All language subtitles for gr36233

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,800 --> 00:01:26,540 Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi 2 00:01:55,060 --> 00:01:56,350 Σκατά! 3 00:02:25,470 --> 00:02:29,170 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ! Ήταν καθαρά αντίδραση. 4 00:03:07,700 --> 00:03:09,760 Όχι! 5 00:03:15,370 --> 00:03:16,370 Έλα! 6 00:03:26,520 --> 00:03:27,520 Νέιτ! 7 00:03:27,740 --> 00:03:29,630 Έλα. Σε κρατάω. 8 00:03:29,750 --> 00:03:31,050 Βοήθεια, πέφτω! 9 00:03:33,330 --> 00:03:35,810 Σε κρατάω. Έλα, πάμε. 10 00:03:37,770 --> 00:03:40,430 - Θεέ μου! - Μη φωνάζεις. 11 00:03:42,290 --> 00:03:44,610 Ποιο μέρος του "περίμενέ με" δεν κατάλαβες; 12 00:03:44,730 --> 00:03:47,530 - Είπα ότι έρχομαι μαζί σου. - Εντάξει. 13 00:03:48,780 --> 00:03:52,280 Ψάχνουμε το έκθεμα της Εποχής των Εξερευνητών. Οπότε ήσυχα. 14 00:03:52,560 --> 00:03:53,610 Bubble Yum; 15 00:03:55,510 --> 00:03:58,560 Είναι το τελευταίο μου κομμάτι. Ας το μοιραστούμε. 16 00:04:01,160 --> 00:04:02,160 Αλήτη. 17 00:04:07,090 --> 00:04:09,210 Εντάξει, εξυπνάκια. Ποιος είναι αυτός; 18 00:04:09,330 --> 00:04:13,680 Πολύ εύκολο. Φερδινάνδος Μαγγελάνος. Ο πρώτος που έκανε τον γύρο του κόσμου. 19 00:04:14,010 --> 00:04:15,010 Λάθος. 20 00:04:15,270 --> 00:04:19,370 Ο Μαγγελάνος δεν έκανε όλο το γύρο του κόσμου. Απλά πήρε όλα τα εύσημα. 21 00:04:20,410 --> 00:04:23,290 Γαμώτο. Εδώ είναι. 22 00:04:24,470 --> 00:04:25,470 Τι; 23 00:04:25,820 --> 00:04:26,820 Έλα εδώ. 24 00:04:28,110 --> 00:04:30,210 Ο πρώτος χάρτης όλου του κόσμου. 25 00:04:33,480 --> 00:04:36,080 Ξέρεις τι πραγματικά έψαχνε ο Μαγγελάνος; 26 00:04:37,340 --> 00:04:38,340 Χρυσό. 27 00:04:38,920 --> 00:04:41,420 Αλλά ποτέ δεν κατάφερε να γυρίσει σπίτι. 28 00:04:43,110 --> 00:04:45,610 Δηλαδή όλος αυτός ο χρυσός, απλά πάει; 29 00:04:46,680 --> 00:04:48,820 Χάθηκε. Δεν πάει. 30 00:04:49,140 --> 00:04:52,010 Υπάρχει μια διαφορά. Αν κάτι έχει χαθεί 31 00:04:52,990 --> 00:04:54,340 μπορεί να βρεθεί. 32 00:04:54,980 --> 00:04:58,360 Αλλά για καλή μας τύχη, έχουμε πειρατικό αίμα στις φλέβες μας. 33 00:04:58,480 --> 00:05:01,130 Απόγονοι του ίδιου του Σερ Φράνσις Ντρέικ. 34 00:05:02,520 --> 00:05:05,880 Τουλάχιστον, αυτό έλεγαν η μαμά και ο μπαμπάς. 35 00:05:09,720 --> 00:05:14,890 Μερικές φορές νομίζω ότι είναι κάπου εκεί έξω. Σαν να έχουν χαθεί. 36 00:05:15,010 --> 00:05:17,960 Δεν έχουν χαθεί. Έφυγαν. 37 00:05:22,560 --> 00:05:23,560 Εντάξει. 38 00:05:24,900 --> 00:05:27,200 Αυτός ο χάρτης αξίζει μια περιουσία. 39 00:05:28,650 --> 00:05:29,750 Πάμε λοιπόν. 40 00:05:33,010 --> 00:05:34,010 Έλα. 41 00:05:34,840 --> 00:05:37,820 - Πάμε. - Εσείς οι δύο! Ακίνητοι. 42 00:05:37,940 --> 00:05:38,940 Σκατά. 43 00:05:41,320 --> 00:05:43,820 Ήρθαμε εδώ πρώτοι από σεβασμό. Αδελφή B. 44 00:05:44,180 --> 00:05:48,130 - Αλλά αυτή είναι η τρίτη του παράβαση. - Πάρε τα πράγματά σου, Σαμ. 45 00:05:58,610 --> 00:06:01,210 Δεν μπορείτε να τους αφήσεις να τον πάρουν. 46 00:06:01,330 --> 00:06:02,680 Αποχαιρετιστείτε. 47 00:06:06,920 --> 00:06:08,120 Τι στο διάολο; 48 00:06:08,530 --> 00:06:11,530 Δε θα τους αφήσω να με κλείσουν μέσα. Με τίποτα. 49 00:06:12,330 --> 00:06:13,680 Θα έρθω μαζί σου. 50 00:06:13,850 --> 00:06:15,200 Όχι αυτή τη φορά. 51 00:06:16,920 --> 00:06:17,920 Έλα εδώ. 52 00:06:23,070 --> 00:06:25,660 Με βλέπεις να πηγαίνω οπουδήποτε χωρίς αυτό; 53 00:06:25,780 --> 00:06:26,780 Όχι. 54 00:06:27,050 --> 00:06:29,800 Για να ξέρεις ότι δε θα το αφήσω ποτέ πίσω. 55 00:06:32,190 --> 00:06:34,870 Θα είμαι πάντα μαζί σου. 56 00:06:36,210 --> 00:06:38,410 Λέει Sic parvis magna. 57 00:06:38,970 --> 00:06:41,070 "Μεγαλείο από μικρά ξεκινήματα". 58 00:06:43,290 --> 00:06:45,040 Αυτοί είμαστε εσύ κι εγώ. 59 00:06:46,010 --> 00:06:47,110 Πάμε, μικρέ. 60 00:06:58,120 --> 00:06:59,620 Καλύτερα να πηγαίνω. 61 00:07:11,140 --> 00:07:13,040 Θα επιστρέψω για σένα, Νέιτ. 62 00:07:14,160 --> 00:07:15,160 Υπόσχομαι. 63 00:07:38,910 --> 00:07:42,430 Ποτέ μην ξεχνάς ότι είσαι ένας Ντρέικ. Σ' αγαπώ. 64 00:08:28,640 --> 00:08:33,100 Βρε βρε, ο αργοπορημένος, σπουδαίος, πρώην εργαζόμενος, Νέιτ. 65 00:08:33,320 --> 00:08:35,470 Το σπουδαίος το πέτυχες. 66 00:08:39,890 --> 00:08:41,460 - Στα ανέβασα. - Ευχαριστώ. 67 00:08:41,580 --> 00:08:42,980 - Πώς ήταν χτες; - Υπέροχα. 68 00:08:43,100 --> 00:08:44,840 - Ήταν χαριτωμένος; - Πολύ. 69 00:08:44,960 --> 00:08:45,960 Ωραία. 70 00:08:47,480 --> 00:08:48,980 - Γεια. - Γεια σου. 71 00:08:50,230 --> 00:08:51,380 Με συγχωρείς. 72 00:08:51,620 --> 00:08:52,620 Συγγνώμη. 73 00:08:53,120 --> 00:08:54,220 Τι να σου φέρω; 74 00:08:54,340 --> 00:08:56,780 - Μια βότκα τόνικ. - Βότκα τόνικ, έλα τώρα. 75 00:08:56,900 --> 00:08:59,540 Είναι το πρώτο μου ποτό της βραδιάς. Δοκίμασέ με λίγο. 76 00:08:59,660 --> 00:09:01,580 Δεν ξέρω Ένα Negroni. 77 00:09:01,900 --> 00:09:02,900 Ένα Νε-τι; 78 00:09:04,530 --> 00:09:06,830 Πλάκα κάνω. Το Negroni 79 00:09:07,540 --> 00:09:11,230 Φτιάχτηκε για πρώτη φορά το 1919 για τον κόμη Καμίλλο Νεγρόνι, 80 00:09:11,370 --> 00:09:15,550 όταν αντικατέστησε τη σόδα στο συνηθισμένο του ποτό, το Americano, 81 00:09:15,870 --> 00:09:16,870 με τζιν. 82 00:09:19,120 --> 00:09:20,770 Δε σε έχω ξαναδεί εδώ. 83 00:09:21,120 --> 00:09:24,480 - Δεν είναι ακριβώς η γειτονιά μου. - Δηλαδή; Από πού είσαι; 84 00:09:24,600 --> 00:09:27,190 - Γκρίνουιτς. - Γκρίνουιτς. Ακούγεται ωραίο. 85 00:09:27,310 --> 00:09:29,510 Οι μπάρμαν εκεί δεν κάνουν μαθήματα ιστορίας. 86 00:09:29,630 --> 00:09:34,240 Οι μπάρμαν στο Γκρίνουιτς, δε φτιάχνουν τέτοια Negroni. 87 00:09:41,050 --> 00:09:45,850 Θες το λογαριασμό ανοιχτό; Ανοιχτό, μάλλον. Είναι τα λεφτά του μπαμπά. 88 00:09:52,810 --> 00:09:53,860 Το τσιγάρο 89 00:09:54,570 --> 00:09:58,620 εφευρέθηκε από τον Αλφόσνο Σιγκαρέτι το 1462. 90 00:09:59,690 --> 00:10:03,190 Αστειεύομαι, δεν ξέρω πραγματικά ποιος εφηύρε το τσιγάρο. 91 00:10:04,630 --> 00:10:07,440 Είσαι κάπως περίεργος. Αλλά και κάπως χαριτωμένος. 92 00:10:07,560 --> 00:10:10,800 Τότε είμαι κάπως προσβεβλημένος, αλλά και κάπως κολακευμένος. 93 00:10:12,100 --> 00:10:13,100 Ορίστε. 94 00:10:18,750 --> 00:10:19,750 Έλα τώρα 95 00:10:20,190 --> 00:10:23,820 Ξέρεις κάτι; Καλύτερα. Προσπαθούσα να το κόψω. 96 00:10:24,090 --> 00:10:25,690 Ίσως είναι ένα σημάδι. 97 00:10:25,990 --> 00:10:28,940 Ή ίσως απλά πρέπει να βρεις ένα που δουλεύει. 98 00:10:29,630 --> 00:10:31,180 Αυτό το παλιό πράγμα; 99 00:10:32,170 --> 00:10:33,220 Λειτουργεί. 100 00:10:43,950 --> 00:10:45,500 Η αφελής ματσωμένη; 101 00:10:47,580 --> 00:10:49,120 Ήταν ο σωστός στόχος. 102 00:10:49,240 --> 00:10:51,530 - Δεν ξέρω τι λες. - Φυσικά ξέρεις. 103 00:10:51,650 --> 00:10:55,590 Προχωράς αργά, παίζεις με ασφάλεια, δε σηκώνεις πολλά με τη μία. 104 00:10:55,840 --> 00:10:57,440 Σταμάτα με αν κάνω λάθος. 105 00:10:57,560 --> 00:11:00,510 Κάνεις λάθος. Και είμαστε επίσης κλειστά, οπότε 106 00:11:00,740 --> 00:11:03,980 - Φύγε. - Βίκτωρ Σάλιβαν. Λέγε με Σάλι. 107 00:11:04,200 --> 00:11:07,300 Σε ευχαριστώ. Δε θα το κάνω. Αλλά σε ευχαριστώ. 108 00:11:07,570 --> 00:11:11,860 Έχω μια επικείμενη δουλειά. Μεγάλη. Χρειάζομαι κι άλλα χέρια. 109 00:11:11,980 --> 00:11:15,390 Αυτό που κάνεις; Τριγυρνάς σε μπαρ, για να βρεις έναν συνεργό; 110 00:11:15,510 --> 00:11:17,430 Σου δίνω εισιτήριο για να φύγεις. 111 00:11:17,550 --> 00:11:21,700 Μια ευκαιρία να δεις μέρη για τα οποία διαβάζεις μόνο σε βιβλία. Τι λες; 112 00:11:22,570 --> 00:11:24,420 Λάθος με διάβασες, Βίκτωρ. 113 00:11:25,210 --> 00:11:27,360 Δεν ψάχνω στόχους σε κάποιο μπαρ. 114 00:11:27,500 --> 00:11:31,300 Και μερικοί από εμάς εδώ θα ήθελαν να γυρίσουν σπίτι τους, οπότε 115 00:11:31,420 --> 00:11:32,420 Βγες έξω. 116 00:11:33,220 --> 00:11:34,220 Δίκαιο. 117 00:11:43,430 --> 00:11:44,530 Αντίο, τώρα. 118 00:11:46,380 --> 00:11:48,580 Γκόλντι, άσε με να φέρω μια μπύρα. 119 00:11:48,870 --> 00:11:49,870 Αμέ. 120 00:11:59,500 --> 00:12:01,590 ΟΥ ΚΛΕΨΕΙΣ 121 00:12:03,640 --> 00:12:04,640 Τον παλιό 122 00:12:09,990 --> 00:12:11,840 Βγάλε το κεφάλι σου από το 123 00:12:12,100 --> 00:12:13,900 Συγγνώμη, δε σε είδα. 124 00:12:47,970 --> 00:12:50,620 Βλέπω ότι η υπομονή δεν είναι η αρετή σου. 125 00:12:50,900 --> 00:12:54,600 - Ξαφνιάστηκες που με είδες; - Ούτε καν. Σου έφτιαξα ένα ποτό. 126 00:12:55,390 --> 00:12:57,750 Σίρλεϊ Τεμπλ. Ξεκαρδιστικό. 127 00:12:58,130 --> 00:12:59,430 Και το βραχιόλι; 128 00:12:59,710 --> 00:13:02,960 Είναι στο πρώτο συρτάρι στο γραφείο μου, αν το θέλεις. 129 00:13:03,110 --> 00:13:05,320 Αλλά ήρθες να ψαρέψεις μεγαλύτερα ψάρια. 130 00:13:05,440 --> 00:13:07,430 Μπα, είμαι εδώ μόνο για το βραχιόλι. 131 00:13:12,510 --> 00:13:13,510 Τελείωσες; 132 00:13:13,710 --> 00:13:14,710 Όχι. 133 00:13:15,430 --> 00:13:17,080 Αυτό φαίνεται πολύτιμο. 134 00:13:18,030 --> 00:13:19,230 Τώρα τελείωσα. 135 00:13:22,410 --> 00:13:25,610 Γιατί τον χάρτη; Από όλα εδώ μέσα, αυτό σε σταμάτησε. 136 00:13:25,850 --> 00:13:29,530 - Επειδή φαίνεται ίσως αυθεντικός. - Όχι ίσως. Είναι. 137 00:13:29,750 --> 00:13:31,050 Τι λες ρε. 138 00:13:32,390 --> 00:13:36,220 Η γραμμή δείχνει τη διαδρομή του Μαγγελάνου για τον γύρο του κόσμου. 139 00:13:36,340 --> 00:13:39,780 - Ο πρώτος που το έκανε. Ξέρεις ιστορία. - Μόνο που δεν ήταν ο πρώτος. 140 00:13:39,900 --> 00:13:43,530 Ο Μαγγελάνος πέθανε στις Φιλιππίνες σε μια τυχαία παραλία κάπου. 141 00:13:43,650 --> 00:13:47,880 Ο καπετάνιος του, Χουάν Σεμπάστιαν Ελκάνο, το ολοκλήρωσε μαζί με άλλους 17. 142 00:13:48,000 --> 00:13:50,070 Γνωστοί και ως οι διαβόητοι 18. 143 00:13:50,500 --> 00:13:53,480 Γνωρίζω τον θρύλο, το ταξίδι του δεν ήταν για εξερεύνηση, 144 00:13:53,600 --> 00:13:57,500 ήταν για την εύρεση του χρυσού. Αλλά είναι απλά μια ιστορία. 145 00:13:57,620 --> 00:14:00,040 Όχι. Διαφωνώ. 146 00:14:04,640 --> 00:14:08,710 Τέτοια ταξίδια ήταν ακριβά. Ο βασιλιάς της Ισπανίας δεν το άντεχε οικονομικά. 147 00:14:08,830 --> 00:14:12,050 Δε θα γίνονταν μέχρι που επενέβη ένας ιδιώτης χρηματοδότης. 148 00:14:12,170 --> 00:14:14,170 - Ο οίκος Μονκάντα. - Ναι. 149 00:14:14,680 --> 00:14:18,560 Βοήθησε σε Σταυροφορίες, Ιερά Εξέταση, τους φασίστες του Φράνκο το '30, 150 00:14:18,680 --> 00:14:20,660 και σχεδόν κάθε φρικτό πράγμα. 151 00:14:20,780 --> 00:14:25,280 Προσέφερε στον Μαγγελάνο το μεγάλο του ταξίδι, αρκεί να επέστρεφε με τον χρυσό. 152 00:14:25,560 --> 00:14:29,960 Πόσο χρυσό; Σε σημερινά δολάρια; Πέντε δισεκατομμύρια, εύκολα. 153 00:14:30,880 --> 00:14:34,130 Είναι ο μεγαλύτερος θησαυρός που δεν έχει βρεθεί ποτέ. 154 00:14:35,130 --> 00:14:38,330 Κοίτα, το ονειρευόμουν αυτό από τότε που ήμουν παιδί. 155 00:14:38,460 --> 00:14:40,160 Αλλά αυτό το ήξερες ήδη. 156 00:14:41,530 --> 00:14:46,560 Όταν ο Σαμ είπε ότι είχε αδερφό εξίσου ψαγμένο με αυτά, είπα: "Αποκλείεται". 157 00:14:46,780 --> 00:14:50,090 - Ξέρεις τον αδερφό μου, τον Σαμ; - Ήμασταν πρακτικά φίλοι. 158 00:14:50,210 --> 00:14:52,990 Αυτό λέει κάτι, αν σκεφτείς την παρέα που κάνω. 159 00:14:53,110 --> 00:14:54,110 Κοίτα. 160 00:14:55,610 --> 00:15:00,130 Κοίτα τον. Έχει μούσι. Πού είναι; Πότε τραβήχτηκε αυτό; 161 00:15:00,250 --> 00:15:02,760 Σχεδόν πριν δύο χρόνια, στο Σαν Σεμπάστιαν, Ισπανία. 162 00:15:02,880 --> 00:15:06,780 Πλησιάζαμε τον τάφο του Ελκάνο όπου ο Σαμ έλεγε θα βρίσκαμε το ημερολόγιό του, 163 00:15:06,900 --> 00:15:10,500 και σε αυτό την τοποθεσία του χρυσού. Και μετά, εξαφανίζεται. 164 00:15:10,900 --> 00:15:14,200 Δεν τηλεφωνεί, δεν απαντάει στα μηνύματά μου, τίποτα. 165 00:15:16,050 --> 00:15:18,250 Ναι, ακούγεται σαν τον αδερφό μου. 166 00:15:18,770 --> 00:15:21,770 - Δηλαδή δεν έχει επικοινωνήσει; - Ο Σαμ; Όχι. 167 00:15:22,080 --> 00:15:23,830 Ούτε καν μια καρτ ποστάλ; 168 00:15:25,400 --> 00:15:29,770 Όχι, ούτε καρτ ποστάλ, ούτε κλήση, γραπτό μήνυμα, email, τίποτα. 169 00:15:29,990 --> 00:15:32,890 Δεν ξέρω τι συνέβη μεταξύ σας, αλλά αν βρούμε το χρυσό, 170 00:15:33,010 --> 00:15:35,710 υπάρχει μια πιθανότητα να βρούμε και αυτόν. 171 00:15:35,970 --> 00:15:36,970 Τι λες; 172 00:15:40,400 --> 00:15:42,200 Ο Σαμ έφυγε όταν ήμουν 10. 173 00:15:43,050 --> 00:15:47,000 Τηλεφωνούσε κάθε τόσο, ορκιζόταν ότι θα επέστρεφε, αλλά δεν το έκανε ποτέ. 174 00:15:47,150 --> 00:15:50,150 Ο Σαμ που ήξερα εξαφανίστηκε πριν από πολύ καιρό. 175 00:15:50,360 --> 00:15:53,160 Λοιπόν Μπα. Θα πρέπει να βρεις κάποιον άλλο. 176 00:15:55,510 --> 00:15:58,870 Πραγματικά χάνω το ταλέντο μου. 177 00:16:48,350 --> 00:16:50,570 Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο, 178 00:16:50,690 --> 00:16:53,110 αλλά θα τον δεις. Το υπόσχομαι. 179 00:17:36,920 --> 00:17:39,270 Μικρέ. Γιατί άργησες τόσο πολύ; 180 00:17:39,740 --> 00:17:40,940 Πότε ξεκινάμε; 181 00:17:42,470 --> 00:17:44,120 Έρχεται μια δημοπρασία. 182 00:17:44,280 --> 00:17:47,980 Η μεγαλύτερη συλλογή ισπανικής αναγεννησιακής τέχνης του αιώνα. 183 00:17:48,240 --> 00:17:50,830 Ένα τα εκθέματα είναι "Ο Σταυρός της Αδελφότητας". 184 00:17:51,360 --> 00:17:54,360 Μόνο που δεν είναι σταυρός, αλλά ένα κλειδί. 185 00:17:54,730 --> 00:17:57,760 Ξεκλειδώνει τον θάλαμο που οι διαβόητοι 18 έκρυψαν τον χρυσό. 186 00:17:57,880 --> 00:17:59,800 Αλλά, ο θρύλος λέει για δύο κλειδιά. 187 00:17:59,920 --> 00:18:02,360 Ένα για τον καπετάνιο και ένα για το πλήρωμα, έτσι, 188 00:18:02,480 --> 00:18:05,420 κανείς δεν μπορούσε να κλέψει το χρυσό μόνος του. 189 00:18:05,540 --> 00:18:07,130 Ένα κλειδί δε μας βοηθάει. 190 00:18:07,250 --> 00:18:10,700 Βγήκες ποτέ έξω όταν ήσουν παιδί; Πώς τα θυμάσαι όλα αυτά; 191 00:18:11,140 --> 00:18:12,440 Μόνο ένα θέμα. 192 00:18:13,810 --> 00:18:15,960 Έχω ήδη το κλειδί του καπετάνιου. 193 00:18:16,210 --> 00:18:20,010 Το δεύτερο είναι εκεί μέσα. Το Augustine, ένας οίκος δημοπρασιών. 194 00:18:20,220 --> 00:18:24,630 Πολύ αποκλειστικό, αλλά μας έβαλα στη λίστα. Θέλω μόνο να ρίξεις το ρεύμα. 195 00:18:24,750 --> 00:18:26,960 Μετά τον συναγερμό, θα κάνω τα δικά μου. 196 00:18:27,080 --> 00:18:29,550 Εντάξει. Και πώς θα ρίξω το ρεύμα; 197 00:18:29,770 --> 00:18:33,510 Εξαρτάται από σένα, να συνεισφέρεις κάπως. Δε σου δίνω μερίδιο για πλάκα. 198 00:18:33,630 --> 00:18:37,470 Σωστά, δε μιλήσαμε ακόμα για μερίδια. Υποθέτω πενήντα-πενήντα, σωστά; 199 00:18:37,590 --> 00:18:39,610 - Πενήντα-πενήντα; Στο χρυσό; - Ναι. 200 00:18:39,730 --> 00:18:44,030 Μαστούρωσες; Έψαχνα ολόκληρα χρόνια. Θα πάρεις 10%, και είμαι γενναιόδωρος. 201 00:18:45,050 --> 00:18:46,500 Μα τι γενναιόδωρος. 202 00:18:47,230 --> 00:18:49,080 Τι θα κάνεις με τόσα λεφτά; 203 00:20:05,570 --> 00:20:09,640 - Ακόμα φτιάχνεις τη γραβάτα; - Δεν πετυχαίνω το μήκος. 204 00:20:09,760 --> 00:20:10,760 Έλα εδώ. 205 00:20:13,420 --> 00:20:14,770 Ξέρεις τι κάνεις; 206 00:20:15,220 --> 00:20:18,730 Ο μπαμπάς μου ήταν στο Ναυτικό. Το κάνω με ένα χέρι και κλειστά μάτια. 207 00:20:18,850 --> 00:20:21,630 Υπηρέτησες κι εσύ, έτσι; Απαλλαγή λόγω ανικανότητας. 208 00:20:21,750 --> 00:20:23,670 - Με διάβασες, ε; - Φυσικά. 209 00:20:23,790 --> 00:20:28,350 Πετούσα ελικόπτερα. Συντηρούσα κάποια αντικείμενα από ένα μουσείο στη Βαγδάτη. 210 00:20:28,470 --> 00:20:30,970 Ξεπέρασα το μέγιστο βάρος φορτίου και έπεσα δυνατά. 211 00:20:31,090 --> 00:20:35,520 Αναστατώθηκαν και με πέταξαν έξω. Λίγο υπερβολική αντίδραση, αλλά τι να κάνεις; 212 00:20:35,640 --> 00:20:37,040 Λες "συντηρούσες" 213 00:20:37,720 --> 00:20:39,620 αλλά εννοείς λεηλατούσες, ε; 214 00:20:39,760 --> 00:20:42,860 Αν δεν τα έπαιρνα εγώ, θα τα έπαιρνε κάποιος άλλος. 215 00:20:43,280 --> 00:20:45,730 - Το ζήτησες αυτό. - Σε ευχαριστώ. 216 00:20:45,850 --> 00:20:48,430 - Και τι τρέχει με τη γάτα; - Τη γάτα; 217 00:20:48,750 --> 00:20:50,430 - Είναι για σένα. - Τι; 218 00:20:50,550 --> 00:20:52,990 Ναι Η ζωή σου φαινόταν πολύ θλιβερή. 219 00:20:53,360 --> 00:20:57,560 Όχι, δεν πρόκειται να το κρατήσω αυτό το πράγμα. Θα χέζει στο πάτωμά μου. 220 00:21:06,490 --> 00:21:09,170 Μπορούν να καταλάβουν μια απομίμηση όταν τη βλέπουν. 221 00:21:09,290 --> 00:21:11,590 Πρέπει να πιστέψεις το ψέμα που πουλάς. 222 00:21:11,710 --> 00:21:13,960 Ανήκεις εδώ. Είσαι ένας από αυτούς. 223 00:21:15,560 --> 00:21:19,010 - Ή μπορείς να φας ένα Bubblicious. - Όχι, είναι Bubble Yum. 224 00:21:19,130 --> 00:21:22,330 - Το ίδιο. Ορίστε. Βάλ' το στο αυτί σου. - Με τίποτα. 225 00:21:23,130 --> 00:21:24,130 Εμπρός; 226 00:21:25,380 --> 00:21:28,340 - Εμπρός; - Σε ακούω. Κάθομαι ακριβώς δίπλα σου. 227 00:21:28,460 --> 00:21:30,610 Γαμώτο. Νομίζω ότι το πίεσα πολύ. 228 00:21:32,450 --> 00:21:34,460 - Όλα καλά; - Πάμε. 229 00:21:39,440 --> 00:21:42,340 Κοίτα το αυτοκίνητο. Στοίχημα ότι δεν είναι φτηνό. 230 00:21:42,460 --> 00:21:44,720 Γαμώτο. Ο Σαντιάγκο Μονκάντα. 231 00:21:44,970 --> 00:21:47,210 - Σαν το σπίτι του Μονκάντα; - Ναι. 232 00:21:47,330 --> 00:21:52,080 Νομίζει ο σταυρός είναι κληρονομικό του δικαίωμα. Αν τον αγοράσει πάει ο χρυσός. 233 00:22:00,850 --> 00:22:01,880 Τι να φέρω; 234 00:22:02,000 --> 00:22:04,330 - Θα πάρω ένα μαρτίνι. - Μάλιστα. 235 00:22:04,650 --> 00:22:07,040 - Ένα μαρτίνι; - Ναι, γιατί όχι. 236 00:22:07,380 --> 00:22:09,600 Αυτό θα ταιριάζει πολύ με την τσίχλα. 237 00:22:09,720 --> 00:22:13,630 Πρέπει να βάλεις την τσίχλα στο μαρτίνι. Θα έχεις ένα μαρτίνι με τσίχλα. 238 00:22:13,750 --> 00:22:15,550 Δεν είναι κακή ιδέα. 239 00:22:18,000 --> 00:22:20,070 Θεέ μου, αυτή η κοπέλα με φλερτάρει. 240 00:22:20,190 --> 00:22:21,520 - Πού; - Ορίστε. 241 00:22:21,640 --> 00:22:24,840 Η γυναίκα με τον Μονκάντα. Κοίτα, με φλερτάρει. Γεια. 242 00:22:27,130 --> 00:22:31,240 Δεν αφορά εσένα. Είναι η Τζο Μπράντοκ, αν τη δεις ποτέ να έρχεται, 243 00:22:31,360 --> 00:22:33,860 τρέχα από την άλλη πλευρά. Μιλάω σοβαρά. 244 00:22:35,220 --> 00:22:38,870 - Έρχεται προς τα εδώ τώρα. Κοίτα. - Τότε ξέρεις τι να κάνεις. 245 00:22:39,980 --> 00:22:41,830 Θα με ευχαριστείς αργότερα. 246 00:22:52,630 --> 00:22:53,980 Γεια σου, Βίκτωρ. 247 00:22:55,500 --> 00:22:59,360 Τι συμβαίνει; Πονάς ακόμα μετά τον ’γιο Σεβαστιανό; 248 00:23:00,520 --> 00:23:01,970 Είσαι το κάτι άλλο. 249 00:23:03,590 --> 00:23:06,290 Τι γελοίο σχέδιο σκαρφίστηκες αυτή τη φορά; 250 00:23:06,720 --> 00:23:08,770 Αν σου πω θα χαλάσει η έκπληξη. 251 00:23:09,160 --> 00:23:12,010 Έχεις την τάση να καταστρέφεις τα πάντα, έτσι; 252 00:23:12,960 --> 00:23:17,770 ’λλη δουλεύει για τον Μονκάντα. Πολύ φτηνό. Ακόμα και για σένα, Τζο. 253 00:23:17,990 --> 00:23:20,140 Ό,τι μου φέρνει τον χρυσό, σωστά; 254 00:23:20,580 --> 00:23:22,630 Εσύ μου το έμαθες αυτό, Βίκτωρ. 255 00:23:33,600 --> 00:23:34,700 Υπέροχο. 256 00:23:34,890 --> 00:23:35,940 Χριστέ μου! 257 00:23:36,450 --> 00:23:37,450 Συγγνώμη. 258 00:23:38,760 --> 00:23:40,260 Είναι πολύ ωραίο, ε; 259 00:23:41,100 --> 00:23:45,290 Είναι ένας μοναδικός χρυσός σταυρός από μασίφ χρυσό. 260 00:23:45,930 --> 00:23:48,420 Χειροποίητος στη Βαρκελώνη στις αρχές του 16ου αιώνα, 261 00:23:48,540 --> 00:23:50,790 οπότε, ναι, είναι πολύ ωραίος, ναι. 262 00:23:53,000 --> 00:23:54,500 Ξέρεις από σταυρούς. 263 00:23:54,630 --> 00:23:57,630 Η οικογένειά μου έψαχνε αυτόν εδώ και πολύ καιρό. 264 00:23:57,930 --> 00:24:00,260 Δεν υπάρχει περίπτωση. Κι εγώ το ίδιο. 265 00:24:00,380 --> 00:24:01,730 Είσαι συλλέκτης; 266 00:24:02,000 --> 00:24:03,300 Ασχολούμαι λίγο. 267 00:24:03,640 --> 00:24:04,890 Εγώ πάλι όχι. 268 00:24:06,230 --> 00:24:08,660 Αυτός ο σταυρός έχει μια πολύ τραγική ιστορία. 269 00:24:08,780 --> 00:24:11,620 18 άνδρες πέθαναν προσπαθώντας να τον κρατήσουν. 270 00:24:11,740 --> 00:24:14,720 Τόσο πολύ αίμα χύθηκε τόσο άσκοπα. 271 00:24:16,460 --> 00:24:20,060 - Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας. - Καλή σου τύχη. 272 00:24:20,480 --> 00:24:24,730 Παρακαλώ, καθίστε στις θέσεις σας. Η δημοπρασία θα ξεκινήσει πολύ σύντομα. 273 00:24:25,950 --> 00:24:29,800 Bubble Yum. Τελείωσες την κουβέντα με την αρχι-νέμεσή μας; 274 00:24:30,120 --> 00:24:32,380 Μόλις απείλησε να με σκοτώσει. 275 00:24:32,500 --> 00:24:35,650 Μην αγγίζεις το αυτί σου έτσι. Φαίνεσαι σαν ηλίθιος. 276 00:24:35,940 --> 00:24:36,940 Κουνήσου. 277 00:24:40,330 --> 00:24:41,580 Ανεβαίνω επάνω. 278 00:24:52,760 --> 00:24:55,950 Η κοπέλα σου φαίνεται τσαντισμένη. Να με ανησυχεί; 279 00:24:56,070 --> 00:24:57,870 Απλά μείνε συγκεντρωμένος. 280 00:24:59,230 --> 00:25:01,040 Πρόσεχέ τον για μένα. 281 00:25:01,560 --> 00:25:05,700 Παρακαλώ, ελάτε να καθίσετε στις θέσεις σας. Ευχαριστώ πολύ. 282 00:25:22,950 --> 00:25:25,880 Ας ξεκινήσουμε, με την παρτίδα νούμερο ένα. 283 00:25:26,100 --> 00:25:28,530 Ένα υπέροχο λάδι σε χαλκό, 284 00:25:28,750 --> 00:25:31,900 Η Παναγία της Καλής Συμβουλής, του Μπαρτολομέ Πέρες. 285 00:25:38,100 --> 00:25:39,100 Εμπρός; 286 00:25:46,460 --> 00:25:49,500 Εξακόσιες χιλιάδες μια, δύο 287 00:25:49,970 --> 00:25:52,470 Πουλήθηκε στην κυρία πίσω. Ευχαριστώ πολύ. 288 00:25:52,590 --> 00:25:54,790 Ο σταυρός είναι ο επόμενος, μικρέ. 289 00:25:56,260 --> 00:25:58,160 Σάλι, μην ανησυχείς. Το έχω. 290 00:26:00,280 --> 00:26:02,500 "Ο Σταυρός της Αδελφότητας". 291 00:26:02,620 --> 00:26:06,750 Οι πιο πολλοί ξέρετε ότι φτιάχτηκε στη Βαρκελώνη, περίπου τον 16ο αιώνα. 292 00:26:06,870 --> 00:26:08,750 Είναι πραγματικά μια πανέμορφη πιέρα 293 00:26:08,870 --> 00:26:12,320 και αντιπροσωπευτική της ισπανικής αναγεννησιακής χρυσοχοΐας. 294 00:26:12,440 --> 00:26:16,050 Θα ξεκινήσουμε την αποψινή δημοπρασία στις 200.000. 295 00:26:16,270 --> 00:26:18,350 Έχω 200.000 στο δωμάτιο; 296 00:26:19,120 --> 00:26:20,180 Ευχαριστώ πολύ. 297 00:26:20,300 --> 00:26:23,650 Έχω μια εναρκτήρια προσφορά 200.000 από τον κ. Μονκάντα. 298 00:26:24,920 --> 00:26:27,280 - Εντάξει. Ξεκινάμε. - Ακούω 400; 299 00:26:27,400 --> 00:26:28,690 Πώς τα πάμε; 300 00:26:29,070 --> 00:26:30,420 Τα πάμε περίφημα. 301 00:26:31,500 --> 00:26:33,840 Πέντε εκατοντάδες χιλιάδες είναι. Έχω έξι; 302 00:26:33,960 --> 00:26:37,000 - Έχω έξι. Ευχαριστώ, κυρία. - Δεν έχω όλη τη νύχτα, μικρέ. 303 00:26:37,680 --> 00:26:41,630 Επτακόσιες χιλιάδες από τον κ. Μονκάντα. Έχουμε οκτώ; 304 00:26:42,020 --> 00:26:43,460 Κανείς; 305 00:26:43,760 --> 00:26:47,100 Οπότε δίκαιη προειδοποίηση για 700.000. 700.000, μια 306 00:26:47,220 --> 00:26:51,030 - Μη με αναγκάσεις να το κάνω αυτό. - 700.000, δύο 307 00:26:51,360 --> 00:26:52,360 Και 308 00:26:53,620 --> 00:26:58,350 Στο πίσω μέρος της αίθουσας. Ευχαριστώ πολύ, κύριε. Έχουμε 800.000. 309 00:26:58,470 --> 00:27:02,010 Οχτακόσιες χιλιάδες είναι η προσφορά, κυρίες και κύριοι. Έχω εννέα; 310 00:27:02,130 --> 00:27:03,700 Ξοδεύω χρήματα που δεν έχω. 311 00:27:03,820 --> 00:27:05,740 Εντάξει. Όλα η τίποτα. 312 00:27:06,850 --> 00:27:07,930 Θεέ μου! 313 00:27:08,050 --> 00:27:10,470 Δεν πρέπει να βγεις να παίξεις με τα μεγάλα παιδιά, 314 00:27:10,590 --> 00:27:12,890 γιατί θα φας Σκωτσέζικο καλωσόρισμα! 315 00:27:14,860 --> 00:27:15,860 Συγγνώμη; 316 00:27:19,720 --> 00:27:22,830 Κύριε Μονκάντα, πίσω σε σας τώρα. 1.9. 317 00:27:22,950 --> 00:27:27,930 Ο κ. Μονκάντα τα κάνει δύο εκατομμύρια δολάρια, κυρίες και κύριοι. 318 00:27:28,550 --> 00:27:30,930 Το τρένο έχει ήδη φύγει από το σταθμό. Γιατί όχι; 319 00:27:31,050 --> 00:27:36,280 Δύο κόμμα ένα, ευχαριστώ πολύ. Κ. Μονκάντα, κάτι παραπάνω; 320 00:27:37,170 --> 00:27:39,500 Έχουμε δύο κόμμα δύο, κυρίες και κύριοι. 321 00:27:39,620 --> 00:27:41,140 Θεέ μου, έρχεται. 322 00:27:41,260 --> 00:27:44,080 Σου είπα να μην έρθεις να παίξεις με τα μεγάλα παιδιά, μικρέ, 323 00:27:44,200 --> 00:27:46,550 γιατί θα φας Σκωτσέζικο καλωσόρισμα! 324 00:27:47,930 --> 00:27:50,110 Κυριολεκτικά δεν έχω ιδέα τι λες. 325 00:27:50,230 --> 00:27:51,230 Μικρέ 326 00:27:55,610 --> 00:27:57,790 2.2 εκατομμύρια έχουμε. 327 00:27:57,910 --> 00:28:00,030 Έχω 2.3; Να 'τος. 328 00:28:00,250 --> 00:28:03,790 Ο κ. Μονκάντα ανεβάζει στα 3 εκατομμύρια δολάρια. 329 00:28:04,750 --> 00:28:05,900 Ηλίθια πόρτα! 330 00:28:08,010 --> 00:28:09,010 Εντάξει. 331 00:28:10,770 --> 00:28:11,770 Θεέ μου. 332 00:28:12,370 --> 00:28:15,220 Σάλι, θα πρέπει να αγοράσεις αυτόν τον σταυρό. 333 00:28:15,590 --> 00:28:18,580 Δίκαιη προειδοποίηση, κυρίες και κύριοι. Τρία εκατομμύρια, φορά 334 00:28:18,700 --> 00:28:22,460 Κάνε κάτι. Ρίξε το ρεύμα, προσποιήσου καρδιακή προσβολή, δε δίνω δεκάρα. 335 00:28:22,580 --> 00:28:24,020 Δύο 336 00:28:26,220 --> 00:28:29,030 - Και - Αυτό θα είναι χάλια. 337 00:28:33,230 --> 00:28:35,530 Πάνω του! Έλα, έλα! 338 00:28:35,650 --> 00:28:38,390 - Αυτό ήταν κάτι. - Ποιο είναι το σχέδιό σου τώρα; 339 00:28:38,510 --> 00:28:41,400 Τουλάχιστον εσείς οι χοντροκώληδες δεν μπορείτε να με φτάσετε. 340 00:28:41,520 --> 00:28:45,590 Υπάρχει μια μικρή κατάσταση. Θα το λύσουμε σε ένα δευτερόλεπτο. 341 00:28:45,710 --> 00:28:48,760 Μπορούμε να ασφαλίσουμε τον σταυρό, παρακαλώ; Ευχαριστώ πολύ. 342 00:28:49,000 --> 00:28:52,900 Ασφάλεια, μπορείτε να πάτε κάτω και να μάθετε τι ακριβώς συμβαίνει; 343 00:28:53,450 --> 00:28:55,250 Τα πας περίφημα. Κρατήσου. 344 00:28:57,030 --> 00:28:58,030 Σκατά. 345 00:29:11,110 --> 00:29:13,090 Θεέ μου! Είσαι καλά; 346 00:29:14,810 --> 00:29:18,860 Τρεντ, η ’ντισον ήθελε να το πάω στο θησαυροφυλάκιο αμέσως. Ευχαριστώ. 347 00:29:26,030 --> 00:29:28,600 Σάλι, πού πας; Δεν μπορείς να με αφήσεις. 348 00:29:28,720 --> 00:29:32,720 Υπάρχει μόνο ένας κανόνας σε αυτό το παιχνίδι, μικρέ: Μη σε πιάσουν. 349 00:29:33,460 --> 00:29:36,440 Με συγχωρείτε, κύριε. Πρέπει να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις. 350 00:29:36,560 --> 00:29:39,640 Λίγο αγένεια. Εγώ θα έπρεπε να σας κάνω ερωτήσεις. 351 00:29:39,760 --> 00:29:43,110 Βασικά, θα βάλω τον δικηγόρο μου να κάνει τις ερωτήσεις. 352 00:29:43,230 --> 00:29:47,450 Ξεκινώντας με: "Ποιος εγκατέστησε αυτό το κιγκλίδωμα". Εννοώ, δείτε το. 353 00:29:47,570 --> 00:29:49,020 Περίμενε, έλα πίσω! 354 00:29:56,500 --> 00:29:59,210 Ακόμα πιο γελοίο απ' ό,τι θα μπορούσα να φανταστώ. 355 00:29:59,330 --> 00:30:04,150 - Δεν ξέρω, πήγαινε αρκετά καλά ως τώρα. - Αστείο. Νομίζω αυτό ανήκει σε μένα. 356 00:30:04,270 --> 00:30:05,470 Τζο, έλα τώρα. 357 00:30:05,800 --> 00:30:07,490 ’σ' το, Βίκτωρ. 358 00:30:08,250 --> 00:30:11,380 Δόξα τω Θεώ. Παιδιά, προσπαθεί να κλέψει τον σταυρό. 359 00:30:11,500 --> 00:30:14,200 Αφήστε κάτω τη βαλίτσα και κάντε στην άκρη. 360 00:30:14,780 --> 00:30:16,730 Ναι, άσε κάτω τη βαλίτσα μου. 361 00:30:18,060 --> 00:30:19,310 Κάνε στην άκρη. 362 00:30:19,580 --> 00:30:22,560 Θα το πάω εκεί που ανήκει. Καλή τύχη. 363 00:30:23,140 --> 00:30:25,680 Εντάξει, κυρία. Μείνετε ήρεμη, εντάξει; 364 00:30:27,990 --> 00:30:29,490 Καημένοι 365 00:30:43,550 --> 00:30:45,490 Πάμε να φύγουμε από εδώ, Τόνι. 366 00:30:45,610 --> 00:30:47,760 Γεια. Εκπλήσσεσαι που με βλέπεις; 367 00:30:47,970 --> 00:30:51,310 Απέδειξες ξανά τον εαυτό σου, μικρέ. Ωραία βουτιά έκανες. 368 00:30:51,430 --> 00:30:52,910 Θα με άφηνες εκεί πίσω. 369 00:30:53,030 --> 00:30:57,200 Δε θα βοηθούσε να έπιαναν και τους δυο. Κάποιος έπρεπε να πάρει τον σταυρό. 370 00:30:57,650 --> 00:30:59,470 Γαμώτο, τον πήρες. 371 00:30:59,780 --> 00:31:02,550 - Ίσως θα έπρεπε να τον κρατήσω. - Δε με εμπιστεύεσαι; 372 00:31:02,670 --> 00:31:04,820 Αυτό υποτίθεται ότι είναι αστείο; 373 00:31:05,440 --> 00:31:06,440 Ορίστε. 374 00:31:07,140 --> 00:31:10,340 Τόνι, στο Teterboro. Εκτός αν θες να σε αφήσουμε κάπου αλλού. 375 00:31:10,460 --> 00:31:13,590 Θα σου άρεσε αυτό, έτσι; Λυπάμαι, Σάλι, αλλά είμαι μέσα. 376 00:31:13,710 --> 00:31:16,130 Τόνι. Στο Teterboro. 377 00:31:32,320 --> 00:31:35,630 - Το ημερολόγιο του καπετάνιου. Τέλειο. - Έχει τρελά πράγματα μέσα. 378 00:31:35,750 --> 00:31:38,370 Είναι απίστευτο. Επιβεβαιώνει πλήρως τον μύθο. 379 00:31:38,490 --> 00:31:42,490 Ο Μαγγελάνος βρήκε τόνους χρυσό στις Φιλιππίνες. Τον έκρυψαν στη Βαρκελώνη, 380 00:31:42,610 --> 00:31:44,900 και είπαν στους Μονκάντα ότι το ταξίδι απέτυχε. 381 00:31:45,020 --> 00:31:49,630 - Ξέρεις πώς χρησιμοποιούμε τα κλειδιά; - Ναι, εδώ. Ο καπετάνιος έγραψε: 382 00:31:49,950 --> 00:31:53,200 "Το μονοπάτι αρχίζει στη Βαρκελώνη, όπου τα κλειδιά μετατρέπονται σε πεύκα". 383 00:31:53,320 --> 00:31:56,510 Και μετά υπάρχει ένα σκίτσο ενός πεύκου. Ορίστε. 384 00:31:58,220 --> 00:32:01,290 Οπότε ψάχνουμε για ένα δέντρο. 385 00:32:03,710 --> 00:32:05,110 - Αλήθεια; - Ναι. 386 00:32:05,400 --> 00:32:07,470 Αυτή είναι η έμπειρη ανάλυση σου; 387 00:32:07,590 --> 00:32:10,280 Μου έδωσες το βιβλίο πριν μια ώρα. Τι να έκανα; 388 00:32:10,400 --> 00:32:14,150 Τα σκέφτηκα αυτά μόνος μου. Έχω δει τη φωτογραφία του δέντρου. 389 00:32:14,470 --> 00:32:16,940 Ο χρυσός; Είναι κάτω από το δέντρο; Μέσα στο δέντρο; 390 00:32:17,060 --> 00:32:20,560 - Δεν ξέρω τώρα, ίσως. - Δες έξω, πολλά δέντρα η Βαρκελώνη. 391 00:32:27,100 --> 00:32:29,840 Οτιδήποτε θες στη Βαρκελώνη, η Κλόι Φρέιζερ θα το βρει. 392 00:32:29,960 --> 00:32:32,080 Δεν της είπα για σένα, αλλά είναι εντάξει. 393 00:32:32,200 --> 00:32:34,710 - Κλόι! - Ποιος στο διάολο είναι αυτός; 394 00:32:37,570 --> 00:32:39,820 Είμαι ο Νέιτ. Είμαι φίλος του Σάλι. 395 00:32:40,190 --> 00:32:42,780 Ο Σάλι δεν έχει φίλους. Το ξέρω. Είμαι μία από αυτούς. 396 00:32:42,900 --> 00:32:44,620 Όχι. Ο κόσμος με αγαπάει. 397 00:32:44,740 --> 00:32:47,330 Και τι φάση αυτό; Γιατί να μη συναντηθούμε σπίτι; 398 00:32:47,450 --> 00:32:50,900 - Μήπως σε παρακολουθούν. - Έλα τώρα, δε θα το καταλάβαινα; 399 00:32:51,020 --> 00:32:53,020 Φίλε, σε παρακολουθώ από το αεροδρόμιο. 400 00:32:53,140 --> 00:32:55,290 Αλήθεια; Από το αεροδρόμιο; 401 00:32:55,410 --> 00:32:58,010 Κοίτα, δεν έχει σημασία. Γιατί είναι εδώ; 402 00:32:58,820 --> 00:33:00,900 Γιατί είμαι; Εσύ γιατί είσαι εδώ; 403 00:33:01,020 --> 00:33:02,870 Προφανώς, δεν του το είπες. 404 00:33:03,170 --> 00:33:05,480 - Η Κλόι έχει τον άλλο σταυρό. - Τι; 405 00:33:05,600 --> 00:33:06,980 - Δεν το είπα; - Όχι. 406 00:33:07,100 --> 00:33:09,400 Σίγουρα; Βασικά είναι δικός μου. 407 00:33:09,520 --> 00:33:12,620 Θα είμαστε συνεργάτες σε αυτό. Έτσι θα γίνει. 408 00:33:12,740 --> 00:33:14,690 - Οπότε συνηθίστε το. - Όχι. 409 00:33:15,040 --> 00:33:19,060 Κοιτάξτε, για τους ανόητους εδώ, ό,τι βγαίνει από το στόμα του, 410 00:33:19,180 --> 00:33:22,200 είναι υπερβολή, μισή αλήθεια ή ξεκάθαρο ψέμα. 411 00:33:22,320 --> 00:33:24,620 Ξέρεις κάτι; Αυτό δεν είναι αλήθεια. 412 00:33:25,440 --> 00:33:26,640 Τα λέμε, Σάλι. 413 00:33:27,520 --> 00:33:28,520 Έλα, Κλόι. 414 00:33:29,480 --> 00:33:31,080 Θα επιστρέψει. Πρέπει. 415 00:33:33,280 --> 00:33:35,880 - Δε νομίζω ότι θα επιστρέψει. - Λοιπόν; 416 00:33:36,140 --> 00:33:38,160 - Πού είναι ο σταυρός; - Στην τσάντα μου. 417 00:33:38,280 --> 00:33:40,500 Δες τη. Τώρα! Σκατά! 418 00:33:45,870 --> 00:33:48,350 Την άφησες να πάρει τον σταυρό; Την άφησες. 419 00:33:48,470 --> 00:33:50,690 Καλύτερα να πάρεις πίσω τον σταυρό! 420 00:33:50,810 --> 00:33:53,060 Πλάκα μου κάνεις. Τι λάθος πρωτάρη. 421 00:34:10,740 --> 00:34:11,740 Χελώνα είσαι; 422 00:34:11,860 --> 00:34:14,710 Έχω κακό αστράγαλο, μικρέ. Δεν μπορώ να τρέχω. 423 00:34:24,020 --> 00:34:25,020 Σκατά! 424 00:34:30,120 --> 00:34:32,520 Κουνήσου, φύγε από τη μέση! Κουνήσου! 425 00:34:34,360 --> 00:34:35,360 Κουνήσου! 426 00:35:01,610 --> 00:35:04,040 ’κου! Δεν ξέρεις πού πας με τα κλειδιά! 427 00:35:04,160 --> 00:35:06,100 Κοίτα! Ψάχνεις για ένα δέντρο, σωστά; 428 00:35:06,220 --> 00:35:07,270 ’ντε χάσου! 429 00:35:08,560 --> 00:35:12,420 ’κου! Οι 18 ήταν πρόθυμοι να περιμένουν χρόνια για να επιστρέψουν για το χρυσό. 430 00:35:12,540 --> 00:35:16,750 Δε θα διάλεγαν ένα δέντρο ως σημείο αναφοράς. Θα διάλεγαν κάτι πιο μόνιμο. 431 00:35:16,870 --> 00:35:18,020 Λες μαλακίες. 432 00:35:19,040 --> 00:35:21,390 ’σε τη να φύγει. 433 00:35:21,710 --> 00:35:24,580 Ξέρει πού να τα χρησιμοποιήσει, άρα δε μας χρειάζεται, ε; 434 00:35:24,700 --> 00:35:27,550 - Εντάξει. ’ντε. Φύγε από εδώ. - Σε ευχαριστώ. 435 00:35:29,270 --> 00:35:30,270 Αντίο. 436 00:35:39,460 --> 00:35:41,460 Αν δεν είναι δέντρο,τι είναι; 437 00:35:42,710 --> 00:35:46,740 Στη δημοπρασία, ο Μονκάντα το είπε "σταυρό του βωμού". Δε μου ήρθε τότε, 438 00:35:46,860 --> 00:35:50,860 αλλά σημαίνει ότι ο σταυρός φτιάχτηκε αρχικά για να στέκεται σε βωμό. 439 00:35:52,020 --> 00:35:53,320 Σε μια εκκλησία. 440 00:35:54,300 --> 00:35:57,040 - Σε ποια εκκλησία; - Θεέ μου, δε σταματάτε ποτέ, έτσι; 441 00:35:57,160 --> 00:36:01,710 Αν θέλουμε το χρυσό, πρέπει να βρούμε τρόπο να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλον. 442 00:36:02,450 --> 00:36:03,900 Δώσε μου το κλειδί. 443 00:36:07,780 --> 00:36:09,180 Ποια εκκλησία; 444 00:36:12,000 --> 00:36:15,280 "Santa Mana del Pi." Η Αγία Μαρία του Πεύκου. 445 00:36:16,380 --> 00:36:19,360 Αυτό πρέπει να είναι. Μπορεί να είσαι ιδιοφυΐα. 446 00:36:20,060 --> 00:36:22,110 Το "ιδιοφυΐα" είναι υπερβολικό. 447 00:36:22,390 --> 00:36:24,120 Ναι; Κοίτα αυτό. 448 00:36:24,550 --> 00:36:26,650 Και τώρα ξέρεις γιατί τον έφερα. 449 00:36:27,900 --> 00:36:29,700 Εντάξει. Καλή δουλειά. 450 00:36:30,290 --> 00:36:33,940 Θα πάω να δω πότε μπορούμε να ρίξουμε μια ιδιωτική ματιά μέσα. 451 00:36:37,580 --> 00:36:40,080 - Μην το σκέφτεσαι καν. - Τι; 452 00:36:40,460 --> 00:36:43,300 Δεν τα πιάνεις γρήγορα. Δεν πρέπει να την εμπιστεύεσαι. 453 00:36:43,420 --> 00:36:46,560 Τη γνώρισες για δύο λεπτά, και ήδη σου έκλεψε το σταυρό. 454 00:36:46,680 --> 00:36:47,730 Επιστρέφει. 455 00:36:48,720 --> 00:36:52,000 Έχει λειτουργία τα μεσάνυχτα, άρα το νωρίτερο που μπορούμε είναι αύριο. 456 00:36:52,200 --> 00:36:55,500 - Έχεις τον εξοπλισμό στο σπίτι, σωστά; - Ναι, έλα. 457 00:36:59,640 --> 00:37:00,640 {\an8\i1}Πατέρα, 458 00:37:02,080 --> 00:37:04,230 {\an8\i1}είπες ότι θα το συζητούσαμε. 459 00:37:05,980 --> 00:37:07,330 {\an8\i1}’λλαξα γνώμη. 460 00:37:08,110 --> 00:37:09,270 {\an8\i1}Μου επιτρέπεται. 461 00:37:09,390 --> 00:37:12,330 {\an8}"Η οικογένεια Μονκάντα θα χαρίσει την περιουσία της". 462 00:37:12,770 --> 00:37:14,660 {\an8\i1}Δεν είναι δική σου για να τη δώσεις. 463 00:37:14,780 --> 00:37:17,630 {\an8\i1}Δεν έφτιαξες τίποτα από αυτά. Αυτοί το έκαναν. 464 00:37:18,630 --> 00:37:20,810 {\an8\i1}Η περιουσία μας είναι βουτηγμένη στο αίμα. 465 00:37:20,930 --> 00:37:24,720 {\an8\i1}Και το να τα χαρίσεις όλα θα σβήσει αυτό το στίγμα; 466 00:37:26,890 --> 00:37:31,550 {\an8\i1}Έπρεπε να σε είχα αποκόψει εδώ και χρόνια. 467 00:37:39,950 --> 00:37:41,200 Κυρία Μπράντοκ. 468 00:37:41,880 --> 00:37:45,460 Καλώς ήρθατε στη Βαρκελώνη όπως την ήξεραν οι πρόγονοί μου. 469 00:37:45,680 --> 00:37:50,080 - Είναι το κάτι άλλο, έτσι δεν είναι; - Ναι, πραγματικά εντυπωσιακή ανασκαφή. 470 00:37:51,460 --> 00:37:54,290 Αυτός ο ανταγωνιστής σου, ο Βίκτωρ Σάλιβαν 471 00:37:55,270 --> 00:37:57,170 ίσως έπρεπε να τον προσλάβω. 472 00:37:57,450 --> 00:38:01,700 Είναι ψεύτης και απατεώνας. Ό,τι συμφωνία κάνεις μαζί του είναι άχρηστη. 473 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Ίσως. 474 00:38:03,920 --> 00:38:07,790 Αλλά μου είπαν ότι τον είδαν στη Γοτθική Συνοικία. 475 00:38:09,000 --> 00:38:11,500 Ίσως πρέπει να το ψάξεις. 476 00:38:11,710 --> 00:38:12,960 Μάλιστα, κύριε. 477 00:38:13,760 --> 00:38:14,760 Ωραία. 478 00:38:27,760 --> 00:38:31,100 Βρήκα τον σταυρό μου σε μια κρύπτη στη Γένοβα, 479 00:38:31,350 --> 00:38:34,310 αλλά δεν ήξερα ότι ήταν το κλειδί για μια πολύ μεγαλύτερη περιουσία. 480 00:38:34,430 --> 00:38:35,580 Ο Σάλι ήξερε. 481 00:38:36,470 --> 00:38:39,420 Δε λέει τι θα συμβεί αφού γυρίσουμε τα κλειδιά. 482 00:38:39,650 --> 00:38:41,970 "Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο, γιατί ο ένας θα πάει 483 00:38:42,090 --> 00:38:44,590 στον παράδεισο και ο άλλος στην κόλαση". 484 00:38:45,370 --> 00:38:50,970 Ειρωνικό, αφού το νόημα των δύο κλειδιών είναι η έλλειψη εμπιστοσύνης των 18. 485 00:38:51,190 --> 00:38:54,400 Ευτυχώς, αλλιώς δε θα ήμασταν εδώ, σωστά; 486 00:38:54,960 --> 00:38:57,630 Σαν μια μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια. 487 00:38:57,850 --> 00:38:58,850 Πρόποση; 488 00:38:59,620 --> 00:39:03,280 Εντάξει. Πάνω, κάτω, κέντρο και μέσα. 489 00:39:09,780 --> 00:39:12,540 Μικρέ, ηρέμησε. Αυτό είναι ένα vintage rioja, εντάξει; 490 00:39:12,660 --> 00:39:15,300 Ίσως να θέλεις να το δοκιμάσεις, να το γευτείς. 491 00:39:15,860 --> 00:39:20,030 Ή πιες το σαν να είσαι σε διακοπές. Όλα καλά. 492 00:39:23,220 --> 00:39:24,870 Σε κατάλαβα, ξέρεις. 493 00:39:27,120 --> 00:39:28,120 Σάλι. 494 00:39:29,940 --> 00:39:30,940 Τι; 495 00:39:31,660 --> 00:39:33,660 Είναι ο αδερφός του Σαμ, έτσι; 496 00:39:33,930 --> 00:39:36,110 Έλυσες την υπόθεση. Σπουδαία δουλειά. 497 00:39:36,230 --> 00:39:37,650 Ξέρει τι συνέβη; 498 00:39:37,870 --> 00:39:40,360 Όχι ακόμα. Θα του το πω. 499 00:39:41,430 --> 00:39:43,430 - Πότε; - Ποιος διψάει ακόμα; 500 00:39:44,290 --> 00:39:46,300 Βρήκα άλλο ένα μπουκάλι κόκκινο. 501 00:39:46,420 --> 00:39:48,120 Νομίζεις ότι είναι καλά; 502 00:39:49,100 --> 00:39:51,000 - Ποιος; - Η γάτα μου. 503 00:39:51,430 --> 00:39:52,580 Έχεις γάτα; 504 00:39:52,910 --> 00:39:56,200 Ο τύπος από την εφαρμογή είπε ότι θα την ταΐσει, αλλά δεν απάντησε ακόμα. 505 00:39:56,320 --> 00:40:00,940 Δεν ξέρω τι είναι πιο γλυκό. Η ανησυχία σου ή "ο τύπος από την εφαρμογή". 506 00:40:01,060 --> 00:40:02,060 Σταμάτα. 507 00:40:11,900 --> 00:40:16,430 {\an8\i1}Έρχεσαι εδώ για να καταστρέψεις το μοναδικό μέρος που βρίσκω γαλήνη; 508 00:40:17,680 --> 00:40:18,680 {\an8\i1}Πατέρα, 509 00:40:20,320 --> 00:40:22,270 {\an8\i1}δεν μπορείς να τα χαρίσεις. 510 00:40:23,170 --> 00:40:25,270 {\an8\i1}Πες μου ότι δεν είναι πολύ αργά. 511 00:40:25,820 --> 00:40:28,120 {\an8\i1}Δεν μπορείς να μου αλλάξεις γνώμη. 512 00:40:29,030 --> 00:40:30,780 {\an8\i1}Κάνω τις προετοιμασίες. 513 00:40:33,190 --> 00:40:36,420 {\an8\i1}Αυτό το κυνήγι θησαυρού τελείωσε. 514 00:40:42,060 --> 00:40:43,060 {\an8\i1}Πατέρα. 515 00:40:44,460 --> 00:40:47,420 {\an8\i1}Αλήθεια δεν έχεις πίστη σε μένα; 516 00:40:49,010 --> 00:40:51,590 {\an8\i1}Σε αυτόν έχω πίστη. 517 00:41:07,470 --> 00:41:10,770 {\an8\i1}Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; Βγες από το αυτοκίνητό μου! 518 00:41:13,260 --> 00:41:14,970 {\an8\i1}Σαντιάγκο, τι κάνεις; 519 00:41:17,560 --> 00:41:19,460 {\an8\i1}Συγχώρεσέ με, Πατέρα. 520 00:41:33,560 --> 00:41:34,660 Τέλεια. 521 00:41:37,070 --> 00:41:40,070 Καλόγριες. Γιατί πρέπει πάντα να είναι καλόγριες; 522 00:41:41,570 --> 00:41:44,240 Ας χωριστούμε και ας βρούμε που πάνε τα κλειδιά. 523 00:41:44,360 --> 00:41:45,360 Εντάξει. 524 00:42:19,600 --> 00:42:23,900 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα επέστρεφα στην εκκλησία, αλλά αυτή είναι ξεχωριστή. 525 00:42:24,690 --> 00:42:25,690 Σάλι. 526 00:42:26,300 --> 00:42:27,300 Τι; 527 00:42:29,900 --> 00:42:30,900 Τίποτα. 528 00:42:43,160 --> 00:42:44,980 Παιδιά. Ελάτε εδώ. 529 00:42:47,940 --> 00:42:48,940 Κοιτάξτε. 530 00:42:49,700 --> 00:42:52,860 "Χ-Σ-Ε." Χουάν Σεμπάστιαν Ελκάνο. 531 00:42:52,980 --> 00:42:54,680 Οι 18 ήταν εδώ. 532 00:42:55,730 --> 00:43:00,180 Αν αυτός είναι ο καθεδρικός ναός, τότε αυτές πρέπει να είναι οι σκάλες. 533 00:43:01,020 --> 00:43:04,360 Και οδηγούν προς τα εκεί. 534 00:43:22,810 --> 00:43:25,220 Σκέψεις, παπαδοπαίδι; 535 00:43:27,830 --> 00:43:31,720 "Caelum. " Στα λατινικά, ο παράδεισος. 536 00:43:32,680 --> 00:43:34,740 Λέει: "Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο, 537 00:43:34,860 --> 00:43:38,210 γιατί ο ένας θα πάει στον παράδεισο, ο άλλος στην κόλαση". ’ρα 538 00:43:38,330 --> 00:43:42,210 Αν ο παράδεισος είναι εκεί πάνω, τότε η κόλαση πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω. 539 00:43:42,330 --> 00:43:43,330 Ελπίζω. 540 00:43:51,700 --> 00:43:53,950 Βρήκα ένα σκελετό με φτερά αγγέλου. 541 00:43:54,370 --> 00:43:58,020 Είναι κάπως ανάμεσα στον παράδεισο και την κόλαση, σωστά; 542 00:44:00,630 --> 00:44:03,880 Σου φαίνεται λίγο παράξενη η Μαίρη; 543 00:44:05,310 --> 00:44:07,510 - Ναι. - Με τίποτα. 544 00:44:10,130 --> 00:44:12,510 Έλα, άνοιξέ το. 545 00:44:12,870 --> 00:44:16,010 Δεν το κάνω αυτό. Είμαστε σε μια εκκλησία. Δείξε λίγο σεβασμό. 546 00:44:16,130 --> 00:44:17,860 Φοβάσαι μια γριά καλόγρια; 547 00:44:17,980 --> 00:44:20,430 Δεν έχεις γνωρίσει την Αδελφή Β, έτσι; 548 00:44:20,630 --> 00:44:23,090 - Κράτα το αυτό. - Ορίστε. 549 00:44:32,640 --> 00:44:33,640 Εντάξει. 550 00:44:39,120 --> 00:44:40,670 Να η κόλαση. 551 00:44:42,160 --> 00:44:43,860 Γαμώτο. Τα βρήκες. 552 00:44:45,540 --> 00:44:48,340 - Πώς σου φαίνεται αυτό; - Μια κλειδαρότρυπα. 553 00:44:57,540 --> 00:44:59,550 Προς τα πού να στρίψουμε, αριστερά ή δεξιά; 554 00:44:59,670 --> 00:45:01,770 Δεν ξέρω. Τι λέει το βιβλίο; 555 00:45:05,130 --> 00:45:09,030 Ακριβώς εδώ. Γυρίστε και οι δύο κλειδιά δεξιόστροφα ταυτόχρονα. 556 00:45:10,360 --> 00:45:13,580 Τρία, δύο, ένα 557 00:45:13,900 --> 00:45:14,900 Γύρνα το. 558 00:45:16,870 --> 00:45:17,870 Σκατά! 559 00:45:20,760 --> 00:45:22,980 Ευχαριστώ πολύ. Παραλίγο να με σκοτώσετε. 560 00:45:23,100 --> 00:45:26,210 - Δεξιόστροφα, Σάλι; - Ήταν πενήντα-πενήντα, οπότε μάντεψα. 561 00:45:26,330 --> 00:45:30,180 - Θα μπορούσε να είναι το κεφάλι μας. - Προφανώς γυρίστε τα την άλλη πλευρά. 562 00:45:30,300 --> 00:45:33,910 - Δεν έχω τα γυαλιά μου. Δεν τα βγάζω. - Ναι, σαφώς. 563 00:45:34,030 --> 00:45:36,660 Απλά προσέχετε, εντάξει; Θα σκοτώσετε κανένα. 564 00:45:36,780 --> 00:45:40,200 Εντάξει. Έλα, αριστερόστροφα. Απλά κοίτα μακριά του. 565 00:45:41,040 --> 00:45:45,200 Έτοιμη; Ξεκινάμε. Τρία, δύο, ένα, στροφή. 566 00:45:49,980 --> 00:45:52,970 Κοίτα να δεις. Είχα δίκιο τη δεύτερη φορά, ε; 567 00:45:53,090 --> 00:45:55,140 Έχει κάτι σαν άνοιγμα εδώ πίσω. 568 00:45:55,640 --> 00:45:56,910 Θα βοηθήσεις, Σάλι; 569 00:45:57,030 --> 00:45:59,660 Προσέχω τα νώτα μας. Κι αν η καλόγρια κατέβει να σε πιάσει; 570 00:46:00,930 --> 00:46:01,930 Κλόι; 571 00:46:03,460 --> 00:46:04,560 Ορίστε. 572 00:46:07,640 --> 00:46:09,850 Εντάξει. Κάνουμε κάποια πρόοδο. Πάμε. 573 00:46:09,970 --> 00:46:12,600 Όχι, περίμενε. Τι λέει το βιβλίο; 574 00:46:12,720 --> 00:46:15,350 Παράδεισος και κόλαση. Ο ένας ανεβαίνει, ο άλλος κατεβαίνει. 575 00:46:15,470 --> 00:46:17,640 - Ακριβώς. Κατεβαίνω. - Έρχομαι μαζί σου. 576 00:46:17,760 --> 00:46:19,130 - Αλήθεια; - Τι; 577 00:46:19,250 --> 00:46:21,190 - Γρήγορο. - Τι λες; 578 00:46:21,310 --> 00:46:24,680 - Θα την ακολουθήσεις σαν κουτάβι; - Θέλεις να σου κρατήσω το χέρι; 579 00:46:24,800 --> 00:46:28,220 - Δεν πειράζει. Δώσε μου το σταυρό σου. - Όχι. Γιατί να το κάνω; 580 00:46:28,340 --> 00:46:32,740 Γιατί θα τον χρειαστώ πάνω. Έχεις της κοπέλας σου. Δεν τους θες και τους δύο. 581 00:46:34,440 --> 00:46:36,220 - Σωστό. Δώσε το κινητό. - Όχι. 582 00:46:36,340 --> 00:46:38,030 - Σάλι, το κινητό σου. - Γιατί; 583 00:46:38,150 --> 00:46:41,150 - Δε με εμπιστεύεσαι; - Κανέναν. Σ' το είπα ήδη. 584 00:46:41,680 --> 00:46:44,370 - Σε ευχαριστώ. - Νόμιζα ότι ήξερες καλύτερα. 585 00:46:44,490 --> 00:46:48,430 Θεέ μου. Έχεις τόσες πολλές εφαρμογές ανοιχτές. Τι τρέχει με σένα; 586 00:46:50,310 --> 00:46:53,230 - Tinder; Αλήθεια; - Μαγκιά μου. 587 00:46:54,990 --> 00:46:57,930 Εντάξει. Τώρα μπορείς να μας παρακολουθείς. 588 00:46:58,100 --> 00:47:01,030 Προσπάθησε να μας παρακολουθείς. Ορίστε. 589 00:47:01,180 --> 00:47:03,370 Απολαύστε το στοιχειωμένο τούνελ. 590 00:47:03,490 --> 00:47:04,690 Θα το κάνουμε. 591 00:47:13,250 --> 00:47:14,790 Καταπληκτικό. 592 00:47:15,010 --> 00:47:18,210 Εννοώ, είμαστε οι πρώτοι εδώ κάτω εδώ και 500 χρόνια. 593 00:47:21,340 --> 00:47:24,340 Βρείτε τους άλλους δύο. Έχω τον Σάλι. 594 00:47:24,570 --> 00:47:25,570 Ναι. 595 00:47:41,480 --> 00:47:43,390 Ένα βέλος δείχνει προς τα εδώ. 596 00:47:43,510 --> 00:47:46,050 Το Μάτι της Πρόνοιας. Λέω να πάμε με τον Θεό. 597 00:47:46,170 --> 00:47:49,330 Αλλά υπάρχει κυριολεκτικά ένα βέλος που δείχνει προς τα εδώ. 598 00:47:49,510 --> 00:47:50,610 Όπως θες. 599 00:47:51,000 --> 00:47:52,200 Αλλά το βέλος 600 00:47:53,210 --> 00:47:54,460 Θα πάω από εδώ. 601 00:47:58,170 --> 00:48:00,270 Ναι, να πάμε από την πλευρά σου. 602 00:48:08,890 --> 00:48:10,280 Ωραία. Πάμε πάλι. 603 00:48:10,400 --> 00:48:12,450 Θέλεις να κάνεις τα μαγικά σου; 604 00:48:14,350 --> 00:48:18,250 Πότε αποφάσισες να γίνεις Ιντιάνα Τζόουνς; 605 00:48:19,680 --> 00:48:22,930 Όταν ήμουν παιδί, μου άρεσε να πηγαίνω για εξερεύνηση. 606 00:48:25,220 --> 00:48:29,560 Μια μέρα βρήκα ένα χάλκινο άγαλμα γεμάτο πολύτιμους λίθους κάτω από μια γέφυρα. 607 00:48:29,860 --> 00:48:32,260 Δε θα ξεχάσω ποτέ αυτό το συναίσθημα. 608 00:48:33,020 --> 00:48:37,370 Έτρεξα και το έδειξα στον πατέρα μου. Νόμιζα ότι θα το έβαζε σε ένα μουσείο. 609 00:48:37,990 --> 00:48:40,090 Αλλά, αντί γι' αυτό, το πούλησε. 610 00:48:41,080 --> 00:48:44,030 Κράτησε όλα τα χρήματα. Δεν τον ξαναείδαμε ποτέ. 611 00:48:45,790 --> 00:48:47,540 Μαλακία. Λυπάμαι πολύ. 612 00:48:47,760 --> 00:48:49,810 Γιατί; Βγήκα καλύτερη απ' αυτό. 613 00:48:51,510 --> 00:48:53,710 Ορίστε. Έχω το κατάλληλο εργαλείο. 614 00:48:56,420 --> 00:48:57,470 Βλέπεις; 615 00:48:57,790 --> 00:49:01,090 Βέβαια, όταν η μεγάλη κακιά καλόγρια δεν είναι τριγύρω. 616 00:49:06,340 --> 00:49:08,040 Σου φαίνεται σωστό αυτό; 617 00:49:08,370 --> 00:49:12,110 Δεν ξέρω πώς πρέπει να μοιάζει το μονοπάτι για τον αρχαίο θησαυρό. 618 00:49:12,230 --> 00:49:14,380 - Πιο αρχαίο; - Υποθέτω. 619 00:49:14,500 --> 00:49:17,240 Σάλι. Βλέπεις τίποτα περίεργο εκεί πάνω; 620 00:49:17,460 --> 00:49:19,860 Θα πρέπει να γίνεις πιο συγκεκριμένος. 621 00:49:26,250 --> 00:49:27,450 Το ακούς αυτό; 622 00:49:33,450 --> 00:49:35,020 Τι στο διάολο; 623 00:49:43,080 --> 00:49:44,730 Τι συμβαίνει εκεί κάτω; 624 00:49:47,410 --> 00:49:49,600 Δεν μπορεί να είναι σωστό, έτσι; 625 00:49:49,720 --> 00:49:51,860 Δεν μπορώ να ακούσω τίποτα. 626 00:49:52,080 --> 00:49:53,080 Έλα, πάμε. 627 00:49:53,660 --> 00:49:56,990 - Αυτό σίγουρα δε φαίνεται σωστό. - Κοίτα. Πάνω από το μπαρ. 628 00:49:57,110 --> 00:49:59,250 "Infemum." Δεν είναι η κόλαση στα λατινικά; 629 00:49:59,370 --> 00:50:00,670 Ναι, έλα. 630 00:50:03,490 --> 00:50:05,490 - Οι ενισχύσεις της Μπράντοκ. - Τι; 631 00:50:05,610 --> 00:50:06,660 Ας φύγουμε. 632 00:50:08,970 --> 00:50:10,970 - Τι κάνεις; - Αναμειγνύομαι. 633 00:50:11,630 --> 00:50:13,380 Ναι, δεν είναι κακή ιδέα. 634 00:50:13,820 --> 00:50:16,470 ’κου, δεν είμαι και πολύ καλός χορευτής. 635 00:50:17,770 --> 00:50:19,470 - Έλα, πάμε. - Εντάξει. 636 00:50:34,380 --> 00:50:36,210 Δύο Κοινοπολιτείες. 637 00:50:36,510 --> 00:50:37,510 Εντάξει. 638 00:50:40,840 --> 00:50:41,840 Τι κάνεις; 639 00:50:42,810 --> 00:50:44,460 Προκαλώ αντιπερισπασμό. 640 00:50:45,790 --> 00:50:47,160 Για όνομα του Θεού. 641 00:50:57,200 --> 00:50:59,150 Νομίζεις είναι άλλο ένα παζλ; 642 00:51:00,680 --> 00:51:04,780 Ό,τι κι αν είναι, βρες το γρήγορα. Θα προσπαθήσω να κερδίσω λίγο χρόνο. 643 00:51:06,270 --> 00:51:08,590 - Θες ποτό; - Τζιν και τόνικ, παρακαλώ. 644 00:51:08,710 --> 00:51:11,080 Δεν είναι τζιν τόνικ, αλλά το κερνάμε. 645 00:51:11,200 --> 00:51:12,200 Ευχαριστώ. 646 00:51:13,350 --> 00:51:15,000 Ώπα, άσε με να μαντέψω. 647 00:51:16,310 --> 00:51:17,460 Πίνα κολάντα; 648 00:51:23,780 --> 00:51:24,780 Το μάτι. 649 00:51:27,160 --> 00:51:29,150 Νομίζεις ότι είσαι κωμικός, ηλιαχτίδα; 650 00:51:29,270 --> 00:51:32,050 Εντάξει, το βρήκα. Θες Sex on the Beach. 651 00:51:41,320 --> 00:51:42,320 Νέιτ! 652 00:51:42,880 --> 00:51:43,880 Σκατά! 653 00:51:44,100 --> 00:51:46,580 Νέιτ, δεν είναι ώρα για σφηνάκια. Πάμε! 654 00:51:53,680 --> 00:51:55,980 Θεέ μου, αυτοί οι τύποι είναι χάλια. 655 00:51:56,510 --> 00:51:58,160 Πού στο διάολο είμαστε; 656 00:52:03,460 --> 00:52:04,660 Λοιπόν. 657 00:52:10,160 --> 00:52:11,510 Ψάξε μια διέξοδο. 658 00:52:13,070 --> 00:52:14,620 Νομίζω ότι βρήκα μία. 659 00:52:28,610 --> 00:52:30,010 Σχεδόν σας έφτασα. 660 00:52:32,600 --> 00:52:34,400 - Έχεις το κλειδί; - Ναι. 661 00:52:53,410 --> 00:52:55,240 - Νερό. - Πολύ νερό. 662 00:52:57,660 --> 00:52:58,660 Θεέ μου! 663 00:52:59,650 --> 00:53:02,800 Πρέπει να είναι τεστ! Οι 18 πρέπει να έφτιαξαν έξοδο. 664 00:53:02,920 --> 00:53:04,230 Τι έλεγε το ημερολόγιο; 665 00:53:04,350 --> 00:53:09,020 "Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο, ο ένας πάει στον παράδεισο, ο άλλος στην κόλαση". 666 00:53:09,140 --> 00:53:10,440 - Σάλι! - Σάλι! 667 00:53:10,890 --> 00:53:15,140 Πρέπει να έχει και άλλη κλειδαρότρυπα κάπου πάνω που να ανοίγει την πόρτα! 668 00:53:16,320 --> 00:53:18,810 Είμαι κυριολεκτικά σε ένα Papa John's τώρα. 669 00:53:16,330 --> 00:53:18,730 {\an8}(ΣτΜ: Αλυσίδα Πιτσαρίας) 670 00:53:18,930 --> 00:53:20,880 Σάλι! Μας τελειώνει ο χρόνος! 671 00:53:21,930 --> 00:53:22,930 Τη βρήκα. 672 00:53:23,990 --> 00:53:25,590 Με συγχωρείτε, παιδιά. 673 00:53:28,390 --> 00:53:31,640 - Θα χρειαστώ ένα λεπτό. - Σάλι, δεν έχουμε ένα λεπτό! 674 00:53:40,050 --> 00:53:41,580 Δώσ' το μου, Βίκτωρ. 675 00:53:42,020 --> 00:53:43,480 Σκατά. 676 00:53:43,900 --> 00:53:45,230 Δώσε μου τον σταυρό. 677 00:53:45,350 --> 00:53:48,250 Έλα, Τζο. Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω. 678 00:53:49,990 --> 00:53:51,470 Δεν είπες "παρακαλώ". 679 00:53:51,590 --> 00:53:52,590 Τώρα. 680 00:53:53,350 --> 00:53:54,350 Εντάξει. 681 00:54:02,020 --> 00:54:04,110 Δε σου είπα να πεις "παρακαλώ"; 682 00:54:04,230 --> 00:54:06,880 Έλα τώρα, Σάλι. Μετά από όλα όσα περάσαμε; 683 00:54:10,790 --> 00:54:12,590 Σάλι! Γρήγορα! 684 00:54:12,810 --> 00:54:14,460 Σκάσε! Το παλεύω. 685 00:54:14,580 --> 00:54:17,030 Θα το βουλώσω όταν μας βγάλεις από εδώ. 686 00:54:17,930 --> 00:54:19,230 Σκατά! 687 00:54:21,010 --> 00:54:22,510 Τι συμβαίνει; 688 00:54:23,350 --> 00:54:26,210 Σάλι, αν δε γυρίσεις το κλειδί, θα πνιγούμε. 689 00:54:26,580 --> 00:54:29,830 Θα πάρει λίγο περισσότερο χρόνο απ' όσο νόμιζα, μικρέ. 690 00:54:33,550 --> 00:54:37,650 Πρέπει να με βοηθήσεις. Θα προσπαθήσω να σηκώσω αυτή τη σχάρα, εντάξει; 691 00:54:47,620 --> 00:54:50,200 Δεν το πιστεύω ότι με παράτησες, παλιο 692 00:54:50,320 --> 00:54:52,070 Γιατί; Σου έλειψα; 693 00:54:57,880 --> 00:55:01,530 Σάλι! Τώρα ή ποτέ, φίλε! Μας τελειώνουν οι επιλογές εδώ κάτω! 694 00:55:01,650 --> 00:55:05,880 - Νέιτ! Κοίτα με. Μπορούμε το κάνουμε. - Εντάξει. Μπορούμε να το κάνουμε. 695 00:55:06,000 --> 00:55:07,300 Βαθιές αναπνοές. 696 00:55:20,740 --> 00:55:22,440 Σου έλειψε αυτό, Βίκτωρ; 697 00:55:51,930 --> 00:55:52,930 Κλόι! 698 00:56:07,860 --> 00:56:08,860 Κλόι. 699 00:56:10,500 --> 00:56:12,550 Κλόι, σε παρακαλώ! Έλα! 700 00:56:17,090 --> 00:56:18,090 Εντάξει. 701 00:56:18,850 --> 00:56:21,250 Όλα καλά. Θα σε βγάλω έξω. 702 00:56:25,240 --> 00:56:28,240 Παιδιά. Πείτε κάτι. Πείτε μου ότι είστε ζωντανοί. 703 00:56:28,530 --> 00:56:30,080 Ναι, είμαστε εντάξει. 704 00:56:30,770 --> 00:56:34,270 - Είμαστε ακόμα ζωντανοί. - Τότε τι περιμένετε; Κουνηθείτε. 705 00:56:37,470 --> 00:56:38,620 Σε ευχαριστώ. 706 00:56:39,430 --> 00:56:40,430 Το είχες. 707 00:56:41,430 --> 00:56:42,430 Ναι. 708 00:57:06,360 --> 00:57:08,550 - Είσαι καλά; - Ναι. 709 00:57:08,770 --> 00:57:12,170 - Σάλι, είσαι ακόμα εκεί πάνω; - Εδώ είμαι. Τι έχεις; 710 00:57:12,440 --> 00:57:14,940 Όχι πολλά. Είναι πολύ σκοτεινά εδώ μέσα. 711 00:57:21,840 --> 00:57:23,940 Πάντα ήθελα να το δοκιμάσω αυτό. 712 00:57:24,630 --> 00:57:27,590 - Πρέπει να το παρατήσεις αυτό. - Έλα. 713 00:57:30,670 --> 00:57:33,740 Βλέπεις; Είναι το μόνο που ζητάω. Λίγη πίστη. 714 00:57:42,600 --> 00:57:44,750 Βλέπω ένα φως. Εσείς είστε; 715 00:57:44,880 --> 00:57:46,190 Ναι, εμείς είμαστε. 716 00:57:46,310 --> 00:57:50,000 Είμαστε σε κάποιο είδος ρωμαϊκού προθαλάμου. 717 00:58:00,970 --> 00:58:02,270 Έχεις το κλειδί; 718 00:58:05,430 --> 00:58:07,600 Ευχαριστώ. Εντάξει. 719 00:58:12,430 --> 00:58:13,880 Όχι, δεν ταιριάζει. 720 00:58:15,260 --> 00:58:16,260 Σάλι. 721 00:58:17,160 --> 00:58:18,160 Εντάξει. 722 00:58:18,960 --> 00:58:22,660 Σάλι. Κάτι μας λείπει. Δες αν μπορείς να βρεις κάτι εκεί πάνω. 723 00:58:23,860 --> 00:58:27,110 - Δεν μπορώ να σηκώσω τη σχάρα. - Ξέχνα την και κοίτα. 724 00:58:28,580 --> 00:58:29,630 Βλέπω κάτι. 725 00:58:32,440 --> 00:58:34,490 Μοιάζει με σκάλα ή κάτι τέτοιο. 726 00:58:37,020 --> 00:58:38,520 Νομίζω ότι το βρήκα. 727 00:58:39,600 --> 00:58:42,400 - Νομίζω ότι είναι τα δύο κλειδιά μαζί. - Τι; 728 00:58:43,350 --> 00:58:47,210 - Είπα νομίζω είναι τα δύο κλειδιά μαζί. - Πέτα το κλειδί σου κάτω! 729 00:58:47,330 --> 00:58:51,030 - Νομίζετε θα με προδώσετε; - Θέλεις το ηλίθιο κλειδί ή τον χρυσό; 730 00:58:51,150 --> 00:58:52,910 Έλα, αυτό είναι. Πέτα το κάτω. 731 00:58:53,030 --> 00:58:55,690 Έρχομαι εκεί κάτω γι' αυτό. Με ακούτε; 732 00:58:55,810 --> 00:58:57,910 Δεν πρόκειται να με κοροϊδέψεις. 733 00:58:58,360 --> 00:59:01,260 Τυπικός Σάλι. Προτιμάει να χάσει το χρυσό παρά 734 00:59:13,650 --> 00:59:14,800 Σ' ευχαριστώ. 735 00:59:23,360 --> 00:59:25,660 - Σου μοιάζει αυτό με σκάλα; - Ναι. 736 00:59:37,370 --> 00:59:41,680 Εντάξει, έτοιμη; Τρία, δύο, ένα. 737 00:59:46,170 --> 00:59:47,370 Το είδες αυτό; 738 00:59:51,920 --> 00:59:53,120 Τι περιμένεις; 739 00:59:54,850 --> 00:59:55,850 Τι στο; 740 00:59:57,800 --> 00:59:59,800 - Τι συμβαίνει; - Το βρήκαμε. 741 01:00:09,640 --> 01:00:11,380 Είναι ο χρυσός εκεί; Μίλα μου! 742 01:00:11,500 --> 01:00:13,850 Είμαστε σε μια παλιά ρωμαϊκή αποθήκη. 743 01:00:14,940 --> 01:00:20,940 Είναι τουλάχιστον 2000 ετών, και έχει γιγάντια πιθάρια περίπου δύο μέτρα. 744 01:00:21,210 --> 01:00:22,410 Είναι άθικτα; 745 01:00:22,670 --> 01:00:24,470 Ναι, είναι τέλεια διατηρημένα. 746 01:00:24,590 --> 01:00:27,390 Τι περιμένετε; Ανοίξτε τα και πάρτε το χρυσό. 747 01:00:31,130 --> 01:00:32,180 Ανέβασέ με. 748 01:00:33,640 --> 01:00:36,250 Ορίστε. Τρία, δύο, ένα. Πάμε. 749 01:00:39,900 --> 01:00:42,330 - Εντάξει. Είσαι καλά; - Ναι, ναι. 750 01:00:47,600 --> 01:00:48,600 Εντάξει. 751 01:00:49,060 --> 01:00:50,910 - Είσαι καλά; - Ναι. 752 01:00:51,730 --> 01:00:52,980 Βλέπεις τίποτα; 753 01:01:02,040 --> 01:01:03,040 Κλόι; 754 01:01:04,100 --> 01:01:05,100 Αλάτι; 755 01:01:05,500 --> 01:01:09,330 Κλόι; Νομίζω ότι έχουμε ένα πρόβλημα. Κλόι; 756 01:01:09,550 --> 01:01:14,750 Χρησιμοποιούσαν αλάτι για να αποθηκεύουν τα τρόφιμα, αλλά δεν ξέρω γιατί έβαζαν 757 01:01:24,910 --> 01:01:26,560 - Τι συμβαίνει; - Όχι. 758 01:01:27,180 --> 01:01:28,680 Πρέπει να είναι εδώ. 759 01:01:30,240 --> 01:01:33,820 - Ναι, αλλιώς γιατί όλα τα κόλπα; - Απαντήστε μου, παιδιά. Τι έχετε; 760 01:01:33,940 --> 01:01:35,590 Ο χρυσός δεν είναι εδώ. 761 01:01:52,610 --> 01:01:53,610 Θεέ μου. 762 01:01:53,870 --> 01:01:55,020 Τι; Τι είναι; 763 01:02:00,280 --> 01:02:02,030 Δεν τον έφεραν ποτέ πίσω. 764 01:02:02,570 --> 01:02:07,570 Ο δρόμος του χρυσού ξεκινά στη Βαρκελώνη αλλά καταλήγει στις Ανατολικές Ινδίες. 765 01:02:08,790 --> 01:02:09,790 Κλόι. 766 01:02:10,300 --> 01:02:11,450 Δώσ' τον μου. 767 01:02:13,130 --> 01:02:14,480 Αστειεύεσαι, σωστά; 768 01:02:14,600 --> 01:02:16,800 Δεν πρόκειται να την πατήσω σε αυτό. 769 01:02:16,920 --> 01:02:19,370 Σήκωσε το χάρτη και δώσ' τον μου. 770 01:02:25,520 --> 01:02:27,470 Νέιτ, τι συμβαίνει εκεί κάτω; 771 01:02:28,540 --> 01:02:29,540 Αργά. 772 01:02:29,770 --> 01:02:31,320 Πες μου τι συμβαίνει. 773 01:02:32,000 --> 01:02:33,700 Σάλι, το ελέγχω. 774 01:02:35,040 --> 01:02:39,570 - Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. - Μην δοκιμάσεις τίποτα. 775 01:02:39,730 --> 01:02:41,580 Μπορείς να με εμπιστευτείς. 776 01:02:43,040 --> 01:02:44,640 Απλά κατέβασε το όπλο. 777 01:02:49,110 --> 01:02:51,810 Δεν έχεις ιδέα με ποιον συνεργάζεσαι, έτσι; 778 01:02:52,320 --> 01:02:54,170 Δεν ξέρεις καν τι συνέβη. 779 01:02:54,370 --> 01:02:55,570 Τι συνέβη πού; 780 01:03:01,740 --> 01:03:02,790 Με τον Σαμ. 781 01:03:03,480 --> 01:03:06,160 - Με ποιον νομίζεις; - Τι είναι αυτά που λες; 782 01:03:06,280 --> 01:03:09,410 - Ρώτα τον Σάλι. - Όχι, όχι. Όχι. 783 01:03:09,820 --> 01:03:12,970 Κλόι, σε παρακαλώ πες μου τι συνέβη στον αδελφό μου. 784 01:03:13,610 --> 01:03:14,710 Σε παρακαλώ 785 01:03:16,240 --> 01:03:17,890 Είσαι καλό παιδί, Νέιτ. 786 01:03:29,650 --> 01:03:30,700 Πολύ καλό. 787 01:03:48,820 --> 01:03:51,800 Νέιτ. Ξύπνα. 788 01:03:53,790 --> 01:03:55,540 Σε πέτυχε καλά, ε; 789 01:03:56,710 --> 01:04:01,010 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω γι' αυτή, αλλά δεν ήθελες να ακούσεις, έτσι; 790 01:04:02,750 --> 01:04:04,550 Τι συνέβη στον αδερφό μου; 791 01:04:05,640 --> 01:04:08,840 Σταμάτα να σκέφτεσαι το επόμενο ψέμα που θα μου πεις. 792 01:04:10,670 --> 01:04:12,270 Πού είναι ο Σαμ, Σάλι; 793 01:04:17,520 --> 01:04:19,620 Έπρεπε να στο είχα πει νωρίτερα. 794 01:04:21,170 --> 01:04:22,620 Αλλά ο αδερφός σου 795 01:04:23,120 --> 01:04:24,260 Πέθανε, μικρέ. 796 01:04:24,380 --> 01:04:26,840 Όχι, δεν έφυγε. Είπες ότι σε εγκατέλειψε. 797 01:04:26,960 --> 01:04:28,960 Πέθανε. Δε με εγκατέλειψε. 798 01:04:29,860 --> 01:04:33,220 Κατεβήκαμε μαζί στον τάφο του καπετάνιου για να βρούμε το ημερολόγιο. 799 01:04:33,340 --> 01:04:36,630 Και ήταν εκεί, ακριβώς εκεί που είπε ο Σαμ ότι θα ήταν. 800 01:04:36,920 --> 01:04:40,720 Βγαίναμε έξω και η Μπράντοκ και οι δικοί της μας έκοψαν το δρόμο. 801 01:04:40,870 --> 01:04:44,240 ’νοιξαν πυρ και ο Σαμ πυροβολήθηκε. 802 01:04:44,590 --> 01:04:47,920 - Οπότε τον άφησες εκεί να πεθάνει. - Είδα μια διέξοδο και την πήρα. 803 01:04:48,040 --> 01:04:49,890 Τον άφησες εκεί να πεθάνει. 804 01:04:50,060 --> 01:04:53,350 Τι να έκανα, να με πυροβολήσουν κι εμένα; Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 805 01:04:53,470 --> 01:04:57,200 - Πώς μπόρεσες να μη μου το πεις αυτό; - Δε θα ερχόσουν ποτέ μαζί μου. 806 01:04:57,320 --> 01:05:01,570 Και γιατί είναι τόσο σημαντικό; Γιατί είμαι εγώ εδώ και όχι κάποιος άλλος; 807 01:05:02,100 --> 01:05:04,550 Ο αδερφός σου πίστευε ότι υπήρχε ένα τελευταίο κομμάτι. 808 01:05:04,670 --> 01:05:08,830 Ένα τελευταίο κόλπο των 18. Σκέφτηκα ότι ίσως σου είπε κάτι ή σου έστειλε κάτι. 809 01:05:08,950 --> 01:05:12,500 - Γαμώτο. Μόνο για σένα μιλούσε. - Έτσι με έσυρες μέχρι εδώ, 810 01:05:12,900 --> 01:05:17,000 με άφησες να πιστεύω ότι ίσως τον ξαναδώ, γιατί νομίζεις ότι ξέρω κάτι; 811 01:05:17,610 --> 01:05:19,990 Ναι. Ξέρεις; 812 01:05:22,360 --> 01:05:24,410 Πραγματικά μου το ρώτησες αυτό; 813 01:05:26,110 --> 01:05:28,910 Είπες ότι τα χρήματα αλλάζουν τους ανθρώπους. 814 01:05:29,450 --> 01:05:33,490 Τους κάνει άπληστους, εγωιστές. Αλλά νομίζω ότι έτσι είσαι εσύ. 815 01:05:33,610 --> 01:05:36,150 Δε νομίζω ότι υπήρξε ποτέ καλύτερη εκδοχή σου. 816 01:05:36,270 --> 01:05:39,060 Και ό,τι κι αν είναι αυτό, τώρα τελείωσα. 817 01:05:43,890 --> 01:05:44,890 Μικρέ. 818 01:05:57,020 --> 01:05:58,310 Κ. Μονκάντα. 819 01:05:59,440 --> 01:06:03,690 Αντιμετωπίσαμε κάτι δυσκολίες. Ο χρυσός δεν ήταν ποτέ εδώ κάτω από την πόλη. 820 01:06:03,810 --> 01:06:04,960 Ναι, το ξέρω. 821 01:06:06,350 --> 01:06:07,950 Είναι ντροπιαστικό, ε; 822 01:06:08,080 --> 01:06:10,930 Πιστεύω υπήρχε ένα στοιχείο εκεί και ξέρουμε ποιος το έχει. 823 01:06:11,050 --> 01:06:13,600 Η δις Κλόι Φρέιζερ. Οι δικοί μου την ψάχνουν τώρα 824 01:06:13,720 --> 01:06:19,010 Ναι. Εννοείς τον μεγαλόσωμο τύπο που δε μιλάει και τον βοηθό του, τον Χάιλαντερ; 825 01:06:19,530 --> 01:06:20,980 Ναι, δε με βρήκαν. 826 01:06:21,450 --> 01:06:23,200 Διαφοροποιημένη επένδυση. 827 01:06:25,010 --> 01:06:28,510 Προσέλαβα τη δις Φρέιζερ την ίδια μέρα που προσέλαβα εσένα. 828 01:06:29,610 --> 01:06:32,710 Φυσικά, θα ηγηθεί της επιχείρησης από εδώ και πέρα. 829 01:06:57,180 --> 01:06:59,330 Δεν έχω ξεχάσει την υπόσχεσή μου. 830 01:07:03,600 --> 01:07:07,400 Να θυμάσαι, αν κάτι χαθεί, μπορεί να βρεθεί. 831 01:07:11,940 --> 01:07:13,640 Ξέρω πού πήρε τον χάρτη. 832 01:07:14,380 --> 01:07:19,880 Στον Μονκάντα. Σωστά; Σκέψου το. Ποιος άλλος έχει τους πόρους που θα χρειαστεί. 833 01:07:20,200 --> 01:07:23,130 Και η Μπράντοκ και οι μπράβοι έτυχε να μας βρουν στην εκκλησία; 834 01:07:23,250 --> 01:07:25,250 Έπρεπε να έχει πληροφοριοδότη. 835 01:07:26,090 --> 01:07:28,340 Με μισείς. Εντάξει, το καταλαβαίνω. 836 01:07:28,880 --> 01:07:31,920 Κοίτα, κι εγώ θα μισούσα τον εαυτό μου. Αλλά η Μπράντοκ; 837 01:07:32,040 --> 01:07:34,090 Μετά από ό,τι έκανε στον αδερφό σου; 838 01:07:34,210 --> 01:07:36,860 Τον πυροβόλησε εν ψυχρώ. Δε θα κερδίσει. 839 01:07:36,980 --> 01:07:40,630 Σάλι, σταμάτα να προσπαθείς να με κοροϊδέψεις για πέντε λεπτά. 840 01:07:43,040 --> 01:07:46,390 Για χρόνια, έλεγα στον εαυτό μου ότι ο Σαμ θα επέστρεφε. 841 01:07:47,360 --> 01:07:49,810 Ότι δεν έφυγε, ότι απλά είχε χαθεί. 842 01:07:50,490 --> 01:07:54,440 Αλλά, αντί γι' αυτό, έχω κολλήσει εδώ μαζί σου. Οπότε έτσι θα γίνει. 843 01:07:55,080 --> 01:07:59,430 Θα τελειώσω αυτό που άρχισε ο αδερφός μου, και θα χωριστούμε μετά. 844 01:08:00,080 --> 01:08:02,480 Εντάξει. Σύμφωνοι, μικρέ. 845 01:08:17,580 --> 01:08:20,830 Να προσέχεις όταν τη φορτώνεις. Δε θέλω να γρατζουνιστεί. 846 01:08:21,270 --> 01:08:22,520 Μάλιστα, κύριε. 847 01:08:25,520 --> 01:08:26,870 Ωραίο αυτοκίνητο. 848 01:08:27,590 --> 01:08:28,640 Ναι. 849 01:08:30,180 --> 01:08:33,830 Ο πατέρας μου μου έδωσε αυτό το αυτοκίνητο όταν έκλεισα τα 18. 850 01:08:34,260 --> 01:08:36,160 Από τότε είναι το γούρι μου. 851 01:08:40,140 --> 01:08:41,140 Ο χάρτης. 852 01:08:46,960 --> 01:08:47,960 Ξέρεις 853 01:08:49,370 --> 01:08:51,970 Είναι φυσικό να νιώθεις κάποια σύγκρουση. 854 01:08:53,280 --> 01:08:56,520 Πήρες μια δύσκολη απόφαση, αλλά τη σωστή. 855 01:08:56,980 --> 01:08:58,730 Δε μετανιώνω πραγματικά. 856 01:08:59,230 --> 01:09:00,530 Ούτε κι εγώ. 857 01:09:01,960 --> 01:09:02,960 Πάμε; 858 01:09:08,310 --> 01:09:10,170 Όταν έχεις δίκιο, έχεις δίκιο, ε; 859 01:09:10,290 --> 01:09:12,730 Δε χρειάζεται να μου ζητάς συγγνώμη τώρα. 860 01:09:12,850 --> 01:09:15,930 Μας πρόδωσε επειδή ήξερε ότι θα την πρόδιδες εσύ. 861 01:09:16,240 --> 01:09:19,890 Ακόμα τρέφεις αισθήματα για την κοπέλα που σε έριξε αναίσθητο; 862 01:09:28,390 --> 01:09:30,740 Εντάξει, έλα. Ετοιμάζονται να φύγουν. 863 01:09:32,990 --> 01:09:34,680 Θαυμάσιο. 864 01:09:35,470 --> 01:09:38,470 Τώρα, ποιος είναι έτοιμος να γράψει λίγη ιστορία; 865 01:09:43,550 --> 01:09:46,700 Επικάλυψα το χάρτη με σύγχρονες δορυφορικές εικόνες. 866 01:09:47,860 --> 01:09:51,390 Ρίχνουμε προμήθειες από αέρος, προσγειω- νόμαστε στο Κιάμπα των Φιλιππίνων, 867 01:09:51,510 --> 01:09:54,410 όπου θα μας υποδεχτούν οι τοπικές μας δυνάμεις. 868 01:09:56,100 --> 01:10:00,740 Θα βρούμε το δοχείο στην άκρη του ουράνιου τόξου εδώ. Στη Cala de Oro. 869 01:10:25,260 --> 01:10:28,860 Προσεγγίζοντας τη ζώνη ρίψης. Κατεβάζω την πόρτα φορτίου. 870 01:10:31,730 --> 01:10:33,030 Στον νικητή 871 01:10:34,230 --> 01:10:35,230 τα λάφυρα. 872 01:10:40,700 --> 01:10:42,640 Έλα. Σειρά σου. 873 01:10:45,290 --> 01:10:49,540 Πεντακόσια χρόνια πριν, η οικογένειά μου προδόθηκε. 874 01:10:50,920 --> 01:10:56,250 Ναι, μια μικρή ομάδα εξερευνητών, βρήκαν τη μεγαλύτερη περιουσία του κόσμου. 875 01:10:56,370 --> 01:10:58,320 Και ξέρετε τι; Την έκρυψαν. 876 01:10:58,960 --> 01:11:02,660 Για αιώνες οι άνθρωποι την έψαχναν, αλλά μάταια. 877 01:11:03,700 --> 01:11:05,290 Αφέθηκε σε μένα 878 01:11:06,540 --> 01:11:09,190 να ανακτήσω τον χρυσό της οικογένειάς μου. 879 01:11:09,860 --> 01:11:12,330 Κανείς δεν πίστευε ότι θα μπορούσα να το κάνω. 880 01:11:12,450 --> 01:11:15,400 Και σίγουρα όχι ο πατέρας μου. 881 01:11:20,430 --> 01:11:21,880 Τώρα, σήμερα 882 01:11:23,400 --> 01:11:27,600 είναι η μέρα που θα αποκαταστήσω την περιουσία των Μονκάντα. 883 01:11:28,660 --> 01:11:31,950 Και θα φέρω τιμή πίσω στο σπίτι μου! 884 01:11:32,870 --> 01:11:35,700 Και θα κερδίσω τη θέση μου στο 885 01:11:40,470 --> 01:11:43,620 Ο μπαμπάς είχε δίκιο. Δεν έχεις αυτό που χρειάζεται. 886 01:11:44,130 --> 01:11:46,580 Ο οίκος των Μονκάντα πεθαίνει μαζί σου. 887 01:11:57,220 --> 01:11:58,720 Πού είναι η Φρέιζερ; 888 01:12:02,130 --> 01:12:03,930 Όχι εκκρεμότητες. 889 01:12:21,180 --> 01:12:23,710 Ήταν κυριολεκτικά το χειρότερο δεκάωρο της ζωής μου. 890 01:12:23,830 --> 01:12:26,330 Αν θες να σε πιάσουν, συνέχισε να μιλάς. 891 01:12:33,520 --> 01:12:34,920 Καλή δουλειά, Τζο. 892 01:12:38,080 --> 01:12:39,080 Σκατά. 893 01:12:43,640 --> 01:12:48,340 - Σπάνιο να βρεις καλό συνεργάτη, ε; - Μάθε να με εκτιμάς λίγο περισσότερο. 894 01:12:48,750 --> 01:12:51,100 Εντάξει. Ας βρούμε μερικά αλεξίπτωτα. 895 01:12:52,090 --> 01:12:53,390 Αλεξίπτωτα, τι; 896 01:12:53,510 --> 01:12:56,910 Εκτός αν ξέρεις καλύτερο τρόπο να πηδήξεις από αεροπλάνο. 897 01:13:06,130 --> 01:13:08,530 Φαίνεται ότι η κοπέλα έχει πάρει φόρα. 898 01:13:30,290 --> 01:13:33,640 - Μην το σκέφτεσαι καν. - Δεν μπορώ να την αφήσω να ξεφύγει. 899 01:13:33,760 --> 01:13:37,270 Δεν είναι το μέρος για να παλέψουμε. Προσπαθώ να σε προστατέψω. 900 01:13:37,390 --> 01:13:39,390 Βάλε ένα από αυτά, πάμε. Τώρα. 901 01:13:45,740 --> 01:13:47,440 Σκότωσες τον αδερφό μου; 902 01:13:51,120 --> 01:13:54,970 Είπα, σκότωσες τον αδερφό μου, τον Σαμ Ντρέικ; 903 01:13:55,120 --> 01:13:56,750 Νέιτ! Έλα! 904 01:14:15,660 --> 01:14:17,190 Θεέ μου! 905 01:14:35,280 --> 01:14:37,750 Μπράντοκ! Βρήκαμε την εκκρεμότητα σου. 906 01:14:40,510 --> 01:14:42,010 Τώρα ξεφορτώσου την. 907 01:14:50,640 --> 01:14:51,840 Σκατά! 908 01:14:58,230 --> 01:15:01,730 Μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό, Φρέιζερ. Πέτα το όπλο. 909 01:15:29,940 --> 01:15:31,780 Δε νομίζω ότι μετράς. 910 01:15:32,360 --> 01:15:34,430 Έχεις μόνο μια σφαίρα. 911 01:15:37,530 --> 01:15:39,880 Πρέπει να σου το αναγνωρίσω, Φρέιζερ. 912 01:15:40,560 --> 01:15:42,530 Μαχήτρια μέχρι το τέλος. 913 01:15:43,140 --> 01:15:46,690 - Αυτή είναι μια πολύ κακή ιδέα. - Αλλά αυτό είναι το τέλος. 914 01:16:04,660 --> 01:16:06,750 - Νέιτ; - Έλα! 915 01:16:21,430 --> 01:16:24,600 - Τι στο διάολο κάνεις; - Μόλις με χτύπησες με ένα αυτοκίνητο! 916 01:16:24,720 --> 01:16:28,180 - Δεν έχεις αλεξίπτωτο. - Ούτε εσύ! 917 01:16:28,380 --> 01:16:29,930 - Ακολούθα με! - Τι; 918 01:16:34,030 --> 01:16:35,030 Έλα τώρα. 919 01:16:41,460 --> 01:16:42,460 Σκατά! 920 01:17:00,010 --> 01:17:01,360 Τράβα το καλώδιο! 921 01:17:03,870 --> 01:17:05,170 Νέιτ, έλα! 922 01:17:05,960 --> 01:17:07,160 Προσπαθώ! 923 01:17:20,000 --> 01:17:21,580 Κρατήσου, κρατήσου! 924 01:17:39,400 --> 01:17:42,730 {\an8}ΚΑΠΟΥ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΝΤΑ 925 01:17:39,400 --> 01:17:43,130 Δε θα ζητήσω συγγνώμη, αν αυτό περιμένεις. 926 01:17:43,280 --> 01:17:46,810 Πιθανότατα θα μπορούσα να σε συγχωρήσω για αυτό που έκανες στη Βαρκελώνη. 927 01:17:46,930 --> 01:17:50,740 Ίσως ακόμα και για το ότι με πέταξες έξω από ένα αεροπλάνο με ένα αυτοκίνητο. 928 01:17:50,860 --> 01:17:52,410 Αλλά με την Μπράντοκ; Αλήθεια; 929 01:17:52,530 --> 01:17:55,740 Πιστεύεις υπάρχει διαφορά ανάμεσα σε αυτούς και σε εσάς; 930 01:17:55,860 --> 01:17:58,760 Ήσασταν τόσο πρόθυμοι να με ξεγελάσετε όσο και αυτοί. 931 01:17:58,880 --> 01:18:01,030 Κοίτα, δεν είμαι ο Σάλι, εντάξει; 932 01:18:01,290 --> 01:18:04,110 Αλληλούια. Ένας είναι αρκετά κακός. 933 01:18:11,530 --> 01:18:12,530 Νέιτ. 934 01:18:14,200 --> 01:18:15,850 Βλέπεις αυτό που βλέπω; 935 01:18:16,450 --> 01:18:20,250 Αν αυτό που βλέπεις είναι ατελείωτος ανοιχτός ωκεανός, τότε, ναι. 936 01:18:26,790 --> 01:18:27,790 Γαμώτο. 937 01:18:41,060 --> 01:18:44,140 Τι στο διάολο σας συνέβη; 938 01:18:44,900 --> 01:18:48,060 Έπεσα από ένα αυτοκίνητο που έπεσε από ένα αεροπλάνο. 939 01:18:48,330 --> 01:18:50,330 Κάτι τέτοιο μου συνέβη κάποτε. 940 01:18:52,570 --> 01:18:53,570 Εντάξει. 941 01:18:57,710 --> 01:18:58,710 Καλή τύχη. 942 01:18:59,210 --> 01:19:03,310 - Και ορίστε η κάρτα σας, κ. Σάλιβαν. - Παρακαλώ, λέγε με Βίκτωρ. 943 01:19:04,690 --> 01:19:07,770 Πέρασα δέκα ώρες σε ένα πορτ-μπαγκάζ μαζί του. Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. 944 01:19:07,890 --> 01:19:10,740 - Να σας δείξω το δωμάτιό σας. - Ευχαριστώ. 945 01:19:14,790 --> 01:19:17,940 {\an8}ΚΙΑΜΠΑ, ΦΙΛΛΙΠΙΝΕΣ 946 01:19:14,890 --> 01:19:18,140 Τα χρήματα του Μονκάντα μας αγόρασαν όσα χρειαζόμαστε. 947 01:19:19,060 --> 01:19:21,010 Εντάξει, ας πιάσουμε δουλειά. 948 01:19:33,100 --> 01:19:35,640 {\an8}ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ, ΑΔΕΡΦΕ. Σ 949 01:19:34,780 --> 01:19:35,780 Γεια σου. 950 01:19:37,340 --> 01:19:38,340 Γεια. 951 01:19:38,740 --> 01:19:39,740 Τι κάνεις; 952 01:19:40,220 --> 01:19:43,970 Σίγουρα αυτές οι διαστάσεις είναι ίδιες με τον πραγματικό χάρτη; 953 01:19:44,140 --> 01:19:47,200 Με ακρίβεια χιλιοστού. Γιατί; 954 01:19:47,800 --> 01:19:50,450 Η Μπράντοκ δεν πρόκειται να βρει το χρυσό. 955 01:19:50,880 --> 01:19:53,030 Όχι εκεί που ψάχνει, τουλάχιστον. 956 01:19:54,190 --> 01:19:55,690 Έχουμε ακόμα ελπίδα; 957 01:19:55,920 --> 01:20:00,900 Ο καπετάνιος άφησε ένα ακόμα στοιχείο, κι ο Σάλι πίστευε ότι ο Σαμ το ήξερε. 958 01:20:01,020 --> 01:20:03,600 Και μπορεί να προσπάθησε να μου πει ποιο ήταν. 959 01:20:03,720 --> 01:20:06,630 Οι καρτ-ποστάλ είναι το μόνο που έχω αυτόν τα τελευταία 10 χρόνια. 960 01:20:06,750 --> 01:20:09,030 Οπότε αν προσπάθησε να μου πει κάτι 961 01:20:09,710 --> 01:20:11,730 πρέπει να είναι εδώ. 962 01:20:12,520 --> 01:20:15,380 Για όνομα του Θεού, μακάρι να ήθελες να μου πεις κάτι, Σαμ. 963 01:20:15,500 --> 01:20:17,200 Είναι κάτι στις εικόνες; 964 01:20:17,920 --> 01:20:20,170 Ή κάτι στη γραφή. 965 01:20:20,290 --> 01:20:23,060 Όπως ένας αναγραμματισμός ή μια κρυπτογράφηση. 966 01:20:23,180 --> 01:20:27,170 Συνηθίζαμε να το κάνουμε συνέχεια παιδιά. Ας ξεκινήσουμε με τις εικόνες. 967 01:20:27,290 --> 01:20:30,490 - Δες το μπλε. Υπάρχει πολύ μπλε. - Χρώματα. Εντάξει. 968 01:20:31,140 --> 01:20:34,220 Υπάρχει μια κάρτα όπου τα γράφει όλα λάθος. 969 01:20:34,440 --> 01:20:35,620 Πού είναι αυτό; 970 01:20:35,740 --> 01:20:37,580 T-H-A-R 971 01:20:37,780 --> 01:20:39,350 - Hills. - Λόφοι; 972 01:20:39,470 --> 01:20:40,470 Ναι. 973 01:20:40,660 --> 01:20:44,540 Προσπάθησε να γράψεις αυτό: "Εύχομαι να ήσουν εδώ, αδερφέ." 974 01:20:45,490 --> 01:20:49,170 Και μετά για κάθε γράμμα που γράφεις, βρες το αντίστοιχο γράμμα. 975 01:20:49,290 --> 01:20:51,240 Εύχομαι να ήσουν εδώ, αδερφέ. 976 01:20:52,620 --> 01:20:53,770 Πάω για ύπνο. 977 01:21:00,220 --> 01:21:02,520 Έλα, Σαμ. Τι προσπαθείς να μου πεις; 978 01:21:14,030 --> 01:21:16,130 Τι προσπαθείς να μου πεις, φίλε; 979 01:21:16,490 --> 01:21:19,170 "Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο, αλλά θα τον δεις". 980 01:21:19,290 --> 01:21:21,590 "Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο" 981 01:21:27,110 --> 01:21:28,530 Δεν έχεις δει 982 01:21:37,940 --> 01:21:40,200 Εντάξει, πάμε. Έλα, έλα. 983 01:21:41,560 --> 01:21:45,760 "Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο, αλλά θα τον δεις. Το υπόσχομαι. Σαμ". 984 01:21:58,310 --> 01:22:01,460 "Τα κλειδιά είναι η πυξίδα σου. Τα κλειδιά" 985 01:22:08,560 --> 01:22:10,480 Εντάξει, εντάξει. 986 01:22:12,990 --> 01:22:14,510 Κάποια πυξίδα 987 01:22:27,920 --> 01:22:29,330 Γαμώτο. 988 01:22:30,010 --> 01:22:32,850 Το Μπλε πηγαίνει εκεί. 989 01:22:34,020 --> 01:22:37,020 Και το κόκκινο πάει εκεί. 990 01:22:47,440 --> 01:22:48,440 Θεέ μου. 991 01:22:53,990 --> 01:22:55,190 Θεέ μου. Κλόι 992 01:23:06,650 --> 01:23:07,650 Εντάξει. 993 01:23:24,560 --> 01:23:28,030 ΠΑΡΑΛΙΑ CALA DE ORO 994 01:24:10,790 --> 01:24:11,790 Κλόι; 995 01:24:16,830 --> 01:24:20,740 Συγγνώμη, Νέιτ. Σε συμπαθώ. Αλήθεια. 996 01:24:21,200 --> 01:24:25,500 Αλλά έμαθα με τον σκληρό τρόπο ότι όταν αρχίζεις να εμπιστεύεσαι, χάνεις. 997 01:24:28,400 --> 01:24:29,790 Ναι, λοιπόν 998 01:24:29,990 --> 01:24:32,690 Κρίμα που κατευθύνεσαι σε λάθος κατεύθυνση. 999 01:24:44,450 --> 01:24:46,610 Τι στο διάολο; 1000 01:26:38,760 --> 01:26:43,370 Χάθηκε. Δεν πάει. Υπάρχει διαφορά. 1001 01:26:44,900 --> 01:26:48,500 Αν κάτι έχει χαθεί, μπορεί να βρεθεί. 1002 01:26:52,970 --> 01:26:54,420 Τα καταφέραμε, Σαμ. 1003 01:26:58,660 --> 01:26:59,860 Τα καταφέραμε. 1004 01:27:52,460 --> 01:27:53,460 Γαρίφαλα. 1005 01:27:54,990 --> 01:27:57,790 Τότε τα μπαχαρικά άξιζαν σχεδόν όσο ο χρυσός. 1006 01:28:00,480 --> 01:28:02,130 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 1007 01:28:02,700 --> 01:28:04,810 Έχω πολλές εφαρμογές ανοιχτές, θυμάσαι; 1008 01:28:04,930 --> 01:28:07,430 - Το ήξερα ότι θα το καταλάβαινες. - Τι να καταλάβω; 1009 01:28:07,550 --> 01:28:09,750 Ο γρίφος στις καρτ ποστάλ του Σαμ. 1010 01:28:10,030 --> 01:28:12,590 - Τι είναι; - Έχει σημασία; Βρήκα ήδη τον χρυσό. 1011 01:28:12,710 --> 01:28:14,010 Δε βλέπω χρυσό. 1012 01:28:14,190 --> 01:28:16,930 Είναι εδώ. Ψεύτικη κορυφή. 1013 01:28:17,220 --> 01:28:18,820 Παλιό πειρατικό κόλπο. 1014 01:28:20,540 --> 01:28:22,590 Εδώ είναι ο χρυσός που έψαχνες. 1015 01:28:23,960 --> 01:28:25,760 Είσαι ευχαριστημένος τώρα; 1016 01:28:30,140 --> 01:28:32,440 Γαμώτο. Θα πρέπει να με δουλεύεις. 1017 01:28:34,770 --> 01:28:35,970 Κοίτα αυτό, ε; 1018 01:28:38,230 --> 01:28:40,480 Πολύ περισσότερα. Συν το άλλο σκάφος. 1019 01:28:40,600 --> 01:28:43,440 Συν την αξία των πλοίων, που δεν μπορεί καν να κοστολογηθεί! 1020 01:28:43,560 --> 01:28:46,860 - Τα καταφέραμε! Πραγματικά! - Σάλι, δεν κάναμε τίποτα. 1021 01:28:47,870 --> 01:28:50,370 Δεν υπάρχει "εμείς". Μόνο "εσύ". 1022 01:28:51,560 --> 01:28:55,560 Επειδή δεν υπάρχει άνθρωπος στη ζωή σου που δε θα πρόδιδες για αυτό. 1023 01:28:55,700 --> 01:28:57,380 Το έκανες πολύ ξεκάθαρο. 1024 01:28:57,500 --> 01:29:01,390 - Νόμιζα ότι αυτό θέλαμε. - Όχι, ήθελα να το κάνω με τον Σαμ. 1025 01:29:01,510 --> 01:29:02,660 Όχι μαζί σου. 1026 01:29:04,930 --> 01:29:05,930 Το ξέρω. 1027 01:29:07,120 --> 01:29:08,120 Λυπάμαι. 1028 01:29:09,300 --> 01:29:11,950 Κοίτα γύρω σου, μικρέ. Εσύ το έκανες αυτό. 1029 01:29:13,510 --> 01:29:15,360 Θα ήταν περήφανος για σένα. 1030 01:29:29,210 --> 01:29:31,430 Είναι η Μπράντοκ. Ας κοντύνουμε. 1031 01:29:31,590 --> 01:29:33,240 Πιο πολύ κι από σένα. 1032 01:29:33,950 --> 01:29:38,320 - Είσαι το πολύ τρία εκ. ψηλότερος. - Νομίζω είναι λίγο περισσότερο. 1033 01:29:38,440 --> 01:29:40,440 Έλα μαζί μου. Ξέρω πού να πάω. 1034 01:29:43,920 --> 01:29:45,620 Τα πλοία του Μαγγελάνου. 1035 01:29:46,310 --> 01:29:50,850 Είναι πιο όμορφα απ' ό,τι θα φανταζόμουν. Βρείτε τον χρυσό. 1036 01:29:51,270 --> 01:29:55,070 Αν δείτε τον Σάλι, μην προλάβει να μιλήσει. Σκοτώστε τους αμέσως. 1037 01:29:56,260 --> 01:29:59,540 - Ναι. - Προσεκτικά. Αξίζουν μια περιουσία. 1038 01:29:59,660 --> 01:30:03,060 Αν ανοίξετε τρύπα στα πλοία μου, θα ανοίξω τρύπα σε εσάς. 1039 01:30:07,840 --> 01:30:11,140 - Δεν πάω εκεί μέσα. - Κοίτα Μείνε εδώ να σε πυροβολήσουν, 1040 01:30:11,260 --> 01:30:14,000 - ή έλα κάτω για μια γρήγορη αγκαλιά. - Έρχομαι κάτω. 1041 01:30:14,120 --> 01:30:15,120 Θεέ μου. 1042 01:30:44,130 --> 01:30:45,380 Βλέπεις τίποτα; 1043 01:30:46,840 --> 01:30:48,290 Όλα εντάξει, κύριε. 1044 01:30:52,100 --> 01:30:53,100 Μπράντοκ! 1045 01:30:55,370 --> 01:30:59,820 ’φαντοι. Δεν είναι στο σκάφος. Πρέπει να γέμισαν τις τσέπες τους και να έφυγαν. 1046 01:30:59,940 --> 01:31:03,490 Προσέχετε. Ο Σάλι είναι κατσαρίδα, όταν πρόκειται για χρυσό. 1047 01:31:12,810 --> 01:31:14,260 Ας ξεκινήσουμε. 1048 01:31:19,030 --> 01:31:23,190 Ο άνεμος είναι 1 μποφόρ. Κρατήστε το TRQ στο 4.2. 1049 01:31:23,360 --> 01:31:25,410 Εντάξει, ποιος είναι ελεύθερος; 1050 01:31:30,060 --> 01:31:33,790 - Τι έχεις με τους μικρούς χώρους; - Έχω κάτι να μου σπάει 1051 01:31:37,690 --> 01:31:40,490 - Μην το σκέφτεσαι καν. - Το σκέφτομαι. 1052 01:31:40,610 --> 01:31:41,610 Θεέ μου. 1053 01:31:55,310 --> 01:31:56,460 Εντάξει, έλα. 1054 01:31:58,970 --> 01:32:02,800 Χριστέ μου. Πετάει τα πλοία μακριά. Και εμάς μαζί τους. 1055 01:32:02,920 --> 01:32:05,070 Τι εννοείς ότι μας πετάει μακριά; 1056 01:32:24,470 --> 01:32:28,150 Βικτόρια, εδώ Τρίνινταντ. Είσαι έτοιμη να παραλάβεις; Όβερ. 1057 01:32:28,270 --> 01:32:31,160 Μάλιστα. Η Βικτόρια είναι σε ετοιμότητα. 1058 01:32:31,800 --> 01:32:33,350 Ας τη φέρουμε σπίτι. 1059 01:32:33,950 --> 01:32:36,520 - Έτοιμος εκεί πάνω, Σκότι; - Ναι. 1060 01:32:36,640 --> 01:32:39,180 Παραμονή του TRQ στο 4.2. 1061 01:32:43,260 --> 01:32:46,710 - Τελείωνε, το πλοίο είναι γεμάτο. - Για παν ενδεχόμενο. 1062 01:32:48,460 --> 01:32:49,460 Όχι. 1063 01:32:53,000 --> 01:32:55,240 - Πάμε να τους δείξουμε; - Να το δω λίγο; 1064 01:32:55,360 --> 01:32:57,560 - Ωραίο, ε; - Ναι, πολύ ωραίο. 1065 01:33:15,140 --> 01:33:16,540 Κρατάω το σταθερό! 1066 01:33:16,660 --> 01:33:18,210 Έτοιμος για ανταρσία; 1067 01:33:18,530 --> 01:33:19,530 Γιατί όχι; 1068 01:33:43,880 --> 01:33:44,880 Σκατά. 1069 01:33:45,930 --> 01:33:49,180 - Λίγο περισσότερο στο μέγεθός σου. - Ναι, χαριτωμένο. 1070 01:34:16,910 --> 01:34:18,310 Όχι τον χρυσό μου! 1071 01:34:23,260 --> 01:34:26,110 - Σκατά. - Πρέπει να καταλάβεις το ελικόπτερο. 1072 01:34:26,800 --> 01:34:28,750 Ακριβώς στο θέμα, ε; Εντάξει. 1073 01:34:29,990 --> 01:34:34,240 Το ξέρεις. Δε χρειάζεται να το αγγίξεις για να το χρησιμοποιήσεις. 1074 01:34:37,770 --> 01:34:38,770 Σάλι. 1075 01:34:40,050 --> 01:34:44,030 - Μη συντριβείς. - Αυτό χρειαζόμουν. Θετική ενίσχυση. 1076 01:34:52,910 --> 01:34:56,990 Όλοι στο κατάστρωμα! Σηκώστε την άγκυρα! Σηκώστε το μεγάλο πανί! 1077 01:34:56,910 --> 01:34:59,400 Έι! Τζακ Σπάροου, μείνε σε εγρήγορση. 1078 01:34:59,520 --> 01:35:02,870 Έλα τώρα, φίλε, περίμενα να το κάνω αυτό όλη μου τη ζωή. 1079 01:35:08,770 --> 01:35:09,920 Γεια, παίδες. 1080 01:35:27,600 --> 01:35:29,330 Εντάξει, Βίκτωρ, το έχεις. 1081 01:35:29,450 --> 01:35:31,680 Έλα. Ήρεμα. 1082 01:35:37,800 --> 01:35:38,800 Γεια, Τζο! 1083 01:35:42,630 --> 01:35:44,380 Ακολούθησε αυτό το πλοίο. 1084 01:35:52,750 --> 01:35:55,590 Σάλι, νομίζω ότι η κοπέλα σου θέλει πίσω το σκάφος της. 1085 01:35:55,710 --> 01:35:57,010 Ναι, το γνωρίζω. 1086 01:35:57,670 --> 01:35:59,540 - Φορτώστε τα! - Πάμε! 1087 01:36:06,300 --> 01:36:08,150 - Ελεύθερο! - Πηγαίνετε! 1088 01:36:12,190 --> 01:36:15,090 Ας δούμε τι μπορεί να κάνει αυτό το σκατόκουτο. 1089 01:36:21,770 --> 01:36:22,770 Σκατά! 1090 01:36:44,630 --> 01:36:46,980 Κρατήσου, μικρέ, θα μας πάρω από εδώ. 1091 01:37:10,520 --> 01:37:11,520 Εντάξει. 1092 01:37:14,460 --> 01:37:15,460 Μπαρούτι. 1093 01:37:23,980 --> 01:37:26,750 Κοίτα αυτό. Εδώ είμαστε. 1094 01:37:27,520 --> 01:37:28,720 Έλα, μωρό μου. 1095 01:37:42,130 --> 01:37:44,380 Νομίζω ότι αυτό ήταν. Ακόμα το έχω. 1096 01:37:46,310 --> 01:37:47,810 Σκατά. 1097 01:38:22,060 --> 01:38:23,610 Είσαι ακόμα μαζί μου; 1098 01:38:23,880 --> 01:38:24,930 Με το ζόρι. 1099 01:38:41,200 --> 01:38:42,200 Ναι! 1100 01:38:43,890 --> 01:38:46,740 Πρέπει να κάνεις κάτι. Έρχονται κατά πάνω μας. 1101 01:38:47,680 --> 01:38:49,380 Νομίζω ότι έχω μια ιδέα. 1102 01:38:49,770 --> 01:38:50,770 Εντάξει. 1103 01:38:58,530 --> 01:38:59,560 Τι συμβαίνει; 1104 01:38:59,680 --> 01:39:02,930 Σάλι, μπορείς σε παρακαλώ να το βουλώσεις; Το δουλεύω. 1105 01:39:04,340 --> 01:39:05,940 Αυτή είναι η ιδέα σου; 1106 01:39:08,800 --> 01:39:11,400 Όχι! Όχι! Έλα τώρα! 1107 01:39:26,150 --> 01:39:27,350 Όχι, όχι. Όχι. 1108 01:39:29,460 --> 01:39:30,660 Όχι, όχι, όχι. 1109 01:39:31,690 --> 01:39:32,790 Θεέ μου! 1110 01:39:35,920 --> 01:39:36,920 Σκατά! 1111 01:39:39,900 --> 01:39:41,100 Τι βολή! 1112 01:39:54,920 --> 01:39:56,330 Παναγία μου! 1113 01:40:04,560 --> 01:40:07,720 Είμαστε ελεύθεροι. Τα κατάφερες, μικρέ. Τα κατάφερες. 1114 01:40:07,840 --> 01:40:11,310 - Ναι, Σάλι! - Αν χάσω εγώ, θα χάσετε κι εσείς. 1115 01:40:12,620 --> 01:40:14,070 Σάλι, δεν τελείωσε. 1116 01:40:22,860 --> 01:40:25,240 Γαμώτο! Τι συμβαίνει; 1117 01:40:31,550 --> 01:40:33,250 Έλα, είμαστε τόσο κοντά! 1118 01:40:39,040 --> 01:40:40,040 Σκατά! 1119 01:40:42,600 --> 01:40:43,600 Όχι, όχι! 1120 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Όχι! 1121 01:40:48,530 --> 01:40:49,530 Γαμώτο! 1122 01:41:05,860 --> 01:41:08,860 - Πες γεια στον αδερφό σου από μένα. - Πρώτα εσύ. 1123 01:41:30,180 --> 01:41:31,180 Σάλι! 1124 01:41:34,020 --> 01:41:36,390 Σάλι, όχι! Σε παρακαλώ! 1125 01:41:40,260 --> 01:41:41,260 Σκατά. 1126 01:41:43,460 --> 01:41:44,460 Μπράντοκ! 1127 01:41:54,840 --> 01:41:56,930 Νέιτ! Έλα! 1128 01:41:57,480 --> 01:41:58,680 Εμπιστέψου με. 1129 01:42:24,440 --> 01:42:26,540 Σε έπιασα, μικρέ. Σε έπιασα. 1130 01:42:27,260 --> 01:42:28,260 Έλα. 1131 01:42:37,380 --> 01:42:40,560 Κοίτα τη. Δεν μπορείς να βάλεις τιμή σε αυτό. 1132 01:42:40,720 --> 01:42:43,870 Ναι, μπορείς, βασικά. Τέσσερα με έξι δισεκατομμύρια. 1133 01:42:57,500 --> 01:43:00,450 Θα μπορούσαμε απλά να πάρουμε μια εξέδρα κατάδυσης. 1134 01:43:00,570 --> 01:43:02,670 Όχι πριν από αυτούς. 1135 01:43:03,190 --> 01:43:05,540 Είναι ιδιοκτησία των Φιλιππίνων τώρα. 1136 01:43:28,950 --> 01:43:32,450 Ήθελα απλά να σε ευχαριστήσω για ό,τι έκανες για μένα πριν. 1137 01:43:32,870 --> 01:43:35,320 Από τότε που έφυγε ο αδερφός μου ο Σαμ 1138 01:43:37,010 --> 01:43:38,010 εσύ 1139 01:43:39,390 --> 01:43:41,040 Μπορείς να με ακούσεις; 1140 01:43:41,450 --> 01:43:42,500 Μπορώ τώρα. 1141 01:43:42,660 --> 01:43:45,160 Απλά έλεγα ότι πρέπει να φύγουμε από εδώ. 1142 01:43:46,070 --> 01:43:47,070 Έγινε. 1143 01:43:53,910 --> 01:43:56,770 Είναι αυτή που νομίζω ότι είναι; 1144 01:44:04,990 --> 01:44:08,490 Ναι, μπορεί να την άφησα να κλέψει τις λάθος συντεταγμένες. 1145 01:44:09,220 --> 01:44:13,220 - Αρχίζεις να το καταλαβαίνεις, μικρέ. - Ναι, έμαθα από τον καλύτερο. 1146 01:44:13,980 --> 01:44:17,480 - Έχεις χρυσή καρδιά, Σάλι. - Πολύ αστείο, εξυπνάκια. 1147 01:44:17,710 --> 01:44:20,140 - Τι, πολύ νωρίς; - Πάντα θα είναι πολύ νωρίς. 1148 01:44:20,260 --> 01:44:22,610 Ίσως αυτό να βοηθήσει. Σου πήρα κάτι. 1149 01:44:28,640 --> 01:44:31,890 - Πλάκα μου κάνεις; Αλήθεια; - Ναι, κοίτα. Έχω αυτό. 1150 01:44:32,770 --> 01:44:34,480 - Πλάκα κάνεις. - Και αυτά. 1151 01:44:34,600 --> 01:44:36,650 - Έχεις κι άλλα; - Έχω πολλά, κοίτα. 1152 01:44:36,770 --> 01:44:40,410 - Δώσε κι άλλα! - Θα σου αρέσει αυτό. Ορίστε, ορίστε. 1153 01:44:46,640 --> 01:44:48,630 Αυτό σημαίνει πολλά για μένα. 1154 01:44:50,980 --> 01:44:52,940 Η τελευταία μου τσίχλα, φίλε. 1155 01:44:53,060 --> 01:44:56,210 - Έλα. Πάμε να φύγουμε από εδώ. - Εντάξει, περίμενε. 1156 01:45:08,980 --> 01:45:13,030 Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi Μην κλείσετε ακόμη :) 1157 01:45:37,410 --> 01:45:42,060 ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΑΝ ΑΥΤΑ ΘΑ ΦΤΑΣΟΥΝ ΠΟΤΕ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΟΥ. 1158 01:45:42,240 --> 01:45:45,130 ΑΝ ΤΑ ΔΕΙΣ, ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΑ ΝΩΤΑ ΣΟΥ. Σ 118979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.