Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,532
JIAN KANG
2
00:00:16,462 --> 00:00:24,462
STARRING: CHANG YT, YT YUAN, CHIN KANG,
LONG GUAN-TING, CHIANG NAN, NAN SHAO-FUY
3
00:00:25,179 --> 00:00:33,179
STARRING: POLLY SHANG-KUAN LING-FENG,
CARTER WONG, TIEN PENG
4
00:00:34,397 --> 00:00:42,397
WITH: KO HSIANG-TING, YUAN SEN, TSAO CHIEN,
LU PING, NAN MU-ZHEN
5
00:00:43,447 --> 00:00:51,447
WITH: CHANG FENG, CHIN CHIEN,
WU KUANG, SHAO LO-HUI
6
00:00:52,373 --> 00:01:00,373
PLANNING: ZHU HAN-JUN
7
00:01:01,173 --> 00:01:09,173
PRODUCTION: LEE SHIN, SONG HSIANG-YU
8
00:01:10,182 --> 00:01:18,182
SCREENPLAY: JOSEPH KUO NAN-HONG
9
00:01:19,442 --> 00:01:27,442
MARTIAL ARTS DIRECTORS:
CHAN STU-PANG, CLIFF LOK
10
00:01:49,664 --> 00:01:52,083
Hu Weiyong.
11
00:01:54,794 --> 00:01:55,919
Your Majesty.
12
00:01:55,920 --> 00:01:58,755
Your son killed civilians in public.
13
00:01:57,017 --> 00:02:05,017
DIRECTOR: JOSEPH KUO NAN-HONG
14
00:01:58,756 --> 00:02:00,674
How will you sentence him?
15
00:02:00,675 --> 00:02:05,054
I had him physically punished
and he's now bedridden.
16
00:02:06,139 --> 00:02:10,393
If he dares to do it again,
I'll beat him to death.
17
00:02:12,061 --> 00:02:15,981
Then you mean your son's life
18
00:02:15,982 --> 00:02:18,484
is worth the lives of two civilians?
19
00:02:19,027 --> 00:02:22,780
Your Majesty, I beg for your forgiveness.
20
00:02:23,698 --> 00:02:24,741
Forgiveness?
21
00:02:24,782 --> 00:02:26,909
If your family would forgive the civilians,
22
00:02:27,201 --> 00:02:29,661
they wouldn't have died on the streets.
23
00:02:29,662 --> 00:02:31,956
Sentence your son to death
in the name of the law.
24
00:02:32,040 --> 00:02:33,082
Your Majesty.
25
00:02:43,968 --> 00:02:45,678
We're here, grandma Chun.
26
00:02:49,015 --> 00:02:50,058
Mr Fan.
27
00:02:50,641 --> 00:02:52,727
Miss Liu, the medicine's ready.
28
00:02:54,437 --> 00:02:55,437
Thank you.
29
00:02:55,813 --> 00:02:58,065
Does your father feel any better?
30
00:02:58,066 --> 00:02:59,066
Much better.
31
00:03:01,277 --> 00:03:03,279
Mr Fan, who was that?
32
00:03:04,739 --> 00:03:07,075
That was Hu Cai, the prime minister's son.
33
00:03:07,158 --> 00:03:08,618
So that's him.
34
00:03:18,461 --> 00:03:20,797
Does General Lu Qiyun see you often?
35
00:03:21,214 --> 00:03:22,382
Yes he does.
36
00:03:25,134 --> 00:03:28,513
His son's not bad. A promising young man.
37
00:03:28,554 --> 00:03:32,308
Like his father, both handsome and brave.
38
00:03:35,645 --> 00:03:38,523
I heard he's studying kung fu
at the Shaolin school.
39
00:03:38,940 --> 00:03:44,153
Yes, Mr Liu, I always thought
if your two houses would...
40
00:03:48,324 --> 00:03:50,660
My daughter has a short temper.
41
00:03:51,119 --> 00:03:55,540
Let the young ones get
more familiar with each other.
42
00:03:58,668 --> 00:04:03,713
Oh yes, Hu Weiyong said he'd come.
43
00:04:03,714 --> 00:04:07,009
Him? Why is he coming?
44
00:04:07,093 --> 00:04:08,928
He said he'll introduce
a famous doctor to me.
45
00:04:12,515 --> 00:04:14,392
Just a small form of courtesy.
46
00:04:14,851 --> 00:04:19,939
The prime minister
does nothing but bad things.
47
00:04:21,065 --> 00:04:23,734
He's alright actually.
48
00:04:25,862 --> 00:04:29,866
Just turn a blind eye.
We're old now.
49
00:04:30,283 --> 00:04:33,202
He respects us so that's good enough.
50
00:04:34,328 --> 00:04:35,413
Look at you!
51
00:04:35,455 --> 00:04:38,875
His charms are working well on you.
52
00:04:48,634 --> 00:04:50,595
Stop here.
53
00:05:01,522 --> 00:05:02,940
HOUSE OF LIU
54
00:05:03,191 --> 00:05:04,150
Master.
55
00:05:04,150 --> 00:05:04,859
What's the matter?
56
00:05:04,860 --> 00:05:06,944
Master, the prime minister's here.
57
00:05:07,153 --> 00:05:07,820
Let him in.
58
00:05:07,820 --> 00:05:08,696
Yes, sir.
59
00:05:08,779 --> 00:05:11,115
I'm going now. I don't want to see him.
60
00:05:12,700 --> 00:05:14,243
Just stay to say hello.
61
00:05:14,368 --> 00:05:15,661
No, I'm going.
62
00:05:16,454 --> 00:05:19,331
Daoyuan, take it easy.
63
00:05:19,332 --> 00:05:21,208
No, it's bad luck seeing him.
64
00:05:21,209 --> 00:05:24,295
I should take my leave. Goodbye.
65
00:05:26,130 --> 00:05:27,840
Then go by the side door, please.
66
00:05:27,882 --> 00:05:29,550
Alright. I'll see you tomorrow.
67
00:05:32,553 --> 00:05:33,553
My lady.
68
00:05:33,804 --> 00:05:36,932
Sir, why are you taking this way?
69
00:05:36,933 --> 00:05:39,392
To avoid meeting someone despicable.
70
00:05:39,393 --> 00:05:41,062
Goodbye.
71
00:05:42,980 --> 00:05:44,732
To avoid meeting someone despicable?
72
00:05:49,403 --> 00:05:50,321
Mr Liu Bowen.
73
00:05:50,404 --> 00:05:51,404
Prime minister.
74
00:05:51,864 --> 00:05:52,864
Please.
75
00:06:00,998 --> 00:06:02,458
It seems you had a good time.
76
00:06:02,542 --> 00:06:05,670
With whom did you play chess tonight?
77
00:06:06,212 --> 00:06:09,549
I played alone in the comfort
of my solitude.
78
00:06:10,591 --> 00:06:12,593
This is the famous doctor from the capital.
79
00:06:12,885 --> 00:06:14,136
Doctor Qi Renhe.
80
00:06:14,595 --> 00:06:16,556
Greetings, Mr Liu Bowen.
81
00:06:16,973 --> 00:06:20,267
Thank you. It's just a minor illness.
82
00:06:20,268 --> 00:06:23,771
My humble apologies for the disturbance.
83
00:06:24,647 --> 00:06:29,569
Mr Liu, you're the dean of this country.
84
00:06:29,944 --> 00:06:33,447
I'm but the prime minister of the people.
85
00:06:34,031 --> 00:06:38,035
Do you think I'd dare to dismiss you?
86
00:06:40,955 --> 00:06:43,039
Bringing that up again.
87
00:06:43,040 --> 00:06:47,169
You still remember I objected
to you being the prime minister.
88
00:06:47,295 --> 00:06:50,715
Mr Liu, when I wanted
to be prime minister,
89
00:06:51,507 --> 00:06:54,510
you objected in the presence
of His Majesty.
90
00:06:56,512 --> 00:06:59,015
I was very angry.
91
00:06:59,056 --> 00:07:03,394
But now, I'm in an embarrassing position.
92
00:07:03,519 --> 00:07:06,564
I wish you objected to me a bit stronger.
93
00:07:07,231 --> 00:07:09,692
Then I wouldn't be suffering so much now.
94
00:07:13,029 --> 00:07:14,530
In regards to Mr Liu's sickness,
95
00:07:14,614 --> 00:07:19,285
he's suffering from inner wounds.
96
00:07:19,952 --> 00:07:21,412
Inner wounds?
97
00:07:21,996 --> 00:07:24,665
Mr Liu, inner wounds mean,
98
00:07:24,790 --> 00:07:28,252
you worry too much about
the country and the people.
99
00:07:29,545 --> 00:07:30,963
You flatter me.
100
00:07:31,047 --> 00:07:34,091
In medical theory,
101
00:07:34,258 --> 00:07:37,845
insomnia is caused by
weakness of the heart.
102
00:07:39,013 --> 00:07:40,472
Can it be treated?
103
00:07:40,473 --> 00:07:42,433
This medicine is a mixture
of many ingredients.
104
00:07:42,516 --> 00:07:44,517
You may try this, Mr Liu.
105
00:07:44,518 --> 00:07:46,228
You'll see results tomorrow morning.
106
00:07:46,604 --> 00:07:49,106
Is this medicine truly powerful?
107
00:07:49,607 --> 00:07:52,068
Doctor Qi is an excellent doctor.
108
00:07:53,194 --> 00:07:55,738
Curing should emphasize
on source and symptom.
109
00:07:56,530 --> 00:08:00,868
As for the body, outer is the symptom,
and inner is the source.
110
00:08:01,327 --> 00:08:04,038
"Yang" is the symptom
and "Yin" is the source.
111
00:08:04,664 --> 00:08:07,249
The stomach is the Yang symptom.
112
00:08:07,291 --> 00:08:09,251
The five-viscera is the Yin source.
113
00:08:10,252 --> 00:08:13,422
Disease derives directly from the source.
114
00:08:13,923 --> 00:08:15,466
Infection is the symptom.
115
00:08:15,841 --> 00:08:19,887
So, we must cure the source first
then the symptoms.
116
00:08:20,012 --> 00:08:23,641
Or it'll become worse.
117
00:08:24,392 --> 00:08:27,645
How extraordinary. I'd like to try it.
118
00:08:30,940 --> 00:08:31,940
Master.
119
00:08:55,589 --> 00:08:56,966
Prime minister.
120
00:08:57,758 --> 00:08:59,135
How was my performance?
121
00:09:01,095 --> 00:09:02,263
Very good!
122
00:09:04,265 --> 00:09:06,809
A kind gesture would be appreciated.
123
00:09:08,686 --> 00:09:12,148
You're quick to
talk about gestures.
124
00:09:32,960 --> 00:09:34,670
Grandma Chun.
125
00:09:40,926 --> 00:09:42,136
Xin-er!
126
00:09:43,721 --> 00:09:45,431
Xin-er!
127
00:09:45,973 --> 00:09:46,974
Master!
128
00:09:50,561 --> 00:09:52,563
What happened, master?
129
00:09:52,646 --> 00:09:54,397
Someone, come!
130
00:09:54,398 --> 00:09:55,483
What's going on?
131
00:09:59,945 --> 00:10:01,697
Dad, what's the matter?
132
00:10:02,823 --> 00:10:03,990
Dad, what happened to you?
133
00:10:03,991 --> 00:10:10,039
I feel like...
a stone pressing on my heart!
134
00:10:12,458 --> 00:10:13,709
Dad, say something, please!
135
00:10:22,092 --> 00:10:23,427
Gather evidence.
136
00:10:26,347 --> 00:10:27,598
Eliminate traitors.
137
00:10:29,391 --> 00:10:30,684
Loyalty.
138
00:10:33,020 --> 00:10:34,104
Serve the country.
139
00:10:35,356 --> 00:10:36,899
Take revenge.
140
00:10:51,330 --> 00:10:53,624
Dad, you can't die!
141
00:10:57,503 --> 00:11:00,297
Dad, dad!
142
00:11:20,818 --> 00:11:21,944
Doctor Qi?
143
00:11:23,362 --> 00:11:26,949
Killed him to leave no trace.
144
00:11:27,700 --> 00:11:28,701
That's perfect!
145
00:11:29,952 --> 00:11:31,078
Hu Weiyong!
146
00:11:32,079 --> 00:11:33,789
You bloody traitor!
147
00:11:36,333 --> 00:11:37,626
You're dead, I swear it!
148
00:11:50,639 --> 00:11:52,349
You! What did you just say?!
149
00:11:52,558 --> 00:11:54,518
I'm going to kill Hu Weiyong,
the bloody traitor!
150
00:12:16,957 --> 00:12:18,417
If Mr Liu Bowen wasn't dead,
151
00:12:19,126 --> 00:12:22,463
Hu Weiyong could do nothing
152
00:12:22,713 --> 00:12:24,131
with his evil plan of betrayal.
153
00:12:24,256 --> 00:12:26,717
Now, he can do whatever he wants.
154
00:12:29,345 --> 00:12:31,889
Also, Hu Weiyong's personal guards,
155
00:12:32,056 --> 00:12:33,974
Liu Yubao and Wei Wenjin.
156
00:12:34,934 --> 00:12:38,228
They're called the Light and Dark Killers.
157
00:12:38,479 --> 00:12:41,190
Their kung fu is unmatched.
No one can defeat them.
158
00:12:41,690 --> 00:12:45,986
Soon, the traitor will become
even more out of hand!
159
00:12:46,654 --> 00:12:49,657
No matter if it's life or death,
I must fulfill my stepfather's wishes.
160
00:12:50,115 --> 00:12:53,952
My lady, you must win by wit.
161
00:12:53,953 --> 00:12:55,746
Not by force.
162
00:12:57,998 --> 00:12:59,667
By wit.
163
00:12:59,959 --> 00:13:05,673
Daoyuan, it won't be easy
to deal with the traitor Hu.
164
00:13:07,132 --> 00:13:09,425
Father, if there's a need,
165
00:13:09,426 --> 00:13:11,804
we can ask master Shangguan
of Shaolin to help us.
166
00:14:54,364 --> 00:14:58,118
Eliminating traitors was
the purpose of this Shaolin school.
167
00:14:58,243 --> 00:14:59,620
Should there be the need,
168
00:15:00,037 --> 00:15:02,706
you will have my assistance.
169
00:15:03,624 --> 00:15:06,877
Lord Liu was killed by Hu Weiyong.
170
00:15:08,796 --> 00:15:12,091
Do you think Hu Weiyong
is plotting to be emperor?
171
00:15:16,595 --> 00:15:18,722
As long as I'm alive,
172
00:15:19,014 --> 00:15:20,891
he'll never see that day!
173
00:15:21,016 --> 00:15:24,061
But the emperor
trusts him with his life.
174
00:15:25,771 --> 00:15:26,855
You're right.
175
00:15:26,897 --> 00:15:29,149
By means of tribute,
176
00:15:29,233 --> 00:15:31,235
send 10 huge vessels.
177
00:15:31,401 --> 00:15:33,862
Each with 100 warriors.
178
00:15:33,946 --> 00:15:39,159
They must be the best ones
from your country.
179
00:15:39,326 --> 00:15:43,580
They should know
both sword and martial arts.
180
00:15:43,747 --> 00:15:46,458
On the day of tribute in the capital,
181
00:15:46,500 --> 00:15:49,169
ready for my order to rush into court,
182
00:15:49,211 --> 00:15:50,670
and capture the emperor.
183
00:15:50,671 --> 00:15:51,505
Yes, sir.
184
00:15:51,547 --> 00:15:55,259
After we succeed, you'll be rewarded well.
185
00:15:55,592 --> 00:16:00,389
If we fail, escape.
186
00:16:03,517 --> 00:16:05,936
My Lord, Fengji is waiting for you.
187
00:16:13,235 --> 00:16:14,862
Prime minister, please.
188
00:16:20,576 --> 00:16:21,743
Close the gate.
189
00:16:23,704 --> 00:16:26,248
Today I came here especially to see you.
190
00:16:26,540 --> 00:16:29,918
Send my regards when you arrive
at the borderlands.
191
00:16:30,377 --> 00:16:32,713
This is an important matter.
192
00:16:32,921 --> 00:16:34,589
Since you cannot go in person,
193
00:16:34,590 --> 00:16:37,550
they'll be hard to trust me when I arrive.
194
00:16:37,551 --> 00:16:42,181
The letter is here.
Please give it to the Mongols.
195
00:16:43,724 --> 00:16:46,935
For the future kingdom.
196
00:16:47,102 --> 00:16:48,937
Do not lose it no matter what.
197
00:16:49,605 --> 00:16:50,856
Don't worry, prime minister.
198
00:16:52,399 --> 00:16:53,483
This letter is...
199
00:16:54,693 --> 00:16:57,738
As we discussed about the attack.
200
00:16:58,155 --> 00:17:01,450
We've made all the arrangements.
201
00:17:02,034 --> 00:17:04,494
I hope that when we start the attack,
202
00:17:04,786 --> 00:17:07,623
the armies at the borderlands
203
00:17:07,748 --> 00:17:11,543
will act in coordination
with us for victory.
204
00:17:12,169 --> 00:17:13,629
With good fortune, sir.
205
00:17:13,670 --> 00:17:14,796
When will you begin?
206
00:17:15,255 --> 00:17:17,174
I'll leave tonight by the best horse.
207
00:17:17,216 --> 00:17:22,471
Alright, be careful of spies.
Good luck on your journey.
208
00:17:22,679 --> 00:17:23,719
Thank you, prime minister.
209
00:17:24,514 --> 00:17:25,514
Ready the palanquin.
210
00:17:33,565 --> 00:17:34,565
Lift.
211
00:17:35,817 --> 00:17:36,817
Lift.
212
00:17:39,112 --> 00:17:40,112
Go!
213
00:17:51,541 --> 00:17:53,251
Keep quiet! Give me the letter!
214
00:17:53,252 --> 00:17:55,587
Who... who are you?
215
00:17:55,712 --> 00:17:56,712
Shut up!
216
00:18:10,394 --> 00:18:11,395
You?
217
00:19:04,364 --> 00:19:05,364
Give it back!
218
00:19:13,165 --> 00:19:16,084
Give it back!
219
00:19:21,214 --> 00:19:23,133
Hurry! Go!
220
00:19:25,844 --> 00:19:28,263
My Lord, where's the secret letter?
221
00:19:29,264 --> 00:19:31,475
It was robbed by two young men.
222
00:19:31,808 --> 00:19:32,726
Where are they?
223
00:19:32,727 --> 00:19:33,810
They escaped!
224
00:19:34,311 --> 00:19:35,395
After them!
225
00:20:27,364 --> 00:20:28,364
Heaven and Earth.
226
00:20:43,797 --> 00:20:44,923
What happened?
227
00:20:45,132 --> 00:20:46,215
Reporting, prime minister.
228
00:20:46,216 --> 00:20:48,802
The letter has disappeared.
229
00:20:54,099 --> 00:20:57,144
Reporting, prime minister.
It occurred too quick!
230
00:20:58,311 --> 00:21:01,021
I deserve death! I deserve death!
231
00:21:01,022 --> 00:21:04,776
You... get it back for me!
232
00:21:04,818 --> 00:21:07,404
Find it even if you have to
kill everyone in the city!
233
00:21:07,612 --> 00:21:08,612
Yes, sir!
234
00:21:10,240 --> 00:21:13,660
No, wait, wait.
235
00:21:13,743 --> 00:21:17,372
Don't give them the chance
to report to the emperor.
236
00:21:19,082 --> 00:21:21,793
No... get it back now!
237
00:21:21,835 --> 00:21:24,336
Prime minister, we'll search
every corner in the city.
238
00:21:24,337 --> 00:21:27,591
Kill every single suspect you find!
239
00:21:27,674 --> 00:21:28,800
Yes, sir!
240
00:21:30,886 --> 00:21:31,886
My Lord.
241
00:21:32,262 --> 00:21:34,055
Chen Ning, now what?
242
00:21:34,097 --> 00:21:36,099
It was you who asked
me to use Fengji!
243
00:21:36,641 --> 00:21:38,935
If I can't get that letter back,
244
00:21:38,977 --> 00:21:40,770
I shall have your head!
245
00:21:41,813 --> 00:21:44,191
Prime minister, Fengji can still speak.
246
00:21:44,357 --> 00:21:45,859
We can get more info from him.
247
00:21:46,568 --> 00:21:48,987
The letter's gone!
What use is there to ask him?
248
00:21:49,070 --> 00:21:51,490
I just hope he'll keep his mouth shut.
249
00:21:51,573 --> 00:21:52,573
Yes, sir.
250
00:21:53,658 --> 00:21:55,702
Best that he'll keep his mouth shut!
251
00:21:56,536 --> 00:21:59,956
Wait! Make sure he'll never speak again!
252
00:22:00,999 --> 00:22:01,999
Yes, sir.
253
00:22:18,767 --> 00:22:20,352
The best proof is right here!
254
00:22:20,393 --> 00:22:23,772
I shall report this to the emperor.
255
00:22:23,939 --> 00:22:25,689
That's right, Lu Ding.
256
00:22:25,690 --> 00:22:27,484
Go home and ask your father to come here.
257
00:22:27,692 --> 00:22:29,778
I have to speak with him
about an important matter.
258
00:22:29,986 --> 00:22:31,530
Yes, I'll be going.
259
00:22:33,865 --> 00:22:34,991
Goodbye then.
260
00:22:37,244 --> 00:22:41,122
My Lord, the traitorous plot
is written all on this letter.
261
00:22:41,248 --> 00:22:42,290
Don't worry, my lady.
262
00:22:42,791 --> 00:22:46,962
Let me talk to General Lu about
reporting to the emperor.
263
00:22:50,090 --> 00:22:51,466
Your injuries must be serious.
264
00:22:51,550 --> 00:22:52,550
It's alright.
265
00:22:52,551 --> 00:22:54,636
Go to Qing Xu Guan, quickly.
266
00:22:54,719 --> 00:22:55,719
Qing Xu Guan?
267
00:22:55,762 --> 00:22:57,471
There's a Daoist priest
who can heal your wounds.
268
00:22:57,472 --> 00:22:59,307
And it'll be safer there.
269
00:22:59,808 --> 00:23:02,184
Can we trust the Daoist priest?
270
00:23:02,185 --> 00:23:03,562
He's a friend of your stepfather.
271
00:23:03,645 --> 00:23:06,481
An enemy of Hu Weiyong.
We can trust him.
272
00:23:06,523 --> 00:23:08,358
But it's better to say nothing.
273
00:23:08,483 --> 00:23:10,193
Say that you're just a commoner.
274
00:23:11,570 --> 00:23:12,737
They're looking for us.
275
00:23:14,322 --> 00:23:15,323
Father.
276
00:23:16,533 --> 00:23:18,076
My son, you're back.
277
00:23:18,493 --> 00:23:20,579
Father, Daoyuan wishes to speak with you.
278
00:23:21,413 --> 00:23:22,622
You're hurt!
279
00:23:23,582 --> 00:23:25,875
It's alright. Just a slight wound.
280
00:23:25,917 --> 00:23:27,627
Father, he's waiting for you.
281
00:23:27,836 --> 00:23:30,462
Alright, I'll go right away.
Get some medicines.
282
00:23:30,463 --> 00:23:31,463
Yes.
283
00:23:34,050 --> 00:23:36,219
You can't come in here!
284
00:23:39,055 --> 00:23:41,391
My Lord!
285
00:23:43,393 --> 00:23:46,730
You... what do you want?
286
00:23:47,856 --> 00:23:49,608
The prime minister wants to see you.
287
00:23:50,400 --> 00:23:51,401
I need to sleep.
288
00:23:52,444 --> 00:23:55,113
Yet you're fully clothed
in the middle of the night?
289
00:23:55,905 --> 00:23:57,489
Where are you going? And for what?
290
00:23:57,490 --> 00:23:58,575
Mind your manners!
291
00:23:58,950 --> 00:23:59,950
Search!
292
00:24:02,120 --> 00:24:03,120
Search!
293
00:24:03,330 --> 00:24:04,330
Yes, sir.
294
00:24:07,626 --> 00:24:11,421
So the prime minister's men
are now robbers?
295
00:24:11,713 --> 00:24:12,756
This is madness!
296
00:24:12,964 --> 00:24:14,090
You shut up!
297
00:24:14,507 --> 00:24:15,300
You!
298
00:24:15,300 --> 00:24:16,092
Arrest him!
299
00:24:16,134 --> 00:24:17,259
Men, arrest him!
300
00:24:17,260 --> 00:24:18,344
Go!
301
00:24:18,345 --> 00:24:20,180
My Lord, you can't go!
302
00:24:21,306 --> 00:24:23,975
Please let him go, please!
303
00:24:28,772 --> 00:24:31,900
How can a lady like you
get injured like this?
304
00:24:33,360 --> 00:24:36,529
There are things unavoidable
when roaming in the world.
305
00:24:38,073 --> 00:24:41,326
I heard you once
had been an official.
306
00:24:42,452 --> 00:24:46,456
Those days of glory are a long time ago.
307
00:24:48,625 --> 00:24:53,338
Take your medicine on time
and don't move too much, my lady.
308
00:24:54,172 --> 00:24:55,173
Thank you, Daoist master.
309
00:24:56,091 --> 00:24:58,843
If you still don't feel well,
come back and see me.
310
00:24:59,094 --> 00:25:00,804
You are truly a great Daoist priest.
311
00:25:00,970 --> 00:25:03,973
I shall have to bother you often.
312
00:25:04,015 --> 00:25:05,308
You're too kind.
313
00:25:05,642 --> 00:25:08,311
We're friends on the same side.
314
00:25:10,230 --> 00:25:11,230
Goodbye.
315
00:25:27,038 --> 00:25:28,206
What happened here?
316
00:25:29,457 --> 00:25:30,457
Grandma Chun!
317
00:25:32,919 --> 00:25:34,713
Grandma Chun!
318
00:25:37,841 --> 00:25:40,175
General Lu.
319
00:25:40,176 --> 00:25:41,344
What happened here?!
320
00:25:43,388 --> 00:25:51,388
Lord Zhang... was arrested
by the prime minister.
321
00:25:57,193 --> 00:25:59,571
Grandma Chun!
322
00:26:16,921 --> 00:26:18,298
HOUSE OF ZHANG
323
00:26:51,456 --> 00:26:52,499
Stand aside, everyone!
324
00:26:53,583 --> 00:26:56,210
Liu Yubao, where did you take Lord Zhang?!
325
00:26:56,211 --> 00:26:58,505
Shut up and come with me!
326
00:26:58,797 --> 00:27:00,548
You bastard! You've gone too far!
327
00:27:00,673 --> 00:27:02,175
I see that you want to die!
328
00:27:14,103 --> 00:27:18,358
General Lu!
329
00:27:22,445 --> 00:27:23,238
Miss Liu, run, quickly!
330
00:27:23,238 --> 00:27:24,238
I...
331
00:27:25,657 --> 00:27:26,574
Don't just stand there! Leave now!
332
00:27:26,575 --> 00:27:27,575
Where's Mr Zhang?
333
00:27:27,784 --> 00:27:29,035
No more questions! Run!
334
00:27:36,709 --> 00:27:37,460
After them!
335
00:27:37,461 --> 00:27:38,670
Follow me!
336
00:27:44,968 --> 00:27:46,386
WAN HUA RESTAURANT
337
00:27:50,849 --> 00:27:51,766
Search nearby!
338
00:27:51,766 --> 00:27:52,766
Yes, sir.
339
00:27:55,854 --> 00:27:56,938
WAN HUA RESTAURANT
340
00:28:02,527 --> 00:28:04,654
A young man with blue clothes.
341
00:28:05,363 --> 00:28:06,364
Did you see him?!
342
00:28:07,448 --> 00:28:11,578
A young man? There's only you here tonight.
343
00:28:12,287 --> 00:28:13,663
Enough with your nonsense!
344
00:28:15,415 --> 00:28:16,624
Come, come!
345
00:28:16,791 --> 00:28:18,418
Tell me what do you want?
346
00:28:21,254 --> 00:28:24,423
Come, let me tell you.
347
00:28:24,424 --> 00:28:28,177
Come! Let me take you to a nice place.
348
00:28:29,596 --> 00:28:31,681
Come! Let's go!
349
00:28:37,312 --> 00:28:38,438
Come out, quickly!
350
00:28:42,191 --> 00:28:43,191
Thank you for your help!
351
00:28:43,192 --> 00:28:44,234
Don't mention it. Go quickly!
352
00:28:44,235 --> 00:28:45,236
Leave here quickly!
353
00:28:46,154 --> 00:28:47,154
That way, that way!
354
00:28:47,614 --> 00:28:48,323
That way, that way!
355
00:28:48,324 --> 00:28:49,824
Hurry up, hurry up!
356
00:29:00,168 --> 00:29:02,587
Search!
357
00:29:28,529 --> 00:29:29,614
Lord Zhang.
358
00:29:36,454 --> 00:29:38,289
This isn't the place for you to be tough.
359
00:29:38,414 --> 00:29:40,248
You should be smarter! Search him!
360
00:29:40,249 --> 00:29:41,167
Yes, sir!
361
00:29:41,250 --> 00:29:43,586
Are there no rules and laws any more?
362
00:29:43,795 --> 00:29:45,046
Wait and you'll see.
363
00:29:56,265 --> 00:29:57,058
Prime minister!
364
00:29:57,183 --> 00:29:58,183
Prime minister!
365
00:30:10,113 --> 00:30:10,780
Talk!
366
00:30:10,780 --> 00:30:11,821
We better rescue him soon.
367
00:30:12,031 --> 00:30:14,575
Try to find out where
Mr Zhang's been imprisoned.
368
00:30:15,159 --> 00:30:18,621
If we're too late,
Mr Zhang's life will be in danger.
369
00:30:18,830 --> 00:30:22,375
- But...
- No, Hu Weiyong won't kill him,
370
00:30:22,875 --> 00:30:24,584
until he gets the secret letter.
371
00:30:24,585 --> 00:30:26,796
Now, we'd better hurry.
372
00:30:26,963 --> 00:30:30,675
Wei Wenjin, Wu's personal guard,
373
00:30:30,967 --> 00:30:33,553
has been seduced by a courtesan
in Wan Hua Restaurant.
374
00:30:33,594 --> 00:30:35,680
Maybe you can find some clues there.
375
00:30:36,139 --> 00:30:41,060
Zhang Daoyuan, I don't believe
you're not afraid of death.
376
00:30:41,144 --> 00:30:42,979
You're nothing but a traitor.
377
00:30:43,104 --> 00:30:44,814
Of course you fear death!
378
00:30:46,357 --> 00:30:50,444
Look! What's in my hand?
379
00:30:50,445 --> 00:30:51,445
A sword.
380
00:30:51,612 --> 00:30:56,450
Hu Weiyong, when I held a sword
fighting for our country,
381
00:30:56,451 --> 00:30:57,869
where were you?!
382
00:30:58,202 --> 00:31:00,580
You would sacrifice yourself for him?
383
00:31:01,330 --> 00:31:04,417
Why don't you just help me?
384
00:31:05,668 --> 00:31:06,711
And defy the emperor?
385
00:31:07,003 --> 00:31:10,131
Hu Weiyong, how dare you!
386
00:31:10,256 --> 00:31:11,966
I can be your emperor.
387
00:31:12,091 --> 00:31:17,430
Maybe, and you'll be a cruel emperor
who oppresses the people.
388
00:31:17,764 --> 00:31:21,601
But you'll never become an emperor
389
00:31:21,893 --> 00:31:24,687
who loves his country and his people.
390
00:31:29,317 --> 00:31:30,401
Then help me.
391
00:31:32,361 --> 00:31:34,280
You want me to help your tyrannical rule?
392
00:31:35,782 --> 00:31:37,241
Why are you so loyal to him?
393
00:31:37,283 --> 00:31:39,911
I don't understand!
394
00:31:40,119 --> 00:31:44,165
I live by being loyal.
And loyalty means no betrayal.
395
00:31:44,457 --> 00:31:45,666
Such loyalty!
396
00:31:47,001 --> 00:31:48,169
Just give me the letter.
397
00:31:48,961 --> 00:31:50,838
Let me destroy it, alright?
398
00:31:51,422 --> 00:31:54,759
I was trusted by the girl.
I should be loyal to my words.
399
00:31:55,134 --> 00:31:58,679
This is absurd, Zhang Daoyuan!
400
00:32:02,975 --> 00:32:05,895
To be loyal to the heavens and the people.
401
00:32:06,395 --> 00:32:10,441
To be loyal to myself.
402
00:32:14,195 --> 00:32:15,530
But you can't be loyal to me?
403
00:32:16,364 --> 00:32:20,743
Hu Weiyong, you're nothing
but a shameless man!
404
00:32:28,209 --> 00:32:30,336
Look what I'll do to you!
405
00:32:30,378 --> 00:32:32,630
That is your business!
406
00:32:49,313 --> 00:32:50,313
Wait.
407
00:32:58,114 --> 00:33:02,785
You're very beautiful, young lady.
408
00:33:04,287 --> 00:33:07,874
Why haven't I seen you before?
409
00:33:08,166 --> 00:33:14,713
I came here with my father a few days ago.
410
00:33:14,714 --> 00:33:18,551
Oh, the blind man.
411
00:33:18,759 --> 00:33:20,469
Yes, sir.
412
00:33:21,220 --> 00:33:22,220
No more singing.
413
00:33:22,388 --> 00:33:24,389
Come and drink with me.
414
00:33:24,390 --> 00:33:25,766
I don't drink.
415
00:33:27,310 --> 00:33:28,060
I don't drink.
416
00:33:28,061 --> 00:33:29,562
Please forgive me, sir.
417
00:33:30,521 --> 00:33:34,150
Only a little. It'll be alright.
418
00:33:34,442 --> 00:33:35,484
No!
419
00:33:37,778 --> 00:33:39,155
Don't be afraid.
420
00:33:41,657 --> 00:33:42,617
I don't drink
421
00:33:42,617 --> 00:33:43,617
Come on.
422
00:33:46,454 --> 00:33:48,831
Silly girl, you can't run away!
423
00:33:52,543 --> 00:33:55,129
Silly girl, how dare you!
424
00:33:55,880 --> 00:33:56,881
You want to run?
425
00:34:13,606 --> 00:34:16,317
Lu! This was a clever trick!
426
00:35:30,766 --> 00:35:32,351
Wei Wenjin.
427
00:35:32,435 --> 00:35:34,687
Today we'll let you die here
in Wan Hua Restaurant!
428
00:35:38,190 --> 00:35:39,442
Father.
429
00:35:44,780 --> 00:35:46,324
Heaven and Earth!
430
00:35:47,533 --> 00:35:48,701
Let's go!
431
00:35:49,535 --> 00:35:51,746
Father, let's fight them together!
432
00:35:51,996 --> 00:35:53,998
We'll let you all die together!
433
00:35:55,207 --> 00:35:56,459
We can't defeat them!
434
00:35:57,043 --> 00:35:58,919
Run, hurry!
435
00:36:04,175 --> 00:36:05,175
After them!
436
00:36:14,643 --> 00:36:15,811
Reporting, prime minister.
437
00:36:16,520 --> 00:36:17,605
Where are they?
438
00:36:18,230 --> 00:36:19,356
They're almost here.
439
00:36:19,357 --> 00:36:21,442
I told you before. Don't leave!
440
00:36:21,817 --> 00:36:22,817
Yes, sir.
441
00:36:23,611 --> 00:36:24,779
What's the matter? Speak!
442
00:36:26,572 --> 00:36:27,573
We have the letter.
443
00:36:33,954 --> 00:36:35,873
Heavens!
444
00:36:40,878 --> 00:36:42,171
Give me the sword!
445
00:36:42,880 --> 00:36:43,880
What are you doing?!
446
00:36:44,757 --> 00:36:45,757
Give it to me!
447
00:36:47,218 --> 00:36:48,218
Get away!
448
00:36:49,678 --> 00:36:52,681
I told you. I want you to suffer!
449
00:36:53,057 --> 00:36:56,894
Heavens! Protect His Majesty!
450
00:36:59,855 --> 00:37:01,023
Let's go!
451
00:37:13,744 --> 00:37:15,037
So you want to die?
452
00:37:17,706 --> 00:37:22,753
Swallow this red pill
and you'll die slowly.
453
00:37:24,547 --> 00:37:27,842
Mr Loyal Zhang.
454
00:37:35,266 --> 00:37:36,266
Prime minister.
455
00:37:38,269 --> 00:37:40,270
If he doesn't take the pill,
there will be trouble.
456
00:37:40,855 --> 00:37:42,022
Should I kill him?
457
00:37:42,106 --> 00:37:45,985
Wait, I have a plan.
458
00:38:06,922 --> 00:38:08,798
Prime minister, here's Zhang's confession.
459
00:38:08,799 --> 00:38:10,217
Please read it.
460
00:38:18,851 --> 00:38:21,103
Wonderful! Just wonderful!
461
00:38:23,230 --> 00:38:24,772
Chen Ning, keep this safe.
462
00:38:24,773 --> 00:38:25,773
Yes, sir.
463
00:38:27,234 --> 00:38:28,486
Reporting, prime minister!
464
00:38:28,819 --> 00:38:29,820
What is it?
465
00:38:30,112 --> 00:38:32,072
News from your hometown.
466
00:38:32,323 --> 00:38:33,824
In the well of your home in Ding Yuan
467
00:38:33,908 --> 00:38:36,285
suddenly grew a stone bamboo shoot.
468
00:38:37,036 --> 00:38:38,286
Why report this?
469
00:38:38,287 --> 00:38:41,247
It's not even a golden bamboo. Return!
470
00:38:41,248 --> 00:38:43,667
But sir, it's a symbol of good luck.
471
00:39:44,895 --> 00:39:45,896
Strange.
472
00:39:49,817 --> 00:39:51,026
There was someone here.
473
00:41:07,853 --> 00:41:10,355
Hey pal, how long you been on duty?
474
00:41:10,356 --> 00:41:11,857
Ah... not long.
475
00:41:15,277 --> 00:41:17,655
But I didn't see you come.
476
00:41:18,906 --> 00:41:24,036
You were... sleeping.
477
00:41:29,375 --> 00:41:31,043
I've never seen you before.
478
00:41:31,210 --> 00:41:33,336
Yes you have.
479
00:41:33,337 --> 00:41:34,338
When?
480
00:41:35,839 --> 00:41:36,965
Now!
481
00:41:37,883 --> 00:41:40,010
Now?
482
00:41:44,264 --> 00:41:45,390
Are you new?
483
00:41:45,391 --> 00:41:47,768
Aiya! You talk way too much!
484
00:41:49,186 --> 00:41:51,397
You're not a spy, are you?
485
00:41:53,023 --> 00:41:54,441
Yes I am.
486
00:42:04,952 --> 00:42:05,952
Open the door!
487
00:42:06,078 --> 00:42:07,621
Open the door!
488
00:42:13,794 --> 00:42:16,380
You're off work now.
Where's the other one?
489
00:42:19,091 --> 00:42:20,259
In the privy.
490
00:42:21,343 --> 00:42:22,636
Take a rest!
491
00:42:33,188 --> 00:42:34,188
I'm off now.
492
00:42:34,189 --> 00:42:35,189
Go in.
493
00:42:46,118 --> 00:42:48,787
Open the door! Open up!
494
00:42:50,622 --> 00:42:52,457
Strange. Who is it?!
495
00:42:52,458 --> 00:42:54,835
Open the door, hurry!
496
00:42:57,337 --> 00:42:58,881
There's someone outside, sir.
497
00:42:59,339 --> 00:43:00,339
Open the door!
498
00:43:02,134 --> 00:43:03,634
Damn it, what do you want?
499
00:43:03,635 --> 00:43:05,386
I came to see Daoyuan.
500
00:43:05,387 --> 00:43:06,972
- Who are you?!
- Lu Qiyun!
501
00:43:08,557 --> 00:43:12,102
It's general Lu? Can't be!
502
00:43:12,603 --> 00:43:15,606
Who exactly are you?! Out with it!
503
00:43:15,689 --> 00:43:17,441
I'm Lu Qiyun, didn't you hear?!
504
00:43:19,151 --> 00:43:20,986
He's the enemy of our master.
505
00:43:21,320 --> 00:43:23,071
Open the door and I won't kill you!
506
00:43:24,281 --> 00:43:26,742
You don't scare me!
507
00:43:27,159 --> 00:43:28,118
Open the door but slightly!
508
00:43:28,119 --> 00:43:31,246
- Open the door but slightly!
- Open the door but slightly!
509
00:43:35,542 --> 00:43:36,627
Where's our men?
510
00:43:41,131 --> 00:43:42,132
Where's our men?
511
00:43:42,216 --> 00:43:44,635
How come our men are nowhere in sight?
512
00:43:45,135 --> 00:43:46,178
The hell's going on here?!
513
00:43:48,222 --> 00:43:49,222
Be careful.
514
00:43:49,306 --> 00:43:50,466
Open the door, one foot wide!
515
00:43:50,557 --> 00:43:51,517
But sir...
516
00:43:51,517 --> 00:43:52,517
Hurry!
517
00:43:52,726 --> 00:43:53,936
Open the door, one foot wide!
518
00:44:06,782 --> 00:44:08,116
General Lu!
519
00:44:09,743 --> 00:44:12,037
We came to take Zhang Daoyuan back.
520
00:44:12,246 --> 00:44:13,872
Listen and we won't kill you!
521
00:44:14,289 --> 00:44:15,289
Wait!
522
00:44:19,503 --> 00:44:21,380
Open the door! Hurry!
523
00:44:21,588 --> 00:44:22,297
Wait!
524
00:44:22,589 --> 00:44:25,801
- Open the door!
- Open the door!
525
00:44:28,428 --> 00:44:29,428
Get them!
526
00:44:48,490 --> 00:44:49,783
Wait... I'm...
527
00:44:49,908 --> 00:44:50,908
General Lu!
528
00:44:52,619 --> 00:44:53,203
Who are you?
529
00:44:53,204 --> 00:44:54,371
I'm Xin-er!
530
00:44:54,663 --> 00:44:55,955
Why are you a soldier of the enemy?
531
00:44:55,956 --> 00:44:59,501
Oh no! I came to protect Mr Zhang.
532
00:44:59,710 --> 00:45:00,335
Good!
533
00:45:00,377 --> 00:45:02,379
We have to hurry.
534
00:45:04,381 --> 00:45:06,049
The key's here. Let me open the door.
535
00:45:06,383 --> 00:45:07,551
Alright, open the door.
536
00:45:07,843 --> 00:45:10,887
Daoyuan!
537
00:45:10,888 --> 00:45:12,305
Why are there so many keys?
538
00:45:12,306 --> 00:45:13,306
Hurry it up!
539
00:45:14,182 --> 00:45:15,850
Which one is for this door?
540
00:45:15,851 --> 00:45:20,813
Daoyuan, it's me, Qiyun.
541
00:45:20,814 --> 00:45:22,482
Hurry!
542
00:45:23,317 --> 00:45:24,651
Maybe it's this key.
543
00:45:25,485 --> 00:45:26,612
It's opened!
544
00:45:26,778 --> 00:45:28,070
Son, stand guard.
545
00:45:28,071 --> 00:45:29,071
Yes, sir.
546
00:45:32,951 --> 00:45:37,623
Daoyuan, we came to take you back.
547
00:45:43,462 --> 00:45:45,714
Daoyuan, forgive me for coming so late.
548
00:45:45,797 --> 00:45:47,424
You suffered enough.
549
00:45:48,342 --> 00:45:51,178
Hold on. I'll carry you.
550
00:45:51,345 --> 00:45:52,888
Qiyun, we better hurry!
551
00:45:59,436 --> 00:46:01,605
Father, master, someone's coming.
552
00:46:02,314 --> 00:46:04,231
Miss Xin-er, you go first.
553
00:46:04,232 --> 00:46:05,232
Yes.
554
00:46:05,692 --> 00:46:07,402
- Hurry.
- Let's go.
555
00:46:15,827 --> 00:46:16,827
Father, hurry.
556
00:46:16,828 --> 00:46:17,913
We'll take the small road.
557
00:46:22,125 --> 00:46:24,336
QING XU GUAN
558
00:46:38,266 --> 00:46:41,186
Mr Zhang is very weak now.
559
00:46:41,269 --> 00:46:43,689
It'll take many days for him to recover.
560
00:46:44,106 --> 00:46:45,857
Please take care of him, Daoist master.
561
00:46:46,066 --> 00:46:47,609
Certainly, we are friends.
562
00:46:47,776 --> 00:46:50,696
You and I were close colleagues
in the government.
563
00:46:50,904 --> 00:46:53,699
Don't worry about this small matter.
564
00:46:54,533 --> 00:46:56,535
Thank you, Daoist master.
565
00:47:23,186 --> 00:47:25,272
My humble greetings, prime minister.
566
00:47:26,606 --> 00:47:31,194
I'm honoured and surprised
to see you tonight.
567
00:47:32,070 --> 00:47:33,864
- Please.
- Please.
568
00:47:34,531 --> 00:47:35,948
Leave us.
569
00:47:35,949 --> 00:47:36,949
Yes, sir.
570
00:47:44,666 --> 00:47:47,627
You still recall that unpleasant matter?
571
00:47:47,919 --> 00:47:51,631
It was Mr Liu who caused all the trouble.
572
00:47:51,882 --> 00:47:53,842
Now he's dead.
573
00:47:54,217 --> 00:47:56,803
We can be friends again.
574
00:47:59,139 --> 00:48:00,849
We can be friends again.
575
00:48:02,601 --> 00:48:06,897
Someone saw Mr Liu's death in person.
576
00:48:07,189 --> 00:48:10,400
I believe you must know about this.
577
00:48:11,443 --> 00:48:14,362
Where... where is he?
578
00:48:14,738 --> 00:48:16,698
I can get him easily for you.
579
00:48:17,365 --> 00:48:18,617
You can?
580
00:48:19,743 --> 00:48:21,161
And the letter also?
581
00:48:21,787 --> 00:48:23,121
I believe so.
582
00:48:23,246 --> 00:48:24,498
You didn't bring it?
583
00:48:25,499 --> 00:48:28,627
One mustn't be so hasty.
584
00:48:28,877 --> 00:48:32,672
Good. Then what is it that you want?
585
00:48:34,633 --> 00:48:36,676
A simple proceeding.
586
00:48:37,844 --> 00:48:41,640
If you desire coin and title,
it can be yours.
587
00:48:43,100 --> 00:48:46,227
I've surpassed mortal ways
and have no need for such things.
588
00:48:46,228 --> 00:48:47,228
Then...
589
00:48:47,521 --> 00:48:51,858
I've known a long time
of what you wished for.
590
00:48:52,067 --> 00:48:56,029
And I've waited
a long time for mine.
591
00:48:56,279 --> 00:48:57,279
Then you want...
592
00:48:57,364 --> 00:48:59,407
Though I'm a Daoist priest,
593
00:48:59,908 --> 00:49:02,326
I'm more interested
about the country.
594
00:49:02,327 --> 00:49:05,831
Alright, once we succeed,
I won't disappoint you.
595
00:49:06,832 --> 00:49:08,374
Thank you, prime minister.
596
00:49:08,375 --> 00:49:09,543
Where is he?
597
00:49:09,626 --> 00:49:11,293
At Qing Xu Guan.
598
00:49:11,294 --> 00:49:12,294
Good.
599
00:49:14,256 --> 00:49:16,216
I shall take my leave.
600
00:49:16,591 --> 00:49:17,801
See him off.
601
00:49:24,391 --> 00:49:26,684
Give him a proper send off.
602
00:49:26,685 --> 00:49:27,686
Yes, sir.
603
00:49:34,359 --> 00:49:35,861
- Master!
- Hurry!
604
00:49:36,486 --> 00:49:37,612
What's the matter?
605
00:49:39,990 --> 00:49:41,658
Qiyun, we better leave here quickly!
606
00:49:42,367 --> 00:49:44,326
The Light and Dark Killers
are coming here.
607
00:49:44,327 --> 00:49:46,204
When they arrive, it won't be good.
608
00:49:50,167 --> 00:49:52,293
So the Daoist betrayed us?
609
00:49:52,294 --> 00:49:53,294
Very likely!
610
00:49:53,461 --> 00:49:55,964
For safety's sake, we better leave now.
611
00:49:56,173 --> 00:49:59,509
Yes, for Zhang's safety, let's go!
612
00:49:59,551 --> 00:50:00,760
Let's go.
613
00:50:04,723 --> 00:50:05,806
What's the matter, Lu?
614
00:50:05,807 --> 00:50:07,327
The Light and Dark Killers are coming!
615
00:50:13,690 --> 00:50:15,650
Open the door!
616
00:50:16,568 --> 00:50:17,568
Open the door!
617
00:50:26,703 --> 00:50:27,746
Search!
618
00:50:39,883 --> 00:50:42,385
Damn it, they ran off!
619
00:50:43,803 --> 00:50:44,888
Check behind the mountain!
620
00:50:45,513 --> 00:50:46,513
Go!
621
00:51:06,785 --> 00:51:08,703
Look! Someone's over there.
622
00:51:11,081 --> 00:51:12,082
Take a look.
623
00:51:18,838 --> 00:51:21,174
Hey pal! Get up!
624
00:51:22,425 --> 00:51:23,343
Pretending to be dead?
625
00:51:23,344 --> 00:51:24,427
Let him taste the sword!
626
00:51:47,284 --> 00:51:49,577
It's you again, Lu!
627
00:51:50,578 --> 00:51:52,372
We won't let you go today!
628
00:51:52,455 --> 00:51:55,709
Show me your
Heaven and Earth skill!
629
00:51:55,875 --> 00:51:57,167
I'd like to see how good it is.
630
00:51:57,168 --> 00:52:00,797
Not yet! Tell us first,
where is Zhang Daoyuan?
631
00:52:02,215 --> 00:52:03,883
Liu Yubao, Wei Wenjin!
632
00:52:04,551 --> 00:52:06,845
I suggest you give up
your evil ways!
633
00:52:07,554 --> 00:52:09,639
You're both excellent in kung fu.
634
00:52:10,307 --> 00:52:14,352
Why do you help that
traitorous prime minister?
635
00:52:15,312 --> 00:52:16,396
Shut up!
636
00:52:33,538 --> 00:52:34,538
Heaven and Earth!
637
00:53:07,322 --> 00:53:08,322
Heavenly Dragon!
638
00:53:15,038 --> 00:53:16,664
Repent your crimes and be saved.
639
00:53:18,166 --> 00:53:19,375
Shut up!
640
00:53:19,376 --> 00:53:21,169
Where's Zhang Daoyuan hiding?!
641
00:53:26,132 --> 00:53:27,453
Are you going to tell us or not?!
642
00:53:27,550 --> 00:53:28,885
I won't tell you anything!
643
00:53:45,110 --> 00:53:46,110
This way.
644
00:54:06,673 --> 00:54:08,591
This is a safe place, Mr Zhang.
645
00:54:08,716 --> 00:54:10,301
Try to recover here.
646
00:54:12,887 --> 00:54:17,267
Qiyun is alone at Qing Xu Guan.
647
00:54:17,308 --> 00:54:19,518
Quickly go to him.
648
00:54:19,519 --> 00:54:20,519
I shall be going.
649
00:54:21,771 --> 00:54:23,022
Goodbye, master.
650
00:54:23,815 --> 00:54:24,815
Let's go.
651
00:54:28,570 --> 00:54:33,408
Lu Ding, my lady, the both of you,
652
00:54:33,658 --> 00:54:36,244
go to my home immediately.
653
00:54:36,995 --> 00:54:40,290
Retrieve the secret letter.
654
00:54:40,373 --> 00:54:42,959
Mr Zhang, where did you hide it?
655
00:54:43,209 --> 00:54:47,213
Under a stone plate in the yard.
656
00:54:49,799 --> 00:54:54,262
A stone plate, right two, down seven.
657
00:55:04,731 --> 00:55:05,731
It's here.
658
00:55:06,900 --> 00:55:07,900
Right two, down seven.
659
00:55:08,276 --> 00:55:11,196
1,2,3,4,5,6, 7.
660
00:55:18,703 --> 00:55:19,204
Look.
661
00:55:19,204 --> 00:55:20,204
Let's go.
662
00:55:23,333 --> 00:55:26,252
Now the capital is a troublesome place.
663
00:55:26,669 --> 00:55:30,507
Many unknown persons work here.
664
00:55:30,965 --> 00:55:35,220
We're just like a boat
at the middle of the river.
665
00:55:35,512 --> 00:55:39,724
Is everything ready, gentlemen?
666
00:55:41,351 --> 00:55:45,812
Reporting, sir.
Shaanxi Province is ready.
667
00:55:45,813 --> 00:55:47,315
We wait for your order.
668
00:55:49,359 --> 00:55:51,194
Feiju, how about you?
669
00:55:51,986 --> 00:55:54,905
Reporting, sir. We're ready for your order.
670
00:55:54,906 --> 00:55:56,241
Good, please sit.
671
00:55:56,449 --> 00:55:57,200
Thank you, prime minister.
672
00:55:57,408 --> 00:55:58,117
Chen Ning.
673
00:55:58,118 --> 00:56:02,830
Yes, the Japanese vessels will arrive soon.
674
00:56:04,457 --> 00:56:07,335
And the Mongols?
675
00:56:07,961 --> 00:56:09,337
Reporting, sir.
676
00:56:09,671 --> 00:56:12,173
They wish to rule the kingdom with you.
677
00:56:13,049 --> 00:56:16,135
They're expecting your order.
678
00:56:16,344 --> 00:56:19,931
And they're ready with armies
to support any time.
679
00:56:20,431 --> 00:56:27,355
Good, good. Everything will be ours soon.
680
00:56:28,064 --> 00:56:30,108
Do your best, gentlemen.
681
00:56:32,485 --> 00:56:34,904
We'll do our best for you.
682
00:56:42,620 --> 00:56:44,581
Due to Your Majesty's good fortune,
683
00:56:45,039 --> 00:56:48,334
there's a sweet spring in my native home.
684
00:56:48,835 --> 00:56:50,587
The spring tastes very sweet.
685
00:56:50,878 --> 00:56:54,591
I hope that you may
feast your eyes on it.
686
00:56:55,258 --> 00:56:58,553
I've heard of this
particular sweet spring.
687
00:56:58,928 --> 00:57:01,305
However, I've never seen it in person.
688
00:57:01,306 --> 00:57:03,558
Nor have I.
689
00:57:04,767 --> 00:57:10,148
The sweet spring comes from the ground.
690
00:57:10,565 --> 00:57:13,276
According to the "Book of Rites",
this represents good fortune.
691
00:57:13,526 --> 00:57:16,028
I invite Your Majesty to bear witness.
692
00:57:16,029 --> 00:57:19,698
Alright, I'd like to.
693
00:57:19,699 --> 00:57:20,783
Thank you, Your Majesty.
694
00:57:33,504 --> 00:57:35,465
Alright, take a rest, Xin-er.
695
00:57:38,593 --> 00:57:40,094
How are you doing, Lu?
696
00:57:40,136 --> 00:57:41,219
Making good progress.
697
00:57:41,220 --> 00:57:42,512
It's been a month.
698
00:57:42,513 --> 00:57:43,431
That's right
699
00:57:43,432 --> 00:57:46,475
Young master Lu.
700
00:57:46,476 --> 00:57:47,602
Boss Wang.
701
00:57:47,810 --> 00:57:48,978
Mr Wang.
702
00:57:49,437 --> 00:57:50,229
What's the matter?
703
00:57:50,230 --> 00:57:51,731
I heard last night
704
00:57:52,690 --> 00:57:55,902
the emperor will go to a place
called Ding Yuan,
705
00:57:56,069 --> 00:57:59,447
to see some sweet spring within these days.
706
00:58:01,449 --> 00:58:04,285
It must be some dirty plot
by the prime minister.
707
00:58:04,410 --> 00:58:05,702
That's what I'm thinking also.
708
00:58:05,703 --> 00:58:07,288
It's definitely a dirty plot.
709
00:58:07,622 --> 00:58:10,499
Who told you this, Mr Wang?
710
00:58:10,500 --> 00:58:12,335
It came from Lord Yun's men.
711
00:58:12,460 --> 00:58:14,545
Lord Yun's housekeeper told me this.
712
00:58:22,011 --> 00:58:23,179
Master, uncle.
713
00:58:25,098 --> 00:58:27,516
Mr Zhang, I just heard some news.
714
00:58:27,517 --> 00:58:28,935
What is it?
715
00:58:29,352 --> 00:58:31,561
The emperor will journey
to Ding Yuan tomorrow.
716
00:58:31,562 --> 00:58:33,690
To see the sweet spring
in Hu Weiyong's home.
717
00:58:35,233 --> 00:58:40,987
To... to see what?
718
00:58:40,988 --> 00:58:42,323
A sweet spring.
719
00:58:43,408 --> 00:58:47,870
The ground well comes out
with sweet spring.
720
00:58:48,329 --> 00:58:50,832
Nothing but a plot devised by Hu Weiyong.
721
00:58:52,375 --> 00:58:55,336
We can't let him succeed.
722
00:58:55,670 --> 00:58:57,390
We must intercept His Majesty's stagecoach.
723
00:58:57,672 --> 00:59:01,426
Loyalists and traitors can never
exist together.
724
00:59:02,260 --> 00:59:09,892
You must succeed
or accept defeat tomorrow.
725
00:59:11,060 --> 00:59:12,060
Lord Yun.
726
00:59:12,103 --> 00:59:13,103
Lord Yun.
727
00:59:13,563 --> 00:59:14,063
Sit down, please
728
00:59:14,063 --> 00:59:15,063
Good.
729
00:59:21,279 --> 00:59:23,948
His Majesty will go to Ding Yuan tomorrow.
730
00:59:24,574 --> 00:59:26,116
You want to intercept
the stagecoach, right?
731
00:59:26,117 --> 00:59:27,452
Yes, Lord Yun.
732
00:59:27,910 --> 00:59:30,621
We wish to present the letter
to His Majesty.
733
00:59:32,081 --> 00:59:34,751
Be careful of the guardsmen.
734
00:59:35,001 --> 00:59:38,129
Also, before you meet His Majesty,
735
00:59:38,463 --> 00:59:41,340
take no weapons.
736
00:59:41,549 --> 00:59:44,801
Or else the penalty is death.
737
00:59:44,802 --> 00:59:46,596
I wish you good luck.
738
00:59:48,723 --> 00:59:52,768
Prime minister,
Yamamoto-san says good luck.
739
00:59:52,769 --> 00:59:53,102
Good.
740
00:59:53,103 --> 00:59:54,729
Excuse me first.
741
00:59:55,062 --> 00:59:55,480
Yes.
742
00:59:55,897 --> 00:59:59,275
Prime minister,
Yamamoto-san says he'll take his leave.
743
00:59:59,859 --> 01:00:00,902
Please.
744
01:00:10,953 --> 01:00:13,706
Gentlemen, we must succeed!
745
01:00:13,831 --> 01:00:15,249
No failures!
746
01:00:15,374 --> 01:00:16,083
Yes, sir.
747
01:00:16,167 --> 01:00:17,460
The emperor is about to depart.
748
01:00:17,543 --> 01:00:19,587
Ready your positions, hurry.
749
01:00:19,754 --> 01:00:20,754
Yes, sir.
750
01:00:21,339 --> 01:00:22,590
Wait for my order!
751
01:00:22,965 --> 01:00:27,804
Go with Liu Xin-er and Lu Ding
to intercept His Majesty's stagecoach.
752
01:00:28,763 --> 01:00:31,015
Make sacrifices regardless of the cost.
753
01:00:32,058 --> 01:00:34,976
If we can't eliminate evil ministers
or Japanese invaders,
754
01:00:34,977 --> 01:00:37,897
our martial arts training
has been for nothing.
755
01:00:38,564 --> 01:00:41,066
If we fail to remove traitors,
if we fail to be loyal,
756
01:00:41,067 --> 01:00:42,276
or fail to continue living on,
757
01:00:42,318 --> 01:00:43,945
then for what have we learnt kung fu?
758
01:00:44,153 --> 01:00:47,573
We're teachers and students,
brothers on the same battlefield.
759
01:00:48,157 --> 01:00:51,159
Today, may the heavens and the earth
along with the gods
760
01:00:51,160 --> 01:00:54,038
be our witnesses,
761
01:00:54,997 --> 01:00:58,042
loyalists and traitors
cannot exist together!
762
01:00:58,209 --> 01:01:01,337
Today, we either win or die!
763
01:01:01,587 --> 01:01:03,506
Together to defeat Hu Weiyong!
764
01:01:03,673 --> 01:01:05,007
Together to defeat Hu Weiyong!
765
01:01:05,550 --> 01:01:08,302
Assign more men to attack the roads.
766
01:01:08,427 --> 01:01:11,305
Stop any enemy interference.
Understood?
767
01:01:11,347 --> 01:01:12,223
Yes, sir.
768
01:01:12,224 --> 01:01:14,474
My Lord, in my opinion,
769
01:01:14,475 --> 01:01:16,936
we'll achieve absolute victory.
770
01:01:17,061 --> 01:01:20,606
You must prevent their interference.
771
01:01:20,898 --> 01:01:24,401
Kill whoever intends
to intercept the stagecoach.
772
01:01:24,402 --> 01:01:27,988
Yes, but that's the job
of the imperial guards.
773
01:01:27,989 --> 01:01:29,115
Who cares about that?
774
01:01:29,615 --> 01:01:33,201
When we succeed, you two will be
commander of the imperial guards!
775
01:01:33,202 --> 01:01:34,242
Thank you, prime minister.
776
01:01:35,580 --> 01:01:40,167
Once he arrives to Ding Yuan,
everything will be settled.
777
01:01:40,376 --> 01:01:42,211
JIAN KANG
778
01:02:05,568 --> 01:02:08,779
Brothers, kill!
779
01:02:09,113 --> 01:02:10,114
Get them!
780
01:02:38,392 --> 01:02:40,895
Jin Zhenshan, long time no see.
781
01:02:41,896 --> 01:02:45,191
So it was you two who killed General Lu?
782
01:02:46,525 --> 01:02:49,695
Whoever stands between us will be killed!
783
01:02:50,237 --> 01:02:52,073
Then let me kill you today!
784
01:03:05,628 --> 01:03:06,629
Yin Yang Fist.
785
01:03:24,480 --> 01:03:25,480
White Crane.
786
01:04:24,790 --> 01:04:25,790
Heaven and Earth!
787
01:04:52,693 --> 01:04:56,071
Gao Liu, you bastard,
you'll die today!
788
01:04:56,072 --> 01:04:58,115
The emperor will pass here.
789
01:04:58,324 --> 01:05:02,744
You dare to bring your weapons
and make trouble here?
790
01:05:02,745 --> 01:05:04,205
An act punishable by death!
791
01:05:04,497 --> 01:05:05,956
Brothers, charge!
792
01:05:13,172 --> 01:05:14,423
Everyone, stop!
793
01:05:17,510 --> 01:05:21,097
Shangguan Tong,
you're master of the Shaolin school.
794
01:05:21,180 --> 01:05:23,681
But now you've sunk so low.
795
01:05:23,682 --> 01:05:26,769
How laughable this is of you!
796
01:05:27,353 --> 01:05:30,064
Liu Yubao, Wei Wenjin.
797
01:05:30,689 --> 01:05:32,941
What do you mean?
798
01:05:32,942 --> 01:05:37,821
Li Qiyun and I Zhenshan
are waiting for you in hell.
799
01:05:37,822 --> 01:05:40,783
Is this not laughable?
800
01:05:42,118 --> 01:05:43,702
You both have excellent kung fu skills.
801
01:05:43,953 --> 01:05:45,371
But use it for evil.
802
01:05:45,496 --> 01:05:46,997
This is more laughable!
803
01:05:47,081 --> 01:05:49,121
Today, I shall get rid of you two,
once and for all!
804
01:05:49,542 --> 01:05:52,044
Shangguan Tong,
you won't live after today!
805
01:05:52,461 --> 01:05:55,798
Enough, you bastards! Come on!
806
01:06:45,848 --> 01:06:48,017
Today, you two are dead!
807
01:06:50,978 --> 01:06:51,978
Heaven and Earth!
808
01:07:09,121 --> 01:07:10,122
Heavenly Dragon!
809
01:07:21,258 --> 01:07:22,468
I already said,
810
01:07:23,427 --> 01:07:24,720
both of you are dead!
811
01:07:24,929 --> 01:07:26,055
Earth Tiger!
812
01:07:32,144 --> 01:07:34,980
And you're dead too!
813
01:07:45,824 --> 01:07:46,824
Life Saving Golden Pill.
814
01:07:47,117 --> 01:07:48,117
Life Saving Golden Pill.
815
01:08:06,637 --> 01:08:10,474
Lord Yun, how far is the capital
to Ding Yuan?
816
01:08:11,141 --> 01:08:12,142
About 30 kilometres.
817
01:08:13,519 --> 01:08:16,063
The emperor's stagecoach
will pass this road.
818
01:08:20,985 --> 01:08:23,362
Lord Yun, look!
819
01:08:26,782 --> 01:08:28,909
So you finally came!
820
01:08:31,120 --> 01:08:32,162
Give me the secret letter!
821
01:08:32,371 --> 01:08:33,621
No can do!
822
01:08:33,622 --> 01:08:35,874
Lord Yun, stand back, please.
823
01:08:59,273 --> 01:09:00,273
Heaven and Earth.
824
01:09:03,319 --> 01:09:04,319
Let's go!
825
01:09:15,289 --> 01:09:16,415
Damn it!
826
01:09:16,623 --> 01:09:17,623
After them!
827
01:09:28,427 --> 01:09:29,470
Wait here for me.
828
01:09:32,598 --> 01:09:33,598
They're mine!
829
01:09:42,524 --> 01:09:43,108
Over there!
830
01:09:43,484 --> 01:09:44,484
Go!
831
01:09:49,490 --> 01:09:51,533
You went home to get your weapons?
832
01:09:52,993 --> 01:09:53,994
You can't run!
833
01:09:55,704 --> 01:09:58,415
No one can defeat Heaven and Earth!
834
01:09:59,208 --> 01:10:02,544
Today, we'll let you both taste death!
835
01:10:02,836 --> 01:10:04,380
The deaths of my late father Lu Qiyun,
836
01:10:04,630 --> 01:10:05,923
my master Shangguan Tong,
837
01:10:06,632 --> 01:10:07,966
and my uncle Jin Zhenshan,
838
01:10:08,759 --> 01:10:11,553
will be repaid with your lives!
839
01:11:07,568 --> 01:11:08,652
Heavenly Dragon.
840
01:11:38,849 --> 01:11:39,933
Earth Tiger.
841
01:12:10,589 --> 01:12:11,590
Heaven and Earth.
842
01:12:40,869 --> 01:12:41,870
It's now stuck on you!
843
01:13:17,906 --> 01:13:18,906
Xin-er.
844
01:13:18,907 --> 01:13:20,951
The emperor has arrived. Let's go quickly.
845
01:13:24,246 --> 01:13:30,377
Hurry, help!
Give me the Life Saving Golden Pill!
846
01:13:33,964 --> 01:13:40,095
I only... have one!
847
01:13:46,893 --> 01:13:48,937
My Life Saving Golden Pill!
848
01:13:51,898 --> 01:13:54,359
It's mine!
849
01:15:20,696 --> 01:15:22,530
Hurry!
850
01:15:22,531 --> 01:15:23,281
What do you want?
851
01:15:23,281 --> 01:15:24,157
We wish to see His Majesty!
852
01:15:24,199 --> 01:15:24,866
You cannot!
853
01:15:25,158 --> 01:15:26,493
Charge!
854
01:15:32,290 --> 01:15:33,457
What is happening?
855
01:15:33,458 --> 01:15:37,169
Your Majesty, there are 30 men
who made a great disturbance.
856
01:15:37,170 --> 01:15:39,589
A near distance behind
Your Majesty's carriage.
857
01:15:39,715 --> 01:15:41,591
The imperial guards have stopped them.
858
01:15:43,009 --> 01:15:44,844
Find out what they want.
859
01:15:44,845 --> 01:15:45,845
Yes, Your Majesty.
860
01:16:05,699 --> 01:16:07,951
I'm Lord Yun, reporting to
the imperial guard commander.
861
01:16:08,201 --> 01:16:10,536
Lu Ding, son of the late General Lu.
862
01:16:10,537 --> 01:16:12,581
And Liu Xin-er,
adoptive daughter of Lord Liu,
863
01:16:13,123 --> 01:16:15,167
wishes to see His Majesty.
864
01:16:18,503 --> 01:16:22,173
Your Majesty, Lord Yun along
with a man and a woman,
865
01:16:22,174 --> 01:16:24,551
requests an audience, Your Majesty.
866
01:16:26,887 --> 01:16:28,597
- Alright.
- Yes, Your Majesty.
867
01:16:29,473 --> 01:16:33,310
Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er.
868
01:16:33,935 --> 01:16:37,147
Guards, stop fighting!
869
01:16:38,106 --> 01:16:42,569
His Majesty orders to see
Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er.
870
01:16:45,405 --> 01:16:50,535
His Majesty orders to see
Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er.
871
01:16:51,912 --> 01:16:53,288
Go, let's go!
872
01:17:00,545 --> 01:17:05,425
We wish to see Your Majesty.
Long live, Your Majesty!
873
01:17:06,384 --> 01:17:10,055
Intercepting His Majesty's stagecoach
is punishable by death.
874
01:17:10,096 --> 01:17:12,431
I, Liu Xin-er, wish to see His Majesty.
875
01:17:12,432 --> 01:17:18,146
My adoptive father, Lord Liu, was killed
by prime minister Hu Weiyong.
876
01:17:19,189 --> 01:17:21,107
After gathering evidence for three months,
877
01:17:21,316 --> 01:17:23,734
I discovered Hu Weiyong had
collaborated with the Mongols
878
01:17:23,735 --> 01:17:26,445
and Japanese invaders
to rebel against His Majesty.
879
01:17:26,446 --> 01:17:27,697
Where is your proof?
880
01:17:28,114 --> 01:17:29,908
I hold the secret letter of Hu Weiyong.
881
01:17:29,991 --> 01:17:31,743
Describing his plot to work
with the enemy.
882
01:17:31,827 --> 01:17:33,286
Here is the letter, Your Majesty.
883
01:17:33,328 --> 01:17:35,371
Alright, let me see it.
884
01:17:35,372 --> 01:17:36,748
Yes, Your Majesty.
885
01:17:43,380 --> 01:17:44,880
Where's the secret letter?
886
01:17:44,881 --> 01:17:47,717
Xin-er, you had it in your possession.
887
01:17:49,135 --> 01:17:50,303
It's lost!
888
01:17:50,387 --> 01:17:52,639
Miss, where's the secret letter?
889
01:17:54,975 --> 01:17:58,228
I don't know how it got lost, Your Majesty.
890
01:17:58,728 --> 01:18:00,021
I risked my life to expose
891
01:18:00,814 --> 01:18:03,316
the plot of Hu Weiyong,
892
01:18:03,733 --> 01:18:05,693
and take revenge for my father's death.
893
01:18:05,694 --> 01:18:07,570
But unfortunately the secret letter's lost.
894
01:18:07,571 --> 01:18:09,196
I'm unable to atone my guilt
even in death.
895
01:18:09,197 --> 01:18:12,742
I'm deeply ashamed, Your Majesty.
896
01:18:13,493 --> 01:18:16,663
I beg for Your Majesty's forgiveness.
897
01:18:18,540 --> 01:18:20,417
Alright, I shall let you live.
898
01:18:20,792 --> 01:18:21,835
Thank you for your mercy.
899
01:18:23,169 --> 01:18:26,590
Please cancel the trip
to Ding Yuan, Your Majesty.
900
01:18:27,674 --> 01:18:28,925
Why?
901
01:18:29,092 --> 01:18:31,970
We suspect Hu Weiyong
will betray Your Majesty.
902
01:18:32,387 --> 01:18:35,431
Check what is happening in Ding Yuan.
903
01:18:35,432 --> 01:18:36,432
Yes, Your Majesty.
904
01:18:37,684 --> 01:18:38,643
Si Mafei.
905
01:18:38,643 --> 01:18:39,519
Sir.
906
01:18:39,520 --> 01:18:42,313
Check the situation in Ding Yuan.
907
01:18:42,314 --> 01:18:43,314
Sir!
908
01:19:00,415 --> 01:19:01,374
Your Majesty.
909
01:19:01,416 --> 01:19:04,794
There are 200 warriors at Ding Yuan.
910
01:19:05,587 --> 01:19:08,840
Your Majesty, we should return
to the palace immediately.
911
01:19:09,049 --> 01:19:09,925
Alright.
912
01:19:10,050 --> 01:19:11,050
Yes, Your Majesty.
913
01:19:12,218 --> 01:19:15,263
His Majesty will return home!
914
01:19:15,555 --> 01:19:17,641
His Majesty will return home!
915
01:19:17,849 --> 01:19:21,603
Prime minister, bad news!
916
01:19:23,939 --> 01:19:26,858
Reporting, sir.
The emperor is returning home.
917
01:19:27,525 --> 01:19:28,525
Returning home?
918
01:19:42,165 --> 01:19:43,750
Where is Liu Yubao and Wei Wenjin?
919
01:19:44,209 --> 01:19:45,293
They...
920
01:19:46,252 --> 01:19:47,545
Where are they?
921
01:19:47,879 --> 01:19:49,505
They've died on the road side.
922
01:19:49,506 --> 01:19:50,506
What?
923
01:19:54,803 --> 01:19:56,054
What shall we do, father?
924
01:19:58,807 --> 01:20:00,600
Don't be afraid, my son.
925
01:20:01,685 --> 01:20:02,394
Chen Ning.
926
01:20:02,394 --> 01:20:03,061
Sir.
927
01:20:03,062 --> 01:20:04,222
Arrange horses for me, hurry!
928
01:20:04,729 --> 01:20:05,605
My Lord.
929
01:20:05,606 --> 01:20:06,690
Hurry!
930
01:20:08,024 --> 01:20:09,024
Yes, sir.
931
01:20:17,409 --> 01:20:19,911
My Lord, four strong horses are ready.
932
01:20:20,745 --> 01:20:21,538
Good.
933
01:20:21,539 --> 01:20:22,831
Prime minister!
934
01:20:24,249 --> 01:20:25,542
Prime minister!
935
01:20:26,543 --> 01:20:27,627
Bad newel!
936
01:20:29,671 --> 01:20:33,716
Prime minister, thousands of imperial
guards have surrounded the mansion.
937
01:20:33,717 --> 01:20:37,887
What? Surrounded? That fast?
938
01:20:48,440 --> 01:20:50,442
Father, let's charge out!
939
01:20:52,277 --> 01:20:54,195
Father, let's go!
940
01:20:58,450 --> 01:20:59,450
Prime minister!
941
01:21:06,750 --> 01:21:07,959
Prime minister!
942
01:21:10,003 --> 01:21:11,046
Gao Liu!
943
01:21:11,129 --> 01:21:13,673
I have the secret letter!
944
01:21:17,802 --> 01:21:20,346
Thank the heavens! I'm saved!
945
01:21:36,029 --> 01:21:37,029
Good!
946
01:21:37,489 --> 01:21:38,531
Chen Ning.
947
01:21:38,740 --> 01:21:39,782
Sir.
948
01:21:39,783 --> 01:21:40,908
Burn it, hurry!
949
01:21:40,909 --> 01:21:41,785
Burn it?
950
01:21:41,826 --> 01:21:43,078
Then you swallow the ashes!
951
01:21:43,661 --> 01:21:45,287
Swallow the ashes?
952
01:21:45,288 --> 01:21:46,081
Hurry!
953
01:21:46,082 --> 01:21:47,082
Yes, sir.
954
01:21:48,792 --> 01:21:49,792
Gao Liu.
955
01:21:49,876 --> 01:21:50,627
Prime minister.
956
01:21:50,835 --> 01:21:53,170
You did a good job.
I shall reward you well.
957
01:21:53,171 --> 01:21:54,421
Thank you, prime minister.
958
01:21:54,422 --> 01:21:55,673
Take a rest now.
959
01:22:13,942 --> 01:22:14,942
Father.
960
01:22:17,821 --> 01:22:20,323
How dare you laugh, you traitor?
961
01:22:22,659 --> 01:22:27,330
Hu Ming, show some respect
to your prime minister,
962
01:22:27,413 --> 01:22:28,665
and mind your tongue!
963
01:22:30,959 --> 01:22:34,504
Don't forget who
recommended you to be commander.
964
01:22:34,963 --> 01:22:38,049
Quiet! Return with me to the palace!
965
01:22:42,345 --> 01:22:44,514
Long live Your Majesty!
966
01:22:46,099 --> 01:22:47,725
For your judgement, Your Majesty.
967
01:22:48,893 --> 01:22:49,853
Hu Weiyong!
968
01:22:49,854 --> 01:22:51,019
Your Majesty.
969
01:22:51,020 --> 01:22:54,232
You asked me to see
the sweet spring in Ding Yuan.
970
01:22:54,440 --> 01:22:56,568
Why did you gather over 600 warriors
971
01:22:56,651 --> 01:23:00,113
at your mansion along the route?
972
01:23:01,406 --> 01:23:03,366
Was this reported
to the imperial guard commander?
973
01:23:03,449 --> 01:23:04,659
I...
974
01:23:04,826 --> 01:23:06,411
What was your intention?
975
01:23:06,494 --> 01:23:07,537
Reporting, Your Majesty.
976
01:23:07,871 --> 01:23:12,000
Our country and the people
rely on Your Majesty.
977
01:23:12,333 --> 01:23:15,879
I feared the number of guards
was not enough.
978
01:23:16,004 --> 01:23:17,797
If there's anything wrong,
then I'm guilty.
979
01:23:17,922 --> 01:23:20,549
Do you know who
intercepted my stagecoach?
980
01:23:20,550 --> 01:23:25,180
Well... I'm not very sure
about the traitors.
981
01:23:25,305 --> 01:23:29,225
But I've discovered their leader.
982
01:23:32,478 --> 01:23:35,273
So who's their leader?
983
01:23:35,356 --> 01:23:38,401
The former secretary of Ministry,
Zhang Daoyuan.
984
01:23:38,610 --> 01:23:39,861
Zhang Daoyuan?
985
01:23:40,695 --> 01:23:46,868
He's always been loyal to the country.
986
01:23:47,035 --> 01:23:49,162
If Your Majesty doubts this,
987
01:23:49,204 --> 01:23:52,332
here's Zhang Daoyuan's confession.
988
01:23:52,415 --> 01:23:54,709
Please read it.
989
01:24:21,319 --> 01:24:22,319
Hu Weiyong.
990
01:24:22,320 --> 01:24:23,029
Sir.
991
01:24:23,030 --> 01:24:26,324
You still intend to cheat me even now?
992
01:24:26,532 --> 01:24:30,035
I have another confession in my hand.
993
01:24:30,036 --> 01:24:31,870
Do you want to read it?
994
01:24:31,871 --> 01:24:32,871
Well...
995
01:24:33,164 --> 01:24:34,164
Give it to him!
996
01:24:56,604 --> 01:24:58,523
This...
997
01:24:58,731 --> 01:24:59,731
Where did this come from?
998
01:25:02,694 --> 01:25:07,615
Chen Ning, you... you betrayed me!
999
01:25:07,907 --> 01:25:12,870
You... I'll never forgive you!
1000
01:25:12,996 --> 01:25:13,996
Kneel!
1001
01:25:14,330 --> 01:25:15,455
Hu Weiyong!
1002
01:25:15,456 --> 01:25:16,456
Your Majesty.
1003
01:25:17,250 --> 01:25:18,042
You animal!
1004
01:25:18,167 --> 01:25:20,545
My courts have treated you well.
1005
01:25:21,004 --> 01:25:23,130
The Ming Empire has treated you well.
1006
01:25:23,131 --> 01:25:25,717
Your Majesty.
1007
01:25:34,475 --> 01:25:35,475
You!
1008
01:25:40,189 --> 01:25:43,192
If I don't kill you,
how will I maintain my laws?
1009
01:25:43,609 --> 01:25:45,730
How will I distinguish
the loyalists and the traitors?
1010
01:25:47,071 --> 01:25:50,450
Sentence him to death!
1011
01:25:52,744 --> 01:25:55,705
Please forgive me, Your Majesty.
1012
01:25:56,289 --> 01:25:59,042
Hu Weiyong, for cheating
His Majesty and oppressing the people,
1013
01:25:59,125 --> 01:26:01,836
you are hereby sentenced to death.
1014
01:26:03,254 --> 01:26:05,131
Please forgive me, Your Majesty!
1015
01:26:15,725 --> 01:26:21,521
Zhang Daoyuan, Lu Ding, Liu Xin-er
greet His Majesty.
1016
01:26:21,522 --> 01:26:25,109
Long live His Majesty!
1017
01:26:25,568 --> 01:26:29,238
Lu Qiyun, Jin Zhenshan, Shangguan Tong,
1018
01:26:29,405 --> 01:26:32,950
Zhang Daoyuan, Lu Ding, Liu Xin-er,
1019
01:26:33,284 --> 01:26:35,620
along with 179 loyalists.
1020
01:26:35,661 --> 01:26:37,872
Some officials. Some civilians.
1021
01:26:38,039 --> 01:26:41,751
Fought with their lives
in the name of justice.
1022
01:26:41,876 --> 01:26:45,296
Saved His Majesty
in the face of danger.
1023
01:26:45,338 --> 01:26:48,216
With courage and loyalty.
1024
01:26:48,299 --> 01:26:53,304
Each shall be rewarded
a medal of gold.
1025
01:26:53,471 --> 01:26:55,223
Thank you, Your Majesty!
1026
01:26:55,264 --> 01:26:57,266
A GENERATION FAITHFUL AND UPRIGHT
64360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.