All language subtitles for The.Secret.Killer.1965.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,000 --> 00:00:49,833 THE FACTS, EVENTS AND ACTS IN THIS FILM ACCURATELY REPRESENT HISTORICAL TRUTH 2 00:00:51,750 --> 00:00:53,000 1930. 3 00:00:53,500 --> 00:00:56,250 Germany, still suffering from the blow of defeat, 4 00:00:56,250 --> 00:00:59,041 had trouble rebounding from the collapse of 1918. 5 00:00:59,875 --> 00:01:03,125 During the symbolic presidency of Marshal Hindenburg, 6 00:01:03,125 --> 00:01:05,958 timid governments succeed one another, 7 00:01:05,958 --> 00:01:08,333 trying to reconcile the anarchistic forces 8 00:01:08,333 --> 00:01:10,791 that tore apart the Weimar Republic. 9 00:01:13,750 --> 00:01:15,375 The old Prussian military caste 10 00:01:15,541 --> 00:01:18,125 was incorrigible and didn't forgive the politicians 11 00:01:18,125 --> 00:01:20,333 for what it called a stab in the back. 12 00:01:20,958 --> 00:01:24,125 Still imbued with old Germanic myths of honor and blood, 13 00:01:24,291 --> 00:01:26,916 it was ready to do anything to obtain its revenge. 14 00:01:33,708 --> 00:01:36,708 Since the aborted revolution of 1919, 15 00:01:36,875 --> 00:01:38,541 the labor party was divided 16 00:01:38,625 --> 00:01:41,083 and lost any chance at taking power. 17 00:01:42,208 --> 00:01:45,250 Overwhelming war debts mandated by the Treaty of Versailles 18 00:01:45,250 --> 00:01:47,708 along with financial disorganization 19 00:01:47,708 --> 00:01:49,875 had led to a devaluation such that 20 00:01:49,875 --> 00:01:52,250 in 1923, a piece of bread 21 00:01:52,416 --> 00:01:54,041 cost thousands of marks. 22 00:01:59,583 --> 00:02:02,375 The traditional political parties, still powerful, 23 00:02:02,541 --> 00:02:05,208 engaged in fierce battles during each election. 24 00:02:06,291 --> 00:02:07,375 NO EXPERIMENTATION! 25 00:02:07,541 --> 00:02:09,625 For ten years, despite mixed success, 26 00:02:09,791 --> 00:02:12,416 {\an8}a little man at the head of the nationalist party 27 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 {\an8}passionately sought the road to power. 28 00:02:15,000 --> 00:02:17,958 {\an8}He now had 107 mandates at the National Assembly 29 00:02:17,958 --> 00:02:20,583 {\an8}and groups of fanatics, the SA. 30 00:02:21,458 --> 00:02:23,041 {\an8}Germany needed a scapegoat 31 00:02:23,125 --> 00:02:24,750 {\an8}to justify its misfortune. 32 00:02:24,750 --> 00:02:27,625 {\an8}It had to personalize the spirit of good and evil. 33 00:02:27,625 --> 00:02:31,583 Adolf Hitler decided that the good would be the Germanic race, 34 00:02:31,583 --> 00:02:33,750 and the evil, the Jews and communists. 35 00:02:34,250 --> 00:02:38,166 The SA was spreading terror under the indifferent eye of a weak power. 36 00:02:40,541 --> 00:02:42,208 The people, left to their own devices, 37 00:02:42,208 --> 00:02:45,333 miserable, disappointed by all, 38 00:02:45,333 --> 00:02:49,125 no longer knowing where to turn since the collapse of former structures, 39 00:02:49,291 --> 00:02:52,625 wandered in search of a bit of food and a bit of work. 40 00:02:53,541 --> 00:02:55,083 The world crisis of 1929 41 00:02:55,250 --> 00:02:57,750 served to worsen the disorganization of the State. 42 00:02:57,916 --> 00:03:00,208 Hundreds of thousands were unemployed. 43 00:03:13,666 --> 00:03:16,541 Hunger, misery, social unrest, 44 00:03:17,125 --> 00:03:20,250 fear, harassment, everything foreshadowed a regime of violence. 45 00:03:22,541 --> 00:03:25,875 Political crimes were rampant as were others. 46 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 A bizarre criminal was on the rampage in Düsseldorf, 47 00:03:30,250 --> 00:03:33,041 already nicknamed "the Vampire of Düsseldorf". 48 00:05:46,750 --> 00:05:49,125 - Anything new, Captain? - Do you have any idea? 49 00:05:49,291 --> 00:05:51,625 You said you had a lead. 50 00:05:51,625 --> 00:05:53,416 The public has a right to know. 51 00:05:53,500 --> 00:05:54,958 I have nothing to say. 52 00:05:54,958 --> 00:05:57,750 They say you're letting him continue to stop people-- 53 00:05:57,750 --> 00:06:00,041 You're inventing that garbage in your rags. 54 00:06:00,125 --> 00:06:02,208 I swear, if it were up to me... 55 00:06:03,541 --> 00:06:06,250 - So? - Nothing. They're all clean. 56 00:06:06,250 --> 00:06:08,666 - What do we do? - Get them out of here. 57 00:06:08,750 --> 00:06:09,875 Go. 58 00:06:10,541 --> 00:06:11,458 Quick. 59 00:06:13,833 --> 00:06:15,500 Schroeder, Beck, Lehndorf. 60 00:06:19,458 --> 00:06:20,500 Look at this. 61 00:06:21,791 --> 00:06:23,083 "The body of Maria-Anne 62 00:06:23,083 --> 00:06:25,291 is at the location marked with a cross." 63 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 "Yours sincerely." 64 00:06:26,625 --> 00:06:28,916 At my house, in my own mailbox. 65 00:06:29,000 --> 00:06:30,708 And what are you doing? 66 00:06:31,541 --> 00:06:33,083 You're incompetent. 67 00:06:33,916 --> 00:06:35,833 And who is this Maria-Anne? 68 00:06:35,833 --> 00:06:38,541 We weren't notified of her disappearance. 69 00:06:38,625 --> 00:06:41,833 Probably a girl from the country with no ties here. 70 00:06:41,833 --> 00:06:43,916 We can't put an officer on each girl. 71 00:06:44,000 --> 00:06:46,750 Meanwhile, it's chaos and everyone's laughing at us. 72 00:06:46,750 --> 00:06:49,666 Schroeder, alert the brigade and get the car. 73 00:08:06,208 --> 00:08:13,083 BREAD AND WORK 74 00:09:23,875 --> 00:09:26,583 Here. It's this, isn't it, sir? 75 00:09:26,583 --> 00:09:27,958 Yes. How much? 76 00:09:27,958 --> 00:09:29,291 One hundred marks, sir. 77 00:09:32,583 --> 00:09:34,166 - Here you go. - Thank you. 78 00:09:36,083 --> 00:09:37,458 - Goodbye, sir. - Miss. 79 00:09:39,000 --> 00:09:40,625 Can I help you? 80 00:09:40,625 --> 00:09:41,833 I want this. 81 00:09:43,708 --> 00:09:45,083 125 marks, sir. 82 00:09:45,083 --> 00:09:48,208 - Yes. With a ribbon. - Very good. 83 00:10:17,875 --> 00:10:18,958 Kürten! 84 00:10:22,125 --> 00:10:25,083 Do you know what time it is? Am I paying you to do nothing? 85 00:10:25,083 --> 00:10:28,125 I don't need guys like you. And screw your union! 86 00:10:28,125 --> 00:10:30,000 You're all riff-raff. 87 00:10:30,000 --> 00:10:31,875 I'm not forcing anyone to stay. 88 00:10:31,875 --> 00:10:34,250 There are more than enough jobless guys. 89 00:10:34,250 --> 00:10:36,333 And what are you waiting for? 90 00:10:36,333 --> 00:10:38,250 Do I need to help you? 91 00:10:41,500 --> 00:10:48,375 THE VAMPIRE STRIKES AGAIN ANOTHER YOUNG GIRL KILLED 92 00:11:59,333 --> 00:12:01,500 Mr. Kürten, it's me. 93 00:12:01,666 --> 00:12:03,041 I have your shirt. 94 00:12:07,083 --> 00:12:09,208 - Thank you. - Do you need anything else? 95 00:12:09,375 --> 00:12:12,666 - No, thank you. - Are you going out this evening? 96 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Please be nice. 97 00:12:17,083 --> 00:12:20,250 When you come home, knock on my door. 98 00:12:20,416 --> 00:12:24,625 I'll sleep better knowing you're home. 99 00:12:24,625 --> 00:12:26,833 With everything that's going on now. 100 00:12:26,833 --> 00:12:29,708 For a single woman, it's nice to have a man around. 101 00:12:29,708 --> 00:12:32,250 You feel much safer. 102 00:12:33,750 --> 00:12:34,916 Good night. 103 00:15:18,750 --> 00:15:21,583 What pretty little feet you need to fit into these. 104 00:15:21,583 --> 00:15:23,208 Exactly. Make yourself useful. 105 00:15:23,208 --> 00:15:27,458 Dear little Anna, you're driving me crazy. 106 00:15:27,458 --> 00:15:29,333 Excuse me. I have to undress. 107 00:15:29,333 --> 00:15:32,291 - That doesn't bother me, you know. - It bothers me. 108 00:15:33,375 --> 00:15:35,041 Will I see you later? 109 00:15:35,208 --> 00:15:36,916 - Possibly. - Thank you. 110 00:15:37,000 --> 00:15:39,333 - But not for sure. - You're terrible. 111 00:15:41,666 --> 00:15:42,666 Pardon me. 112 00:15:42,750 --> 00:15:45,625 Anna, a gift for you. From an admirer. 113 00:15:47,333 --> 00:15:49,500 "Would you have a drink with me?" 114 00:15:49,500 --> 00:15:50,541 Who is it? 115 00:15:50,625 --> 00:15:53,041 - The regular who sits near the orchestra. - I see. 116 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 - Give this to your girlfriend. - Thank you. 117 00:15:58,375 --> 00:16:00,458 Anna, hurry up! They're getting wound up. 118 00:16:00,458 --> 00:16:01,875 That's why they're here. 119 00:16:02,041 --> 00:16:03,875 Anna! 120 00:19:02,541 --> 00:19:04,750 Bravo! 121 00:19:06,416 --> 00:19:08,625 Bravo, Anna! 122 00:19:29,583 --> 00:19:31,583 You wanted to buy me a drink? 123 00:19:32,958 --> 00:19:34,791 I didn't say I would accept. 124 00:19:39,166 --> 00:19:40,208 What would you like? 125 00:19:40,375 --> 00:19:42,791 Champagne unless it's too expensive for you. 126 00:19:44,041 --> 00:19:46,500 - Did I hurt you earlier? - No. 127 00:19:47,125 --> 00:19:48,833 Thank you for the gift. 128 00:19:48,833 --> 00:19:51,250 - Did you like it? - A lot. 129 00:19:51,416 --> 00:19:54,500 - I come to see you often. - I know. Every evening. 130 00:19:54,500 --> 00:19:57,625 You know, I love your voice. 131 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Really? You're very nice. 132 00:20:00,500 --> 00:20:02,958 I think I could do anything for you. 133 00:20:02,958 --> 00:20:05,875 Really? So go home and get to bed quickly. 134 00:20:05,875 --> 00:20:08,375 Have sweet dreams. Excuse me. They're waiting. 135 00:24:41,958 --> 00:24:45,375 Thank you for agreeing to keep me company. 136 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 You see, I love the ambiance of dances. 137 00:24:47,833 --> 00:24:50,750 Unfortunately, a leg injury I received in the war 138 00:24:50,750 --> 00:24:52,541 prevents me from dancing. 139 00:24:53,291 --> 00:24:54,958 I hope that doesn't upset you. 140 00:24:54,958 --> 00:24:57,625 Dancing isn't important to us. 141 00:24:57,625 --> 00:24:59,083 Don't you agree, Paula? 142 00:25:00,125 --> 00:25:01,958 A bottle of Val du Rhin, please. 143 00:25:03,833 --> 00:25:05,750 Allow me to introduce myself. 144 00:25:05,750 --> 00:25:07,500 My name is Karl. 145 00:25:07,500 --> 00:25:09,958 My name is Rosa and she's Paula. 146 00:25:10,791 --> 00:25:13,166 Are you from Düsseldorf, ladies? 147 00:25:13,250 --> 00:25:15,791 No, we're both from Zülpich. 148 00:25:15,875 --> 00:25:18,041 I've lived in Düsseldorf for six months, 149 00:25:18,125 --> 00:25:20,666 but my friend just moved here. 150 00:25:20,750 --> 00:25:23,708 Working in the city is much nicer for us. 151 00:25:23,708 --> 00:25:25,583 And what do you do, may I ask? 152 00:25:25,583 --> 00:25:27,125 Well, the thing is, 153 00:25:27,125 --> 00:25:30,208 I'm working for a family until I find something better. 154 00:25:30,208 --> 00:25:32,875 - And you? - I don't know yet. 155 00:25:32,875 --> 00:25:35,458 I'm looking for a job. Anything. 156 00:25:35,458 --> 00:25:37,583 - Apparently, it's difficult. - Very. 157 00:25:39,458 --> 00:25:40,916 Cheers. 158 00:25:51,875 --> 00:25:54,000 I may be able to do something for you. 159 00:25:54,166 --> 00:25:57,458 I have many friends. Lawyers, doctors. 160 00:25:58,250 --> 00:26:02,708 And such charming young ladies as yourself might interest them. 161 00:26:02,875 --> 00:26:05,541 To receive clients, for example. 162 00:26:05,625 --> 00:26:08,625 See? I told you we needed to get out and meet people. 163 00:26:11,166 --> 00:26:13,625 Ladies, gentlemen, 164 00:26:14,208 --> 00:26:16,625 to better protect the city's inhabitants, 165 00:26:16,791 --> 00:26:18,458 a Prefectoral decree 166 00:26:18,458 --> 00:26:21,250 orders the closure of all nighttime establishments 167 00:26:21,250 --> 00:26:23,166 at 2:00 a.m. 168 00:26:23,250 --> 00:26:24,958 Until further notice. 169 00:26:24,958 --> 00:26:28,333 I can't do anything about it. Sorry for the inconvenience. 170 00:26:33,916 --> 00:26:37,083 That's why, if you'll allow me, I'll accompany you home. 171 00:26:44,916 --> 00:26:46,333 So do you live together? 172 00:26:46,333 --> 00:26:50,041 Unfortunately, it's not possible. I live with my employers. 173 00:26:50,125 --> 00:26:53,791 Paula had to find something in a girls' hostel. 174 00:26:53,875 --> 00:26:55,625 Temporarily, yes. 175 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 Here we are. This is where I live. 176 00:26:57,750 --> 00:27:00,250 My employers' apartment is very luxurious 177 00:27:00,250 --> 00:27:02,583 but if you saw the room they gave me upstairs... 178 00:27:02,583 --> 00:27:04,250 It's something. 179 00:27:04,250 --> 00:27:05,583 I hope to see you again. 180 00:27:05,583 --> 00:27:08,583 Certainly, now that I have your address. 181 00:27:08,583 --> 00:27:09,708 See you tomorrow. 182 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Once you've found something for her, 183 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 think of me too. 184 00:27:17,333 --> 00:27:18,583 I promise. 185 00:27:24,750 --> 00:27:25,750 Are you tired? 186 00:27:25,750 --> 00:27:28,041 Not tonight. I'm so happy. 187 00:27:29,125 --> 00:27:30,541 If you're not too tired, 188 00:27:30,625 --> 00:27:32,875 I'd like to take a walk with you in the park. 189 00:27:32,875 --> 00:27:35,875 Your arm. May I? 190 00:27:35,875 --> 00:27:39,625 It's right here. You'll see. 191 00:29:04,416 --> 00:29:06,666 Mr. Karl, what are you doing? 192 00:29:07,750 --> 00:29:10,791 Mr. Karl, I beg you. 193 00:29:10,875 --> 00:29:12,791 Be nice. Let's go home. 194 00:29:12,875 --> 00:29:16,125 You're frightening me. Mr. Karl. 195 00:29:16,125 --> 00:29:18,500 You're hurting me. Let me go! 196 00:29:18,500 --> 00:29:20,166 Please, Mr. Karl. 197 00:29:20,250 --> 00:29:23,000 No! Let me go, Mr. Karl! No! 198 00:29:23,000 --> 00:29:25,333 Help! No! 199 00:29:25,333 --> 00:29:26,750 Let me go! 200 00:29:38,333 --> 00:29:43,083 The vampire! 201 00:30:19,208 --> 00:30:20,333 Time to eat. 202 00:30:20,333 --> 00:30:22,041 You're not going to let me down? 203 00:30:22,125 --> 00:30:24,875 Can't do anything, friend. Rules are rules. 204 00:30:24,875 --> 00:30:25,958 Time is time. 205 00:30:26,125 --> 00:30:28,333 - The union is strict. - You crack me up. 206 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 Instead of talking, you could've filled my bags. 207 00:30:31,083 --> 00:30:32,708 And I could've left. 208 00:30:37,916 --> 00:30:40,041 A girl in Rosenstrasse park. 209 00:30:40,125 --> 00:30:41,875 You wonder what the cops are doing. 210 00:30:41,875 --> 00:30:44,041 This time there was a witness. A girl. 211 00:30:44,125 --> 00:30:45,375 Description and all. 212 00:30:45,375 --> 00:30:47,958 I don't think the vampire will get very far. 213 00:31:24,166 --> 00:31:25,500 Heil Hitler. 214 00:31:26,708 --> 00:31:27,666 How is it 215 00:31:27,750 --> 00:31:30,208 that you're the site with the lowest membership? 216 00:31:31,208 --> 00:31:33,625 You don't know what's good for you? 217 00:31:33,625 --> 00:31:35,875 Two hundred marks per membership 218 00:31:35,875 --> 00:31:38,166 and the guarantee of keeping your job. 219 00:31:38,250 --> 00:31:39,625 You don't know our bosses. 220 00:31:39,625 --> 00:31:41,291 We'll take care of the bosses. 221 00:31:41,375 --> 00:31:43,458 - What do we have to do? - Sign. That's it. 222 00:31:48,916 --> 00:31:50,750 COMMISSIONER MOMBERG 223 00:32:59,833 --> 00:33:02,541 The vampire! 224 00:33:10,666 --> 00:33:11,958 Mr. Kürten. 225 00:33:14,916 --> 00:33:16,666 Allow me, Mrs. Schulz. 226 00:33:16,750 --> 00:33:19,291 You're very kind, Mr. Kürten. 227 00:33:19,375 --> 00:33:22,625 It's very nice meeting people like you. 228 00:33:22,625 --> 00:33:25,291 Nowadays, nobody cares anymore. 229 00:34:47,666 --> 00:34:48,833 And the line? 230 00:34:50,125 --> 00:34:52,291 Some people have nerve. 231 00:34:54,250 --> 00:34:55,875 Here's your bread. 232 00:35:45,625 --> 00:35:46,833 Thank you. 233 00:36:58,083 --> 00:37:00,875 Miss Rosa, why did you tell the police it was me? 234 00:37:00,875 --> 00:37:02,291 Why did you do that? 235 00:37:02,458 --> 00:37:04,750 Do you really think I could have? 236 00:37:04,750 --> 00:37:06,208 It's impossible. 237 00:37:06,208 --> 00:37:08,500 You can't really think that. 238 00:37:08,500 --> 00:37:11,666 When I saw the newspaper that morning, I was shaken. 239 00:37:11,833 --> 00:37:13,375 Poor little Paula. 240 00:37:13,375 --> 00:37:15,500 If it were me, you think I would've come? 241 00:37:15,666 --> 00:37:18,000 I beg you. Help me. Save me. 242 00:37:18,000 --> 00:37:21,041 I have to hide like a criminal. 243 00:37:21,125 --> 00:37:22,625 I can't take it anymore. 244 00:38:06,958 --> 00:38:08,875 You know I'm innocent, 245 00:38:08,875 --> 00:38:11,041 that I need you in order to prove it. 246 00:38:12,250 --> 00:38:13,291 Thank you. 247 00:38:17,916 --> 00:38:21,166 Faster, my God. It may already be too late. 248 00:38:38,416 --> 00:38:40,458 - Did you see anything strange? - No. 249 00:38:58,708 --> 00:39:01,500 Bastard. Our only witness. 250 00:39:15,250 --> 00:39:17,208 You're not buying me a drink tonight? 251 00:39:17,916 --> 00:39:19,291 Yes. 252 00:39:19,375 --> 00:39:21,041 - Champagne? - Yes. 253 00:39:21,125 --> 00:39:23,125 Hans! Champagne. 254 00:39:24,416 --> 00:39:26,625 - You know, you surprise me. - Why? 255 00:39:26,625 --> 00:39:30,791 For the way I treated you yesterday. Do you like it or what? 256 00:39:33,333 --> 00:39:35,583 Coming from you, it doesn't displease me. 257 00:39:35,583 --> 00:39:37,000 That's good. 258 00:39:37,000 --> 00:39:38,625 You're strange. 259 00:39:38,791 --> 00:39:42,083 But I like you. What do you do? 260 00:39:47,583 --> 00:39:49,000 Your friends are here. 261 00:39:57,625 --> 00:39:59,000 Good evening, darling. 262 00:40:00,416 --> 00:40:01,583 Good evening. 263 00:40:05,041 --> 00:40:06,000 No. 264 00:40:07,333 --> 00:40:08,833 Give me a cup of coffee. 265 00:40:24,333 --> 00:40:25,708 Move over. 266 00:41:07,000 --> 00:41:08,291 Are you coming? 267 00:41:26,916 --> 00:41:28,416 It's beautiful, isn't it? 268 00:41:30,458 --> 00:41:32,541 I wish it were always night. 269 00:42:11,416 --> 00:42:13,041 Come. I live across the street. 270 00:42:50,708 --> 00:42:52,208 COMMUNISTS 271 00:42:57,583 --> 00:42:58,583 Well, come in. 272 00:43:06,750 --> 00:43:08,291 So this is my place. 273 00:43:12,458 --> 00:43:13,541 Do you like it? 274 00:45:09,208 --> 00:45:11,333 Listen to me! 275 00:45:11,333 --> 00:45:14,458 Don't stay here. We'll call you when we have work. 276 00:45:14,458 --> 00:45:15,833 Now, go home! 277 00:45:15,833 --> 00:45:16,958 Get out of here! 278 00:45:18,000 --> 00:45:21,500 Bread! Work! 279 00:45:21,500 --> 00:45:22,750 The gates! 280 00:45:38,333 --> 00:45:39,500 Take aim! 281 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Fire! 282 00:46:46,541 --> 00:46:49,041 You have to take things as they are. 283 00:46:50,541 --> 00:46:53,041 My poor Hans always told me that. 284 00:46:54,333 --> 00:46:56,208 You're very good here. 285 00:46:57,125 --> 00:46:58,833 And I'll take care of you. 286 00:46:59,000 --> 00:47:01,916 And you needn't worry about the rent. 287 00:47:02,000 --> 00:47:03,958 You'll find work again one day. 288 00:47:05,375 --> 00:47:08,000 You know, I prefer a tenant like you. 289 00:47:08,000 --> 00:47:11,208 These days, you don't know who you could end up with. 290 00:47:13,416 --> 00:47:15,041 Thank you, Mrs. Loebel. 291 00:47:15,125 --> 00:47:16,333 You're welcome. 292 00:47:17,125 --> 00:47:19,750 Make sure you go to bed early tonight. 293 00:47:19,750 --> 00:47:22,625 It'll do you good rather than going out God knows where. 294 00:48:04,875 --> 00:48:06,083 Good evening, sir. 295 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 - Will you take me home? - Of course. 296 00:48:20,958 --> 00:48:23,166 - Excuse us. - Good evening. 297 00:48:58,666 --> 00:49:01,291 If you wish. It's not far from your place. 298 00:49:01,375 --> 00:49:03,291 And besides... 299 00:49:19,833 --> 00:49:22,833 I have the impression I'm the one who made him flee tonight. 300 00:49:22,833 --> 00:49:25,958 You enjoy making him jealous. Is he very much in love? 301 00:49:25,958 --> 00:49:28,875 I like him a lot. That's the way it is. 302 00:49:28,875 --> 00:49:30,916 Don't make him suffer too much. 303 00:49:31,000 --> 00:49:32,583 It's too easy. 304 00:51:49,041 --> 00:51:51,666 Good evening. Are you alone? 305 00:51:51,750 --> 00:51:54,625 I live next door. Would you like to come with me? 306 00:51:56,375 --> 00:51:59,041 Well? My goodness, you don't talk much. 307 00:52:00,000 --> 00:52:01,708 Do you have a cigarette? 308 00:52:20,625 --> 00:52:21,833 You changed your-- 309 00:54:28,958 --> 00:54:29,958 Anna? 310 00:54:35,875 --> 00:54:36,958 Anna? 311 00:55:24,708 --> 00:55:25,958 Yes, Mr. Prefect. 312 00:55:27,125 --> 00:55:30,125 Unfortunately, no doubt. Exactly the same evidence. It's him. 313 00:55:32,000 --> 00:55:34,333 Very strange indeed. A man for the first time. 314 00:55:35,208 --> 00:55:37,166 It proves that the experts... 315 00:55:38,958 --> 00:55:39,916 Excuse me? 316 00:55:43,666 --> 00:55:44,791 Okay. 317 00:55:45,708 --> 00:55:46,791 Yes, I will... 318 00:55:48,083 --> 00:55:49,125 Understood. 319 00:55:50,958 --> 00:55:52,583 Certainly, Mr. Prefect. 320 00:55:53,458 --> 00:55:55,083 Goodbye, Mr. Prefect. 321 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 Well, now we're in trouble. 322 00:55:59,750 --> 00:56:02,958 Do you know who the victim is? The parents just identified him. 323 00:56:04,375 --> 00:56:06,625 The son of the Beckmann foundry family. 324 00:56:06,625 --> 00:56:08,791 We have 15 days to find the perpetrator. 325 00:56:08,875 --> 00:56:11,500 - What's their problem? - The prefecture? 326 00:56:11,500 --> 00:56:13,458 The orders are from Berlin. 327 00:56:13,458 --> 00:56:17,083 As soon as big industry is involved, the minister's interested. 328 00:56:21,333 --> 00:56:25,291 I want to know what he was doing in that kind of neighborhood at night. 329 00:56:25,375 --> 00:56:27,500 You think the family really wants it known? 330 00:56:27,500 --> 00:56:30,041 Either we move or we do nothing. 331 00:56:30,125 --> 00:56:31,458 It'll come back on us. 332 00:56:31,458 --> 00:56:32,583 I know. 333 00:56:32,583 --> 00:56:35,208 Okay. Well... 334 00:56:35,208 --> 00:56:37,500 Let's go. So? 335 00:56:37,500 --> 00:56:39,583 All he had on him was an address book. 336 00:56:39,583 --> 00:56:40,666 Interesting? 337 00:56:40,750 --> 00:56:44,583 Barmaids, actresses from nightclubs. 338 00:56:44,583 --> 00:56:45,750 It's not much. 339 00:56:45,750 --> 00:56:47,833 It's better than nothing. Let's dig. 340 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 At least it'll look like we're doing something. 341 00:56:53,916 --> 00:56:55,833 All brigades on alert tonight. 342 00:57:04,833 --> 00:57:06,875 I'm finishing the eyebrows. Wait. 343 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 Now the eyes. 344 00:57:08,500 --> 00:57:09,708 Close your eyes. 345 00:57:11,875 --> 00:57:13,958 This liner isn't working. 346 00:57:16,208 --> 00:57:17,625 Wait. 347 00:57:17,625 --> 00:57:19,708 Open your eye. Open! 348 00:57:21,125 --> 00:57:22,666 On the inside. Wait. 349 00:57:32,958 --> 00:57:34,916 Don't make that face. Listen! 350 00:57:35,541 --> 00:57:36,541 There. 351 00:57:39,708 --> 00:57:41,208 I'm almost finished. 352 00:57:42,041 --> 00:57:43,875 Poor soul! 353 00:57:45,958 --> 00:57:47,291 You're suffering, huh? 354 00:57:48,000 --> 00:57:49,041 There. 355 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 A bit of lipstick. 356 00:58:02,375 --> 00:58:03,541 Open your mouth. 357 00:58:04,416 --> 00:58:05,750 There, like that. 358 00:58:09,750 --> 00:58:11,833 Close. Lick your lips. 359 00:58:12,958 --> 00:58:14,333 Yes. 360 00:58:15,666 --> 00:58:17,041 What a look! 361 00:58:17,791 --> 00:58:19,958 Wait, it's not finished. A bit of powder. 362 00:58:20,708 --> 00:58:22,291 Just a bit. 363 00:58:23,583 --> 00:58:24,875 A real young girl. 364 00:58:27,375 --> 00:58:30,500 There. Look at yourself. You're cute. 365 00:58:30,666 --> 00:58:33,958 Look in the mirror. What do you think? 366 00:58:35,666 --> 00:58:37,541 Anna, the cops. It's a raid! 367 00:58:49,666 --> 00:58:52,125 - Are you in order? - Search all the dressing rooms. 368 00:58:53,875 --> 00:58:55,583 This way, you two. Hurry up. 369 01:00:06,375 --> 01:00:07,583 Next. 370 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Next. 371 01:00:34,416 --> 01:00:35,375 Your papers. 372 01:00:43,333 --> 01:00:46,333 Peter Kürten. Profession? 373 01:00:46,500 --> 01:00:47,875 Artist? 374 01:00:48,625 --> 01:00:49,875 Unemployed. 375 01:00:50,833 --> 01:00:52,666 Unemployed artist. 376 01:00:54,458 --> 01:00:55,875 So? 377 01:01:15,666 --> 01:01:18,250 No, it's not that one either. 378 01:01:20,416 --> 01:01:22,125 Okay, you can go. 379 01:01:29,750 --> 01:01:30,916 Next. 380 01:01:35,208 --> 01:01:36,666 Are you sure it's him? 381 01:01:36,750 --> 01:01:38,750 You bet. I can't forget him. 382 01:01:38,750 --> 01:01:40,875 Honestly, I don't understand you. 383 01:01:40,875 --> 01:01:42,875 Me neither. It's hard to explain. 384 01:01:42,875 --> 01:01:45,208 When I saw him in front of me, I was scared. 385 01:01:45,208 --> 01:01:47,666 Scared? I don't understand why. 386 01:01:47,750 --> 01:01:49,291 That's not what I mean. 387 01:01:49,375 --> 01:01:51,833 He looked at me. You can't understand. 388 01:01:51,833 --> 01:01:53,541 You can't kill a man like that. 389 01:01:53,625 --> 01:01:55,291 He isn't a man. 390 01:01:55,375 --> 01:01:56,875 Precisely. 391 01:01:56,875 --> 01:01:58,833 You're a real idiot. 392 01:01:58,833 --> 01:02:01,958 What do you want? It's not our job to help the cops. 393 01:02:01,958 --> 01:02:03,625 That I agree with. 394 01:02:03,625 --> 01:02:05,250 Darn, it's getting late. 395 01:02:05,416 --> 01:02:06,708 I'm leaving. 396 01:02:08,666 --> 01:02:09,958 Good evening. 397 01:02:31,291 --> 01:02:32,875 Don't be afraid. 398 01:02:32,875 --> 01:02:36,333 I just wanted to thank you. 399 01:02:37,708 --> 01:02:38,875 Don't be afraid. 400 01:04:53,625 --> 01:04:55,708 It's funny. You never laugh. 401 01:05:02,250 --> 01:05:04,916 The sun is strange. I'm not used to it. 402 01:05:06,583 --> 01:05:07,916 But I like it. Don't you? 403 01:05:08,625 --> 01:05:10,375 You don't like anything others do. 404 01:05:13,250 --> 01:05:15,916 I was in the country before, two years. 405 01:05:16,000 --> 01:05:17,250 I was fine. 406 01:05:17,250 --> 01:05:19,208 The boss's son was named Joann. 407 01:05:19,208 --> 01:05:21,333 Us kids slept in the barn. 408 01:05:21,333 --> 01:05:23,958 We cooked potatoes in the ashes. 409 01:05:23,958 --> 01:05:27,291 There was a lime tree beside the chicken coop. 410 01:05:27,375 --> 01:05:29,041 One day, I stole a chicken. 411 01:05:30,625 --> 01:05:32,916 They buried me in the sand up to my neck. 412 01:05:33,916 --> 01:05:35,208 All day. 413 01:05:36,250 --> 01:05:37,666 In the sun. 414 01:06:14,125 --> 01:06:15,708 Yoo hoo! Peter! 415 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 Yoo hoo! 416 01:06:39,958 --> 01:06:41,041 Peter! 417 01:07:53,250 --> 01:07:55,583 - Does your mother know you're with me? - Why? 418 01:07:55,583 --> 01:07:59,041 We're alone and she might get ideas. 419 01:08:01,208 --> 01:08:02,791 Are you in a hurry to go home? 420 01:08:02,875 --> 01:08:04,041 No. 421 01:08:04,125 --> 01:08:06,166 I adore you. Come. 422 01:08:07,625 --> 01:08:10,750 - Will you take me to the Sunday dance? - I have to go to Berlin. 423 01:08:17,833 --> 01:08:20,458 - Wolfgang, the vampire. - What? 424 01:08:27,458 --> 01:08:28,875 Peter! 425 01:08:28,875 --> 01:08:31,208 What's wrong with him? He's afraid. 426 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 Peter! 427 01:08:48,625 --> 01:08:49,583 Yes. 428 01:08:57,041 --> 01:08:58,000 No. 429 01:09:12,500 --> 01:09:14,875 Don't ever forget. Don't look at the man. 430 01:09:14,875 --> 01:09:16,083 Look at the knife. 431 01:09:17,916 --> 01:09:19,708 So are you satisfied? 432 01:09:19,708 --> 01:09:21,125 Yes, it's all right. 433 01:09:21,125 --> 01:09:22,166 Perfect. 434 01:09:22,333 --> 01:09:25,041 - The operation starts tonight. - Tonight? 435 01:09:25,125 --> 01:09:27,875 You'll be protected. You have nothing to fear. 436 01:09:28,375 --> 01:09:30,083 Do you know your routes? 437 01:09:31,083 --> 01:09:32,791 Any questions? 438 01:09:33,750 --> 01:09:36,166 Okay. See you tonight. 439 01:09:41,875 --> 01:09:43,250 You're dismissed. 440 01:09:49,750 --> 01:09:51,083 There you are. 441 01:09:51,750 --> 01:09:53,875 Why did you leave like that? 442 01:09:54,791 --> 01:09:56,500 I waited for you for an hour. 443 01:09:57,125 --> 01:09:58,166 Answer me. 444 01:10:04,583 --> 01:10:05,916 You were drinking. 445 01:10:06,000 --> 01:10:08,125 Don't touch me. You disgust me! 446 01:10:08,125 --> 01:10:10,583 Nobody's ever treated me like that. 447 01:10:10,583 --> 01:10:12,958 And you're not about to start, believe me. 448 01:10:12,958 --> 01:10:14,916 Poor slob. 449 01:10:15,000 --> 01:10:17,375 If you want to act the fool, find someone else. 450 01:10:17,375 --> 01:10:19,250 But it won't be easy. 451 01:10:19,250 --> 01:10:21,875 I don't know many who would put up with you. 452 01:10:22,958 --> 01:10:26,250 Leave me alone! Leave immediately! 453 01:10:26,250 --> 01:10:27,833 What's going on here? 454 01:10:29,458 --> 01:10:30,375 Nothing. 455 01:10:30,958 --> 01:10:32,166 Leave now. 456 01:10:38,458 --> 01:10:40,875 You'd better hurry up. It's almost your turn. 457 01:10:43,458 --> 01:10:45,250 What's with this guy? 458 01:10:48,750 --> 01:10:50,500 Anna! 459 01:11:01,833 --> 01:11:03,166 One schnapps. 460 01:12:20,875 --> 01:12:22,666 Filthy drunk. 461 01:14:33,708 --> 01:14:36,666 Miss, excuse me. 462 01:14:37,625 --> 01:14:39,375 What's wrong? 463 01:14:39,375 --> 01:14:42,666 What did I do? Let me go! 464 01:14:42,750 --> 01:14:44,666 Erna! 465 01:14:44,750 --> 01:14:46,750 Erna, you can come back. We've got him. 466 01:14:59,625 --> 01:15:01,875 I was following her, but I did nothing wrong. 467 01:15:01,875 --> 01:15:03,125 I didn't even speak. 468 01:15:03,125 --> 01:15:04,708 She ran away screaming. 469 01:15:04,875 --> 01:15:06,916 - Why did she scream? - I don't know! 470 01:15:07,000 --> 01:15:08,958 What were you doing there at 2:00 a.m.? 471 01:15:08,958 --> 01:15:11,541 - I was going home. - You were going the other way! 472 01:15:11,625 --> 01:15:13,666 Because I saw a pretty girl I liked. 473 01:15:13,750 --> 01:15:15,083 - And the knife? - I said-- 474 01:15:15,083 --> 01:15:18,375 So you follow women with a knife in your pocket? 475 01:15:18,375 --> 01:15:19,875 - No! - What do you mean "no"? 476 01:15:20,750 --> 01:15:21,750 What is it? 477 01:15:21,916 --> 01:15:24,041 - It's about Erna. - Well, what? 478 01:15:24,125 --> 01:15:26,333 We just found her. Dead. 479 01:16:11,208 --> 01:16:18,166 IN SPITE OF YOU, I KILLED TONIGHT AND I WILL CONTINUE. YOURS SINCERELY. 480 01:17:04,666 --> 01:17:05,958 Are you hurt? 481 01:17:05,958 --> 01:17:07,083 No. 482 01:17:13,541 --> 01:17:15,250 What's wrong? 483 01:17:16,750 --> 01:17:18,875 Why did you say I was a poor slob? 484 01:18:35,291 --> 01:18:37,958 I'LL WAIT FOR YOU TONIGHT ANNA. I LOVE YOU. 485 01:20:17,166 --> 01:20:19,000 Hello, Mr. Kürten. 486 01:20:19,958 --> 01:20:21,000 Your milk. 487 01:21:12,791 --> 01:21:19,625 THE BEAUTIFUL ANNA 488 01:23:20,916 --> 01:23:22,458 No, I really can't sing tonight. 489 01:23:22,458 --> 01:23:25,916 He has to see you, otherwise he won't come in. 490 01:23:26,000 --> 01:23:27,458 I don't want to be bait. 491 01:23:27,458 --> 01:23:31,250 We've taken all precautions. The room is like a mousetrap. 492 01:23:31,250 --> 01:23:33,708 If he puts one foot inside, we've got him. 493 01:23:33,708 --> 01:23:36,083 - You have nothing to fear. - So you say. 494 01:23:36,083 --> 01:23:38,708 Anna, it's time. A bit of courage. 495 01:25:43,250 --> 01:25:45,791 Anna! 496 01:30:06,375 --> 01:30:08,875 Arrested on May, 24, 1930, 497 01:30:08,875 --> 01:30:13,166 Peter Kürten was tried on April 13, 1931. 498 01:30:13,250 --> 01:30:17,000 Found guilty of nine crimes and seven attempted murders, 499 01:30:17,000 --> 01:30:20,375 he was guillotined on July 2nd of the same year. 500 01:30:26,875 --> 01:30:31,791 THE END 501 01:30:32,958 --> 01:30:35,125 Subtitle translation by: Leanne Bordelais 32972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.