All language subtitles for The.Hobbit.1977.720p.WEB-DL.x264.AAC-ETRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
felirat: Adam & Co. belemazsolĂĄzott:
Czu és Belus kettévågta: [TCH]Joe
2
00:00:10,093 --> 00:00:14,257
Volt egyszer egy földbevåjt lyuk,
abban élt egy hobbit.
3
00:00:16,166 --> 00:00:20,500
Sok-sok Ă©vvel ezelĆtt, mikor ez az
Ćsi vilĂĄg mĂ©g nem volt annyira Ćsi...
4
00:00:20,704 --> 00:00:23,605
...sok Ă©vvel a törtĂ©netĂrĂĄs
kezdete elĆtt...
5
00:00:23,807 --> 00:00:28,141
...Középfölde idejében, mikor az ember
mĂĄs fajokkal egyĂŒtt Ă©lt...
6
00:00:28,344 --> 00:00:33,213
...tĂŒndĂ©kkel, törpĂ©kkel, varĂĄzslĂłkkal,
goblinokkal, sårkånyokkal és... hobbitokkal.
7
00:00:33,950 --> 00:00:37,943
Középfölde egy kis zugåban,
melyet Megyének neveztek...
8
00:00:38,154 --> 00:00:40,588
...volt talĂĄlhatĂł Hobbitfalva.
9
00:00:40,790 --> 00:00:44,624
Itt, egy földbe våjt lyukban élt egy hobbit.
10
00:00:45,128 --> 00:00:47,528
Nem volt ez a lyuk rĂșt, mocskos, nedves,
11
00:00:47,731 --> 00:00:50,632
sem szĂĄraz, csupasz, homokos.
12
00:00:51,067 --> 00:00:55,333
Ez hobbitlyuk volt,
ami egyértelmƱ a kényelemmel.
13
00:01:11,855 --> 00:01:14,090
ZsĂĄkos BilbĂł?
14
00:01:14,718 --> 00:01:15,633
Igen?
15
00:01:15,658 --> 00:01:17,663
Azért jöttem,
hogy felbĂ©reljek egy betörĆt.
16
00:01:18,070 --> 00:01:18,786
BetörĆt?
17
00:01:18,995 --> 00:01:21,122
AttĂłl tartok, rossz helyen jĂĄrsz.
18
00:01:21,331 --> 00:01:25,563
Ezt Ășgy Ă©rted, nem szeretnĂ©l
részt venni egy nagy kalandban?
19
00:01:25,769 --> 00:01:29,227
Istenem, én? Dehogyis!
Mi, hobbitok egyszerƱ, békés népek vagyunk.
20
00:01:29,439 --> 00:01:31,873
A kaland csak arra jĂł,
hogy az ember lekésse a vacsoråt.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,710
Elég! Gandalf vagyok.
22
00:01:36,913 --> 00:01:40,610
Ăs a Gandalf nĂ©v egyenĂ©rtĂ©kƱ velem!
23
00:01:42,218 --> 00:01:47,349
- Gandalf? Csak nem a vĂĄndor varĂĄzslĂł?
- Pontosan!
24
00:01:48,124 --> 00:01:49,113
Figyelj.
25
00:02:07,410 --> 00:02:11,176
Thorin és Tårsai, szolgålatodra.
26
00:02:11,815 --> 00:02:13,612
Dwalin, Balin...
27
00:02:13,817 --> 00:02:15,512
...Kili, Fili...
28
00:02:15,718 --> 00:02:18,881
...Dori, Nori és Ori.
29
00:02:19,088 --> 00:02:22,023
Oin, uram. Ăs Gloin, uram.
30
00:02:22,225 --> 00:02:24,887
Az Ć neve Bifur. Ăs az övĂ© Bofur.
31
00:02:25,094 --> 00:02:29,394
Ăs Bombur, szolgĂĄlatodra.
32
00:02:29,599 --> 00:02:33,296
Mindannyian ĂĄllunk szolgĂĄlatodra.
33
00:02:53,623 --> 00:02:56,649
Mit keresnek ezek a törpék Hobbitfalvån?
34
00:02:56,860 --> 00:02:59,590
Teåzni jöttek és vacsoråzni...
35
00:02:59,796 --> 00:03:03,232
...és érted, Zsåkos Bilbó!
36
00:03:22,418 --> 00:03:26,878
- VarĂĄzslatos ez a zene.
- S ĂĄt- meg ĂĄtjĂĄrja a testem.
37
00:03:27,090 --> 00:03:32,323
- Szép dolgok irånti rajongåst érzel.
- Felkerekedni és låtni a nagy hegyeket...
38
00:03:32,528 --> 00:03:35,326
...hallani a fenyĆk Ă©s vĂzesĂ©sek zĂșgĂĄsĂĄt.
39
00:03:35,531 --> 00:03:38,295
Kardot viselni sétapålca helyett.
40
00:03:38,501 --> 00:03:39,900
Csak most az egyszer.
41
00:03:42,805 --> 00:03:46,172
Gandalf, törpĂ©k Ă©s ZsĂĄkos Ășr, a betörĆ...
42
00:03:46,376 --> 00:03:48,571
MiĂ©rt mond betörĆt?
43
00:03:48,778 --> 00:03:52,179
Ha Ășgy tetszik, mondhatod azt is,
hogy "gyakorlott kincskeresĆ".
44
00:03:52,382 --> 00:03:55,510
Nos, igen. Ez jobban hangzik.
45
00:03:55,718 --> 00:03:58,915
Ma este barĂĄtunk hĂĄzĂĄban jöttĂŒnk össze...
46
00:03:59,122 --> 00:04:01,420
...a nagyszerƱ hobbitéban.
47
00:04:01,624 --> 00:04:05,492
Soha a szĆr a lĂĄbujjain
meg ne fogyatkozzék!
48
00:04:05,695 --> 00:04:07,026
Ăljen!
49
00:04:07,330 --> 00:04:09,855
Hamarosan hosszĂș Ăștra indulunk.
50
00:04:10,066 --> 00:04:13,229
CĂ©lunk jĂłl ismert mindenki elĆtt,
feltételezem.
51
00:04:13,436 --> 00:04:14,494
Ăgy van?
52
00:04:15,104 --> 00:04:17,629
ElĆttem nem teljesen.
53
00:04:17,974 --> 00:04:22,502
IgazĂĄn? Akkor informĂĄlnunk kell a betörĆt.
54
00:04:23,646 --> 00:04:25,978
Egy kincset keresĂŒnk...
55
00:04:26,182 --> 00:04:29,379
...mely jog szerint minket illet.
56
00:04:29,953 --> 00:04:31,716
Messze keleten...
57
00:04:31,921 --> 00:04:35,857
...a KödhegysĂ©gen Ă©s a SetĂ©terdĆn tĂșl...
58
00:04:36,059 --> 00:04:40,587
...talĂĄlhatĂł a MagĂĄnyos Hegy.
59
00:04:45,301 --> 00:04:48,668
Réges-rég, ez volt népem otthona...
60
00:04:48,871 --> 00:04:51,465
...és nagyapåm volt az uralkodó,
61
00:04:51,674 --> 00:04:54,802
a Hegymély Kirålya.
62
00:04:59,849 --> 00:05:02,818
BƱbåjt tudott sok régi törpe,
63
00:05:03,019 --> 00:05:05,544
csengĆn csapott a nagy pöröly le,
64
00:05:05,755 --> 00:05:08,724
hegy odva tĂĄg termein ĂĄt.
65
00:05:08,925 --> 00:05:12,361
az éj örök csendjébe törve.
66
00:05:14,297 --> 00:05:17,232
Serleget munkĂĄlt mind magĂĄnak
67
00:05:17,433 --> 00:05:20,368
s aranyhĂĄrfĂĄt; hol Ćk tanyĂĄztak,
68
00:05:20,570 --> 00:05:23,004
mĂĄs nem lakott, s a dal, mely ott
69
00:05:23,206 --> 00:05:27,233
csendĂŒlt, nem Ă©rt fĂŒlĂ©be mĂĄsnak.
70
00:05:29,178 --> 00:05:31,703
LidĂ©rclordnak, tĂŒndĂ©rkirĂĄlynak
71
00:05:31,914 --> 00:05:34,542
arany marhĂĄt, kincsgarmadĂĄkat
72
00:05:34,751 --> 00:05:37,481
formåltak itt, fényt lopva, mit
73
00:05:37,687 --> 00:05:40,952
kardmarkolat gyöngyébe zårtak.
74
00:05:42,959 --> 00:05:45,052
EzĂŒst nĂĄsfĂĄra csillag olvadt,
75
00:05:45,261 --> 00:05:48,424
koronĂĄra lĂĄngot koholtak:
76
00:05:48,631 --> 00:05:51,156
sĂĄrkĂĄny tĂŒzĂ©t, s lett lĂĄncos Ă©k
77
00:05:51,367 --> 00:05:54,894
fĂ©nyĂ©bĆl a napnak s a holdnak.
78
00:05:56,939 --> 00:06:01,706
KĂ©tsĂ©gkĂvĂŒl ez a jĂłlĂ©t
vonzotta oda a sĂĄrkĂĄnyt.
79
00:06:05,181 --> 00:06:09,618
FenyĆk zĂșgtak a meredĂ©lyen,
szelek nyögtek a szörnyƱ éjen.
80
00:06:09,819 --> 00:06:12,947
A tƱz ömölt, s långja ölt,
81
00:06:13,156 --> 00:06:16,489
a fåk lobogtak fåklyaképpen.
82
00:06:18,127 --> 00:06:21,790
Ăs alattunk, a völgyben fekĂŒdt VölgyvĂĄros...
83
00:06:21,998 --> 00:06:24,558
...a halandĂł emberek telepĂŒlĂ©se.
84
00:06:27,003 --> 00:06:32,100
Harangok kongattak a völgyben,
emberek néztek fel gyötörten,
85
00:06:32,308 --> 00:06:35,471
sĂĄrkĂĄny tĂŒze, mint tƱz lehe,
86
00:06:35,678 --> 00:06:39,136
tornyot, tetĆt, földre söpört lenn.
87
00:06:39,348 --> 00:06:41,782
FĂŒstölt a hegy a hold alatt,
88
00:06:41,984 --> 00:06:44,953
döngĂ©st fĂŒlelt a törpehad,
89
00:06:45,154 --> 00:06:48,123
s futott ki mind, ott veszni kint
90
00:06:48,324 --> 00:06:51,452
egy lĂĄb alatt, a hold alatt.
91
00:07:06,409 --> 00:07:09,503
Ătok a sĂĄrkĂĄnyra!
Ătok Smaugra!
92
00:07:09,712 --> 00:07:12,579
Megölte nĂ©pĂŒnket Ă©s elrabolta aranyunkat!
93
00:07:12,782 --> 00:07:15,478
Ătok Smaugra, a sĂĄrkĂĄnyra!
94
00:07:15,685 --> 00:07:18,586
Ez az a kaland, amit nekem szĂĄntĂĄl?
95
00:07:18,788 --> 00:07:21,120
SegĂteni visszaszerezni az aranyat?
96
00:07:21,324 --> 00:07:22,450
Nem is mĂĄs.
97
00:07:24,961 --> 00:07:27,953
TizenhĂĄrman vagytok.
Elég szerencsétlen dolog.
98
00:07:28,464 --> 00:07:31,160
ZsĂĄkos Ășr lesz a tizennegyedik.
99
00:07:31,367 --> 00:07:34,302
Csak egy szerencsecsillagot
talĂĄltĂĄl nekĂŒnk?
100
00:07:34,504 --> 00:07:38,099
Nincs vita. Mutasd a szerzĆdĂ©st.
101
00:07:39,509 --> 00:07:43,878
"BilbĂłnak, a betörĆnek.
SzakĂ©rtĆi szolgĂĄlataid feltĂ©telei.
102
00:07:44,080 --> 00:07:48,312
Minden haszon 1/14-ed része,
szavatoljuk az utazåsi költségeket,
103
00:07:48,518 --> 00:07:53,319
valamint szĂŒksĂ©g esetĂ©n a temetĂ©sĂ©t.
Tisztelettel, Thorin és Tårsai."
104
00:07:53,556 --> 00:07:57,549
- Temetési költségek?
- Elfogadod a feltételeket?
105
00:07:57,760 --> 00:08:00,888
- Természetesen elfogadja!
- De, de én...
106
00:08:01,230 --> 00:08:06,429
TehĂĄt, holnap kezdĆdik nagy kalandotok.
107
00:08:40,830 --> 00:08:47,098
A hobbit
108
00:10:28,444 --> 00:10:31,345
Se sapka, se sétapålca, se pipa.
109
00:10:31,547 --> 00:10:36,143
MĂ©g egy zsebkendĆ se.
Hogy lehet ezt kibĂrni?
110
00:10:40,389 --> 00:10:44,553
- Bombur, hogy kerĂŒlt elĂ©nk Gandalf?
- Ăgy jĂĄr-kel, ahogy akar.
111
00:10:44,760 --> 00:10:46,921
Hisz tudod, hogy varĂĄzslĂł.
112
00:10:51,334 --> 00:10:54,565
Vigye el az ördög a betörést
és mindent ami kapcsolatos vele.
113
00:10:55,738 --> 00:10:59,401
Emlékezz szavamra, Bilbó,
ha a szĂvedet fel akarod vidĂtani...
114
00:10:59,608 --> 00:11:02,008
...gondolj kellemes dolgokra.
115
00:11:02,411 --> 00:11:05,676
Sonkås tojås, egy tömött pipa,
116
00:11:05,881 --> 00:11:10,147
A kertem a holdfĂ©nyben. SĂŒti...
117
00:11:13,489 --> 00:11:18,791
Itt letĂĄborozunk. TalĂĄn talĂĄlunk
egy szĂĄraz zugot, ahol elalhatunk.
118
00:11:22,832 --> 00:11:25,767
Az Ćrszem Ă©szlelt valamit.
119
00:11:26,202 --> 00:11:29,262
Nézzétek. Trollok!
120
00:11:33,142 --> 00:11:35,770
Nyomorult, fosztogatĂł trollok.
121
00:11:35,978 --> 00:11:37,912
Hova a pokolba tƱnt Gandalf?
122
00:11:38,114 --> 00:11:39,851
Ismét itt hagyott minket.
123
00:11:40,095 --> 00:11:43,142
S Ă©pp akkor, amikor a legnagyobb szĂŒksĂ©gĂŒnk
lett volna egy varĂĄzslĂłra.
124
00:11:43,352 --> 00:11:46,412
Semmi gond. Van velĂŒnk egy ĂŒgyes betörĆ.
125
00:11:46,622 --> 00:11:51,389
- Mit tehet egy betörĆ a trollokkal?
- EllophatnĂĄd a hĂșs egy rĂ©szĂ©t, amit fĆznek.
126
00:11:51,594 --> 00:11:56,361
- Ă, persze!
- BetörĆ, tedd a dolgod!
127
00:11:57,166 --> 00:12:02,263
Az istenit! Nincs mĂĄst enni,
csak folyton birkasĂŒltet!
128
00:12:02,471 --> 00:12:04,769
Annyira...
129
00:12:04,974 --> 00:12:08,671
...vĂĄgyom mĂĄr egy kis emberhĂșsra!
130
00:12:09,645 --> 00:12:12,876
SonkĂĄs tojĂĄs. A kandallĂłm. ForrĂł gesztenye.
131
00:12:16,419 --> 00:12:20,822
- Mi az ördög?
- SegĂtsĂ©g! SegĂtsĂ©g! Engedj el! Hagyd abba!
132
00:12:21,023 --> 00:12:23,321
Nicsak, mit talĂĄltunk?
133
00:12:23,526 --> 00:12:27,553
FĆzzĂŒk meg Ă©s kiderĂŒl!
134
00:12:29,365 --> 00:12:32,391
Egy falatnyit sem tesz ki.
135
00:12:33,636 --> 00:12:38,835
De talån van ott több is, ahonnan ez jött.
136
00:12:39,108 --> 00:12:42,236
Törpék! Végem! Végem van!
137
00:12:44,947 --> 00:12:47,074
Törpék?
138
00:12:47,683 --> 00:12:49,844
Itt a vacsorĂĄnk!
139
00:12:50,052 --> 00:12:52,919
GyerĂŒnk, kapjuk el mindet!
140
00:13:03,632 --> 00:13:06,795
Szerintem sĂŒssĂŒk meg Ćket.
141
00:13:08,671 --> 00:13:11,697
Nem, szerintem fĆzzĂŒk!
142
00:13:12,508 --> 00:13:15,443
Mindenki a sajĂĄt ĂzlĂ©se szerint, srĂĄcok!
143
00:13:15,644 --> 00:13:18,408
Mindenkinek jut elég.
144
00:13:18,614 --> 00:13:22,744
Az enyĂ©meket megsĂŒtöm.
145
00:13:30,793 --> 00:13:35,389
Virradjon rĂĄtok a hajnal,
s våltoztasson kövekké!
146
00:13:38,801 --> 00:13:40,496
A nap!
147
00:13:40,703 --> 00:13:42,694
Istenem!
148
00:13:42,905 --> 00:13:48,207
Hogy jöhetett a reggel ilyen gyorsan?
149
00:13:48,944 --> 00:13:51,412
VĂ©gĂŒnk van!
150
00:13:55,784 --> 00:13:56,842
KitƱnĆ.
151
00:13:59,555 --> 00:14:02,422
Egy pillanat.
Egy pillanat!
152
00:14:03,559 --> 00:14:07,859
Hol az az ĂŒgyefogyott betörĆ?
Szerencsecsillag, no hiszen!
153
00:14:08,063 --> 00:14:09,963
Ide!
154
00:14:10,199 --> 00:14:12,167
Nézzétek mit talåltam!
155
00:14:13,669 --> 00:14:16,536
Nem rossz elsĆ prĂłbĂĄlkozĂĄsra, betörĆ.
156
00:14:16,939 --> 00:14:19,032
Ă, semmisĂ©g volt.
157
00:14:21,210 --> 00:14:24,668
Ezeket megtartjuk. Ătkozottul jĂł pengĂ©k.
158
00:14:24,880 --> 00:14:27,348
FĆleg figyelembe vĂ©ve azt,
hogy trollok csinĂĄltĂĄk.
159
00:14:28,317 --> 00:14:31,286
Szåmomra nem tƱnnek trollpengéknek.
160
00:14:31,487 --> 00:14:33,455
ValĂłszĂnƱleg lopottak.
161
00:14:33,923 --> 00:14:38,622
- LĂĄtod ezeket a kĂŒlönös rĂșnĂĄkat?
- Mik azok a rĂșnĂĄk?
162
00:14:38,827 --> 00:14:43,457
Ćsi ĂrĂĄsfajta. Az enyĂ©men is vannak.
Ki tudod Ćket silabizĂĄlni?
163
00:14:44,300 --> 00:14:47,098
Nem ismerem ezeket a betƱket.
164
00:14:47,303 --> 00:14:51,069
Nos, bĂĄrki is csinĂĄlta Ćket,
most mĂĄr a mieink!
165
00:14:51,273 --> 00:14:54,970
Rejtsétek el a kincset, emberek.
Majd a visszaĂșton felszedjĂŒk.
166
00:14:57,713 --> 00:15:01,080
Ezt kapd ki Smaug, te undorĂtĂł fĂ©reg!
167
00:15:01,283 --> 00:15:04,184
Låtom, te is szereztél egy kardot.
168
00:15:05,321 --> 00:15:07,755
Igen. BĂĄr valĂłjĂĄban csak egy tĆr.
169
00:15:07,957 --> 00:15:11,757
De egy magamfajtånak éppen megfelel.
170
00:15:25,240 --> 00:15:27,800
Siessetek emberek,
mĂĄr Ășton kellene lennĂŒnk!
171
00:15:28,010 --> 00:15:30,137
- VĂĄrjatok!
- VĂĄrjunk?
172
00:15:30,346 --> 00:15:33,042
Itt az ideje, hogy megkapj valamit.
173
00:15:33,248 --> 00:15:35,580
Ăs mi lenne az?
174
00:15:36,585 --> 00:15:39,145
A Magånyos Hegy térképe...
175
00:15:39,355 --> 00:15:43,382
ĂdesapĂĄd adta nekem szĂĄz Ă©vvel ezelĆtt.
176
00:15:43,592 --> 00:15:47,323
Micsoda? Ăs miĂ©rt nem jöttĂ©l hozzĂĄm?
A jogos örököshöz?
177
00:15:47,529 --> 00:15:50,589
KivĂĄlasztottam a megfelelĆ
idĆpontot arra, hogy ĂĄtadjam.
178
00:15:51,066 --> 00:15:55,127
Ă, imĂĄdom a tĂ©rkĂ©peket.
Egész kis gyƱjteményem van.
179
00:15:55,337 --> 00:15:59,068
Ah, elég jól emlékszem
a hegyre e nĂ©lkĂŒl is!
180
00:15:59,274 --> 00:16:04,234
Csakugyan? Ăs hogyan szĂĄndĂ©kozol
belépni Smaug kamråjåba?
181
00:16:04,446 --> 00:16:07,711
A fĆkapun ĂĄt? Mint egy vendĂ©g?
182
00:16:07,983 --> 00:16:11,180
PorrĂĄ Ă©gnĂ©l pĂĄr lĂ©pĂ©sen belĂŒl.
183
00:16:11,387 --> 00:16:12,820
Ă, nĂ©zzĂ©tek!
184
00:16:13,622 --> 00:16:18,650
A kĂ©z ezektĆl a rĂșnĂĄktĂłl...
185
00:16:18,861 --> 00:16:22,388
...uram isten!
Egy titkos bejĂĄratra mutat!
186
00:16:23,198 --> 00:16:27,692
- Egy titkos ĂĄtjĂĄrĂł az AlsĂł Termekhez!
- KitƱnĆ, betörĆ!
187
00:16:27,903 --> 00:16:31,703
- Igazån jól értek a térképekhez.
- Hadd lĂĄssam.
188
00:16:32,508 --> 00:16:34,999
Igen, igaza van.
189
00:16:35,210 --> 00:16:38,668
De vajon titok maradt
ennyi Ă©ven keresztĂŒl?
190
00:16:38,881 --> 00:16:42,044
Ahhoz tĂșl kicsi, hogy Smaug hasznĂĄlja.
191
00:16:42,251 --> 00:16:47,553
Ăs a kĂŒlsĆ ajtĂłt Ășgy csinĂĄltĂĄk,
hogy egybeolvadjon a heggyel.
192
00:16:48,424 --> 00:16:52,554
Itt a kulcs. Nagyon vigyĂĄzz rĂĄ.
193
00:16:53,262 --> 00:16:54,729
Természetesen azt fogom tenni!
194
00:16:54,930 --> 00:16:58,627
De... ha ez egy titkos ajtĂł,
hogyan fogjuk megtalĂĄlni?
195
00:16:58,834 --> 00:17:02,463
- A térkép nem årulja el.
- Elårulja, s mégsem.
196
00:17:04,206 --> 00:17:07,972
Majd idĆben megĂ©rted.
197
00:17:27,863 --> 00:17:31,458
Ăme, megĂ©rkeztĂŒnk. Völgyzugoly!
198
00:17:31,667 --> 00:17:36,468
Titkos völgye a tĂŒndĂ©knek,
hol Elrond Ă©l, s az Ć nĂ©pe.
199
00:17:36,672 --> 00:17:39,072
EgyszerƱen lenyƱgözĆ!
200
00:17:39,975 --> 00:17:42,307
- De folytatnunk kell utunkat.
- KĂĄr.
201
00:17:42,511 --> 00:17:45,446
VĂ©tek a tĂŒndedalt elmulasztani...
202
00:17:45,647 --> 00:17:50,209
...jĂșniusban a csillagos Ă©g alatt. De...
203
00:18:15,410 --> 00:18:19,574
Kedves Elrond,
vendégszereteted igazån pazar.
204
00:18:19,782 --> 00:18:23,115
Az étel, az ital, a mesék, a zene.
205
00:18:23,352 --> 00:18:25,843
Igen, de még sok tennivalónk van.
206
00:18:26,054 --> 00:18:29,615
Azt ĂgĂ©rted, vetsz egy pillantĂĄst
ezekre a trollpengékre a lakoma utån.
207
00:18:29,825 --> 00:18:31,793
Igen, hĂĄt persze.
208
00:18:31,994 --> 00:18:35,760
ElĆször is nem trollpengĂ©k.
209
00:18:35,998 --> 00:18:37,863
BizonyĂĄra lopottak.
210
00:18:38,367 --> 00:18:43,566
A goblinhĂĄborĂșkra kĂ©szĂtettĂ©k Ćket.
A tiédet, Thorin,
211
00:18:43,772 --> 00:18:47,003
a rĂșnĂĄk Orcristnak nevezik,
GoblinszabdalĂłnak.
212
00:18:47,209 --> 00:18:52,078
- Ăs az enyĂ©m?
- Glamdring, az Ellenség Pörölye.
213
00:18:52,481 --> 00:18:56,178
- Legyen gondotok rĂĄjuk!
- Nagy becsben fogom tartani.
214
00:18:56,385 --> 00:18:59,786
- Most mutassåtok a térképeteket.
- Itt van.
215
00:19:03,125 --> 00:19:07,459
Valahogy furcsa. NĂ©zzĂŒk csak.
216
00:19:09,164 --> 00:19:10,995
Igen, csakugyan!
217
00:19:11,800 --> 00:19:15,600
HoldbetƱk vannak rajta! Låtjåtok?
218
00:19:15,804 --> 00:19:17,965
Mik azok a holdbetƱk?
219
00:19:18,173 --> 00:19:23,372
RĂșnĂĄk, melyek csak akkor lĂĄthatĂłak,
ha a hold fĂ©nye vilĂĄgĂt mögöttĂŒk.
220
00:19:23,579 --> 00:19:28,482
ĂtmutatĂĄst nyĂșjtanak
a titkos ajtĂł megtalĂĄlĂĄsĂĄhoz.
221
00:19:29,451 --> 00:19:34,411
"Ne mozdulj a szĂŒrke kĆtĆl,
amikor a rigĂł kopogtat,
222
00:19:34,623 --> 00:19:37,319
...és a lenyugvó nap utolsó sugaråt...
223
00:19:37,626 --> 00:19:41,528
...a kulcslyukra fogja vetni."
224
00:19:51,540 --> 00:19:53,030
Erre!
225
00:19:53,242 --> 00:19:56,939
BĂșvĂłhely!
Egy szĂĄraz barlang!
226
00:20:04,219 --> 00:20:08,485
Nos, pihenjĂŒnk egy kicsit, emberek.
TalĂĄltunk egy ideĂĄlis tĂĄborhelyet.
227
00:20:24,907 --> 00:20:28,741
A törpéknek furcsa
elkĂ©pzelĂ©sĂŒk van az ideĂĄlisrĂłl.
228
00:20:28,944 --> 00:20:30,775
Ăs hova lett Gandalf?
229
00:20:30,979 --> 00:20:34,437
EltƱnt megint?
Bårcsak én is varåzsló lennék!
230
00:20:37,185 --> 00:20:39,415
Hello! Mi ez?
231
00:20:43,558 --> 00:20:45,389
VigyĂĄzat!
232
00:20:48,163 --> 00:20:50,063
A csacsik! A csacsik!
233
00:20:53,602 --> 00:20:55,763
ĂbresztĆ! Kirabolnak minket!
234
00:20:58,774 --> 00:21:00,708
A goblinok rajtunk vannak!
235
00:21:00,909 --> 00:21:03,537
Mentsétek meg a csacsikat a goblinoktól!
236
00:21:13,689 --> 00:21:16,749
CsapdĂĄba estĂŒnk!
A goblinok elkaptak!
237
00:21:57,733 --> 00:22:01,726
Kik ezek a nyomorultak?
238
00:22:01,937 --> 00:22:05,532
Thorin, szolgĂĄlatodra. Nem
szåndékoztunk behatolni a birodalmadba.
239
00:22:05,741 --> 00:22:08,767
PusztĂĄn oltalmat kerestĂŒnk a vihar elĆl.
240
00:22:08,977 --> 00:22:12,310
Hazudik, Ăł, hatalmassĂĄgos uram!
241
00:22:12,514 --> 00:22:15,574
Mondd neki, hogy adjon
magyaråzatot a fegyverére!
242
00:22:15,784 --> 00:22:20,153
Ez a kard Orcrist, a GoblinszabdalĂł!
243
00:22:23,325 --> 00:22:24,724
Gyilkosok!
244
00:22:24,926 --> 00:22:26,416
TĂŒndĂ©k barĂĄtai!
245
00:22:29,398 --> 00:22:30,990
MegĂĄllj!
246
00:22:47,215 --> 00:22:49,410
Ismerem ezt a kardot!
247
00:22:49,785 --> 00:22:55,121
A neve Glamdring, az Ellenség Pörölye!
248
00:23:05,934 --> 00:23:08,869
Gandalf! Jó öreg Gandalf!
249
00:23:09,071 --> 00:23:11,335
Kövessetek!
Gyorsan!
250
00:23:16,011 --> 00:23:18,775
Erre! Kövessetek!
251
00:23:35,130 --> 00:23:36,256
BilbĂł!
252
00:23:36,798 --> 00:23:38,732
EltƱnt!
253
00:23:51,079 --> 00:23:52,774
BilbĂł, merre vagy?
254
00:24:03,925 --> 00:24:07,156
DrĂĄgaszĂĄgom.
255
00:24:07,362 --> 00:24:09,796
Az én drågaszågom.
256
00:24:11,333 --> 00:24:14,825
Hello, drĂĄgaszĂĄgom.
257
00:24:15,971 --> 00:24:17,871
Szavamra, drĂĄgaszĂĄgom.
258
00:24:18,073 --> 00:24:21,338
Ez aztĂĄn a remek lakoma.
259
00:24:21,543 --> 00:24:24,034
SonkĂĄs tojĂĄs
260
00:24:24,246 --> 00:24:27,079
Ă©s finom vajas pirĂtĂłs.
261
00:24:28,717 --> 00:24:32,118
Mi ez a zaj, drĂĄgaszĂĄgom?
262
00:24:32,821 --> 00:24:36,257
DrĂĄgaszĂĄgom nem tudja.
263
00:24:42,697 --> 00:24:44,528
Istenem!
264
00:24:48,870 --> 00:24:51,065
Hello! Ez meg mi?
265
00:24:56,178 --> 00:24:58,890
Emléktårgy, amit megmutathatok
a szomszédoknak otthon.
266
00:24:59,359 --> 00:25:01,309
MĂĄr ha valaha hazajutok.
267
00:25:06,087 --> 00:25:07,486
Ă, ki vagy te?
268
00:25:07,989 --> 00:25:10,082
Ăldjon meg, drĂĄgaszĂĄgom.
269
00:25:10,292 --> 00:25:15,628
Finom falat lenne.
270
00:25:16,798 --> 00:25:20,791
Mi az, drĂĄgaszĂĄgom?
271
00:25:21,002 --> 00:25:22,629
ZsĂĄkos BilbĂł vagyok.
272
00:25:22,837 --> 00:25:27,035
Elvesztettem a törpéket, a varåzslót
és nem tudom, merre vagyok.
273
00:25:28,743 --> 00:25:31,541
VigyĂĄzz! Egy tĂŒndekard van nĂĄlam!
274
00:25:34,416 --> 00:25:38,580
Ăgy mĂĄr jobb. TalĂĄn tudod a kiutat?
275
00:25:41,156 --> 00:25:44,023
TalĂĄn lecsĂŒcsĂŒl itt...
276
00:25:44,226 --> 00:25:47,957
...s elcsacsog egy cseppet, drĂĄgaszĂĄgom.
277
00:25:48,830 --> 00:25:52,391
TalĂĄn... kedveli... a fejtörĆket?
278
00:25:53,235 --> 00:25:54,862
Hogy kedvelem-e a fejtörĆket?
279
00:25:55,070 --> 00:25:57,903
Igen, bizonyos fokig.
280
00:25:58,907 --> 00:26:01,535
VetĂ©lkednie kell velĂŒnk.
281
00:26:01,743 --> 00:26:06,407
Ha drĂĄgaszĂĄg kĂ©rdez Ă©sz Ć nem vĂĄlaszol...
282
00:26:09,117 --> 00:26:13,144
...felfaljuk, drĂĄgaszĂĄgom.
283
00:26:13,588 --> 00:26:14,714
Mi a csuda!
284
00:26:14,923 --> 00:26:17,448
De ha Ć kĂ©rdez minket...
285
00:26:17,659 --> 00:26:19,889
...Ă©sz nem felelĂŒnk...
286
00:26:20,328 --> 00:26:21,625
...akkor mi...
287
00:26:21,830 --> 00:26:23,024
...megmutatjuk neki...
288
00:26:23,398 --> 00:26:25,764
...a kiutat!
289
00:26:26,368 --> 00:26:30,395
- Ăgy tƱnik, nincs vĂĄlasztĂĄsom.
- DrĂĄgaszĂĄgom...
290
00:26:30,605 --> 00:26:34,234
...miĂ©nk az elszĆ kĂ©rdĂ©sz.
291
00:26:34,576 --> 00:26:36,737
Hangja nincs, de rivall,
292
00:26:36,945 --> 00:26:38,776
SzĂĄrnya nincs, de röpĂŒl,
293
00:26:38,980 --> 00:26:41,005
foga nincsen, de mar,
294
00:26:41,216 --> 00:26:43,912
szĂĄja nincs, de fĂŒtyĂŒl.
295
00:26:45,020 --> 00:26:46,385
Ki tudja...
296
00:26:46,588 --> 00:26:48,078
...talĂĄlni...
297
00:26:48,456 --> 00:26:50,117
...a vĂĄlaszt?
298
00:26:50,825 --> 00:26:52,383
Egy pillanat.
299
00:26:53,962 --> 00:26:57,728
Finom lehet, drĂĄgaszĂĄgom? LĂ©dĂșsz?
300
00:26:57,932 --> 00:26:59,763
NyĂșlĂłsz? RagadĂłsz?
301
00:26:59,968 --> 00:27:02,368
JĂłĂzƱ?
302
00:27:02,570 --> 00:27:04,697
Ha Ăgy akarod!
303
00:27:06,441 --> 00:27:08,875
Szél!
Szél a vålasz!
304
00:27:10,812 --> 00:27:12,040
Most én jövök.
305
00:27:12,781 --> 00:27:16,273
Kulcs, pĂĄnt, fedĂ©l nĂ©lkĂŒli lĂĄda,
306
00:27:16,484 --> 00:27:19,749
mégis aranykincs van belezårva.
307
00:27:20,288 --> 00:27:24,520
Hadd Ă©ljĂŒnk a lehetĆszĂ©gĂŒnkkel, drĂĄgaszĂĄgom.
308
00:27:28,663 --> 00:27:30,221
TojĂĄsz!
309
00:27:30,432 --> 00:27:32,923
HĂĄt persze, hogy a tojĂĄsz!
310
00:27:33,134 --> 00:27:34,726
Ă, Ă©n balfĂ©k!
311
00:28:09,938 --> 00:28:13,339
Moszt mi! Moszt mi jövĂŒnk, drĂĄgaszĂĄgom.
312
00:28:13,541 --> 00:28:16,271
Rossz elĆĂ©rzetem van.
313
00:28:16,911 --> 00:28:18,310
Moszt...
314
00:28:19,280 --> 00:28:24,081
Ez a valami mindent elemészt,
315
00:28:24,285 --> 00:28:28,847
Madår, vad, fƱ, fa åltala vész,
316
00:28:29,057 --> 00:28:32,515
vaszat, acĂ©lt megrĂĄg, Ă©sz a kĆbĆl,
317
00:28:32,727 --> 00:28:36,060
a sziklĂĄbĂłl isz lisztet Ćröl,
318
00:28:36,264 --> 00:28:40,598
Kirålyt megöl, våroszt leront,
319
00:28:40,802 --> 00:28:46,138
magasz hegyet a völgybe dönt.
320
00:28:51,012 --> 00:28:53,105
Nos, érdekes.
321
00:28:53,314 --> 00:28:55,874
Igen, nĂ©zzĂŒk csak.
322
00:28:56,284 --> 00:28:58,946
Mi a vĂĄlasz?
Mi a vĂĄlasz?
323
00:28:59,154 --> 00:29:01,213
Egy pillanat!
324
00:29:03,291 --> 00:29:04,952
DrĂĄgaszĂĄgom...
325
00:29:05,160 --> 00:29:09,028
...vajon finom lesz?
326
00:29:11,900 --> 00:29:13,731
Igen! Az lesz!
327
00:29:13,935 --> 00:29:16,529
- Adj egy kis idĆt.
- Mit...
328
00:29:17,238 --> 00:29:20,503
Mit mond?
329
00:29:20,708 --> 00:29:22,403
Azt mondtam: idĆ! IdĆ!
330
00:29:29,684 --> 00:29:31,743
Mi a probléma?
331
00:29:31,953 --> 00:29:34,820
KitalĂĄlta!
332
00:29:35,023 --> 00:29:38,959
IdĆ a vĂĄlasz!
333
00:29:39,194 --> 00:29:40,752
Igen?
334
00:29:42,330 --> 00:29:45,356
Végig tudtam.
Hisz ez mår nagyon régi.
335
00:29:45,567 --> 00:29:49,196
Nos, jĂł mĂłka volt.
De most mår nem mehetnénk ki innen?
336
00:29:50,839 --> 00:29:56,175
Nem! Kérdeznie kell még egyet,
drĂĄgaszĂĄgom! Igen! Igen!
337
00:29:57,445 --> 00:29:59,970
Ă, az istenit!
Képtelen vagyok még egyet kitalålni.
338
00:30:00,181 --> 00:30:03,150
Kérdezzen! Kérdezzen!
339
00:30:03,751 --> 00:30:05,946
Ă, nagyon jĂł.
340
00:30:06,988 --> 00:30:10,048
- Mi van a zsebemben?
- Nem tisztesszégesz! Nem tisztesszégesz...
341
00:30:10,258 --> 00:30:12,556
...olyat kérdezni drågaszågomtól...
342
00:30:12,760 --> 00:30:15,388
...mi isz van az Ć undok kisz...
343
00:30:15,597 --> 00:30:18,157
...zebikéjében?
344
00:30:18,666 --> 00:30:20,759
SajnĂĄlom. Ez a fejtörĆm.
345
00:30:20,969 --> 00:30:25,269
Ha nem talĂĄlod ki, vesztesz. Ăs kikĂsĂ©rsz!
346
00:30:28,910 --> 00:30:31,845
Ă, a drĂĄgaszĂĄgom veszĂt!
347
00:30:36,150 --> 00:30:38,050
De elĆször...
348
00:30:38,253 --> 00:30:41,222
...a drĂĄgaszĂĄgom mutat neki...
349
00:30:41,422 --> 00:30:44,983
...valami aranyoszat.
350
00:30:45,426 --> 00:30:50,363
- Mutatni akarsz nekem valamit?
- A szĂŒletĂ©sznapi ajĂĄndĂ©komat.
351
00:30:54,969 --> 00:30:56,732
Vårj! Hova mész?
352
00:30:57,105 --> 00:31:01,064
A drågaszågom talålt egy gyƱrƱt...
353
00:31:01,276 --> 00:31:03,870
...a szĂŒletĂ©sznapjĂĄn...
354
00:31:04,078 --> 00:31:07,479
...régeszrég.
355
00:31:07,682 --> 00:31:11,118
Egy aranygyƱrƱt.
356
00:31:11,319 --> 00:31:15,813
Egy mågikusz gyƱrƱt!
357
00:31:19,827 --> 00:31:23,010
ElĆ kell keresznĂŒnk, drĂĄgaszĂĄgom,
a szĂŒletĂ©sznapi ajĂĄndĂ©kot,
358
00:31:23,162 --> 00:31:24,196
a rejtekhelyĂ©rĆl.
359
00:31:31,806 --> 00:31:33,501
Na most mi van?
360
00:31:33,975 --> 00:31:37,069
Soha nem talĂĄlnĂĄd ki,
hogy ez van a zsebemben.
361
00:31:41,583 --> 00:31:43,312
Istenem!
362
00:31:46,921 --> 00:31:48,445
Hol van?
363
00:31:48,656 --> 00:31:52,752
Az aranygyƱrƱm!
A mågikusz gyƱrƱm!
364
00:31:53,261 --> 00:31:56,162
EltƱnt!
365
00:31:56,364 --> 00:31:58,457
EltƱnt!
366
00:31:58,666 --> 00:32:00,361
EltƱnt!
367
00:32:00,568 --> 00:32:05,096
DrĂĄgaszĂĄg! DrĂĄgaszĂĄgom!
A gyƱrƱm, eltƱnt!
368
00:32:10,111 --> 00:32:13,740
A drågaszågom emlékszik.
369
00:32:13,948 --> 00:32:16,781
Rajta volt azelĆtt...
370
00:32:16,985 --> 00:32:20,011
...ész a tóparton hagyta el!
371
00:32:20,221 --> 00:32:23,315
Ătkozott! Ătkozott ZĂĄkosz!
372
00:32:23,524 --> 00:32:26,493
MegtalĂĄlta!
A gyƱrƱm!
373
00:32:26,694 --> 00:32:30,289
A szĂŒletĂ©sznapi ajĂĄndĂ©kom!
374
00:32:34,102 --> 00:32:36,570
Vajon miattam dĂŒhöng?
375
00:32:41,509 --> 00:32:44,069
Istenem!
376
00:32:46,614 --> 00:32:47,911
A gyƱrƱ?
377
00:32:52,220 --> 00:32:54,484
Igen, minden bizonnyal.
378
00:32:57,792 --> 00:33:01,626
A drĂĄgaszĂĄgom! MegtalĂĄljuk!
MegtalĂĄljuk! A ZĂĄkosz.
379
00:33:01,829 --> 00:33:04,992
A drågaszågom majd szétmorzolja...
380
00:33:05,199 --> 00:33:07,292
...majd összetöri!
381
00:33:07,635 --> 00:33:09,694
Jobb, ha ezt teszem.
382
00:33:14,142 --> 00:33:15,734
Hol van?
383
00:33:16,044 --> 00:33:17,875
Hova lett?
384
00:33:20,348 --> 00:33:23,715
Nagyon ravasz.
385
00:33:23,918 --> 00:33:28,048
Azt mondja, nem iszmeri a kiutat...
386
00:33:28,256 --> 00:33:32,818
...de tudta az utat befelé, drågaszågom.
387
00:33:33,327 --> 00:33:35,318
Tudnia kell...
388
00:33:35,530 --> 00:33:38,795
...a kiutat isz!
389
00:33:42,470 --> 00:33:44,597
Eliszkolt a hĂĄtszĂł bejĂĄrathoz!
390
00:33:44,806 --> 00:33:49,106
DrĂĄgaszĂĄgomnak szietnie kell
a hĂĄtszĂł bejĂĄrathoz!
391
00:33:49,310 --> 00:33:50,834
A hĂĄtszĂł bejĂĄrathoz!
392
00:33:53,314 --> 00:33:54,645
Milyen kényelmes.
393
00:33:54,849 --> 00:33:57,579
Csak követni kell az Ătikalauzt.
394
00:34:05,727 --> 00:34:08,218
Nincs itt, drĂĄgaszĂĄgom.
395
00:34:08,429 --> 00:34:11,796
Megszökött!
396
00:34:17,371 --> 00:34:19,305
Tolvaj!
397
00:34:19,841 --> 00:34:21,308
Tolvaj!
398
00:34:21,509 --> 00:34:22,999
ZĂĄkosz!
399
00:34:23,211 --> 00:34:25,702
GyƱlöljĂŒk!
400
00:34:26,481 --> 00:34:30,383
GyƱlöljĂŒk mindörökkĂ©!
401
00:34:35,056 --> 00:34:39,755
Mint lĂĄtjĂĄtok, Gollam azt hitte,
ismerem a kiutat, és utamat akarta ållni.
402
00:34:39,961 --> 00:34:42,225
EgyszerƱen csak követtem a kijårathoz.
403
00:34:42,430 --> 00:34:45,922
NekĂŒnk keresztĂŒl kellett verekednĂŒnk
magunkat a goblin ĆrsĂ©gen.
404
00:34:46,134 --> 00:34:49,228
- Hogyhogy téged nem vettek észre?
- Nos...
405
00:34:49,437 --> 00:34:52,600
...a betörés mƱvészete valójåban,
hisz tudod,...
406
00:34:52,807 --> 00:34:55,503
...egyet jelent azzal,
hogy ne kelts feltƱnést.
407
00:34:55,943 --> 00:34:58,810
Hogy låthatatlan légy,
måsképp fogalmazva.
408
00:34:59,013 --> 00:35:03,279
Bilbó, történeted igazul cseng.
Igen, Ăgy kellett törtĂ©nnie.
409
00:35:04,285 --> 00:35:07,516
Felesleges többet mondanod. MennĂŒnk kell.
410
00:35:07,722 --> 00:35:10,282
Még mindig goblinok vannak a közelben.
411
00:35:10,691 --> 00:35:13,751
Ă, ne mĂĄr! MĂ©g több hegy?
412
00:35:14,729 --> 00:35:16,287
Dehogy. HĂĄt nem lĂĄtod?
413
00:35:16,497 --> 00:35:20,160
A nap immår a hegyek mögött
nyugszik le nyugaton.
414
00:35:20,368 --> 00:35:25,499
A mĂĄsik oldalukon vagyunk,
közvetlenĂŒl a Mögöttes OrszĂĄg szĂ©lĂ©n.
415
00:35:30,611 --> 00:35:33,910
- Egy warg!
- Ăs a goblinok!
416
00:36:40,448 --> 00:36:44,612
- SegĂtsĂ©g!
- Nem tudunk magasabbra mĂĄszni!
417
00:37:16,417 --> 00:37:21,514
- Ă, a karjaim.
- Szegény låbaim! A låbaim!
418
00:37:21,722 --> 00:37:26,989
De mit akarnak tenni velĂŒnk?
Ledobnak, hogy halĂĄlra zĂșzzuk magunkat?
419
00:37:27,194 --> 00:37:29,025
Ki tudja?
420
00:37:29,230 --> 00:37:33,462
De elég messzire hoztak
és még nem dobtak le!
421
00:37:33,668 --> 00:37:38,332
Juhé! A Vadvidék folyója!
422
00:37:38,539 --> 00:37:40,268
Az istenekre!
423
00:37:40,474 --> 00:37:45,241
A SetĂ©terdĆ peremĂ©re visznek minket...
424
00:37:45,446 --> 00:37:50,213
...csak hogy hozzĂĄcsapjanak
azokhoz a sziklåkhoz, én tudom!
425
00:38:01,162 --> 00:38:02,959
Ă, nagysĂĄgos Sasok Ura...
426
00:38:03,164 --> 00:38:06,463
...vĂ©gtelenĂŒl hĂĄlĂĄsak vagyunk
a hĆsies mentĆakcióért.
427
00:38:06,701 --> 00:38:08,726
Nem felejtettem el a nyilat...
428
00:38:08,936 --> 00:38:12,269
...mely leterĂtett engem
sok Ă©vvel ezelĆtt.
429
00:38:12,473 --> 00:38:14,873
Nem felejtettem el a varĂĄzslĂłt...
430
00:38:15,076 --> 00:38:18,204
...aki rĂĄm talĂĄlt
Ă©s begyĂłgyĂtotta sebemet.
431
00:38:18,679 --> 00:38:19,873
Ăs most...
432
00:38:20,481 --> 00:38:23,473
...isten veletek, bĂĄrmerre is mentek...
433
00:38:23,684 --> 00:38:27,051
...utatok végén térjetek haza
jó szerencsével.
434
00:38:34,662 --> 00:38:38,189
TehĂĄt ez itt a SetĂ©terdĆ.
435
00:38:38,399 --> 00:38:42,233
SzörnyƱ hely, amennyire emlékszem.
Ăs veszĂ©lyes.
436
00:38:42,603 --> 00:38:46,733
Nem-nem. A térkép mutatja
a biztonsågos ösvényt.
437
00:38:46,941 --> 00:38:49,967
KövessĂ©tek azt, egyenesen ĂĄt az erdĆn.
438
00:38:50,177 --> 00:38:54,580
Ne tĂ©rjetek le az ösvĂ©nyrĆl. Ha letĂ©rtek,
soha nem keveredtek ki az erdĆbĆl.
439
00:38:54,782 --> 00:38:57,683
Ăgy beszĂ©lsz, mintha nem jönnĂ©l velĂŒnk.
440
00:38:57,885 --> 00:39:01,753
Nem is megyek.
SĂŒrgĆs dolgom van messze dĂ©len.
441
00:39:02,390 --> 00:39:06,952
- Ă, nem! Ezt nem gondolhatja komolyan!
- Mihez kezdĂŒnk Gandalf nĂ©lkĂŒl?
442
00:39:07,161 --> 00:39:09,095
Kérlek, ne hagyj minket magunkra.
443
00:39:09,296 --> 00:39:13,323
Nem-nem. MĂĄr Ăgy is kĂ©sĂ©sben
vagyok miattatok.
444
00:39:13,534 --> 00:39:17,527
Veletek kĂŒldöm ZsĂĄkos urat.
ĂrjĂ©tek be ennyivel.
445
00:39:17,938 --> 00:39:20,133
- ZsĂĄkos urat?
- BilbĂłt?
446
00:39:20,341 --> 00:39:21,501
A betörĆt?
447
00:39:21,776 --> 00:39:25,576
Engem? De én nem érek fel egy varåzslóval!
448
00:39:25,780 --> 00:39:29,113
Ugyan mĂĄr. Te vagy a szerencsecsillag.
449
00:39:29,316 --> 00:39:33,980
Ăs hamarosan rĂĄjössz,
többet érsz, mint gondolnåd.
450
00:39:46,367 --> 00:39:50,360
Te leszel a helyettesem.
Te fogsz engem pĂłtolni.
451
00:39:50,571 --> 00:39:55,008
Itt van papĂr Ă©s toll. Ărj le mindent,
ami az Ășt folyamĂĄn veletek törtĂ©nik...
452
00:39:55,209 --> 00:39:57,540
...Ăgy majd ĂĄt tudom tanulmĂĄnyozni
mikor Ășjra talĂĄlkozunk,
453
00:39:57,800 --> 00:39:59,646
s lĂĄthatom, hol hibĂĄztatok.
454
00:40:00,147 --> 00:40:02,047
Megteszem ami tĆlem telik.
455
00:40:02,616 --> 00:40:05,141
Annyi elég is lesz.
456
00:40:18,866 --> 00:40:22,063
Gandalfnak: utasĂtĂĄsaid szerint...
457
00:40:22,269 --> 00:40:26,501
...folyamatosan naplĂłzom
setéterdei utazåsunk eseményeit.
458
00:40:26,807 --> 00:40:31,107
Egyszer majd jĂł hasznĂĄt veszem,
mikor megĂrom emlĂ©kirataimat.
459
00:40:31,312 --> 00:40:33,246
...melynek cĂme ez lesz:
460
00:40:33,447 --> 00:40:38,043
Egyszer oda, aztĂĄn vissza:
egy hobbit vakĂĄciĂłja.
461
00:41:02,877 --> 00:41:07,473
A napok szörnyƱek,
az éjszakåk borzasztóak...
462
00:41:07,681 --> 00:41:09,945
...folyamatosan Ă©hezĂŒnk Ă©s szomjazunk.
463
00:41:10,317 --> 00:41:13,548
Az itt termĆ gyĂŒmölcsök undorĂtĂłak.
464
00:41:16,290 --> 00:41:19,919
Minden, ami ezekkel a fĂĄkkal
kapcsolatos, kellemetlen.
465
00:41:21,929 --> 00:41:23,897
Egy nap Ășgy döntöttĂŒnk, hogy egyikĂŒnk...
466
00:41:24,098 --> 00:41:28,000
...felmĂĄszik a legmagasabb fa
tetejĂ©re Ă©s körĂŒlnĂ©z.
467
00:41:28,469 --> 00:41:32,633
Nem ellenkezhettem. A szerzĆdĂ©sem
elég homålyos volt több ponton.
468
00:41:58,032 --> 00:41:59,329
Vannak pillanatok...
469
00:41:59,533 --> 00:42:03,970
...melyek meg tudjĂĄk vĂĄltoztatni
az ember egész életét.
470
00:42:04,271 --> 00:42:06,405
Ăs hirtelen elgondolkoztam,
471
00:42:06,600 --> 00:42:09,334
hogy vajon viszont fogom-e
még valaha låtni kedves hobbitlyukamat.
472
00:42:10,077 --> 00:42:13,604
EltƱnĆdtem, vajon akarom-e egyĂĄltalĂĄn.
473
00:42:28,195 --> 00:42:32,131
A következĆ reggel
szörnyƱ meglepetésre ébredtem.
474
00:42:52,686 --> 00:42:55,712
Most nevet fogok neked adni.
475
00:42:55,923 --> 00:43:00,053
FullĂĄnknak foglak hĂvni!
476
00:43:05,499 --> 00:43:09,094
A reggel hĂĄtralevĆ rĂ©szĂ©t azzal töltöttem,
hogy a tĂĄrsaimat keressem.
477
00:43:09,536 --> 00:43:14,838
VĂ©gĂŒl megtalĂĄltam Ćket, egy helyen,
mely annyira fekete és szörnyƱ...
478
00:43:15,042 --> 00:43:18,671
...mintha az éjfél foltja
soha nem tisztult volna el onnan.
479
00:43:23,450 --> 00:43:26,146
Finom falat lesznek...
480
00:43:26,754 --> 00:43:29,552
...majd ha egy darabig lĂłgtak!
481
00:43:35,696 --> 00:43:37,061
TƱnj innen!
482
00:43:37,331 --> 00:43:39,424
TƱnj innen!
483
00:43:39,767 --> 00:43:41,234
Bombur!
484
00:43:51,478 --> 00:43:55,312
Természetesen nem hagyhattam
a többieket, a tårsaimat...
485
00:43:55,516 --> 00:44:00,681
...az ocsmĂĄny pĂłkok lakomĂĄjĂĄul esni.
Cselekednem kellett.
486
00:44:16,437 --> 00:44:20,840
Most mĂĄr mind szabadok vagytok.
Tudom, a pĂłkok mĂ©rge legyengĂtett,
487
00:44:21,041 --> 00:44:24,340
de követnetek kell. Ăs gyorsan!
488
00:44:29,216 --> 00:44:32,913
NĂ©zd! Az ösvĂ©nyen elĆttĂŒnk! Ott vannak!
489
00:44:33,120 --> 00:44:35,918
KiszabadĂtotta a vacsorĂĄnkat!
490
00:44:36,357 --> 00:44:38,348
Låtunk téged!
491
00:44:38,559 --> 00:44:43,895
MegeszĂŒnk, Ă©s bĆrödet kirakjuk
egy fĂĄra szĂĄradni!
492
00:44:45,265 --> 00:44:46,527
Kapjuk el!
493
00:44:48,102 --> 00:44:51,833
Azt hiszem fel tudom Ćket tartani!
Fussatok az erdei tĂŒndĂ©k tisztĂĄsĂĄra!
494
00:44:52,039 --> 00:44:54,098
De, hogyan tudod...
495
00:44:54,308 --> 00:44:56,970
Majd én vagdalkozom. Fussatok.
496
00:44:57,444 --> 00:44:59,378
Gyorsan!
497
00:45:00,247 --> 00:45:04,877
CsapdĂĄba ejtettĂŒk Ćket. A kör bezĂĄrult.
498
00:45:05,085 --> 00:45:07,315
Nem szökhetnek meg!
499
00:45:13,527 --> 00:45:16,325
LustalĂĄb!
Görbelåb!
500
00:45:20,634 --> 00:45:24,161
Istenem! Mi az?
501
00:45:24,671 --> 00:45:28,437
FullĂĄnk! FullĂĄnk! FullĂĄnk!
502
00:45:34,248 --> 00:45:39,413
Vissza! MenekĂŒljĂŒnk!
Nincs esĂ©lyĂŒnk FullĂĄnk ellen!
503
00:45:47,094 --> 00:45:50,621
Az erdei tĂŒndĂ©k tisztĂĄsĂĄn
csatlakoztam a tĂĄrsaimhoz.
504
00:45:50,831 --> 00:45:54,494
De mikor rĂĄjuk talĂĄltam,
Ășjabb meglepetĂ©s vĂĄrt.
505
00:45:55,102 --> 00:45:59,505
Az erdei tĂŒndĂ©k visszatĂ©rtek,
de harcra készen.
506
00:45:59,907 --> 00:46:03,707
A törpék, még mindig gyengén
a pĂłkokkal valĂł kĂŒzdelemtĆl...
507
00:46:03,911 --> 00:46:05,538
...kĂŒzdelem nĂ©lkĂŒl megadtĂĄk magukat.
508
00:46:13,387 --> 00:46:15,651
EgĂ©sz nap Ă©s egĂ©sz Ă©jjel meneteltĂŒnk.
509
00:46:15,856 --> 00:46:18,984
VĂ©gĂŒl megĂ©rkeztĂŒnk
a tĂŒnde kirĂĄly palotĂĄjĂĄhoz...
510
00:46:19,193 --> 00:46:22,424
...mely az erdĆ keleti peremĂ©n volt.
511
00:46:22,629 --> 00:46:25,063
MegtettĂŒk ezt a nagy utat...
512
00:46:25,265 --> 00:46:29,099
...csak hogy rabkĂ©nt vĂ©gezzĂŒk.
513
00:46:32,706 --> 00:46:36,142
- Miért tåmadtatok meg, törpék?
- Nem tĂĄmadtunk meg!
514
00:46:36,343 --> 00:46:39,403
Könyörögni jöttĂŒnk!
ĂheztĂŒnk!
515
00:46:39,613 --> 00:46:42,514
ElĆször is mit kerestetek az erdĆben?
516
00:46:42,716 --> 00:46:45,480
- Az a mi dolgunk.
- JĂłl van...
517
00:46:45,686 --> 00:46:49,349
VigyĂ©tek el Ćket amĂg nem Ă©reznek
hajlandĂłsĂĄgot az igazsĂĄg megvallĂĄsĂĄra...
518
00:46:49,556 --> 00:46:51,615
...még ha szåz évet is kell vårniuk!
519
00:46:52,259 --> 00:46:55,178
KapzsisĂĄg. A kincs, amit hajszoltunk,
520
00:46:55,200 --> 00:46:57,094
elég nagy volt ahhoz,
hogy a tĂŒndĂ©k is rĂ©szt kĂ©rjenek belĆle.
521
00:46:57,297 --> 00:47:02,496
ĂrtĂ©kes szövetsĂ©gesek lettek volna
Smaug ellen.
522
00:47:04,137 --> 00:47:09,473
Ehelyett ellenségek lettek,
mi pedig a foglyaik.
523
00:47:12,246 --> 00:47:16,808
Ăs bĂĄr lĂĄthatatlansĂĄgom miatt
könnyedén mozoghattam bårmerre...
524
00:47:17,017 --> 00:47:20,384
...a zĂĄrakat nem tudtam kinyitni.
525
00:47:20,587 --> 00:47:25,456
Ăgy hetek teltek el, mire
ki tudtam szabadĂtani a többieket.
526
00:47:26,727 --> 00:47:29,059
A folyó egy része a barlang alatt folyt.
527
00:47:29,263 --> 00:47:32,721
Finom bort szĂĄllĂtottak fel
a folyĂłn az emberek,
528
00:47:32,933 --> 00:47:35,265
...akik a HosszĂș-tavon laktak.
529
00:47:35,469 --> 00:47:39,997
Most az erdei tĂŒndĂ©k ittĂĄk a bort,
s a hordĂłk hamar kiĂŒrĂŒltek.
530
00:48:07,768 --> 00:48:09,668
Ă, hagyjĂĄtok mĂĄr abba a panaszkodĂĄst!
531
00:48:09,937 --> 00:48:14,135
Soha nem ĂgĂ©rtem nektek
elsĆ osztĂĄlyĂș szĂĄllĂĄst.
532
00:48:29,089 --> 00:48:32,581
Messzire jöttem és sok kalandon
ĂĄtestem hogy lĂĄthassam...
533
00:48:32,793 --> 00:48:37,230
...és most még a låtvånyåt sem
bĂrtam elviselni!
534
00:48:43,537 --> 00:48:47,530
ĂrĂĄkon belĂŒl elĂ©rtĂŒk az emberek telepĂŒlĂ©sĂ©t,
melyet TĂłvĂĄrosnak hĂvtak.
535
00:48:47,741 --> 00:48:50,266
Egy precĂz, bĂĄr nem tĂșl fantĂĄziadĂșs nĂ©v...
536
00:48:50,477 --> 00:48:55,244
...hisz a falu tulajdonképpen
a HosszĂș-tĂł felszĂnĂ©n Ă©pĂŒlt.
537
00:48:58,218 --> 00:49:02,086
Völgyvåros lakosainak leszårmazottai
még mindig itt mertek lakni...
538
00:49:02,289 --> 00:49:07,556
...Ă©s ĂŒzletelni Smaug hegyĂ©nek
a szomszédsågåban.
539
00:49:15,168 --> 00:49:17,136
Thorin vagyok...
540
00:49:17,337 --> 00:49:20,795
...a Hegymély Kirålyånak a fia!
541
00:49:21,008 --> 00:49:25,468
Visszatértem!
542
00:49:40,661 --> 00:49:42,891
ĂdvözlĂ©gy, Tölgyfapajzsos Thorin.
543
00:49:43,096 --> 00:49:47,760
Bard vagyok, az Ćrparancsnok.
Jelenléted nagy megtiszteltetés szåmunkra.
544
00:49:47,968 --> 00:49:51,301
Nagyapåd még mindig él
dalainkban és legendåinkban.
545
00:49:51,638 --> 00:49:56,007
Minden lehetsĂ©ges segĂtsĂ©get felajĂĄnlunk,
Ă©s bĂzunk a nagylelkƱsĂ©gedben...
546
00:49:56,543 --> 00:50:01,139
...mikor majd Smaugnak vége lesz,
s visszaszerzed kirĂĄlysĂĄgod.
547
00:50:10,557 --> 00:50:13,185
Kaptunk enni,
ellåttak minket tartalékokkal...
548
00:50:13,393 --> 00:50:17,625
...Ă©s kĂ©t hĂ©ttel kĂ©sĆbb mĂĄr szinte
utunk céljånål tartottunk.
549
00:50:17,831 --> 00:50:22,598
Bår volt rå esély,
hogy az szörnyƱ véget ér.
550
00:50:31,211 --> 00:50:35,978
Ez a bƱz! Még soha nem éreztem
ezelĆtt sĂĄrkĂĄnyszagot!
551
00:50:36,183 --> 00:50:41,416
Bizonyåra az összes terem tele van
szörnyƱ bƱzével.
552
00:50:44,291 --> 00:50:46,657
Ăs mĂg Smaug odabenn aludt...
553
00:50:46,860 --> 00:50:51,854
...mi napjainkat a titkos ajtĂł
keresĂ©sĂ©vel töltöttĂŒk.
554
00:50:52,065 --> 00:50:54,556
Aztån, egy délutån...
555
00:50:55,035 --> 00:51:00,371
SzĂłval, Gandalf, mialatt vĂĄrakozok,
teleĂrom naplĂłd utolsĂł lapjait.
556
00:51:03,243 --> 00:51:07,304
EgyedĂŒli tĂĄrsasĂĄgom egy bosszantĂł madĂĄr,
mely csigåkat tör szét.
557
00:51:08,648 --> 00:51:13,608
"Ne mozdulj a szĂŒrke kĆtĆl,
amikor a rigĂł kopogtat,
558
00:51:13,820 --> 00:51:16,653
...és a lenyugvó nap utolsó sugaråt...
559
00:51:16,857 --> 00:51:20,793
...a kulcslyukra fogja vetni."
560
00:51:22,829 --> 00:51:25,161
Ă, istenem!
561
00:51:25,766 --> 00:51:28,257
ĂbresztĆ! ĂbresztĆ! Most törtĂ©nik meg!
562
00:51:28,468 --> 00:51:30,060
Az istenekre!
563
00:51:35,041 --> 00:51:36,565
Ott van!
564
00:51:42,315 --> 00:51:45,614
Thorin, mielĆtt eltƱnik,
hasznĂĄld a kulcsot!
565
00:51:58,331 --> 00:52:00,595
Nos, ezzel megvagyunk.
566
00:52:02,435 --> 00:52:03,993
Ăs most mi legyen?
567
00:52:04,204 --> 00:52:09,232
Itt az idĆ a mi nagyra becsĂŒlt
ZsĂĄkos urunk szĂĄmĂĄra, hogy megtegye azt,
568
00:52:09,442 --> 00:52:12,843
- amiért tårsasågunk tagja lett.
- Ăn?
569
00:52:13,046 --> 00:52:18,382
- Ki kell érdemelned a jutalmadat.
KötöttĂŒnk egy szerzĆdĂ©st.
570
00:52:18,585 --> 00:52:21,247
Ăgy Ă©rted, az Ă©n dolgom elsĆnek bemenni?
571
00:52:21,454 --> 00:52:23,700
Mår kétszer
rĂĄntottalak ki benneteket a pĂĄcbĂłl,
572
00:52:23,710 --> 00:52:26,221
s ez nem szerepelt
az eredeti megĂĄllapodĂĄsunkban.
573
00:52:26,626 --> 00:52:28,890
Ăs ki jön velem?
574
00:52:29,396 --> 00:52:31,125
BĂĄrki?
575
00:52:31,631 --> 00:52:33,098
Ărtem.
576
00:52:33,433 --> 00:52:36,129
Nos, te vagy a betörĆ.
577
00:52:36,336 --> 00:52:39,032
Menj le és szerezz valamit!
578
00:52:39,239 --> 00:52:42,504
JĂłl van. Nem fogok nemet mondani.
579
00:52:44,144 --> 00:52:45,270
Sok szerencsét.
580
00:52:45,545 --> 00:52:47,103
Köszönöm.
581
00:52:47,447 --> 00:52:51,315
Kezdek jobban bĂzni a szerencsĂ©mben,
mint azelĆtt.
582
00:52:59,092 --> 00:53:02,892
Na, most aztĂĄn benne vagy nyakig,
ZsĂĄkos BilbĂł.
583
00:53:03,096 --> 00:53:07,692
Miért vagy itt? Ugyan minek neked
sĂĄrkĂĄny Ćrizte kincs?
584
00:53:25,252 --> 00:53:28,449
Ărzed a fĂ©reg melegĂ©t, ZsĂĄkos Ășr?
585
00:53:28,655 --> 00:53:30,987
Még néhåny lépés és meglåthatod...
586
00:53:31,191 --> 00:53:34,627
...az öreg sårkånyt, Smaugot.
587
00:53:39,633 --> 00:53:42,033
Most még visszafordulhatsz.
588
00:53:42,235 --> 00:53:46,831
De tovåbbmenni, megtenni azt a pår lépést...
589
00:53:47,040 --> 00:53:50,908
...az lenne a legbĂĄtrabb dolog,
amit valaha tettél.
590
00:53:51,111 --> 00:53:54,410
Bårmi, ami azutån történhet, semmiség.
591
00:53:55,448 --> 00:53:57,973
Igen, ez az a hely...
592
00:53:58,184 --> 00:54:02,018
...ahol megvĂvod az igazi harcod,
ZsĂĄkos BilbĂł.
593
00:54:02,555 --> 00:54:04,352
Visszafordulsz?
594
00:54:53,873 --> 00:54:55,636
Nos, tolvaj...
595
00:54:57,077 --> 00:55:00,638
...Ă©rzem a szagodat Ă©s a levegĆt,
mely körĂŒlvesz.
596
00:55:01,715 --> 00:55:04,081
Hallom a lélegzetedet.
597
00:55:05,618 --> 00:55:07,176
Gyere csak!
598
00:55:08,221 --> 00:55:12,385
Szolgåld ki magad. Van elég, még marad is.
599
00:55:13,360 --> 00:55:17,126
Ă, köszönöm neked, Ăł, Hatalmas Smaug.
600
00:55:17,897 --> 00:55:21,993
Nem ajåndékokért jöttem.
Csak lĂĄtni akartalak...
601
00:55:22,202 --> 00:55:25,831
...és megtudni, vajon valóban oly
nagy vagy-e, mint a mesĂ©k ĂĄllĂtjĂĄk.
602
00:55:26,039 --> 00:55:28,234
JĂłmagam nem hittem bennĂŒk.
603
00:55:30,110 --> 00:55:31,509
De most mĂĄr hiszel?
604
00:55:31,711 --> 00:55:35,203
Meg se közelĂtik a valĂłsĂĄgot...
605
00:55:35,415 --> 00:55:40,614
...Ăł Smaug,
Minden CsapĂĄsok Legnagyobbika.
606
00:55:45,025 --> 00:55:48,688
Jó a modorod ahhoz képest,
hogy tolvaj vagy...
607
00:55:48,895 --> 00:55:50,522
...és hazug.
608
00:55:52,432 --> 00:55:53,990
Ismersz engem...
609
00:55:55,435 --> 00:55:59,064
...de én nem éreztem
a szagodat ennek elĆtte.
610
00:56:01,408 --> 00:56:05,344
Ki vagy és honnan jöttél?
611
00:56:06,112 --> 00:56:08,137
A domb alól jövök.
612
00:56:08,348 --> 00:56:11,840
Ăs a dombok alĂĄ Ă©s a dombok fölĂ©
vezet az utam.
613
00:56:12,052 --> 00:56:16,682
S a légen åt.
Ăn vagyok a lĂĄthatatlan vĂĄndor.
614
00:56:17,123 --> 00:56:18,715
Talånyokban beszélsz?
615
00:56:20,794 --> 00:56:22,352
Mi a neved?
616
00:56:22,562 --> 00:56:27,465
Ăn vagyok a szerencsecsillag,
a hĂĄlĂłnyiszĂĄlĂł, a pĂłk-fullĂĄnk.
617
00:56:27,667 --> 00:56:29,191
ElragadĂł cĂmek.
618
00:56:29,402 --> 00:56:34,169
Ăn vagyok, ki vĂzbe fojtja barĂĄtait,
majd ismĂ©t Ă©lve hĂșzza Ćket elĆ a vĂz alĂłl.
619
00:56:34,374 --> 00:56:39,141
Ăn vagyok a sasok vendĂ©ge,
a gyƱrƱnyerĆ, Ă©s a szerencsehozĂł.
620
00:56:39,345 --> 00:56:42,439
...a nyomravezetĆ Ă©s a hordĂłlovas.
621
00:56:43,049 --> 00:56:44,676
HordĂłlovas, he?
622
00:56:46,119 --> 00:56:48,781
Akkor kitalĂĄltam a talĂĄnyt!
623
00:56:49,589 --> 00:56:52,456
Egyike vagy azoknak a nyavalyĂĄs...
624
00:56:52,659 --> 00:56:54,593
...teknĆvĂĄjĂł tavi embereknek.
625
00:56:55,628 --> 00:57:00,531
Te és vårosod drågån megfizet
a zargatåsomért!
626
00:57:02,535 --> 00:57:06,096
SzĂłval a tavi emberek
szeretnék ellopni a kincsemet?
627
00:57:08,675 --> 00:57:13,009
Vårj! Még nem tudsz mindent.
Nem egyedĂŒl az arany vezetett ide.
628
00:57:13,213 --> 00:57:15,477
Elég legyen a talånyokból!
629
00:57:16,449 --> 00:57:19,441
Mi måst akarsz még, tavi ember?
630
00:57:21,821 --> 00:57:23,254
BosszĂșt!
631
00:57:25,725 --> 00:57:27,556
BosszĂșt?
632
00:57:27,894 --> 00:57:30,454
BizonyĂĄra tudod, hogy sikered miatt...
633
00:57:30,663 --> 00:57:33,063
...jó néhåny elszånt ellenséged van.
634
00:57:45,645 --> 00:57:49,741
BosszĂșt? Te? Ha!
635
00:57:51,618 --> 00:57:55,384
Smaug vagyok!
636
00:57:56,890 --> 00:57:58,687
Megölöm, akit csak akarok!
637
00:58:00,093 --> 00:58:02,061
ErĆs vagyok...
638
00:58:02,495 --> 00:58:03,962
...erĆs...
639
00:58:05,098 --> 00:58:06,531
...erĆs!
640
00:58:09,969 --> 00:58:12,995
A pĂĄncĂ©lzatom felĂ©r tĂz pajzzsal...
641
00:58:13,206 --> 00:58:15,504
...a fogaim szablyĂĄk...
642
00:58:15,708 --> 00:58:18,176
...karmaim dĂĄrdĂĄk...
643
00:58:18,578 --> 00:58:20,546
...farkam rezzentése...
644
00:58:20,880 --> 00:58:23,007
...mennykĆcsapĂĄs!
645
00:58:24,851 --> 00:58:26,614
A szĂĄrnyaim...
646
00:58:27,487 --> 00:58:29,978
...forgószél!
647
00:58:37,096 --> 00:58:39,428
Ăs leheletem...
648
00:58:41,534 --> 00:58:42,796
...halĂĄl!
649
00:58:45,205 --> 00:58:46,331
Nos?
650
00:58:48,575 --> 00:58:50,008
Nos?
651
00:58:50,243 --> 00:58:53,303
Most hol vannak a talĂĄnyaid?
652
00:58:54,447 --> 00:58:56,938
Nagyon, nagyon lenyƱgözĆ.
653
00:58:57,150 --> 00:58:58,276
HabĂĄr...
654
00:58:59,085 --> 00:59:02,714
...Ă©n mindig Ășgy tudtam,
hogy a sĂĄrkĂĄnyok...
655
00:59:02,922 --> 00:59:06,187
...alul lĂĄgyabb anyagbĂłl vannak.
SebezhetĆek.
656
00:59:06,526 --> 00:59:10,018
KĂŒlönösen a mellĂŒk tĂĄjĂĄn.
657
00:59:10,230 --> 00:59:12,562
Rosszul tudod!
658
00:59:13,333 --> 00:59:17,292
Alul s felĂŒl egyarĂĄnt erĆs pĂĄncĂ©l vĂ©d.
659
00:59:17,971 --> 00:59:21,065
Nos, ezt nem tudhatom.
660
00:59:21,274 --> 00:59:23,936
"Nem tudhatod?"
661
00:59:24,644 --> 00:59:26,805
Akkor megmutatom!
662
00:59:29,249 --> 00:59:30,147
Nézd!
663
00:59:30,984 --> 00:59:33,418
Ehhez mit szĂłlsz?
664
00:59:34,387 --> 00:59:36,719
Ritka és csodålatos, nem?
665
00:59:39,392 --> 00:59:40,882
KĂĄprĂĄzatos!
666
00:59:41,094 --> 00:59:42,425
CsodĂĄlatos!
667
00:59:42,629 --> 00:59:43,823
Tökéletes!
668
00:59:44,063 --> 00:59:45,121
HibĂĄtlan!
669
00:59:45,331 --> 00:59:47,492
MegdöbbentĆ! Nagy...
670
00:59:48,534 --> 00:59:50,468
Vén bolond!
671
00:59:50,670 --> 00:59:54,902
A bal melled nagy része...
672
00:59:55,108 --> 00:59:58,100
...olyan csupasz, akĂĄr a hĂĄzatlan csiga.
673
01:00:00,480 --> 01:00:01,378
Mi ez?
674
01:00:02,849 --> 01:00:04,180
Ăjabb talĂĄny?
675
01:00:04,951 --> 01:00:07,044
Nem, a talånyoknak vége.
676
01:00:07,253 --> 01:00:12,088
IgazĂĄn nem szabad KĂĄprĂĄzatossĂĄgod
idejét tovåbbra is igénybe vennem.
677
01:00:12,292 --> 01:00:17,229
Sajnålom, hogy nem leltél råm.
De egy jĂł betörĆt igen nehĂ©z elfogni.
678
01:00:19,732 --> 01:00:20,960
BetörĆ?
679
01:00:25,905 --> 01:00:29,705
BetörĆ!
680
01:00:34,047 --> 01:00:38,780
Tolvaj! TƱz! Gyilkossåg!
681
01:00:46,125 --> 01:00:49,617
- Vele kellett volna mennĂŒnk.
- Hogy Ă©lve megsĂŒljĂŒnk?
682
01:00:49,829 --> 01:00:51,592
A betörĆ az!
683
01:00:51,798 --> 01:00:54,596
Håromszoros hurrå a jó öreg Bilbónak!
684
01:00:54,801 --> 01:00:58,464
Köszönöm! De jobban örĂŒlnĂ©k
egy gyakorlatiasabb ĂŒdvözlĂ©snek.
685
01:00:58,671 --> 01:00:59,865
Måsképp mondva...
686
01:01:00,073 --> 01:01:03,236
...oltsatok el!
687
01:01:05,778 --> 01:01:09,407
Kész is van! Kész is van!
Mindig öröm segĂteni egy barĂĄtnak.
688
01:01:09,615 --> 01:01:12,448
El sem tudom mondani,
mennyire hĂĄlĂĄs vagyok.
689
01:01:12,652 --> 01:01:15,519
Ă, semmisĂ©g. Mit szereztĂ©l?
690
01:01:16,022 --> 01:01:17,319
Ezt.
691
01:01:19,959 --> 01:01:21,119
Mi ez?
692
01:01:21,394 --> 01:01:22,793
Földrengés?
693
01:01:55,194 --> 01:01:57,958
A titkos alagĂștba! Az egyetlen esĂ©lyĂŒnk!
694
01:02:00,700 --> 01:02:02,759
HordĂłlovas!
695
01:02:02,969 --> 01:02:05,563
Tolvaj tavi ember!
696
01:02:05,905 --> 01:02:10,569
NĂ©ped szembesĂŒl bosszĂșmmal!
697
01:02:17,750 --> 01:02:20,116
A tavi emberek halĂĄlra vannak ĂtĂ©lve,
hacsak nem...
698
01:02:20,319 --> 01:02:24,756
Igen, te! PusztĂĄn egy rigĂł vagy,
de most sokkal több.
699
01:02:24,957 --> 01:02:28,757
LĂĄttad Smaugot.
Tudod, mi a sebezhetĆ pontja!
700
01:02:28,961 --> 01:02:33,898
Menj! Most! TĂłvĂĄrosba!
Keresd az Ćrparancsnokot, Bardot!
701
01:02:44,410 --> 01:02:47,208
Ez a szellĆ kĂŒlönösen meleg
az Ćszhöz kĂ©pest.
702
01:02:48,147 --> 01:02:49,705
Bard! Mi az?
703
01:02:53,986 --> 01:02:56,648
A sårkåny jön, vagy én bolondultam meg!
704
01:02:56,856 --> 01:03:00,622
RomboljĂĄtok le a hidakat!
Fegyverbe! Fegyverbe!
705
01:03:03,229 --> 01:03:05,026
A sårkåny! Az öreg Smaug!
706
01:03:05,465 --> 01:03:08,764
Felébredt annyi év utån!
A sårkåny közeleg!
707
01:03:24,550 --> 01:03:27,383
Készen ålltok? Ahogy elhalad...
708
01:03:28,721 --> 01:03:29,949
TƱz!
709
01:03:39,165 --> 01:03:40,962
ElĆ az Ăjakkal! KĂ©szĂŒljetek!
710
01:03:54,013 --> 01:03:56,675
El innen, te bolond madĂĄr! El innen!
711
01:03:58,217 --> 01:03:59,343
Beszélsz?
712
01:04:01,621 --> 01:04:03,145
ZsĂĄkos BilbĂł?
713
01:04:03,356 --> 01:04:04,880
Mit talĂĄlt?
714
01:04:05,992 --> 01:04:07,857
Igen! Megnézem!
715
01:04:11,831 --> 01:04:15,267
Igazat beszélsz, öreg rigó!
716
01:04:17,603 --> 01:04:21,539
Fekete nyĂlvesszĆ! Soha nem csaltĂĄl meg.
Ăs Ă©n mindig visszaszereztelek.
717
01:04:21,741 --> 01:04:24,801
ApĂĄmtĂłl szĂĄrmaztĂĄl rĂĄm,
ĆrĂĄ pedig mĂ©g rĂ©gebbrĆl.
718
01:04:25,011 --> 01:04:29,004
Ha csakugyan a Hegymély igaz kirålyånak
mƱhelyében kovåcsoltak...
719
01:04:29,215 --> 01:04:31,149
...most eredj utadra és szållj sebesen!
720
01:05:04,317 --> 01:05:06,251
KirĂĄly vagyok!
721
01:05:06,819 --> 01:05:07,649
MegĂĄllj!
722
01:05:08,087 --> 01:05:12,148
Csak egy kirålya van Hegymélynek,
és az...
723
01:05:12,358 --> 01:05:13,188
...én vagyok, Thorin!
724
01:05:13,392 --> 01:05:17,829
Ăljen Thorin!
Hip-hip hurrĂĄ! Hip-hip hurrĂĄ!
725
01:05:18,798 --> 01:05:20,322
Most, most...
726
01:05:21,067 --> 01:05:25,527
...rengeteg dolgunk van.
KategorizĂĄlnunk kell a kincsĂŒnket.
727
01:05:25,738 --> 01:05:28,866
Ăs becsomagolni elszĂĄllĂtĂĄsra.
728
01:05:32,411 --> 01:05:35,608
Csatlakozz a mĂłkĂĄhoz, betörĆ!
Ennek egy része a tied!
729
01:05:36,015 --> 01:05:38,916
Még nem biztos!
Mi lesz, ha Smaug visszatér?
730
01:05:39,118 --> 01:05:44,021
Ă, legalĂĄbb egy hĂ©tre elment! KövĂ©rebb
zsĂĄkmĂĄnyt talĂĄlt magĂĄnak, lefogadom!
731
01:05:44,223 --> 01:05:46,589
Ez a sok kincs megbolondĂtott titeket?
732
01:05:46,792 --> 01:05:49,488
Meg kell talĂĄlnunk a kiutat a hegybĆl...
733
01:05:49,695 --> 01:05:52,186
...Ă©s sajĂĄt szemĂŒnkkel meggyĆzĆdni,
valĂłban elment-e! Ăs gyorsan!
734
01:05:52,765 --> 01:05:56,861
A tĂ©rkĂ©p szerint a fĆkapu erre van.
735
01:05:57,069 --> 01:05:59,128
Kövessenek, uraim!
736
01:06:04,677 --> 01:06:06,201
Istenem!
737
01:06:06,445 --> 01:06:07,912
Kik ezek?
738
01:06:08,347 --> 01:06:12,579
Az egész völgyet óriåsi
szentjånosbogarak lepték el?
739
01:06:12,785 --> 01:06:15,447
Nem szentjĂĄnosbogarak! TĂŒzek! TĂĄbortĂŒzek!
740
01:06:15,821 --> 01:06:18,949
BadarsĂĄg! Nincs akkora sereg,
melynek ennyi tƱzre lenne szĂŒksĂ©ge!
741
01:06:19,158 --> 01:06:21,752
Nem is, baråtom. Két hadsereg van!
742
01:06:23,562 --> 01:06:26,554
Bard, TĂłvĂĄrosbĂłl? Mit mondtĂĄl?
743
01:06:26,899 --> 01:06:28,457
Két hadsereg!
744
01:06:28,868 --> 01:06:33,669
Smaug halott. ElpusztĂtottam.
A rigĂł ĂĄtadta ĂŒzenetedet.
745
01:06:33,873 --> 01:06:38,242
IgazĂĄn? NagyszerƱ hĂrek, barĂĄtom!
Reméltem, hogy megteszi!
746
01:06:38,444 --> 01:06:40,571
A népem kirållyå koronåzott.
747
01:06:40,780 --> 01:06:43,772
KirĂĄllyĂĄ? IgazĂĄn? Hadd gratulĂĄljak!
748
01:06:43,983 --> 01:06:48,647
Nem is vĂĄlaszthattak volna jobbat! IgazĂĄn!
Nem is tudom, hogyan köszönhetem meg.
749
01:06:48,854 --> 01:06:51,584
VĂĄrosunk elpusztult Ă©s ĂșjjĂĄ kell Ă©pĂteni.
750
01:06:51,791 --> 01:06:54,282
Köszönetképpen megoszthatnåtok
velĂŒnk a kincset.
751
01:06:54,493 --> 01:06:57,860
HĂĄt persze, hĂĄt persze.
Van itt elég mindenkinek.
752
01:06:58,064 --> 01:07:02,660
Vårj csak! A kincs a miénk!
Ăs csakis a törpĂ©kĂ©!
753
01:07:02,868 --> 01:07:05,996
Nem lenne a tiéd, ha Smaug még élne.
754
01:07:06,205 --> 01:07:07,934
Részletkérdés.
755
01:07:08,140 --> 01:07:12,873
- Szóval hoztål két sereget, hogy elvedd?
- Ăn csak egy sereget hoztam.
756
01:07:13,079 --> 01:07:14,706
A måsik az enyém!
757
01:07:16,015 --> 01:07:18,449
Te, aki a kazamatåkba vetettél minket?
758
01:07:18,651 --> 01:07:22,883
Népem sokat szenvedett a sårkånytól
az évek folyamån.
759
01:07:23,089 --> 01:07:24,818
JĂłvĂĄtĂ©telt követelĂŒnk.
760
01:07:25,591 --> 01:07:26,558
Soha!
761
01:07:26,759 --> 01:07:30,024
De miért ne? Van itt elég mindenki szåmåra.
762
01:07:30,229 --> 01:07:32,993
Ez elvi kĂ©rdĂ©s, bĂŒszkesĂ©g dolga!
763
01:07:33,399 --> 01:07:35,629
Akkor holnap elvesszĂŒk!
764
01:07:35,835 --> 01:07:38,827
Napkeltekor talålkozunk a csatatéren.
765
01:07:39,038 --> 01:07:41,506
Rå fogsz jönni, hogy
hatalmas tĂșlerĆben vagyunk.
766
01:07:41,707 --> 01:07:43,402
Ez nevetséges!
767
01:07:43,609 --> 01:07:46,874
Csönd! Mit tudhat egy betörĆ
az ilyen dolgokrĂłl?
768
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
Akkor, holnap!
769
01:08:06,599 --> 01:08:11,400
Pokolian kényelmetlen.
Tuti, hogy tele leszek kiĂŒtĂ©sekkel.
770
01:08:11,904 --> 01:08:15,670
Ezt a påncélt a nagyapåm
mƱhelyeiben kovåcsoltåk.
771
01:08:15,875 --> 01:08:19,777
Viseld bĂŒszkĂ©n Ă©s gyĆzelembe visz tĂ©ged!
772
01:08:19,979 --> 01:08:22,140
Bevallom, a gyĆzelem nem igazĂĄn Ă©rdekel.
773
01:08:22,348 --> 01:08:26,079
Egyetlen reményem, hogy rabsågba esek,
amilyen gyorsan csak lehet.
774
01:08:26,285 --> 01:08:28,344
Csak egy gyĂĄva ember beszĂ©l Ăgy.
775
01:08:28,554 --> 01:08:31,250
Egy gyĂĄva, aki kipiszkĂĄlta Smaugot?
776
01:08:31,457 --> 01:08:34,915
Egy gyåva, aki megmentett téged
Ășjra Ă©s Ășjra?
777
01:08:35,127 --> 01:08:39,029
Egy gyĂĄva, aki mindig elĆre ment,
mĂg te hĂĄtul lapultĂĄl?
778
01:08:39,231 --> 01:08:41,631
De most nem lĂĄtsz minket lapulni,
vagy igen?
779
01:08:42,134 --> 01:08:46,002
Ez ĆrĂŒlet! TizennĂ©gyen tĂzezer ellen...
780
01:08:46,205 --> 01:08:49,299
...Ă©s Ășgy indultok a biztos halĂĄlba...
781
01:08:49,508 --> 01:08:53,035
...mintha csak egy
tea-partira kĂ©szĂŒlnĂ©tek.
782
01:08:53,245 --> 01:08:56,214
A te fajtĂĄd soha nem fogja
megĂ©rteni a hĂĄborĂșt, hobbit.
783
01:08:56,415 --> 01:08:58,849
Ez hĂĄborĂș! HĂĄborĂș!
784
01:09:03,889 --> 01:09:06,084
Az Ćrszem Ă©szlelt valamit!
785
01:09:07,893 --> 01:09:10,418
Ă. HegymĂ©ly hatalmas kirĂĄlya!
786
01:09:10,930 --> 01:09:14,263
- Balin, ez csak Thorin!
- Csönd legyen!
787
01:09:14,466 --> 01:09:16,957
- Igen, tĂĄbornok?
- "TĂĄbornok"?
788
01:09:17,169 --> 01:09:20,696
Egy Ășjabb sereg bukkant fel Ă©szakkeleten!
789
01:09:20,906 --> 01:09:24,000
A mi fajtånkból valók! Egy törpesereg!
790
01:09:24,443 --> 01:09:28,174
- Unokatestvérem, Dåin az a Vasdombokból?
- Nem is mĂĄs!
791
01:09:28,981 --> 01:09:33,441
Ha! Most mĂĄr nincsenek tĂșlerĆben!
NekĂŒnk is van seregĂŒnk!
792
01:09:33,652 --> 01:09:37,486
- HĂĄrom sereg csatĂĄja?
- CsatĂĄba!
793
01:09:40,993 --> 01:09:42,119
Harcba!
794
01:09:42,428 --> 01:09:43,759
ElĆre!
795
01:09:43,963 --> 01:09:45,328
CsatĂĄba!
796
01:09:48,000 --> 01:09:49,797
- Aljas törpék!
- Tolvaj törpék!
797
01:09:50,002 --> 01:09:50,832
HalĂĄl rĂĄjuk!
798
01:09:51,036 --> 01:09:52,799
- AprĂtsuk fel Ćket!
- VegyĂ©tek fejĂŒket!
799
01:09:53,205 --> 01:09:55,867
HalĂĄl az emberekre! HalĂĄl a tĂŒndĂ©kre!
800
01:09:56,075 --> 01:09:58,509
Tartsuk meg az aranyat magunknak, törpéknek!
801
01:10:01,013 --> 01:10:03,208
Személy szerint én inkåbb otthon
szeretnék lenni Hobbitfalvån.
802
01:10:07,219 --> 01:10:10,382
- Ki ez az öregember?
- TƱnj az ĂștbĂłl!
803
01:10:10,689 --> 01:10:12,316
Mozgås, vén bolond!
804
01:10:12,825 --> 01:10:14,053
Vén bolond?
805
01:10:14,827 --> 01:10:16,317
Gandalf!
806
01:10:16,662 --> 01:10:17,651
MegĂĄllj!
807
01:10:18,931 --> 01:10:21,559
Beszélni akarok a kirålyokkal!
808
01:10:23,435 --> 01:10:25,528
Az iszonyat tört mindannyiótokra!
809
01:10:25,738 --> 01:10:30,072
Goblinsereg közeleg északról,
mely igény tart a kincsre!
810
01:10:30,276 --> 01:10:31,504
Nézzétek!
811
01:10:35,681 --> 01:10:38,081
Farkasokon lovagolnak!
812
01:10:40,552 --> 01:10:43,612
Ă, hatalmas TĂŒndekirĂĄly,
legigazabb baråtom és szövetségesem.
813
01:10:43,822 --> 01:10:46,985
EgyesĂtenĂŒnk kell erĆinket
a közös veszedelem ellen.
814
01:10:47,626 --> 01:10:51,187
Természetesen, ó nemes Hegymély Kirålya.
815
01:10:51,397 --> 01:10:54,230
Néped olyan az enyémnek,
mintha testvérek lennének.
816
01:10:54,433 --> 01:10:57,834
Embereim Ă©s minden fegyverĂŒk
egyek a tieitekkel.
817
01:10:58,037 --> 01:11:00,835
EgyesĂŒlt erĆvel legyĆzzĂŒk
az alåvaló ellenséget!
818
01:11:01,473 --> 01:11:02,599
EgyesĂŒlt erĆvel!
819
01:11:03,042 --> 01:11:08,036
Thorinnak igaza van.
EgyszerƱen nem Ă©rtem a hĂĄborĂșt.
820
01:11:26,966 --> 01:11:28,900
Négy sereg csatåja.
821
01:11:29,101 --> 01:11:32,502
Egy, kettĆ, hĂĄrom... igen, nĂ©gy!
822
01:11:34,940 --> 01:11:39,877
HelyzetĂŒnk remĂ©nytelen!
A goblin sereg tĂșl erĆs!
823
01:11:40,079 --> 01:11:43,606
De sokuk vérét kiontjuk még
mielĆtt a nap lemegy.
824
01:11:43,816 --> 01:11:47,718
Ha ezek az utolsĂł pillanataink,
Ă©ljĂŒk Ćket becsĂŒlettel.
825
01:11:47,920 --> 01:11:52,823
MegĂĄllj! Nincs minden veszve.
A goblinoknak sok ellensĂ©gĂŒk van.
826
01:11:53,025 --> 01:11:55,823
Van mĂ©g egy sereg, mely Ăștban van.
827
01:11:56,996 --> 01:11:58,293
A sasok!
828
01:12:01,533 --> 01:12:03,467
Most akkor öt sereg?
829
01:12:03,669 --> 01:12:08,231
Zsåkos Bilbo, ami elég az elég.
830
01:12:39,772 --> 01:12:41,569
Bombur! MegsĂ©rĂŒltĂ©l!
831
01:12:41,774 --> 01:12:44,766
MĂ©g Ă©letben vagyok. Ăs veled mi van?
832
01:12:44,977 --> 01:12:48,777
Csak egy karcolås. Egy könnyƱ fejseb.
Elåjultam pår óråra. Mi történt?
833
01:12:48,981 --> 01:12:51,415
GyĆztĂŒnk.
834
01:12:57,756 --> 01:13:00,281
Bombur is eltĂĄvozott közĂŒlĂŒnk?
835
01:13:00,526 --> 01:13:03,461
Az eredeti tizenhĂĄrombĂłl hĂĄnyan maradtak?
836
01:13:03,662 --> 01:13:04,629
Heten.
837
01:13:04,930 --> 01:13:06,693
Ăs Thorinnal mi van?
838
01:13:07,399 --> 01:13:09,959
NemsokĂĄra mĂĄr csak hatan lesznek.
839
01:13:13,972 --> 01:13:15,371
Elhoztam.
840
01:13:15,908 --> 01:13:17,773
Ăg veled, jĂł tolvaj.
841
01:13:18,510 --> 01:13:21,274
BarĂĄtsĂĄgban szeretnĂ©k tĆled elvĂĄlni...
842
01:13:21,480 --> 01:13:24,040
...és szeretném visszavonni mindazt,
amit a KapunĂĄl mondtam.
843
01:13:24,249 --> 01:13:26,877
Annyi minden van, amit én is
szeretnék visszavonni.
844
01:13:27,920 --> 01:13:30,013
Ez azt jelenti...
845
01:13:30,222 --> 01:13:32,713
...hogy megbocsĂĄtunk egymĂĄsnak?
846
01:13:33,092 --> 01:13:34,889
- Thorin!
- Csend!
847
01:13:35,961 --> 01:13:40,762
Nem vagy gyĂĄva, barĂĄtom.
SajnĂĄlom, hogy annak neveztelek.
848
01:13:40,966 --> 01:13:43,833
- Ez most nem fontos...
- Ăs tĂ©vedtem.
849
01:13:45,037 --> 01:13:47,437
MegĂ©rtetted a hĂĄborĂșt.
850
01:13:48,173 --> 01:13:51,142
Ăn voltam az, aki nem.
851
01:13:52,411 --> 01:13:53,901
Egészen mostanåig.
852
01:13:54,413 --> 01:13:57,280
Ăg veled, HegymĂ©ly KirĂĄlya.
853
01:13:58,417 --> 01:14:01,113
Nyugat gyermeke,
854
01:14:02,121 --> 01:14:04,055
most lĂĄtom csak...
855
01:14:05,257 --> 01:14:08,852
...ha közĂŒlĂŒnk többen tartanĂĄk többre...
856
01:14:09,194 --> 01:14:12,891
...az evést és a jókedvet,
mint az arany halmait...
857
01:14:13,799 --> 01:14:17,735
...boldogabb lenne ez a vilĂĄg.
858
01:14:18,770 --> 01:14:20,897
De akĂĄr szomorĂș, akĂĄr vidĂĄm...
859
01:14:21,740 --> 01:14:24,038
...el kell most hagynom.
860
01:14:25,911 --> 01:14:29,711
- Ăg veled.
- Ăg veled, Thorin.
861
01:14:40,559 --> 01:14:44,325
Csak két kis zsåknyi aranyat
hozol haza magaddal?
862
01:14:45,030 --> 01:14:46,964
A részed nagyobb volt.
863
01:14:47,166 --> 01:14:48,955
A csacsim csak ennyit tud cipelni,
864
01:14:49,246 --> 01:14:51,398
és ez is több annål,
mint amire valaha szĂŒksĂ©gem lesz.
865
01:14:51,603 --> 01:14:53,468
De szereztél måst is.
866
01:14:53,772 --> 01:14:55,797
A gyƱrƱt? Ă, igen.
867
01:14:56,074 --> 01:15:00,704
Emlékként fogom tartani,
egy ĂŒvegdobozban a kandallĂłpĂĄrkĂĄnyon.
868
01:15:02,281 --> 01:15:06,081
Ăgy hĂĄt a jĂłslatok mind beteljesĂŒltek.
869
01:15:06,285 --> 01:15:10,654
Smaugnak vége, és a goblinokat elƱzték.
870
01:15:10,856 --> 01:15:13,620
A törpĂ©k Ă©s tĂŒndĂ©k bĂ©kĂ©ben Ă©lnek...
871
01:15:13,825 --> 01:15:18,194
...az emberek gyarapodnak,
sokasodnak Ă©s Ă©pĂtik birodalmukat.
872
01:15:18,397 --> 01:15:20,024
JĂłslatok!
873
01:15:20,232 --> 01:15:22,666
- Mi az?
- Azért az én kezem is benne volt!
874
01:15:22,868 --> 01:15:25,280
Talån csak nem vonod kétségbe a jóslatokat,
875
01:15:25,306 --> 01:15:27,328
mert a megvalĂłsulĂĄsukban
neked is részed volt?
876
01:15:27,539 --> 01:15:29,268
Csak nem képzeled igazån,...
877
01:15:29,474 --> 01:15:31,447
...hogy minden kalandodban
és szabadulåsodban
878
01:15:31,759 --> 01:15:33,808
pusztĂĄn csak a szerencse irĂĄnyĂtott...
879
01:15:34,012 --> 01:15:36,640
...s csak éppen a magad hasznåra?
880
01:15:37,182 --> 01:15:41,414
KiemelkedĆ egyĂ©nisĂ©g vagy, ZsĂĄkos uram,
s jĂłmagam is nagyon kedvellek...
881
01:15:41,620 --> 01:15:46,421
...de vĂ©gĂŒl is, mĂ©giscsak egy
parånyi kis valaki vagy e széles vilågon.
882
01:15:46,625 --> 01:15:48,718
HĂĄla istennek!
883
01:15:50,195 --> 01:15:53,289
Igen, hazaértél...
884
01:15:53,498 --> 01:15:56,467
...helyezd a gyƱrƱt emlĂ©kĂŒl
a kandallĂłpĂĄrkĂĄnyra...
885
01:15:56,668 --> 01:16:00,399
...Ărd meg törtĂ©netedet,
melyrĆl azt gondolod, vĂ©get Ă©rt...
886
01:16:00,606 --> 01:16:03,336
Hogy érted azt: "azt gondolod, véget ért"?
887
01:16:03,542 --> 01:16:05,976
Véget ért, vagy nem?
888
01:16:06,178 --> 01:16:10,672
Ă, ZsĂĄkos BilbĂł, ha igazĂĄn megĂ©rtetted
volna azt a gyƱrƱt...
889
01:16:10,882 --> 01:16:14,978
...- de egy nap csalådod egy még
meg nem szĂŒletett tagja meg fogja - ...
890
01:16:15,187 --> 01:16:18,953
...megértetted volna, hogy ennek
a történetnek még nincs vége...
891
01:16:19,157 --> 01:16:21,057
...hanem csak most kezdĆdik.
64415