All language subtitles for The.Shaolin.Kids.1975.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:02,532 JIAN KANG 2 00:00:16,462 --> 00:00:24,462 STARRING: CHANG YT, YT YUAN, CHIN KANG, LONG GUAN-TING, CHIANG NAN, NAN SHAO-FUY 3 00:00:25,179 --> 00:00:33,179 STARRING: POLLY SHANG-KUAN LING-FENG, CARTER WONG, TIEN PENG 4 00:00:34,397 --> 00:00:42,397 WITH: KO HSIANG-TING, YUAN SEN, TSAO CHIEN, LU PING, NAN MU-ZHEN 5 00:00:43,447 --> 00:00:51,447 WITH: CHANG FENG, CHIN CHIEN, WU KUANG, SHAO LO-HUI 6 00:00:52,373 --> 00:01:00,373 PLANNING: ZHU HAN-JUN 7 00:01:01,173 --> 00:01:09,173 PRODUCTION: LEE SHIN, SONG HSIANG-YU 8 00:01:10,182 --> 00:01:18,182 SCREENPLAY: JOSEPH KUO NAN-HONG 9 00:01:19,442 --> 00:01:27,442 MARTIAL ARTS DIRECTORS: CHAN STU-PANG, CLIFF LOK 10 00:01:49,664 --> 00:01:52,083 Hu Weiyong. 11 00:01:54,794 --> 00:01:55,919 Your Majesty. 12 00:01:55,920 --> 00:01:58,755 Your son killed civilians in public. 13 00:01:57,017 --> 00:02:05,017 DIRECTOR: JOSEPH KUO NAN-HONG 14 00:01:58,756 --> 00:02:00,674 How will you sentence him? 15 00:02:00,675 --> 00:02:05,054 I had him physically punished and he's now bedridden. 16 00:02:06,139 --> 00:02:10,393 If he dares to do it again, I'll beat him to death. 17 00:02:12,061 --> 00:02:15,981 Then you mean your son's life 18 00:02:15,982 --> 00:02:18,484 is worth the lives of two civilians? 19 00:02:19,027 --> 00:02:22,780 Your Majesty, I beg for your forgiveness. 20 00:02:23,698 --> 00:02:24,741 Forgiveness? 21 00:02:24,782 --> 00:02:26,909 If your family would forgive the civilians, 22 00:02:27,201 --> 00:02:29,661 they wouldn't have died on the streets. 23 00:02:29,662 --> 00:02:31,956 Sentence your son to death in the name of the law. 24 00:02:32,040 --> 00:02:33,082 Your Majesty. 25 00:02:43,968 --> 00:02:45,678 We're here, grandma Chun. 26 00:02:49,015 --> 00:02:50,058 Mr Fan. 27 00:02:50,641 --> 00:02:52,727 Miss Liu, the medicine's ready. 28 00:02:54,437 --> 00:02:55,437 Thank you. 29 00:02:55,813 --> 00:02:58,065 Does your father feel any better? 30 00:02:58,066 --> 00:02:59,066 Much better. 31 00:03:01,277 --> 00:03:03,279 Mr Fan, who was that? 32 00:03:04,739 --> 00:03:07,075 That was Hu Cai, the prime minister's son. 33 00:03:07,158 --> 00:03:08,618 So that's him. 34 00:03:18,461 --> 00:03:20,797 Does General Lu Qiyun see you often? 35 00:03:21,214 --> 00:03:22,382 Yes he does. 36 00:03:25,134 --> 00:03:28,513 His son's not bad. A promising young man. 37 00:03:28,554 --> 00:03:32,308 Like his father, both handsome and brave. 38 00:03:35,645 --> 00:03:38,523 I heard he's studying kung fu at the Shaolin school. 39 00:03:38,940 --> 00:03:44,153 Yes, Mr Liu, I always thought if your two houses would... 40 00:03:48,324 --> 00:03:50,660 My daughter has a short temper. 41 00:03:51,119 --> 00:03:55,540 Let the young ones get more familiar with each other. 42 00:03:58,668 --> 00:04:03,713 Oh yes, Hu Weiyong said he'd come. 43 00:04:03,714 --> 00:04:07,009 Him? Why is he coming? 44 00:04:07,093 --> 00:04:08,928 He said he'll introduce a famous doctor to me. 45 00:04:12,515 --> 00:04:14,392 Just a small form of courtesy. 46 00:04:14,851 --> 00:04:19,939 The prime minister does nothing but bad things. 47 00:04:21,065 --> 00:04:23,734 He's alright actually. 48 00:04:25,862 --> 00:04:29,866 Just turn a blind eye. We're old now. 49 00:04:30,283 --> 00:04:33,202 He respects us so that's good enough. 50 00:04:34,328 --> 00:04:35,413 Look at you! 51 00:04:35,455 --> 00:04:38,875 His charms are working well on you. 52 00:04:48,634 --> 00:04:50,595 Stop here. 53 00:05:01,522 --> 00:05:02,940 HOUSE OF LIU 54 00:05:03,191 --> 00:05:04,150 Master. 55 00:05:04,150 --> 00:05:04,859 What's the matter? 56 00:05:04,860 --> 00:05:06,944 Master, the prime minister's here. 57 00:05:07,153 --> 00:05:07,820 Let him in. 58 00:05:07,820 --> 00:05:08,696 Yes, sir. 59 00:05:08,779 --> 00:05:11,115 I'm going now. I don't want to see him. 60 00:05:12,700 --> 00:05:14,243 Just stay to say hello. 61 00:05:14,368 --> 00:05:15,661 No, I'm going. 62 00:05:16,454 --> 00:05:19,331 Daoyuan, take it easy. 63 00:05:19,332 --> 00:05:21,208 No, it's bad luck seeing him. 64 00:05:21,209 --> 00:05:24,295 I should take my leave. Goodbye. 65 00:05:26,130 --> 00:05:27,840 Then go by the side door, please. 66 00:05:27,882 --> 00:05:29,550 Alright. I'll see you tomorrow. 67 00:05:32,553 --> 00:05:33,553 My lady. 68 00:05:33,804 --> 00:05:36,932 Sir, why are you taking this way? 69 00:05:36,933 --> 00:05:39,392 To avoid meeting someone despicable. 70 00:05:39,393 --> 00:05:41,062 Goodbye. 71 00:05:42,980 --> 00:05:44,732 To avoid meeting someone despicable? 72 00:05:49,403 --> 00:05:50,321 Mr Liu Bowen. 73 00:05:50,404 --> 00:05:51,404 Prime minister. 74 00:05:51,864 --> 00:05:52,864 Please. 75 00:06:00,998 --> 00:06:02,458 It seems you had a good time. 76 00:06:02,542 --> 00:06:05,670 With whom did you play chess tonight? 77 00:06:06,212 --> 00:06:09,549 I played alone in the comfort of my solitude. 78 00:06:10,591 --> 00:06:12,593 This is the famous doctor from the capital. 79 00:06:12,885 --> 00:06:14,136 Doctor Qi Renhe. 80 00:06:14,595 --> 00:06:16,556 Greetings, Mr Liu Bowen. 81 00:06:16,973 --> 00:06:20,267 Thank you. It's just a minor illness. 82 00:06:20,268 --> 00:06:23,771 My humble apologies for the disturbance. 83 00:06:24,647 --> 00:06:29,569 Mr Liu, you're the dean of this country. 84 00:06:29,944 --> 00:06:33,447 I'm but the prime minister of the people. 85 00:06:34,031 --> 00:06:38,035 Do you think I'd dare to dismiss you? 86 00:06:40,955 --> 00:06:43,039 Bringing that up again. 87 00:06:43,040 --> 00:06:47,169 You still remember I objected to you being the prime minister. 88 00:06:47,295 --> 00:06:50,715 Mr Liu, when I wanted to be prime minister, 89 00:06:51,507 --> 00:06:54,510 you objected in the presence of His Majesty. 90 00:06:56,512 --> 00:06:59,015 I was very angry. 91 00:06:59,056 --> 00:07:03,394 But now, I'm in an embarrassing position. 92 00:07:03,519 --> 00:07:06,564 I wish you objected to me a bit stronger. 93 00:07:07,231 --> 00:07:09,692 Then I wouldn't be suffering so much now. 94 00:07:13,029 --> 00:07:14,530 In regards to Mr Liu's sickness, 95 00:07:14,614 --> 00:07:19,285 he's suffering from inner wounds. 96 00:07:19,952 --> 00:07:21,412 Inner wounds? 97 00:07:21,996 --> 00:07:24,665 Mr Liu, inner wounds mean, 98 00:07:24,790 --> 00:07:28,252 you worry too much about the country and the people. 99 00:07:29,545 --> 00:07:30,963 You flatter me. 100 00:07:31,047 --> 00:07:34,091 In medical theory, 101 00:07:34,258 --> 00:07:37,845 insomnia is caused by weakness of the heart. 102 00:07:39,013 --> 00:07:40,472 Can it be treated? 103 00:07:40,473 --> 00:07:42,433 This medicine is a mixture of many ingredients. 104 00:07:42,516 --> 00:07:44,517 You may try this, Mr Liu. 105 00:07:44,518 --> 00:07:46,228 You'll see results tomorrow morning. 106 00:07:46,604 --> 00:07:49,106 Is this medicine truly powerful? 107 00:07:49,607 --> 00:07:52,068 Doctor Qi is an excellent doctor. 108 00:07:53,194 --> 00:07:55,738 Curing should emphasize on source and symptom. 109 00:07:56,530 --> 00:08:00,868 As for the body, outer is the symptom, and inner is the source. 110 00:08:01,327 --> 00:08:04,038 "Yang" is the symptom and "Yin" is the source. 111 00:08:04,664 --> 00:08:07,249 The stomach is the Yang symptom. 112 00:08:07,291 --> 00:08:09,251 The five-viscera is the Yin source. 113 00:08:10,252 --> 00:08:13,422 Disease derives directly from the source. 114 00:08:13,923 --> 00:08:15,466 Infection is the symptom. 115 00:08:15,841 --> 00:08:19,887 So, we must cure the source first then the symptoms. 116 00:08:20,012 --> 00:08:23,641 Or it'll become worse. 117 00:08:24,392 --> 00:08:27,645 How extraordinary. I'd like to try it. 118 00:08:30,940 --> 00:08:31,940 Master. 119 00:08:55,589 --> 00:08:56,966 Prime minister. 120 00:08:57,758 --> 00:08:59,135 How was my performance? 121 00:09:01,095 --> 00:09:02,263 Very good! 122 00:09:04,265 --> 00:09:06,809 A kind gesture would be appreciated. 123 00:09:08,686 --> 00:09:12,148 You're quick to talk about gestures. 124 00:09:32,960 --> 00:09:34,670 Grandma Chun. 125 00:09:40,926 --> 00:09:42,136 Xin-er! 126 00:09:43,721 --> 00:09:45,431 Xin-er! 127 00:09:45,973 --> 00:09:46,974 Master! 128 00:09:50,561 --> 00:09:52,563 What happened, master? 129 00:09:52,646 --> 00:09:54,397 Someone, come! 130 00:09:54,398 --> 00:09:55,483 What's going on? 131 00:09:59,945 --> 00:10:01,697 Dad, what's the matter? 132 00:10:02,823 --> 00:10:03,990 Dad, what happened to you? 133 00:10:03,991 --> 00:10:10,039 I feel like... a stone pressing on my heart! 134 00:10:12,458 --> 00:10:13,709 Dad, say something, please! 135 00:10:22,092 --> 00:10:23,427 Gather evidence. 136 00:10:26,347 --> 00:10:27,598 Eliminate traitors. 137 00:10:29,391 --> 00:10:30,684 Loyalty. 138 00:10:33,020 --> 00:10:34,104 Serve the country. 139 00:10:35,356 --> 00:10:36,899 Take revenge. 140 00:10:51,330 --> 00:10:53,624 Dad, you can't die! 141 00:10:57,503 --> 00:11:00,297 Dad, dad! 142 00:11:20,818 --> 00:11:21,944 Doctor Qi? 143 00:11:23,362 --> 00:11:26,949 Killed him to leave no trace. 144 00:11:27,700 --> 00:11:28,701 That's perfect! 145 00:11:29,952 --> 00:11:31,078 Hu Weiyong! 146 00:11:32,079 --> 00:11:33,789 You bloody traitor! 147 00:11:36,333 --> 00:11:37,626 You're dead, I swear it! 148 00:11:50,639 --> 00:11:52,349 You! What did you just say?! 149 00:11:52,558 --> 00:11:54,518 I'm going to kill Hu Weiyong, the bloody traitor! 150 00:12:16,957 --> 00:12:18,417 If Mr Liu Bowen wasn't dead, 151 00:12:19,126 --> 00:12:22,463 Hu Weiyong could do nothing 152 00:12:22,713 --> 00:12:24,131 with his evil plan of betrayal. 153 00:12:24,256 --> 00:12:26,717 Now, he can do whatever he wants. 154 00:12:29,345 --> 00:12:31,889 Also, Hu Weiyong's personal guards, 155 00:12:32,056 --> 00:12:33,974 Liu Yubao and Wei Wenjin. 156 00:12:34,934 --> 00:12:38,228 They're called the Light and Dark Killers. 157 00:12:38,479 --> 00:12:41,190 Their kung fu is unmatched. No one can defeat them. 158 00:12:41,690 --> 00:12:45,986 Soon, the traitor will become even more out of hand! 159 00:12:46,654 --> 00:12:49,657 No matter if it's life or death, I must fulfill my stepfather's wishes. 160 00:12:50,115 --> 00:12:53,952 My lady, you must win by wit. 161 00:12:53,953 --> 00:12:55,746 Not by force. 162 00:12:57,998 --> 00:12:59,667 By wit. 163 00:12:59,959 --> 00:13:05,673 Daoyuan, it won't be easy to deal with the traitor Hu. 164 00:13:07,132 --> 00:13:09,425 Father, if there's a need, 165 00:13:09,426 --> 00:13:11,804 we can ask master Shangguan of Shaolin to help us. 166 00:14:54,364 --> 00:14:58,118 Eliminating traitors was the purpose of this Shaolin school. 167 00:14:58,243 --> 00:14:59,620 Should there be the need, 168 00:15:00,037 --> 00:15:02,706 you will have my assistance. 169 00:15:03,624 --> 00:15:06,877 Lord Liu was killed by Hu Weiyong. 170 00:15:08,796 --> 00:15:12,091 Do you think Hu Weiyong is plotting to be emperor? 171 00:15:16,595 --> 00:15:18,722 As long as I'm alive, 172 00:15:19,014 --> 00:15:20,891 he'll never see that day! 173 00:15:21,016 --> 00:15:24,061 But the emperor trusts him with his life. 174 00:15:25,771 --> 00:15:26,855 You're right. 175 00:15:26,897 --> 00:15:29,149 By means of tribute, 176 00:15:29,233 --> 00:15:31,235 send 10 huge vessels. 177 00:15:31,401 --> 00:15:33,862 Each with 100 warriors. 178 00:15:33,946 --> 00:15:39,159 They must be the best ones from your country. 179 00:15:39,326 --> 00:15:43,580 They should know both sword and martial arts. 180 00:15:43,747 --> 00:15:46,458 On the day of tribute in the capital, 181 00:15:46,500 --> 00:15:49,169 ready for my order to rush into court, 182 00:15:49,211 --> 00:15:50,670 and capture the emperor. 183 00:15:50,671 --> 00:15:51,505 Yes, sir. 184 00:15:51,547 --> 00:15:55,259 After we succeed, you'll be rewarded well. 185 00:15:55,592 --> 00:16:00,389 If we fail, escape. 186 00:16:03,517 --> 00:16:05,936 My Lord, Fengji is waiting for you. 187 00:16:13,235 --> 00:16:14,862 Prime minister, please. 188 00:16:20,576 --> 00:16:21,743 Close the gate. 189 00:16:23,704 --> 00:16:26,248 Today I came here especially to see you. 190 00:16:26,540 --> 00:16:29,918 Send my regards when you arrive at the borderlands. 191 00:16:30,377 --> 00:16:32,713 This is an important matter. 192 00:16:32,921 --> 00:16:34,589 Since you cannot go in person, 193 00:16:34,590 --> 00:16:37,550 they'll be hard to trust me when I arrive. 194 00:16:37,551 --> 00:16:42,181 The letter is here. Please give it to the Mongols. 195 00:16:43,724 --> 00:16:46,935 For the future kingdom. 196 00:16:47,102 --> 00:16:48,937 Do not lose it no matter what. 197 00:16:49,605 --> 00:16:50,856 Don't worry, prime minister. 198 00:16:52,399 --> 00:16:53,483 This letter is... 199 00:16:54,693 --> 00:16:57,738 As we discussed about the attack. 200 00:16:58,155 --> 00:17:01,450 We've made all the arrangements. 201 00:17:02,034 --> 00:17:04,494 I hope that when we start the attack, 202 00:17:04,786 --> 00:17:07,623 the armies at the borderlands 203 00:17:07,748 --> 00:17:11,543 will act in coordination with us for victory. 204 00:17:12,169 --> 00:17:13,629 With good fortune, sir. 205 00:17:13,670 --> 00:17:14,796 When will you begin? 206 00:17:15,255 --> 00:17:17,174 I'll leave tonight by the best horse. 207 00:17:17,216 --> 00:17:22,471 Alright, be careful of spies. Good luck on your journey. 208 00:17:22,679 --> 00:17:23,719 Thank you, prime minister. 209 00:17:24,514 --> 00:17:25,514 Ready the palanquin. 210 00:17:33,565 --> 00:17:34,565 Lift. 211 00:17:35,817 --> 00:17:36,817 Lift. 212 00:17:39,112 --> 00:17:40,112 Go! 213 00:17:51,541 --> 00:17:53,251 Keep quiet! Give me the letter! 214 00:17:53,252 --> 00:17:55,587 Who... who are you? 215 00:17:55,712 --> 00:17:56,712 Shut up! 216 00:18:10,394 --> 00:18:11,395 You? 217 00:19:04,364 --> 00:19:05,364 Give it back! 218 00:19:13,165 --> 00:19:16,084 Give it back! 219 00:19:21,214 --> 00:19:23,133 Hurry! Go! 220 00:19:25,844 --> 00:19:28,263 My Lord, where's the secret letter? 221 00:19:29,264 --> 00:19:31,475 It was robbed by two young men. 222 00:19:31,808 --> 00:19:32,726 Where are they? 223 00:19:32,727 --> 00:19:33,810 They escaped! 224 00:19:34,311 --> 00:19:35,395 After them! 225 00:20:27,364 --> 00:20:28,364 Heaven and Earth. 226 00:20:43,797 --> 00:20:44,923 What happened? 227 00:20:45,132 --> 00:20:46,215 Reporting, prime minister. 228 00:20:46,216 --> 00:20:48,802 The letter has disappeared. 229 00:20:54,099 --> 00:20:57,144 Reporting, prime minister. It occurred too quick! 230 00:20:58,311 --> 00:21:01,021 I deserve death! I deserve death! 231 00:21:01,022 --> 00:21:04,776 You... get it back for me! 232 00:21:04,818 --> 00:21:07,404 Find it even if you have to kill everyone in the city! 233 00:21:07,612 --> 00:21:08,612 Yes, sir! 234 00:21:10,240 --> 00:21:13,660 No, wait, wait. 235 00:21:13,743 --> 00:21:17,372 Don't give them the chance to report to the emperor. 236 00:21:19,082 --> 00:21:21,793 No... get it back now! 237 00:21:21,835 --> 00:21:24,336 Prime minister, we'll search every corner in the city. 238 00:21:24,337 --> 00:21:27,591 Kill every single suspect you find! 239 00:21:27,674 --> 00:21:28,800 Yes, sir! 240 00:21:30,886 --> 00:21:31,886 My Lord. 241 00:21:32,262 --> 00:21:34,055 Chen Ning, now what? 242 00:21:34,097 --> 00:21:36,099 It was you who asked me to use Fengji! 243 00:21:36,641 --> 00:21:38,935 If I can't get that letter back, 244 00:21:38,977 --> 00:21:40,770 I shall have your head! 245 00:21:41,813 --> 00:21:44,191 Prime minister, Fengji can still speak. 246 00:21:44,357 --> 00:21:45,859 We can get more info from him. 247 00:21:46,568 --> 00:21:48,987 The letter's gone! What use is there to ask him? 248 00:21:49,070 --> 00:21:51,490 I just hope he'll keep his mouth shut. 249 00:21:51,573 --> 00:21:52,573 Yes, sir. 250 00:21:53,658 --> 00:21:55,702 Best that he'll keep his mouth shut! 251 00:21:56,536 --> 00:21:59,956 Wait! Make sure he'll never speak again! 252 00:22:00,999 --> 00:22:01,999 Yes, sir. 253 00:22:18,767 --> 00:22:20,352 The best proof is right here! 254 00:22:20,393 --> 00:22:23,772 I shall report this to the emperor. 255 00:22:23,939 --> 00:22:25,689 That's right, Lu Ding. 256 00:22:25,690 --> 00:22:27,484 Go home and ask your father to come here. 257 00:22:27,692 --> 00:22:29,778 I have to speak with him about an important matter. 258 00:22:29,986 --> 00:22:31,530 Yes, I'll be going. 259 00:22:33,865 --> 00:22:34,991 Goodbye then. 260 00:22:37,244 --> 00:22:41,122 My Lord, the traitorous plot is written all on this letter. 261 00:22:41,248 --> 00:22:42,290 Don't worry, my lady. 262 00:22:42,791 --> 00:22:46,962 Let me talk to General Lu about reporting to the emperor. 263 00:22:50,090 --> 00:22:51,466 Your injuries must be serious. 264 00:22:51,550 --> 00:22:52,550 It's alright. 265 00:22:52,551 --> 00:22:54,636 Go to Qing Xu Guan, quickly. 266 00:22:54,719 --> 00:22:55,719 Qing Xu Guan? 267 00:22:55,762 --> 00:22:57,471 There's a Daoist priest who can heal your wounds. 268 00:22:57,472 --> 00:22:59,307 And it'll be safer there. 269 00:22:59,808 --> 00:23:02,184 Can we trust the Daoist priest? 270 00:23:02,185 --> 00:23:03,562 He's a friend of your stepfather. 271 00:23:03,645 --> 00:23:06,481 An enemy of Hu Weiyong. We can trust him. 272 00:23:06,523 --> 00:23:08,358 But it's better to say nothing. 273 00:23:08,483 --> 00:23:10,193 Say that you're just a commoner. 274 00:23:11,570 --> 00:23:12,737 They're looking for us. 275 00:23:14,322 --> 00:23:15,323 Father. 276 00:23:16,533 --> 00:23:18,076 My son, you're back. 277 00:23:18,493 --> 00:23:20,579 Father, Daoyuan wishes to speak with you. 278 00:23:21,413 --> 00:23:22,622 You're hurt! 279 00:23:23,582 --> 00:23:25,875 It's alright. Just a slight wound. 280 00:23:25,917 --> 00:23:27,627 Father, he's waiting for you. 281 00:23:27,836 --> 00:23:30,462 Alright, I'll go right away. Get some medicines. 282 00:23:30,463 --> 00:23:31,463 Yes. 283 00:23:34,050 --> 00:23:36,219 You can't come in here! 284 00:23:39,055 --> 00:23:41,391 My Lord! 285 00:23:43,393 --> 00:23:46,730 You... what do you want? 286 00:23:47,856 --> 00:23:49,608 The prime minister wants to see you. 287 00:23:50,400 --> 00:23:51,401 I need to sleep. 288 00:23:52,444 --> 00:23:55,113 Yet you're fully clothed in the middle of the night? 289 00:23:55,905 --> 00:23:57,489 Where are you going? And for what? 290 00:23:57,490 --> 00:23:58,575 Mind your manners! 291 00:23:58,950 --> 00:23:59,950 Search! 292 00:24:02,120 --> 00:24:03,120 Search! 293 00:24:03,330 --> 00:24:04,330 Yes, sir. 294 00:24:07,626 --> 00:24:11,421 So the prime minister's men are now robbers? 295 00:24:11,713 --> 00:24:12,756 This is madness! 296 00:24:12,964 --> 00:24:14,090 You shut up! 297 00:24:14,507 --> 00:24:15,300 You! 298 00:24:15,300 --> 00:24:16,092 Arrest him! 299 00:24:16,134 --> 00:24:17,259 Men, arrest him! 300 00:24:17,260 --> 00:24:18,344 Go! 301 00:24:18,345 --> 00:24:20,180 My Lord, you can't go! 302 00:24:21,306 --> 00:24:23,975 Please let him go, please! 303 00:24:28,772 --> 00:24:31,900 How can a lady like you get injured like this? 304 00:24:33,360 --> 00:24:36,529 There are things unavoidable when roaming in the world. 305 00:24:38,073 --> 00:24:41,326 I heard you once had been an official. 306 00:24:42,452 --> 00:24:46,456 Those days of glory are a long time ago. 307 00:24:48,625 --> 00:24:53,338 Take your medicine on time and don't move too much, my lady. 308 00:24:54,172 --> 00:24:55,173 Thank you, Daoist master. 309 00:24:56,091 --> 00:24:58,843 If you still don't feel well, come back and see me. 310 00:24:59,094 --> 00:25:00,804 You are truly a great Daoist priest. 311 00:25:00,970 --> 00:25:03,973 I shall have to bother you often. 312 00:25:04,015 --> 00:25:05,308 You're too kind. 313 00:25:05,642 --> 00:25:08,311 We're friends on the same side. 314 00:25:10,230 --> 00:25:11,230 Goodbye. 315 00:25:27,038 --> 00:25:28,206 What happened here? 316 00:25:29,457 --> 00:25:30,457 Grandma Chun! 317 00:25:32,919 --> 00:25:34,713 Grandma Chun! 318 00:25:37,841 --> 00:25:40,175 General Lu. 319 00:25:40,176 --> 00:25:41,344 What happened here?! 320 00:25:43,388 --> 00:25:51,388 Lord Zhang... was arrested by the prime minister. 321 00:25:57,193 --> 00:25:59,571 Grandma Chun! 322 00:26:16,921 --> 00:26:18,298 HOUSE OF ZHANG 323 00:26:51,456 --> 00:26:52,499 Stand aside, everyone! 324 00:26:53,583 --> 00:26:56,210 Liu Yubao, where did you take Lord Zhang?! 325 00:26:56,211 --> 00:26:58,505 Shut up and come with me! 326 00:26:58,797 --> 00:27:00,548 You bastard! You've gone too far! 327 00:27:00,673 --> 00:27:02,175 I see that you want to die! 328 00:27:14,103 --> 00:27:18,358 General Lu! 329 00:27:22,445 --> 00:27:23,238 Miss Liu, run, quickly! 330 00:27:23,238 --> 00:27:24,238 I... 331 00:27:25,657 --> 00:27:26,574 Don't just stand there! Leave now! 332 00:27:26,575 --> 00:27:27,575 Where's Mr Zhang? 333 00:27:27,784 --> 00:27:29,035 No more questions! Run! 334 00:27:36,709 --> 00:27:37,460 After them! 335 00:27:37,461 --> 00:27:38,670 Follow me! 336 00:27:44,968 --> 00:27:46,386 WAN HUA RESTAURANT 337 00:27:50,849 --> 00:27:51,766 Search nearby! 338 00:27:51,766 --> 00:27:52,766 Yes, sir. 339 00:27:55,854 --> 00:27:56,938 WAN HUA RESTAURANT 340 00:28:02,527 --> 00:28:04,654 A young man with blue clothes. 341 00:28:05,363 --> 00:28:06,364 Did you see him?! 342 00:28:07,448 --> 00:28:11,578 A young man? There's only you here tonight. 343 00:28:12,287 --> 00:28:13,663 Enough with your nonsense! 344 00:28:15,415 --> 00:28:16,624 Come, come! 345 00:28:16,791 --> 00:28:18,418 Tell me what do you want? 346 00:28:21,254 --> 00:28:24,423 Come, let me tell you. 347 00:28:24,424 --> 00:28:28,177 Come! Let me take you to a nice place. 348 00:28:29,596 --> 00:28:31,681 Come! Let's go! 349 00:28:37,312 --> 00:28:38,438 Come out, quickly! 350 00:28:42,191 --> 00:28:43,191 Thank you for your help! 351 00:28:43,192 --> 00:28:44,234 Don't mention it. Go quickly! 352 00:28:44,235 --> 00:28:45,236 Leave here quickly! 353 00:28:46,154 --> 00:28:47,154 That way, that way! 354 00:28:47,614 --> 00:28:48,323 That way, that way! 355 00:28:48,324 --> 00:28:49,824 Hurry up, hurry up! 356 00:29:00,168 --> 00:29:02,587 Search! 357 00:29:28,529 --> 00:29:29,614 Lord Zhang. 358 00:29:36,454 --> 00:29:38,289 This isn't the place for you to be tough. 359 00:29:38,414 --> 00:29:40,248 You should be smarter! Search him! 360 00:29:40,249 --> 00:29:41,167 Yes, sir! 361 00:29:41,250 --> 00:29:43,586 Are there no rules and laws any more? 362 00:29:43,795 --> 00:29:45,046 Wait and you'll see. 363 00:29:56,265 --> 00:29:57,058 Prime minister! 364 00:29:57,183 --> 00:29:58,183 Prime minister! 365 00:30:10,113 --> 00:30:10,780 Talk! 366 00:30:10,780 --> 00:30:11,821 We better rescue him soon. 367 00:30:12,031 --> 00:30:14,575 Try to find out where Mr Zhang's been imprisoned. 368 00:30:15,159 --> 00:30:18,621 If we're too late, Mr Zhang's life will be in danger. 369 00:30:18,830 --> 00:30:22,375 - But... - No, Hu Weiyong won't kill him, 370 00:30:22,875 --> 00:30:24,584 until he gets the secret letter. 371 00:30:24,585 --> 00:30:26,796 Now, we'd better hurry. 372 00:30:26,963 --> 00:30:30,675 Wei Wenjin, Wu's personal guard, 373 00:30:30,967 --> 00:30:33,553 has been seduced by a courtesan in Wan Hua Restaurant. 374 00:30:33,594 --> 00:30:35,680 Maybe you can find some clues there. 375 00:30:36,139 --> 00:30:41,060 Zhang Daoyuan, I don't believe you're not afraid of death. 376 00:30:41,144 --> 00:30:42,979 You're nothing but a traitor. 377 00:30:43,104 --> 00:30:44,814 Of course you fear death! 378 00:30:46,357 --> 00:30:50,444 Look! What's in my hand? 379 00:30:50,445 --> 00:30:51,445 A sword. 380 00:30:51,612 --> 00:30:56,450 Hu Weiyong, when I held a sword fighting for our country, 381 00:30:56,451 --> 00:30:57,869 where were you?! 382 00:30:58,202 --> 00:31:00,580 You would sacrifice yourself for him? 383 00:31:01,330 --> 00:31:04,417 Why don't you just help me? 384 00:31:05,668 --> 00:31:06,711 And defy the emperor? 385 00:31:07,003 --> 00:31:10,131 Hu Weiyong, how dare you! 386 00:31:10,256 --> 00:31:11,966 I can be your emperor. 387 00:31:12,091 --> 00:31:17,430 Maybe, and you'll be a cruel emperor who oppresses the people. 388 00:31:17,764 --> 00:31:21,601 But you'll never become an emperor 389 00:31:21,893 --> 00:31:24,687 who loves his country and his people. 390 00:31:29,317 --> 00:31:30,401 Then help me. 391 00:31:32,361 --> 00:31:34,280 You want me to help your tyrannical rule? 392 00:31:35,782 --> 00:31:37,241 Why are you so loyal to him? 393 00:31:37,283 --> 00:31:39,911 I don't understand! 394 00:31:40,119 --> 00:31:44,165 I live by being loyal. And loyalty means no betrayal. 395 00:31:44,457 --> 00:31:45,666 Such loyalty! 396 00:31:47,001 --> 00:31:48,169 Just give me the letter. 397 00:31:48,961 --> 00:31:50,838 Let me destroy it, alright? 398 00:31:51,422 --> 00:31:54,759 I was trusted by the girl. I should be loyal to my words. 399 00:31:55,134 --> 00:31:58,679 This is absurd, Zhang Daoyuan! 400 00:32:02,975 --> 00:32:05,895 To be loyal to the heavens and the people. 401 00:32:06,395 --> 00:32:10,441 To be loyal to myself. 402 00:32:14,195 --> 00:32:15,530 But you can't be loyal to me? 403 00:32:16,364 --> 00:32:20,743 Hu Weiyong, you're nothing but a shameless man! 404 00:32:28,209 --> 00:32:30,336 Look what I'll do to you! 405 00:32:30,378 --> 00:32:32,630 That is your business! 406 00:32:49,313 --> 00:32:50,313 Wait. 407 00:32:58,114 --> 00:33:02,785 You're very beautiful, young lady. 408 00:33:04,287 --> 00:33:07,874 Why haven't I seen you before? 409 00:33:08,166 --> 00:33:14,713 I came here with my father a few days ago. 410 00:33:14,714 --> 00:33:18,551 Oh, the blind man. 411 00:33:18,759 --> 00:33:20,469 Yes, sir. 412 00:33:21,220 --> 00:33:22,220 No more singing. 413 00:33:22,388 --> 00:33:24,389 Come and drink with me. 414 00:33:24,390 --> 00:33:25,766 I don't drink. 415 00:33:27,310 --> 00:33:28,060 I don't drink. 416 00:33:28,061 --> 00:33:29,562 Please forgive me, sir. 417 00:33:30,521 --> 00:33:34,150 Only a little. It'll be alright. 418 00:33:34,442 --> 00:33:35,484 No! 419 00:33:37,778 --> 00:33:39,155 Don't be afraid. 420 00:33:41,657 --> 00:33:42,617 I don't drink 421 00:33:42,617 --> 00:33:43,617 Come on. 422 00:33:46,454 --> 00:33:48,831 Silly girl, you can't run away! 423 00:33:52,543 --> 00:33:55,129 Silly girl, how dare you! 424 00:33:55,880 --> 00:33:56,881 You want to run? 425 00:34:13,606 --> 00:34:16,317 Lu! This was a clever trick! 426 00:35:30,766 --> 00:35:32,351 Wei Wenjin. 427 00:35:32,435 --> 00:35:34,687 Today we'll let you die here in Wan Hua Restaurant! 428 00:35:38,190 --> 00:35:39,442 Father. 429 00:35:44,780 --> 00:35:46,324 Heaven and Earth! 430 00:35:47,533 --> 00:35:48,701 Let's go! 431 00:35:49,535 --> 00:35:51,746 Father, let's fight them together! 432 00:35:51,996 --> 00:35:53,998 We'll let you all die together! 433 00:35:55,207 --> 00:35:56,459 We can't defeat them! 434 00:35:57,043 --> 00:35:58,919 Run, hurry! 435 00:36:04,175 --> 00:36:05,175 After them! 436 00:36:14,643 --> 00:36:15,811 Reporting, prime minister. 437 00:36:16,520 --> 00:36:17,605 Where are they? 438 00:36:18,230 --> 00:36:19,356 They're almost here. 439 00:36:19,357 --> 00:36:21,442 I told you before. Don't leave! 440 00:36:21,817 --> 00:36:22,817 Yes, sir. 441 00:36:23,611 --> 00:36:24,779 What's the matter? Speak! 442 00:36:26,572 --> 00:36:27,573 We have the letter. 443 00:36:33,954 --> 00:36:35,873 Heavens! 444 00:36:40,878 --> 00:36:42,171 Give me the sword! 445 00:36:42,880 --> 00:36:43,880 What are you doing?! 446 00:36:44,757 --> 00:36:45,757 Give it to me! 447 00:36:47,218 --> 00:36:48,218 Get away! 448 00:36:49,678 --> 00:36:52,681 I told you. I want you to suffer! 449 00:36:53,057 --> 00:36:56,894 Heavens! Protect His Majesty! 450 00:36:59,855 --> 00:37:01,023 Let's go! 451 00:37:13,744 --> 00:37:15,037 So you want to die? 452 00:37:17,706 --> 00:37:22,753 Swallow this red pill and you'll die slowly. 453 00:37:24,547 --> 00:37:27,842 Mr Loyal Zhang. 454 00:37:35,266 --> 00:37:36,266 Prime minister. 455 00:37:38,269 --> 00:37:40,270 If he doesn't take the pill, there will be trouble. 456 00:37:40,855 --> 00:37:42,022 Should I kill him? 457 00:37:42,106 --> 00:37:45,985 Wait, I have a plan. 458 00:38:06,922 --> 00:38:08,798 Prime minister, here's Zhang's confession. 459 00:38:08,799 --> 00:38:10,217 Please read it. 460 00:38:18,851 --> 00:38:21,103 Wonderful! Just wonderful! 461 00:38:23,230 --> 00:38:24,772 Chen Ning, keep this safe. 462 00:38:24,773 --> 00:38:25,773 Yes, sir. 463 00:38:27,234 --> 00:38:28,486 Reporting, prime minister! 464 00:38:28,819 --> 00:38:29,820 What is it? 465 00:38:30,112 --> 00:38:32,072 News from your hometown. 466 00:38:32,323 --> 00:38:33,824 In the well of your home in Ding Yuan 467 00:38:33,908 --> 00:38:36,285 suddenly grew a stone bamboo shoot. 468 00:38:37,036 --> 00:38:38,286 Why report this? 469 00:38:38,287 --> 00:38:41,247 It's not even a golden bamboo. Return! 470 00:38:41,248 --> 00:38:43,667 But sir, it's a symbol of good luck. 471 00:39:44,895 --> 00:39:45,896 Strange. 472 00:39:49,817 --> 00:39:51,026 There was someone here. 473 00:41:07,853 --> 00:41:10,355 Hey pal, how long you been on duty? 474 00:41:10,356 --> 00:41:11,857 Ah... not long. 475 00:41:15,277 --> 00:41:17,655 But I didn't see you come. 476 00:41:18,906 --> 00:41:24,036 You were... sleeping. 477 00:41:29,375 --> 00:41:31,043 I've never seen you before. 478 00:41:31,210 --> 00:41:33,336 Yes you have. 479 00:41:33,337 --> 00:41:34,338 When? 480 00:41:35,839 --> 00:41:36,965 Now! 481 00:41:37,883 --> 00:41:40,010 Now? 482 00:41:44,264 --> 00:41:45,390 Are you new? 483 00:41:45,391 --> 00:41:47,768 Aiya! You talk way too much! 484 00:41:49,186 --> 00:41:51,397 You're not a spy, are you? 485 00:41:53,023 --> 00:41:54,441 Yes I am. 486 00:42:04,952 --> 00:42:05,952 Open the door! 487 00:42:06,078 --> 00:42:07,621 Open the door! 488 00:42:13,794 --> 00:42:16,380 You're off work now. Where's the other one? 489 00:42:19,091 --> 00:42:20,259 In the privy. 490 00:42:21,343 --> 00:42:22,636 Take a rest! 491 00:42:33,188 --> 00:42:34,188 I'm off now. 492 00:42:34,189 --> 00:42:35,189 Go in. 493 00:42:46,118 --> 00:42:48,787 Open the door! Open up! 494 00:42:50,622 --> 00:42:52,457 Strange. Who is it?! 495 00:42:52,458 --> 00:42:54,835 Open the door, hurry! 496 00:42:57,337 --> 00:42:58,881 There's someone outside, sir. 497 00:42:59,339 --> 00:43:00,339 Open the door! 498 00:43:02,134 --> 00:43:03,634 Damn it, what do you want? 499 00:43:03,635 --> 00:43:05,386 I came to see Daoyuan. 500 00:43:05,387 --> 00:43:06,972 - Who are you?! - Lu Qiyun! 501 00:43:08,557 --> 00:43:12,102 It's general Lu? Can't be! 502 00:43:12,603 --> 00:43:15,606 Who exactly are you?! Out with it! 503 00:43:15,689 --> 00:43:17,441 I'm Lu Qiyun, didn't you hear?! 504 00:43:19,151 --> 00:43:20,986 He's the enemy of our master. 505 00:43:21,320 --> 00:43:23,071 Open the door and I won't kill you! 506 00:43:24,281 --> 00:43:26,742 You don't scare me! 507 00:43:27,159 --> 00:43:28,118 Open the door but slightly! 508 00:43:28,119 --> 00:43:31,246 - Open the door but slightly! - Open the door but slightly! 509 00:43:35,542 --> 00:43:36,627 Where's our men? 510 00:43:41,131 --> 00:43:42,132 Where's our men? 511 00:43:42,216 --> 00:43:44,635 How come our men are nowhere in sight? 512 00:43:45,135 --> 00:43:46,178 The hell's going on here?! 513 00:43:48,222 --> 00:43:49,222 Be careful. 514 00:43:49,306 --> 00:43:50,466 Open the door, one foot wide! 515 00:43:50,557 --> 00:43:51,517 But sir... 516 00:43:51,517 --> 00:43:52,517 Hurry! 517 00:43:52,726 --> 00:43:53,936 Open the door, one foot wide! 518 00:44:06,782 --> 00:44:08,116 General Lu! 519 00:44:09,743 --> 00:44:12,037 We came to take Zhang Daoyuan back. 520 00:44:12,246 --> 00:44:13,872 Listen and we won't kill you! 521 00:44:14,289 --> 00:44:15,289 Wait! 522 00:44:19,503 --> 00:44:21,380 Open the door! Hurry! 523 00:44:21,588 --> 00:44:22,297 Wait! 524 00:44:22,589 --> 00:44:25,801 - Open the door! - Open the door! 525 00:44:28,428 --> 00:44:29,428 Get them! 526 00:44:48,490 --> 00:44:49,783 Wait... I'm... 527 00:44:49,908 --> 00:44:50,908 General Lu! 528 00:44:52,619 --> 00:44:53,203 Who are you? 529 00:44:53,204 --> 00:44:54,371 I'm Xin-er! 530 00:44:54,663 --> 00:44:55,955 Why are you a soldier of the enemy? 531 00:44:55,956 --> 00:44:59,501 Oh no! I came to protect Mr Zhang. 532 00:44:59,710 --> 00:45:00,335 Good! 533 00:45:00,377 --> 00:45:02,379 We have to hurry. 534 00:45:04,381 --> 00:45:06,049 The key's here. Let me open the door. 535 00:45:06,383 --> 00:45:07,551 Alright, open the door. 536 00:45:07,843 --> 00:45:10,887 Daoyuan! 537 00:45:10,888 --> 00:45:12,305 Why are there so many keys? 538 00:45:12,306 --> 00:45:13,306 Hurry it up! 539 00:45:14,182 --> 00:45:15,850 Which one is for this door? 540 00:45:15,851 --> 00:45:20,813 Daoyuan, it's me, Qiyun. 541 00:45:20,814 --> 00:45:22,482 Hurry! 542 00:45:23,317 --> 00:45:24,651 Maybe it's this key. 543 00:45:25,485 --> 00:45:26,612 It's opened! 544 00:45:26,778 --> 00:45:28,070 Son, stand guard. 545 00:45:28,071 --> 00:45:29,071 Yes, sir. 546 00:45:32,951 --> 00:45:37,623 Daoyuan, we came to take you back. 547 00:45:43,462 --> 00:45:45,714 Daoyuan, forgive me for coming so late. 548 00:45:45,797 --> 00:45:47,424 You suffered enough. 549 00:45:48,342 --> 00:45:51,178 Hold on. I'll carry you. 550 00:45:51,345 --> 00:45:52,888 Qiyun, we better hurry! 551 00:45:59,436 --> 00:46:01,605 Father, master, someone's coming. 552 00:46:02,314 --> 00:46:04,231 Miss Xin-er, you go first. 553 00:46:04,232 --> 00:46:05,232 Yes. 554 00:46:05,692 --> 00:46:07,402 - Hurry. - Let's go. 555 00:46:15,827 --> 00:46:16,827 Father, hurry. 556 00:46:16,828 --> 00:46:17,913 We'll take the small road. 557 00:46:22,125 --> 00:46:24,336 QING XU GUAN 558 00:46:38,266 --> 00:46:41,186 Mr Zhang is very weak now. 559 00:46:41,269 --> 00:46:43,689 It'll take many days for him to recover. 560 00:46:44,106 --> 00:46:45,857 Please take care of him, Daoist master. 561 00:46:46,066 --> 00:46:47,609 Certainly, we are friends. 562 00:46:47,776 --> 00:46:50,696 You and I were close colleagues in the government. 563 00:46:50,904 --> 00:46:53,699 Don't worry about this small matter. 564 00:46:54,533 --> 00:46:56,535 Thank you, Daoist master. 565 00:47:23,186 --> 00:47:25,272 My humble greetings, prime minister. 566 00:47:26,606 --> 00:47:31,194 I'm honoured and surprised to see you tonight. 567 00:47:32,070 --> 00:47:33,864 - Please. - Please. 568 00:47:34,531 --> 00:47:35,948 Leave us. 569 00:47:35,949 --> 00:47:36,949 Yes, sir. 570 00:47:44,666 --> 00:47:47,627 You still recall that unpleasant matter? 571 00:47:47,919 --> 00:47:51,631 It was Mr Liu who caused all the trouble. 572 00:47:51,882 --> 00:47:53,842 Now he's dead. 573 00:47:54,217 --> 00:47:56,803 We can be friends again. 574 00:47:59,139 --> 00:48:00,849 We can be friends again. 575 00:48:02,601 --> 00:48:06,897 Someone saw Mr Liu's death in person. 576 00:48:07,189 --> 00:48:10,400 I believe you must know about this. 577 00:48:11,443 --> 00:48:14,362 Where... where is he? 578 00:48:14,738 --> 00:48:16,698 I can get him easily for you. 579 00:48:17,365 --> 00:48:18,617 You can? 580 00:48:19,743 --> 00:48:21,161 And the letter also? 581 00:48:21,787 --> 00:48:23,121 I believe so. 582 00:48:23,246 --> 00:48:24,498 You didn't bring it? 583 00:48:25,499 --> 00:48:28,627 One mustn't be so hasty. 584 00:48:28,877 --> 00:48:32,672 Good. Then what is it that you want? 585 00:48:34,633 --> 00:48:36,676 A simple proceeding. 586 00:48:37,844 --> 00:48:41,640 If you desire coin and title, it can be yours. 587 00:48:43,100 --> 00:48:46,227 I've surpassed mortal ways and have no need for such things. 588 00:48:46,228 --> 00:48:47,228 Then... 589 00:48:47,521 --> 00:48:51,858 I've known a long time of what you wished for. 590 00:48:52,067 --> 00:48:56,029 And I've waited a long time for mine. 591 00:48:56,279 --> 00:48:57,279 Then you want... 592 00:48:57,364 --> 00:48:59,407 Though I'm a Daoist priest, 593 00:48:59,908 --> 00:49:02,326 I'm more interested about the country. 594 00:49:02,327 --> 00:49:05,831 Alright, once we succeed, I won't disappoint you. 595 00:49:06,832 --> 00:49:08,374 Thank you, prime minister. 596 00:49:08,375 --> 00:49:09,543 Where is he? 597 00:49:09,626 --> 00:49:11,293 At Qing Xu Guan. 598 00:49:11,294 --> 00:49:12,294 Good. 599 00:49:14,256 --> 00:49:16,216 I shall take my leave. 600 00:49:16,591 --> 00:49:17,801 See him off. 601 00:49:24,391 --> 00:49:26,684 Give him a proper send off. 602 00:49:26,685 --> 00:49:27,686 Yes, sir. 603 00:49:34,359 --> 00:49:35,861 - Master! - Hurry! 604 00:49:36,486 --> 00:49:37,612 What's the matter? 605 00:49:39,990 --> 00:49:41,658 Qiyun, we better leave here quickly! 606 00:49:42,367 --> 00:49:44,326 The Light and Dark Killers are coming here. 607 00:49:44,327 --> 00:49:46,204 When they arrive, it won't be good. 608 00:49:50,167 --> 00:49:52,293 So the Daoist betrayed us? 609 00:49:52,294 --> 00:49:53,294 Very likely! 610 00:49:53,461 --> 00:49:55,964 For safety's sake, we better leave now. 611 00:49:56,173 --> 00:49:59,509 Yes, for Zhang's safety, let's go! 612 00:49:59,551 --> 00:50:00,760 Let's go. 613 00:50:04,723 --> 00:50:05,806 What's the matter, Lu? 614 00:50:05,807 --> 00:50:07,327 The Light and Dark Killers are coming! 615 00:50:13,690 --> 00:50:15,650 Open the door! 616 00:50:16,568 --> 00:50:17,568 Open the door! 617 00:50:26,703 --> 00:50:27,746 Search! 618 00:50:39,883 --> 00:50:42,385 Damn it, they ran off! 619 00:50:43,803 --> 00:50:44,888 Check behind the mountain! 620 00:50:45,513 --> 00:50:46,513 Go! 621 00:51:06,785 --> 00:51:08,703 Look! Someone's over there. 622 00:51:11,081 --> 00:51:12,082 Take a look. 623 00:51:18,838 --> 00:51:21,174 Hey pal! Get up! 624 00:51:22,425 --> 00:51:23,343 Pretending to be dead? 625 00:51:23,344 --> 00:51:24,427 Let him taste the sword! 626 00:51:47,284 --> 00:51:49,577 It's you again, Lu! 627 00:51:50,578 --> 00:51:52,372 We won't let you go today! 628 00:51:52,455 --> 00:51:55,709 Show me your Heaven and Earth skill! 629 00:51:55,875 --> 00:51:57,167 I'd like to see how good it is. 630 00:51:57,168 --> 00:52:00,797 Not yet! Tell us first, where is Zhang Daoyuan? 631 00:52:02,215 --> 00:52:03,883 Liu Yubao, Wei Wenjin! 632 00:52:04,551 --> 00:52:06,845 I suggest you give up your evil ways! 633 00:52:07,554 --> 00:52:09,639 You're both excellent in kung fu. 634 00:52:10,307 --> 00:52:14,352 Why do you help that traitorous prime minister? 635 00:52:15,312 --> 00:52:16,396 Shut up! 636 00:52:33,538 --> 00:52:34,538 Heaven and Earth! 637 00:53:07,322 --> 00:53:08,322 Heavenly Dragon! 638 00:53:15,038 --> 00:53:16,664 Repent your crimes and be saved. 639 00:53:18,166 --> 00:53:19,375 Shut up! 640 00:53:19,376 --> 00:53:21,169 Where's Zhang Daoyuan hiding?! 641 00:53:26,132 --> 00:53:27,453 Are you going to tell us or not?! 642 00:53:27,550 --> 00:53:28,885 I won't tell you anything! 643 00:53:45,110 --> 00:53:46,110 This way. 644 00:54:06,673 --> 00:54:08,591 This is a safe place, Mr Zhang. 645 00:54:08,716 --> 00:54:10,301 Try to recover here. 646 00:54:12,887 --> 00:54:17,267 Qiyun is alone at Qing Xu Guan. 647 00:54:17,308 --> 00:54:19,518 Quickly go to him. 648 00:54:19,519 --> 00:54:20,519 I shall be going. 649 00:54:21,771 --> 00:54:23,022 Goodbye, master. 650 00:54:23,815 --> 00:54:24,815 Let's go. 651 00:54:28,570 --> 00:54:33,408 Lu Ding, my lady, the both of you, 652 00:54:33,658 --> 00:54:36,244 go to my home immediately. 653 00:54:36,995 --> 00:54:40,290 Retrieve the secret letter. 654 00:54:40,373 --> 00:54:42,959 Mr Zhang, where did you hide it? 655 00:54:43,209 --> 00:54:47,213 Under a stone plate in the yard. 656 00:54:49,799 --> 00:54:54,262 A stone plate, right two, down seven. 657 00:55:04,731 --> 00:55:05,731 It's here. 658 00:55:06,900 --> 00:55:07,900 Right two, down seven. 659 00:55:08,276 --> 00:55:11,196 1,2,3,4,5,6, 7. 660 00:55:18,703 --> 00:55:19,204 Look. 661 00:55:19,204 --> 00:55:20,204 Let's go. 662 00:55:23,333 --> 00:55:26,252 Now the capital is a troublesome place. 663 00:55:26,669 --> 00:55:30,507 Many unknown persons work here. 664 00:55:30,965 --> 00:55:35,220 We're just like a boat at the middle of the river. 665 00:55:35,512 --> 00:55:39,724 Is everything ready, gentlemen? 666 00:55:41,351 --> 00:55:45,812 Reporting, sir. Shaanxi Province is ready. 667 00:55:45,813 --> 00:55:47,315 We wait for your order. 668 00:55:49,359 --> 00:55:51,194 Feiju, how about you? 669 00:55:51,986 --> 00:55:54,905 Reporting, sir. We're ready for your order. 670 00:55:54,906 --> 00:55:56,241 Good, please sit. 671 00:55:56,449 --> 00:55:57,200 Thank you, prime minister. 672 00:55:57,408 --> 00:55:58,117 Chen Ning. 673 00:55:58,118 --> 00:56:02,830 Yes, the Japanese vessels will arrive soon. 674 00:56:04,457 --> 00:56:07,335 And the Mongols? 675 00:56:07,961 --> 00:56:09,337 Reporting, sir. 676 00:56:09,671 --> 00:56:12,173 They wish to rule the kingdom with you. 677 00:56:13,049 --> 00:56:16,135 They're expecting your order. 678 00:56:16,344 --> 00:56:19,931 And they're ready with armies to support any time. 679 00:56:20,431 --> 00:56:27,355 Good, good. Everything will be ours soon. 680 00:56:28,064 --> 00:56:30,108 Do your best, gentlemen. 681 00:56:32,485 --> 00:56:34,904 We'll do our best for you. 682 00:56:42,620 --> 00:56:44,581 Due to Your Majesty's good fortune, 683 00:56:45,039 --> 00:56:48,334 there's a sweet spring in my native home. 684 00:56:48,835 --> 00:56:50,587 The spring tastes very sweet. 685 00:56:50,878 --> 00:56:54,591 I hope that you may feast your eyes on it. 686 00:56:55,258 --> 00:56:58,553 I've heard of this particular sweet spring. 687 00:56:58,928 --> 00:57:01,305 However, I've never seen it in person. 688 00:57:01,306 --> 00:57:03,558 Nor have I. 689 00:57:04,767 --> 00:57:10,148 The sweet spring comes from the ground. 690 00:57:10,565 --> 00:57:13,276 According to the "Book of Rites", this represents good fortune. 691 00:57:13,526 --> 00:57:16,028 I invite Your Majesty to bear witness. 692 00:57:16,029 --> 00:57:19,698 Alright, I'd like to. 693 00:57:19,699 --> 00:57:20,783 Thank you, Your Majesty. 694 00:57:33,504 --> 00:57:35,465 Alright, take a rest, Xin-er. 695 00:57:38,593 --> 00:57:40,094 How are you doing, Lu? 696 00:57:40,136 --> 00:57:41,219 Making good progress. 697 00:57:41,220 --> 00:57:42,512 It's been a month. 698 00:57:42,513 --> 00:57:43,431 That's right 699 00:57:43,432 --> 00:57:46,475 Young master Lu. 700 00:57:46,476 --> 00:57:47,602 Boss Wang. 701 00:57:47,810 --> 00:57:48,978 Mr Wang. 702 00:57:49,437 --> 00:57:50,229 What's the matter? 703 00:57:50,230 --> 00:57:51,731 I heard last night 704 00:57:52,690 --> 00:57:55,902 the emperor will go to a place called Ding Yuan, 705 00:57:56,069 --> 00:57:59,447 to see some sweet spring within these days. 706 00:58:01,449 --> 00:58:04,285 It must be some dirty plot by the prime minister. 707 00:58:04,410 --> 00:58:05,702 That's what I'm thinking also. 708 00:58:05,703 --> 00:58:07,288 It's definitely a dirty plot. 709 00:58:07,622 --> 00:58:10,499 Who told you this, Mr Wang? 710 00:58:10,500 --> 00:58:12,335 It came from Lord Yun's men. 711 00:58:12,460 --> 00:58:14,545 Lord Yun's housekeeper told me this. 712 00:58:22,011 --> 00:58:23,179 Master, uncle. 713 00:58:25,098 --> 00:58:27,516 Mr Zhang, I just heard some news. 714 00:58:27,517 --> 00:58:28,935 What is it? 715 00:58:29,352 --> 00:58:31,561 The emperor will journey to Ding Yuan tomorrow. 716 00:58:31,562 --> 00:58:33,690 To see the sweet spring in Hu Weiyong's home. 717 00:58:35,233 --> 00:58:40,987 To... to see what? 718 00:58:40,988 --> 00:58:42,323 A sweet spring. 719 00:58:43,408 --> 00:58:47,870 The ground well comes out with sweet spring. 720 00:58:48,329 --> 00:58:50,832 Nothing but a plot devised by Hu Weiyong. 721 00:58:52,375 --> 00:58:55,336 We can't let him succeed. 722 00:58:55,670 --> 00:58:57,390 We must intercept His Majesty's stagecoach. 723 00:58:57,672 --> 00:59:01,426 Loyalists and traitors can never exist together. 724 00:59:02,260 --> 00:59:09,892 You must succeed or accept defeat tomorrow. 725 00:59:11,060 --> 00:59:12,060 Lord Yun. 726 00:59:12,103 --> 00:59:13,103 Lord Yun. 727 00:59:13,563 --> 00:59:14,063 Sit down, please 728 00:59:14,063 --> 00:59:15,063 Good. 729 00:59:21,279 --> 00:59:23,948 His Majesty will go to Ding Yuan tomorrow. 730 00:59:24,574 --> 00:59:26,116 You want to intercept the stagecoach, right? 731 00:59:26,117 --> 00:59:27,452 Yes, Lord Yun. 732 00:59:27,910 --> 00:59:30,621 We wish to present the letter to His Majesty. 733 00:59:32,081 --> 00:59:34,751 Be careful of the guardsmen. 734 00:59:35,001 --> 00:59:38,129 Also, before you meet His Majesty, 735 00:59:38,463 --> 00:59:41,340 take no weapons. 736 00:59:41,549 --> 00:59:44,801 Or else the penalty is death. 737 00:59:44,802 --> 00:59:46,596 I wish you good luck. 738 00:59:48,723 --> 00:59:52,768 Prime minister, Yamamoto-san says good luck. 739 00:59:52,769 --> 00:59:53,102 Good. 740 00:59:53,103 --> 00:59:54,729 Excuse me first. 741 00:59:55,062 --> 00:59:55,480 Yes. 742 00:59:55,897 --> 00:59:59,275 Prime minister, Yamamoto-san says he'll take his leave. 743 00:59:59,859 --> 01:00:00,902 Please. 744 01:00:10,953 --> 01:00:13,706 Gentlemen, we must succeed! 745 01:00:13,831 --> 01:00:15,249 No failures! 746 01:00:15,374 --> 01:00:16,083 Yes, sir. 747 01:00:16,167 --> 01:00:17,460 The emperor is about to depart. 748 01:00:17,543 --> 01:00:19,587 Ready your positions, hurry. 749 01:00:19,754 --> 01:00:20,754 Yes, sir. 750 01:00:21,339 --> 01:00:22,590 Wait for my order! 751 01:00:22,965 --> 01:00:27,804 Go with Liu Xin-er and Lu Ding to intercept His Majesty's stagecoach. 752 01:00:28,763 --> 01:00:31,015 Make sacrifices regardless of the cost. 753 01:00:32,058 --> 01:00:34,976 If we can't eliminate evil ministers or Japanese invaders, 754 01:00:34,977 --> 01:00:37,897 our martial arts training has been for nothing. 755 01:00:38,564 --> 01:00:41,066 If we fail to remove traitors, if we fail to be loyal, 756 01:00:41,067 --> 01:00:42,276 or fail to continue living on, 757 01:00:42,318 --> 01:00:43,945 then for what have we learnt kung fu? 758 01:00:44,153 --> 01:00:47,573 We're teachers and students, brothers on the same battlefield. 759 01:00:48,157 --> 01:00:51,159 Today, may the heavens and the earth along with the gods 760 01:00:51,160 --> 01:00:54,038 be our witnesses, 761 01:00:54,997 --> 01:00:58,042 loyalists and traitors cannot exist together! 762 01:00:58,209 --> 01:01:01,337 Today, we either win or die! 763 01:01:01,587 --> 01:01:03,506 Together to defeat Hu Weiyong! 764 01:01:03,673 --> 01:01:05,007 Together to defeat Hu Weiyong! 765 01:01:05,550 --> 01:01:08,302 Assign more men to attack the roads. 766 01:01:08,427 --> 01:01:11,305 Stop any enemy interference. Understood? 767 01:01:11,347 --> 01:01:12,223 Yes, sir. 768 01:01:12,224 --> 01:01:14,474 My Lord, in my opinion, 769 01:01:14,475 --> 01:01:16,936 we'll achieve absolute victory. 770 01:01:17,061 --> 01:01:20,606 You must prevent their interference. 771 01:01:20,898 --> 01:01:24,401 Kill whoever intends to intercept the stagecoach. 772 01:01:24,402 --> 01:01:27,988 Yes, but that's the job of the imperial guards. 773 01:01:27,989 --> 01:01:29,115 Who cares about that? 774 01:01:29,615 --> 01:01:33,201 When we succeed, you two will be commander of the imperial guards! 775 01:01:33,202 --> 01:01:34,242 Thank you, prime minister. 776 01:01:35,580 --> 01:01:40,167 Once he arrives to Ding Yuan, everything will be settled. 777 01:01:40,376 --> 01:01:42,211 JIAN KANG 778 01:02:05,568 --> 01:02:08,779 Brothers, kill! 779 01:02:09,113 --> 01:02:10,114 Get them! 780 01:02:38,392 --> 01:02:40,895 Jin Zhenshan, long time no see. 781 01:02:41,896 --> 01:02:45,191 So it was you two who killed General Lu? 782 01:02:46,525 --> 01:02:49,695 Whoever stands between us will be killed! 783 01:02:50,237 --> 01:02:52,073 Then let me kill you today! 784 01:03:05,628 --> 01:03:06,629 Yin Yang Fist. 785 01:03:24,480 --> 01:03:25,480 White Crane. 786 01:04:24,790 --> 01:04:25,790 Heaven and Earth! 787 01:04:52,693 --> 01:04:56,071 Gao Liu, you bastard, you'll die today! 788 01:04:56,072 --> 01:04:58,115 The emperor will pass here. 789 01:04:58,324 --> 01:05:02,744 You dare to bring your weapons and make trouble here? 790 01:05:02,745 --> 01:05:04,205 An act punishable by death! 791 01:05:04,497 --> 01:05:05,956 Brothers, charge! 792 01:05:13,172 --> 01:05:14,423 Everyone, stop! 793 01:05:17,510 --> 01:05:21,097 Shangguan Tong, you're master of the Shaolin school. 794 01:05:21,180 --> 01:05:23,681 But now you've sunk so low. 795 01:05:23,682 --> 01:05:26,769 How laughable this is of you! 796 01:05:27,353 --> 01:05:30,064 Liu Yubao, Wei Wenjin. 797 01:05:30,689 --> 01:05:32,941 What do you mean? 798 01:05:32,942 --> 01:05:37,821 Li Qiyun and I Zhenshan are waiting for you in hell. 799 01:05:37,822 --> 01:05:40,783 Is this not laughable? 800 01:05:42,118 --> 01:05:43,702 You both have excellent kung fu skills. 801 01:05:43,953 --> 01:05:45,371 But use it for evil. 802 01:05:45,496 --> 01:05:46,997 This is more laughable! 803 01:05:47,081 --> 01:05:49,121 Today, I shall get rid of you two, once and for all! 804 01:05:49,542 --> 01:05:52,044 Shangguan Tong, you won't live after today! 805 01:05:52,461 --> 01:05:55,798 Enough, you bastards! Come on! 806 01:06:45,848 --> 01:06:48,017 Today, you two are dead! 807 01:06:50,978 --> 01:06:51,978 Heaven and Earth! 808 01:07:09,121 --> 01:07:10,122 Heavenly Dragon! 809 01:07:21,258 --> 01:07:22,468 I already said, 810 01:07:23,427 --> 01:07:24,720 both of you are dead! 811 01:07:24,929 --> 01:07:26,055 Earth Tiger! 812 01:07:32,144 --> 01:07:34,980 And you're dead too! 813 01:07:45,824 --> 01:07:46,824 Life Saving Golden Pill. 814 01:07:47,117 --> 01:07:48,117 Life Saving Golden Pill. 815 01:08:06,637 --> 01:08:10,474 Lord Yun, how far is the capital to Ding Yuan? 816 01:08:11,141 --> 01:08:12,142 About 30 kilometres. 817 01:08:13,519 --> 01:08:16,063 The emperor's stagecoach will pass this road. 818 01:08:20,985 --> 01:08:23,362 Lord Yun, look! 819 01:08:26,782 --> 01:08:28,909 So you finally came! 820 01:08:31,120 --> 01:08:32,162 Give me the secret letter! 821 01:08:32,371 --> 01:08:33,621 No can do! 822 01:08:33,622 --> 01:08:35,874 Lord Yun, stand back, please. 823 01:08:59,273 --> 01:09:00,273 Heaven and Earth. 824 01:09:03,319 --> 01:09:04,319 Let's go! 825 01:09:15,289 --> 01:09:16,415 Damn it! 826 01:09:16,623 --> 01:09:17,623 After them! 827 01:09:28,427 --> 01:09:29,470 Wait here for me. 828 01:09:32,598 --> 01:09:33,598 They're mine! 829 01:09:42,524 --> 01:09:43,108 Over there! 830 01:09:43,484 --> 01:09:44,484 Go! 831 01:09:49,490 --> 01:09:51,533 You went home to get your weapons? 832 01:09:52,993 --> 01:09:53,994 You can't run! 833 01:09:55,704 --> 01:09:58,415 No one can defeat Heaven and Earth! 834 01:09:59,208 --> 01:10:02,544 Today, we'll let you both taste death! 835 01:10:02,836 --> 01:10:04,380 The deaths of my late father Lu Qiyun, 836 01:10:04,630 --> 01:10:05,923 my master Shangguan Tong, 837 01:10:06,632 --> 01:10:07,966 and my uncle Jin Zhenshan, 838 01:10:08,759 --> 01:10:11,553 will be repaid with your lives! 839 01:11:07,568 --> 01:11:08,652 Heavenly Dragon. 840 01:11:38,849 --> 01:11:39,933 Earth Tiger. 841 01:12:10,589 --> 01:12:11,590 Heaven and Earth. 842 01:12:40,869 --> 01:12:41,870 It's now stuck on you! 843 01:13:17,906 --> 01:13:18,906 Xin-er. 844 01:13:18,907 --> 01:13:20,951 The emperor has arrived. Let's go quickly. 845 01:13:24,246 --> 01:13:30,377 Hurry, help! Give me the Life Saving Golden Pill! 846 01:13:33,964 --> 01:13:40,095 I only... have one! 847 01:13:46,893 --> 01:13:48,937 My Life Saving Golden Pill! 848 01:13:51,898 --> 01:13:54,359 It's mine! 849 01:15:20,696 --> 01:15:22,530 Hurry! 850 01:15:22,531 --> 01:15:23,281 What do you want? 851 01:15:23,281 --> 01:15:24,157 We wish to see His Majesty! 852 01:15:24,199 --> 01:15:24,866 You cannot! 853 01:15:25,158 --> 01:15:26,493 Charge! 854 01:15:32,290 --> 01:15:33,457 What is happening? 855 01:15:33,458 --> 01:15:37,169 Your Majesty, there are 30 men who made a great disturbance. 856 01:15:37,170 --> 01:15:39,589 A near distance behind Your Majesty's carriage. 857 01:15:39,715 --> 01:15:41,591 The imperial guards have stopped them. 858 01:15:43,009 --> 01:15:44,844 Find out what they want. 859 01:15:44,845 --> 01:15:45,845 Yes, Your Majesty. 860 01:16:05,699 --> 01:16:07,951 I'm Lord Yun, reporting to the imperial guard commander. 861 01:16:08,201 --> 01:16:10,536 Lu Ding, son of the late General Lu. 862 01:16:10,537 --> 01:16:12,581 And Liu Xin-er, adoptive daughter of Lord Liu, 863 01:16:13,123 --> 01:16:15,167 wishes to see His Majesty. 864 01:16:18,503 --> 01:16:22,173 Your Majesty, Lord Yun along with a man and a woman, 865 01:16:22,174 --> 01:16:24,551 requests an audience, Your Majesty. 866 01:16:26,887 --> 01:16:28,597 - Alright. - Yes, Your Majesty. 867 01:16:29,473 --> 01:16:33,310 Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er. 868 01:16:33,935 --> 01:16:37,147 Guards, stop fighting! 869 01:16:38,106 --> 01:16:42,569 His Majesty orders to see Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er. 870 01:16:45,405 --> 01:16:50,535 His Majesty orders to see Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er. 871 01:16:51,912 --> 01:16:53,288 Go, let's go! 872 01:17:00,545 --> 01:17:05,425 We wish to see Your Majesty. Long live, Your Majesty! 873 01:17:06,384 --> 01:17:10,055 Intercepting His Majesty's stagecoach is punishable by death. 874 01:17:10,096 --> 01:17:12,431 I, Liu Xin-er, wish to see His Majesty. 875 01:17:12,432 --> 01:17:18,146 My adoptive father, Lord Liu, was killed by prime minister Hu Weiyong. 876 01:17:19,189 --> 01:17:21,107 After gathering evidence for three months, 877 01:17:21,316 --> 01:17:23,734 I discovered Hu Weiyong had collaborated with the Mongols 878 01:17:23,735 --> 01:17:26,445 and Japanese invaders to rebel against His Majesty. 879 01:17:26,446 --> 01:17:27,697 Where is your proof? 880 01:17:28,114 --> 01:17:29,908 I hold the secret letter of Hu Weiyong. 881 01:17:29,991 --> 01:17:31,743 Describing his plot to work with the enemy. 882 01:17:31,827 --> 01:17:33,286 Here is the letter, Your Majesty. 883 01:17:33,328 --> 01:17:35,371 Alright, let me see it. 884 01:17:35,372 --> 01:17:36,748 Yes, Your Majesty. 885 01:17:43,380 --> 01:17:44,880 Where's the secret letter? 886 01:17:44,881 --> 01:17:47,717 Xin-er, you had it in your possession. 887 01:17:49,135 --> 01:17:50,303 It's lost! 888 01:17:50,387 --> 01:17:52,639 Miss, where's the secret letter? 889 01:17:54,975 --> 01:17:58,228 I don't know how it got lost, Your Majesty. 890 01:17:58,728 --> 01:18:00,021 I risked my life to expose 891 01:18:00,814 --> 01:18:03,316 the plot of Hu Weiyong, 892 01:18:03,733 --> 01:18:05,693 and take revenge for my father's death. 893 01:18:05,694 --> 01:18:07,570 But unfortunately the secret letter's lost. 894 01:18:07,571 --> 01:18:09,196 I'm unable to atone my guilt even in death. 895 01:18:09,197 --> 01:18:12,742 I'm deeply ashamed, Your Majesty. 896 01:18:13,493 --> 01:18:16,663 I beg for Your Majesty's forgiveness. 897 01:18:18,540 --> 01:18:20,417 Alright, I shall let you live. 898 01:18:20,792 --> 01:18:21,835 Thank you for your mercy. 899 01:18:23,169 --> 01:18:26,590 Please cancel the trip to Ding Yuan, Your Majesty. 900 01:18:27,674 --> 01:18:28,925 Why? 901 01:18:29,092 --> 01:18:31,970 We suspect Hu Weiyong will betray Your Majesty. 902 01:18:32,387 --> 01:18:35,431 Check what is happening in Ding Yuan. 903 01:18:35,432 --> 01:18:36,432 Yes, Your Majesty. 904 01:18:37,684 --> 01:18:38,643 Si Mafei. 905 01:18:38,643 --> 01:18:39,519 Sir. 906 01:18:39,520 --> 01:18:42,313 Check the situation in Ding Yuan. 907 01:18:42,314 --> 01:18:43,314 Sir! 908 01:19:00,415 --> 01:19:01,374 Your Majesty. 909 01:19:01,416 --> 01:19:04,794 There are 200 warriors at Ding Yuan. 910 01:19:05,587 --> 01:19:08,840 Your Majesty, we should return to the palace immediately. 911 01:19:09,049 --> 01:19:09,925 Alright. 912 01:19:10,050 --> 01:19:11,050 Yes, Your Majesty. 913 01:19:12,218 --> 01:19:15,263 His Majesty will return home! 914 01:19:15,555 --> 01:19:17,641 His Majesty will return home! 915 01:19:17,849 --> 01:19:21,603 Prime minister, bad news! 916 01:19:23,939 --> 01:19:26,858 Reporting, sir. The emperor is returning home. 917 01:19:27,525 --> 01:19:28,525 Returning home? 918 01:19:42,165 --> 01:19:43,750 Where is Liu Yubao and Wei Wenjin? 919 01:19:44,209 --> 01:19:45,293 They... 920 01:19:46,252 --> 01:19:47,545 Where are they? 921 01:19:47,879 --> 01:19:49,505 They've died on the road side. 922 01:19:49,506 --> 01:19:50,506 What? 923 01:19:54,803 --> 01:19:56,054 What shall we do, father? 924 01:19:58,807 --> 01:20:00,600 Don't be afraid, my son. 925 01:20:01,685 --> 01:20:02,394 Chen Ning. 926 01:20:02,394 --> 01:20:03,061 Sir. 927 01:20:03,062 --> 01:20:04,222 Arrange horses for me, hurry! 928 01:20:04,729 --> 01:20:05,605 My Lord. 929 01:20:05,606 --> 01:20:06,690 Hurry! 930 01:20:08,024 --> 01:20:09,024 Yes, sir. 931 01:20:17,409 --> 01:20:19,911 My Lord, four strong horses are ready. 932 01:20:20,745 --> 01:20:21,538 Good. 933 01:20:21,539 --> 01:20:22,831 Prime minister! 934 01:20:24,249 --> 01:20:25,542 Prime minister! 935 01:20:26,543 --> 01:20:27,627 Bad newel! 936 01:20:29,671 --> 01:20:33,716 Prime minister, thousands of imperial guards have surrounded the mansion. 937 01:20:33,717 --> 01:20:37,887 What? Surrounded? That fast? 938 01:20:48,440 --> 01:20:50,442 Father, let's charge out! 939 01:20:52,277 --> 01:20:54,195 Father, let's go! 940 01:20:58,450 --> 01:20:59,450 Prime minister! 941 01:21:06,750 --> 01:21:07,959 Prime minister! 942 01:21:10,003 --> 01:21:11,046 Gao Liu! 943 01:21:11,129 --> 01:21:13,673 I have the secret letter! 944 01:21:17,802 --> 01:21:20,346 Thank the heavens! I'm saved! 945 01:21:36,029 --> 01:21:37,029 Good! 946 01:21:37,489 --> 01:21:38,531 Chen Ning. 947 01:21:38,740 --> 01:21:39,782 Sir. 948 01:21:39,783 --> 01:21:40,908 Burn it, hurry! 949 01:21:40,909 --> 01:21:41,785 Burn it? 950 01:21:41,826 --> 01:21:43,078 Then you swallow the ashes! 951 01:21:43,661 --> 01:21:45,287 Swallow the ashes? 952 01:21:45,288 --> 01:21:46,081 Hurry! 953 01:21:46,082 --> 01:21:47,082 Yes, sir. 954 01:21:48,792 --> 01:21:49,792 Gao Liu. 955 01:21:49,876 --> 01:21:50,627 Prime minister. 956 01:21:50,835 --> 01:21:53,170 You did a good job. I shall reward you well. 957 01:21:53,171 --> 01:21:54,421 Thank you, prime minister. 958 01:21:54,422 --> 01:21:55,673 Take a rest now. 959 01:22:13,942 --> 01:22:14,942 Father. 960 01:22:17,821 --> 01:22:20,323 How dare you laugh, you traitor? 961 01:22:22,659 --> 01:22:27,330 Hu Ming, show some respect to your prime minister, 962 01:22:27,413 --> 01:22:28,665 and mind your tongue! 963 01:22:30,959 --> 01:22:34,504 Don't forget who recommended you to be commander. 964 01:22:34,963 --> 01:22:38,049 Quiet! Return with me to the palace! 965 01:22:42,345 --> 01:22:44,514 Long live Your Majesty! 966 01:22:46,099 --> 01:22:47,725 For your judgement, Your Majesty. 967 01:22:48,893 --> 01:22:49,853 Hu Weiyong! 968 01:22:49,854 --> 01:22:51,019 Your Majesty. 969 01:22:51,020 --> 01:22:54,232 You asked me to see the sweet spring in Ding Yuan. 970 01:22:54,440 --> 01:22:56,568 Why did you gather over 600 warriors 971 01:22:56,651 --> 01:23:00,113 at your mansion along the route? 972 01:23:01,406 --> 01:23:03,366 Was this reported to the imperial guard commander? 973 01:23:03,449 --> 01:23:04,659 I... 974 01:23:04,826 --> 01:23:06,411 What was your intention? 975 01:23:06,494 --> 01:23:07,537 Reporting, Your Majesty. 976 01:23:07,871 --> 01:23:12,000 Our country and the people rely on Your Majesty. 977 01:23:12,333 --> 01:23:15,879 I feared the number of guards was not enough. 978 01:23:16,004 --> 01:23:17,797 If there's anything wrong, then I'm guilty. 979 01:23:17,922 --> 01:23:20,549 Do you know who intercepted my stagecoach? 980 01:23:20,550 --> 01:23:25,180 Well... I'm not very sure about the traitors. 981 01:23:25,305 --> 01:23:29,225 But I've discovered their leader. 982 01:23:32,478 --> 01:23:35,273 So who's their leader? 983 01:23:35,356 --> 01:23:38,401 The former secretary of Ministry, Zhang Daoyuan. 984 01:23:38,610 --> 01:23:39,861 Zhang Daoyuan? 985 01:23:40,695 --> 01:23:46,868 He's always been loyal to the country. 986 01:23:47,035 --> 01:23:49,162 If Your Majesty doubts this, 987 01:23:49,204 --> 01:23:52,332 here's Zhang Daoyuan's confession. 988 01:23:52,415 --> 01:23:54,709 Please read it. 989 01:24:21,319 --> 01:24:22,319 Hu Weiyong. 990 01:24:22,320 --> 01:24:23,029 Sir. 991 01:24:23,030 --> 01:24:26,324 You still intend to cheat me even now? 992 01:24:26,532 --> 01:24:30,035 I have another confession in my hand. 993 01:24:30,036 --> 01:24:31,870 Do you want to read it? 994 01:24:31,871 --> 01:24:32,871 Well... 995 01:24:33,164 --> 01:24:34,164 Give it to him! 996 01:24:56,604 --> 01:24:58,523 This... 997 01:24:58,731 --> 01:24:59,731 Where did this come from? 998 01:25:02,694 --> 01:25:07,615 Chen Ning, you... you betrayed me! 999 01:25:07,907 --> 01:25:12,870 You... I'll never forgive you! 1000 01:25:12,996 --> 01:25:13,996 Kneel! 1001 01:25:14,330 --> 01:25:15,455 Hu Weiyong! 1002 01:25:15,456 --> 01:25:16,456 Your Majesty. 1003 01:25:17,250 --> 01:25:18,042 You animal! 1004 01:25:18,167 --> 01:25:20,545 My courts have treated you well. 1005 01:25:21,004 --> 01:25:23,130 The Ming Empire has treated you well. 1006 01:25:23,131 --> 01:25:25,717 Your Majesty. 1007 01:25:34,475 --> 01:25:35,475 You! 1008 01:25:40,189 --> 01:25:43,192 If I don't kill you, how will I maintain my laws? 1009 01:25:43,609 --> 01:25:45,730 How will I distinguish the loyalists and the traitors? 1010 01:25:47,071 --> 01:25:50,450 Sentence him to death! 1011 01:25:52,744 --> 01:25:55,705 Please forgive me, Your Majesty. 1012 01:25:56,289 --> 01:25:59,042 Hu Weiyong, for cheating His Majesty and oppressing the people, 1013 01:25:59,125 --> 01:26:01,836 you are hereby sentenced to death. 1014 01:26:03,254 --> 01:26:05,131 Please forgive me, Your Majesty! 1015 01:26:15,725 --> 01:26:21,521 Zhang Daoyuan, Lu Ding, Liu Xin-er greet His Majesty. 1016 01:26:21,522 --> 01:26:25,109 Long live His Majesty! 1017 01:26:25,568 --> 01:26:29,238 Lu Qiyun, Jin Zhenshan, Shangguan Tong, 1018 01:26:29,405 --> 01:26:32,950 Zhang Daoyuan, Lu Ding, Liu Xin-er, 1019 01:26:33,284 --> 01:26:35,620 along with 179 loyalists. 1020 01:26:35,661 --> 01:26:37,872 Some officials. Some civilians. 1021 01:26:38,039 --> 01:26:41,751 Fought with their lives in the name of justice. 1022 01:26:41,876 --> 01:26:45,296 Saved His Majesty in the face of danger. 1023 01:26:45,338 --> 01:26:48,216 With courage and loyalty. 1024 01:26:48,299 --> 01:26:53,304 Each shall be rewarded a medal of gold. 1025 01:26:53,471 --> 01:26:55,223 Thank you, Your Majesty! 1026 01:26:55,264 --> 01:26:57,266 A GENERATION FAITHFUL AND UPRIGHT 64360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.