Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,000 --> 00:00:49,833
THE FACTS, EVENTS AND ACTS IN THIS
FILM ACCURATELY REPRESENT HISTORICAL TRUTH
2
00:00:51,750 --> 00:00:53,000
1930.
3
00:00:53,500 --> 00:00:56,250
Germany, still suffering
from the blow of defeat,
4
00:00:56,250 --> 00:00:59,041
had trouble rebounding
from the collapse of 1918.
5
00:00:59,875 --> 00:01:03,125
During the symbolic presidency
of Marshal Hindenburg,
6
00:01:03,125 --> 00:01:05,958
timid governments succeed one another,
7
00:01:05,958 --> 00:01:08,333
trying to reconcile the anarchistic forces
8
00:01:08,333 --> 00:01:10,791
that tore apart the Weimar Republic.
9
00:01:13,750 --> 00:01:15,375
The old Prussian military caste
10
00:01:15,541 --> 00:01:18,125
was incorrigible
and didn't forgive the politicians
11
00:01:18,125 --> 00:01:20,333
for what it called a stab in the back.
12
00:01:20,958 --> 00:01:24,125
Still imbued with old Germanic myths
of honor and blood,
13
00:01:24,291 --> 00:01:26,916
it was ready to do anything
to obtain its revenge.
14
00:01:33,708 --> 00:01:36,708
Since the aborted revolution of 1919,
15
00:01:36,875 --> 00:01:38,541
the labor party was divided
16
00:01:38,625 --> 00:01:41,083
and lost any chance at taking power.
17
00:01:42,208 --> 00:01:45,250
Overwhelming war debts
mandated by the Treaty of Versailles
18
00:01:45,250 --> 00:01:47,708
along with financial disorganization
19
00:01:47,708 --> 00:01:49,875
had led to a devaluation such that
20
00:01:49,875 --> 00:01:52,250
in 1923, a piece of bread
21
00:01:52,416 --> 00:01:54,041
cost thousands of marks.
22
00:01:59,583 --> 00:02:02,375
The traditional political parties,
still powerful,
23
00:02:02,541 --> 00:02:05,208
engaged in fierce battles
during each election.
24
00:02:06,291 --> 00:02:07,375
NO EXPERIMENTATION!
25
00:02:07,541 --> 00:02:09,625
For ten years, despite mixed success,
26
00:02:09,791 --> 00:02:12,416
{\an8}a little man
at the head of the nationalist party
27
00:02:12,500 --> 00:02:15,000
{\an8}passionately sought the road to power.
28
00:02:15,000 --> 00:02:17,958
{\an8}He now had 107 mandates
at the National Assembly
29
00:02:17,958 --> 00:02:20,583
{\an8}and groups of fanatics, the SA.
30
00:02:21,458 --> 00:02:23,041
{\an8}Germany needed a scapegoat
31
00:02:23,125 --> 00:02:24,750
{\an8}to justify its misfortune.
32
00:02:24,750 --> 00:02:27,625
{\an8}It had to personalize
the spirit of good and evil.
33
00:02:27,625 --> 00:02:31,583
Adolf Hitler decided that the good
would be the Germanic race,
34
00:02:31,583 --> 00:02:33,750
and the evil, the Jews and communists.
35
00:02:34,250 --> 00:02:38,166
The SA was spreading terror
under the indifferent eye of a weak power.
36
00:02:40,541 --> 00:02:42,208
The people, left to their own devices,
37
00:02:42,208 --> 00:02:45,333
miserable, disappointed by all,
38
00:02:45,333 --> 00:02:49,125
no longer knowing where to turn
since the collapse of former structures,
39
00:02:49,291 --> 00:02:52,625
wandered in search of a bit of food
and a bit of work.
40
00:02:53,541 --> 00:02:55,083
The world crisis of 1929
41
00:02:55,250 --> 00:02:57,750
served to worsen
the disorganization of the State.
42
00:02:57,916 --> 00:03:00,208
Hundreds of thousands were unemployed.
43
00:03:13,666 --> 00:03:16,541
Hunger, misery, social unrest,
44
00:03:17,125 --> 00:03:20,250
fear, harassment, everything foreshadowed
a regime of violence.
45
00:03:22,541 --> 00:03:25,875
Political crimes were rampant
as were others.
46
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
A bizarre criminal was on the rampage
in Düsseldorf,
47
00:03:30,250 --> 00:03:33,041
already nicknamed
"the Vampire of Düsseldorf".
48
00:05:46,750 --> 00:05:49,125
- Anything new, Captain?
- Do you have any idea?
49
00:05:49,291 --> 00:05:51,625
You said you had a lead.
50
00:05:51,625 --> 00:05:53,416
The public has a right to know.
51
00:05:53,500 --> 00:05:54,958
I have nothing to say.
52
00:05:54,958 --> 00:05:57,750
They say you're letting him continue
to stop people--
53
00:05:57,750 --> 00:06:00,041
You're inventing that garbage
in your rags.
54
00:06:00,125 --> 00:06:02,208
I swear, if it were up to me...
55
00:06:03,541 --> 00:06:06,250
- So?
- Nothing. They're all clean.
56
00:06:06,250 --> 00:06:08,666
- What do we do?
- Get them out of here.
57
00:06:08,750 --> 00:06:09,875
Go.
58
00:06:10,541 --> 00:06:11,458
Quick.
59
00:06:13,833 --> 00:06:15,500
Schroeder, Beck, Lehndorf.
60
00:06:19,458 --> 00:06:20,500
Look at this.
61
00:06:21,791 --> 00:06:23,083
"The body of Maria-Anne
62
00:06:23,083 --> 00:06:25,291
is at the location marked with a cross."
63
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
"Yours sincerely."
64
00:06:26,625 --> 00:06:28,916
At my house, in my own mailbox.
65
00:06:29,000 --> 00:06:30,708
And what are you doing?
66
00:06:31,541 --> 00:06:33,083
You're incompetent.
67
00:06:33,916 --> 00:06:35,833
And who is this Maria-Anne?
68
00:06:35,833 --> 00:06:38,541
We weren't notified of her disappearance.
69
00:06:38,625 --> 00:06:41,833
Probably a girl from the country
with no ties here.
70
00:06:41,833 --> 00:06:43,916
We can't put an officer on each girl.
71
00:06:44,000 --> 00:06:46,750
Meanwhile, it's chaos
and everyone's laughing at us.
72
00:06:46,750 --> 00:06:49,666
Schroeder, alert the brigade
and get the car.
73
00:08:06,208 --> 00:08:13,083
BREAD AND WORK
74
00:09:23,875 --> 00:09:26,583
Here. It's this, isn't it, sir?
75
00:09:26,583 --> 00:09:27,958
Yes. How much?
76
00:09:27,958 --> 00:09:29,291
One hundred marks, sir.
77
00:09:32,583 --> 00:09:34,166
- Here you go.
- Thank you.
78
00:09:36,083 --> 00:09:37,458
- Goodbye, sir.
- Miss.
79
00:09:39,000 --> 00:09:40,625
Can I help you?
80
00:09:40,625 --> 00:09:41,833
I want this.
81
00:09:43,708 --> 00:09:45,083
125 marks, sir.
82
00:09:45,083 --> 00:09:48,208
- Yes. With a ribbon.
- Very good.
83
00:10:17,875 --> 00:10:18,958
Kürten!
84
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
Do you know what time it is?
Am I paying you to do nothing?
85
00:10:25,083 --> 00:10:28,125
I don't need guys like you.
And screw your union!
86
00:10:28,125 --> 00:10:30,000
You're all riff-raff.
87
00:10:30,000 --> 00:10:31,875
I'm not forcing anyone to stay.
88
00:10:31,875 --> 00:10:34,250
There are more than enough jobless guys.
89
00:10:34,250 --> 00:10:36,333
And what are you waiting for?
90
00:10:36,333 --> 00:10:38,250
Do I need to help you?
91
00:10:41,500 --> 00:10:48,375
THE VAMPIRE STRIKES AGAIN
ANOTHER YOUNG GIRL KILLED
92
00:11:59,333 --> 00:12:01,500
Mr. Kürten, it's me.
93
00:12:01,666 --> 00:12:03,041
I have your shirt.
94
00:12:07,083 --> 00:12:09,208
- Thank you.
- Do you need anything else?
95
00:12:09,375 --> 00:12:12,666
- No, thank you.
- Are you going out this evening?
96
00:12:14,208 --> 00:12:16,000
Please be nice.
97
00:12:17,083 --> 00:12:20,250
When you come home, knock on my door.
98
00:12:20,416 --> 00:12:24,625
I'll sleep better knowing you're home.
99
00:12:24,625 --> 00:12:26,833
With everything that's going on now.
100
00:12:26,833 --> 00:12:29,708
For a single woman,
it's nice to have a man around.
101
00:12:29,708 --> 00:12:32,250
You feel much safer.
102
00:12:33,750 --> 00:12:34,916
Good night.
103
00:15:18,750 --> 00:15:21,583
What pretty little feet you need
to fit into these.
104
00:15:21,583 --> 00:15:23,208
Exactly. Make yourself useful.
105
00:15:23,208 --> 00:15:27,458
Dear little Anna, you're driving me crazy.
106
00:15:27,458 --> 00:15:29,333
Excuse me. I have to undress.
107
00:15:29,333 --> 00:15:32,291
- That doesn't bother me, you know.
- It bothers me.
108
00:15:33,375 --> 00:15:35,041
Will I see you later?
109
00:15:35,208 --> 00:15:36,916
- Possibly.
- Thank you.
110
00:15:37,000 --> 00:15:39,333
- But not for sure.
- You're terrible.
111
00:15:41,666 --> 00:15:42,666
Pardon me.
112
00:15:42,750 --> 00:15:45,625
Anna, a gift for you. From an admirer.
113
00:15:47,333 --> 00:15:49,500
"Would you have a drink with me?"
114
00:15:49,500 --> 00:15:50,541
Who is it?
115
00:15:50,625 --> 00:15:53,041
- The regular who sits near the orchestra.
- I see.
116
00:15:54,458 --> 00:15:56,583
- Give this to your girlfriend.
- Thank you.
117
00:15:58,375 --> 00:16:00,458
Anna, hurry up! They're getting wound up.
118
00:16:00,458 --> 00:16:01,875
That's why they're here.
119
00:16:02,041 --> 00:16:03,875
Anna!
120
00:19:02,541 --> 00:19:04,750
Bravo!
121
00:19:06,416 --> 00:19:08,625
Bravo, Anna!
122
00:19:29,583 --> 00:19:31,583
You wanted to buy me a drink?
123
00:19:32,958 --> 00:19:34,791
I didn't say I would accept.
124
00:19:39,166 --> 00:19:40,208
What would you like?
125
00:19:40,375 --> 00:19:42,791
Champagne unless it's too expensive
for you.
126
00:19:44,041 --> 00:19:46,500
- Did I hurt you earlier?
- No.
127
00:19:47,125 --> 00:19:48,833
Thank you for the gift.
128
00:19:48,833 --> 00:19:51,250
- Did you like it?
- A lot.
129
00:19:51,416 --> 00:19:54,500
- I come to see you often.
- I know. Every evening.
130
00:19:54,500 --> 00:19:57,625
You know, I love your voice.
131
00:19:57,791 --> 00:20:00,416
Really? You're very nice.
132
00:20:00,500 --> 00:20:02,958
I think I could do anything for you.
133
00:20:02,958 --> 00:20:05,875
Really? So go home and get to bed quickly.
134
00:20:05,875 --> 00:20:08,375
Have sweet dreams.
Excuse me. They're waiting.
135
00:24:41,958 --> 00:24:45,375
Thank you for agreeing to keep me company.
136
00:24:45,375 --> 00:24:47,833
You see, I love the ambiance of dances.
137
00:24:47,833 --> 00:24:50,750
Unfortunately, a leg injury
I received in the war
138
00:24:50,750 --> 00:24:52,541
prevents me from dancing.
139
00:24:53,291 --> 00:24:54,958
I hope that doesn't upset you.
140
00:24:54,958 --> 00:24:57,625
Dancing isn't important to us.
141
00:24:57,625 --> 00:24:59,083
Don't you agree, Paula?
142
00:25:00,125 --> 00:25:01,958
A bottle of Val du Rhin, please.
143
00:25:03,833 --> 00:25:05,750
Allow me to introduce myself.
144
00:25:05,750 --> 00:25:07,500
My name is Karl.
145
00:25:07,500 --> 00:25:09,958
My name is Rosa and she's Paula.
146
00:25:10,791 --> 00:25:13,166
Are you from Düsseldorf, ladies?
147
00:25:13,250 --> 00:25:15,791
No, we're both from Zülpich.
148
00:25:15,875 --> 00:25:18,041
I've lived in Düsseldorf for six months,
149
00:25:18,125 --> 00:25:20,666
but my friend just moved here.
150
00:25:20,750 --> 00:25:23,708
Working in the city is much nicer for us.
151
00:25:23,708 --> 00:25:25,583
And what do you do, may I ask?
152
00:25:25,583 --> 00:25:27,125
Well, the thing is,
153
00:25:27,125 --> 00:25:30,208
I'm working for a family
until I find something better.
154
00:25:30,208 --> 00:25:32,875
- And you?
- I don't know yet.
155
00:25:32,875 --> 00:25:35,458
I'm looking for a job. Anything.
156
00:25:35,458 --> 00:25:37,583
- Apparently, it's difficult.
- Very.
157
00:25:39,458 --> 00:25:40,916
Cheers.
158
00:25:51,875 --> 00:25:54,000
I may be able to do something for you.
159
00:25:54,166 --> 00:25:57,458
I have many friends. Lawyers, doctors.
160
00:25:58,250 --> 00:26:02,708
And such charming young ladies
as yourself might interest them.
161
00:26:02,875 --> 00:26:05,541
To receive clients, for example.
162
00:26:05,625 --> 00:26:08,625
See? I told you we needed to get out
and meet people.
163
00:26:11,166 --> 00:26:13,625
Ladies, gentlemen,
164
00:26:14,208 --> 00:26:16,625
to better protect the city's inhabitants,
165
00:26:16,791 --> 00:26:18,458
a Prefectoral decree
166
00:26:18,458 --> 00:26:21,250
orders the closure
of all nighttime establishments
167
00:26:21,250 --> 00:26:23,166
at 2:00 a.m.
168
00:26:23,250 --> 00:26:24,958
Until further notice.
169
00:26:24,958 --> 00:26:28,333
I can't do anything about it.
Sorry for the inconvenience.
170
00:26:33,916 --> 00:26:37,083
That's why, if you'll allow me,
I'll accompany you home.
171
00:26:44,916 --> 00:26:46,333
So do you live together?
172
00:26:46,333 --> 00:26:50,041
Unfortunately, it's not possible.
I live with my employers.
173
00:26:50,125 --> 00:26:53,791
Paula had to find something
in a girls' hostel.
174
00:26:53,875 --> 00:26:55,625
Temporarily, yes.
175
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Here we are. This is where I live.
176
00:26:57,750 --> 00:27:00,250
My employers' apartment is very luxurious
177
00:27:00,250 --> 00:27:02,583
but if you saw the room
they gave me upstairs...
178
00:27:02,583 --> 00:27:04,250
It's something.
179
00:27:04,250 --> 00:27:05,583
I hope to see you again.
180
00:27:05,583 --> 00:27:08,583
Certainly, now that I have your address.
181
00:27:08,583 --> 00:27:09,708
See you tomorrow.
182
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Once you've found something for her,
183
00:27:16,000 --> 00:27:17,333
think of me too.
184
00:27:17,333 --> 00:27:18,583
I promise.
185
00:27:24,750 --> 00:27:25,750
Are you tired?
186
00:27:25,750 --> 00:27:28,041
Not tonight. I'm so happy.
187
00:27:29,125 --> 00:27:30,541
If you're not too tired,
188
00:27:30,625 --> 00:27:32,875
I'd like to take a walk
with you in the park.
189
00:27:32,875 --> 00:27:35,875
Your arm. May I?
190
00:27:35,875 --> 00:27:39,625
It's right here. You'll see.
191
00:29:04,416 --> 00:29:06,666
Mr. Karl, what are you doing?
192
00:29:07,750 --> 00:29:10,791
Mr. Karl, I beg you.
193
00:29:10,875 --> 00:29:12,791
Be nice. Let's go home.
194
00:29:12,875 --> 00:29:16,125
You're frightening me. Mr. Karl.
195
00:29:16,125 --> 00:29:18,500
You're hurting me. Let me go!
196
00:29:18,500 --> 00:29:20,166
Please, Mr. Karl.
197
00:29:20,250 --> 00:29:23,000
No! Let me go, Mr. Karl! No!
198
00:29:23,000 --> 00:29:25,333
Help! No!
199
00:29:25,333 --> 00:29:26,750
Let me go!
200
00:29:38,333 --> 00:29:43,083
The vampire!
201
00:30:19,208 --> 00:30:20,333
Time to eat.
202
00:30:20,333 --> 00:30:22,041
You're not going to let me down?
203
00:30:22,125 --> 00:30:24,875
Can't do anything, friend.
Rules are rules.
204
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Time is time.
205
00:30:26,125 --> 00:30:28,333
- The union is strict.
- You crack me up.
206
00:30:28,333 --> 00:30:31,083
Instead of talking,
you could've filled my bags.
207
00:30:31,083 --> 00:30:32,708
And I could've left.
208
00:30:37,916 --> 00:30:40,041
A girl in Rosenstrasse park.
209
00:30:40,125 --> 00:30:41,875
You wonder what the cops are doing.
210
00:30:41,875 --> 00:30:44,041
This time there was a witness. A girl.
211
00:30:44,125 --> 00:30:45,375
Description and all.
212
00:30:45,375 --> 00:30:47,958
I don't think
the vampire will get very far.
213
00:31:24,166 --> 00:31:25,500
Heil Hitler.
214
00:31:26,708 --> 00:31:27,666
How is it
215
00:31:27,750 --> 00:31:30,208
that you're the site
with the lowest membership?
216
00:31:31,208 --> 00:31:33,625
You don't know what's good for you?
217
00:31:33,625 --> 00:31:35,875
Two hundred marks per membership
218
00:31:35,875 --> 00:31:38,166
and the guarantee of keeping your job.
219
00:31:38,250 --> 00:31:39,625
You don't know our bosses.
220
00:31:39,625 --> 00:31:41,291
We'll take care of the bosses.
221
00:31:41,375 --> 00:31:43,458
- What do we have to do?
- Sign. That's it.
222
00:31:48,916 --> 00:31:50,750
COMMISSIONER MOMBERG
223
00:32:59,833 --> 00:33:02,541
The vampire!
224
00:33:10,666 --> 00:33:11,958
Mr. Kürten.
225
00:33:14,916 --> 00:33:16,666
Allow me, Mrs. Schulz.
226
00:33:16,750 --> 00:33:19,291
You're very kind, Mr. Kürten.
227
00:33:19,375 --> 00:33:22,625
It's very nice meeting people like you.
228
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Nowadays, nobody cares anymore.
229
00:34:47,666 --> 00:34:48,833
And the line?
230
00:34:50,125 --> 00:34:52,291
Some people have nerve.
231
00:34:54,250 --> 00:34:55,875
Here's your bread.
232
00:35:45,625 --> 00:35:46,833
Thank you.
233
00:36:58,083 --> 00:37:00,875
Miss Rosa, why did you tell the police
it was me?
234
00:37:00,875 --> 00:37:02,291
Why did you do that?
235
00:37:02,458 --> 00:37:04,750
Do you really think I could have?
236
00:37:04,750 --> 00:37:06,208
It's impossible.
237
00:37:06,208 --> 00:37:08,500
You can't really think that.
238
00:37:08,500 --> 00:37:11,666
When I saw the newspaper
that morning, I was shaken.
239
00:37:11,833 --> 00:37:13,375
Poor little Paula.
240
00:37:13,375 --> 00:37:15,500
If it were me, you think I would've come?
241
00:37:15,666 --> 00:37:18,000
I beg you. Help me. Save me.
242
00:37:18,000 --> 00:37:21,041
I have to hide like a criminal.
243
00:37:21,125 --> 00:37:22,625
I can't take it anymore.
244
00:38:06,958 --> 00:38:08,875
You know I'm innocent,
245
00:38:08,875 --> 00:38:11,041
that I need you in order to prove it.
246
00:38:12,250 --> 00:38:13,291
Thank you.
247
00:38:17,916 --> 00:38:21,166
Faster, my God.
It may already be too late.
248
00:38:38,416 --> 00:38:40,458
- Did you see anything strange?
- No.
249
00:38:58,708 --> 00:39:01,500
Bastard. Our only witness.
250
00:39:15,250 --> 00:39:17,208
You're not buying me a drink tonight?
251
00:39:17,916 --> 00:39:19,291
Yes.
252
00:39:19,375 --> 00:39:21,041
- Champagne?
- Yes.
253
00:39:21,125 --> 00:39:23,125
Hans! Champagne.
254
00:39:24,416 --> 00:39:26,625
- You know, you surprise me.
- Why?
255
00:39:26,625 --> 00:39:30,791
For the way I treated you yesterday.
Do you like it or what?
256
00:39:33,333 --> 00:39:35,583
Coming from you, it doesn't displease me.
257
00:39:35,583 --> 00:39:37,000
That's good.
258
00:39:37,000 --> 00:39:38,625
You're strange.
259
00:39:38,791 --> 00:39:42,083
But I like you. What do you do?
260
00:39:47,583 --> 00:39:49,000
Your friends are here.
261
00:39:57,625 --> 00:39:59,000
Good evening, darling.
262
00:40:00,416 --> 00:40:01,583
Good evening.
263
00:40:05,041 --> 00:40:06,000
No.
264
00:40:07,333 --> 00:40:08,833
Give me a cup of coffee.
265
00:40:24,333 --> 00:40:25,708
Move over.
266
00:41:07,000 --> 00:41:08,291
Are you coming?
267
00:41:26,916 --> 00:41:28,416
It's beautiful, isn't it?
268
00:41:30,458 --> 00:41:32,541
I wish it were always night.
269
00:42:11,416 --> 00:42:13,041
Come. I live across the street.
270
00:42:50,708 --> 00:42:52,208
COMMUNISTS
271
00:42:57,583 --> 00:42:58,583
Well, come in.
272
00:43:06,750 --> 00:43:08,291
So this is my place.
273
00:43:12,458 --> 00:43:13,541
Do you like it?
274
00:45:09,208 --> 00:45:11,333
Listen to me!
275
00:45:11,333 --> 00:45:14,458
Don't stay here.
We'll call you when we have work.
276
00:45:14,458 --> 00:45:15,833
Now, go home!
277
00:45:15,833 --> 00:45:16,958
Get out of here!
278
00:45:18,000 --> 00:45:21,500
Bread! Work!
279
00:45:21,500 --> 00:45:22,750
The gates!
280
00:45:38,333 --> 00:45:39,500
Take aim!
281
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Fire!
282
00:46:46,541 --> 00:46:49,041
You have to take things as they are.
283
00:46:50,541 --> 00:46:53,041
My poor Hans always told me that.
284
00:46:54,333 --> 00:46:56,208
You're very good here.
285
00:46:57,125 --> 00:46:58,833
And I'll take care of you.
286
00:46:59,000 --> 00:47:01,916
And you needn't worry about the rent.
287
00:47:02,000 --> 00:47:03,958
You'll find work again one day.
288
00:47:05,375 --> 00:47:08,000
You know, I prefer a tenant like you.
289
00:47:08,000 --> 00:47:11,208
These days, you don't know
who you could end up with.
290
00:47:13,416 --> 00:47:15,041
Thank you, Mrs. Loebel.
291
00:47:15,125 --> 00:47:16,333
You're welcome.
292
00:47:17,125 --> 00:47:19,750
Make sure you go to bed early tonight.
293
00:47:19,750 --> 00:47:22,625
It'll do you good
rather than going out God knows where.
294
00:48:04,875 --> 00:48:06,083
Good evening, sir.
295
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
- Will you take me home?
- Of course.
296
00:48:20,958 --> 00:48:23,166
- Excuse us.
- Good evening.
297
00:48:58,666 --> 00:49:01,291
If you wish. It's not far from your place.
298
00:49:01,375 --> 00:49:03,291
And besides...
299
00:49:19,833 --> 00:49:22,833
I have the impression
I'm the one who made him flee tonight.
300
00:49:22,833 --> 00:49:25,958
You enjoy making him jealous.
Is he very much in love?
301
00:49:25,958 --> 00:49:28,875
I like him a lot. That's the way it is.
302
00:49:28,875 --> 00:49:30,916
Don't make him suffer too much.
303
00:49:31,000 --> 00:49:32,583
It's too easy.
304
00:51:49,041 --> 00:51:51,666
Good evening. Are you alone?
305
00:51:51,750 --> 00:51:54,625
I live next door.
Would you like to come with me?
306
00:51:56,375 --> 00:51:59,041
Well? My goodness, you don't talk much.
307
00:52:00,000 --> 00:52:01,708
Do you have a cigarette?
308
00:52:20,625 --> 00:52:21,833
You changed your--
309
00:54:28,958 --> 00:54:29,958
Anna?
310
00:54:35,875 --> 00:54:36,958
Anna?
311
00:55:24,708 --> 00:55:25,958
Yes, Mr. Prefect.
312
00:55:27,125 --> 00:55:30,125
Unfortunately, no doubt.
Exactly the same evidence. It's him.
313
00:55:32,000 --> 00:55:34,333
Very strange indeed.
A man for the first time.
314
00:55:35,208 --> 00:55:37,166
It proves that the experts...
315
00:55:38,958 --> 00:55:39,916
Excuse me?
316
00:55:43,666 --> 00:55:44,791
Okay.
317
00:55:45,708 --> 00:55:46,791
Yes, I will...
318
00:55:48,083 --> 00:55:49,125
Understood.
319
00:55:50,958 --> 00:55:52,583
Certainly, Mr. Prefect.
320
00:55:53,458 --> 00:55:55,083
Goodbye, Mr. Prefect.
321
00:55:56,875 --> 00:55:59,666
Well, now we're in trouble.
322
00:55:59,750 --> 00:56:02,958
Do you know who the victim is?
The parents just identified him.
323
00:56:04,375 --> 00:56:06,625
The son of the Beckmann foundry family.
324
00:56:06,625 --> 00:56:08,791
We have 15 days to find the perpetrator.
325
00:56:08,875 --> 00:56:11,500
- What's their problem?
- The prefecture?
326
00:56:11,500 --> 00:56:13,458
The orders are from Berlin.
327
00:56:13,458 --> 00:56:17,083
As soon as big industry is involved,
the minister's interested.
328
00:56:21,333 --> 00:56:25,291
I want to know what he was doing
in that kind of neighborhood at night.
329
00:56:25,375 --> 00:56:27,500
You think the family
really wants it known?
330
00:56:27,500 --> 00:56:30,041
Either we move or we do nothing.
331
00:56:30,125 --> 00:56:31,458
It'll come back on us.
332
00:56:31,458 --> 00:56:32,583
I know.
333
00:56:32,583 --> 00:56:35,208
Okay. Well...
334
00:56:35,208 --> 00:56:37,500
Let's go. So?
335
00:56:37,500 --> 00:56:39,583
All he had on him was an address book.
336
00:56:39,583 --> 00:56:40,666
Interesting?
337
00:56:40,750 --> 00:56:44,583
Barmaids, actresses from nightclubs.
338
00:56:44,583 --> 00:56:45,750
It's not much.
339
00:56:45,750 --> 00:56:47,833
It's better than nothing. Let's dig.
340
00:56:47,833 --> 00:56:50,291
At least it'll look like
we're doing something.
341
00:56:53,916 --> 00:56:55,833
All brigades on alert tonight.
342
00:57:04,833 --> 00:57:06,875
I'm finishing the eyebrows. Wait.
343
00:57:06,875 --> 00:57:08,500
Now the eyes.
344
00:57:08,500 --> 00:57:09,708
Close your eyes.
345
00:57:11,875 --> 00:57:13,958
This liner isn't working.
346
00:57:16,208 --> 00:57:17,625
Wait.
347
00:57:17,625 --> 00:57:19,708
Open your eye. Open!
348
00:57:21,125 --> 00:57:22,666
On the inside. Wait.
349
00:57:32,958 --> 00:57:34,916
Don't make that face. Listen!
350
00:57:35,541 --> 00:57:36,541
There.
351
00:57:39,708 --> 00:57:41,208
I'm almost finished.
352
00:57:42,041 --> 00:57:43,875
Poor soul!
353
00:57:45,958 --> 00:57:47,291
You're suffering, huh?
354
00:57:48,000 --> 00:57:49,041
There.
355
00:57:58,166 --> 00:57:59,750
A bit of lipstick.
356
00:58:02,375 --> 00:58:03,541
Open your mouth.
357
00:58:04,416 --> 00:58:05,750
There, like that.
358
00:58:09,750 --> 00:58:11,833
Close. Lick your lips.
359
00:58:12,958 --> 00:58:14,333
Yes.
360
00:58:15,666 --> 00:58:17,041
What a look!
361
00:58:17,791 --> 00:58:19,958
Wait, it's not finished. A bit of powder.
362
00:58:20,708 --> 00:58:22,291
Just a bit.
363
00:58:23,583 --> 00:58:24,875
A real young girl.
364
00:58:27,375 --> 00:58:30,500
There. Look at yourself. You're cute.
365
00:58:30,666 --> 00:58:33,958
Look in the mirror. What do you think?
366
00:58:35,666 --> 00:58:37,541
Anna, the cops. It's a raid!
367
00:58:49,666 --> 00:58:52,125
- Are you in order?
- Search all the dressing rooms.
368
00:58:53,875 --> 00:58:55,583
This way, you two. Hurry up.
369
01:00:06,375 --> 01:00:07,583
Next.
370
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Next.
371
01:00:34,416 --> 01:00:35,375
Your papers.
372
01:00:43,333 --> 01:00:46,333
Peter Kürten. Profession?
373
01:00:46,500 --> 01:00:47,875
Artist?
374
01:00:48,625 --> 01:00:49,875
Unemployed.
375
01:00:50,833 --> 01:00:52,666
Unemployed artist.
376
01:00:54,458 --> 01:00:55,875
So?
377
01:01:15,666 --> 01:01:18,250
No, it's not that one either.
378
01:01:20,416 --> 01:01:22,125
Okay, you can go.
379
01:01:29,750 --> 01:01:30,916
Next.
380
01:01:35,208 --> 01:01:36,666
Are you sure it's him?
381
01:01:36,750 --> 01:01:38,750
You bet. I can't forget him.
382
01:01:38,750 --> 01:01:40,875
Honestly, I don't understand you.
383
01:01:40,875 --> 01:01:42,875
Me neither. It's hard to explain.
384
01:01:42,875 --> 01:01:45,208
When I saw him
in front of me, I was scared.
385
01:01:45,208 --> 01:01:47,666
Scared? I don't understand why.
386
01:01:47,750 --> 01:01:49,291
That's not what I mean.
387
01:01:49,375 --> 01:01:51,833
He looked at me. You can't understand.
388
01:01:51,833 --> 01:01:53,541
You can't kill a man like that.
389
01:01:53,625 --> 01:01:55,291
He isn't a man.
390
01:01:55,375 --> 01:01:56,875
Precisely.
391
01:01:56,875 --> 01:01:58,833
You're a real idiot.
392
01:01:58,833 --> 01:02:01,958
What do you want?
It's not our job to help the cops.
393
01:02:01,958 --> 01:02:03,625
That I agree with.
394
01:02:03,625 --> 01:02:05,250
Darn, it's getting late.
395
01:02:05,416 --> 01:02:06,708
I'm leaving.
396
01:02:08,666 --> 01:02:09,958
Good evening.
397
01:02:31,291 --> 01:02:32,875
Don't be afraid.
398
01:02:32,875 --> 01:02:36,333
I just wanted to thank you.
399
01:02:37,708 --> 01:02:38,875
Don't be afraid.
400
01:04:53,625 --> 01:04:55,708
It's funny. You never laugh.
401
01:05:02,250 --> 01:05:04,916
The sun is strange. I'm not used to it.
402
01:05:06,583 --> 01:05:07,916
But I like it. Don't you?
403
01:05:08,625 --> 01:05:10,375
You don't like anything others do.
404
01:05:13,250 --> 01:05:15,916
I was in the country before, two years.
405
01:05:16,000 --> 01:05:17,250
I was fine.
406
01:05:17,250 --> 01:05:19,208
The boss's son was named Joann.
407
01:05:19,208 --> 01:05:21,333
Us kids slept in the barn.
408
01:05:21,333 --> 01:05:23,958
We cooked potatoes in the ashes.
409
01:05:23,958 --> 01:05:27,291
There was a lime tree
beside the chicken coop.
410
01:05:27,375 --> 01:05:29,041
One day, I stole a chicken.
411
01:05:30,625 --> 01:05:32,916
They buried me in the sand up to my neck.
412
01:05:33,916 --> 01:05:35,208
All day.
413
01:05:36,250 --> 01:05:37,666
In the sun.
414
01:06:14,125 --> 01:06:15,708
Yoo hoo! Peter!
415
01:06:26,583 --> 01:06:27,833
Yoo hoo!
416
01:06:39,958 --> 01:06:41,041
Peter!
417
01:07:53,250 --> 01:07:55,583
- Does your mother know you're with me?
- Why?
418
01:07:55,583 --> 01:07:59,041
We're alone and she might get ideas.
419
01:08:01,208 --> 01:08:02,791
Are you in a hurry to go home?
420
01:08:02,875 --> 01:08:04,041
No.
421
01:08:04,125 --> 01:08:06,166
I adore you. Come.
422
01:08:07,625 --> 01:08:10,750
- Will you take me to the Sunday dance?
- I have to go to Berlin.
423
01:08:17,833 --> 01:08:20,458
- Wolfgang, the vampire.
- What?
424
01:08:27,458 --> 01:08:28,875
Peter!
425
01:08:28,875 --> 01:08:31,208
What's wrong with him? He's afraid.
426
01:08:31,958 --> 01:08:33,083
Peter!
427
01:08:48,625 --> 01:08:49,583
Yes.
428
01:08:57,041 --> 01:08:58,000
No.
429
01:09:12,500 --> 01:09:14,875
Don't ever forget. Don't look at the man.
430
01:09:14,875 --> 01:09:16,083
Look at the knife.
431
01:09:17,916 --> 01:09:19,708
So are you satisfied?
432
01:09:19,708 --> 01:09:21,125
Yes, it's all right.
433
01:09:21,125 --> 01:09:22,166
Perfect.
434
01:09:22,333 --> 01:09:25,041
- The operation starts tonight.
- Tonight?
435
01:09:25,125 --> 01:09:27,875
You'll be protected.
You have nothing to fear.
436
01:09:28,375 --> 01:09:30,083
Do you know your routes?
437
01:09:31,083 --> 01:09:32,791
Any questions?
438
01:09:33,750 --> 01:09:36,166
Okay. See you tonight.
439
01:09:41,875 --> 01:09:43,250
You're dismissed.
440
01:09:49,750 --> 01:09:51,083
There you are.
441
01:09:51,750 --> 01:09:53,875
Why did you leave like that?
442
01:09:54,791 --> 01:09:56,500
I waited for you for an hour.
443
01:09:57,125 --> 01:09:58,166
Answer me.
444
01:10:04,583 --> 01:10:05,916
You were drinking.
445
01:10:06,000 --> 01:10:08,125
Don't touch me. You disgust me!
446
01:10:08,125 --> 01:10:10,583
Nobody's ever treated me like that.
447
01:10:10,583 --> 01:10:12,958
And you're not about to start, believe me.
448
01:10:12,958 --> 01:10:14,916
Poor slob.
449
01:10:15,000 --> 01:10:17,375
If you want to act the fool,
find someone else.
450
01:10:17,375 --> 01:10:19,250
But it won't be easy.
451
01:10:19,250 --> 01:10:21,875
I don't know many
who would put up with you.
452
01:10:22,958 --> 01:10:26,250
Leave me alone! Leave immediately!
453
01:10:26,250 --> 01:10:27,833
What's going on here?
454
01:10:29,458 --> 01:10:30,375
Nothing.
455
01:10:30,958 --> 01:10:32,166
Leave now.
456
01:10:38,458 --> 01:10:40,875
You'd better hurry up.
It's almost your turn.
457
01:10:43,458 --> 01:10:45,250
What's with this guy?
458
01:10:48,750 --> 01:10:50,500
Anna!
459
01:11:01,833 --> 01:11:03,166
One schnapps.
460
01:12:20,875 --> 01:12:22,666
Filthy drunk.
461
01:14:33,708 --> 01:14:36,666
Miss, excuse me.
462
01:14:37,625 --> 01:14:39,375
What's wrong?
463
01:14:39,375 --> 01:14:42,666
What did I do? Let me go!
464
01:14:42,750 --> 01:14:44,666
Erna!
465
01:14:44,750 --> 01:14:46,750
Erna, you can come back. We've got him.
466
01:14:59,625 --> 01:15:01,875
I was following her,
but I did nothing wrong.
467
01:15:01,875 --> 01:15:03,125
I didn't even speak.
468
01:15:03,125 --> 01:15:04,708
She ran away screaming.
469
01:15:04,875 --> 01:15:06,916
- Why did she scream?
- I don't know!
470
01:15:07,000 --> 01:15:08,958
What were you doing there at 2:00 a.m.?
471
01:15:08,958 --> 01:15:11,541
- I was going home.
- You were going the other way!
472
01:15:11,625 --> 01:15:13,666
Because I saw a pretty girl I liked.
473
01:15:13,750 --> 01:15:15,083
- And the knife?
- I said--
474
01:15:15,083 --> 01:15:18,375
So you follow women
with a knife in your pocket?
475
01:15:18,375 --> 01:15:19,875
- No!
- What do you mean "no"?
476
01:15:20,750 --> 01:15:21,750
What is it?
477
01:15:21,916 --> 01:15:24,041
- It's about Erna.
- Well, what?
478
01:15:24,125 --> 01:15:26,333
We just found her. Dead.
479
01:16:11,208 --> 01:16:18,166
IN SPITE OF YOU, I KILLED TONIGHT
AND I WILL CONTINUE. YOURS SINCERELY.
480
01:17:04,666 --> 01:17:05,958
Are you hurt?
481
01:17:05,958 --> 01:17:07,083
No.
482
01:17:13,541 --> 01:17:15,250
What's wrong?
483
01:17:16,750 --> 01:17:18,875
Why did you say I was a poor slob?
484
01:18:35,291 --> 01:18:37,958
I'LL WAIT FOR YOU TONIGHT
ANNA. I LOVE YOU.
485
01:20:17,166 --> 01:20:19,000
Hello, Mr. Kürten.
486
01:20:19,958 --> 01:20:21,000
Your milk.
487
01:21:12,791 --> 01:21:19,625
THE BEAUTIFUL ANNA
488
01:23:20,916 --> 01:23:22,458
No, I really can't sing tonight.
489
01:23:22,458 --> 01:23:25,916
He has to see you,
otherwise he won't come in.
490
01:23:26,000 --> 01:23:27,458
I don't want to be bait.
491
01:23:27,458 --> 01:23:31,250
We've taken all precautions.
The room is like a mousetrap.
492
01:23:31,250 --> 01:23:33,708
If he puts one foot inside, we've got him.
493
01:23:33,708 --> 01:23:36,083
- You have nothing to fear.
- So you say.
494
01:23:36,083 --> 01:23:38,708
Anna, it's time. A bit of courage.
495
01:25:43,250 --> 01:25:45,791
Anna!
496
01:30:06,375 --> 01:30:08,875
Arrested on May, 24, 1930,
497
01:30:08,875 --> 01:30:13,166
Peter Kürten was tried on April 13, 1931.
498
01:30:13,250 --> 01:30:17,000
Found guilty of nine crimes
and seven attempted murders,
499
01:30:17,000 --> 01:30:20,375
he was guillotined
on July 2nd of the same year.
500
01:30:26,875 --> 01:30:31,791
THE END
501
01:30:32,958 --> 01:30:35,125
Subtitle translation by: Leanne Bordelais
32972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.