> 00:26:02,500
"Ο Σταυρός της Αδελφότητας".
291
00:26:02,620 --> 00:26:06,750
Οι πιο πολλοί ξέρετε ότι φτιάχτηκε
στη Βαρκελώνη, περίπου τον 16ο αιώνα.
292
00:26:06,870 --> 00:26:08,750
Είναι πραγματικά μια πανέμορφη πιέρα
293
00:26:08,870 --> 00:26:12,320
και αντιπροσωπευτική της ισπανικής
αναγεννησιακής χρυσοχοΐας.
294
00:26:12,440 --> 00:26:16,050
Θα ξεκινήσουμε την αποψινή
δημοπρασία στις 200.000.
295
00:26:16,270 --> 00:26:18,350
Έχω 200.000 στο δωμάτιο;
296
00:26:19,120 --> 00:26:20,180
Ευχαριστώ πολύ.
297
00:26:20,300 --> 00:26:23,650
Έχω μια εναρκτήρια προσφορά
200.000 από τον κ. Μονκάντα.
298
00:26:24,920 --> 00:26:27,280
- Εντάξει. Ξεκινάμε.
- Ακούω 400;
299
00:26:27,400 --> 00:26:28,690
Πώς τα πάμε;
300
00:26:29,070 --> 00:26:30,420
Τα πάμε περίφημα.
301
00:26:31,500 --> 00:26:33,840
Πέντε εκατοντάδες
χιλιάδες είναι. Έχω έξι;
302
00:26:33,960 --> 00:26:37,000
- Έχω έξι. Ευχαριστώ, κυρία.
- Δεν έχω όλη τη νύχτα, μικρέ.
303
00:26:37,680 --> 00:26:41,630
Επτακόσιες χιλιάδες από τον κ. Μονκάντα.
Έχουμε οκτώ;
304
00:26:42,020 --> 00:26:43,460
Κανείς;
305
00:26:43,760 --> 00:26:47,100
Οπότε δίκαιη προειδοποίηση
για 700.000. 700.000, μια
306
00:26:47,220 --> 00:26:51,030
- Μη με αναγκάσεις να το κάνω αυτό.
- 700.000, δύο
307
00:26:51,360 --> 00:26:52,360
Και
308
00:26:53,620 --> 00:26:58,350
Στο πίσω μέρος της αίθουσας.
Ευχαριστώ πολύ, κύριε. Έχουμε 800.000.
309
00:26:58,470 --> 00:27:02,010
Οχτακόσιες χιλιάδες είναι η προσφορά,
κυρίες και κύριοι. Έχω εννέα;
310
00:27:02,130 --> 00:27:03,700
Ξοδεύω χρήματα που δεν έχω.
311
00:27:03,820 --> 00:27:05,740
Εντάξει. Όλα η τίποτα.
312
00:27:06,850 --> 00:27:07,930
Θεέ μου!
313
00:27:08,050 --> 00:27:10,470
Δεν πρέπει να βγεις να παίξεις
με τα μεγάλα παιδιά,
314
00:27:10,590 --> 00:27:12,890
γιατί θα φας Σκωτσέζικο καλωσόρισμα!
315
00:27:14,860 --> 00:27:15,860
Συγγνώμη;
316
00:27:19,720 --> 00:27:22,830
Κύριε Μονκάντα, πίσω
σε σας τώρα. 1.9.
317
00:27:22,950 --> 00:27:27,930
Ο κ. Μονκάντα τα κάνει δύο εκατομμύρια
δολάρια, κυρίες και κύριοι.
318
00:27:28,550 --> 00:27:30,930
Το τρένο έχει ήδη φύγει από
το σταθμό. Γιατί όχι;
319
00:27:31,050 --> 00:27:36,280
Δύο κόμμα ένα, ευχαριστώ πολύ.
Κ. Μονκάντα, κάτι παραπάνω;
320
00:27:37,170 --> 00:27:39,500
Έχουμε δύο κόμμα δύο, κυρίες και κύριοι.
321
00:27:39,620 --> 00:27:41,140
Θεέ μου, έρχεται.
322
00:27:41,260 --> 00:27:44,080
Σου είπα να μην έρθεις να παίξεις
με τα μεγάλα παιδιά, μικρέ,
323
00:27:44,200 --> 00:27:46,550
γιατί θα φας Σκωτσέζικο καλωσόρισμα!
324
00:27:47,930 --> 00:27:50,110
Κυριολεκτικά δεν έχω ιδέα τι λες.
325
00:27:50,230 --> 00:27:51,230
Μικρέ
326
00:27:55,610 --> 00:27:57,790
2.2 εκατομμύρια έχουμε.
327
00:27:57,910 --> 00:28:00,030
Έχω 2.3; Να 'τος.
328
00:28:00,250 --> 00:28:03,790
Ο κ. Μονκάντα ανεβάζει
στα 3 εκατομμύρια δολάρια.
329
00:28:04,750 --> 00:28:05,900
Ηλίθια πόρτα!
330
00:28:08,010 --> 00:28:09,010
Εντάξει.
331
00:28:10,770 --> 00:28:11,770
Θεέ μου.
332
00:28:12,370 --> 00:28:15,220
Σάλι, θα πρέπει
να αγοράσεις αυτόν τον σταυρό.
333
00:28:15,590 --> 00:28:18,580
Δίκαιη προειδοποίηση, κυρίες και κύριοι.
Τρία εκατομμύρια, φορά
334
00:28:18,700 --> 00:28:22,460
Κάνε κάτι. Ρίξε το ρεύμα, προσποιήσου
καρδιακή προσβολή, δε δίνω δεκάρα.
335
00:28:22,580 --> 00:28:24,020
Δύο
336
00:28:26,220 --> 00:28:29,030
- Και
- Αυτό θα είναι χάλια.
337
00:28:33,230 --> 00:28:35,530
Πάνω του! Έλα, έλα!
338
00:28:35,650 --> 00:28:38,390
- Αυτό ήταν κάτι.
- Ποιο είναι το σχέδιό σου τώρα;
339
00:28:38,510 --> 00:28:41,400
Τουλάχιστον εσείς οι χοντροκώληδες
δεν μπορείτε να με φτάσετε.
340
00:28:41,520 --> 00:28:45,590
Υπάρχει μια μικρή κατάσταση.
Θα το λύσουμε σε ένα δευτερόλεπτο.
341
00:28:45,710 --> 00:28:48,760
Μπορούμε να ασφαλίσουμε τον σταυρό,
παρακαλώ; Ευχαριστώ πολύ.
342
00:28:49,000 --> 00:28:52,900
Ασφάλεια, μπορείτε να πάτε κάτω και
να μάθετε τι ακριβώς συμβαίνει;
343
00:28:53,450 --> 00:28:55,250
Τα πας περίφημα. Κρατήσου.
344
00:28:57,030 --> 00:28:58,030
Σκατά.
345
00:29:11,110 --> 00:29:13,090
Θεέ μου! Είσαι καλά;
346
00:29:14,810 --> 00:29:18,860
Τρεντ, η ’ντισον ήθελε να το πάω στο
θησαυροφυλάκιο αμέσως. Ευχαριστώ.
347
00:29:26,030 --> 00:29:28,600
Σάλι, πού πας;
Δεν μπορείς να με αφήσεις.
348
00:29:28,720 --> 00:29:32,720
Υπάρχει μόνο ένας κανόνας σε αυτό
το παιχνίδι, μικρέ: Μη σε πιάσουν.
349
00:29:33,460 --> 00:29:36,440
Με συγχωρείτε, κύριε. Πρέπει
να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις.
350
00:29:36,560 --> 00:29:39,640
Λίγο αγένεια. Εγώ θα έπρεπε
να σας κάνω ερωτήσεις.
351
00:29:39,760 --> 00:29:43,110
Βασικά, θα βάλω τον δικηγόρο
μου να κάνει τις ερωτήσεις.
352
00:29:43,230 --> 00:29:47,450
Ξεκινώντας με: "Ποιος εγκατέστησε
αυτό το κιγκλίδωμα". Εννοώ, δείτε το.
353
00:29:47,570 --> 00:29:49,020
Περίμενε, έλα πίσω!
354
00:29:56,500 --> 00:29:59,210
Ακόμα πιο γελοίο απ' ό,τι
θα μπορούσα να φανταστώ.
355
00:29:59,330 --> 00:30:04,150
- Δεν ξέρω, πήγαινε αρκετά καλά ως τώρα.
- Αστείο. Νομίζω αυτό ανήκει σε μένα.
356
00:30:04,270 --> 00:30:05,470
Τζο, έλα τώρα.
357
00:30:05,800 --> 00:30:07,490
’σ' το, Βίκτωρ.
358
00:30:08,250 --> 00:30:11,380
Δόξα τω Θεώ. Παιδιά,
προσπαθεί να κλέψει τον σταυρό.
359
00:30:11,500 --> 00:30:14,200
Αφήστε κάτω τη βαλίτσα
και κάντε στην άκρη.
360
00:30:14,780 --> 00:30:16,730
Ναι, άσε κάτω τη βαλίτσα μου.
361
00:30:18,060 --> 00:30:19,310
Κάνε στην άκρη.
362
00:30:19,580 --> 00:30:22,560
Θα το πάω εκεί που ανήκει. Καλή τύχη.
363
00:30:23,140 --> 00:30:25,680
Εντάξει, κυρία. Μείνετε ήρεμη, εντάξει;
364
00:30:27,990 --> 00:30:29,490
Καημένοι
365
00:30:43,550 --> 00:30:45,490
Πάμε να φύγουμε από εδώ, Τόνι.
366
00:30:45,610 --> 00:30:47,760
Γεια. Εκπλήσσεσαι που με βλέπεις;
367
00:30:47,970 --> 00:30:51,310
Απέδειξες ξανά τον εαυτό σου, μικρέ.
Ωραία βουτιά έκανες.
368
00:30:51,430 --> 00:30:52,910
Θα με άφηνες εκεί πίσω.
369
00:30:53,030 --> 00:30:57,200
Δε θα βοηθούσε να έπιαναν και τους δυο.
Κάποιος έπρεπε να πάρει τον σταυρό.
370
00:30:57,650 --> 00:30:59,470
Γαμώτο, τον πήρες.
371
00:30:59,780 --> 00:31:02,550
- Ίσως θα έπρεπε να τον κρατήσω.
- Δε με εμπιστεύεσαι;
372
00:31:02,670 --> 00:31:04,820
Αυτό υποτίθεται ότι είναι αστείο;
373
00:31:05,440 --> 00:31:06,440
Ορίστε.
374
00:31:07,140 --> 00:31:10,340
Τόνι, στο Teterboro.
Εκτός αν θες να σε αφήσουμε κάπου αλλού.
375
00:31:10,460 --> 00:31:13,590
Θα σου άρεσε αυτό, έτσι;
Λυπάμαι, Σάλι, αλλά είμαι μέσα.
376
00:31:13,710 --> 00:31:16,130
Τόνι. Στο Teterboro.
377
00:31:32,320 --> 00:31:35,630
- Το ημερολόγιο του καπετάνιου. Τέλειο.
- Έχει τρελά πράγματα μέσα.
378
00:31:35,750 --> 00:31:38,370
Είναι απίστευτο.
Επιβεβαιώνει πλήρως τον μύθο.
379
00:31:38,490 --> 00:31:42,490
Ο Μαγγελάνος βρήκε τόνους χρυσό στις
Φιλιππίνες. Τον έκρυψαν στη Βαρκελώνη,
380
00:31:42,610 --> 00:31:44,900
και είπαν στους Μονκάντα
ότι το ταξίδι απέτυχε.
381
00:31:45,020 --> 00:31:49,630
- Ξέρεις πώς χρησιμοποιούμε τα κλειδιά;
- Ναι, εδώ. Ο καπετάνιος έγραψε:
382
00:31:49,950 --> 00:31:53,200
"Το μονοπάτι αρχίζει στη Βαρκελώνη,
όπου τα κλειδιά μετατρέπονται σε πεύκα".
383
00:31:53,320 --> 00:31:56,510
Και μετά υπάρχει ένα σκίτσο
ενός πεύκου. Ορίστε.
384
00:31:58,220 --> 00:32:01,290
Οπότε ψάχνουμε για ένα δέντρο.
385
00:32:03,710 --> 00:32:05,110
- Αλήθεια;
- Ναι.
386
00:32:05,400 --> 00:32:07,470
Αυτή είναι η έμπειρη ανάλυση σου;
387
00:32:07,590 --> 00:32:10,280
Μου έδωσες το βιβλίο πριν
μια ώρα. Τι να έκανα;
388
00:32:10,400 --> 00:32:14,150
Τα σκέφτηκα αυτά μόνος μου.
Έχω δει τη φωτογραφία του δέντρου.
389
00:32:14,470 --> 00:32:16,940
Ο χρυσός; Είναι κάτω από το δέντρο;
Μέσα στο δέντρο;
390
00:32:17,060 --> 00:32:20,560
- Δεν ξέρω τώρα, ίσως.
- Δες έξω, πολλά δέντρα η Βαρκελώνη.
391
00:32:27,100 --> 00:32:29,840
Οτιδήποτε θες στη Βαρκελώνη,
η Κλόι Φρέιζερ θα το βρει.
392
00:32:29,960 --> 00:32:32,080
Δεν της είπα για σένα,
αλλά είναι εντάξει.
393
00:32:32,200 --> 00:32:34,710
- Κλόι!
- Ποιος στο διάολο είναι αυτός;
394
00:32:37,570 --> 00:32:39,820
Είμαι ο Νέιτ. Είμαι φίλος του Σάλι.
395
00:32:40,190 --> 00:32:42,780
Ο Σάλι δεν έχει φίλους.
Το ξέρω. Είμαι μία από αυτούς.
396
00:32:42,900 --> 00:32:44,620
Όχι. Ο κόσμος με αγαπάει.
397
00:32:44,740 --> 00:32:47,330
Και τι φάση αυτό;
Γιατί να μη συναντηθούμε σπίτι;
398
00:32:47,450 --> 00:32:50,900
- Μήπως σε παρακολουθούν.
- Έλα τώρα, δε θα το καταλάβαινα;
399
00:32:51,020 --> 00:32:53,020
Φίλε, σε παρακολουθώ από το αεροδρόμιο.
400
00:32:53,140 --> 00:32:55,290
Αλήθεια; Από το αεροδρόμιο;
401
00:32:55,410 --> 00:32:58,010
Κοίτα, δεν έχει σημασία.
Γιατί είναι εδώ;
402
00:32:58,820 --> 00:33:00,900
Γιατί είμαι; Εσύ γιατί είσαι εδώ;
403
00:33:01,020 --> 00:33:02,870
Προφανώς, δεν του το είπες.
404
00:33:03,170 --> 00:33:05,480
- Η Κλόι έχει τον άλλο σταυρό.
- Τι;
405
00:33:05,600 --> 00:33:06,980
- Δεν το είπα;
- Όχι.
406
00:33:07,100 --> 00:33:09,400
Σίγουρα; Βασικά είναι δικός μου.
407
00:33:09,520 --> 00:33:12,620
Θα είμαστε συνεργάτες σε αυτό.
Έτσι θα γίνει.
408
00:33:12,740 --> 00:33:14,690
- Οπότε συνηθίστε το.
- Όχι.
409
00:33:15,040 --> 00:33:19,060
Κοιτάξτε, για τους ανόητους εδώ,
ό,τι βγαίνει από το στόμα του,
410
00:33:19,180 --> 00:33:22,200
είναι υπερβολή,
μισή αλήθεια ή ξεκάθαρο ψέμα.
411
00:33:22,320 --> 00:33:24,620
Ξέρεις κάτι; Αυτό δεν είναι αλήθεια.
412
00:33:25,440 --> 00:33:26,640
Τα λέμε, Σάλι.
413
00:33:27,520 --> 00:33:28,520
Έλα, Κλόι.
414
00:33:29,480 --> 00:33:31,080
Θα επιστρέψει. Πρέπει.
415
00:33:33,280 --> 00:33:35,880
- Δε νομίζω ότι θα επιστρέψει.
- Λοιπόν;
416
00:33:36,140 --> 00:33:38,160
- Πού είναι ο σταυρός;
- Στην τσάντα μου.
417
00:33:38,280 --> 00:33:40,500
Δες τη. Τώρα!
Σκατά!
418
00:33:45,870 --> 00:33:48,350
Την άφησες να πάρει τον σταυρό;
Την άφησες.
419
00:33:48,470 --> 00:33:50,690
Καλύτερα να πάρεις πίσω τον σταυρό!
420
00:33:50,810 --> 00:33:53,060
Πλάκα μου κάνεις. Τι λάθος πρωτάρη.
421
00:34:10,740 --> 00:34:11,740
Χελώνα είσαι;
422
00:34:11,860 --> 00:34:14,710
Έχω κακό αστράγαλο, μικρέ.
Δεν μπορώ να τρέχω.
423
00:34:24,020 --> 00:34:25,020
Σκατά!
424
00:34:30,120 --> 00:34:32,520
Κουνήσου, φύγε από τη μέση!
Κουνήσου!
425
00:34:34,360 --> 00:34:35,360
Κουνήσου!
426
00:35:01,610 --> 00:35:04,040
’κου! Δεν ξέρεις πού πας με τα κλειδιά!
427
00:35:04,160 --> 00:35:06,100
Κοίτα! Ψάχνεις για ένα δέντρο, σωστά;
428
00:35:06,220 --> 00:35:07,270
’ντε χάσου!
429
00:35:08,560 --> 00:35:12,420
’κου! Οι 18 ήταν πρόθυμοι να περιμένουν
χρόνια για να επιστρέψουν για το χρυσό.
430
00:35:12,540 --> 00:35:16,750
Δε θα διάλεγαν ένα δέντρο ως σημείο
αναφοράς. Θα διάλεγαν κάτι πιο μόνιμο.
431
00:35:16,870 --> 00:35:18,020
Λες μαλακίες.
432
00:35:19,040 --> 00:35:21,390
’σε τη να φύγει.
433
00:35:21,710 --> 00:35:24,580
Ξέρει πού να τα χρησιμοποιήσει,
άρα δε μας χρειάζεται, ε;
434
00:35:24,700 --> 00:35:27,550
- Εντάξει. ’ντε. Φύγε από εδώ.
- Σε ευχαριστώ.
435
00:35:29,270 --> 00:35:30,270
Αντίο.
436
00:35:39,460 --> 00:35:41,460
Αν δεν είναι δέντρο,τι είναι;
437
00:35:42,710 --> 00:35:46,740
Στη δημοπρασία, ο Μονκάντα το είπε
"σταυρό του βωμού". Δε μου ήρθε τότε,
438
00:35:46,860 --> 00:35:50,860
αλλά σημαίνει ότι ο σταυρός φτιάχτηκε
αρχικά για να στέκεται σε βωμό.
439
00:35:52,020 --> 00:35:53,320
Σε μια εκκλησία.
440
00:35:54,300 --> 00:35:57,040
- Σε ποια εκκλησία;
- Θεέ μου, δε σταματάτε ποτέ, έτσι;
441
00:35:57,160 --> 00:36:01,710
Αν θέλουμε το χρυσό, πρέπει να βρούμε
τρόπο να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλον.
442
00:36:02,450 --> 00:36:03,900
Δώσε μου το κλειδί.
443
00:36:07,780 --> 00:36:09,180
Ποια εκκλησία;
444
00:36:12,000 --> 00:36:15,280
"Santa Mana del Pi."
Η Αγία Μαρία του Πεύκου.
445
00:36:16,380 --> 00:36:19,360
Αυτό πρέπει να είναι.
Μπορεί να είσαι ιδιοφυΐα.
446
00:36:20,060 --> 00:36:22,110
Το "ιδιοφυΐα" είναι υπερβολικό.
447
00:36:22,390 --> 00:36:24,120
Ναι; Κοίτα αυτό.
448
00:36:24,550 --> 00:36:26,650
Και τώρα ξέρεις γιατί τον έφερα.
449
00:36:27,900 --> 00:36:29,700
Εντάξει. Καλή δουλειά.
450
00:36:30,290 --> 00:36:33,940
Θα πάω να δω πότε μπορούμε
να ρίξουμε μια ιδιωτική ματιά μέσα.
451
00:36:37,580 --> 00:36:40,080
- Μην το σκέφτεσαι καν.
- Τι;
452
00:36:40,460 --> 00:36:43,300
Δεν τα πιάνεις γρήγορα.
Δεν πρέπει να την εμπιστεύεσαι.
453
00:36:43,420 --> 00:36:46,560
Τη γνώρισες για δύο λεπτά,
και ήδη σου έκλεψε το σταυρό.
454
00:36:46,680 --> 00:36:47,730
Επιστρέφει.
455
00:36:48,720 --> 00:36:52,000
Έχει λειτουργία τα μεσάνυχτα, άρα
το νωρίτερο που μπορούμε είναι αύριο.
456
00:36:52,200 --> 00:36:55,500
- Έχεις τον εξοπλισμό στο σπίτι, σωστά;
- Ναι, έλα.
457
00:36:59,640 --> 00:37:00,640
{\an8\i1}Πατέρα,
458
00:37:02,080 --> 00:37:04,230
{\an8\i1}είπες ότι θα το συζητούσαμε.
459
00:37:05,980 --> 00:37:07,330
{\an8\i1}’λλαξα γνώμη.
460
00:37:08,110 --> 00:37:09,270
{\an8\i1}Μου επιτρέπεται.
461
00:37:09,390 --> 00:37:12,330
{\an8}"Η οικογένεια Μονκάντα
θα χαρίσει την περιουσία της".
462
00:37:12,770 --> 00:37:14,660
{\an8\i1}Δεν είναι δική σου για να τη δώσεις.
463
00:37:14,780 --> 00:37:17,630
{\an8\i1}Δεν έφτιαξες τίποτα από αυτά.
Αυτοί το έκαναν.
464
00:37:18,630 --> 00:37:20,810
{\an8\i1}Η περιουσία μας είναι
βουτηγμένη στο αίμα.
465
00:37:20,930 --> 00:37:24,720
{\an8\i1}Και το να τα χαρίσεις όλα
θα σβήσει αυτό το στίγμα;
466
00:37:26,890 --> 00:37:31,550
{\an8\i1}Έπρεπε να σε είχα
αποκόψει εδώ και χρόνια.
467
00:37:39,950 --> 00:37:41,200
Κυρία Μπράντοκ.
468
00:37:41,880 --> 00:37:45,460
Καλώς ήρθατε στη Βαρκελώνη όπως
την ήξεραν οι πρόγονοί μου.
469
00:37:45,680 --> 00:37:50,080
- Είναι το κάτι άλλο, έτσι δεν είναι;
- Ναι, πραγματικά εντυπωσιακή ανασκαφή.
470
00:37:51,460 --> 00:37:54,290
Αυτός ο ανταγωνιστής σου,
ο Βίκτωρ Σάλιβαν
471
00:37:55,270 --> 00:37:57,170
ίσως έπρεπε να τον προσλάβω.
472
00:37:57,450 --> 00:38:01,700
Είναι ψεύτης και απατεώνας. Ό,τι
συμφωνία κάνεις μαζί του είναι άχρηστη.
473
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Ίσως.
474
00:38:03,920 --> 00:38:07,790
Αλλά μου είπαν ότι τον
είδαν στη Γοτθική Συνοικία.
475
00:38:09,000 --> 00:38:11,500
Ίσως πρέπει να το ψάξεις.
476
00:38:11,710 --> 00:38:12,960
Μάλιστα, κύριε.
477
00:38:13,760 --> 00:38:14,760
Ωραία.
478
00:38:27,760 --> 00:38:31,100
Βρήκα τον σταυρό μου
σε μια κρύπτη στη Γένοβα,
479
00:38:31,350 --> 00:38:34,310
αλλά δεν ήξερα ότι ήταν το κλειδί
για μια πολύ μεγαλύτερη περιουσία.
480
00:38:34,430 --> 00:38:35,580
Ο Σάλι ήξερε.
481
00:38:36,470 --> 00:38:39,420
Δε λέει τι θα συμβεί αφού
γυρίσουμε τα κλειδιά.
482
00:38:39,650 --> 00:38:41,970
"Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο,
γιατί ο ένας θα πάει
483
00:38:42,090 --> 00:38:44,590
στον παράδεισο και ο άλλος στην κόλαση".
484
00:38:45,370 --> 00:38:50,970
Ειρωνικό, αφού το νόημα των δύο κλειδιών
είναι η έλλειψη εμπιστοσύνης των 18.
485
00:38:51,190 --> 00:38:54,400
Ευτυχώς, αλλιώς
δε θα ήμασταν εδώ, σωστά;
486
00:38:54,960 --> 00:38:57,630
Σαν μια μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια.
487
00:38:57,850 --> 00:38:58,850
Πρόποση;
488
00:38:59,620 --> 00:39:03,280
Εντάξει.
Πάνω, κάτω, κέντρο και μέσα.
489
00:39:09,780 --> 00:39:12,540
Μικρέ, ηρέμησε. Αυτό είναι
ένα vintage rioja, εντάξει;
490
00:39:12,660 --> 00:39:15,300
Ίσως να θέλεις
να το δοκιμάσεις, να το γευτείς.
491
00:39:15,860 --> 00:39:20,030
Ή πιες το σαν να είσαι
σε διακοπές. Όλα καλά.
492
00:39:23,220 --> 00:39:24,870
Σε κατάλαβα, ξέρεις.
493
00:39:27,120 --> 00:39:28,120
Σάλι.
494
00:39:29,940 --> 00:39:30,940
Τι;
495
00:39:31,660 --> 00:39:33,660
Είναι ο αδερφός του Σαμ, έτσι;
496
00:39:33,930 --> 00:39:36,110
Έλυσες την υπόθεση. Σπουδαία δουλειά.
497
00:39:36,230 --> 00:39:37,650
Ξέρει τι συνέβη;
498
00:39:37,870 --> 00:39:40,360
Όχι ακόμα. Θα του το πω.
499
00:39:41,430 --> 00:39:43,430
- Πότε;
- Ποιος διψάει ακόμα;
500
00:39:44,290 --> 00:39:46,300
Βρήκα άλλο ένα μπουκάλι κόκκινο.
501
00:39:46,420 --> 00:39:48,120
Νομίζεις ότι είναι καλά;
502
00:39:49,100 --> 00:39:51,000
- Ποιος;
- Η γάτα μου.
503
00:39:51,430 --> 00:39:52,580
Έχεις γάτα;
504
00:39:52,910 --> 00:39:56,200
Ο τύπος από την εφαρμογή είπε ότι
θα την ταΐσει, αλλά δεν απάντησε ακόμα.
505
00:39:56,320 --> 00:40:00,940
Δεν ξέρω τι είναι πιο γλυκό. Η ανησυχία
σου ή "ο τύπος από την εφαρμογή".
506
00:40:01,060 --> 00:40:02,060
Σταμάτα.
507
00:40:11,900 --> 00:40:16,430
{\an8\i1}Έρχεσαι εδώ για να καταστρέψεις
το μοναδικό μέρος που βρίσκω γαλήνη;
508
00:40:17,680 --> 00:40:18,680
{\an8\i1}Πατέρα,
509
00:40:20,320 --> 00:40:22,270
{\an8\i1}δεν μπορείς να τα χαρίσεις.
510
00:40:23,170 --> 00:40:25,270
{\an8\i1}Πες μου ότι δεν είναι πολύ αργά.
511
00:40:25,820 --> 00:40:28,120
{\an8\i1}Δεν μπορείς να μου αλλάξεις γνώμη.
512
00:40:29,030 --> 00:40:30,780
{\an8\i1}Κάνω τις προετοιμασίες.
513
00:40:33,190 --> 00:40:36,420
{\an8\i1}Αυτό το κυνήγι θησαυρού τελείωσε.
514
00:40:42,060 --> 00:40:43,060
{\an8\i1}Πατέρα.
515
00:40:44,460 --> 00:40:47,420
{\an8\i1}Αλήθεια δεν έχεις πίστη σε μένα;
516
00:40:49,010 --> 00:40:51,590
{\an8\i1}Σε αυτόν έχω πίστη.
517
00:41:07,470 --> 00:41:10,770
{\an8\i1}Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
Βγες από το αυτοκίνητό μου!
518
00:41:13,260 --> 00:41:14,970
{\an8\i1}Σαντιάγκο, τι κάνεις;
519
00:41:17,560 --> 00:41:19,460
{\an8\i1}Συγχώρεσέ με, Πατέρα.
520
00:41:33,560 --> 00:41:34,660
Τέλεια.
521
00:41:37,070 --> 00:41:40,070
Καλόγριες. Γιατί πρέπει
πάντα να είναι καλόγριες;
522
00:41:41,570 --> 00:41:44,240
Ας χωριστούμε και ας βρούμε
που πάνε τα κλειδιά.
523
00:41:44,360 --> 00:41:45,360
Εντάξει.
524
00:42:19,600 --> 00:42:23,900
Δεν πίστευα ποτέ ότι θα επέστρεφα στην
εκκλησία, αλλά αυτή είναι ξεχωριστή.
525
00:42:24,690 --> 00:42:25,690
Σάλι.
526
00:42:26,300 --> 00:42:27,300
Τι;
527
00:42:29,900 --> 00:42:30,900
Τίποτα.
528
00:42:43,160 --> 00:42:44,980
Παιδιά. Ελάτε εδώ.
529
00:42:47,940 --> 00:42:48,940
Κοιτάξτε.
530
00:42:49,700 --> 00:42:52,860
"Χ-Σ-Ε." Χουάν Σεμπάστιαν Ελκάνο.
531
00:42:52,980 --> 00:42:54,680
Οι 18 ήταν εδώ.
532
00:42:55,730 --> 00:43:00,180
Αν αυτός είναι ο καθεδρικός ναός,
τότε αυτές πρέπει να είναι οι σκάλες.
533
00:43:01,020 --> 00:43:04,360
Και οδηγούν προς τα εκεί.
534
00:43:22,810 --> 00:43:25,220
Σκέψεις, παπαδοπαίδι;
535
00:43:27,830 --> 00:43:31,720
"Caelum. " Στα λατινικά, ο παράδεισος.
536
00:43:32,680 --> 00:43:34,740
Λέει: "Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο,
537
00:43:34,860 --> 00:43:38,210
γιατί ο ένας θα πάει στον παράδεισο,
ο άλλος στην κόλαση". ’ρα
538
00:43:38,330 --> 00:43:42,210
Αν ο παράδεισος είναι εκεί πάνω, τότε
η κόλαση πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω.
539
00:43:42,330 --> 00:43:43,330
Ελπίζω.
540
00:43:51,700 --> 00:43:53,950
Βρήκα ένα σκελετό με φτερά αγγέλου.
541
00:43:54,370 --> 00:43:58,020
Είναι κάπως ανάμεσα στον
παράδεισο και την κόλαση, σωστά;
542
00:44:00,630 --> 00:44:03,880
Σου φαίνεται λίγο παράξενη η Μαίρη;
543
00:44:05,310 --> 00:44:07,510
- Ναι.
- Με τίποτα.
544
00:44:10,130 --> 00:44:12,510
Έλα, άνοιξέ το.
545
00:44:12,870 --> 00:44:16,010
Δεν το κάνω αυτό. Είμαστε σε μια
εκκλησία. Δείξε λίγο σεβασμό.
546
00:44:16,130 --> 00:44:17,860
Φοβάσαι μια γριά καλόγρια;
547
00:44:17,980 --> 00:44:20,430
Δεν έχεις γνωρίσει την
Αδελφή Β, έτσι;
548
00:44:20,630 --> 00:44:23,090
- Κράτα το αυτό.
- Ορίστε.
549
00:44:32,640 --> 00:44:33,640
Εντάξει.
550
00:44:39,120 --> 00:44:40,670
Να η κόλαση.
551
00:44:42,160 --> 00:44:43,860
Γαμώτο. Τα βρήκες.
552
00:44:45,540 --> 00:44:48,340
- Πώς σου φαίνεται αυτό;
- Μια κλειδαρότρυπα.
553
00:44:57,540 --> 00:44:59,550
Προς τα πού να στρίψουμε,
αριστερά ή δεξιά;
554
00:44:59,670 --> 00:45:01,770
Δεν ξέρω. Τι λέει το βιβλίο;
555
00:45:05,130 --> 00:45:09,030
Ακριβώς εδώ. Γυρίστε και οι δύο
κλειδιά δεξιόστροφα ταυτόχρονα.
556
00:45:10,360 --> 00:45:13,580
Τρία, δύο, ένα
557
00:45:13,900 --> 00:45:14,900
Γύρνα το.
558
00:45:16,870 --> 00:45:17,870
Σκατά!
559
00:45:20,760 --> 00:45:22,980
Ευχαριστώ πολύ.
Παραλίγο να με σκοτώσετε.
560
00:45:23,100 --> 00:45:26,210
- Δεξιόστροφα, Σάλι;
- Ήταν πενήντα-πενήντα, οπότε μάντεψα.
561
00:45:26,330 --> 00:45:30,180
- Θα μπορούσε να είναι το κεφάλι μας.
- Προφανώς γυρίστε τα την άλλη πλευρά.
562
00:45:30,300 --> 00:45:33,910
- Δεν έχω τα γυαλιά μου. Δεν τα βγάζω.
- Ναι, σαφώς.
563
00:45:34,030 --> 00:45:36,660
Απλά προσέχετε, εντάξει;
Θα σκοτώσετε κανένα.
564
00:45:36,780 --> 00:45:40,200
Εντάξει. Έλα, αριστερόστροφα.
Απλά κοίτα μακριά του.
565
00:45:41,040 --> 00:45:45,200
Έτοιμη; Ξεκινάμε.
Τρία, δύο, ένα, στροφή.
566
00:45:49,980 --> 00:45:52,970
Κοίτα να δεις. Είχα δίκιο
τη δεύτερη φορά, ε;
567
00:45:53,090 --> 00:45:55,140
Έχει κάτι σαν άνοιγμα εδώ πίσω.
568
00:45:55,640 --> 00:45:56,910
Θα βοηθήσεις, Σάλι;
569
00:45:57,030 --> 00:45:59,660
Προσέχω τα νώτα μας. Κι αν
η καλόγρια κατέβει να σε πιάσει;
570
00:46:00,930 --> 00:46:01,930
Κλόι;
571
00:46:03,460 --> 00:46:04,560
Ορίστε.
572
00:46:07,640 --> 00:46:09,850
Εντάξει. Κάνουμε κάποια πρόοδο. Πάμε.
573
00:46:09,970 --> 00:46:12,600
Όχι, περίμενε. Τι λέει το βιβλίο;
574
00:46:12,720 --> 00:46:15,350
Παράδεισος και κόλαση.
Ο ένας ανεβαίνει, ο άλλος κατεβαίνει.
575
00:46:15,470 --> 00:46:17,640
- Ακριβώς. Κατεβαίνω.
- Έρχομαι μαζί σου.
576
00:46:17,760 --> 00:46:19,130
- Αλήθεια;
- Τι;
577
00:46:19,250 --> 00:46:21,190
- Γρήγορο.
- Τι λες;
578
00:46:21,310 --> 00:46:24,680
- Θα την ακολουθήσεις σαν κουτάβι;
- Θέλεις να σου κρατήσω το χέρι;
579
00:46:24,800 --> 00:46:28,220
- Δεν πειράζει. Δώσε μου το σταυρό σου.
- Όχι. Γιατί να το κάνω;
580
00:46:28,340 --> 00:46:32,740
Γιατί θα τον χρειαστώ πάνω. Έχεις της
κοπέλας σου. Δεν τους θες και τους δύο.
581
00:46:34,440 --> 00:46:36,220
- Σωστό. Δώσε το κινητό.
- Όχι.
582
00:46:36,340 --> 00:46:38,030
- Σάλι, το κινητό σου.
- Γιατί;
583
00:46:38,150 --> 00:46:41,150
- Δε με εμπιστεύεσαι;
- Κανέναν. Σ' το είπα ήδη.
584
00:46:41,680 --> 00:46:44,370
- Σε ευχαριστώ.
- Νόμιζα ότι ήξερες καλύτερα.
585
00:46:44,490 --> 00:46:48,430
Θεέ μου. Έχεις τόσες πολλές εφαρμογές
ανοιχτές. Τι τρέχει με σένα;
586
00:46:50,310 --> 00:46:53,230
- Tinder; Αλήθεια;
- Μαγκιά μου.
587
00:46:54,990 --> 00:46:57,930
Εντάξει. Τώρα μπορείς
να μας παρακολουθείς.
588
00:46:58,100 --> 00:47:01,030
Προσπάθησε να μας παρακολουθείς. Ορίστε.
589
00:47:01,180 --> 00:47:03,370
Απολαύστε το στοιχειωμένο τούνελ.
590
00:47:03,490 --> 00:47:04,690
Θα το κάνουμε.
591
00:47:13,250 --> 00:47:14,790
Καταπληκτικό.
592
00:47:15,010 --> 00:47:18,210
Εννοώ, είμαστε οι πρώτοι εδώ
κάτω εδώ και 500 χρόνια.
593
00:47:21,340 --> 00:47:24,340
Βρείτε τους άλλους δύο. Έχω τον Σάλι.
594
00:47:24,570 --> 00:47:25,570
Ναι.
595
00:47:41,480 --> 00:47:43,390
Ένα βέλος δείχνει προς τα εδώ.
596
00:47:43,510 --> 00:47:46,050
Το Μάτι της Πρόνοιας.
Λέω να πάμε με τον Θεό.
597
00:47:46,170 --> 00:47:49,330
Αλλά υπάρχει κυριολεκτικά ένα
βέλος που δείχνει προς τα εδώ.
598
00:47:49,510 --> 00:47:50,610
Όπως θες.
599
00:47:51,000 --> 00:47:52,200
Αλλά το βέλος
600
00:47:53,210 --> 00:47:54,460
Θα πάω από εδώ.
601
00:47:58,170 --> 00:48:00,270
Ναι, να πάμε από την πλευρά σου.
602
00:48:08,890 --> 00:48:10,280
Ωραία. Πάμε πάλι.
603
00:48:10,400 --> 00:48:12,450
Θέλεις να κάνεις τα μαγικά σου;
604
00:48:14,350 --> 00:48:18,250
Πότε αποφάσισες
να γίνεις Ιντιάνα Τζόουνς;
605
00:48:19,680 --> 00:48:22,930
Όταν ήμουν παιδί, μου άρεσε
να πηγαίνω για εξερεύνηση.
606
00:48:25,220 --> 00:48:29,560
Μια μέρα βρήκα ένα χάλκινο άγαλμα γεμάτο
πολύτιμους λίθους κάτω από μια γέφυρα.
607
00:48:29,860 --> 00:48:32,260
Δε θα ξεχάσω ποτέ αυτό το συναίσθημα.
608
00:48:33,020 --> 00:48:37,370
Έτρεξα και το έδειξα στον πατέρα μου.
Νόμιζα ότι θα το έβαζε σε ένα μουσείο.
609
00:48:37,990 --> 00:48:40,090
Αλλά, αντί γι' αυτό, το πούλησε.
610
00:48:41,080 --> 00:48:44,030
Κράτησε όλα τα χρήματα.
Δεν τον ξαναείδαμε ποτέ.
611
00:48:45,790 --> 00:48:47,540
Μαλακία. Λυπάμαι πολύ.
612
00:48:47,760 --> 00:48:49,810
Γιατί; Βγήκα καλύτερη απ' αυτό.
613
00:48:51,510 --> 00:48:53,710
Ορίστε. Έχω το κατάλληλο εργαλείο.
614
00:48:56,420 --> 00:48:57,470
Βλέπεις;
615
00:48:57,790 --> 00:49:01,090
Βέβαια, όταν η μεγάλη κακιά
καλόγρια δεν είναι τριγύρω.
616
00:49:06,340 --> 00:49:08,040
Σου φαίνεται σωστό αυτό;
617
00:49:08,370 --> 00:49:12,110
Δεν ξέρω πώς πρέπει να μοιάζει
το μονοπάτι για τον αρχαίο θησαυρό.
618
00:49:12,230 --> 00:49:14,380
- Πιο αρχαίο;
- Υποθέτω.
619
00:49:14,500 --> 00:49:17,240
Σάλι. Βλέπεις τίποτα περίεργο εκεί πάνω;
620
00:49:17,460 --> 00:49:19,860
Θα πρέπει να γίνεις πιο συγκεκριμένος.
621
00:49:26,250 --> 00:49:27,450
Το ακούς αυτό;
622
00:49:33,450 --> 00:49:35,020
Τι στο διάολο;
623
00:49:43,080 --> 00:49:44,730
Τι συμβαίνει εκεί κάτω;
624
00:49:47,410 --> 00:49:49,600
Δεν μπορεί να είναι σωστό, έτσι;
625
00:49:49,720 --> 00:49:51,860
Δεν μπορώ να ακούσω τίποτα.
626
00:49:52,080 --> 00:49:53,080
Έλα, πάμε.
627
00:49:53,660 --> 00:49:56,990
- Αυτό σίγουρα δε φαίνεται σωστό.
- Κοίτα. Πάνω από το μπαρ.
628
00:49:57,110 --> 00:49:59,250
"Infemum." Δεν είναι η κόλαση στα λατινικά;
629
00:49:59,370 --> 00:50:00,670
Ναι, έλα.
630
00:50:03,490 --> 00:50:05,490
- Οι ενισχύσεις της Μπράντοκ.
- Τι;
631
00:50:05,610 --> 00:50:06,660
Ας φύγουμε.
632
00:50:08,970 --> 00:50:10,970
- Τι κάνεις;
- Αναμειγνύομαι.
633
00:50:11,630 --> 00:50:13,380
Ναι, δεν είναι κακή ιδέα.
634
00:50:13,820 --> 00:50:16,470
’κου, δεν είμαι και πολύ καλός χορευτής.
635
00:50:17,770 --> 00:50:19,470
- Έλα, πάμε.
- Εντάξει.
636
00:50:34,380 --> 00:50:36,210
Δύο Κοινοπολιτείες.
637
00:50:36,510 --> 00:50:37,510
Εντάξει.
638
00:50:40,840 --> 00:50:41,840
Τι κάνεις;
639
00:50:42,810 --> 00:50:44,460
Προκαλώ αντιπερισπασμό.
640
00:50:45,790 --> 00:50:47,160
Για όνομα του Θεού.
641
00:50:57,200 --> 00:50:59,150
Νομίζεις είναι άλλο ένα παζλ;
642
00:51:00,680 --> 00:51:04,780
Ό,τι κι αν είναι, βρες το γρήγορα.
Θα προσπαθήσω να κερδίσω λίγο χρόνο.
643
00:51:06,270 --> 00:51:08,590
- Θες ποτό;
- Τζιν και τόνικ, παρακαλώ.
644
00:51:08,710 --> 00:51:11,080
Δεν είναι τζιν τόνικ,
αλλά το κερνάμε.
645
00:51:11,200 --> 00:51:12,200
Ευχαριστώ.
646
00:51:13,350 --> 00:51:15,000
Ώπα, άσε με να μαντέψω.
647
00:51:16,310 --> 00:51:17,460
Πίνα κολάντα;
648
00:51:23,780 --> 00:51:24,780
Το μάτι.
649
00:51:27,160 --> 00:51:29,150
Νομίζεις ότι είσαι κωμικός, ηλιαχτίδα;
650
00:51:29,270 --> 00:51:32,050
Εντάξει, το βρήκα.
Θες Sex on the Beach.
651
00:51:41,320 --> 00:51:42,320
Νέιτ!
652
00:51:42,880 --> 00:51:43,880
Σκατά!
653
00:51:44,100 --> 00:51:46,580
Νέιτ, δεν είναι ώρα για σφηνάκια. Πάμε!
654
00:51:53,680 --> 00:51:55,980
Θεέ μου, αυτοί οι τύποι είναι χάλια.
655
00:51:56,510 --> 00:51:58,160
Πού στο διάολο είμαστε;
656
00:52:03,460 --> 00:52:04,660
Λοιπόν.
657
00:52:10,160 --> 00:52:11,510
Ψάξε μια διέξοδο.
658
00:52:13,070 --> 00:52:14,620
Νομίζω ότι βρήκα μία.
659
00:52:28,610 --> 00:52:30,010
Σχεδόν σας έφτασα.
660
00:52:32,600 --> 00:52:34,400
- Έχεις το κλειδί;
- Ναι.
661
00:52:53,410 --> 00:52:55,240
- Νερό.
- Πολύ νερό.
662
00:52:57,660 --> 00:52:58,660
Θεέ μου!
663
00:52:59,650 --> 00:53:02,800
Πρέπει να είναι τεστ!
Οι 18 πρέπει να έφτιαξαν έξοδο.
664
00:53:02,920 --> 00:53:04,230
Τι έλεγε το ημερολόγιο;
665
00:53:04,350 --> 00:53:09,020
"Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο, ο ένας πάει
στον παράδεισο, ο άλλος στην κόλαση".
666
00:53:09,140 --> 00:53:10,440
- Σάλι!
- Σάλι!
667
00:53:10,890 --> 00:53:15,140
Πρέπει να έχει και άλλη κλειδαρότρυπα
κάπου πάνω που να ανοίγει την πόρτα!
668
00:53:16,320 --> 00:53:18,810
Είμαι κυριολεκτικά σε ένα
Papa John's τώρα.
669
00:53:16,330 --> 00:53:18,730
{\an8}(ΣτΜ: Αλυσίδα Πιτσαρίας)
670
00:53:18,930 --> 00:53:20,880
Σάλι! Μας τελειώνει ο χρόνος!
671
00:53:21,930 --> 00:53:22,930
Τη βρήκα.
672
00:53:23,990 --> 00:53:25,590
Με συγχωρείτε, παιδιά.
673
00:53:28,390 --> 00:53:31,640
- Θα χρειαστώ ένα λεπτό.
- Σάλι, δεν έχουμε ένα λεπτό!
674
00:53:40,050 --> 00:53:41,580
Δώσ' το μου, Βίκτωρ.
675
00:53:42,020 --> 00:53:43,480
Σκατά.
676
00:53:43,900 --> 00:53:45,230
Δώσε μου τον σταυρό.
677
00:53:45,350 --> 00:53:48,250
Έλα, Τζο. Ξέρεις ότι δεν
μπορώ να το κάνω.
678
00:53:49,990 --> 00:53:51,470
Δεν είπες "παρακαλώ".
679
00:53:51,590 --> 00:53:52,590
Τώρα.
680
00:53:53,350 --> 00:53:54,350
Εντάξει.
681
00:54:02,020 --> 00:54:04,110
Δε σου είπα να πεις "παρακαλώ";
682
00:54:04,230 --> 00:54:06,880
Έλα τώρα, Σάλι.
Μετά από όλα όσα περάσαμε;
683
00:54:10,790 --> 00:54:12,590
Σάλι! Γρήγορα!
684
00:54:12,810 --> 00:54:14,460
Σκάσε! Το παλεύω.
685
00:54:14,580 --> 00:54:17,030
Θα το βουλώσω όταν μας βγάλεις από εδώ.
686
00:54:17,930 --> 00:54:19,230
Σκατά!
687
00:54:21,010 --> 00:54:22,510
Τι συμβαίνει;
688
00:54:23,350 --> 00:54:26,210
Σάλι, αν δε γυρίσεις
το κλειδί, θα πνιγούμε.
689
00:54:26,580 --> 00:54:29,830
Θα πάρει λίγο περισσότερο
χρόνο απ' όσο νόμιζα, μικρέ.
690
00:54:33,550 --> 00:54:37,650
Πρέπει να με βοηθήσεις. Θα προσπαθήσω
να σηκώσω αυτή τη σχάρα, εντάξει;
691
00:54:47,620 --> 00:54:50,200
Δεν το πιστεύω ότι με παράτησες, παλιο
692
00:54:50,320 --> 00:54:52,070
Γιατί; Σου έλειψα;
693
00:54:57,880 --> 00:55:01,530
Σάλι! Τώρα ή ποτέ, φίλε!
Μας τελειώνουν οι επιλογές εδώ κάτω!
694
00:55:01,650 --> 00:55:05,880
- Νέιτ! Κοίτα με. Μπορούμε το κάνουμε.
- Εντάξει. Μπορούμε να το κάνουμε.
695
00:55:06,000 --> 00:55:07,300
Βαθιές αναπνοές.
696
00:55:20,740 --> 00:55:22,440
Σου έλειψε αυτό, Βίκτωρ;
697
00:55:51,930 --> 00:55:52,930
Κλόι!
698
00:56:07,860 --> 00:56:08,860
Κλόι.
699
00:56:10,500 --> 00:56:12,550
Κλόι, σε παρακαλώ! Έλα!
700
00:56:17,090 --> 00:56:18,090
Εντάξει.
701
00:56:18,850 --> 00:56:21,250
Όλα καλά. Θα σε βγάλω έξω.
702
00:56:25,240 --> 00:56:28,240
Παιδιά. Πείτε κάτι.
Πείτε μου ότι είστε ζωντανοί.
703
00:56:28,530 --> 00:56:30,080
Ναι, είμαστε εντάξει.
704
00:56:30,770 --> 00:56:34,270
- Είμαστε ακόμα ζωντανοί.
- Τότε τι περιμένετε; Κουνηθείτε.
705
00:56:37,470 --> 00:56:38,620
Σε ευχαριστώ.
706
00:56:39,430 --> 00:56:40,430
Το είχες.
707
00:56:41,430 --> 00:56:42,430
Ναι.
708
00:57:06,360 --> 00:57:08,550
- Είσαι καλά;
- Ναι.
709
00:57:08,770 --> 00:57:12,170
- Σάλι, είσαι ακόμα εκεί πάνω;
- Εδώ είμαι. Τι έχεις;
710
00:57:12,440 --> 00:57:14,940
Όχι πολλά. Είναι πολύ σκοτεινά εδώ μέσα.
711
00:57:21,840 --> 00:57:23,940
Πάντα ήθελα να το δοκιμάσω αυτό.
712
00:57:24,630 --> 00:57:27,590
- Πρέπει να το παρατήσεις αυτό.
- Έλα.
713
00:57:30,670 --> 00:57:33,740
Βλέπεις; Είναι το μόνο
που ζητάω. Λίγη πίστη.
714
00:57:42,600 --> 00:57:44,750
Βλέπω ένα φως. Εσείς είστε;
715
00:57:44,880 --> 00:57:46,190
Ναι, εμείς είμαστε.
716
00:57:46,310 --> 00:57:50,000
Είμαστε σε κάποιο είδος
ρωμαϊκού προθαλάμου.
717
00:58:00,970 --> 00:58:02,270
Έχεις το κλειδί;
718
00:58:05,430 --> 00:58:07,600
Ευχαριστώ. Εντάξει.
719
00:58:12,430 --> 00:58:13,880
Όχι, δεν ταιριάζει.
720
00:58:15,260 --> 00:58:16,260
Σάλι.
721
00:58:17,160 --> 00:58:18,160
Εντάξει.
722
00:58:18,960 --> 00:58:22,660
Σάλι. Κάτι μας λείπει. Δες αν
μπορείς να βρεις κάτι εκεί πάνω.
723
00:58:23,860 --> 00:58:27,110
- Δεν μπορώ να σηκώσω τη σχάρα.
- Ξέχνα την και κοίτα.
724
00:58:28,580 --> 00:58:29,630
Βλέπω κάτι.
725
00:58:32,440 --> 00:58:34,490
Μοιάζει με σκάλα ή κάτι τέτοιο.
726
00:58:37,020 --> 00:58:38,520
Νομίζω ότι το βρήκα.
727
00:58:39,600 --> 00:58:42,400
- Νομίζω ότι είναι τα δύο κλειδιά μαζί.
- Τι;
728
00:58:43,350 --> 00:58:47,210
- Είπα νομίζω είναι τα δύο κλειδιά μαζί.
- Πέτα το κλειδί σου κάτω!
729
00:58:47,330 --> 00:58:51,030
- Νομίζετε θα με προδώσετε;
- Θέλεις το ηλίθιο κλειδί ή τον χρυσό;
730
00:58:51,150 --> 00:58:52,910
Έλα, αυτό είναι. Πέτα το κάτω.
731
00:58:53,030 --> 00:58:55,690
Έρχομαι εκεί κάτω γι' αυτό. Με ακούτε;
732
00:58:55,810 --> 00:58:57,910
Δεν πρόκειται να με κοροϊδέψεις.
733
00:58:58,360 --> 00:59:01,260
Τυπικός Σάλι. Προτιμάει
να χάσει το χρυσό παρά
734
00:59:13,650 --> 00:59:14,800
Σ' ευχαριστώ.
735
00:59:23,360 --> 00:59:25,660
- Σου μοιάζει αυτό με σκάλα;
- Ναι.
736
00:59:37,370 --> 00:59:41,680
Εντάξει, έτοιμη; Τρία, δύο, ένα.
737
00:59:46,170 --> 00:59:47,370
Το είδες αυτό;
738
00:59:51,920 --> 00:59:53,120
Τι περιμένεις;
739
00:59:54,850 --> 00:59:55,850
Τι στο;
740
00:59:57,800 --> 00:59:59,800
- Τι συμβαίνει;
- Το βρήκαμε.
741
01:00:09,640 --> 01:00:11,380
Είναι ο χρυσός εκεί; Μίλα μου!
742
01:00:11,500 --> 01:00:13,850
Είμαστε σε μια παλιά ρωμαϊκή αποθήκη.
743
01:00:14,940 --> 01:00:20,940
Είναι τουλάχιστον 2000 ετών, και έχει
γιγάντια πιθάρια περίπου δύο μέτρα.
744
01:00:21,210 --> 01:00:22,410
Είναι άθικτα;
745
01:00:22,670 --> 01:00:24,470
Ναι, είναι τέλεια διατηρημένα.
746
01:00:24,590 --> 01:00:27,390
Τι περιμένετε; Ανοίξτε
τα και πάρτε το χρυσό.
747
01:00:31,130 --> 01:00:32,180
Ανέβασέ με.
748
01:00:33,640 --> 01:00:36,250
Ορίστε. Τρία, δύο, ένα. Πάμε.
749
01:00:39,900 --> 01:00:42,330
- Εντάξει. Είσαι καλά;
- Ναι, ναι.
750
01:00:47,600 --> 01:00:48,600
Εντάξει.
751
01:00:49,060 --> 01:00:50,910
- Είσαι καλά;
- Ναι.
752
01:00:51,730 --> 01:00:52,980
Βλέπεις τίποτα;
753
01:01:02,040 --> 01:01:03,040
Κλόι;
754
01:01:04,100 --> 01:01:05,100
Αλάτι;
755
01:01:05,500 --> 01:01:09,330
Κλόι; Νομίζω ότι έχουμε
ένα πρόβλημα. Κλόι;
756
01:01:09,550 --> 01:01:14,750
Χρησιμοποιούσαν αλάτι για να αποθηκεύουν
τα τρόφιμα, αλλά δεν ξέρω γιατί έβαζαν
757
01:01:24,910 --> 01:01:26,560
- Τι συμβαίνει;
- Όχι.
758
01:01:27,180 --> 01:01:28,680
Πρέπει να είναι εδώ.
759
01:01:30,240 --> 01:01:33,820
- Ναι, αλλιώς γιατί όλα τα κόλπα;
- Απαντήστε μου, παιδιά. Τι έχετε;
760
01:01:33,940 --> 01:01:35,590
Ο χρυσός δεν είναι εδώ.
761
01:01:52,610 --> 01:01:53,610
Θεέ μου.
762
01:01:53,870 --> 01:01:55,020
Τι; Τι είναι;
763
01:02:00,280 --> 01:02:02,030
Δεν τον έφεραν ποτέ πίσω.
764
01:02:02,570 --> 01:02:07,570
Ο δρόμος του χρυσού ξεκινά στη Βαρκελώνη
αλλά καταλήγει στις Ανατολικές Ινδίες.
765
01:02:08,790 --> 01:02:09,790
Κλόι.
766
01:02:10,300 --> 01:02:11,450
Δώσ' τον μου.
767
01:02:13,130 --> 01:02:14,480
Αστειεύεσαι, σωστά;
768
01:02:14,600 --> 01:02:16,800
Δεν πρόκειται να την πατήσω σε αυτό.
769
01:02:16,920 --> 01:02:19,370
Σήκωσε το χάρτη και δώσ' τον μου.
770
01:02:25,520 --> 01:02:27,470
Νέιτ, τι συμβαίνει εκεί κάτω;
771
01:02:28,540 --> 01:02:29,540
Αργά.
772
01:02:29,770 --> 01:02:31,320
Πες μου τι συμβαίνει.
773
01:02:32,000 --> 01:02:33,700
Σάλι, το ελέγχω.
774
01:02:35,040 --> 01:02:39,570
- Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
- Μην δοκιμάσεις τίποτα.
775
01:02:39,730 --> 01:02:41,580
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
776
01:02:43,040 --> 01:02:44,640
Απλά κατέβασε το όπλο.
777
01:02:49,110 --> 01:02:51,810
Δεν έχεις ιδέα με ποιον
συνεργάζεσαι, έτσι;
778
01:02:52,320 --> 01:02:54,170
Δεν ξέρεις καν τι συνέβη.
779
01:02:54,370 --> 01:02:55,570
Τι συνέβη πού;
780
01:03:01,740 --> 01:03:02,790
Με τον Σαμ.
781
01:03:03,480 --> 01:03:06,160
- Με ποιον νομίζεις;
- Τι είναι αυτά που λες;
782
01:03:06,280 --> 01:03:09,410
- Ρώτα τον Σάλι.
- Όχι, όχι. Όχι.
783
01:03:09,820 --> 01:03:12,970
Κλόι, σε παρακαλώ πες μου
τι συνέβη στον αδελφό μου.
784
01:03:13,610 --> 01:03:14,710
Σε παρακαλώ
785
01:03:16,240 --> 01:03:17,890
Είσαι καλό παιδί, Νέιτ.
786
01:03:29,650 --> 01:03:30,700
Πολύ καλό.
787
01:03:48,820 --> 01:03:51,800
Νέιτ. Ξύπνα.
788
01:03:53,790 --> 01:03:55,540
Σε πέτυχε καλά, ε;
789
01:03:56,710 --> 01:04:01,010
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω γι' αυτή,
αλλά δεν ήθελες να ακούσεις, έτσι;
790
01:04:02,750 --> 01:04:04,550
Τι συνέβη στον αδερφό μου;
791
01:04:05,640 --> 01:04:08,840
Σταμάτα να σκέφτεσαι
το επόμενο ψέμα που θα μου πεις.
792
01:04:10,670 --> 01:04:12,270
Πού είναι ο Σαμ, Σάλι;
793
01:04:17,520 --> 01:04:19,620
Έπρεπε να στο είχα πει νωρίτερα.
794
01:04:21,170 --> 01:04:22,620
Αλλά ο αδερφός σου
795
01:04:23,120 --> 01:04:24,260
Πέθανε, μικρέ.
796
01:04:24,380 --> 01:04:26,840
Όχι, δεν έφυγε.
Είπες ότι σε εγκατέλειψε.
797
01:04:26,960 --> 01:04:28,960
Πέθανε. Δε με εγκατέλειψε.
798
01:04:29,860 --> 01:04:33,220
Κατεβήκαμε μαζί στον τάφο του
καπετάνιου για να βρούμε το ημερολόγιο.
799
01:04:33,340 --> 01:04:36,630
Και ήταν εκεί, ακριβώς εκεί
που είπε ο Σαμ ότι θα ήταν.
800
01:04:36,920 --> 01:04:40,720
Βγαίναμε έξω και η Μπράντοκ και
οι δικοί της μας έκοψαν το δρόμο.
801
01:04:40,870 --> 01:04:44,240
’νοιξαν πυρ και ο Σαμ πυροβολήθηκε.
802
01:04:44,590 --> 01:04:47,920
- Οπότε τον άφησες εκεί να πεθάνει.
- Είδα μια διέξοδο και την πήρα.
803
01:04:48,040 --> 01:04:49,890
Τον άφησες εκεί να πεθάνει.
804
01:04:50,060 --> 01:04:53,350
Τι να έκανα, να με πυροβολήσουν κι
εμένα; Δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
805
01:04:53,470 --> 01:04:57,200
- Πώς μπόρεσες να μη μου το πεις αυτό;
- Δε θα ερχόσουν ποτέ μαζί μου.
806
01:04:57,320 --> 01:05:01,570
Και γιατί είναι τόσο σημαντικό; Γιατί
είμαι εγώ εδώ και όχι κάποιος άλλος;
807
01:05:02,100 --> 01:05:04,550
Ο αδερφός σου πίστευε ότι
υπήρχε ένα τελευταίο κομμάτι.
808
01:05:04,670 --> 01:05:08,830
Ένα τελευταίο κόλπο των 18. Σκέφτηκα ότι
ίσως σου είπε κάτι ή σου έστειλε κάτι.
809
01:05:08,950 --> 01:05:12,500
- Γαμώτο. Μόνο για σένα μιλούσε.
- Έτσι με έσυρες μέχρι εδώ,
810
01:05:12,900 --> 01:05:17,000
με άφησες να πιστεύω ότι ίσως τον
ξαναδώ, γιατί νομίζεις ότι ξέρω κάτι;
811
01:05:17,610 --> 01:05:19,990
Ναι. Ξέρεις;
812
01:05:22,360 --> 01:05:24,410
Πραγματικά μου το ρώτησες αυτό;
813
01:05:26,110 --> 01:05:28,910
Είπες ότι τα χρήματα
αλλάζουν τους ανθρώπους.
814
01:05:29,450 --> 01:05:33,490
Τους κάνει άπληστους, εγωιστές.
Αλλά νομίζω ότι έτσι είσαι εσύ.
815
01:05:33,610 --> 01:05:36,150
Δε νομίζω ότι υπήρξε
ποτέ καλύτερη εκδοχή σου.
816
01:05:36,270 --> 01:05:39,060
Και ό,τι κι αν είναι αυτό,
τώρα τελείωσα.
817
01:05:43,890 --> 01:05:44,890
Μικρέ.
818
01:05:57,020 --> 01:05:58,310
Κ. Μονκάντα.
819
01:05:59,440 --> 01:06:03,690
Αντιμετωπίσαμε κάτι δυσκολίες. Ο χρυσός
δεν ήταν ποτέ εδώ κάτω από την πόλη.
820
01:06:03,810 --> 01:06:04,960
Ναι, το ξέρω.
821
01:06:06,350 --> 01:06:07,950
Είναι ντροπιαστικό, ε;
822
01:06:08,080 --> 01:06:10,930
Πιστεύω υπήρχε ένα στοιχείο εκεί
και ξέρουμε ποιος το έχει.
823
01:06:11,050 --> 01:06:13,600
Η δις Κλόι Φρέιζερ.
Οι δικοί μου την ψάχνουν τώρα
824
01:06:13,720 --> 01:06:19,010
Ναι. Εννοείς τον μεγαλόσωμο τύπο που δε
μιλάει και τον βοηθό του, τον Χάιλαντερ;
825
01:06:19,530 --> 01:06:20,980
Ναι, δε με βρήκαν.
826
01:06:21,450 --> 01:06:23,200
Διαφοροποιημένη επένδυση.
827
01:06:25,010 --> 01:06:28,510
Προσέλαβα τη δις Φρέιζερ
την ίδια μέρα που προσέλαβα εσένα.
828
01:06:29,610 --> 01:06:32,710
Φυσικά, θα ηγηθεί της
επιχείρησης από εδώ και πέρα.
829
01:06:57,180 --> 01:06:59,330
Δεν έχω ξεχάσει την υπόσχεσή μου.
830
01:07:03,600 --> 01:07:07,400
Να θυμάσαι, αν κάτι χαθεί,
μπορεί να βρεθεί.
831
01:07:11,940 --> 01:07:13,640
Ξέρω πού πήρε τον χάρτη.
832
01:07:14,380 --> 01:07:19,880
Στον Μονκάντα. Σωστά; Σκέψου το. Ποιος
άλλος έχει τους πόρους που θα χρειαστεί.
833
01:07:20,200 --> 01:07:23,130
Και η Μπράντοκ και οι μπράβοι
έτυχε να μας βρουν στην εκκλησία;
834
01:07:23,250 --> 01:07:25,250
Έπρεπε να έχει πληροφοριοδότη.
835
01:07:26,090 --> 01:07:28,340
Με μισείς. Εντάξει, το καταλαβαίνω.
836
01:07:28,880 --> 01:07:31,920
Κοίτα, κι εγώ θα μισούσα τον
εαυτό μου. Αλλά η Μπράντοκ;
837
01:07:32,040 --> 01:07:34,090
Μετά από ό,τι έκανε στον αδερφό σου;
838
01:07:34,210 --> 01:07:36,860
Τον πυροβόλησε εν ψυχρώ.
Δε θα κερδίσει.
839
01:07:36,980 --> 01:07:40,630
Σάλι, σταμάτα να προσπαθείς
να με κοροϊδέψεις για πέντε λεπτά.
840
01:07:43,040 --> 01:07:46,390
Για χρόνια, έλεγα στον εαυτό
μου ότι ο Σαμ θα επέστρεφε.
841
01:07:47,360 --> 01:07:49,810
Ότι δεν έφυγε, ότι απλά είχε χαθεί.
842
01:07:50,490 --> 01:07:54,440
Αλλά, αντί γι' αυτό, έχω κολλήσει
εδώ μαζί σου. Οπότε έτσι θα γίνει.
843
01:07:55,080 --> 01:07:59,430
Θα τελειώσω αυτό που άρχισε
ο αδερφός μου, και θα χωριστούμε μετά.
844
01:08:00,080 --> 01:08:02,480
Εντάξει. Σύμφωνοι, μικρέ.
845
01:08:17,580 --> 01:08:20,830
Να προσέχεις όταν τη φορτώνεις.
Δε θέλω να γρατζουνιστεί.
846
01:08:21,270 --> 01:08:22,520
Μάλιστα, κύριε.
847
01:08:25,520 --> 01:08:26,870
Ωραίο αυτοκίνητο.
848
01:08:27,590 --> 01:08:28,640
Ναι.
849
01:08:30,180 --> 01:08:33,830
Ο πατέρας μου μου έδωσε αυτό
το αυτοκίνητο όταν έκλεισα τα 18.
850
01:08:34,260 --> 01:08:36,160
Από τότε είναι το γούρι μου.
851
01:08:40,140 --> 01:08:41,140
Ο χάρτης.
852
01:08:46,960 --> 01:08:47,960
Ξέρεις
853
01:08:49,370 --> 01:08:51,970
Είναι φυσικό να νιώθεις
κάποια σύγκρουση.
854
01:08:53,280 --> 01:08:56,520
Πήρες μια δύσκολη απόφαση,
αλλά τη σωστή.
855
01:08:56,980 --> 01:08:58,730
Δε μετανιώνω πραγματικά.
856
01:08:59,230 --> 01:09:00,530
Ούτε κι εγώ.
857
01:09:01,960 --> 01:09:02,960
Πάμε;
858
01:09:08,310 --> 01:09:10,170
Όταν έχεις δίκιο, έχεις δίκιο, ε;
859
01:09:10,290 --> 01:09:12,730
Δε χρειάζεται να μου
ζητάς συγγνώμη τώρα.
860
01:09:12,850 --> 01:09:15,930
Μας πρόδωσε επειδή ήξερε
ότι θα την πρόδιδες εσύ.
861
01:09:16,240 --> 01:09:19,890
Ακόμα τρέφεις αισθήματα για την
κοπέλα που σε έριξε αναίσθητο;
862
01:09:28,390 --> 01:09:30,740
Εντάξει, έλα. Ετοιμάζονται να φύγουν.
863
01:09:32,990 --> 01:09:34,680
Θαυμάσιο.
864
01:09:35,470 --> 01:09:38,470
Τώρα, ποιος είναι έτοιμος
να γράψει λίγη ιστορία;
865
01:09:43,550 --> 01:09:46,700
Επικάλυψα το χάρτη
με σύγχρονες δορυφορικές εικόνες.
866
01:09:47,860 --> 01:09:51,390
Ρίχνουμε προμήθειες από αέρος, προσγειω-
νόμαστε στο Κιάμπα των Φιλιππίνων,
867
01:09:51,510 --> 01:09:54,410
όπου θα μας υποδεχτούν
οι τοπικές μας δυνάμεις.
868
01:09:56,100 --> 01:10:00,740
Θα βρούμε το δοχείο στην άκρη του
ουράνιου τόξου εδώ. Στη Cala de Oro.
869
01:10:25,260 --> 01:10:28,860
Προσεγγίζοντας τη ζώνη ρίψης.
Κατεβάζω την πόρτα φορτίου.
870
01:10:31,730 --> 01:10:33,030
Στον νικητή
871
01:10:34,230 --> 01:10:35,230
τα λάφυρα.
872
01:10:40,700 --> 01:10:42,640
Έλα. Σειρά σου.
873
01:10:45,290 --> 01:10:49,540
Πεντακόσια χρόνια πριν,
η οικογένειά μου προδόθηκε.
874
01:10:50,920 --> 01:10:56,250
Ναι, μια μικρή ομάδα εξερευνητών, βρήκαν
τη μεγαλύτερη περιουσία του κόσμου.
875
01:10:56,370 --> 01:10:58,320
Και ξέρετε τι; Την έκρυψαν.
876
01:10:58,960 --> 01:11:02,660
Για αιώνες οι άνθρωποι
την έψαχναν, αλλά μάταια.
877
01:11:03,700 --> 01:11:05,290
Αφέθηκε σε μένα
878
01:11:06,540 --> 01:11:09,190
να ανακτήσω τον χρυσό
της οικογένειάς μου.
879
01:11:09,860 --> 01:11:12,330
Κανείς δεν πίστευε ότι
θα μπορούσα να το κάνω.
880
01:11:12,450 --> 01:11:15,400
Και σίγουρα όχι ο πατέρας μου.
881
01:11:20,430 --> 01:11:21,880
Τώρα, σήμερα
882
01:11:23,400 --> 01:11:27,600
είναι η μέρα που θα αποκαταστήσω
την περιουσία των Μονκάντα.
883
01:11:28,660 --> 01:11:31,950
Και θα φέρω τιμή πίσω στο σπίτι μου!
884
01:11:32,870 --> 01:11:35,700
Και θα κερδίσω τη θέση μου στο
885
01:11:40,470 --> 01:11:43,620
Ο μπαμπάς είχε δίκιο.
Δεν έχεις αυτό που χρειάζεται.
886
01:11:44,130 --> 01:11:46,580
Ο οίκος των Μονκάντα πεθαίνει μαζί σου.
887
01:11:57,220 --> 01:11:58,720
Πού είναι η Φρέιζερ;
888
01:12:02,130 --> 01:12:03,930
Όχι εκκρεμότητες.
889
01:12:21,180 --> 01:12:23,710
Ήταν κυριολεκτικά
το χειρότερο δεκάωρο της ζωής μου.
890
01:12:23,830 --> 01:12:26,330
Αν θες να σε πιάσουν, συνέχισε να μιλάς.
891
01:12:33,520 --> 01:12:34,920
Καλή δουλειά, Τζο.
892
01:12:38,080 --> 01:12:39,080
Σκατά.
893
01:12:43,640 --> 01:12:48,340
- Σπάνιο να βρεις καλό συνεργάτη, ε;
- Μάθε να με εκτιμάς λίγο περισσότερο.
894
01:12:48,750 --> 01:12:51,100
Εντάξει. Ας βρούμε μερικά αλεξίπτωτα.
895
01:12:52,090 --> 01:12:53,390
Αλεξίπτωτα, τι;
896
01:12:53,510 --> 01:12:56,910
Εκτός αν ξέρεις καλύτερο τρόπο
να πηδήξεις από αεροπλάνο.
897
01:13:06,130 --> 01:13:08,530
Φαίνεται ότι η κοπέλα έχει πάρει φόρα.
898
01:13:30,290 --> 01:13:33,640
- Μην το σκέφτεσαι καν.
- Δεν μπορώ να την αφήσω να ξεφύγει.
899
01:13:33,760 --> 01:13:37,270
Δεν είναι το μέρος για να παλέψουμε.
Προσπαθώ να σε προστατέψω.
900
01:13:37,390 --> 01:13:39,390
Βάλε ένα από αυτά, πάμε. Τώρα.
901
01:13:45,740 --> 01:13:47,440
Σκότωσες τον αδερφό μου;
902
01:13:51,120 --> 01:13:54,970
Είπα, σκότωσες τον αδερφό μου,
τον Σαμ Ντρέικ;
903
01:13:55,120 --> 01:13:56,750
Νέιτ! Έλα!
904
01:14:15,660 --> 01:14:17,190
Θεέ μου!
905
01:14:35,280 --> 01:14:37,750
Μπράντοκ! Βρήκαμε την εκκρεμότητα σου.
906
01:14:40,510 --> 01:14:42,010
Τώρα ξεφορτώσου την.
907
01:14:50,640 --> 01:14:51,840
Σκατά!
908
01:14:58,230 --> 01:15:01,730
Μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό,
Φρέιζερ. Πέτα το όπλο.
909
01:15:29,940 --> 01:15:31,780
Δε νομίζω ότι μετράς.
910
01:15:32,360 --> 01:15:34,430
Έχεις μόνο μια σφαίρα.
911
01:15:37,530 --> 01:15:39,880
Πρέπει να σου το αναγνωρίσω, Φρέιζερ.
912
01:15:40,560 --> 01:15:42,530
Μαχήτρια μέχρι το τέλος.
913
01:15:43,140 --> 01:15:46,690
- Αυτή είναι μια πολύ κακή ιδέα.
- Αλλά αυτό είναι το τέλος.
914
01:16:04,660 --> 01:16:06,750
- Νέιτ;
- Έλα!
915
01:16:21,430 --> 01:16:24,600
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Μόλις με χτύπησες με ένα αυτοκίνητο!
916
01:16:24,720 --> 01:16:28,180
- Δεν έχεις αλεξίπτωτο.
- Ούτε εσύ!
917
01:16:28,380 --> 01:16:29,930
- Ακολούθα με!
- Τι;
918
01:16:34,030 --> 01:16:35,030
Έλα τώρα.
919
01:16:41,460 --> 01:16:42,460
Σκατά!
920
01:17:00,010 --> 01:17:01,360
Τράβα το καλώδιο!
921
01:17:03,870 --> 01:17:05,170
Νέιτ, έλα!
922
01:17:05,960 --> 01:17:07,160
Προσπαθώ!
923
01:17:20,000 --> 01:17:21,580
Κρατήσου, κρατήσου!
924
01:17:39,400 --> 01:17:42,730
{\an8}ΚΑΠΟΥ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΝΤΑ
925
01:17:39,400 --> 01:17:43,130
Δε θα ζητήσω συγγνώμη,
αν αυτό περιμένεις.
926
01:17:43,280 --> 01:17:46,810
Πιθανότατα θα μπορούσα να σε συγχωρήσω
για αυτό που έκανες στη Βαρκελώνη.
927
01:17:46,930 --> 01:17:50,740
Ίσως ακόμα και για το ότι με πέταξες έξω
από ένα αεροπλάνο με ένα αυτοκίνητο.
928
01:17:50,860 --> 01:17:52,410
Αλλά με την Μπράντοκ; Αλήθεια;
929
01:17:52,530 --> 01:17:55,740
Πιστεύεις υπάρχει διαφορά
ανάμεσα σε αυτούς και σε εσάς;
930
01:17:55,860 --> 01:17:58,760
Ήσασταν τόσο πρόθυμοι
να με ξεγελάσετε όσο και αυτοί.
931
01:17:58,880 --> 01:18:01,030
Κοίτα, δεν είμαι ο Σάλι, εντάξει;
932
01:18:01,290 --> 01:18:04,110
Αλληλούια. Ένας είναι αρκετά κακός.
933
01:18:11,530 --> 01:18:12,530
Νέιτ.
934
01:18:14,200 --> 01:18:15,850
Βλέπεις αυτό που βλέπω;
935
01:18:16,450 --> 01:18:20,250
Αν αυτό που βλέπεις είναι ατελείωτος
ανοιχτός ωκεανός, τότε, ναι.
936
01:18:26,790 --> 01:18:27,790
Γαμώτο.
937
01:18:41,060 --> 01:18:44,140
Τι στο διάολο σας συνέβη;
938
01:18:44,900 --> 01:18:48,060
Έπεσα από ένα αυτοκίνητο που
έπεσε από ένα αεροπλάνο.
939
01:18:48,330 --> 01:18:50,330
Κάτι τέτοιο μου συνέβη κάποτε.
940
01:18:52,570 --> 01:18:53,570
Εντάξει.
941
01:18:57,710 --> 01:18:58,710
Καλή τύχη.
942
01:18:59,210 --> 01:19:03,310
- Και ορίστε η κάρτα σας, κ. Σάλιβαν.
- Παρακαλώ, λέγε με Βίκτωρ.
943
01:19:04,690 --> 01:19:07,770
Πέρασα δέκα ώρες σε ένα πορτ-μπαγκάζ
μαζί του. Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς.
944
01:19:07,890 --> 01:19:10,740
- Να σας δείξω το δωμάτιό σας.
- Ευχαριστώ.
945
01:19:14,790 --> 01:19:17,940
{\an8}ΚΙΑΜΠΑ, ΦΙΛΛΙΠΙΝΕΣ
946
01:19:14,890 --> 01:19:18,140
Τα χρήματα του Μονκάντα μας
αγόρασαν όσα χρειαζόμαστε.
947
01:19:19,060 --> 01:19:21,010
Εντάξει, ας πιάσουμε δουλειά.
948
01:19:33,100 --> 01:19:35,640
{\an8}ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ, ΑΔΕΡΦΕ.
Σ
949
01:19:34,780 --> 01:19:35,780
Γεια σου.
950
01:19:37,340 --> 01:19:38,340
Γεια.
951
01:19:38,740 --> 01:19:39,740
Τι κάνεις;
952
01:19:40,220 --> 01:19:43,970
Σίγουρα αυτές οι διαστάσεις είναι
ίδιες με τον πραγματικό χάρτη;
953
01:19:44,140 --> 01:19:47,200
Με ακρίβεια χιλιοστού. Γιατί;
954
01:19:47,800 --> 01:19:50,450
Η Μπράντοκ δεν πρόκειται
να βρει το χρυσό.
955
01:19:50,880 --> 01:19:53,030
Όχι εκεί που ψάχνει, τουλάχιστον.
956
01:19:54,190 --> 01:19:55,690
Έχουμε ακόμα ελπίδα;
957
01:19:55,920 --> 01:20:00,900
Ο καπετάνιος άφησε ένα ακόμα στοιχείο,
κι ο Σάλι πίστευε ότι ο Σαμ το ήξερε.
958
01:20:01,020 --> 01:20:03,600
Και μπορεί να προσπάθησε
να μου πει ποιο ήταν.
959
01:20:03,720 --> 01:20:06,630
Οι καρτ-ποστάλ είναι το μόνο που έχω
αυτόν τα τελευταία 10 χρόνια.
960
01:20:06,750 --> 01:20:09,030
Οπότε αν προσπάθησε να μου πει κάτι
961
01:20:09,710 --> 01:20:11,730
πρέπει να είναι εδώ.
962
01:20:12,520 --> 01:20:15,380
Για όνομα του Θεού, μακάρι
να ήθελες να μου πεις κάτι, Σαμ.
963
01:20:15,500 --> 01:20:17,200
Είναι κάτι στις εικόνες;
964
01:20:17,920 --> 01:20:20,170
Ή κάτι στη γραφή.
965
01:20:20,290 --> 01:20:23,060
Όπως ένας αναγραμματισμός
ή μια κρυπτογράφηση.
966
01:20:23,180 --> 01:20:27,170
Συνηθίζαμε να το κάνουμε συνέχεια
παιδιά. Ας ξεκινήσουμε με τις εικόνες.
967
01:20:27,290 --> 01:20:30,490
- Δες το μπλε. Υπάρχει πολύ μπλε.
- Χρώματα. Εντάξει.
968
01:20:31,140 --> 01:20:34,220
Υπάρχει μια κάρτα όπου
τα γράφει όλα λάθος.
969
01:20:34,440 --> 01:20:35,620
Πού είναι αυτό;
970
01:20:35,740 --> 01:20:37,580
T-H-A-R
971
01:20:37,780 --> 01:20:39,350
- Hills.
- Λόφοι;
972
01:20:39,470 --> 01:20:40,470
Ναι.
973
01:20:40,660 --> 01:20:44,540
Προσπάθησε να γράψεις αυτό:
"Εύχομαι να ήσουν εδώ, αδερφέ."
974
01:20:45,490 --> 01:20:49,170
Και μετά για κάθε γράμμα που γράφεις,
βρες το αντίστοιχο γράμμα.
975
01:20:49,290 --> 01:20:51,240
Εύχομαι να ήσουν εδώ, αδερφέ.
976
01:20:52,620 --> 01:20:53,770
Πάω για ύπνο.
977
01:21:00,220 --> 01:21:02,520
Έλα, Σαμ. Τι προσπαθείς να μου πεις;
978
01:21:14,030 --> 01:21:16,130
Τι προσπαθείς να μου πεις, φίλε;
979
01:21:16,490 --> 01:21:19,170
"Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο
κόσμο, αλλά θα τον δεις".
980
01:21:19,290 --> 01:21:21,590
"Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο"
981
01:21:27,110 --> 01:21:28,530
Δεν έχεις δει
982
01:21:37,940 --> 01:21:40,200
Εντάξει, πάμε. Έλα, έλα.
983
01:21:41,560 --> 01:21:45,760
"Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο,
αλλά θα τον δεις. Το υπόσχομαι. Σαμ".
984
01:21:58,310 --> 01:22:01,460
"Τα κλειδιά είναι η πυξίδα
σου. Τα κλειδιά"
985
01:22:08,560 --> 01:22:10,480
Εντάξει, εντάξει.
986
01:22:12,990 --> 01:22:14,510
Κάποια πυξίδα
987
01:22:27,920 --> 01:22:29,330
Γαμώτο.
988
01:22:30,010 --> 01:22:32,850
Το Μπλε πηγαίνει εκεί.
989
01:22:34,020 --> 01:22:37,020
Και το κόκκινο πάει εκεί.
990
01:22:47,440 --> 01:22:48,440
Θεέ μου.
991
01:22:53,990 --> 01:22:55,190
Θεέ μου. Κλόι
992
01:23:06,650 --> 01:23:07,650
Εντάξει.
993
01:23:24,560 --> 01:23:28,030
ΠΑΡΑΛΙΑ CALA DE ORO
994
01:24:10,790 --> 01:24:11,790
Κλόι;
995
01:24:16,830 --> 01:24:20,740
Συγγνώμη, Νέιτ. Σε συμπαθώ. Αλήθεια.
996
01:24:21,200 --> 01:24:25,500
Αλλά έμαθα με τον σκληρό τρόπο ότι όταν
αρχίζεις να εμπιστεύεσαι, χάνεις.
997
01:24:28,400 --> 01:24:29,790
Ναι, λοιπόν
998
01:24:29,990 --> 01:24:32,690
Κρίμα που κατευθύνεσαι
σε λάθος κατεύθυνση.
999
01:24:44,450 --> 01:24:46,610
Τι στο διάολο;
1000
01:26:38,760 --> 01:26:43,370
Χάθηκε. Δεν πάει. Υπάρχει διαφορά.
1001
01:26:44,900 --> 01:26:48,500
Αν κάτι έχει χαθεί, μπορεί να βρεθεί.
1002
01:26:52,970 --> 01:26:54,420
Τα καταφέραμε, Σαμ.
1003
01:26:58,660 --> 01:26:59,860
Τα καταφέραμε.
1004
01:27:52,460 --> 01:27:53,460
Γαρίφαλα.
1005
01:27:54,990 --> 01:27:57,790
Τότε τα μπαχαρικά άξιζαν
σχεδόν όσο ο χρυσός.
1006
01:28:00,480 --> 01:28:02,130
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
1007
01:28:02,700 --> 01:28:04,810
Έχω πολλές εφαρμογές ανοιχτές, θυμάσαι;
1008
01:28:04,930 --> 01:28:07,430
- Το ήξερα ότι θα το καταλάβαινες.
- Τι να καταλάβω;
1009
01:28:07,550 --> 01:28:09,750
Ο γρίφος στις καρτ ποστάλ του Σαμ.
1010
01:28:10,030 --> 01:28:12,590
- Τι είναι;
- Έχει σημασία; Βρήκα ήδη τον χρυσό.
1011
01:28:12,710 --> 01:28:14,010
Δε βλέπω χρυσό.
1012
01:28:14,190 --> 01:28:16,930
Είναι εδώ. Ψεύτικη κορυφή.
1013
01:28:17,220 --> 01:28:18,820
Παλιό πειρατικό κόλπο.
1014
01:28:20,540 --> 01:28:22,590
Εδώ είναι ο χρυσός που έψαχνες.
1015
01:28:23,960 --> 01:28:25,760
Είσαι ευχαριστημένος τώρα;
1016
01:28:30,140 --> 01:28:32,440
Γαμώτο. Θα πρέπει να με δουλεύεις.
1017
01:28:34,770 --> 01:28:35,970
Κοίτα αυτό, ε;
1018
01:28:38,230 --> 01:28:40,480
Πολύ περισσότερα. Συν το άλλο σκάφος.
1019
01:28:40,600 --> 01:28:43,440
Συν την αξία των πλοίων,
που δεν μπορεί καν να κοστολογηθεί!
1020
01:28:43,560 --> 01:28:46,860
- Τα καταφέραμε! Πραγματικά!
- Σάλι, δεν κάναμε τίποτα.
1021
01:28:47,870 --> 01:28:50,370
Δεν υπάρχει "εμείς". Μόνο "εσύ".
1022
01:28:51,560 --> 01:28:55,560
Επειδή δεν υπάρχει άνθρωπος στη ζωή
σου που δε θα πρόδιδες για αυτό.
1023
01:28:55,700 --> 01:28:57,380
Το έκανες πολύ ξεκάθαρο.
1024
01:28:57,500 --> 01:29:01,390
- Νόμιζα ότι αυτό θέλαμε.
- Όχι, ήθελα να το κάνω με τον Σαμ.
1025
01:29:01,510 --> 01:29:02,660
Όχι μαζί σου.
1026
01:29:04,930 --> 01:29:05,930
Το ξέρω.
1027
01:29:07,120 --> 01:29:08,120
Λυπάμαι.
1028
01:29:09,300 --> 01:29:11,950
Κοίτα γύρω σου, μικρέ.
Εσύ το έκανες αυτό.
1029
01:29:13,510 --> 01:29:15,360
Θα ήταν περήφανος για σένα.
1030
01:29:29,210 --> 01:29:31,430
Είναι η Μπράντοκ. Ας κοντύνουμε.
1031
01:29:31,590 --> 01:29:33,240
Πιο πολύ κι από σένα.
1032
01:29:33,950 --> 01:29:38,320
- Είσαι το πολύ τρία εκ. ψηλότερος.
- Νομίζω είναι λίγο περισσότερο.
1033
01:29:38,440 --> 01:29:40,440
Έλα μαζί μου. Ξέρω πού να πάω.
1034
01:29:43,920 --> 01:29:45,620
Τα πλοία του Μαγγελάνου.
1035
01:29:46,310 --> 01:29:50,850
Είναι πιο όμορφα απ' ό,τι
θα φανταζόμουν. Βρείτε τον χρυσό.
1036
01:29:51,270 --> 01:29:55,070
Αν δείτε τον Σάλι, μην προλάβει
να μιλήσει. Σκοτώστε τους αμέσως.
1037
01:29:56,260 --> 01:29:59,540
- Ναι.
- Προσεκτικά. Αξίζουν μια περιουσία.
1038
01:29:59,660 --> 01:30:03,060
Αν ανοίξετε τρύπα στα πλοία μου,
θα ανοίξω τρύπα σε εσάς.
1039
01:30:07,840 --> 01:30:11,140
- Δεν πάω εκεί μέσα.
- Κοίτα Μείνε εδώ να σε πυροβολήσουν,
1040
01:30:11,260 --> 01:30:14,000
- ή έλα κάτω για μια γρήγορη αγκαλιά.
- Έρχομαι κάτω.
1041
01:30:14,120 --> 01:30:15,120
Θεέ μου.
1042
01:30:44,130 --> 01:30:45,380
Βλέπεις τίποτα;
1043
01:30:46,840 --> 01:30:48,290
Όλα εντάξει, κύριε.
1044
01:30:52,100 --> 01:30:53,100
Μπράντοκ!
1045
01:30:55,370 --> 01:30:59,820
’φαντοι. Δεν είναι στο σκάφος. Πρέπει να
γέμισαν τις τσέπες τους και να έφυγαν.
1046
01:30:59,940 --> 01:31:03,490
Προσέχετε. Ο Σάλι είναι κατσαρίδα,
όταν πρόκειται για χρυσό.
1047
01:31:12,810 --> 01:31:14,260
Ας ξεκινήσουμε.
1048
01:31:19,030 --> 01:31:23,190
Ο άνεμος είναι 1 μποφόρ.
Κρατήστε το TRQ στο 4.2.
1049
01:31:23,360 --> 01:31:25,410
Εντάξει, ποιος είναι ελεύθερος;
1050
01:31:30,060 --> 01:31:33,790
- Τι έχεις με τους μικρούς χώρους;
- Έχω κάτι να μου σπάει
1051
01:31:37,690 --> 01:31:40,490
- Μην το σκέφτεσαι καν.
- Το σκέφτομαι.
1052
01:31:40,610 --> 01:31:41,610
Θεέ μου.
1053
01:31:55,310 --> 01:31:56,460
Εντάξει, έλα.
1054
01:31:58,970 --> 01:32:02,800
Χριστέ μου. Πετάει τα πλοία μακριά.
Και εμάς μαζί τους.
1055
01:32:02,920 --> 01:32:05,070
Τι εννοείς ότι μας πετάει μακριά;
1056
01:32:24,470 --> 01:32:28,150
Βικτόρια, εδώ Τρίνινταντ.
Είσαι έτοιμη να παραλάβεις; Όβερ.
1057
01:32:28,270 --> 01:32:31,160
Μάλιστα. Η Βικτόρια είναι σε ετοιμότητα.
1058
01:32:31,800 --> 01:32:33,350
Ας τη φέρουμε σπίτι.
1059
01:32:33,950 --> 01:32:36,520
- Έτοιμος εκεί πάνω, Σκότι;
- Ναι.
1060
01:32:36,640 --> 01:32:39,180
Παραμονή του TRQ στο 4.2.
1061
01:32:43,260 --> 01:32:46,710
- Τελείωνε, το πλοίο είναι γεμάτο.
- Για παν ενδεχόμενο.
1062
01:32:48,460 --> 01:32:49,460
Όχι.
1063
01:32:53,000 --> 01:32:55,240
- Πάμε να τους δείξουμε;
- Να το δω λίγο;
1064
01:32:55,360 --> 01:32:57,560
- Ωραίο, ε;
- Ναι, πολύ ωραίο.
1065
01:33:15,140 --> 01:33:16,540
Κρατάω το σταθερό!
1066
01:33:16,660 --> 01:33:18,210
Έτοιμος για ανταρσία;
1067
01:33:18,530 --> 01:33:19,530
Γιατί όχι;
1068
01:33:43,880 --> 01:33:44,880
Σκατά.
1069
01:33:45,930 --> 01:33:49,180
- Λίγο περισσότερο στο μέγεθός σου.
- Ναι, χαριτωμένο.
1070
01:34:16,910 --> 01:34:18,310
Όχι τον χρυσό μου!
1071
01:34:23,260 --> 01:34:26,110
- Σκατά.
- Πρέπει να καταλάβεις το ελικόπτερο.
1072
01:34:26,800 --> 01:34:28,750
Ακριβώς στο θέμα, ε; Εντάξει.
1073
01:34:29,990 --> 01:34:34,240
Το ξέρεις. Δε χρειάζεται
να το αγγίξεις για να το χρησιμοποιήσεις.
1074
01:34:37,770 --> 01:34:38,770
Σάλι.
1075
01:34:40,050 --> 01:34:44,030
- Μη συντριβείς.
- Αυτό χρειαζόμουν. Θετική ενίσχυση.
1076
01:34:52,910 --> 01:34:56,990
Όλοι στο κατάστρωμα! Σηκώστε την
άγκυρα! Σηκώστε το μεγάλο πανί!
1077
01:34:56,910 --> 01:34:59,400
Έι! Τζακ Σπάροου, μείνε σε εγρήγορση.
1078
01:34:59,520 --> 01:35:02,870
Έλα τώρα, φίλε, περίμενα
να το κάνω αυτό όλη μου τη ζωή.
1079
01:35:08,770 --> 01:35:09,920
Γεια, παίδες.
1080
01:35:27,600 --> 01:35:29,330
Εντάξει, Βίκτωρ, το έχεις.
1081
01:35:29,450 --> 01:35:31,680
Έλα. Ήρεμα.
1082
01:35:37,800 --> 01:35:38,800
Γεια, Τζο!
1083
01:35:42,630 --> 01:35:44,380
Ακολούθησε αυτό το πλοίο.
1084
01:35:52,750 --> 01:35:55,590
Σάλι, νομίζω ότι η κοπέλα σου
θέλει πίσω το σκάφος της.
1085
01:35:55,710 --> 01:35:57,010
Ναι, το γνωρίζω.
1086
01:35:57,670 --> 01:35:59,540
- Φορτώστε τα!
- Πάμε!
1087
01:36:06,300 --> 01:36:08,150
- Ελεύθερο!
- Πηγαίνετε!
1088
01:36:12,190 --> 01:36:15,090
Ας δούμε τι μπορεί
να κάνει αυτό το σκατόκουτο.
1089
01:36:21,770 --> 01:36:22,770
Σκατά!
1090
01:36:44,630 --> 01:36:46,980
Κρατήσου, μικρέ, θα μας πάρω από εδώ.
1091
01:37:10,520 --> 01:37:11,520
Εντάξει.
1092
01:37:14,460 --> 01:37:15,460
Μπαρούτι.
1093
01:37:23,980 --> 01:37:26,750
Κοίτα αυτό. Εδώ είμαστε.
1094
01:37:27,520 --> 01:37:28,720
Έλα, μωρό μου.
1095
01:37:42,130 --> 01:37:44,380
Νομίζω ότι αυτό ήταν. Ακόμα το έχω.
1096
01:37:46,310 --> 01:37:47,810
Σκατά.
1097
01:38:22,060 --> 01:38:23,610
Είσαι ακόμα μαζί μου;
1098
01:38:23,880 --> 01:38:24,930
Με το ζόρι.
1099
01:38:41,200 --> 01:38:42,200
Ναι!
1100
01:38:43,890 --> 01:38:46,740
Πρέπει να κάνεις κάτι.
Έρχονται κατά πάνω μας.
1101
01:38:47,680 --> 01:38:49,380
Νομίζω ότι έχω μια ιδέα.
1102
01:38:49,770 --> 01:38:50,770
Εντάξει.
1103
01:38:58,530 --> 01:38:59,560
Τι συμβαίνει;
1104
01:38:59,680 --> 01:39:02,930
Σάλι, μπορείς σε παρακαλώ
να το βουλώσεις; Το δουλεύω.
1105
01:39:04,340 --> 01:39:05,940
Αυτή είναι η ιδέα σου;
1106
01:39:08,800 --> 01:39:11,400
Όχι! Όχι! Έλα τώρα!
1107
01:39:26,150 --> 01:39:27,350
Όχι, όχι. Όχι.
1108
01:39:29,460 --> 01:39:30,660
Όχι, όχι, όχι.
1109
01:39:31,690 --> 01:39:32,790
Θεέ μου!
1110
01:39:35,920 --> 01:39:36,920
Σκατά!
1111
01:39:39,900 --> 01:39:41,100
Τι βολή!
1112
01:39:54,920 --> 01:39:56,330
Παναγία μου!
1113
01:40:04,560 --> 01:40:07,720
Είμαστε ελεύθεροι. Τα κατάφερες,
μικρέ. Τα κατάφερες.
1114
01:40:07,840 --> 01:40:11,310
- Ναι, Σάλι!
- Αν χάσω εγώ, θα χάσετε κι εσείς.
1115
01:40:12,620 --> 01:40:14,070
Σάλι, δεν τελείωσε.
1116
01:40:22,860 --> 01:40:25,240
Γαμώτο! Τι συμβαίνει;
1117
01:40:31,550 --> 01:40:33,250
Έλα, είμαστε τόσο κοντά!
1118
01:40:39,040 --> 01:40:40,040
Σκατά!
1119
01:40:42,600 --> 01:40:43,600
Όχι, όχι!
1120
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Όχι!
1121
01:40:48,530 --> 01:40:49,530
Γαμώτο!
1122
01:41:05,860 --> 01:41:08,860
- Πες γεια στον αδερφό σου από μένα.
- Πρώτα εσύ.
1123
01:41:30,180 --> 01:41:31,180
Σάλι!
1124
01:41:34,020 --> 01:41:36,390
Σάλι, όχι! Σε παρακαλώ!
1125
01:41:40,260 --> 01:41:41,260
Σκατά.
1126
01:41:43,460 --> 01:41:44,460
Μπράντοκ!
1127
01:41:54,840 --> 01:41:56,930
Νέιτ! Έλα!
1128
01:41:57,480 --> 01:41:58,680
Εμπιστέψου με.
1129
01:42:24,440 --> 01:42:26,540
Σε έπιασα, μικρέ. Σε έπιασα.
1130
01:42:27,260 --> 01:42:28,260
Έλα.
1131
01:42:37,380 --> 01:42:40,560
Κοίτα τη.
Δεν μπορείς να βάλεις τιμή σε αυτό.
1132
01:42:40,720 --> 01:42:43,870
Ναι, μπορείς, βασικά.
Τέσσερα με έξι δισεκατομμύρια.
1133
01:42:57,500 --> 01:43:00,450
Θα μπορούσαμε απλά να πάρουμε
μια εξέδρα κατάδυσης.
1134
01:43:00,570 --> 01:43:02,670
Όχι πριν από αυτούς.
1135
01:43:03,190 --> 01:43:05,540
Είναι ιδιοκτησία των Φιλιππίνων τώρα.
1136
01:43:28,950 --> 01:43:32,450
Ήθελα απλά να σε ευχαριστήσω
για ό,τι έκανες για μένα πριν.
1137
01:43:32,870 --> 01:43:35,320
Από τότε που έφυγε ο αδερφός μου ο Σαμ
1138
01:43:37,010 --> 01:43:38,010
εσύ
1139
01:43:39,390 --> 01:43:41,040
Μπορείς να με ακούσεις;
1140
01:43:41,450 --> 01:43:42,500
Μπορώ τώρα.
1141
01:43:42,660 --> 01:43:45,160
Απλά έλεγα ότι πρέπει
να φύγουμε από εδώ.
1142
01:43:46,070 --> 01:43:47,070
Έγινε.
1143
01:43:53,910 --> 01:43:56,770
Είναι αυτή που νομίζω ότι είναι;
1144
01:44:04,990 --> 01:44:08,490
Ναι, μπορεί να την άφησα
να κλέψει τις λάθος συντεταγμένες.
1145
01:44:09,220 --> 01:44:13,220
- Αρχίζεις να το καταλαβαίνεις, μικρέ.
- Ναι, έμαθα από τον καλύτερο.
1146
01:44:13,980 --> 01:44:17,480
- Έχεις χρυσή καρδιά, Σάλι.
- Πολύ αστείο, εξυπνάκια.
1147
01:44:17,710 --> 01:44:20,140
- Τι, πολύ νωρίς;
- Πάντα θα είναι πολύ νωρίς.
1148
01:44:20,260 --> 01:44:22,610
Ίσως αυτό να βοηθήσει. Σου πήρα κάτι.
1149
01:44:28,640 --> 01:44:31,890
- Πλάκα μου κάνεις; Αλήθεια;
- Ναι, κοίτα. Έχω αυτό.
1150
01:44:32,770 --> 01:44:34,480
- Πλάκα κάνεις.
- Και αυτά.
1151
01:44:34,600 --> 01:44:36,650
- Έχεις κι άλλα;
- Έχω πολλά, κοίτα.
1152
01:44:36,770 --> 01:44:40,410
- Δώσε κι άλλα!
- Θα σου αρέσει αυτό. Ορίστε, ορίστε.
1153
01:44:46,640 --> 01:44:48,630
Αυτό σημαίνει πολλά για μένα.
1154
01:44:50,980 --> 01:44:52,940
Η τελευταία μου τσίχλα, φίλε.
1155
01:44:53,060 --> 01:44:56,210
- Έλα. Πάμε να φύγουμε από εδώ.
- Εντάξει, περίμενε.
1156
01:45:08,980 --> 01:45:13,030
Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi
Μην κλείσετε ακόμη :)
1157
01:45:37,410 --> 01:45:42,060
ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΑΝ ΑΥΤΑ ΘΑ ΦΤΑΣΟΥΝ
ΠΟΤΕ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΟΥ.
1158
01:45:42,240 --> 01:45:45,130
ΑΝ ΤΑ ΔΕΙΣ, ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΑ ΝΩΤΑ ΣΟΥ.
Σ
118979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.