All language subtitles for bl363333

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,062 --> 00:01:56,358 Мамка му! 2 00:02:25,475 --> 00:02:29,175 Господи, много съжалявам! Това беше чиста реакция. 3 00:03:07,700 --> 00:03:09,761 Не! 4 00:03:15,373 --> 00:03:16,373 Идвам! 5 00:03:26,525 --> 00:03:27,525 Нейт! 6 00:03:27,745 --> 00:03:29,633 Идвам. Държа те. 7 00:03:29,753 --> 00:03:31,050 Помощ, падам! 8 00:03:33,338 --> 00:03:35,818 Държа те. Хайде да вървим. 9 00:03:37,778 --> 00:03:40,438 Боже мой! - Не крещи. 10 00:03:42,298 --> 00:03:44,618 Коя част от "чакай ме" не разбра? 11 00:03:44,738 --> 00:03:47,538 Казах, че идвам с теб. - Добре. 12 00:03:48,788 --> 00:03:52,288 Търсим експоната на епохата на изследователите. Толкова е тихо. 13 00:03:52,565 --> 00:03:53,615 Bubble Yum? 14 00:03:55,518 --> 00:03:58,568 Това е последното ми парче. Нека го споделим. 15 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Пънк. 16 00:04:07,099 --> 00:04:09,215 Добре, умници. Кой е това? 17 00:04:09,335 --> 00:04:13,685 Твърде лесно. Фердинанд Магелан. Първият, който обиколи света. 18 00:04:14,019 --> 00:04:15,019 Грешка. 19 00:04:15,279 --> 00:04:19,379 Магелан не е обиколил света. Той просто получи всички похвали. 20 00:04:20,419 --> 00:04:23,299 По дяволите. Ето го. 21 00:04:24,479 --> 00:04:25,479 Какво? 22 00:04:25,826 --> 00:04:26,826 Ела тук. 23 00:04:28,113 --> 00:04:30,213 Първата карта на целия свят. 24 00:04:33,487 --> 00:04:36,087 Знаете ли какво наистина търсеше Магелан ? 25 00:04:37,347 --> 00:04:38,347 Злато. 26 00:04:38,927 --> 00:04:41,427 Но така и не успя да се прибере. 27 00:04:43,110 --> 00:04:45,610 Искам да кажа, всичкото това злато просто си отива? 28 00:04:46,684 --> 00:04:48,828 Изгубено. Не става. 29 00:04:52,993 --> 00:04:54,343 Може да се намери. 30 00:04:54,981 --> 00:04:58,361 Но за наш късмет във вените ни тече пиратска кръв. 31 00:04:58,481 --> 00:05:01,131 Потомци на самия сър Франсис Дрейк. 32 00:05:02,521 --> 00:05:05,887 Поне така казваха мама и татко. 33 00:05:09,728 --> 00:05:14,893 Понякога си мисля, че е някъде там. Сякаш са изгубени. 34 00:05:15,013 --> 00:05:17,961 Те не са изгубени. Напуснаха. 35 00:05:22,568 --> 00:05:23,568 Добре. 36 00:05:24,902 --> 00:05:27,202 Тази карта струва цяло състояние. 37 00:05:28,655 --> 00:05:29,755 Да тръгваме тогава. 38 00:05:33,015 --> 00:05:34,015 Идвам. 39 00:05:34,848 --> 00:05:37,822 Да тръгваме. - Вие двамата! Недвижим имот. 40 00:05:37,942 --> 00:05:38,942 Мамка му. 41 00:05:41,329 --> 00:05:43,829 Дойдохме тук първи от уважение. Сестра Б. 42 00:05:44,182 --> 00:05:48,132 Но това му е третото нарушение. - Вземи си нещата, Сам. 43 00:05:58,616 --> 00:06:01,210 Не можеш да им позволиш да го вземат. 44 00:06:01,330 --> 00:06:02,680 Кажи довиждане. 45 00:06:06,923 --> 00:06:08,123 Какво, по дяволите? 46 00:06:08,530 --> 00:06:11,530 Няма да им позволя да ме заключат. Няма начин. 47 00:06:12,333 --> 00:06:13,683 Ще дойда с теб. 48 00:06:13,850 --> 00:06:15,200 Не и този път. 49 00:06:16,923 --> 00:06:17,923 Ела тук. 50 00:06:23,071 --> 00:06:25,664 Виждаш ли ме да ходя някъде без него? 51 00:06:25,784 --> 00:06:26,784 Не. 52 00:06:27,051 --> 00:06:29,801 Да знам, че никога няма да го оставя зад себе си. 53 00:06:32,197 --> 00:06:34,870 Винаги ще бъда с теб. 54 00:06:36,217 --> 00:06:38,416 Sicει Sic parvis magna. 55 00:06:38,971 --> 00:06:41,071 „Величие от малките начала“. 56 00:06:43,297 --> 00:06:45,047 Това сме ти и аз. 57 00:06:46,017 --> 00:06:47,117 Да вървим, малчо. 58 00:06:58,125 --> 00:06:59,625 По-добре да тръгвам. 59 00:07:11,145 --> 00:07:13,045 Ще се върна за теб, Нейт. 60 00:07:14,165 --> 00:07:15,165 Обещавам. 61 00:07:38,919 --> 00:07:42,438 Никога не забравяй, че си Дрейк. Обичам те. 62 00:08:28,648 --> 00:08:33,108 Намери късния, страхотен бивш служител, Нейт. 63 00:08:33,328 --> 00:08:35,478 Постигна страхотното нещо. 64 00:08:39,899 --> 00:08:41,461 Качих ги. - Благодаря. 65 00:08:41,581 --> 00:08:42,989 Как беше вчера? - Чудесно. 66 00:08:43,109 --> 00:08:44,849 Беше ли сладък? - Много. 67 00:08:44,969 --> 00:08:45,969 Хубаво. 68 00:08:47,489 --> 00:08:48,989 Здравей. - Здравей. 69 00:08:50,239 --> 00:08:51,389 Извини ме. 70 00:08:51,629 --> 00:08:52,629 Съжалявам. 71 00:08:53,129 --> 00:08:54,229 Какво искаш да ти взема? 72 00:08:54,349 --> 00:08:56,781 Тоник с водка. - Водка с тоник, идва сега. 73 00:08:56,901 --> 00:08:59,549 Това е първото ми питие за вечерта. Опитай малко. 74 00:09:01,909 --> 00:09:02,909 Не-ти? 75 00:09:07,540 --> 00:09:11,238 Построена е за първи път през 1919 г. за граф Камило Негрони, 76 00:09:11,374 --> 00:09:15,550 когато замени содата с обичайната си напитка американо, 77 00:09:15,870 --> 00:09:16,870 с дънки. 78 00:09:19,120 --> 00:09:20,770 Никога не съм те виждал тук. 79 00:09:21,120 --> 00:09:24,486 Не е точно моят квартал. - Това е? Откъде си? 80 00:09:24,606 --> 00:09:27,194 Гринуич. - Гринуич. Звучи добре. 81 00:09:27,314 --> 00:09:29,514 Барманите там не ходят на уроци по история. 82 00:09:29,634 --> 00:09:34,240 Барманите в Гринуич не правят такива Негрони. 83 00:09:41,058 --> 00:09:45,858 Искаш ли акаунтът да бъде отворен? Отворен е. Това са парите на татко. 84 00:09:54,571 --> 00:09:58,623 Изобретен е от Алфосно Цигарети през 1462 г. 85 00:09:59,691 --> 00:10:03,191 Шегувам се, наистина не знам кой е изобретил цигарата. 86 00:10:04,632 --> 00:10:07,442 Малко си любопитен. Но и малко сладък. 87 00:10:07,562 --> 00:10:10,800 Тогава съм малко обиден, но и малко поласкан. 88 00:10:12,105 --> 00:10:13,105 Заповядай. 89 00:10:20,192 --> 00:10:23,824 Знаеш ли нещо? По-добре е. Опитвах се да го отрежа. 90 00:10:24,092 --> 00:10:25,692 Може би това е знак. 91 00:10:25,999 --> 00:10:28,949 Или може би просто трябва да намерите такъв, който работи. 92 00:10:29,632 --> 00:10:31,182 Това старо нещо? 93 00:10:32,173 --> 00:10:33,223 Оперира. 94 00:10:43,953 --> 00:10:45,503 Наивният непохватен? 95 00:10:47,580 --> 00:10:49,120 Това беше правилният гол. 96 00:10:49,240 --> 00:10:51,537 Не знам какво казваш. - Разбира се, че знаеш. 97 00:10:51,657 --> 00:10:55,593 Движиш се бавно, играеш безопасно, не вдигаш много наведнъж. 98 00:10:55,845 --> 00:10:57,441 Сприме ме, ако греша. 99 00:11:00,747 --> 00:11:03,987 Махай се. - Виктор Съливан. Наричай ме Сали. 100 00:11:04,207 --> 00:11:07,306 Благодаря ти. Няма да го направя. Но ти благодаря. 101 00:11:07,574 --> 00:11:11,866 Предстои ми работа. Страхотно. Трябват ми още ръце. 102 00:11:11,986 --> 00:11:15,398 Какво правиш? Обикаляш из бара, за да намериш съучастник ли? 103 00:11:15,518 --> 00:11:17,438 Давам ти билет за тръгване. 104 00:11:17,558 --> 00:11:21,708 Възможност да видиш места, за които четеш само в книгите. Какво мислиш? 105 00:11:22,574 --> 00:11:24,422 Грешно ме прочете, Виктор. 106 00:11:25,214 --> 00:11:27,364 Не търся голове в бар. 107 00:11:31,427 --> 00:11:32,427 Излез. 108 00:11:33,228 --> 00:11:34,228 Достатъчно честно. 109 00:11:43,435 --> 00:11:44,535 Сбогом, сега. 110 00:11:46,383 --> 00:11:48,583 Голди, нека ти донеса една бира. 111 00:11:48,875 --> 00:11:49,875 Хубаво. 112 00:11:59,500 --> 00:12:01,597 ОТКРАДНАХА 113 00:12:12,106 --> 00:12:13,906 Съжалявам, не те видях. 114 00:12:47,977 --> 00:12:50,627 Виждам, че търпението не е твой добродетел. 115 00:12:50,909 --> 00:12:54,609 Бяхте ли изненадани да ме видите? - Дори не. Направих ти питие. 116 00:12:55,390 --> 00:12:57,758 Шърли Темпъл. Весело. 117 00:12:58,138 --> 00:12:59,438 А гривната? 118 00:12:59,718 --> 00:13:02,968 В първото чекмедже в офиса ми е, ако щете. 119 00:13:03,111 --> 00:13:05,328 Но ти дойде да хванеш по-големи рибки. 120 00:13:05,448 --> 00:13:07,433 Не, тук съм само заради гривната. 121 00:13:12,518 --> 00:13:13,518 Готов ли си? 122 00:13:13,711 --> 00:13:14,711 Не. 123 00:13:15,438 --> 00:13:17,088 Това изглежда ценно. 124 00:13:18,038 --> 00:13:19,238 Току-що приключих. 125 00:13:22,419 --> 00:13:25,619 Защо картата? Оттук нататък това те спря. 126 00:13:25,859 --> 00:13:29,532 Защото може да изглежда автентично. - Може би не е. 127 00:13:29,752 --> 00:13:31,052 Какво казваш? 128 00:13:32,399 --> 00:13:36,223 Линията показва маршрута на Магелан около света. 129 00:13:36,343 --> 00:13:39,783 Първият, който го стори. Знаеш как е. - Само дето той не беше първият. 130 00:13:39,903 --> 00:13:43,532 Магелан умря във Филипините на случаен плаж някъде. 131 00:13:43,652 --> 00:13:47,887 Неговият капитан Хуан Себастиан Елкано го стори заедно със 17 други. 132 00:13:48,007 --> 00:13:50,072 Известен още като печално известните 18. 133 00:13:50,500 --> 00:13:53,488 Познавам легендата, пътуването му не беше за проучване, 134 00:13:53,608 --> 00:13:57,504 беше за намиране на злато. Но това е просто история. 135 00:13:57,624 --> 00:14:00,048 Не. Не съм съгласен. 136 00:14:04,640 --> 00:14:08,716 Пътувания бяха скъпи. Кралят на Испания не можеше да си го позволи. 137 00:14:08,836 --> 00:14:12,053 Нямаше да стане, докато не се намеси частен финансист. 138 00:14:12,173 --> 00:14:14,173 Къщата на Монкада. - Да. 139 00:14:14,680 --> 00:14:18,561 Подпомагал кръстоносните походи, Инквизицията, фашистите на Франко през 30-те, 140 00:14:18,681 --> 00:14:20,665 и почти всяко ужасно нещо. 141 00:14:20,785 --> 00:14:25,285 Предложил на Магелан дългото си пътуване, за завръщане със злато. 142 00:14:25,561 --> 00:14:29,961 Колко злато? В днешните долари? Пет милиарда, лесни. 143 00:14:30,881 --> 00:14:34,131 Това е най-голямото съкровище, намирано някога. 144 00:14:35,134 --> 00:14:38,334 Виж, мечтая за това от дете. 145 00:14:38,468 --> 00:14:40,168 Но ти вече знаеше това. 146 00:14:41,534 --> 00:14:46,562 Когато каза Сам, че има брат точно както иска, аз казах: „Изключено“. 147 00:14:46,782 --> 00:14:50,095 Познаваш ли брат ми, Сам? - На практика бяхме приятели. 148 00:14:50,215 --> 00:14:52,995 Това говори нещо, ако мислите за компанията, която правя. 149 00:14:53,115 --> 00:14:54,115 Виж. 150 00:14:55,612 --> 00:15:00,132 Погледни го. Той има брада. Къде е? Кога е заснето това? 151 00:15:00,252 --> 00:15:02,769 Преди почти две години в Сан Себастиан, Испания. 152 00:15:02,889 --> 00:15:06,782 Наближавахме гробницата на Елкано, а Сам каза, че ще намерим дневника му 153 00:15:06,902 --> 00:15:10,502 и там е местоположението на златото. А след това изчезва. 154 00:15:10,902 --> 00:15:14,202 Не се обажда, не отговаря на съобщенията ми, нищо. 155 00:15:16,056 --> 00:15:18,256 Да, той звучи като брат ми. 156 00:15:18,775 --> 00:15:21,773 Значи не е общувал? - Сам? Не. 157 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 Дори няма пощенска картичка? 158 00:15:25,403 --> 00:15:29,771 Не, няма картичка, няма обаждане, текстово съобщение, имейл, нищо. 159 00:15:29,991 --> 00:15:32,891 Не знам какво се случи между вас, но ако намерим златото, 160 00:15:33,011 --> 00:15:35,711 ще има шанс да го намерим. 161 00:15:35,973 --> 00:15:36,973 Какво мислиш? 162 00:15:40,404 --> 00:15:42,204 Сам напусна, когато бях на 10. 163 00:15:43,054 --> 00:15:47,000 Обаждаше се от време на време, кълнейки се, че ще се върне, но не се. 164 00:15:47,154 --> 00:15:50,154 Самият, когото познавах, изчезна отдавна. 165 00:15:55,517 --> 00:15:58,876 Наистина губя таланта си. 166 00:16:48,358 --> 00:16:50,573 Не си видял цял свят, 167 00:16:50,693 --> 00:16:53,118 но ще го видиш. Обещавам. 168 00:17:36,928 --> 00:17:39,274 Малък. Защо закъсняваш толкова? 169 00:17:39,748 --> 00:17:40,948 Кога започваме? 170 00:17:42,478 --> 00:17:44,128 Предстои търг. 171 00:17:44,288 --> 00:17:47,988 Най-голямата колекция от испанско ренесансово изкуство на века. 172 00:17:48,241 --> 00:17:50,833 Един от експонатите е „Кръстът на братството”. 173 00:17:51,361 --> 00:17:54,361 Само дето не е кръст, а ключ. 174 00:17:54,738 --> 00:17:57,760 Той отключва стаята, където скандалните 18 са скрили златото. 175 00:17:57,880 --> 00:17:59,808 Но легендата разказва за два ключа. 176 00:17:59,928 --> 00:18:02,369 Един за капитана и един за екипажа, така че, 177 00:18:02,489 --> 00:18:05,429 никой не може да открадне златото сам. 178 00:18:05,549 --> 00:18:07,136 Ключ не ни помага. 179 00:18:07,256 --> 00:18:10,706 Излизал ли си някога, когато си бил дете? Как си спомняш всичко това? 180 00:18:11,149 --> 00:18:12,449 Само един проблем. 181 00:18:13,819 --> 00:18:15,969 Вече имам ключа на капитана. 182 00:18:16,216 --> 00:18:20,016 Вторият е там. Августин, аукционна къща. 183 00:18:20,229 --> 00:18:24,633 Много ексклузивно, но ни поставих в списъка. Искам само да среш тока. 184 00:18:24,753 --> 00:18:26,965 След алармата ще се справя сам. 185 00:18:27,085 --> 00:18:29,550 Добре. И как да прекъсна тока? 186 00:18:29,770 --> 00:18:33,518 От теб зависи да допринесеш по някакъв начин. Не ти давам избор. 187 00:18:33,638 --> 00:18:37,470 Добре, още не сме говорили за дяла. Предполагам, че 50 на 50, става ли? 188 00:18:37,590 --> 00:18:39,618 Петдесет на петдесет? В злато ли? - Да. 189 00:18:39,738 --> 00:18:44,038 Мастурбираш ли? Търсих цели години. Ще получиш 10%, а аз съм щедър. 190 00:18:45,053 --> 00:18:46,503 Но колко щедър. 191 00:18:47,230 --> 00:18:49,080 Какво ще правиш с толкова пари? 192 00:20:05,573 --> 00:20:09,645 Още ли правиш вратовръзката? - Не достигам дължината. 193 00:20:09,765 --> 00:20:10,765 Ела тук. 194 00:20:13,420 --> 00:20:14,770 Знаеш ли какво правиш? 195 00:20:15,226 --> 00:20:18,733 Баща ми беше във флота. Правя го с една ръка и затворени очи. 196 00:20:18,853 --> 00:20:21,630 И сервираш, нали? Изписване поради увреждане. 197 00:20:21,750 --> 00:20:23,678 Прочете ме, а? - Разбира се. 198 00:20:23,798 --> 00:20:28,350 Летях с хеликоптери. Пазех някои предмети от музеи в Багдад. 199 00:20:28,470 --> 00:20:30,974 Превиших максималното тегло на натоварване и паднах трудно. 200 00:20:31,094 --> 00:20:35,524 Разстроиха се и ме изхвърлиха. Малко прекалена реакция, но какво да правя? 201 00:20:37,727 --> 00:20:39,627 Имаш предвид грабеж, а? 202 00:20:39,761 --> 00:20:42,861 Ако не ги бях взел, някой друг щеше. 203 00:20:43,284 --> 00:20:45,734 Поиска това. - Благодаря ти. 204 00:20:45,854 --> 00:20:48,435 А какво ще кажеш за котката? - Котката? 205 00:20:48,755 --> 00:20:50,431 Е, за теб. - Какво? 206 00:20:53,365 --> 00:20:57,565 Не, няма да запазя това нещо. Ще лежи на пода ми. 207 00:21:06,495 --> 00:21:09,175 Те могат да разберат имитация, когато я видят. 208 00:21:09,295 --> 00:21:11,595 Трябва да вярваш на лъжата, която продаваш. 209 00:21:11,715 --> 00:21:13,965 Ти принадлежиш тук. Вие сте един от тях. 210 00:21:15,565 --> 00:21:19,016 Или можете да ядете Bubblicious. - Не, това е Bubble Yum. 211 00:21:19,136 --> 00:21:22,336 Същото. Моля. Поставете го в ухото си. - Няма начин. 212 00:21:23,136 --> 00:21:24,136 Предна? 213 00:21:25,386 --> 00:21:28,346 Напред ли? - Чувам те. Седя точно до теб. 214 00:21:28,466 --> 00:21:30,616 По дяволите. Мисля, че го натиснах много. 215 00:21:32,456 --> 00:21:34,464 Всичко ли е наред? - Да тръгваме. 216 00:21:39,446 --> 00:21:42,348 Погледни колата. Обзалагам се, че не е евтино. 217 00:21:42,468 --> 00:21:44,729 По дяволите. Сантяго Монкада. 218 00:21:44,973 --> 00:21:47,217 Като къщата на Монкада? - Да. 219 00:21:47,337 --> 00:21:52,087 Смята, че кръстът е негово наследено право. Ако го купи, златото си отива. 220 00:22:00,857 --> 00:22:01,884 Какво да нося? 221 00:22:02,004 --> 00:22:04,337 Ще хапна мартини. - Всъщност. 222 00:22:04,657 --> 00:22:07,049 Мартини? - Да, защо не. 223 00:22:07,381 --> 00:22:09,607 Това ще се съчетае добре с дъвки. 224 00:22:09,727 --> 00:22:13,638 Трябва да сложите дъвката в мартинито. Ще имате мартини с дъвки. 225 00:22:13,758 --> 00:22:15,558 Не е лоша идея. 226 00:22:18,005 --> 00:22:20,078 Господи, това момиче флиртува с мен. 227 00:22:20,198 --> 00:22:21,522 Къде? - Заповядай. 228 00:22:21,642 --> 00:22:24,842 Жената с Монкада. Виж, той флиртува с мен. Здравейте. 229 00:22:27,131 --> 00:22:31,242 Не те засяга. Това е Джо Брадок, ако някога я видите да идва, 230 00:22:31,362 --> 00:22:33,862 бягане от другата страна. Сериозен съм. 231 00:22:35,222 --> 00:22:38,872 Той идва тук сега. Виж. - Тогава знаеш какво да правиш. 232 00:22:39,988 --> 00:22:41,838 Ще ми благодарите по-късно. 233 00:22:52,632 --> 00:22:53,982 Здравей, Виктор. 234 00:22:55,506 --> 00:22:59,365 Какво става? Още ли те боли след Свети Себастиан? 235 00:23:00,526 --> 00:23:01,976 Ти си нещо друго. 236 00:23:03,599 --> 00:23:06,299 Какъв нелеп план измислихте този път? 237 00:23:06,729 --> 00:23:08,779 Ако ти кажа, изненадата ще се развали. 238 00:23:09,160 --> 00:23:12,010 Склонни сте да унищожавате всичко, нали? 239 00:23:12,967 --> 00:23:17,772 Друг работи за Moncada. Много евтино. Дори за теб, Джо. 240 00:23:17,992 --> 00:23:20,142 Каквото и да ми носи злато, нали? 241 00:23:20,587 --> 00:23:22,637 Ти ме научи на това, Виктор. 242 00:23:33,600 --> 00:23:34,700 Прекрасно. 243 00:23:34,892 --> 00:23:35,942 Исусе Кръсте! 244 00:23:36,452 --> 00:23:37,452 Съжалявам. 245 00:23:38,768 --> 00:23:40,268 Много е хубаво, а? 246 00:23:41,101 --> 00:23:45,293 Това е уникален златен кръст, изработен от масивно злато. 247 00:23:45,931 --> 00:23:48,421 Ръчно изработени в Барселона в началото на 16 век, 248 00:23:48,541 --> 00:23:50,791 така че, да, много е хубаво, да. 249 00:23:53,001 --> 00:23:54,501 Знаеш от кръстове. 250 00:23:54,631 --> 00:23:57,631 Семейството ми го търси от дълго време. 251 00:23:57,933 --> 00:24:00,261 Няма шанс. Аз също. 252 00:24:00,381 --> 00:24:01,733 Вие колекционер ли сте? 253 00:24:02,005 --> 00:24:03,300 Зает съм. 254 00:24:03,641 --> 00:24:04,891 Все още не го правя. 255 00:24:06,234 --> 00:24:08,662 Този кръст има много трагична история. 256 00:24:08,782 --> 00:24:11,622 18 мъже загинаха, опитвайки се да го задържат. 257 00:24:11,742 --> 00:24:14,728 Толкова много кръв беше пролята толкова безсмислено. 258 00:24:16,462 --> 00:24:20,069 Дами и господа, внимание. - Успех. 259 00:24:20,489 --> 00:24:24,739 Моля, седнете по местата си. Търгът ще започне много скоро. 260 00:24:25,955 --> 00:24:29,809 Bubble Yum. Приключихте ли разговора с нашия заклет враг? 261 00:24:30,129 --> 00:24:32,389 Той просто ме заплаши, че ще ме убие. 262 00:24:32,509 --> 00:24:35,659 Не докосвайте ухото си така. Изглеждаш като идиот. 263 00:24:35,943 --> 00:24:36,943 Атака. 264 00:24:40,336 --> 00:24:41,586 Качвам се горе. 265 00:24:52,763 --> 00:24:55,951 Приятелката ти изглежда ядосана. Трябва ли да се притеснявам? 266 00:24:56,071 --> 00:24:57,871 Просто останете съсредоточени. 267 00:24:59,236 --> 00:25:01,043 Гледай го вместо мен. 268 00:25:01,564 --> 00:25:05,704 Моля, елате и седнете на местата си. Благодаря ви много. 269 00:25:22,954 --> 00:25:25,884 Нека започнем с партида номер едно. 270 00:25:26,104 --> 00:25:28,536 Чудесно масло в мед, 271 00:25:28,756 --> 00:25:31,906 Дева Мария на добрия съвет, от Бартоломе Перес. 272 00:25:38,105 --> 00:25:39,105 Предна? 273 00:25:49,972 --> 00:25:52,475 Продаден на дамата обратно. Благодаря ти много. 274 00:25:52,595 --> 00:25:54,795 Кръстът е следващият, малък. 275 00:25:56,265 --> 00:25:58,165 Сали, не се тревожи. Разбрах. 276 00:26:00,286 --> 00:26:02,506 „Кръстът на братството“. 277 00:26:02,626 --> 00:26:06,756 Повечето от вас знаят, че е направен в Барселона, около 16-ти век. 278 00:26:06,876 --> 00:26:08,754 Наистина е красив кей 279 00:26:08,874 --> 00:26:12,326 и представител на испанското ренесансово златарство. 280 00:26:12,446 --> 00:26:16,050 Ще започнем търга тази вечер от 200 000. 281 00:26:16,270 --> 00:26:18,356 Имам ли 200 000 в стаята? 282 00:26:19,126 --> 00:26:20,186 Благодаря ти много. 283 00:26:20,306 --> 00:26:23,656 Имам начална оферта от 200 000 от г-н Монкада. 284 00:26:24,926 --> 00:26:27,287 Добре. Да започваме. - Чувам ли 400? 285 00:26:27,407 --> 00:26:28,699 Как сме? 286 00:26:29,074 --> 00:26:30,424 Ние се справяме добре. 287 00:26:31,507 --> 00:26:33,847 Петстотин хиляди са. Имам ли шест? 288 00:26:33,967 --> 00:26:37,000 Имам шест. Благодаря, госпожо. - Нямам цяла нощ, малката. 289 00:26:37,687 --> 00:26:41,635 Седемстотин хиляди от г-н Монкада. Имаме ли осем? 290 00:26:42,027 --> 00:26:43,466 Ти правиш? 291 00:26:53,628 --> 00:26:58,358 В задната част на стаята. Много Ви благодаря сър. Имаме 800 000. 292 00:26:58,478 --> 00:27:02,012 Осемстотин хиляди е предложението, дами и господа. Имам ли девет? 293 00:27:02,132 --> 00:27:03,700 Харчим пари, които нямам. 294 00:27:03,820 --> 00:27:05,748 Добре. Всичко или нищо. 295 00:27:06,858 --> 00:27:07,938 Боже мой! 296 00:27:08,058 --> 00:27:10,476 Не трябва да излизате и да играете с по-големи деца, 297 00:27:10,596 --> 00:27:12,896 защо ще ядеш шотландски, добре дошли! 298 00:27:14,868 --> 00:27:15,868 Съжалявам 299 00:27:19,720 --> 00:27:22,837 Г-н Монкада, обратно към вас. 1.9. 300 00:27:22,957 --> 00:27:27,933 Г-н Монкада дава два милиона долара, дами и господа. 301 00:27:28,553 --> 00:27:30,933 Влакът вече е напуснал гарата. Защо не? 302 00:27:31,053 --> 00:27:36,285 Две партии едно, много ви благодаря. Г-н Монкада, нещо повече? 303 00:27:37,179 --> 00:27:39,501 Имаме две партии две, дами и господа. 304 00:27:39,621 --> 00:27:41,149 Боже мой, идва. 305 00:27:41,269 --> 00:27:44,085 Казах ти да не идваш да си играеш с големите деца, малките, 306 00:27:44,205 --> 00:27:46,555 защо ще ядеш шотландски, добре дошли! 307 00:27:47,939 --> 00:27:50,110 Буквално нямам представа какво казваш. 308 00:27:55,610 --> 00:27:57,790 Имаме 2,2 милиона. 309 00:27:57,910 --> 00:28:00,030 Имаме ли 2.3? Ето го и него. 310 00:28:00,250 --> 00:28:03,790 Г-н Монканда - 3 милиона долара. 311 00:28:04,750 --> 00:28:05,900 Глупава врата! 312 00:28:08,010 --> 00:28:09,010 Добре. 313 00:28:10,770 --> 00:28:11,770 Боже мой. 314 00:28:12,370 --> 00:28:15,220 Сали, трябва да купиш този кръст. 315 00:28:18,703 --> 00:28:22,461 Направи нещо. Изключете тока, направете инфаркт, не ме интересува. 316 00:28:33,231 --> 00:28:35,535 Хвани го! Ела ела! 317 00:28:35,655 --> 00:28:38,391 Това беше нещо. - Какъв е планът ти сега? 318 00:28:38,511 --> 00:28:41,407 Поне вие, пълничките, не можете да стигнете до мен. 319 00:28:41,527 --> 00:28:45,592 Има малка ситуация. Ще го решим за секунда. 320 00:28:45,712 --> 00:28:48,766 Може ли да осигурим кръста, моля? Благодаря ти много. 321 00:28:49,002 --> 00:28:52,902 Охрана, можеш ли да слезеш и да разбереш какво точно се случва? 322 00:28:53,452 --> 00:28:55,252 Справяш се добре. дръж се. 323 00:28:57,032 --> 00:28:58,032 Мамка му. 324 00:29:11,112 --> 00:29:13,096 Боже мой! Добре ли си? 325 00:29:14,813 --> 00:29:18,863 Трент, Дисън искаше да го занеса в трезора веднага. Благодаря. 326 00:29:26,033 --> 00:29:28,609 Сали, къде отиваш? Не можеш да ме оставиш. 327 00:29:28,729 --> 00:29:32,729 Има само едно правило в тази малка игра: Да не те хванат. 328 00:29:33,463 --> 00:29:36,443 Простете ми, сър. Трябва да ви зададем няколко въпроса. 329 00:29:36,563 --> 00:29:39,641 Малко грубост. Трябва да ти задам въпроси. 330 00:29:39,761 --> 00:29:43,114 По принцип ще накарам адвоката си да зададе въпросите. 331 00:29:43,234 --> 00:29:47,450 Започвайки с: "Кой монтира този парапет"? Искам да кажа, вижте го. 332 00:29:47,570 --> 00:29:49,020 Чакай, върни се! 333 00:29:56,504 --> 00:29:59,214 Дори по-смешно, отколкото можех да си представя. 334 00:29:59,334 --> 00:30:04,154 Не знам, доста добре се получи досега. - Забавно. Мисля, че това е мое. 335 00:30:04,274 --> 00:30:05,474 Джо, ела сега. 336 00:30:05,806 --> 00:30:07,490 "В", Виктор. 337 00:30:08,258 --> 00:30:11,387 Слава Богу. Момчета, той се опитва да открадне кръста. 338 00:30:11,507 --> 00:30:14,207 Сложете куфара и го оставете настрана. 339 00:30:14,788 --> 00:30:16,738 Да, остави куфара ми. 340 00:30:18,067 --> 00:30:19,317 Премести се. 341 00:30:19,582 --> 00:30:22,567 Ще го взема там, където му е мястото. Късмет. 342 00:30:23,148 --> 00:30:25,687 Добре госпожо. Бъдете спокойна, става ли? 343 00:30:43,556 --> 00:30:45,492 Да се ​​махаме оттук, Тони. 344 00:30:45,612 --> 00:30:47,762 Здравейте. Изненадан ли си да ме видиш? 345 00:30:47,976 --> 00:30:51,316 Докажи се отново, малката. Направихте хубаво гмуркане. 346 00:30:51,436 --> 00:30:52,916 Бихте ме оставили там. 347 00:30:53,036 --> 00:30:57,200 Не помагаше да ги хванем и двамата. Някой трябваше да вземе кръста. 348 00:30:57,656 --> 00:30:59,475 По дяволите, разбрахте. 349 00:30:59,783 --> 00:31:02,556 Може би трябва да го задържа. - Не ми ли вярваш? 350 00:31:02,676 --> 00:31:04,826 Това трябва ли да е смешно? 351 00:31:05,449 --> 00:31:06,449 Заповядай. 352 00:31:07,147 --> 00:31:10,349 Тони, в Тетерборо. Освен ако не искаш да те оставиш някъде другаде. 353 00:31:10,469 --> 00:31:13,597 Бихте харесали това, нали? Съжалявам, Сали, но съм вътре. 354 00:31:13,717 --> 00:31:16,136 Тони. В Тетерборо. 355 00:31:32,329 --> 00:31:35,638 Дневникът на капитана. Перфектно. - Вътре има луди неща. 356 00:31:35,758 --> 00:31:38,378 Това е невероятно. Това напълно потвърждава мита. 357 00:31:38,498 --> 00:31:42,498 Магелан намери тонове злато във Филипините. Беше скрит в Барселона, 358 00:31:42,618 --> 00:31:44,902 и каза на Монканта, че пътуването се провали. 359 00:31:45,022 --> 00:31:49,631 Знаете ли как се използват ключовете? - Да тук. Капитанът е написал: 360 00:31:49,951 --> 00:31:53,206 "Пътеката започва в Барселона, където ключовете са превърнати в борове." 361 00:31:53,326 --> 00:31:56,518 И след това има скица на бор. Заповядай. 362 00:31:58,225 --> 00:32:01,290 Така че търсим дърво. 363 00:32:03,719 --> 00:32:05,119 Наистина? - Да. 364 00:32:05,409 --> 00:32:07,471 Това вашият експертен анализ ли е? 365 00:32:07,591 --> 00:32:10,287 Ти ми даде книгата преди час. Какво бих могъл да направя? 366 00:32:10,407 --> 00:32:14,159 Аз лично се сетих за тези. Видях снимката на дървото. 367 00:32:14,479 --> 00:32:16,949 Златото? Под дървото ли е? Вътре в дървото? 368 00:32:17,069 --> 00:32:20,569 Сега не знам, може би. - Погледни, много дървета в Барселона. 369 00:32:27,109 --> 00:32:29,848 Каквото искате в Барселона, Клои Фрейзър ще го намери. 370 00:32:29,968 --> 00:32:32,088 Не съм й казал за теб, но всичко е наред. 371 00:32:32,208 --> 00:32:34,712 Клои! - Кой, по дяволите, е той? 372 00:32:37,573 --> 00:32:39,823 Аз съм Нейт. Аз съм приятел на Сали. 373 00:32:40,192 --> 00:32:42,784 Сали няма приятели. Знам. аз съм един от тях. 374 00:32:42,904 --> 00:32:44,620 Не. Хората ме обичат. 375 00:32:44,740 --> 00:32:47,332 И каква фаза е това? Защо не се срещнете у дома? 376 00:32:47,452 --> 00:32:50,900 Гледат ли те? - Хайде, няма ли да разбера? 377 00:32:51,020 --> 00:32:53,020 Пич, гледам те от летището. 378 00:32:53,140 --> 00:32:55,296 Наистина? От летището? 379 00:32:55,416 --> 00:32:58,016 Вижте, няма значение. Защо е тук? 380 00:33:01,021 --> 00:33:02,871 Очевидно не си му казал. 381 00:33:03,174 --> 00:33:05,481 Клои има другия кръст. - Какво? 382 00:33:05,601 --> 00:33:06,985 Това не казах ли аз? - Не. 383 00:33:07,105 --> 00:33:09,401 Със сигурност? По принцип е мой. 384 00:33:09,521 --> 00:33:12,621 Ние ще бъдем партньори в това. Ето как ще стане. 385 00:33:12,741 --> 00:33:14,691 Така че свиквай. - Не. 386 00:33:15,041 --> 00:33:19,061 Вижте, за глупаците тук, какво излиза от устата му, 387 00:33:19,181 --> 00:33:22,201 е преувеличение, наполовина истина или чиста лъжа. 388 00:33:22,321 --> 00:33:24,621 Ти знаеш нещо? Това не е истина. 389 00:33:25,441 --> 00:33:26,641 Ще се видим, Сали. 390 00:33:27,522 --> 00:33:28,522 Хайде, Клои. 391 00:33:29,482 --> 00:33:31,082 Ще се върне. Трябва. 392 00:33:33,282 --> 00:33:35,882 Не мисля, че ще се върне. - Така? 393 00:33:36,142 --> 00:33:38,162 Къде е кръстът? - В чантата ми. 394 00:33:38,282 --> 00:33:40,506 Виждам я. Сега! Мамка му! 395 00:33:45,872 --> 00:33:48,354 Позволихте ли й да вземе кръста? Ти я остави. 396 00:33:48,474 --> 00:33:50,692 По-добре да вземе обратно кръста! 397 00:33:50,812 --> 00:33:53,062 Шегуваш ли се. Какъв грешен начинаещ. 398 00:34:10,743 --> 00:34:11,743 Костенурка ли си? 399 00:34:11,863 --> 00:34:14,713 Имам лош глезен, малката. Не мога да бягам. 400 00:34:24,024 --> 00:34:25,024 Мамка му! 401 00:34:30,124 --> 00:34:32,524 Змия, махни се от пътя! Атака! 402 00:34:34,366 --> 00:34:35,366 Атака! 403 00:35:01,613 --> 00:35:04,045 Не знаеш къде отиваш с ключовете! 404 00:35:04,165 --> 00:35:06,109 Виж! Търсиш дърво, нали? 405 00:35:06,229 --> 00:35:07,279 Не го пропускайте! 406 00:35:08,565 --> 00:35:12,425 18-те бяха готови да чакат години, за да се върнат за злато. 407 00:35:12,545 --> 00:35:16,757 Не биха избрали дърво като отправна точка. Биха избрали нещо по-значимо. 408 00:35:16,877 --> 00:35:18,027 Глупости. 409 00:35:19,046 --> 00:35:21,390 Да напусна. 410 00:35:21,710 --> 00:35:24,586 Той знае къде да ги използва, така че нямаме нужда от тях, а? 411 00:35:24,706 --> 00:35:27,556 Добре. Махай се. - Благодаря ти. 412 00:35:29,278 --> 00:35:30,278 Довиждане. 413 00:35:39,466 --> 00:35:41,466 Ако не е дърво, какво е то? 414 00:35:42,719 --> 00:35:46,747 На търга Монкада го нарече "олтарен кръст". Тогава не ми дойде, 415 00:35:46,867 --> 00:35:50,867 но това означава, че кръстът първоначално е направен за олтар. 416 00:35:52,023 --> 00:35:53,323 В църква. 417 00:35:54,300 --> 00:35:57,043 В коя църква? - Боже мой, ти никога не спираш, нали? 418 00:35:57,163 --> 00:36:01,713 Ако искаме злато, трябва да намерим начин да се доверим един на друг. 419 00:36:02,454 --> 00:36:03,904 Дай ми ключа. 420 00:36:07,780 --> 00:36:09,180 Коя църква? 421 00:36:12,000 --> 00:36:15,280 „Санта Мана дел Пи“. Агия Мария от Пефкос. 422 00:36:16,381 --> 00:36:19,360 Това трябва да е. Можете да бъдете гений. 423 00:36:20,068 --> 00:36:22,118 "Гениалност" е прекомерна. 424 00:36:22,398 --> 00:36:24,128 Да? Виж това. 425 00:36:24,558 --> 00:36:26,658 И сега знаеш защо го доведох. 426 00:36:27,904 --> 00:36:29,704 Добре. Добра работа. 427 00:36:30,298 --> 00:36:33,948 Ще видя кога можем да разгледаме насаме вътре. 428 00:36:37,588 --> 00:36:40,088 Дори не си помисляй. - Какво? 429 00:36:40,468 --> 00:36:43,309 Не ги хващате бързо. Не трябва да й вярваш. 430 00:36:43,429 --> 00:36:46,562 Срещнахте я за две минути и тя вече открадна кръста ви. 431 00:36:46,682 --> 00:36:47,732 Се завръща. 432 00:36:48,722 --> 00:36:52,000 Работи в полунощ, така че най-раното, което можем, е утре. 433 00:36:52,202 --> 00:36:55,502 Имате оборудването вкъщи, нали? - Да, ела. 434 00:36:59,649 --> 00:37:00,649 {\ an8} Отче, 435 00:37:02,082 --> 00:37:04,232 {\ an8} казахте, че ще го обсъдим. 436 00:37:05,989 --> 00:37:07,339 {\ an8} Промених си мнението. 437 00:37:08,119 --> 00:37:09,276 {\ an8} Разрешено ми е. 438 00:37:09,396 --> 00:37:12,333 {\ an8} „Семейство Монкада, ще дари имуществото си“. 439 00:37:12,770 --> 00:37:14,666 {\ an8} Не е ваше да го дадете. 440 00:37:14,786 --> 00:37:17,636 {\ an8} Не сте правили нищо от това. Те го направиха. 441 00:37:18,630 --> 00:37:20,810 {\ an8} Състоянието ни е напоено с кръв. 442 00:37:20,930 --> 00:37:24,722 {\ an8} И даването им на всички ще изтрие тази стигма? 443 00:37:26,890 --> 00:37:31,556 {\ an8} Трябваше да те прекъсна преди години. 444 00:37:39,951 --> 00:37:41,201 Г-жо Брандок. 445 00:37:41,887 --> 00:37:45,461 Добре дошли в Барселона, както са я познавали моите предци. 446 00:37:45,681 --> 00:37:50,081 Нещо друго е, нали? - Да, наистина впечатляващи разкопки. 447 00:37:55,271 --> 00:37:57,171 Може би трябва да го наема. 448 00:37:57,458 --> 00:38:01,708 Лъжец и мошеник е. Каквато и сделка да сключите с него, е безполезно. 449 00:38:02,004 --> 00:38:03,004 Може би. 450 00:38:03,923 --> 00:38:07,792 Но ми казаха, че са го видели в Готическия квартал . 451 00:38:09,002 --> 00:38:11,508 Може би трябва да го потърсиш. 452 00:38:11,719 --> 00:38:12,969 Да, сър. 453 00:38:13,764 --> 00:38:14,764 Хубаво. 454 00:38:27,768 --> 00:38:31,108 Намерих кръста си в крипта в Генуа, 455 00:38:31,359 --> 00:38:34,313 но не знаех, че това е ключът към много по-голямо богатство. 456 00:38:34,433 --> 00:38:35,583 Сали знаеше. 457 00:38:36,473 --> 00:38:39,423 Не пише какво ще се случи, след като завъртим ключовете. 458 00:38:42,093 --> 00:38:44,593 В рая, а другият в ада." 459 00:38:45,377 --> 00:38:50,973 По ирония, тъй като значението на 2-та ключа е липсата на доверие на 18. 460 00:38:51,193 --> 00:38:54,400 За щастие, иначе нямаше да сме тук, нали? 461 00:38:54,966 --> 00:38:57,632 Като голямо щастливо семейство. 462 00:38:57,853 --> 00:38:58,853 Тост? 463 00:38:59,620 --> 00:39:03,286 Добре. Нагоре, надолу, в центъра и отвътре. 464 00:39:09,784 --> 00:39:12,542 Малкия, успокой се. Това е винтидж Риоха, става ли? 465 00:39:12,662 --> 00:39:15,300 Може да искате да го опитате, да го опитате. 466 00:39:15,867 --> 00:39:20,033 Или го пийте, сякаш сте на почивка. Всичко е наред. 467 00:39:23,221 --> 00:39:24,871 Разбрах те, знаеш ли. 468 00:39:27,127 --> 00:39:28,127 Сали. 469 00:39:29,941 --> 00:39:30,941 Какво? 470 00:39:31,668 --> 00:39:33,668 Той е брат на Сам, нали? 471 00:39:33,935 --> 00:39:36,111 Ти разреши случая. Добра работа. 472 00:39:36,231 --> 00:39:37,655 Той знае ли какво се е случило? 473 00:39:37,875 --> 00:39:40,361 Все още не. Ще му кажа. 474 00:39:41,434 --> 00:39:43,434 Никога? - Кой все още е жаден? 475 00:39:44,295 --> 00:39:46,302 Намерих още една бутилка червено. 476 00:39:46,422 --> 00:39:48,122 Мислиш ли, че това е наред? 477 00:39:49,108 --> 00:39:51,000 Кой? - Моята котка. 478 00:39:51,435 --> 00:39:52,585 Имаш ли котка? 479 00:39:52,915 --> 00:39:56,208 Човекът от приложението каза, че ще я нахрани, но все още не е отговорил. 480 00:39:56,328 --> 00:40:00,942 Не знам кое е по-сладко. Вашата грижа или „мъжът от приложението“. 481 00:40:01,062 --> 00:40:02,062 Спри се. 482 00:40:11,909 --> 00:40:16,435 {\ an8} Идваш ли тук, за да унищожиш единственото, където намирам мир? 483 00:40:17,688 --> 00:40:18,688 {\ an8} Отче, 484 00:40:20,329 --> 00:40:22,279 {\ an8} не можете да ги подарите. 485 00:40:23,172 --> 00:40:25,272 {\ an8} Кажи ми, че не е твърде късно. 486 00:40:25,829 --> 00:40:28,129 {\ an8} Не можеш да промениш решението ми. 487 00:40:29,037 --> 00:40:30,787 {\ an8} Правя подготовката. 488 00:40:33,190 --> 00:40:36,429 {\ an8} Това търсене на съкровища приключи. 489 00:40:42,065 --> 00:40:43,065 {\ an8} Татко. 490 00:40:44,464 --> 00:40:47,429 {\ an8} Наистина ли не вярваш в мен? 491 00:40:49,010 --> 00:40:51,596 {\ an8} Имам вяра в него. 492 00:41:07,478 --> 00:41:10,778 {\ an8} Кой, по дяволите, си ти? Излез от колата ми! 493 00:41:13,268 --> 00:41:14,970 {\ an8} Сантяго, какво правиш? 494 00:41:17,565 --> 00:41:19,465 {\ an8} Прости ми, отче. 495 00:41:33,569 --> 00:41:34,669 Перфектно. 496 00:41:37,079 --> 00:41:40,079 Монахини. Защо винаги трябва да са монахини? 497 00:41:41,572 --> 00:41:44,246 Да се ​​разделим и да намерим, къде отиват ключовете. 498 00:41:44,366 --> 00:41:45,366 Добре. 499 00:42:19,605 --> 00:42:23,905 Никога не съм мислил, че ще се върна на църква, но тази е специална. 500 00:42:24,691 --> 00:42:25,691 Сали. 501 00:42:26,300 --> 00:42:27,300 Какво? 502 00:42:29,901 --> 00:42:30,901 Нищо. 503 00:42:43,161 --> 00:42:44,989 Деца. Елате тук. 504 00:42:47,942 --> 00:42:48,942 Виж. 505 00:42:49,702 --> 00:42:52,862 "X-S-E." Хуан Себастиан Елкано. 506 00:42:52,982 --> 00:42:54,682 18-те бяха тук. 507 00:42:55,735 --> 00:43:00,185 Ако това е катедралата, то това трябва да са стълбите. 508 00:43:22,810 --> 00:43:25,229 Мисли, дядо? 509 00:43:27,830 --> 00:43:31,729 „Caelum.“ На латински, рай. 510 00:43:32,683 --> 00:43:34,743 Той казва: „Доверете се на ближния си, 511 00:43:38,335 --> 00:43:42,210 Ако раят е горе, тогава адът трябва да е някъде тук. 512 00:43:42,330 --> 00:43:43,330 Надежда. 513 00:43:51,704 --> 00:43:53,954 Намерих скелет с ангелски крила. 514 00:43:54,371 --> 00:43:58,021 Това е нещо между рая и ада, нали? 515 00:44:00,637 --> 00:44:03,883 Мери изглежда ли ви малко странна? 516 00:44:05,317 --> 00:44:07,510 Да. - Няма начин. 517 00:44:10,131 --> 00:44:12,511 Хайде, отваряй. 518 00:44:12,875 --> 00:44:16,017 Не съм направил това. Ние сме в църква. Покажете малко уважение. 519 00:44:16,137 --> 00:44:17,865 Страхувате ли се от стара монахиня? 520 00:44:17,985 --> 00:44:20,435 Не си срещал сестра Б, нали? 521 00:44:20,638 --> 00:44:23,098 Изчакай. - Заповядай. 522 00:44:32,645 --> 00:44:33,645 Добре. 523 00:44:39,125 --> 00:44:40,675 Тук е адът. 524 00:44:42,166 --> 00:44:43,866 По дяволите. Ти ги намери. 525 00:44:45,546 --> 00:44:48,346 Как ти харесва това? - Ключова дупка. 526 00:44:57,546 --> 00:44:59,550 Къде да завия, наляво или надясно? 527 00:44:59,670 --> 00:45:01,770 Не знам. Какво казва книгата? 528 00:45:05,136 --> 00:45:09,036 Тук. Завъртете едновременно двата ключа в посока на дясно. 529 00:45:13,907 --> 00:45:14,907 Включи го. 530 00:45:16,879 --> 00:45:17,879 Мамка му! 531 00:45:20,767 --> 00:45:22,987 Благодаря ти много. Ти почти ме уби. 532 00:45:23,107 --> 00:45:26,215 По часовниковата стрелка, Сали? - Беше 50 на 50, така че предположих. 533 00:45:26,335 --> 00:45:30,187 Може да е нашата глава. - Очевидно обръщане на другата страна. 534 00:45:30,307 --> 00:45:33,915 Нямам очила. Не ги вадя. - Да разбира се. 535 00:45:34,035 --> 00:45:36,668 Просто внимавай, става ли? Ще убиеш всеки. 536 00:45:36,788 --> 00:45:40,204 Хайде, обратно на часовниковата. Просто погледнете далеч от него. 537 00:45:41,048 --> 00:45:45,200 Готов? Да започваме. Три, две, едно, завърти. 538 00:45:49,988 --> 00:45:52,972 Гледай да видиш. Бях прав втория път, а? 539 00:45:53,092 --> 00:45:55,142 Тук има нещо като отвор. 540 00:45:55,648 --> 00:45:56,915 Ще помогнеш ли, Сали? 541 00:45:57,035 --> 00:45:59,666 Гледам ушите ни. Ами ако монахинята слезе да те хване? 542 00:46:00,933 --> 00:46:01,933 Клои? 543 00:46:03,468 --> 00:46:04,568 Заповядай. 544 00:46:07,649 --> 00:46:09,853 Добре. Постигаме известен напредък. Да тръгваме. 545 00:46:09,973 --> 00:46:12,609 Не, чакай. Какво казва книгата? 546 00:46:12,729 --> 00:46:15,359 Рая и ада. Едната се изкачва, другата слиза надолу. 547 00:46:15,479 --> 00:46:17,645 Точно. Качете се надолу. - Идвам с вас. 548 00:46:17,765 --> 00:46:19,133 Наистина? - Какво? 549 00:46:19,253 --> 00:46:21,197 Бързо. - Какво мислиш? 550 00:46:21,317 --> 00:46:24,685 Ще я последваш ли като кученце? - Искаш ли да те държа за ръка? 551 00:46:24,805 --> 00:46:28,229 Няма значение. Дай ми кръста си. - Не. Защо да го правя? 552 00:46:28,349 --> 00:46:32,749 Защото ще имам нужда от него. Имаш си приятелка. Не ги искаш и двамата. 553 00:46:34,440 --> 00:46:36,222 Точно така. Дай мобилния телефон. - Не. 554 00:46:36,342 --> 00:46:38,030 Сали, твоят мобилен телефон. - Защо? 555 00:46:38,150 --> 00:46:41,150 Не ми вярваш ли? - Никой. Казах ти вече. 556 00:46:41,683 --> 00:46:44,370 Благодаря ти. - Мислех, че знаеш по-добре. 557 00:46:44,490 --> 00:46:48,436 Боже. Имате толкова много отворени приложения. Какво става с теб? 558 00:46:50,310 --> 00:46:53,230 Tinder? Наистина ли? - Моята магия. 559 00:46:54,990 --> 00:46:57,936 Добре. Сега можете да ни гледате. 560 00:46:58,103 --> 00:47:01,033 Опитайте се да ни последвате. Заповядай. 561 00:47:01,184 --> 00:47:03,377 Насладете се на обитавания от духове тунел. 562 00:47:03,497 --> 00:47:04,697 Ще го направим. 563 00:47:13,251 --> 00:47:14,791 Невероятно. 564 00:47:15,015 --> 00:47:18,215 Искам да кажа, ние сме първите тук долу от 500 години. 565 00:47:21,344 --> 00:47:24,343 Намерете другите две. Имам Сали. 566 00:47:24,571 --> 00:47:25,571 Да. 567 00:47:41,482 --> 00:47:43,392 Тук сочи стрелка. 568 00:47:43,512 --> 00:47:46,052 Окото на провидението. Казвам върви с Бога. 569 00:47:46,172 --> 00:47:49,333 Но тук буквално сочи стрелка. 570 00:47:49,519 --> 00:47:50,619 Както желаеш. 571 00:47:53,212 --> 00:47:54,462 Ще тръгвам оттук. 572 00:47:58,173 --> 00:48:00,273 Да, нека отидем до теб. 573 00:48:08,893 --> 00:48:10,289 Хубаво. Да тръгваме отново. 574 00:48:10,409 --> 00:48:12,459 Искате ли да направите своята магия? 575 00:48:14,353 --> 00:48:18,252 Кога реши да станеш Индиана Джоунс? 576 00:48:19,686 --> 00:48:22,936 Когато бях дете, излизах да проучвам. 577 00:48:25,221 --> 00:48:29,566 Един ден намерих статуя, пълна със скъпоценни камъни, под един мост. 578 00:48:29,861 --> 00:48:32,261 Никога няма да забравя това чувство. 579 00:48:33,021 --> 00:48:37,371 Изтичах и го показах на баща ми. Мислех, че ще го постави в музей. 580 00:48:37,994 --> 00:48:40,094 Но вместо това го продаде. 581 00:48:41,081 --> 00:48:44,031 Запазете всички пари. Никога повече не го видяхме. 582 00:48:45,794 --> 00:48:47,541 Мамка му. Толкова съжалявам. 583 00:48:47,761 --> 00:48:49,811 Защо? Излязох по-добре от това. 584 00:48:51,514 --> 00:48:53,714 Заповядай. Имам точния инструмент. 585 00:48:56,422 --> 00:48:57,472 Ще видиш? 586 00:48:57,795 --> 00:49:01,095 Разбира се, когато голямата лоша монахиня не е наоколо. 587 00:49:06,342 --> 00:49:08,042 Това правилно ли ви се струва? 588 00:49:08,375 --> 00:49:12,115 Не знам как трябва да изглежда пътят към древното съкровище. 589 00:49:12,235 --> 00:49:14,387 По-древна? - Предполагам. 590 00:49:14,507 --> 00:49:17,242 Сали. Виждате ли нещо странно горе? 591 00:49:17,462 --> 00:49:19,862 Трябва да сте по-конкретни. 592 00:49:26,256 --> 00:49:27,456 Чуваш ли това? 593 00:49:33,456 --> 00:49:35,022 Какво, по дяволите? 594 00:49:43,083 --> 00:49:44,733 Какво става там долу? 595 00:49:47,416 --> 00:49:49,604 Това може да не е правилно, нали? 596 00:49:49,724 --> 00:49:51,864 Не чувам нищо. 597 00:49:52,084 --> 00:49:53,084 Хайде да вървим. 598 00:49:53,664 --> 00:49:56,997 Това определено не изглежда добре. - Виж. Над бара. 599 00:49:57,117 --> 00:49:59,253 „Infemum.“ Адът не е ли на латински? 600 00:49:59,373 --> 00:50:00,673 Да, ела. 601 00:50:03,497 --> 00:50:05,497 Помощта на Брандок. - Какво? 602 00:50:05,617 --> 00:50:06,667 Да тръгваме. 603 00:50:08,977 --> 00:50:10,977 Какво правиш? - Забърквам се. 604 00:50:11,630 --> 00:50:13,380 Да, не е лоша идея. 605 00:50:13,824 --> 00:50:16,477 О, и аз не съм много добър танцьор. 606 00:50:17,778 --> 00:50:19,478 Хайде да вървим. - Добре. 607 00:50:34,385 --> 00:50:36,217 Две общности. 608 00:50:36,511 --> 00:50:37,511 Добре. 609 00:50:40,845 --> 00:50:41,845 Какво правиш? 610 00:50:42,818 --> 00:50:44,468 Причинявам разсейване. 611 00:50:45,799 --> 00:50:47,166 За Бога. 612 00:50:57,209 --> 00:50:59,159 Мислите ли, че това е друг пъзел? 613 00:51:00,689 --> 00:51:04,789 Каквото и да е, намерете го бързо. Ще се опитам да спестя малко време. 614 00:51:06,279 --> 00:51:08,592 Искаш ли питие? - Джин с тоник, моля. 615 00:51:08,712 --> 00:51:11,089 Не е джин с тоник, но ние търсим. 616 00:51:11,209 --> 00:51:12,209 Благодаря. 617 00:51:13,350 --> 00:51:15,000 Опа, нека позная. 618 00:51:16,313 --> 00:51:17,463 Пиете ли студено? 619 00:51:23,780 --> 00:51:24,780 Окото. 620 00:51:27,160 --> 00:51:29,152 Мислиш ли, че си комик, слънчев лъч? 621 00:51:29,272 --> 00:51:32,050 Добре, намерих го. Искаш секс на плажа. 622 00:51:41,321 --> 00:51:42,321 Нейт! 623 00:51:42,888 --> 00:51:43,888 Мамка му! 624 00:51:44,101 --> 00:51:46,580 Нейт, не е време за пушки. Да тръгваме! 625 00:51:53,681 --> 00:51:55,981 Боже, тези момчета са гадни. 626 00:51:56,511 --> 00:51:58,161 Къде, по дяволите, сме ние? 627 00:52:03,468 --> 00:52:04,668 Добре. 628 00:52:10,169 --> 00:52:11,519 Търсете изход. 629 00:52:13,074 --> 00:52:14,624 Мисля, че намерих един. 630 00:52:28,612 --> 00:52:30,012 Почти стигнах до теб. 631 00:52:32,602 --> 00:52:34,402 Имаш ли ключа? - Да. 632 00:52:53,416 --> 00:52:55,249 Вода. - Много вода. 633 00:52:57,663 --> 00:52:58,663 Боже мой! 634 00:52:59,650 --> 00:53:02,800 Трябва да е тест! 18-те трябва да са излезли. 635 00:53:02,920 --> 00:53:04,233 Какво казваше дневникът? 636 00:53:04,353 --> 00:53:09,024 "Доверете се на ближния си, единият отива в рая, другият в ада." 637 00:53:09,144 --> 00:53:10,444 Сали! - Сали! 638 00:53:10,894 --> 00:53:15,144 Трябва да има друга ключалка някъде горе, за да отвори вратата! 639 00:53:16,324 --> 00:53:18,812 Вече съм буквално на Папа Джон. 640 00:53:16,333 --> 00:53:18,733 {\ an8} (StM: Верига за пици) 641 00:53:18,932 --> 00:53:20,882 Сали! Времето ни изтича! 642 00:53:21,931 --> 00:53:22,931 Намерих я. 643 00:53:23,991 --> 00:53:25,591 Простете ми, деца. 644 00:53:28,391 --> 00:53:31,641 Ще ми трябва минута. - Сали, нямаме минута! 645 00:53:40,055 --> 00:53:41,581 Дай ми го, Виктор. 646 00:53:42,025 --> 00:53:43,489 Мамка му. 647 00:53:43,909 --> 00:53:45,232 Дай ми кръста. 648 00:53:45,352 --> 00:53:48,252 Хайде, Джо. Знаеш, че не мога да го направя. 649 00:53:49,992 --> 00:53:51,472 Не казахте "моля". 650 00:53:51,592 --> 00:53:52,592 Сега. 651 00:53:53,352 --> 00:53:54,352 Добре. 652 00:54:02,026 --> 00:54:04,118 Не ти ли казах да кажеш "моля"? 653 00:54:04,238 --> 00:54:06,888 Хайде, Сали. След всичко, което преживяхме? 654 00:54:10,790 --> 00:54:12,596 Сали! Бързо! 655 00:54:12,816 --> 00:54:14,466 Млъкни! Работя върху това. 656 00:54:14,586 --> 00:54:17,036 Ще го спра, когато ни изведеш оттук. 657 00:54:17,936 --> 00:54:19,236 Мамка му! 658 00:54:21,016 --> 00:54:22,510 Какво става? 659 00:54:23,359 --> 00:54:26,218 Сали, ако не завъртиш ключа, ще се удавим. 660 00:54:26,586 --> 00:54:29,836 Ще отнеме малко повече време, отколкото си мислех, малката. 661 00:54:33,557 --> 00:54:37,657 Трябва да ми помогнеш. Ще се опитам да вдигна тази скара, става ли? 662 00:54:50,327 --> 00:54:52,077 Защо? Липсвах ли ти? 663 00:54:57,888 --> 00:55:01,536 Сали, сега или никога, човече! Изчерпваме опциите тук! 664 00:55:01,656 --> 00:55:05,880 Нейт, погледни ме. Можем го. - Добре. Можем да го направим. 665 00:55:06,000 --> 00:55:07,300 Дълбоки вдишвания. 666 00:55:20,741 --> 00:55:22,441 Това ли ти липсваше, Виктор? 667 00:55:51,936 --> 00:55:52,936 Клои! 668 00:56:07,866 --> 00:56:08,866 Клои. 669 00:56:10,502 --> 00:56:12,552 Клои, моля те! Идвам! 670 00:56:17,090 --> 00:56:18,090 Добре. 671 00:56:18,854 --> 00:56:21,259 Всичко е наред. Ще те изведа. 672 00:56:25,247 --> 00:56:28,247 Деца. Кажи нещо. Кажи ми, че си жив. 673 00:56:28,538 --> 00:56:30,088 Да, добре сме. 674 00:56:30,771 --> 00:56:34,271 Все още сме живи. - Тогава какво чакаш? Върви. 675 00:56:37,478 --> 00:56:38,628 Благодаря ти. 676 00:56:39,433 --> 00:56:40,433 Имахте го. 677 00:56:41,431 --> 00:56:42,431 Да. 678 00:57:06,365 --> 00:57:08,558 Добре ли си? - Да. 679 00:57:08,779 --> 00:57:12,179 Сали, още ли си горе? - Ето ме. Какво имате? 680 00:57:12,445 --> 00:57:14,945 Не много. Тук е много тъмно. 681 00:57:21,840 --> 00:57:23,940 Винаги съм искал да опитам това. 682 00:57:24,633 --> 00:57:27,592 Трябва да се откажеш от това. - Идвам. 683 00:57:30,673 --> 00:57:33,741 Ще видиш? Това е всичко, което искам. Малко вяра. 684 00:57:42,606 --> 00:57:44,759 Виждам светлина. Ти си? 685 00:57:44,880 --> 00:57:46,194 Да, ние сме. 686 00:57:46,314 --> 00:57:50,000 Намираме се в някакъв римски вестибюл. 687 00:58:00,974 --> 00:58:02,274 Имате ли ключа? 688 00:58:05,434 --> 00:58:07,606 Благодаря. Добре. 689 00:58:12,434 --> 00:58:13,884 Не, не пасва. 690 00:58:15,268 --> 00:58:16,268 Сали. 691 00:58:17,168 --> 00:58:18,168 Добре. 692 00:58:18,962 --> 00:58:22,661 Сали. Нещо ни липсва. Вижте дали можете да намерите нещо там. 693 00:58:23,862 --> 00:58:27,112 Не мога да вдигна скарата. - Забрави и погледни. 694 00:58:28,582 --> 00:58:29,632 Виждам нещо. 695 00:58:32,442 --> 00:58:34,492 Прилича на чувал, който се затваря с шнур. 696 00:58:37,028 --> 00:58:38,528 Мисля, че го намерих. 697 00:58:39,608 --> 00:58:42,408 Мисля, че двата ключа са заедно. - Какво? 698 00:58:43,356 --> 00:58:47,216 Казах, мисля, че 2-та ключа са заедно. - Хвърли ключа си! 699 00:58:47,336 --> 00:58:51,032 Мислиш ли, че ще ме предадеш? - Глупавия ключ ли искаш или златото? 700 00:58:51,152 --> 00:58:52,916 Хайде, това е. Хвърли го долу. 701 00:58:53,036 --> 00:58:55,695 Слизам там за това. Чуваш ли ме? 702 00:58:55,816 --> 00:58:57,916 Няма да ми се подиграваш. 703 00:59:13,650 --> 00:59:14,800 Благодаря ти. 704 00:59:23,367 --> 00:59:25,667 Това прилича ли ви на стълба? - Да. 705 00:59:37,371 --> 00:59:41,684 Добре, готови? Три, две, едно. 706 00:59:46,178 --> 00:59:47,378 Видя ли това? 707 00:59:51,928 --> 00:59:53,128 Какво чакаш? 708 00:59:57,805 --> 00:59:59,805 Какво става? - Намерихме го. 709 01:00:09,646 --> 01:00:11,386 Има ли злато? Говори с мен! 710 01:00:11,506 --> 01:00:13,856 Намираме се в стар римски склад. 711 01:00:14,949 --> 01:00:20,949 Той е на поне 2000 години и има гигантски буркани с дължина около два метра. 712 01:00:21,219 --> 01:00:22,419 Повредени ли са? 713 01:00:22,679 --> 01:00:24,479 Да, перфектно са запазени. 714 01:00:24,599 --> 01:00:27,399 Какво чакаш? Отворете ги и вземете златото. 715 01:00:31,139 --> 01:00:32,189 Вдигни ме. 716 01:00:33,640 --> 01:00:36,252 Заповядай. Три, две, едно. Да тръгваме. 717 01:00:39,900 --> 01:00:42,339 Добре. Добре ли си? - Да, да. 718 01:00:47,607 --> 01:00:48,607 Добре. 719 01:00:49,067 --> 01:00:50,919 Добре ли си? - Да. 720 01:00:51,733 --> 01:00:52,983 Виждаш ли нещо? 721 01:01:02,048 --> 01:01:03,048 Клои? 722 01:01:04,108 --> 01:01:05,108 Сол? 723 01:01:05,501 --> 01:01:09,333 Клои? Мисля, че имаме проблем. Клои? 724 01:01:24,914 --> 01:01:26,564 Какво става? - Не. 725 01:01:27,181 --> 01:01:28,681 Трябва да е тук. 726 01:01:30,249 --> 01:01:33,829 Да, иначе защо всички трикове? - Отговорете ми, деца. Какво имаш? 727 01:01:33,949 --> 01:01:35,599 Златото не е тук. 728 01:01:52,615 --> 01:01:53,615 Боже мой. 729 01:01:53,875 --> 01:01:55,025 Какво? Какво е това? 730 01:02:00,283 --> 01:02:02,033 Никога не са го върнали. 731 01:02:02,576 --> 01:02:07,576 Пътят до златото започва в Барселона, но завършва в Източна Индия. 732 01:02:08,796 --> 01:02:09,796 Клои. 733 01:02:10,303 --> 01:02:11,453 Дай ми го. 734 01:02:13,136 --> 01:02:14,483 Ти се шегуваш, нали? 735 01:02:14,603 --> 01:02:16,803 Няма да стъпя на това. 736 01:02:16,923 --> 01:02:19,373 Вземи картата и ми я дай. 737 01:02:25,524 --> 01:02:27,474 Нейт, какво става там долу? 738 01:02:28,548 --> 01:02:29,548 Късен. 739 01:02:29,774 --> 01:02:31,324 Кажи ми какво става. 740 01:02:32,004 --> 01:02:33,704 Сали, аз контролирам. 741 01:02:39,737 --> 01:02:41,587 Можеш да ми се довериш. 742 01:02:43,044 --> 01:02:44,644 Просто спуснете оръжието си. 743 01:02:49,114 --> 01:02:51,814 Нямате представа с кого работите, нали? 744 01:02:52,324 --> 01:02:54,174 Вие дори не знаете какво се е случило. 745 01:02:54,372 --> 01:02:55,572 Какво се случи къде? 746 01:03:01,745 --> 01:03:02,795 Със Сам. 747 01:03:03,485 --> 01:03:06,161 Кой мислиш? - За какво говориш? 748 01:03:06,281 --> 01:03:09,417 Попитай Сали. - Не, не, не. 749 01:03:09,825 --> 01:03:12,975 Клои, моля те, кажи ми какво се случи с брат ми. 750 01:03:16,245 --> 01:03:17,895 Ти си добро дете, Нейт. 751 01:03:29,653 --> 01:03:30,703 Много добре. 752 01:03:48,826 --> 01:03:51,806 Не. Събудете се. 753 01:03:53,794 --> 01:03:55,546 Справихте се добре, нали? 754 01:03:56,714 --> 01:04:01,014 Опитах се да те предупредя за това, но ти не искаше да го чуеш, нали? 755 01:04:02,754 --> 01:04:04,554 Какво се случи с брат ми? 756 01:04:05,647 --> 01:04:08,847 Спри да мислиш за следващата лъжа, която ще ми кажеш. 757 01:04:10,674 --> 01:04:12,274 Къде е Сам, Сали? 758 01:04:17,520 --> 01:04:19,620 Трябваше да ти кажа по-рано. 759 01:04:23,128 --> 01:04:24,261 Той умря, малката. 760 01:04:24,381 --> 01:04:26,841 Не, той не си тръгна. Ти каза, че те е изоставил. 761 01:04:26,961 --> 01:04:28,961 Почина. Той не ме остави. 762 01:04:29,868 --> 01:04:33,221 Слязохме заедно до гроба на капитана, за да намерим дневника. 763 01:04:33,341 --> 01:04:36,633 И беше там, точно там, където Сам каза, че ще бъде. 764 01:04:36,928 --> 01:04:40,728 Излизахме и Брадок и нейните ни препречиха пътя. 765 01:04:40,875 --> 01:04:44,247 Те откриха огън и Сам беше застрелян. 766 01:04:44,596 --> 01:04:47,922 Значи си го оставил там да умре. - Видях изход и го получих. 767 01:04:48,042 --> 01:04:49,892 Оставил си го там да умре. 768 01:04:50,069 --> 01:04:53,353 Какво да правя, и мен ли да застрелят? Не можех да направя нищо. 769 01:04:53,473 --> 01:04:57,205 Как можа да не ми кажеш това? - Никога няма да дойдат с мен. 770 01:04:57,325 --> 01:05:01,575 И защо е толкова важно? Защо аз съм тук, а не някой друг? 771 01:05:02,105 --> 01:05:04,559 Брат ти си помисли, че има едно последно парче. 772 01:05:04,679 --> 01:05:08,839 Един последен трик от 18. Мислех, че може да ти е казал нещо или да ти е изпратил нещо. 773 01:05:08,959 --> 01:05:12,509 По дяволите. Говореше само за теб. - Значи ме завлече тук, 774 01:05:12,901 --> 01:05:17,001 Ти ме накара да мисля, че може да го видя отново, защо мислиш, че знам нещо? 775 01:05:17,610 --> 01:05:19,996 Да. Ти знаеш ли? 776 01:05:22,363 --> 01:05:24,413 Наистина ли ме попита това? 777 01:05:26,117 --> 01:05:28,917 Казахте, че парите променят хората. 778 01:05:29,450 --> 01:05:33,490 Това ги прави алчни, егоистични. Но аз мисля, че и ти си такъв. 779 01:05:33,610 --> 01:05:36,157 Не мисля, че някога е имало по-добра версия от теб. 780 01:05:36,277 --> 01:05:39,062 И каквото и да е това, вече съм готов. 781 01:05:43,898 --> 01:05:44,898 Малък. 782 01:05:57,024 --> 01:05:58,317 К. Монкада. 783 01:05:59,444 --> 01:06:03,691 Срещнахме някои трудности. Злато никога не е било тук под града. 784 01:06:03,811 --> 01:06:04,961 Да, знам. 785 01:06:06,358 --> 01:06:07,958 Срамно е, а? 786 01:06:08,084 --> 01:06:10,932 Мисля, че там имаше артикул и знаем кой го има. 787 01:06:13,722 --> 01:06:19,012 Да. Имате предвид големия човек, който не говори и неговия помощник Highlander? 788 01:06:19,532 --> 01:06:20,982 Да, не ме намериха. 789 01:06:21,459 --> 01:06:23,209 Диференцирана инвестиция. 790 01:06:25,019 --> 01:06:28,519 Наех милиардера Фрейзър същия ден, когато наех теб. 791 01:06:29,619 --> 01:06:32,719 Разбира се, той ще ръководи бизнеса оттук нататък. 792 01:06:57,180 --> 01:06:59,330 Не съм забравил обещанието си. 793 01:07:03,605 --> 01:07:07,402 Не забравяйте, че ако нещо се загуби, то може да бъде намерено. 794 01:07:11,947 --> 01:07:13,647 Знам откъде е взел картата. 795 01:07:14,381 --> 01:07:19,881 В Монкада. Тъй ли? Помисли за това. Кой друг разполага с нужните ресурси. 796 01:07:20,201 --> 01:07:23,134 Брадок и бравото ни намериха в църквата ли? 797 01:07:23,254 --> 01:07:25,254 Трябваше да има информатор. 798 01:07:26,098 --> 01:07:28,348 Мразиш ме. Добре, разбрах. 799 01:07:28,881 --> 01:07:31,927 Виж, и аз бих се намразил. Но Брадо ли? 800 01:07:32,047 --> 01:07:34,095 След това, което направи на брат ти? 801 01:07:34,215 --> 01:07:36,867 Тя го застреля в студа. Той няма да спечели. 802 01:07:36,987 --> 01:07:40,637 Сали, спри да ме заблуждаваш за пет минути. 803 01:07:43,045 --> 01:07:46,395 Години наред си повтарях, че Сам ще се върне. 804 01:07:47,368 --> 01:07:49,818 Че не си е тръгнал, че просто се е изгубил. 805 01:07:50,495 --> 01:07:54,445 Но вместо това съм заседнал тук с теб. Така че ето как ще се направи. 806 01:07:55,082 --> 01:07:59,432 Ще довърша започнатото от брат ми и след това ще се разделим. 807 01:08:00,082 --> 01:08:02,488 Добре. Съгласни, малки. 808 01:08:17,582 --> 01:08:20,833 Бъдете внимателни, когато го зареждате. Не искам да се надраска. 809 01:08:21,276 --> 01:08:22,526 Да, сър. 810 01:08:25,529 --> 01:08:26,879 Хубава кола. 811 01:08:27,596 --> 01:08:28,646 Да. 812 01:08:30,185 --> 01:08:33,835 Баща ми ми подари тази кола, когато навърших 18 години. 813 01:08:34,269 --> 01:08:36,169 Оттогава това е моят чар. 814 01:08:40,141 --> 01:08:41,141 Картата. 815 01:08:49,377 --> 01:08:51,977 Естествено е да усетите някакъв конфликт. 816 01:08:53,284 --> 01:08:56,523 Взехте трудно решение, но правилно. 817 01:08:56,984 --> 01:08:58,734 Наистина не съжалявам. 818 01:08:59,231 --> 01:09:00,531 Нито пък аз. 819 01:09:01,965 --> 01:09:02,965 Да тръгваме ли? 820 01:09:08,318 --> 01:09:10,174 Когато си прав, ти си прав, а? 821 01:09:10,294 --> 01:09:12,731 Не е нужно да ми се извинявате сега. 822 01:09:12,851 --> 01:09:15,936 Тя ни предаде, защото знаеше, че ще я предадеш. 823 01:09:16,248 --> 01:09:19,898 Все още ли изпитваш чувства към момичето, което те хвърли в безсъзнание? 824 01:09:28,399 --> 01:09:30,749 Добре, хайде. Те се готвят да заминат. 825 01:09:32,991 --> 01:09:34,687 Прекрасно. 826 01:09:35,472 --> 01:09:38,472 Сега, кой е готов да напише малко история? 827 01:09:43,559 --> 01:09:46,700 Обложих картата с модерни сателитни изображения. 828 01:09:47,863 --> 01:09:51,391 Изпускаме доставки от въздуха, кацаме в Киаба, Филипините, 829 01:09:51,511 --> 01:09:54,411 където ще бъдем посрещнати от нашите местни сили. 830 01:09:56,100 --> 01:10:00,744 Тук ще намерим контейнера на ръба на дъгата. В Кала де Оро. 831 01:10:25,261 --> 01:10:28,861 Приближаване до зоната за хвърляне. Спускам товарната врата. 832 01:10:34,231 --> 01:10:35,234 Плячката. 833 01:10:40,701 --> 01:10:42,641 Идвам. Твой ред. 834 01:10:45,294 --> 01:10:49,540 Преди петстотин години семейството ми беше предадено. 835 01:10:50,922 --> 01:10:56,250 Да, малка група търсачи намериха най-голямото богатство в света. 836 01:10:56,370 --> 01:10:58,320 И знаеш ли какво? Те го ​​скриха. 837 01:10:58,962 --> 01:11:02,668 Хората го търсят от векове, но напразно. 838 01:11:06,542 --> 01:11:09,192 Да си върна златото на семейството ми. 839 01:11:09,869 --> 01:11:12,335 Никой не мислеше, че мога да го направя. 840 01:11:23,403 --> 01:11:27,603 Денят, в който ще възстановя собствеността на Монкада. 841 01:11:28,663 --> 01:11:31,955 И ще върна честта в къщата си! 842 01:11:40,470 --> 01:11:43,620 Татко беше прав. Нямате това, от което се нуждаете. 843 01:11:44,136 --> 01:11:46,586 Къщата на Монкада умира с теб. 844 01:11:57,224 --> 01:11:58,724 Къде е Фрейзър? 845 01:12:02,137 --> 01:12:03,937 Няма висящи проблеми. 846 01:12:21,185 --> 01:12:23,717 Това бяха буквално най-лошите десет часа в живота ми. 847 01:12:23,837 --> 01:12:26,337 Ако искаш да те хванат, продължавай да говориш. 848 01:12:33,525 --> 01:12:34,925 Добра работа, Джо. 849 01:12:38,089 --> 01:12:39,089 Мамка му. 850 01:12:43,646 --> 01:12:48,346 Рядко се намира добър партньор, а? - Научете се да ме оценявате малко повече. 851 01:12:48,750 --> 01:12:51,100 Добре. Да намерим парашути. 852 01:12:52,096 --> 01:12:53,390 Парашути, какво? 853 01:12:53,510 --> 01:12:56,910 Освен ако не знаете най-добрия начин да скочите от самолет. 854 01:13:06,139 --> 01:13:08,539 Изглежда, че момичето се е оформило. 855 01:13:30,297 --> 01:13:33,647 Дори не си помисляй - Не мога да я оставя да избяга. 856 01:13:33,767 --> 01:13:37,279 Това не е мястото за битка. Опитвам се да те защитя. 857 01:13:37,399 --> 01:13:39,399 Сложи си един, да тръгваме. Сега. 858 01:13:45,748 --> 01:13:47,448 Убихте брат ми ли? 859 01:13:51,128 --> 01:13:54,976 Казах, ти ли уби брат ми, Сам Дрейк? 860 01:13:55,128 --> 01:13:56,752 Нейт! Идвам! 861 01:14:15,669 --> 01:14:17,193 Боже мой! 862 01:14:35,280 --> 01:14:37,754 Брандок! Намерихме висящото ви дело. 863 01:14:40,510 --> 01:14:42,010 Отърви се от него сега. 864 01:14:50,642 --> 01:14:51,842 Мамка му! 865 01:14:58,234 --> 01:15:01,734 Можем да поправим това, Фрейзър. Хвърли пистолета. 866 01:15:29,941 --> 01:15:31,788 Не мисля, че броиш. 867 01:15:32,365 --> 01:15:34,438 Имате само една сфера. 868 01:15:37,532 --> 01:15:39,882 Трябва да ти го призная, Фрейзър. 869 01:15:40,562 --> 01:15:42,532 Боец до края. 870 01:15:43,142 --> 01:15:46,692 Това е много лоша идея. - Но това е краят. 871 01:16:04,663 --> 01:16:06,757 Нейт? - Идвам! 872 01:16:21,433 --> 01:16:24,600 Какво, по дяволите, правиш? - Току що ме удари с кола! 873 01:16:24,720 --> 01:16:28,180 Нямате парашут. - Нито пък ти! 874 01:16:28,384 --> 01:16:29,934 Следвай ме! - Какво? 875 01:16:34,034 --> 01:16:35,034 Хайде. 876 01:16:41,464 --> 01:16:42,464 Мамка му! 877 01:17:00,015 --> 01:17:01,365 Издърпайте кабела! 878 01:17:03,875 --> 01:17:05,175 Нейт, хайде! 879 01:17:05,965 --> 01:17:07,165 Опитвам! 880 01:17:20,002 --> 01:17:21,581 Дръж се, дръж се! 881 01:17:39,403 --> 01:17:42,733 {\ an8} НЯКЪДЕ В МОРСКАТА ШИР 882 01:17:39,403 --> 01:17:43,133 Няма да се извинявам, ако очаквате това. 883 01:17:43,289 --> 01:17:46,816 Вероятно бих могъл да ти простя за това, което направи в Барселона. 884 01:17:46,936 --> 01:17:50,746 Може би дори за това, че ме изхвърли от самолет с кола. 885 01:17:50,866 --> 01:17:52,413 Но с Брадок? Истина? 886 01:17:52,533 --> 01:17:55,747 Мислите ли, че има разлика между тях и вас? 887 01:17:55,867 --> 01:17:58,761 Бяхте готови да ме заблудите, колкото и тях. 888 01:17:58,881 --> 01:18:01,031 Виж, аз не съм Сали, става ли? 889 01:18:01,293 --> 01:18:04,113 Алилуя. Едното е доста лошо. 890 01:18:11,533 --> 01:18:12,533 Нет. 891 01:18:14,204 --> 01:18:15,854 Виждаш ли това, което виждам аз? 892 01:18:16,450 --> 01:18:20,250 Ако това, което виждате, е безкраен открит океан, тогава да. 893 01:18:26,798 --> 01:18:27,798 По дяволите. 894 01:18:41,062 --> 01:18:44,148 Какво, по дяволите, ти се случи? 895 01:18:44,905 --> 01:18:48,066 Паднах от кола, която падна от самолет. 896 01:18:48,331 --> 01:18:50,331 Веднъж ми се случи нещо подобно. 897 01:18:52,579 --> 01:18:53,579 Добре. 898 01:18:57,712 --> 01:18:58,712 Късмет. 899 01:18:59,219 --> 01:19:03,319 А ето и вашата карта, г-н Съливан. - Моля те, кажи ми Виктор. 900 01:19:04,692 --> 01:19:07,772 Прекарах десет часа в багажника с него. Не можех да направя другояче. 901 01:19:07,892 --> 01:19:10,742 Нека ти покажа стаята ти. - Благодаря. 902 01:19:14,792 --> 01:19:17,942 {\ an8} КИАБА, ФИЛИПИНИ 903 01:19:14,892 --> 01:19:18,142 Парите на Монкада ни купиха това, от което се нуждаехме. 904 01:19:19,060 --> 01:19:21,010 Добре, да се захващаме за работа. 905 01:19:33,106 --> 01:19:35,646 {\ an8} ДА БЪДЕШ ТУК, БРАТ. 906 01:19:34,787 --> 01:19:35,787 Здравейте. 907 01:19:37,347 --> 01:19:38,347 Здравейте. 908 01:19:38,740 --> 01:19:39,740 Какво правиш? 909 01:19:40,220 --> 01:19:43,970 Със сигурност тези измерения са същите като истинската карта? 910 01:19:44,141 --> 01:19:47,205 С точност до милиметър. Защо? 911 01:19:47,808 --> 01:19:50,458 Брадок няма да намери златото. 912 01:19:50,888 --> 01:19:53,038 Поне не там, където гледа. 913 01:19:54,191 --> 01:19:55,691 Имаме ли още надежда? 914 01:19:55,923 --> 01:20:00,909 Капитанът остави още един предмет и Сали помисли, че Сам го знае. 915 01:20:01,029 --> 01:20:03,608 И може би се е опитал да ми каже кой е той. 916 01:20:03,728 --> 01:20:06,634 Пощенските картички са единственото нещо, което имам през последните 10 години. 917 01:20:09,714 --> 01:20:11,733 Трябва да е тук. 918 01:20:12,522 --> 01:20:15,389 За бога, бих искал да ми кажеш нещо, Сам. 919 01:20:15,509 --> 01:20:17,209 Има ли нещо на снимките? 920 01:20:17,922 --> 01:20:20,175 Или нещо писмено. 921 01:20:20,295 --> 01:20:23,069 Като анаграма или криптиране. 922 01:20:23,189 --> 01:20:27,175 Правехме го през цялото време, момчета. Да започнем със снимките. 923 01:20:27,295 --> 01:20:30,495 Вижте синьото. Има много синьо. - Цветове. Добре. 924 01:20:31,142 --> 01:20:34,222 Има една карта, където пише всичко грешно. 925 01:20:34,442 --> 01:20:35,629 Къде е? 926 01:20:37,782 --> 01:20:39,350 Хълмове. - Хълмове? 927 01:20:39,470 --> 01:20:40,470 Да. 928 01:20:40,663 --> 01:20:44,542 Опитайте се да напишете това: „Иска ми се да си тук, брато“. 929 01:20:45,496 --> 01:20:49,170 И след това за всяка буква, която пишете, намерете съответната буква. 930 01:20:49,290 --> 01:20:51,240 Иска ми се да си тук, братле. 931 01:20:52,623 --> 01:20:53,773 Отивам да спя. 932 01:21:00,223 --> 01:21:02,523 Хайде, Сам. Какво се опитваш да ми кажеш? 933 01:21:14,031 --> 01:21:16,131 Какво се опитваш да ми кажеш, човече? 934 01:21:16,499 --> 01:21:19,177 "Не си видял цял свят, но ще го видиш." 935 01:21:37,945 --> 01:21:40,201 ОК нека да отидем. Ела ела. 936 01:21:41,565 --> 01:21:45,765 Не си видял цял свят, но ще го видиш. Обещавам. Сам. 937 01:22:08,566 --> 01:22:10,485 ДОБРЕ - ДОБРЕ. 938 01:22:27,926 --> 01:22:29,338 По дяволите. 939 01:22:30,016 --> 01:22:32,851 Синьото отива там. 940 01:22:34,027 --> 01:22:37,027 И червеното отива там. 941 01:22:47,447 --> 01:22:48,447 Боже мой. 942 01:23:06,655 --> 01:23:07,655 Добре. 943 01:23:24,569 --> 01:23:28,033 ПЛАЖ, КАЛА ДЕ ОРО 944 01:24:10,790 --> 01:24:11,790 Клои? 945 01:24:16,830 --> 01:24:20,749 Съжалявам, Нейт. Харесвам те. Вярно. 946 01:24:21,200 --> 01:24:25,500 Но по трудния начин научих, че когато започнеш да се доверяваш, губиш. 947 01:24:29,991 --> 01:24:32,691 Жалко, че вървиш в грешна посока. 948 01:24:44,451 --> 01:24:46,617 Какво, по дяволите? 949 01:26:38,762 --> 01:26:43,374 Изгубен. Не става. Има разлика. 950 01:26:44,909 --> 01:26:48,502 Ако нещо липсва, то може да бъде намерено. 951 01:26:52,976 --> 01:26:54,426 Направихме го, Сам. 952 01:26:58,663 --> 01:26:59,863 Успяхме. 953 01:27:52,465 --> 01:27:53,465 Карамфили. 954 01:27:54,991 --> 01:27:57,791 Тогава подправките струваха почти колкото златото. 955 01:28:00,488 --> 01:28:02,134 Защо не съм изненадан? 956 01:28:02,708 --> 01:28:04,818 Имам много отворени приложения, помниш ли? 957 01:28:04,938 --> 01:28:07,438 Знаех си, че ще разбереш. - Какво да разбирам? 958 01:28:07,558 --> 01:28:09,758 Пъзелът в пощенските картички на Сам. 959 01:28:10,039 --> 01:28:12,595 Какво е? - Значение ли? Вече намерих златото. 960 01:28:12,715 --> 01:28:14,015 Не виждам злато. 961 01:28:14,199 --> 01:28:16,931 Е тук. Фалшив топ. 962 01:28:17,226 --> 01:28:18,826 Стар пиратски залив. 963 01:28:20,546 --> 01:28:22,596 Ето златото, което търсехте. 964 01:28:23,966 --> 01:28:25,766 Щастлив ли си сега? 965 01:28:30,146 --> 01:28:32,446 По дяволите. Трябва да работиш с мен. 966 01:28:34,772 --> 01:28:35,972 Виж това, а? 967 01:28:38,230 --> 01:28:40,488 Много повече. Плюс другата лодка. 968 01:28:40,608 --> 01:28:43,448 Плюс стойността на корабите, която дори не може да бъде изчислена! 969 01:28:43,568 --> 01:28:46,868 Успяхме! Наистина ли? - Сали, не направихме нищо. 970 01:28:47,873 --> 01:28:50,373 Няма "ние". Само ти". 971 01:28:51,567 --> 01:28:55,567 Защото няма човек в живота ти, който да не те предаде за това. 972 01:28:55,707 --> 01:28:57,380 Много ясно го казахте. 973 01:28:57,500 --> 01:29:01,393 Мислех, че това е, което искаме. - Не, исках да го направя със Сам. 974 01:29:01,513 --> 01:29:02,663 Не с теб. 975 01:29:04,934 --> 01:29:05,934 Знам. 976 01:29:07,121 --> 01:29:08,121 Съжалявам. 977 01:29:09,301 --> 01:29:11,951 Огледай се, малката. Ти направи това. 978 01:29:13,514 --> 01:29:15,364 Щеше да се гордее с теб. 979 01:29:29,214 --> 01:29:31,433 Това е Брадок. Да се ​​доближим. 980 01:29:31,591 --> 01:29:33,241 Повече от теб. 981 01:29:33,954 --> 01:29:38,329 Най-много си с 3 сантиметра по-висок. - Мисля, че е малко повече. 982 01:29:38,449 --> 01:29:40,449 Ела с мен. знам къде да отида. 983 01:29:43,929 --> 01:29:45,629 Корабите на Магелан. 984 01:29:46,315 --> 01:29:50,854 Те са по-красиви, отколкото бих си представял. Намерете златото. 985 01:29:51,274 --> 01:29:55,074 Ако видиш Сали, не говори. Убийте ги незабавно. 986 01:29:56,262 --> 01:29:59,542 Да. - Внимателно. Струват цяло състояние. 987 01:29:59,662 --> 01:30:03,062 Ако направиш дупка в моите кораби, аз ще направя дупка в теб. 988 01:30:11,263 --> 01:30:14,003 Или слезте за бърза прегръдка. - Слизам. 989 01:30:14,123 --> 01:30:15,123 Боже мой. 990 01:30:44,137 --> 01:30:45,387 Виждаш ли нещо? 991 01:30:46,844 --> 01:30:48,294 Добре, сър. 992 01:30:52,104 --> 01:30:53,104 Брандок! 993 01:30:55,371 --> 01:30:59,825 Той не е на лодката. Сигурно са си напълнили джобовете и си тръгнали. 994 01:30:59,945 --> 01:31:03,495 Внимателен. Сали е хлебарка, когато става дума за злато. 995 01:31:12,818 --> 01:31:14,268 Да започваме. 996 01:31:19,032 --> 01:31:23,197 Вятърът е 1 Бофорт. Запазете TRQ на 4.2. 997 01:31:23,365 --> 01:31:25,415 Добре, кой е свободен? 998 01:31:37,696 --> 01:31:40,490 Дори не си го помисляй - Мисля за това. 999 01:31:40,610 --> 01:31:41,610 Боже мой. 1000 01:31:55,314 --> 01:31:56,464 Добре, хайде. 1001 01:31:58,977 --> 01:32:02,807 Исус Христос. Той изхвърля корабите. И ние с тях. 1002 01:32:02,927 --> 01:32:05,077 Какво искаш да кажеш, че ни изхвърля? 1003 01:32:24,472 --> 01:32:28,156 Виктория, тук в Тринидад. Готови ли сте да вземете? Над. 1004 01:32:28,276 --> 01:32:31,166 Наистина. Виктория е в режим на готовност. 1005 01:32:31,808 --> 01:32:33,358 Да я върнем у дома. 1006 01:32:33,955 --> 01:32:36,521 Готов ли си горе, Скоти? - Да. 1007 01:32:36,641 --> 01:32:39,180 TRQ остава на 4.2. 1008 01:32:43,268 --> 01:32:46,718 Свърши се, корабът е пълен. - За всеки случай. 1009 01:32:48,466 --> 01:32:49,466 Не. 1010 01:32:53,009 --> 01:32:55,249 Ще отидем ли да им покажем? - Да го видя ли за малко? 1011 01:32:55,369 --> 01:32:57,569 Хубаво? - Да много хубаво. 1012 01:33:15,149 --> 01:33:16,549 Поддържам го постоянно! 1013 01:33:16,669 --> 01:33:18,219 Готови ли сте за бунт? 1014 01:33:18,530 --> 01:33:19,530 Защо не? 1015 01:33:43,882 --> 01:33:44,882 Мамка му. 1016 01:33:45,931 --> 01:33:49,181 Малко повече във вашия размер. - Да, сладко. 1017 01:34:16,912 --> 01:34:18,312 Не моето злато! 1018 01:34:23,268 --> 01:34:26,118 Мамка му. - Трябва да разбереш хеликоптера. 1019 01:34:26,808 --> 01:34:28,758 Точно по темата, а? Добре. 1020 01:34:29,996 --> 01:34:34,246 Знаеш ли. Не е нужно да го докосвате, за да го използвате. 1021 01:34:37,772 --> 01:34:38,772 Сали. 1022 01:34:40,052 --> 01:34:44,033 Не се блъскайте. - Точно от това имах нужда. Подкрепа. 1023 01:34:52,913 --> 01:34:56,997 Всички на палубата! Вдигнете котвата! Вдигнете голямото платно! 1024 01:34:56,917 --> 01:34:59,405 Хей! Джак Спароу, бъди нащрек. 1025 01:34:59,525 --> 01:35:02,875 Хайде, човече, цял живот чаках да направя това. 1026 01:35:08,773 --> 01:35:09,923 Здравейте, момчета. 1027 01:35:27,604 --> 01:35:29,334 Добре, Виктор, разбра. 1028 01:35:29,454 --> 01:35:31,682 Идвам. Спокойно. 1029 01:35:37,808 --> 01:35:38,808 Здравей Джо! 1030 01:35:42,635 --> 01:35:44,385 Този кораб го последва. 1031 01:35:52,755 --> 01:35:55,591 Сали, мисля, че приятелката ти иска обратно лодката си. 1032 01:35:55,711 --> 01:35:57,011 Да знам го. 1033 01:35:57,675 --> 01:35:59,543 Зареди ги! - Да тръгваме! 1034 01:36:06,306 --> 01:36:08,156 Безплатно! - Отивам! 1035 01:36:12,196 --> 01:36:15,096 Нека видим какво може да направи тази кутия. 1036 01:36:21,776 --> 01:36:22,776 Мамка му! 1037 01:36:44,637 --> 01:36:46,987 Чакай, малката, ще те взема от тук. 1038 01:37:10,522 --> 01:37:11,522 Добре. 1039 01:37:14,465 --> 01:37:15,465 Барут. 1040 01:37:23,986 --> 01:37:26,758 Виж това. Тук сме. 1041 01:37:27,528 --> 01:37:28,728 Хайде скъпа. 1042 01:37:42,131 --> 01:37:44,381 Мисля, че това беше. Все още го имам. 1043 01:37:46,319 --> 01:37:47,819 Мамка му. 1044 01:38:22,068 --> 01:38:23,618 Все още ли си с мен? 1045 01:38:23,880 --> 01:38:24,930 На сила. 1046 01:38:41,200 --> 01:38:42,200 Да! 1047 01:38:43,891 --> 01:38:46,741 Трябва да направите нещо. Идват към нас. 1048 01:38:47,681 --> 01:38:49,381 Мисля, че имам идея. 1049 01:38:49,773 --> 01:38:50,773 Добре. 1050 01:38:58,532 --> 01:38:59,560 Какво става? 1051 01:38:59,680 --> 01:39:02,930 Сали, можеш ли да го включиш? Работя върху това. 1052 01:39:04,342 --> 01:39:05,942 Това твоя идея ли е? 1053 01:39:08,802 --> 01:39:11,406 Не! Не! Хайде! 1054 01:39:26,153 --> 01:39:27,353 Не, не, не. 1055 01:39:29,463 --> 01:39:30,663 Не не не. 1056 01:39:31,699 --> 01:39:32,799 Боже мой! 1057 01:39:35,923 --> 01:39:36,923 Мамка му! 1058 01:39:39,903 --> 01:39:41,103 Какъв изстрел! 1059 01:39:54,924 --> 01:39:56,336 Милейди! 1060 01:40:04,564 --> 01:40:07,724 Свободни сме. Направихте го, малчо. Направи го. 1061 01:40:07,844 --> 01:40:11,312 Да, Сали! - Ако аз загубя, ще загубиш и ти. 1062 01:40:12,624 --> 01:40:14,074 Сали, не е свършило. 1063 01:40:22,865 --> 01:40:25,249 По дяволите! Какво става? 1064 01:40:31,557 --> 01:40:33,257 Хайде, толкова сме близо! 1065 01:40:39,045 --> 01:40:40,045 Мамка му! 1066 01:40:42,600 --> 01:40:43,600 Не, не! 1067 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Не! 1068 01:40:48,533 --> 01:40:49,533 По дяволите! 1069 01:41:05,866 --> 01:41:08,866 Кажи здравей на брат си от мен. - Ти първи. 1070 01:41:30,187 --> 01:41:31,187 Сали! 1071 01:41:34,027 --> 01:41:36,395 Сали, не! Моля те! 1072 01:41:40,266 --> 01:41:41,266 Мамка му. 1073 01:41:43,461 --> 01:41:44,461 Брандок! 1074 01:41:54,848 --> 01:41:56,932 Нейт! Идвам! 1075 01:41:57,484 --> 01:41:58,684 Вярвай ми. 1076 01:42:24,449 --> 01:42:26,549 Хванах те, малката. Хванах те. 1077 01:42:27,262 --> 01:42:28,262 Идвам. 1078 01:42:37,389 --> 01:42:40,566 Погледни я. Не можете да му поставите цена. 1079 01:42:40,720 --> 01:42:43,870 Да, можете по принцип. Четири до шест милиарда. 1080 01:42:57,503 --> 01:43:00,450 Можем просто да вземем платформа за гмуркане. 1081 01:43:00,570 --> 01:43:02,670 Не преди тях. 1082 01:43:03,197 --> 01:43:05,547 Сега е собственост на Филипините. 1083 01:43:28,958 --> 01:43:32,458 Просто исках да ти благодаря за това, което направи за мен преди. 1084 01:43:39,392 --> 01:43:41,042 Чуваш ли ме? 1085 01:43:41,452 --> 01:43:42,502 Мога сега. 1086 01:43:42,665 --> 01:43:45,166 Просто казах, че трябва да се махнем оттук. 1087 01:43:46,079 --> 01:43:47,079 Свършен. 1088 01:43:53,912 --> 01:43:56,772 Тя ли е тази, която мисля, че е? 1089 01:44:04,993 --> 01:44:08,493 Да, може би съм я оставил да открадне грешни координати. 1090 01:44:09,223 --> 01:44:13,223 Започваш да го разбираш, малката. - Да, научих се от най-добрите. 1091 01:44:13,985 --> 01:44:17,485 Имаш златно сърце, Сали. - Много забавно, умно. 1092 01:44:17,717 --> 01:44:20,143 Какво, твърде рано? - Винаги ще е твърде рано. 1093 01:44:20,263 --> 01:44:22,613 Може би това ще помогне. Имам ти нещо. 1094 01:44:28,643 --> 01:44:31,898 Шегуваш ли се? Наистина? - Да, вижте. Имам това. 1095 01:44:32,774 --> 01:44:34,484 Шегуваш се. - И това. 1096 01:44:34,604 --> 01:44:36,654 Имаш ли още? - Имам много, вижте. 1097 01:44:36,774 --> 01:44:40,418 Дай още! - Това ще ти хареса. Тук, тук. 1098 01:44:46,644 --> 01:44:48,634 Това означава много за мен. 1099 01:44:50,981 --> 01:44:52,944 Последната ми дъвка, човече. 1100 01:44:53,064 --> 01:44:56,214 Идвам. Да се ​​махаме оттук. - Добре, изчакай. 1101 01:45:08,982 --> 01:45:13,032 Субтитри: Z 1102 01:45:37,415 --> 01:45:42,068 НЕ ЗНАМ ДАЛИ НИКОГА НЯМА ДА СТИГНАТ РЪЦЕТЕ ТИ. 1103 01:45:42,246 --> 01:45:45,133 АКО ГИ ВИДИТЕ, ГРИЖЕТЕ СЕ ЗА УШИТЕ СИ.108677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.