Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,062 --> 00:01:56,358
Мамка му!
2
00:02:25,475 --> 00:02:29,175
Господи, много съжалявам!
Това беше чиста реакция.
3
00:03:07,700 --> 00:03:09,761
Не!
4
00:03:15,373 --> 00:03:16,373
Идвам!
5
00:03:26,525 --> 00:03:27,525
Нейт!
6
00:03:27,745 --> 00:03:29,633
Идвам. Държа те.
7
00:03:29,753 --> 00:03:31,050
Помощ, падам!
8
00:03:33,338 --> 00:03:35,818
Държа те. Хайде да вървим.
9
00:03:37,778 --> 00:03:40,438
Боже мой!
- Не крещи.
10
00:03:42,298 --> 00:03:44,618
Коя част от "чакай ме" не разбра?
11
00:03:44,738 --> 00:03:47,538
Казах, че идвам с теб.
- Добре.
12
00:03:48,788 --> 00:03:52,288
Търсим експоната на епохата
на изследователите. Толкова е тихо.
13
00:03:52,565 --> 00:03:53,615
Bubble Yum?
14
00:03:55,518 --> 00:03:58,568
Това е последното ми парче.
Нека го споделим.
15
00:04:01,166 --> 00:04:02,166
Пънк.
16
00:04:07,099 --> 00:04:09,215
Добре, умници. Кой е това?
17
00:04:09,335 --> 00:04:13,685
Твърде лесно. Фердинанд Магелан.
Първият, който обиколи света.
18
00:04:14,019 --> 00:04:15,019
Грешка.
19
00:04:15,279 --> 00:04:19,379
Магелан не е обиколил света.
Той просто получи всички похвали.
20
00:04:20,419 --> 00:04:23,299
По дяволите. Ето го.
21
00:04:24,479 --> 00:04:25,479
Какво?
22
00:04:25,826 --> 00:04:26,826
Ела тук.
23
00:04:28,113 --> 00:04:30,213
Първата карта на целия свят.
24
00:04:33,487 --> 00:04:36,087
Знаете ли какво наистина
търсеше Магелан ?
25
00:04:37,347 --> 00:04:38,347
Злато.
26
00:04:38,927 --> 00:04:41,427
Но така и не успя да се прибере.
27
00:04:43,110 --> 00:04:45,610
Искам да кажа,
всичкото това злато просто си отива?
28
00:04:46,684 --> 00:04:48,828
Изгубено. Не става.
29
00:04:52,993 --> 00:04:54,343
Може да се намери.
30
00:04:54,981 --> 00:04:58,361
Но за наш късмет
във вените ни тече пиратска кръв.
31
00:04:58,481 --> 00:05:01,131
Потомци на
самия сър Франсис Дрейк.
32
00:05:02,521 --> 00:05:05,887
Поне така казваха мама и татко.
33
00:05:09,728 --> 00:05:14,893
Понякога си мисля, че е някъде там.
Сякаш са изгубени.
34
00:05:15,013 --> 00:05:17,961
Те не са изгубени. Напуснаха.
35
00:05:22,568 --> 00:05:23,568
Добре.
36
00:05:24,902 --> 00:05:27,202
Тази карта струва цяло състояние.
37
00:05:28,655 --> 00:05:29,755
Да тръгваме тогава.
38
00:05:33,015 --> 00:05:34,015
Идвам.
39
00:05:34,848 --> 00:05:37,822
Да тръгваме.
- Вие двамата! Недвижим имот.
40
00:05:37,942 --> 00:05:38,942
Мамка му.
41
00:05:41,329 --> 00:05:43,829
Дойдохме тук първи от уважение.
Сестра Б.
42
00:05:44,182 --> 00:05:48,132
Но това му е третото нарушение.
- Вземи си нещата, Сам.
43
00:05:58,616 --> 00:06:01,210
Не можеш да им позволиш
да го вземат.
44
00:06:01,330 --> 00:06:02,680
Кажи довиждане.
45
00:06:06,923 --> 00:06:08,123
Какво, по дяволите?
46
00:06:08,530 --> 00:06:11,530
Няма да им позволя да ме заключат.
Няма начин.
47
00:06:12,333 --> 00:06:13,683
Ще дойда с теб.
48
00:06:13,850 --> 00:06:15,200
Не и този път.
49
00:06:16,923 --> 00:06:17,923
Ела тук.
50
00:06:23,071 --> 00:06:25,664
Виждаш ли ме да ходя
някъде без него?
51
00:06:25,784 --> 00:06:26,784
Не.
52
00:06:27,051 --> 00:06:29,801
Да знам, че никога
няма да го оставя зад себе си.
53
00:06:32,197 --> 00:06:34,870
Винаги ще бъда с теб.
54
00:06:36,217 --> 00:06:38,416
Sicει Sic parvis magna.
55
00:06:38,971 --> 00:06:41,071
„Величие от малките начала“.
56
00:06:43,297 --> 00:06:45,047
Това сме ти и аз.
57
00:06:46,017 --> 00:06:47,117
Да вървим, малчо.
58
00:06:58,125 --> 00:06:59,625
По-добре да тръгвам.
59
00:07:11,145 --> 00:07:13,045
Ще се върна за теб, Нейт.
60
00:07:14,165 --> 00:07:15,165
Обещавам.
61
00:07:38,919 --> 00:07:42,438
Никога не забравяй,
че си Дрейк. Обичам те.
62
00:08:28,648 --> 00:08:33,108
Намери късния,
страхотен бивш служител, Нейт.
63
00:08:33,328 --> 00:08:35,478
Постигна страхотното нещо.
64
00:08:39,899 --> 00:08:41,461
Качих ги.
- Благодаря.
65
00:08:41,581 --> 00:08:42,989
Как беше вчера?
- Чудесно.
66
00:08:43,109 --> 00:08:44,849
Беше ли сладък?
- Много.
67
00:08:44,969 --> 00:08:45,969
Хубаво.
68
00:08:47,489 --> 00:08:48,989
Здравей.
- Здравей.
69
00:08:50,239 --> 00:08:51,389
Извини ме.
70
00:08:51,629 --> 00:08:52,629
Съжалявам.
71
00:08:53,129 --> 00:08:54,229
Какво искаш да ти взема?
72
00:08:54,349 --> 00:08:56,781
Тоник с водка.
- Водка с тоник, идва сега.
73
00:08:56,901 --> 00:08:59,549
Това е първото ми питие за вечерта.
Опитай малко.
74
00:09:01,909 --> 00:09:02,909
Не-ти?
75
00:09:07,540 --> 00:09:11,238
Построена е за първи път през 1919 г.
за граф Камило Негрони,
76
00:09:11,374 --> 00:09:15,550
когато замени содата с
обичайната си напитка американо,
77
00:09:15,870 --> 00:09:16,870
с дънки.
78
00:09:19,120 --> 00:09:20,770
Никога не съм те виждал тук.
79
00:09:21,120 --> 00:09:24,486
Не е точно моят квартал.
- Това е? Откъде си?
80
00:09:24,606 --> 00:09:27,194
Гринуич.
- Гринуич. Звучи добре.
81
00:09:27,314 --> 00:09:29,514
Барманите там не ходят на
уроци по история.
82
00:09:29,634 --> 00:09:34,240
Барманите в Гринуич
не правят такива Негрони.
83
00:09:41,058 --> 00:09:45,858
Искаш ли акаунтът да бъде отворен?
Отворен е. Това са парите на татко.
84
00:09:54,571 --> 00:09:58,623
Изобретен е от Алфосно Цигарети
през 1462 г.
85
00:09:59,691 --> 00:10:03,191
Шегувам се, наистина не знам
кой е изобретил цигарата.
86
00:10:04,632 --> 00:10:07,442
Малко си любопитен.
Но и малко сладък.
87
00:10:07,562 --> 00:10:10,800
Тогава съм малко обиден,
но и малко поласкан.
88
00:10:12,105 --> 00:10:13,105
Заповядай.
89
00:10:20,192 --> 00:10:23,824
Знаеш ли нещо? По-добре е.
Опитвах се да го отрежа.
90
00:10:24,092 --> 00:10:25,692
Може би това е знак.
91
00:10:25,999 --> 00:10:28,949
Или може би просто трябва
да намерите такъв, който работи.
92
00:10:29,632 --> 00:10:31,182
Това старо нещо?
93
00:10:32,173 --> 00:10:33,223
Оперира.
94
00:10:43,953 --> 00:10:45,503
Наивният непохватен?
95
00:10:47,580 --> 00:10:49,120
Това беше правилният гол.
96
00:10:49,240 --> 00:10:51,537
Не знам какво казваш.
- Разбира се, че знаеш.
97
00:10:51,657 --> 00:10:55,593
Движиш се бавно, играеш безопасно,
не вдигаш много наведнъж.
98
00:10:55,845 --> 00:10:57,441
Сприме ме, ако греша.
99
00:11:00,747 --> 00:11:03,987
Махай се.
- Виктор Съливан. Наричай ме Сали.
100
00:11:04,207 --> 00:11:07,306
Благодаря ти. Няма да го направя.
Но ти благодаря.
101
00:11:07,574 --> 00:11:11,866
Предстои ми работа.
Страхотно. Трябват ми още ръце.
102
00:11:11,986 --> 00:11:15,398
Какво правиш? Обикаляш из бара,
за да намериш съучастник ли?
103
00:11:15,518 --> 00:11:17,438
Давам ти билет за тръгване.
104
00:11:17,558 --> 00:11:21,708
Възможност да видиш места, за които
четеш само в книгите. Какво мислиш?
105
00:11:22,574 --> 00:11:24,422
Грешно ме прочете, Виктор.
106
00:11:25,214 --> 00:11:27,364
Не търся голове в бар.
107
00:11:31,427 --> 00:11:32,427
Излез.
108
00:11:33,228 --> 00:11:34,228
Достатъчно честно.
109
00:11:43,435 --> 00:11:44,535
Сбогом, сега.
110
00:11:46,383 --> 00:11:48,583
Голди, нека ти донеса една бира.
111
00:11:48,875 --> 00:11:49,875
Хубаво.
112
00:11:59,500 --> 00:12:01,597
ОТКРАДНАХА
113
00:12:12,106 --> 00:12:13,906
Съжалявам, не те видях.
114
00:12:47,977 --> 00:12:50,627
Виждам, че търпението
не е твой добродетел.
115
00:12:50,909 --> 00:12:54,609
Бяхте ли изненадани да ме видите?
- Дори не. Направих ти питие.
116
00:12:55,390 --> 00:12:57,758
Шърли Темпъл. Весело.
117
00:12:58,138 --> 00:12:59,438
А гривната?
118
00:12:59,718 --> 00:13:02,968
В първото чекмедже
в офиса ми е, ако щете.
119
00:13:03,111 --> 00:13:05,328
Но ти дойде
да хванеш по-големи рибки.
120
00:13:05,448 --> 00:13:07,433
Не, тук съм само заради гривната.
121
00:13:12,518 --> 00:13:13,518
Готов ли си?
122
00:13:13,711 --> 00:13:14,711
Не.
123
00:13:15,438 --> 00:13:17,088
Това изглежда ценно.
124
00:13:18,038 --> 00:13:19,238
Току-що приключих.
125
00:13:22,419 --> 00:13:25,619
Защо картата?
Оттук нататък това те спря.
126
00:13:25,859 --> 00:13:29,532
Защото може да изглежда автентично.
- Може би не е.
127
00:13:29,752 --> 00:13:31,052
Какво казваш?
128
00:13:32,399 --> 00:13:36,223
Линията показва маршрута на
Магелан около света.
129
00:13:36,343 --> 00:13:39,783
Първият, който го стори. Знаеш как е.
- Само дето той не беше първият.
130
00:13:39,903 --> 00:13:43,532
Магелан умря във Филипините
на случаен плаж някъде.
131
00:13:43,652 --> 00:13:47,887
Неговият капитан Хуан Себастиан
Елкано го стори заедно със 17 други.
132
00:13:48,007 --> 00:13:50,072
Известен още като
печално известните 18.
133
00:13:50,500 --> 00:13:53,488
Познавам легендата, пътуването му
не беше за проучване,
134
00:13:53,608 --> 00:13:57,504
беше за намиране на злато.
Но това е просто история.
135
00:13:57,624 --> 00:14:00,048
Не. Не съм съгласен.
136
00:14:04,640 --> 00:14:08,716
Пътувания бяха скъпи. Кралят на
Испания не можеше да си го позволи.
137
00:14:08,836 --> 00:14:12,053
Нямаше да стане,
докато не се намеси частен финансист.
138
00:14:12,173 --> 00:14:14,173
Къщата на Монкада.
- Да.
139
00:14:14,680 --> 00:14:18,561
Подпомагал кръстоносните походи,
Инквизицията, фашистите на Франко през 30-те,
140
00:14:18,681 --> 00:14:20,665
и почти всяко ужасно нещо.
141
00:14:20,785 --> 00:14:25,285
Предложил на Магелан дългото си
пътуване, за завръщане със злато.
142
00:14:25,561 --> 00:14:29,961
Колко злато? В днешните долари?
Пет милиарда, лесни.
143
00:14:30,881 --> 00:14:34,131
Това е най-голямото съкровище,
намирано някога.
144
00:14:35,134 --> 00:14:38,334
Виж, мечтая за това от дете.
145
00:14:38,468 --> 00:14:40,168
Но ти вече знаеше това.
146
00:14:41,534 --> 00:14:46,562
Когато каза Сам, че има брат точно
както иска, аз казах: „Изключено“.
147
00:14:46,782 --> 00:14:50,095
Познаваш ли брат ми, Сам?
- На практика бяхме приятели.
148
00:14:50,215 --> 00:14:52,995
Това говори нещо, ако мислите
за компанията, която правя.
149
00:14:53,115 --> 00:14:54,115
Виж.
150
00:14:55,612 --> 00:15:00,132
Погледни го. Той има брада.
Къде е? Кога е заснето това?
151
00:15:00,252 --> 00:15:02,769
Преди почти две години
в Сан Себастиан, Испания.
152
00:15:02,889 --> 00:15:06,782
Наближавахме гробницата на Елкано,
а Сам каза, че ще намерим дневника му
153
00:15:06,902 --> 00:15:10,502
и там е местоположението на златото.
А след това изчезва.
154
00:15:10,902 --> 00:15:14,202
Не се обажда, не отговаря
на съобщенията ми, нищо.
155
00:15:16,056 --> 00:15:18,256
Да, той звучи като брат ми.
156
00:15:18,775 --> 00:15:21,773
Значи не е общувал?
- Сам? Не.
157
00:15:22,083 --> 00:15:23,833
Дори няма пощенска картичка?
158
00:15:25,403 --> 00:15:29,771
Не, няма картичка, няма обаждане,
текстово съобщение, имейл, нищо.
159
00:15:29,991 --> 00:15:32,891
Не знам какво се случи между вас,
но ако намерим златото,
160
00:15:33,011 --> 00:15:35,711
ще има шанс да го намерим.
161
00:15:35,973 --> 00:15:36,973
Какво мислиш?
162
00:15:40,404 --> 00:15:42,204
Сам напусна, когато бях на 10.
163
00:15:43,054 --> 00:15:47,000
Обаждаше се от време на време,
кълнейки се, че ще се върне, но не се.
164
00:15:47,154 --> 00:15:50,154
Самият, когото познавах,
изчезна отдавна.
165
00:15:55,517 --> 00:15:58,876
Наистина губя таланта си.
166
00:16:48,358 --> 00:16:50,573
Не си видял цял свят,
167
00:16:50,693 --> 00:16:53,118
но ще го видиш. Обещавам.
168
00:17:36,928 --> 00:17:39,274
Малък. Защо закъсняваш толкова?
169
00:17:39,748 --> 00:17:40,948
Кога започваме?
170
00:17:42,478 --> 00:17:44,128
Предстои търг.
171
00:17:44,288 --> 00:17:47,988
Най-голямата колекция от испанско
ренесансово изкуство на века.
172
00:17:48,241 --> 00:17:50,833
Един от експонатите е
„Кръстът на братството”.
173
00:17:51,361 --> 00:17:54,361
Само дето не е кръст, а ключ.
174
00:17:54,738 --> 00:17:57,760
Той отключва стаята, където
скандалните 18 са скрили златото.
175
00:17:57,880 --> 00:17:59,808
Но легендата разказва за два ключа.
176
00:17:59,928 --> 00:18:02,369
Един за капитана
и един за екипажа, така че,
177
00:18:02,489 --> 00:18:05,429
никой не може да
открадне златото сам.
178
00:18:05,549 --> 00:18:07,136
Ключ не ни помага.
179
00:18:07,256 --> 00:18:10,706
Излизал ли си някога, когато си бил
дете? Как си спомняш всичко това?
180
00:18:11,149 --> 00:18:12,449
Само един проблем.
181
00:18:13,819 --> 00:18:15,969
Вече имам ключа на капитана.
182
00:18:16,216 --> 00:18:20,016
Вторият е там.
Августин, аукционна къща.
183
00:18:20,229 --> 00:18:24,633
Много ексклузивно, но ни поставих
в списъка. Искам само да среш тока.
184
00:18:24,753 --> 00:18:26,965
След алармата ще се справя сам.
185
00:18:27,085 --> 00:18:29,550
Добре. И как да прекъсна тока?
186
00:18:29,770 --> 00:18:33,518
От теб зависи да допринесеш по
някакъв начин. Не ти давам избор.
187
00:18:33,638 --> 00:18:37,470
Добре, още не сме говорили за дяла.
Предполагам, че 50 на 50, става ли?
188
00:18:37,590 --> 00:18:39,618
Петдесет на петдесет? В злато ли?
- Да.
189
00:18:39,738 --> 00:18:44,038
Мастурбираш ли? Търсих цели години.
Ще получиш 10%, а аз съм щедър.
190
00:18:45,053 --> 00:18:46,503
Но колко щедър.
191
00:18:47,230 --> 00:18:49,080
Какво ще правиш с толкова пари?
192
00:20:05,573 --> 00:20:09,645
Още ли правиш вратовръзката?
- Не достигам дължината.
193
00:20:09,765 --> 00:20:10,765
Ела тук.
194
00:20:13,420 --> 00:20:14,770
Знаеш ли какво правиш?
195
00:20:15,226 --> 00:20:18,733
Баща ми беше във флота.
Правя го с една ръка и затворени очи.
196
00:20:18,853 --> 00:20:21,630
И сервираш, нали?
Изписване поради увреждане.
197
00:20:21,750 --> 00:20:23,678
Прочете ме, а?
- Разбира се.
198
00:20:23,798 --> 00:20:28,350
Летях с хеликоптери. Пазех някои
предмети от музеи в Багдад.
199
00:20:28,470 --> 00:20:30,974
Превиших максималното
тегло на натоварване и паднах трудно.
200
00:20:31,094 --> 00:20:35,524
Разстроиха се и ме изхвърлиха. Малко
прекалена реакция, но какво да правя?
201
00:20:37,727 --> 00:20:39,627
Имаш предвид грабеж, а?
202
00:20:39,761 --> 00:20:42,861
Ако не ги бях взел, някой друг щеше.
203
00:20:43,284 --> 00:20:45,734
Поиска това.
- Благодаря ти.
204
00:20:45,854 --> 00:20:48,435
А какво ще кажеш за котката?
- Котката?
205
00:20:48,755 --> 00:20:50,431
Е, за теб.
- Какво?
206
00:20:53,365 --> 00:20:57,565
Не, няма да запазя това нещо.
Ще лежи на пода ми.
207
00:21:06,495 --> 00:21:09,175
Те могат да разберат имитация,
когато я видят.
208
00:21:09,295 --> 00:21:11,595
Трябва да вярваш на лъжата,
която продаваш.
209
00:21:11,715 --> 00:21:13,965
Ти принадлежиш тук.
Вие сте един от тях.
210
00:21:15,565 --> 00:21:19,016
Или можете да ядете Bubblicious.
- Не, това е Bubble Yum.
211
00:21:19,136 --> 00:21:22,336
Същото. Моля. Поставете го в ухото си.
- Няма начин.
212
00:21:23,136 --> 00:21:24,136
Предна?
213
00:21:25,386 --> 00:21:28,346
Напред ли?
- Чувам те. Седя точно до теб.
214
00:21:28,466 --> 00:21:30,616
По дяволите.
Мисля, че го натиснах много.
215
00:21:32,456 --> 00:21:34,464
Всичко ли е наред?
- Да тръгваме.
216
00:21:39,446 --> 00:21:42,348
Погледни колата.
Обзалагам се, че не е евтино.
217
00:21:42,468 --> 00:21:44,729
По дяволите. Сантяго Монкада.
218
00:21:44,973 --> 00:21:47,217
Като къщата на Монкада?
- Да.
219
00:21:47,337 --> 00:21:52,087
Смята, че кръстът е негово наследено
право. Ако го купи, златото си отива.
220
00:22:00,857 --> 00:22:01,884
Какво да нося?
221
00:22:02,004 --> 00:22:04,337
Ще хапна мартини.
- Всъщност.
222
00:22:04,657 --> 00:22:07,049
Мартини?
- Да, защо не.
223
00:22:07,381 --> 00:22:09,607
Това ще се съчетае добре с дъвки.
224
00:22:09,727 --> 00:22:13,638
Трябва да сложите дъвката в
мартинито. Ще имате мартини с дъвки.
225
00:22:13,758 --> 00:22:15,558
Не е лоша идея.
226
00:22:18,005 --> 00:22:20,078
Господи, това момиче флиртува с мен.
227
00:22:20,198 --> 00:22:21,522
Къде?
- Заповядай.
228
00:22:21,642 --> 00:22:24,842
Жената с Монкада.
Виж, той флиртува с мен. Здравейте.
229
00:22:27,131 --> 00:22:31,242
Не те засяга. Това е Джо Брадок,
ако някога я видите да идва,
230
00:22:31,362 --> 00:22:33,862
бягане от другата страна.
Сериозен съм.
231
00:22:35,222 --> 00:22:38,872
Той идва тук сега. Виж.
- Тогава знаеш какво да правиш.
232
00:22:39,988 --> 00:22:41,838
Ще ми благодарите по-късно.
233
00:22:52,632 --> 00:22:53,982
Здравей, Виктор.
234
00:22:55,506 --> 00:22:59,365
Какво става? Още ли те боли
след Свети Себастиан?
235
00:23:00,526 --> 00:23:01,976
Ти си нещо друго.
236
00:23:03,599 --> 00:23:06,299
Какъв нелеп план
измислихте този път?
237
00:23:06,729 --> 00:23:08,779
Ако ти кажа,
изненадата ще се развали.
238
00:23:09,160 --> 00:23:12,010
Склонни сте да унищожавате
всичко, нали?
239
00:23:12,967 --> 00:23:17,772
Друг работи за Moncada.
Много евтино. Дори за теб, Джо.
240
00:23:17,992 --> 00:23:20,142
Каквото и да ми носи злато, нали?
241
00:23:20,587 --> 00:23:22,637
Ти ме научи на това, Виктор.
242
00:23:33,600 --> 00:23:34,700
Прекрасно.
243
00:23:34,892 --> 00:23:35,942
Исусе Кръсте!
244
00:23:36,452 --> 00:23:37,452
Съжалявам.
245
00:23:38,768 --> 00:23:40,268
Много е хубаво, а?
246
00:23:41,101 --> 00:23:45,293
Това е уникален златен кръст,
изработен от масивно злато.
247
00:23:45,931 --> 00:23:48,421
Ръчно изработени в Барселона
в началото на 16 век,
248
00:23:48,541 --> 00:23:50,791
така че, да, много е хубаво, да.
249
00:23:53,001 --> 00:23:54,501
Знаеш от кръстове.
250
00:23:54,631 --> 00:23:57,631
Семейството ми го търси
от дълго време.
251
00:23:57,933 --> 00:24:00,261
Няма шанс. Аз също.
252
00:24:00,381 --> 00:24:01,733
Вие колекционер ли сте?
253
00:24:02,005 --> 00:24:03,300
Зает съм.
254
00:24:03,641 --> 00:24:04,891
Все още не го правя.
255
00:24:06,234 --> 00:24:08,662
Този кръст има
много трагична история.
256
00:24:08,782 --> 00:24:11,622
18 мъже загинаха,
опитвайки се да го задържат.
257
00:24:11,742 --> 00:24:14,728
Толкова много кръв
беше пролята толкова безсмислено.
258
00:24:16,462 --> 00:24:20,069
Дами и господа, внимание.
- Успех.
259
00:24:20,489 --> 00:24:24,739
Моля, седнете по местата си.
Търгът ще започне много скоро.
260
00:24:25,955 --> 00:24:29,809
Bubble Yum. Приключихте ли
разговора с нашия заклет враг?
261
00:24:30,129 --> 00:24:32,389
Той просто ме заплаши, че ще ме убие.
262
00:24:32,509 --> 00:24:35,659
Не докосвайте ухото си така.
Изглеждаш като идиот.
263
00:24:35,943 --> 00:24:36,943
Атака.
264
00:24:40,336 --> 00:24:41,586
Качвам се горе.
265
00:24:52,763 --> 00:24:55,951
Приятелката ти изглежда ядосана.
Трябва ли да се притеснявам?
266
00:24:56,071 --> 00:24:57,871
Просто останете съсредоточени.
267
00:24:59,236 --> 00:25:01,043
Гледай го вместо мен.
268
00:25:01,564 --> 00:25:05,704
Моля, елате и седнете
на местата си. Благодаря ви много.
269
00:25:22,954 --> 00:25:25,884
Нека започнем
с партида номер едно.
270
00:25:26,104 --> 00:25:28,536
Чудесно масло в мед,
271
00:25:28,756 --> 00:25:31,906
Дева Мария на добрия съвет,
от Бартоломе Перес.
272
00:25:38,105 --> 00:25:39,105
Предна?
273
00:25:49,972 --> 00:25:52,475
Продаден на дамата обратно.
Благодаря ти много.
274
00:25:52,595 --> 00:25:54,795
Кръстът е следващият, малък.
275
00:25:56,265 --> 00:25:58,165
Сали, не се тревожи. Разбрах.
276
00:26:00,286 --> 00:26:02,506
„Кръстът на братството“.
277
00:26:02,626 --> 00:26:06,756
Повечето от вас знаят, че е направен
в Барселона, около 16-ти век.
278
00:26:06,876 --> 00:26:08,754
Наистина е красив кей
279
00:26:08,874 --> 00:26:12,326
и представител на испанското
ренесансово златарство.
280
00:26:12,446 --> 00:26:16,050
Ще започнем търга
тази вечер от 200 000.
281
00:26:16,270 --> 00:26:18,356
Имам ли 200 000 в стаята?
282
00:26:19,126 --> 00:26:20,186
Благодаря ти много.
283
00:26:20,306 --> 00:26:23,656
Имам начална оферта
от 200 000 от г-н Монкада.
284
00:26:24,926 --> 00:26:27,287
Добре. Да започваме.
- Чувам ли 400?
285
00:26:27,407 --> 00:26:28,699
Как сме?
286
00:26:29,074 --> 00:26:30,424
Ние се справяме добре.
287
00:26:31,507 --> 00:26:33,847
Петстотин хиляди са.
Имам ли шест?
288
00:26:33,967 --> 00:26:37,000
Имам шест. Благодаря, госпожо.
- Нямам цяла нощ, малката.
289
00:26:37,687 --> 00:26:41,635
Седемстотин хиляди от г-н Монкада.
Имаме ли осем?
290
00:26:42,027 --> 00:26:43,466
Ти правиш?
291
00:26:53,628 --> 00:26:58,358
В задната част на стаята. Много Ви
благодаря сър. Имаме 800 000.
292
00:26:58,478 --> 00:27:02,012
Осемстотин хиляди е предложението,
дами и господа. Имам ли девет?
293
00:27:02,132 --> 00:27:03,700
Харчим пари, които нямам.
294
00:27:03,820 --> 00:27:05,748
Добре. Всичко или нищо.
295
00:27:06,858 --> 00:27:07,938
Боже мой!
296
00:27:08,058 --> 00:27:10,476
Не трябва да излизате и да играете
с по-големи деца,
297
00:27:10,596 --> 00:27:12,896
защо ще ядеш шотландски,
добре дошли!
298
00:27:14,868 --> 00:27:15,868
Съжалявам
299
00:27:19,720 --> 00:27:22,837
Г-н Монкада, обратно към вас. 1.9.
300
00:27:22,957 --> 00:27:27,933
Г-н Монкада дава два милиона долара,
дами и господа.
301
00:27:28,553 --> 00:27:30,933
Влакът вече е напуснал гарата.
Защо не?
302
00:27:31,053 --> 00:27:36,285
Две партии едно, много ви благодаря.
Г-н Монкада, нещо повече?
303
00:27:37,179 --> 00:27:39,501
Имаме две партии две,
дами и господа.
304
00:27:39,621 --> 00:27:41,149
Боже мой, идва.
305
00:27:41,269 --> 00:27:44,085
Казах ти да не идваш да си играеш
с големите деца, малките,
306
00:27:44,205 --> 00:27:46,555
защо ще ядеш шотландски,
добре дошли!
307
00:27:47,939 --> 00:27:50,110
Буквално нямам представа
какво казваш.
308
00:27:55,610 --> 00:27:57,790
Имаме 2,2 милиона.
309
00:27:57,910 --> 00:28:00,030
Имаме ли 2.3? Ето го и него.
310
00:28:00,250 --> 00:28:03,790
Г-н Монканда - 3 милиона долара.
311
00:28:04,750 --> 00:28:05,900
Глупава врата!
312
00:28:08,010 --> 00:28:09,010
Добре.
313
00:28:10,770 --> 00:28:11,770
Боже мой.
314
00:28:12,370 --> 00:28:15,220
Сали, трябва да купиш този кръст.
315
00:28:18,703 --> 00:28:22,461
Направи нещо. Изключете тока,
направете инфаркт, не ме интересува.
316
00:28:33,231 --> 00:28:35,535
Хвани го! Ела ела!
317
00:28:35,655 --> 00:28:38,391
Това беше нещо.
- Какъв е планът ти сега?
318
00:28:38,511 --> 00:28:41,407
Поне вие, пълничките,
не можете да стигнете до мен.
319
00:28:41,527 --> 00:28:45,592
Има малка ситуация.
Ще го решим за секунда.
320
00:28:45,712 --> 00:28:48,766
Може ли да осигурим кръста,
моля? Благодаря ти много.
321
00:28:49,002 --> 00:28:52,902
Охрана, можеш ли да слезеш и
да разбереш какво точно се случва?
322
00:28:53,452 --> 00:28:55,252
Справяш се добре. дръж се.
323
00:28:57,032 --> 00:28:58,032
Мамка му.
324
00:29:11,112 --> 00:29:13,096
Боже мой! Добре ли си?
325
00:29:14,813 --> 00:29:18,863
Трент, Дисън искаше да го занеса
в трезора веднага. Благодаря.
326
00:29:26,033 --> 00:29:28,609
Сали, къде отиваш?
Не можеш да ме оставиш.
327
00:29:28,729 --> 00:29:32,729
Има само едно правило в тази
малка игра: Да не те хванат.
328
00:29:33,463 --> 00:29:36,443
Простете ми, сър. Трябва
да ви зададем няколко въпроса.
329
00:29:36,563 --> 00:29:39,641
Малко грубост.
Трябва да ти задам въпроси.
330
00:29:39,761 --> 00:29:43,114
По принцип ще накарам адвоката си
да зададе въпросите.
331
00:29:43,234 --> 00:29:47,450
Започвайки с: "Кой монтира този
парапет"? Искам да кажа, вижте го.
332
00:29:47,570 --> 00:29:49,020
Чакай, върни се!
333
00:29:56,504 --> 00:29:59,214
Дори по-смешно, отколкото
можех да си представя.
334
00:29:59,334 --> 00:30:04,154
Не знам, доста добре се получи досега.
- Забавно. Мисля, че това е мое.
335
00:30:04,274 --> 00:30:05,474
Джо, ела сега.
336
00:30:05,806 --> 00:30:07,490
"В", Виктор.
337
00:30:08,258 --> 00:30:11,387
Слава Богу. Момчета, той се
опитва да открадне кръста.
338
00:30:11,507 --> 00:30:14,207
Сложете куфара
и го оставете настрана.
339
00:30:14,788 --> 00:30:16,738
Да, остави куфара ми.
340
00:30:18,067 --> 00:30:19,317
Премести се.
341
00:30:19,582 --> 00:30:22,567
Ще го взема там,
където му е мястото. Късмет.
342
00:30:23,148 --> 00:30:25,687
Добре госпожо.
Бъдете спокойна, става ли?
343
00:30:43,556 --> 00:30:45,492
Да се махаме оттук, Тони.
344
00:30:45,612 --> 00:30:47,762
Здравейте.
Изненадан ли си да ме видиш?
345
00:30:47,976 --> 00:30:51,316
Докажи се отново, малката.
Направихте хубаво гмуркане.
346
00:30:51,436 --> 00:30:52,916
Бихте ме оставили там.
347
00:30:53,036 --> 00:30:57,200
Не помагаше да ги хванем и двамата.
Някой трябваше да вземе кръста.
348
00:30:57,656 --> 00:30:59,475
По дяволите, разбрахте.
349
00:30:59,783 --> 00:31:02,556
Може би трябва да го задържа.
- Не ми ли вярваш?
350
00:31:02,676 --> 00:31:04,826
Това трябва ли да е смешно?
351
00:31:05,449 --> 00:31:06,449
Заповядай.
352
00:31:07,147 --> 00:31:10,349
Тони, в Тетерборо. Освен ако не искаш
да те оставиш някъде другаде.
353
00:31:10,469 --> 00:31:13,597
Бихте харесали това, нали?
Съжалявам, Сали, но съм вътре.
354
00:31:13,717 --> 00:31:16,136
Тони. В Тетерборо.
355
00:31:32,329 --> 00:31:35,638
Дневникът на капитана. Перфектно.
- Вътре има луди неща.
356
00:31:35,758 --> 00:31:38,378
Това е невероятно.
Това напълно потвърждава мита.
357
00:31:38,498 --> 00:31:42,498
Магелан намери тонове злато във
Филипините. Беше скрит в Барселона,
358
00:31:42,618 --> 00:31:44,902
и каза на Монканта,
че пътуването се провали.
359
00:31:45,022 --> 00:31:49,631
Знаете ли как се използват ключовете?
- Да тук. Капитанът е написал:
360
00:31:49,951 --> 00:31:53,206
"Пътеката започва в Барселона, където
ключовете са превърнати в борове."
361
00:31:53,326 --> 00:31:56,518
И след това има скица на бор.
Заповядай.
362
00:31:58,225 --> 00:32:01,290
Така че търсим дърво.
363
00:32:03,719 --> 00:32:05,119
Наистина?
- Да.
364
00:32:05,409 --> 00:32:07,471
Това вашият експертен анализ ли е?
365
00:32:07,591 --> 00:32:10,287
Ти ми даде книгата преди час.
Какво бих могъл да направя?
366
00:32:10,407 --> 00:32:14,159
Аз лично се сетих за тези.
Видях снимката на дървото.
367
00:32:14,479 --> 00:32:16,949
Златото? Под дървото ли е?
Вътре в дървото?
368
00:32:17,069 --> 00:32:20,569
Сега не знам, може би.
- Погледни, много дървета в Барселона.
369
00:32:27,109 --> 00:32:29,848
Каквото искате в Барселона,
Клои Фрейзър ще го намери.
370
00:32:29,968 --> 00:32:32,088
Не съм й казал за теб,
но всичко е наред.
371
00:32:32,208 --> 00:32:34,712
Клои!
- Кой, по дяволите, е той?
372
00:32:37,573 --> 00:32:39,823
Аз съм Нейт.
Аз съм приятел на Сали.
373
00:32:40,192 --> 00:32:42,784
Сали няма приятели.
Знам. аз съм един от тях.
374
00:32:42,904 --> 00:32:44,620
Не. Хората ме обичат.
375
00:32:44,740 --> 00:32:47,332
И каква фаза е това?
Защо не се срещнете у дома?
376
00:32:47,452 --> 00:32:50,900
Гледат ли те?
- Хайде, няма ли да разбера?
377
00:32:51,020 --> 00:32:53,020
Пич, гледам те от летището.
378
00:32:53,140 --> 00:32:55,296
Наистина? От летището?
379
00:32:55,416 --> 00:32:58,016
Вижте, няма значение.
Защо е тук?
380
00:33:01,021 --> 00:33:02,871
Очевидно не си му казал.
381
00:33:03,174 --> 00:33:05,481
Клои има другия кръст.
- Какво?
382
00:33:05,601 --> 00:33:06,985
Това не казах ли аз?
- Не.
383
00:33:07,105 --> 00:33:09,401
Със сигурност?
По принцип е мой.
384
00:33:09,521 --> 00:33:12,621
Ние ще бъдем партньори в това.
Ето как ще стане.
385
00:33:12,741 --> 00:33:14,691
Така че свиквай.
- Не.
386
00:33:15,041 --> 00:33:19,061
Вижте, за глупаците тук,
какво излиза от устата му,
387
00:33:19,181 --> 00:33:22,201
е преувеличение,
наполовина истина или чиста лъжа.
388
00:33:22,321 --> 00:33:24,621
Ти знаеш нещо?
Това не е истина.
389
00:33:25,441 --> 00:33:26,641
Ще се видим, Сали.
390
00:33:27,522 --> 00:33:28,522
Хайде, Клои.
391
00:33:29,482 --> 00:33:31,082
Ще се върне. Трябва.
392
00:33:33,282 --> 00:33:35,882
Не мисля, че ще се върне.
- Така?
393
00:33:36,142 --> 00:33:38,162
Къде е кръстът?
- В чантата ми.
394
00:33:38,282 --> 00:33:40,506
Виждам я. Сега!
Мамка му!
395
00:33:45,872 --> 00:33:48,354
Позволихте ли й да вземе кръста?
Ти я остави.
396
00:33:48,474 --> 00:33:50,692
По-добре да вземе обратно кръста!
397
00:33:50,812 --> 00:33:53,062
Шегуваш ли се.
Какъв грешен начинаещ.
398
00:34:10,743 --> 00:34:11,743
Костенурка ли си?
399
00:34:11,863 --> 00:34:14,713
Имам лош глезен, малката.
Не мога да бягам.
400
00:34:24,024 --> 00:34:25,024
Мамка му!
401
00:34:30,124 --> 00:34:32,524
Змия, махни се от пътя! Атака!
402
00:34:34,366 --> 00:34:35,366
Атака!
403
00:35:01,613 --> 00:35:04,045
Не знаеш къде отиваш с ключовете!
404
00:35:04,165 --> 00:35:06,109
Виж! Търсиш дърво, нали?
405
00:35:06,229 --> 00:35:07,279
Не го пропускайте!
406
00:35:08,565 --> 00:35:12,425
18-те бяха готови да чакат години,
за да се върнат за злато.
407
00:35:12,545 --> 00:35:16,757
Не биха избрали дърво като отправна
точка. Биха избрали нещо по-значимо.
408
00:35:16,877 --> 00:35:18,027
Глупости.
409
00:35:19,046 --> 00:35:21,390
Да напусна.
410
00:35:21,710 --> 00:35:24,586
Той знае къде да ги използва,
така че нямаме нужда от тях, а?
411
00:35:24,706 --> 00:35:27,556
Добре. Махай се.
- Благодаря ти.
412
00:35:29,278 --> 00:35:30,278
Довиждане.
413
00:35:39,466 --> 00:35:41,466
Ако не е дърво, какво е то?
414
00:35:42,719 --> 00:35:46,747
На търга Монкада го нарече
"олтарен кръст". Тогава не ми дойде,
415
00:35:46,867 --> 00:35:50,867
но това означава, че кръстът
първоначално е направен за олтар.
416
00:35:52,023 --> 00:35:53,323
В църква.
417
00:35:54,300 --> 00:35:57,043
В коя църква?
- Боже мой, ти никога не спираш, нали?
418
00:35:57,163 --> 00:36:01,713
Ако искаме злато, трябва да намерим
начин да се доверим един на друг.
419
00:36:02,454 --> 00:36:03,904
Дай ми ключа.
420
00:36:07,780 --> 00:36:09,180
Коя църква?
421
00:36:12,000 --> 00:36:15,280
„Санта Мана дел Пи“.
Агия Мария от Пефкос.
422
00:36:16,381 --> 00:36:19,360
Това трябва да е.
Можете да бъдете гений.
423
00:36:20,068 --> 00:36:22,118
"Гениалност" е прекомерна.
424
00:36:22,398 --> 00:36:24,128
Да? Виж това.
425
00:36:24,558 --> 00:36:26,658
И сега знаеш защо го доведох.
426
00:36:27,904 --> 00:36:29,704
Добре. Добра работа.
427
00:36:30,298 --> 00:36:33,948
Ще видя кога можем
да разгледаме насаме вътре.
428
00:36:37,588 --> 00:36:40,088
Дори не си помисляй.
- Какво?
429
00:36:40,468 --> 00:36:43,309
Не ги хващате бързо.
Не трябва да й вярваш.
430
00:36:43,429 --> 00:36:46,562
Срещнахте я за две минути
и тя вече открадна кръста ви.
431
00:36:46,682 --> 00:36:47,732
Се завръща.
432
00:36:48,722 --> 00:36:52,000
Работи в полунощ, така че
най-раното, което можем, е утре.
433
00:36:52,202 --> 00:36:55,502
Имате оборудването вкъщи, нали?
- Да, ела.
434
00:36:59,649 --> 00:37:00,649
{\ an8} Отче,
435
00:37:02,082 --> 00:37:04,232
{\ an8} казахте, че ще го обсъдим.
436
00:37:05,989 --> 00:37:07,339
{\ an8} Промених си мнението.
437
00:37:08,119 --> 00:37:09,276
{\ an8} Разрешено ми е.
438
00:37:09,396 --> 00:37:12,333
{\ an8} „Семейство Монкада,
ще дари имуществото си“.
439
00:37:12,770 --> 00:37:14,666
{\ an8} Не е ваше да го дадете.
440
00:37:14,786 --> 00:37:17,636
{\ an8} Не сте правили нищо от това.
Те го направиха.
441
00:37:18,630 --> 00:37:20,810
{\ an8} Състоянието ни е
напоено с кръв.
442
00:37:20,930 --> 00:37:24,722
{\ an8} И даването им на всички
ще изтрие тази стигма?
443
00:37:26,890 --> 00:37:31,556
{\ an8} Трябваше
да те прекъсна преди години.
444
00:37:39,951 --> 00:37:41,201
Г-жо Брандок.
445
00:37:41,887 --> 00:37:45,461
Добре дошли в Барселона,
както са я познавали моите предци.
446
00:37:45,681 --> 00:37:50,081
Нещо друго е, нали?
- Да, наистина впечатляващи разкопки.
447
00:37:55,271 --> 00:37:57,171
Може би трябва да го наема.
448
00:37:57,458 --> 00:38:01,708
Лъжец и мошеник е. Каквато и сделка
да сключите с него, е безполезно.
449
00:38:02,004 --> 00:38:03,004
Може би.
450
00:38:03,923 --> 00:38:07,792
Но ми казаха, че
са го видели в Готическия квартал .
451
00:38:09,002 --> 00:38:11,508
Може би трябва да го потърсиш.
452
00:38:11,719 --> 00:38:12,969
Да, сър.
453
00:38:13,764 --> 00:38:14,764
Хубаво.
454
00:38:27,768 --> 00:38:31,108
Намерих кръста си в крипта в Генуа,
455
00:38:31,359 --> 00:38:34,313
но не знаех, че това е ключът
към много по-голямо богатство.
456
00:38:34,433 --> 00:38:35,583
Сали знаеше.
457
00:38:36,473 --> 00:38:39,423
Не пише какво ще се случи,
след като завъртим ключовете.
458
00:38:42,093 --> 00:38:44,593
В рая, а другият в ада."
459
00:38:45,377 --> 00:38:50,973
По ирония, тъй като значението на
2-та ключа е липсата на доверие на 18.
460
00:38:51,193 --> 00:38:54,400
За щастие,
иначе нямаше да сме тук, нали?
461
00:38:54,966 --> 00:38:57,632
Като голямо щастливо семейство.
462
00:38:57,853 --> 00:38:58,853
Тост?
463
00:38:59,620 --> 00:39:03,286
Добре.
Нагоре, надолу, в центъра и отвътре.
464
00:39:09,784 --> 00:39:12,542
Малкия, успокой се. Това е
винтидж Риоха, става ли?
465
00:39:12,662 --> 00:39:15,300
Може да искате
да го опитате, да го опитате.
466
00:39:15,867 --> 00:39:20,033
Или го пийте, сякаш сте на почивка.
Всичко е наред.
467
00:39:23,221 --> 00:39:24,871
Разбрах те, знаеш ли.
468
00:39:27,127 --> 00:39:28,127
Сали.
469
00:39:29,941 --> 00:39:30,941
Какво?
470
00:39:31,668 --> 00:39:33,668
Той е брат на Сам, нали?
471
00:39:33,935 --> 00:39:36,111
Ти разреши случая.
Добра работа.
472
00:39:36,231 --> 00:39:37,655
Той знае ли какво се е случило?
473
00:39:37,875 --> 00:39:40,361
Все още не. Ще му кажа.
474
00:39:41,434 --> 00:39:43,434
Никога?
- Кой все още е жаден?
475
00:39:44,295 --> 00:39:46,302
Намерих още една бутилка червено.
476
00:39:46,422 --> 00:39:48,122
Мислиш ли, че това е наред?
477
00:39:49,108 --> 00:39:51,000
Кой?
- Моята котка.
478
00:39:51,435 --> 00:39:52,585
Имаш ли котка?
479
00:39:52,915 --> 00:39:56,208
Човекът от приложението каза, че ще я
нахрани, но все още не е отговорил.
480
00:39:56,328 --> 00:40:00,942
Не знам кое е по-сладко. Вашата
грижа или „мъжът от приложението“.
481
00:40:01,062 --> 00:40:02,062
Спри се.
482
00:40:11,909 --> 00:40:16,435
{\ an8} Идваш ли тук, за да унищожиш
единственото, където намирам мир?
483
00:40:17,688 --> 00:40:18,688
{\ an8} Отче,
484
00:40:20,329 --> 00:40:22,279
{\ an8} не можете да ги подарите.
485
00:40:23,172 --> 00:40:25,272
{\ an8} Кажи ми, че не е твърде късно.
486
00:40:25,829 --> 00:40:28,129
{\ an8} Не можеш да
промениш решението ми.
487
00:40:29,037 --> 00:40:30,787
{\ an8} Правя подготовката.
488
00:40:33,190 --> 00:40:36,429
{\ an8} Това търсене на съкровища приключи.
489
00:40:42,065 --> 00:40:43,065
{\ an8} Татко.
490
00:40:44,464 --> 00:40:47,429
{\ an8} Наистина ли не вярваш в мен?
491
00:40:49,010 --> 00:40:51,596
{\ an8} Имам вяра в него.
492
00:41:07,478 --> 00:41:10,778
{\ an8} Кой, по дяволите, си ти?
Излез от колата ми!
493
00:41:13,268 --> 00:41:14,970
{\ an8} Сантяго, какво правиш?
494
00:41:17,565 --> 00:41:19,465
{\ an8} Прости ми, отче.
495
00:41:33,569 --> 00:41:34,669
Перфектно.
496
00:41:37,079 --> 00:41:40,079
Монахини. Защо винаги
трябва да са монахини?
497
00:41:41,572 --> 00:41:44,246
Да се разделим и да намерим,
къде отиват ключовете.
498
00:41:44,366 --> 00:41:45,366
Добре.
499
00:42:19,605 --> 00:42:23,905
Никога не съм мислил, че ще се върна
на църква, но тази е специална.
500
00:42:24,691 --> 00:42:25,691
Сали.
501
00:42:26,300 --> 00:42:27,300
Какво?
502
00:42:29,901 --> 00:42:30,901
Нищо.
503
00:42:43,161 --> 00:42:44,989
Деца. Елате тук.
504
00:42:47,942 --> 00:42:48,942
Виж.
505
00:42:49,702 --> 00:42:52,862
"X-S-E." Хуан Себастиан Елкано.
506
00:42:52,982 --> 00:42:54,682
18-те бяха тук.
507
00:42:55,735 --> 00:43:00,185
Ако това е катедралата,
то това трябва да са стълбите.
508
00:43:22,810 --> 00:43:25,229
Мисли, дядо?
509
00:43:27,830 --> 00:43:31,729
„Caelum.“ На латински, рай.
510
00:43:32,683 --> 00:43:34,743
Той казва:
„Доверете се на ближния си,
511
00:43:38,335 --> 00:43:42,210
Ако раят е горе,
тогава адът трябва да е някъде тук.
512
00:43:42,330 --> 00:43:43,330
Надежда.
513
00:43:51,704 --> 00:43:53,954
Намерих скелет с ангелски крила.
514
00:43:54,371 --> 00:43:58,021
Това е нещо между рая и ада, нали?
515
00:44:00,637 --> 00:44:03,883
Мери изглежда ли ви малко странна?
516
00:44:05,317 --> 00:44:07,510
Да.
- Няма начин.
517
00:44:10,131 --> 00:44:12,511
Хайде, отваряй.
518
00:44:12,875 --> 00:44:16,017
Не съм направил това. Ние сме
в църква. Покажете малко уважение.
519
00:44:16,137 --> 00:44:17,865
Страхувате ли се от стара монахиня?
520
00:44:17,985 --> 00:44:20,435
Не си срещал сестра Б, нали?
521
00:44:20,638 --> 00:44:23,098
Изчакай.
- Заповядай.
522
00:44:32,645 --> 00:44:33,645
Добре.
523
00:44:39,125 --> 00:44:40,675
Тук е адът.
524
00:44:42,166 --> 00:44:43,866
По дяволите. Ти ги намери.
525
00:44:45,546 --> 00:44:48,346
Как ти харесва това?
- Ключова дупка.
526
00:44:57,546 --> 00:44:59,550
Къде да завия,
наляво или надясно?
527
00:44:59,670 --> 00:45:01,770
Не знам.
Какво казва книгата?
528
00:45:05,136 --> 00:45:09,036
Тук. Завъртете едновременно
двата ключа в посока на дясно.
529
00:45:13,907 --> 00:45:14,907
Включи го.
530
00:45:16,879 --> 00:45:17,879
Мамка му!
531
00:45:20,767 --> 00:45:22,987
Благодаря ти много.
Ти почти ме уби.
532
00:45:23,107 --> 00:45:26,215
По часовниковата стрелка, Сали?
- Беше 50 на 50, така че предположих.
533
00:45:26,335 --> 00:45:30,187
Може да е нашата глава.
- Очевидно обръщане на другата страна.
534
00:45:30,307 --> 00:45:33,915
Нямам очила. Не ги вадя.
- Да разбира се.
535
00:45:34,035 --> 00:45:36,668
Просто внимавай, става ли?
Ще убиеш всеки.
536
00:45:36,788 --> 00:45:40,204
Хайде, обратно на часовниковата.
Просто погледнете далеч от него.
537
00:45:41,048 --> 00:45:45,200
Готов? Да започваме.
Три, две, едно, завърти.
538
00:45:49,988 --> 00:45:52,972
Гледай да видиш.
Бях прав втория път, а?
539
00:45:53,092 --> 00:45:55,142
Тук има нещо като отвор.
540
00:45:55,648 --> 00:45:56,915
Ще помогнеш ли, Сали?
541
00:45:57,035 --> 00:45:59,666
Гледам ушите ни. Ами ако
монахинята слезе да те хване?
542
00:46:00,933 --> 00:46:01,933
Клои?
543
00:46:03,468 --> 00:46:04,568
Заповядай.
544
00:46:07,649 --> 00:46:09,853
Добре. Постигаме известен напредък.
Да тръгваме.
545
00:46:09,973 --> 00:46:12,609
Не, чакай. Какво казва книгата?
546
00:46:12,729 --> 00:46:15,359
Рая и ада. Едната се изкачва,
другата слиза надолу.
547
00:46:15,479 --> 00:46:17,645
Точно. Качете се надолу.
- Идвам с вас.
548
00:46:17,765 --> 00:46:19,133
Наистина?
- Какво?
549
00:46:19,253 --> 00:46:21,197
Бързо.
- Какво мислиш?
550
00:46:21,317 --> 00:46:24,685
Ще я последваш ли като кученце?
- Искаш ли да те държа за ръка?
551
00:46:24,805 --> 00:46:28,229
Няма значение. Дай ми кръста си.
- Не. Защо да го правя?
552
00:46:28,349 --> 00:46:32,749
Защото ще имам нужда от него.
Имаш си приятелка. Не ги искаш и двамата.
553
00:46:34,440 --> 00:46:36,222
Точно така. Дай мобилния телефон.
- Не.
554
00:46:36,342 --> 00:46:38,030
Сали, твоят мобилен телефон.
- Защо?
555
00:46:38,150 --> 00:46:41,150
Не ми вярваш ли?
- Никой. Казах ти вече.
556
00:46:41,683 --> 00:46:44,370
Благодаря ти.
- Мислех, че знаеш по-добре.
557
00:46:44,490 --> 00:46:48,436
Боже. Имате толкова много отворени
приложения. Какво става с теб?
558
00:46:50,310 --> 00:46:53,230
Tinder? Наистина ли?
- Моята магия.
559
00:46:54,990 --> 00:46:57,936
Добре.
Сега можете да ни гледате.
560
00:46:58,103 --> 00:47:01,033
Опитайте се да ни последвате.
Заповядай.
561
00:47:01,184 --> 00:47:03,377
Насладете се на
обитавания от духове тунел.
562
00:47:03,497 --> 00:47:04,697
Ще го направим.
563
00:47:13,251 --> 00:47:14,791
Невероятно.
564
00:47:15,015 --> 00:47:18,215
Искам да кажа, ние сме първите
тук долу от 500 години.
565
00:47:21,344 --> 00:47:24,343
Намерете другите две. Имам Сали.
566
00:47:24,571 --> 00:47:25,571
Да.
567
00:47:41,482 --> 00:47:43,392
Тук сочи стрелка.
568
00:47:43,512 --> 00:47:46,052
Окото на провидението.
Казвам върви с Бога.
569
00:47:46,172 --> 00:47:49,333
Но тук буквално
сочи стрелка.
570
00:47:49,519 --> 00:47:50,619
Както желаеш.
571
00:47:53,212 --> 00:47:54,462
Ще тръгвам оттук.
572
00:47:58,173 --> 00:48:00,273
Да, нека отидем до теб.
573
00:48:08,893 --> 00:48:10,289
Хубаво. Да тръгваме отново.
574
00:48:10,409 --> 00:48:12,459
Искате ли да направите своята магия?
575
00:48:14,353 --> 00:48:18,252
Кога реши да станеш
Индиана Джоунс?
576
00:48:19,686 --> 00:48:22,936
Когато бях дете,
излизах да проучвам.
577
00:48:25,221 --> 00:48:29,566
Един ден намерих статуя, пълна със
скъпоценни камъни, под един мост.
578
00:48:29,861 --> 00:48:32,261
Никога няма да забравя това чувство.
579
00:48:33,021 --> 00:48:37,371
Изтичах и го показах на баща ми.
Мислех, че ще го постави в музей.
580
00:48:37,994 --> 00:48:40,094
Но вместо това го продаде.
581
00:48:41,081 --> 00:48:44,031
Запазете всички пари.
Никога повече не го видяхме.
582
00:48:45,794 --> 00:48:47,541
Мамка му. Толкова съжалявам.
583
00:48:47,761 --> 00:48:49,811
Защо? Излязох по-добре от това.
584
00:48:51,514 --> 00:48:53,714
Заповядай.
Имам точния инструмент.
585
00:48:56,422 --> 00:48:57,472
Ще видиш?
586
00:48:57,795 --> 00:49:01,095
Разбира се, когато голямата
лоша монахиня не е наоколо.
587
00:49:06,342 --> 00:49:08,042
Това правилно ли ви се струва?
588
00:49:08,375 --> 00:49:12,115
Не знам как трябва да изглежда
пътят към древното съкровище.
589
00:49:12,235 --> 00:49:14,387
По-древна?
- Предполагам.
590
00:49:14,507 --> 00:49:17,242
Сали. Виждате ли нещо странно горе?
591
00:49:17,462 --> 00:49:19,862
Трябва да сте по-конкретни.
592
00:49:26,256 --> 00:49:27,456
Чуваш ли това?
593
00:49:33,456 --> 00:49:35,022
Какво, по дяволите?
594
00:49:43,083 --> 00:49:44,733
Какво става там долу?
595
00:49:47,416 --> 00:49:49,604
Това може да не е правилно, нали?
596
00:49:49,724 --> 00:49:51,864
Не чувам нищо.
597
00:49:52,084 --> 00:49:53,084
Хайде да вървим.
598
00:49:53,664 --> 00:49:56,997
Това определено не изглежда добре.
- Виж. Над бара.
599
00:49:57,117 --> 00:49:59,253
„Infemum.“ Адът не е ли на латински?
600
00:49:59,373 --> 00:50:00,673
Да, ела.
601
00:50:03,497 --> 00:50:05,497
Помощта на Брандок.
- Какво?
602
00:50:05,617 --> 00:50:06,667
Да тръгваме.
603
00:50:08,977 --> 00:50:10,977
Какво правиш?
- Забърквам се.
604
00:50:11,630 --> 00:50:13,380
Да, не е лоша идея.
605
00:50:13,824 --> 00:50:16,477
О, и аз не съм много добър танцьор.
606
00:50:17,778 --> 00:50:19,478
Хайде да вървим.
- Добре.
607
00:50:34,385 --> 00:50:36,217
Две общности.
608
00:50:36,511 --> 00:50:37,511
Добре.
609
00:50:40,845 --> 00:50:41,845
Какво правиш?
610
00:50:42,818 --> 00:50:44,468
Причинявам разсейване.
611
00:50:45,799 --> 00:50:47,166
За Бога.
612
00:50:57,209 --> 00:50:59,159
Мислите ли, че това е друг пъзел?
613
00:51:00,689 --> 00:51:04,789
Каквото и да е, намерете го бързо.
Ще се опитам да спестя малко време.
614
00:51:06,279 --> 00:51:08,592
Искаш ли питие?
- Джин с тоник, моля.
615
00:51:08,712 --> 00:51:11,089
Не е джин с тоник,
но ние търсим.
616
00:51:11,209 --> 00:51:12,209
Благодаря.
617
00:51:13,350 --> 00:51:15,000
Опа, нека позная.
618
00:51:16,313 --> 00:51:17,463
Пиете ли студено?
619
00:51:23,780 --> 00:51:24,780
Окото.
620
00:51:27,160 --> 00:51:29,152
Мислиш ли, че си комик, слънчев лъч?
621
00:51:29,272 --> 00:51:32,050
Добре, намерих го.
Искаш секс на плажа.
622
00:51:41,321 --> 00:51:42,321
Нейт!
623
00:51:42,888 --> 00:51:43,888
Мамка му!
624
00:51:44,101 --> 00:51:46,580
Нейт, не е време за пушки.
Да тръгваме!
625
00:51:53,681 --> 00:51:55,981
Боже, тези момчета са гадни.
626
00:51:56,511 --> 00:51:58,161
Къде, по дяволите, сме ние?
627
00:52:03,468 --> 00:52:04,668
Добре.
628
00:52:10,169 --> 00:52:11,519
Търсете изход.
629
00:52:13,074 --> 00:52:14,624
Мисля, че намерих един.
630
00:52:28,612 --> 00:52:30,012
Почти стигнах до теб.
631
00:52:32,602 --> 00:52:34,402
Имаш ли ключа?
- Да.
632
00:52:53,416 --> 00:52:55,249
Вода.
- Много вода.
633
00:52:57,663 --> 00:52:58,663
Боже мой!
634
00:52:59,650 --> 00:53:02,800
Трябва да е тест!
18-те трябва да са излезли.
635
00:53:02,920 --> 00:53:04,233
Какво казваше дневникът?
636
00:53:04,353 --> 00:53:09,024
"Доверете се на ближния си,
единият отива в рая, другият в ада."
637
00:53:09,144 --> 00:53:10,444
Сали!
- Сали!
638
00:53:10,894 --> 00:53:15,144
Трябва да има друга ключалка
някъде горе, за да отвори вратата!
639
00:53:16,324 --> 00:53:18,812
Вече съм буквално на Папа Джон.
640
00:53:16,333 --> 00:53:18,733
{\ an8} (StM: Верига за пици)
641
00:53:18,932 --> 00:53:20,882
Сали! Времето ни изтича!
642
00:53:21,931 --> 00:53:22,931
Намерих я.
643
00:53:23,991 --> 00:53:25,591
Простете ми, деца.
644
00:53:28,391 --> 00:53:31,641
Ще ми трябва минута.
- Сали, нямаме минута!
645
00:53:40,055 --> 00:53:41,581
Дай ми го, Виктор.
646
00:53:42,025 --> 00:53:43,489
Мамка му.
647
00:53:43,909 --> 00:53:45,232
Дай ми кръста.
648
00:53:45,352 --> 00:53:48,252
Хайде, Джо. Знаеш,
че не мога да го направя.
649
00:53:49,992 --> 00:53:51,472
Не казахте "моля".
650
00:53:51,592 --> 00:53:52,592
Сега.
651
00:53:53,352 --> 00:53:54,352
Добре.
652
00:54:02,026 --> 00:54:04,118
Не ти ли казах да кажеш "моля"?
653
00:54:04,238 --> 00:54:06,888
Хайде, Сали.
След всичко, което преживяхме?
654
00:54:10,790 --> 00:54:12,596
Сали! Бързо!
655
00:54:12,816 --> 00:54:14,466
Млъкни! Работя върху това.
656
00:54:14,586 --> 00:54:17,036
Ще го спра, когато ни изведеш оттук.
657
00:54:17,936 --> 00:54:19,236
Мамка му!
658
00:54:21,016 --> 00:54:22,510
Какво става?
659
00:54:23,359 --> 00:54:26,218
Сали, ако не завъртиш ключа,
ще се удавим.
660
00:54:26,586 --> 00:54:29,836
Ще отнеме малко повече време,
отколкото си мислех, малката.
661
00:54:33,557 --> 00:54:37,657
Трябва да ми помогнеш. Ще се опитам
да вдигна тази скара, става ли?
662
00:54:50,327 --> 00:54:52,077
Защо? Липсвах ли ти?
663
00:54:57,888 --> 00:55:01,536
Сали, сега или никога, човече!
Изчерпваме опциите тук!
664
00:55:01,656 --> 00:55:05,880
Нейт, погледни ме. Можем го.
- Добре. Можем да го направим.
665
00:55:06,000 --> 00:55:07,300
Дълбоки вдишвания.
666
00:55:20,741 --> 00:55:22,441
Това ли ти липсваше, Виктор?
667
00:55:51,936 --> 00:55:52,936
Клои!
668
00:56:07,866 --> 00:56:08,866
Клои.
669
00:56:10,502 --> 00:56:12,552
Клои, моля те! Идвам!
670
00:56:17,090 --> 00:56:18,090
Добре.
671
00:56:18,854 --> 00:56:21,259
Всичко е наред.
Ще те изведа.
672
00:56:25,247 --> 00:56:28,247
Деца. Кажи нещо.
Кажи ми, че си жив.
673
00:56:28,538 --> 00:56:30,088
Да, добре сме.
674
00:56:30,771 --> 00:56:34,271
Все още сме живи.
- Тогава какво чакаш? Върви.
675
00:56:37,478 --> 00:56:38,628
Благодаря ти.
676
00:56:39,433 --> 00:56:40,433
Имахте го.
677
00:56:41,431 --> 00:56:42,431
Да.
678
00:57:06,365 --> 00:57:08,558
Добре ли си?
- Да.
679
00:57:08,779 --> 00:57:12,179
Сали, още ли си горе?
- Ето ме. Какво имате?
680
00:57:12,445 --> 00:57:14,945
Не много. Тук е много тъмно.
681
00:57:21,840 --> 00:57:23,940
Винаги съм искал да опитам това.
682
00:57:24,633 --> 00:57:27,592
Трябва да се откажеш от това.
- Идвам.
683
00:57:30,673 --> 00:57:33,741
Ще видиш? Това е всичко,
което искам. Малко вяра.
684
00:57:42,606 --> 00:57:44,759
Виждам светлина. Ти си?
685
00:57:44,880 --> 00:57:46,194
Да, ние сме.
686
00:57:46,314 --> 00:57:50,000
Намираме се в някакъв
римски вестибюл.
687
00:58:00,974 --> 00:58:02,274
Имате ли ключа?
688
00:58:05,434 --> 00:58:07,606
Благодаря. Добре.
689
00:58:12,434 --> 00:58:13,884
Не, не пасва.
690
00:58:15,268 --> 00:58:16,268
Сали.
691
00:58:17,168 --> 00:58:18,168
Добре.
692
00:58:18,962 --> 00:58:22,661
Сали. Нещо ни липсва. Вижте дали
можете да намерите нещо там.
693
00:58:23,862 --> 00:58:27,112
Не мога да вдигна скарата.
- Забрави и погледни.
694
00:58:28,582 --> 00:58:29,632
Виждам нещо.
695
00:58:32,442 --> 00:58:34,492
Прилича на чувал,
който се затваря с шнур.
696
00:58:37,028 --> 00:58:38,528
Мисля, че го намерих.
697
00:58:39,608 --> 00:58:42,408
Мисля, че двата ключа са заедно.
- Какво?
698
00:58:43,356 --> 00:58:47,216
Казах, мисля, че 2-та ключа са заедно.
- Хвърли ключа си!
699
00:58:47,336 --> 00:58:51,032
Мислиш ли, че ще ме предадеш?
- Глупавия ключ ли искаш или златото?
700
00:58:51,152 --> 00:58:52,916
Хайде, това е. Хвърли го долу.
701
00:58:53,036 --> 00:58:55,695
Слизам там за това. Чуваш ли ме?
702
00:58:55,816 --> 00:58:57,916
Няма да ми се подиграваш.
703
00:59:13,650 --> 00:59:14,800
Благодаря ти.
704
00:59:23,367 --> 00:59:25,667
Това прилича ли ви на стълба?
- Да.
705
00:59:37,371 --> 00:59:41,684
Добре, готови? Три, две, едно.
706
00:59:46,178 --> 00:59:47,378
Видя ли това?
707
00:59:51,928 --> 00:59:53,128
Какво чакаш?
708
00:59:57,805 --> 00:59:59,805
Какво става?
- Намерихме го.
709
01:00:09,646 --> 01:00:11,386
Има ли злато? Говори с мен!
710
01:00:11,506 --> 01:00:13,856
Намираме се в стар римски склад.
711
01:00:14,949 --> 01:00:20,949
Той е на поне 2000 години и има
гигантски буркани с дължина около два метра.
712
01:00:21,219 --> 01:00:22,419
Повредени ли са?
713
01:00:22,679 --> 01:00:24,479
Да, перфектно са запазени.
714
01:00:24,599 --> 01:00:27,399
Какво чакаш?
Отворете ги и вземете златото.
715
01:00:31,139 --> 01:00:32,189
Вдигни ме.
716
01:00:33,640 --> 01:00:36,252
Заповядай.
Три, две, едно. Да тръгваме.
717
01:00:39,900 --> 01:00:42,339
Добре. Добре ли си?
- Да, да.
718
01:00:47,607 --> 01:00:48,607
Добре.
719
01:00:49,067 --> 01:00:50,919
Добре ли си?
- Да.
720
01:00:51,733 --> 01:00:52,983
Виждаш ли нещо?
721
01:01:02,048 --> 01:01:03,048
Клои?
722
01:01:04,108 --> 01:01:05,108
Сол?
723
01:01:05,501 --> 01:01:09,333
Клои?
Мисля, че имаме проблем. Клои?
724
01:01:24,914 --> 01:01:26,564
Какво става?
- Не.
725
01:01:27,181 --> 01:01:28,681
Трябва да е тук.
726
01:01:30,249 --> 01:01:33,829
Да, иначе защо всички трикове?
- Отговорете ми, деца. Какво имаш?
727
01:01:33,949 --> 01:01:35,599
Златото не е тук.
728
01:01:52,615 --> 01:01:53,615
Боже мой.
729
01:01:53,875 --> 01:01:55,025
Какво? Какво е това?
730
01:02:00,283 --> 01:02:02,033
Никога не са го върнали.
731
01:02:02,576 --> 01:02:07,576
Пътят до златото започва в Барселона,
но завършва в Източна Индия.
732
01:02:08,796 --> 01:02:09,796
Клои.
733
01:02:10,303 --> 01:02:11,453
Дай ми го.
734
01:02:13,136 --> 01:02:14,483
Ти се шегуваш, нали?
735
01:02:14,603 --> 01:02:16,803
Няма да стъпя на това.
736
01:02:16,923 --> 01:02:19,373
Вземи картата и ми я дай.
737
01:02:25,524 --> 01:02:27,474
Нейт, какво става там долу?
738
01:02:28,548 --> 01:02:29,548
Късен.
739
01:02:29,774 --> 01:02:31,324
Кажи ми какво става.
740
01:02:32,004 --> 01:02:33,704
Сали, аз контролирам.
741
01:02:39,737 --> 01:02:41,587
Можеш да ми се довериш.
742
01:02:43,044 --> 01:02:44,644
Просто спуснете оръжието си.
743
01:02:49,114 --> 01:02:51,814
Нямате представа с кого
работите, нали?
744
01:02:52,324 --> 01:02:54,174
Вие дори не знаете какво се е случило.
745
01:02:54,372 --> 01:02:55,572
Какво се случи къде?
746
01:03:01,745 --> 01:03:02,795
Със Сам.
747
01:03:03,485 --> 01:03:06,161
Кой мислиш?
- За какво говориш?
748
01:03:06,281 --> 01:03:09,417
Попитай Сали.
- Не, не, не.
749
01:03:09,825 --> 01:03:12,975
Клои, моля те,
кажи ми какво се случи с брат ми.
750
01:03:16,245 --> 01:03:17,895
Ти си добро дете, Нейт.
751
01:03:29,653 --> 01:03:30,703
Много добре.
752
01:03:48,826 --> 01:03:51,806
Не. Събудете се.
753
01:03:53,794 --> 01:03:55,546
Справихте се добре, нали?
754
01:03:56,714 --> 01:04:01,014
Опитах се да те предупредя за това,
но ти не искаше да го чуеш, нали?
755
01:04:02,754 --> 01:04:04,554
Какво се случи с брат ми?
756
01:04:05,647 --> 01:04:08,847
Спри да мислиш за следващата лъжа,
която ще ми кажеш.
757
01:04:10,674 --> 01:04:12,274
Къде е Сам, Сали?
758
01:04:17,520 --> 01:04:19,620
Трябваше да ти кажа по-рано.
759
01:04:23,128 --> 01:04:24,261
Той умря, малката.
760
01:04:24,381 --> 01:04:26,841
Не, той не си тръгна.
Ти каза, че те е изоставил.
761
01:04:26,961 --> 01:04:28,961
Почина. Той не ме остави.
762
01:04:29,868 --> 01:04:33,221
Слязохме заедно до гроба на капитана,
за да намерим дневника.
763
01:04:33,341 --> 01:04:36,633
И беше там, точно там,
където Сам каза, че ще бъде.
764
01:04:36,928 --> 01:04:40,728
Излизахме и Брадок и
нейните ни препречиха пътя.
765
01:04:40,875 --> 01:04:44,247
Те откриха огън и Сам беше застрелян.
766
01:04:44,596 --> 01:04:47,922
Значи си го оставил там да умре.
- Видях изход и го получих.
767
01:04:48,042 --> 01:04:49,892
Оставил си го там да умре.
768
01:04:50,069 --> 01:04:53,353
Какво да правя, и мен ли да застрелят?
Не можех да направя нищо.
769
01:04:53,473 --> 01:04:57,205
Как можа да не ми кажеш това?
- Никога няма да дойдат с мен.
770
01:04:57,325 --> 01:05:01,575
И защо е толкова важно? Защо
аз съм тук, а не някой друг?
771
01:05:02,105 --> 01:05:04,559
Брат ти си помисли,
че има едно последно парче.
772
01:05:04,679 --> 01:05:08,839
Един последен трик от 18. Мислех, че
може да ти е казал нещо или да ти е изпратил нещо.
773
01:05:08,959 --> 01:05:12,509
По дяволите. Говореше само за теб.
- Значи ме завлече тук,
774
01:05:12,901 --> 01:05:17,001
Ти ме накара да мисля, че може да го
видя отново, защо мислиш, че знам нещо?
775
01:05:17,610 --> 01:05:19,996
Да. Ти знаеш ли?
776
01:05:22,363 --> 01:05:24,413
Наистина ли ме попита това?
777
01:05:26,117 --> 01:05:28,917
Казахте, че парите променят хората.
778
01:05:29,450 --> 01:05:33,490
Това ги прави алчни, егоистични.
Но аз мисля, че и ти си такъв.
779
01:05:33,610 --> 01:05:36,157
Не мисля, че някога е
имало по-добра версия от теб.
780
01:05:36,277 --> 01:05:39,062
И каквото и да е това,
вече съм готов.
781
01:05:43,898 --> 01:05:44,898
Малък.
782
01:05:57,024 --> 01:05:58,317
К. Монкада.
783
01:05:59,444 --> 01:06:03,691
Срещнахме някои трудности.
Злато никога не е било тук под града.
784
01:06:03,811 --> 01:06:04,961
Да, знам.
785
01:06:06,358 --> 01:06:07,958
Срамно е, а?
786
01:06:08,084 --> 01:06:10,932
Мисля, че там имаше артикул
и знаем кой го има.
787
01:06:13,722 --> 01:06:19,012
Да. Имате предвид големия човек,
който не говори и неговия помощник Highlander?
788
01:06:19,532 --> 01:06:20,982
Да, не ме намериха.
789
01:06:21,459 --> 01:06:23,209
Диференцирана инвестиция.
790
01:06:25,019 --> 01:06:28,519
Наех милиардера Фрейзър същия ден,
когато наех теб.
791
01:06:29,619 --> 01:06:32,719
Разбира се, той ще ръководи
бизнеса оттук нататък.
792
01:06:57,180 --> 01:06:59,330
Не съм забравил обещанието си.
793
01:07:03,605 --> 01:07:07,402
Не забравяйте, че ако нещо се загуби,
то може да бъде намерено.
794
01:07:11,947 --> 01:07:13,647
Знам откъде е взел картата.
795
01:07:14,381 --> 01:07:19,881
В Монкада. Тъй ли? Помисли за това.
Кой друг разполага с нужните ресурси.
796
01:07:20,201 --> 01:07:23,134
Брадок и бравото ни
намериха в църквата ли?
797
01:07:23,254 --> 01:07:25,254
Трябваше да има информатор.
798
01:07:26,098 --> 01:07:28,348
Мразиш ме. Добре, разбрах.
799
01:07:28,881 --> 01:07:31,927
Виж, и аз бих се намразил.
Но Брадо ли?
800
01:07:32,047 --> 01:07:34,095
След това, което направи на брат ти?
801
01:07:34,215 --> 01:07:36,867
Тя го застреля в студа.
Той няма да спечели.
802
01:07:36,987 --> 01:07:40,637
Сали, спри да ме
заблуждаваш за пет минути.
803
01:07:43,045 --> 01:07:46,395
Години наред си повтарях,
че Сам ще се върне.
804
01:07:47,368 --> 01:07:49,818
Че не си е тръгнал,
че просто се е изгубил.
805
01:07:50,495 --> 01:07:54,445
Но вместо това съм заседнал тук с теб.
Така че ето как ще се направи.
806
01:07:55,082 --> 01:07:59,432
Ще довърша започнатото от
брат ми и след това ще се разделим.
807
01:08:00,082 --> 01:08:02,488
Добре. Съгласни, малки.
808
01:08:17,582 --> 01:08:20,833
Бъдете внимателни, когато го
зареждате. Не искам да се надраска.
809
01:08:21,276 --> 01:08:22,526
Да, сър.
810
01:08:25,529 --> 01:08:26,879
Хубава кола.
811
01:08:27,596 --> 01:08:28,646
Да.
812
01:08:30,185 --> 01:08:33,835
Баща ми ми подари тази кола,
когато навърших 18 години.
813
01:08:34,269 --> 01:08:36,169
Оттогава това е моят чар.
814
01:08:40,141 --> 01:08:41,141
Картата.
815
01:08:49,377 --> 01:08:51,977
Естествено е да усетите
някакъв конфликт.
816
01:08:53,284 --> 01:08:56,523
Взехте трудно решение,
но правилно.
817
01:08:56,984 --> 01:08:58,734
Наистина не съжалявам.
818
01:08:59,231 --> 01:09:00,531
Нито пък аз.
819
01:09:01,965 --> 01:09:02,965
Да тръгваме ли?
820
01:09:08,318 --> 01:09:10,174
Когато си прав, ти си прав, а?
821
01:09:10,294 --> 01:09:12,731
Не е нужно да ми се извинявате сега.
822
01:09:12,851 --> 01:09:15,936
Тя ни предаде, защото знаеше,
че ще я предадеш.
823
01:09:16,248 --> 01:09:19,898
Все още ли изпитваш чувства към
момичето, което те хвърли в безсъзнание?
824
01:09:28,399 --> 01:09:30,749
Добре, хайде.
Те се готвят да заминат.
825
01:09:32,991 --> 01:09:34,687
Прекрасно.
826
01:09:35,472 --> 01:09:38,472
Сега, кой е готов
да напише малко история?
827
01:09:43,559 --> 01:09:46,700
Обложих картата
с модерни сателитни изображения.
828
01:09:47,863 --> 01:09:51,391
Изпускаме доставки от въздуха,
кацаме в Киаба, Филипините,
829
01:09:51,511 --> 01:09:54,411
където ще бъдем посрещнати
от нашите местни сили.
830
01:09:56,100 --> 01:10:00,744
Тук ще намерим контейнера
на ръба на дъгата. В Кала де Оро.
831
01:10:25,261 --> 01:10:28,861
Приближаване до зоната за хвърляне.
Спускам товарната врата.
832
01:10:34,231 --> 01:10:35,234
Плячката.
833
01:10:40,701 --> 01:10:42,641
Идвам. Твой ред.
834
01:10:45,294 --> 01:10:49,540
Преди петстотин години
семейството ми беше предадено.
835
01:10:50,922 --> 01:10:56,250
Да, малка група търсачи намериха
най-голямото богатство в света.
836
01:10:56,370 --> 01:10:58,320
И знаеш ли какво? Те го скриха.
837
01:10:58,962 --> 01:11:02,668
Хората го търсят от векове,
но напразно.
838
01:11:06,542 --> 01:11:09,192
Да си върна златото
на семейството ми.
839
01:11:09,869 --> 01:11:12,335
Никой не мислеше,
че мога да го направя.
840
01:11:23,403 --> 01:11:27,603
Денят, в който ще възстановя
собствеността на Монкада.
841
01:11:28,663 --> 01:11:31,955
И ще върна честта в къщата си!
842
01:11:40,470 --> 01:11:43,620
Татко беше прав.
Нямате това, от което се нуждаете.
843
01:11:44,136 --> 01:11:46,586
Къщата на Монкада умира с теб.
844
01:11:57,224 --> 01:11:58,724
Къде е Фрейзър?
845
01:12:02,137 --> 01:12:03,937
Няма висящи проблеми.
846
01:12:21,185 --> 01:12:23,717
Това бяха буквално
най-лошите десет часа в живота ми.
847
01:12:23,837 --> 01:12:26,337
Ако искаш да те хванат,
продължавай да говориш.
848
01:12:33,525 --> 01:12:34,925
Добра работа, Джо.
849
01:12:38,089 --> 01:12:39,089
Мамка му.
850
01:12:43,646 --> 01:12:48,346
Рядко се намира добър партньор, а?
- Научете се да ме оценявате малко повече.
851
01:12:48,750 --> 01:12:51,100
Добре. Да намерим парашути.
852
01:12:52,096 --> 01:12:53,390
Парашути, какво?
853
01:12:53,510 --> 01:12:56,910
Освен ако не знаете най-добрия начин
да скочите от самолет.
854
01:13:06,139 --> 01:13:08,539
Изглежда, че момичето се е оформило.
855
01:13:30,297 --> 01:13:33,647
Дори не си помисляй
- Не мога да я оставя да избяга.
856
01:13:33,767 --> 01:13:37,279
Това не е мястото за битка.
Опитвам се да те защитя.
857
01:13:37,399 --> 01:13:39,399
Сложи си един, да тръгваме. Сега.
858
01:13:45,748 --> 01:13:47,448
Убихте брат ми ли?
859
01:13:51,128 --> 01:13:54,976
Казах, ти ли уби брат ми,
Сам Дрейк?
860
01:13:55,128 --> 01:13:56,752
Нейт! Идвам!
861
01:14:15,669 --> 01:14:17,193
Боже мой!
862
01:14:35,280 --> 01:14:37,754
Брандок!
Намерихме висящото ви дело.
863
01:14:40,510 --> 01:14:42,010
Отърви се от него сега.
864
01:14:50,642 --> 01:14:51,842
Мамка му!
865
01:14:58,234 --> 01:15:01,734
Можем да поправим това,
Фрейзър. Хвърли пистолета.
866
01:15:29,941 --> 01:15:31,788
Не мисля, че броиш.
867
01:15:32,365 --> 01:15:34,438
Имате само една сфера.
868
01:15:37,532 --> 01:15:39,882
Трябва да ти го призная, Фрейзър.
869
01:15:40,562 --> 01:15:42,532
Боец до края.
870
01:15:43,142 --> 01:15:46,692
Това е много лоша идея.
- Но това е краят.
871
01:16:04,663 --> 01:16:06,757
Нейт?
- Идвам!
872
01:16:21,433 --> 01:16:24,600
Какво, по дяволите, правиш?
- Току що ме удари с кола!
873
01:16:24,720 --> 01:16:28,180
Нямате парашут.
- Нито пък ти!
874
01:16:28,384 --> 01:16:29,934
Следвай ме!
- Какво?
875
01:16:34,034 --> 01:16:35,034
Хайде.
876
01:16:41,464 --> 01:16:42,464
Мамка му!
877
01:17:00,015 --> 01:17:01,365
Издърпайте кабела!
878
01:17:03,875 --> 01:17:05,175
Нейт, хайде!
879
01:17:05,965 --> 01:17:07,165
Опитвам!
880
01:17:20,002 --> 01:17:21,581
Дръж се, дръж се!
881
01:17:39,403 --> 01:17:42,733
{\ an8} НЯКЪДЕ В МОРСКАТА ШИР
882
01:17:39,403 --> 01:17:43,133
Няма да се извинявам,
ако очаквате това.
883
01:17:43,289 --> 01:17:46,816
Вероятно бих могъл да ти простя
за това, което направи в Барселона.
884
01:17:46,936 --> 01:17:50,746
Може би дори за това,
че ме изхвърли от самолет с кола.
885
01:17:50,866 --> 01:17:52,413
Но с Брадок? Истина?
886
01:17:52,533 --> 01:17:55,747
Мислите ли, че има разлика
между тях и вас?
887
01:17:55,867 --> 01:17:58,761
Бяхте готови да ме заблудите,
колкото и тях.
888
01:17:58,881 --> 01:18:01,031
Виж, аз не съм Сали, става ли?
889
01:18:01,293 --> 01:18:04,113
Алилуя. Едното е доста лошо.
890
01:18:11,533 --> 01:18:12,533
Нет.
891
01:18:14,204 --> 01:18:15,854
Виждаш ли това, което виждам аз?
892
01:18:16,450 --> 01:18:20,250
Ако това, което виждате, е безкраен
открит океан, тогава да.
893
01:18:26,798 --> 01:18:27,798
По дяволите.
894
01:18:41,062 --> 01:18:44,148
Какво, по дяволите, ти се случи?
895
01:18:44,905 --> 01:18:48,066
Паднах от кола,
която падна от самолет.
896
01:18:48,331 --> 01:18:50,331
Веднъж ми се случи нещо подобно.
897
01:18:52,579 --> 01:18:53,579
Добре.
898
01:18:57,712 --> 01:18:58,712
Късмет.
899
01:18:59,219 --> 01:19:03,319
А ето и вашата карта, г-н Съливан.
- Моля те, кажи ми Виктор.
900
01:19:04,692 --> 01:19:07,772
Прекарах десет часа в багажника
с него. Не можех да направя другояче.
901
01:19:07,892 --> 01:19:10,742
Нека ти покажа стаята ти.
- Благодаря.
902
01:19:14,792 --> 01:19:17,942
{\ an8} КИАБА, ФИЛИПИНИ
903
01:19:14,892 --> 01:19:18,142
Парите на Монкада ни купиха това,
от което се нуждаехме.
904
01:19:19,060 --> 01:19:21,010
Добре, да се захващаме за работа.
905
01:19:33,106 --> 01:19:35,646
{\ an8} ДА БЪДЕШ ТУК, БРАТ.
906
01:19:34,787 --> 01:19:35,787
Здравейте.
907
01:19:37,347 --> 01:19:38,347
Здравейте.
908
01:19:38,740 --> 01:19:39,740
Какво правиш?
909
01:19:40,220 --> 01:19:43,970
Със сигурност тези измерения са
същите като истинската карта?
910
01:19:44,141 --> 01:19:47,205
С точност до милиметър. Защо?
911
01:19:47,808 --> 01:19:50,458
Брадок няма да намери златото.
912
01:19:50,888 --> 01:19:53,038
Поне не там, където гледа.
913
01:19:54,191 --> 01:19:55,691
Имаме ли още надежда?
914
01:19:55,923 --> 01:20:00,909
Капитанът остави още един предмет
и Сали помисли, че Сам го знае.
915
01:20:01,029 --> 01:20:03,608
И може би се е опитал
да ми каже кой е той.
916
01:20:03,728 --> 01:20:06,634
Пощенските картички са единственото
нещо, което имам през последните 10 години.
917
01:20:09,714 --> 01:20:11,733
Трябва да е тук.
918
01:20:12,522 --> 01:20:15,389
За бога, бих искал
да ми кажеш нещо, Сам.
919
01:20:15,509 --> 01:20:17,209
Има ли нещо на снимките?
920
01:20:17,922 --> 01:20:20,175
Или нещо писмено.
921
01:20:20,295 --> 01:20:23,069
Като анаграма или криптиране.
922
01:20:23,189 --> 01:20:27,175
Правехме го през цялото време,
момчета. Да започнем със снимките.
923
01:20:27,295 --> 01:20:30,495
Вижте синьото. Има много синьо.
- Цветове. Добре.
924
01:20:31,142 --> 01:20:34,222
Има една карта,
където пише всичко грешно.
925
01:20:34,442 --> 01:20:35,629
Къде е?
926
01:20:37,782 --> 01:20:39,350
Хълмове.
- Хълмове?
927
01:20:39,470 --> 01:20:40,470
Да.
928
01:20:40,663 --> 01:20:44,542
Опитайте се да напишете това:
„Иска ми се да си тук, брато“.
929
01:20:45,496 --> 01:20:49,170
И след това за всяка буква, която
пишете, намерете съответната буква.
930
01:20:49,290 --> 01:20:51,240
Иска ми се да си тук, братле.
931
01:20:52,623 --> 01:20:53,773
Отивам да спя.
932
01:21:00,223 --> 01:21:02,523
Хайде, Сам.
Какво се опитваш да ми кажеш?
933
01:21:14,031 --> 01:21:16,131
Какво се опитваш
да ми кажеш, човече?
934
01:21:16,499 --> 01:21:19,177
"Не си видял цял свят,
но ще го видиш."
935
01:21:37,945 --> 01:21:40,201
ОК нека да отидем. Ела ела.
936
01:21:41,565 --> 01:21:45,765
Не си видял цял свят,
но ще го видиш. Обещавам. Сам.
937
01:22:08,566 --> 01:22:10,485
ДОБРЕ - ДОБРЕ.
938
01:22:27,926 --> 01:22:29,338
По дяволите.
939
01:22:30,016 --> 01:22:32,851
Синьото отива там.
940
01:22:34,027 --> 01:22:37,027
И червеното отива там.
941
01:22:47,447 --> 01:22:48,447
Боже мой.
942
01:23:06,655 --> 01:23:07,655
Добре.
943
01:23:24,569 --> 01:23:28,033
ПЛАЖ, КАЛА ДЕ ОРО
944
01:24:10,790 --> 01:24:11,790
Клои?
945
01:24:16,830 --> 01:24:20,749
Съжалявам, Нейт.
Харесвам те. Вярно.
946
01:24:21,200 --> 01:24:25,500
Но по трудния начин научих, че когато
започнеш да се доверяваш, губиш.
947
01:24:29,991 --> 01:24:32,691
Жалко, че вървиш в грешна посока.
948
01:24:44,451 --> 01:24:46,617
Какво, по дяволите?
949
01:26:38,762 --> 01:26:43,374
Изгубен. Не става. Има разлика.
950
01:26:44,909 --> 01:26:48,502
Ако нещо липсва,
то може да бъде намерено.
951
01:26:52,976 --> 01:26:54,426
Направихме го, Сам.
952
01:26:58,663 --> 01:26:59,863
Успяхме.
953
01:27:52,465 --> 01:27:53,465
Карамфили.
954
01:27:54,991 --> 01:27:57,791
Тогава подправките струваха
почти колкото златото.
955
01:28:00,488 --> 01:28:02,134
Защо не съм изненадан?
956
01:28:02,708 --> 01:28:04,818
Имам много отворени приложения,
помниш ли?
957
01:28:04,938 --> 01:28:07,438
Знаех си, че ще разбереш.
- Какво да разбирам?
958
01:28:07,558 --> 01:28:09,758
Пъзелът в
пощенските картички на Сам.
959
01:28:10,039 --> 01:28:12,595
Какво е?
- Значение ли? Вече намерих златото.
960
01:28:12,715 --> 01:28:14,015
Не виждам злато.
961
01:28:14,199 --> 01:28:16,931
Е тук. Фалшив топ.
962
01:28:17,226 --> 01:28:18,826
Стар пиратски залив.
963
01:28:20,546 --> 01:28:22,596
Ето златото, което търсехте.
964
01:28:23,966 --> 01:28:25,766
Щастлив ли си сега?
965
01:28:30,146 --> 01:28:32,446
По дяволите.
Трябва да работиш с мен.
966
01:28:34,772 --> 01:28:35,972
Виж това, а?
967
01:28:38,230 --> 01:28:40,488
Много повече.
Плюс другата лодка.
968
01:28:40,608 --> 01:28:43,448
Плюс стойността на корабите,
която дори не може да бъде изчислена!
969
01:28:43,568 --> 01:28:46,868
Успяхме! Наистина ли?
- Сали, не направихме нищо.
970
01:28:47,873 --> 01:28:50,373
Няма "ние". Само ти".
971
01:28:51,567 --> 01:28:55,567
Защото няма човек в живота ти,
който да не те предаде за това.
972
01:28:55,707 --> 01:28:57,380
Много ясно го казахте.
973
01:28:57,500 --> 01:29:01,393
Мислех, че това е, което искаме.
- Не, исках да го направя със Сам.
974
01:29:01,513 --> 01:29:02,663
Не с теб.
975
01:29:04,934 --> 01:29:05,934
Знам.
976
01:29:07,121 --> 01:29:08,121
Съжалявам.
977
01:29:09,301 --> 01:29:11,951
Огледай се, малката.
Ти направи това.
978
01:29:13,514 --> 01:29:15,364
Щеше да се гордее с теб.
979
01:29:29,214 --> 01:29:31,433
Това е Брадок. Да се доближим.
980
01:29:31,591 --> 01:29:33,241
Повече от теб.
981
01:29:33,954 --> 01:29:38,329
Най-много си с 3 сантиметра по-висок.
- Мисля, че е малко повече.
982
01:29:38,449 --> 01:29:40,449
Ела с мен. знам къде да отида.
983
01:29:43,929 --> 01:29:45,629
Корабите на Магелан.
984
01:29:46,315 --> 01:29:50,854
Те са по-красиви, отколкото
бих си представял. Намерете златото.
985
01:29:51,274 --> 01:29:55,074
Ако видиш Сали, не говори.
Убийте ги незабавно.
986
01:29:56,262 --> 01:29:59,542
Да.
- Внимателно. Струват цяло състояние.
987
01:29:59,662 --> 01:30:03,062
Ако направиш дупка в моите кораби,
аз ще направя дупка в теб.
988
01:30:11,263 --> 01:30:14,003
Или слезте за бърза прегръдка.
- Слизам.
989
01:30:14,123 --> 01:30:15,123
Боже мой.
990
01:30:44,137 --> 01:30:45,387
Виждаш ли нещо?
991
01:30:46,844 --> 01:30:48,294
Добре, сър.
992
01:30:52,104 --> 01:30:53,104
Брандок!
993
01:30:55,371 --> 01:30:59,825
Той не е на лодката. Сигурно са си
напълнили джобовете и си тръгнали.
994
01:30:59,945 --> 01:31:03,495
Внимателен. Сали е хлебарка,
когато става дума за злато.
995
01:31:12,818 --> 01:31:14,268
Да започваме.
996
01:31:19,032 --> 01:31:23,197
Вятърът е 1 Бофорт.
Запазете TRQ на 4.2.
997
01:31:23,365 --> 01:31:25,415
Добре, кой е свободен?
998
01:31:37,696 --> 01:31:40,490
Дори не си го помисляй
- Мисля за това.
999
01:31:40,610 --> 01:31:41,610
Боже мой.
1000
01:31:55,314 --> 01:31:56,464
Добре, хайде.
1001
01:31:58,977 --> 01:32:02,807
Исус Христос. Той изхвърля корабите.
И ние с тях.
1002
01:32:02,927 --> 01:32:05,077
Какво искаш да кажеш,
че ни изхвърля?
1003
01:32:24,472 --> 01:32:28,156
Виктория, тук в Тринидад.
Готови ли сте да вземете? Над.
1004
01:32:28,276 --> 01:32:31,166
Наистина.
Виктория е в режим на готовност.
1005
01:32:31,808 --> 01:32:33,358
Да я върнем у дома.
1006
01:32:33,955 --> 01:32:36,521
Готов ли си горе, Скоти?
- Да.
1007
01:32:36,641 --> 01:32:39,180
TRQ остава на 4.2.
1008
01:32:43,268 --> 01:32:46,718
Свърши се, корабът е пълен.
- За всеки случай.
1009
01:32:48,466 --> 01:32:49,466
Не.
1010
01:32:53,009 --> 01:32:55,249
Ще отидем ли да им покажем?
- Да го видя ли за малко?
1011
01:32:55,369 --> 01:32:57,569
Хубаво?
- Да много хубаво.
1012
01:33:15,149 --> 01:33:16,549
Поддържам го постоянно!
1013
01:33:16,669 --> 01:33:18,219
Готови ли сте за бунт?
1014
01:33:18,530 --> 01:33:19,530
Защо не?
1015
01:33:43,882 --> 01:33:44,882
Мамка му.
1016
01:33:45,931 --> 01:33:49,181
Малко повече във вашия размер.
- Да, сладко.
1017
01:34:16,912 --> 01:34:18,312
Не моето злато!
1018
01:34:23,268 --> 01:34:26,118
Мамка му.
- Трябва да разбереш хеликоптера.
1019
01:34:26,808 --> 01:34:28,758
Точно по темата, а? Добре.
1020
01:34:29,996 --> 01:34:34,246
Знаеш ли. Не е нужно
да го докосвате, за да го използвате.
1021
01:34:37,772 --> 01:34:38,772
Сали.
1022
01:34:40,052 --> 01:34:44,033
Не се блъскайте.
- Точно от това имах нужда. Подкрепа.
1023
01:34:52,913 --> 01:34:56,997
Всички на палубата! Вдигнете
котвата! Вдигнете голямото платно!
1024
01:34:56,917 --> 01:34:59,405
Хей! Джак Спароу, бъди нащрек.
1025
01:34:59,525 --> 01:35:02,875
Хайде, човече,
цял живот чаках да направя това.
1026
01:35:08,773 --> 01:35:09,923
Здравейте, момчета.
1027
01:35:27,604 --> 01:35:29,334
Добре, Виктор, разбра.
1028
01:35:29,454 --> 01:35:31,682
Идвам. Спокойно.
1029
01:35:37,808 --> 01:35:38,808
Здравей Джо!
1030
01:35:42,635 --> 01:35:44,385
Този кораб го последва.
1031
01:35:52,755 --> 01:35:55,591
Сали, мисля, че приятелката ти
иска обратно лодката си.
1032
01:35:55,711 --> 01:35:57,011
Да знам го.
1033
01:35:57,675 --> 01:35:59,543
Зареди ги!
- Да тръгваме!
1034
01:36:06,306 --> 01:36:08,156
Безплатно!
- Отивам!
1035
01:36:12,196 --> 01:36:15,096
Нека видим какво
може да направи тази кутия.
1036
01:36:21,776 --> 01:36:22,776
Мамка му!
1037
01:36:44,637 --> 01:36:46,987
Чакай, малката, ще те взема от тук.
1038
01:37:10,522 --> 01:37:11,522
Добре.
1039
01:37:14,465 --> 01:37:15,465
Барут.
1040
01:37:23,986 --> 01:37:26,758
Виж това. Тук сме.
1041
01:37:27,528 --> 01:37:28,728
Хайде скъпа.
1042
01:37:42,131 --> 01:37:44,381
Мисля, че това беше.
Все още го имам.
1043
01:37:46,319 --> 01:37:47,819
Мамка му.
1044
01:38:22,068 --> 01:38:23,618
Все още ли си с мен?
1045
01:38:23,880 --> 01:38:24,930
На сила.
1046
01:38:41,200 --> 01:38:42,200
Да!
1047
01:38:43,891 --> 01:38:46,741
Трябва да направите нещо.
Идват към нас.
1048
01:38:47,681 --> 01:38:49,381
Мисля, че имам идея.
1049
01:38:49,773 --> 01:38:50,773
Добре.
1050
01:38:58,532 --> 01:38:59,560
Какво става?
1051
01:38:59,680 --> 01:39:02,930
Сали, можеш ли да го включиш?
Работя върху това.
1052
01:39:04,342 --> 01:39:05,942
Това твоя идея ли е?
1053
01:39:08,802 --> 01:39:11,406
Не! Не! Хайде!
1054
01:39:26,153 --> 01:39:27,353
Не, не, не.
1055
01:39:29,463 --> 01:39:30,663
Не не не.
1056
01:39:31,699 --> 01:39:32,799
Боже мой!
1057
01:39:35,923 --> 01:39:36,923
Мамка му!
1058
01:39:39,903 --> 01:39:41,103
Какъв изстрел!
1059
01:39:54,924 --> 01:39:56,336
Милейди!
1060
01:40:04,564 --> 01:40:07,724
Свободни сме.
Направихте го, малчо. Направи го.
1061
01:40:07,844 --> 01:40:11,312
Да, Сали!
- Ако аз загубя, ще загубиш и ти.
1062
01:40:12,624 --> 01:40:14,074
Сали, не е свършило.
1063
01:40:22,865 --> 01:40:25,249
По дяволите! Какво става?
1064
01:40:31,557 --> 01:40:33,257
Хайде, толкова сме близо!
1065
01:40:39,045 --> 01:40:40,045
Мамка му!
1066
01:40:42,600 --> 01:40:43,600
Не, не!
1067
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Не!
1068
01:40:48,533 --> 01:40:49,533
По дяволите!
1069
01:41:05,866 --> 01:41:08,866
Кажи здравей на брат си от мен.
- Ти първи.
1070
01:41:30,187 --> 01:41:31,187
Сали!
1071
01:41:34,027 --> 01:41:36,395
Сали, не! Моля те!
1072
01:41:40,266 --> 01:41:41,266
Мамка му.
1073
01:41:43,461 --> 01:41:44,461
Брандок!
1074
01:41:54,848 --> 01:41:56,932
Нейт! Идвам!
1075
01:41:57,484 --> 01:41:58,684
Вярвай ми.
1076
01:42:24,449 --> 01:42:26,549
Хванах те, малката. Хванах те.
1077
01:42:27,262 --> 01:42:28,262
Идвам.
1078
01:42:37,389 --> 01:42:40,566
Погледни я.
Не можете да му поставите цена.
1079
01:42:40,720 --> 01:42:43,870
Да, можете по принцип.
Четири до шест милиарда.
1080
01:42:57,503 --> 01:43:00,450
Можем просто да вземем
платформа за гмуркане.
1081
01:43:00,570 --> 01:43:02,670
Не преди тях.
1082
01:43:03,197 --> 01:43:05,547
Сега е собственост на Филипините.
1083
01:43:28,958 --> 01:43:32,458
Просто исках да ти благодаря
за това, което направи за мен преди.
1084
01:43:39,392 --> 01:43:41,042
Чуваш ли ме?
1085
01:43:41,452 --> 01:43:42,502
Мога сега.
1086
01:43:42,665 --> 01:43:45,166
Просто казах, че трябва
да се махнем оттук.
1087
01:43:46,079 --> 01:43:47,079
Свършен.
1088
01:43:53,912 --> 01:43:56,772
Тя ли е тази, която мисля, че е?
1089
01:44:04,993 --> 01:44:08,493
Да, може би съм я оставил да
открадне грешни координати.
1090
01:44:09,223 --> 01:44:13,223
Започваш да го разбираш, малката.
- Да, научих се от най-добрите.
1091
01:44:13,985 --> 01:44:17,485
Имаш златно сърце, Сали.
- Много забавно, умно.
1092
01:44:17,717 --> 01:44:20,143
Какво, твърде рано?
- Винаги ще е твърде рано.
1093
01:44:20,263 --> 01:44:22,613
Може би това ще помогне.
Имам ти нещо.
1094
01:44:28,643 --> 01:44:31,898
Шегуваш ли се? Наистина?
- Да, вижте. Имам това.
1095
01:44:32,774 --> 01:44:34,484
Шегуваш се.
- И това.
1096
01:44:34,604 --> 01:44:36,654
Имаш ли още?
- Имам много, вижте.
1097
01:44:36,774 --> 01:44:40,418
Дай още!
- Това ще ти хареса. Тук, тук.
1098
01:44:46,644 --> 01:44:48,634
Това означава много за мен.
1099
01:44:50,981 --> 01:44:52,944
Последната ми дъвка, човече.
1100
01:44:53,064 --> 01:44:56,214
Идвам. Да се махаме оттук.
- Добре, изчакай.
1101
01:45:08,982 --> 01:45:13,032
Субтитри: Z
1102
01:45:37,415 --> 01:45:42,068
НЕ ЗНАМ ДАЛИ НИКОГА НЯМА
ДА СТИГНАТ РЪЦЕТЕ ТИ.
1103
01:45:42,246 --> 01:45:45,133
АКО ГИ ВИДИТЕ,
ГРИЖЕТЕ СЕ ЗА УШИТЕ СИ.108677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.