All language subtitles for The.Hobbit.1977.720p.WEB-DL.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 felirat: Adam & Co. belemazsolĂĄzott: Czu Ă©s Belus kettĂ©vĂĄgta: [TCH]Joe 2 00:00:10,093 --> 00:00:14,257 Volt egyszer egy földbevĂĄjt lyuk, abban Ă©lt egy hobbit. 3 00:00:16,166 --> 00:00:20,500 Sok-sok Ă©vvel ezelƑtt, mikor ez az Ƒsi vilĂĄg mĂ©g nem volt annyira Ƒsi... 4 00:00:20,704 --> 00:00:23,605 ...sok Ă©vvel a törtĂ©netĂ­rĂĄs kezdete elƑtt... 5 00:00:23,807 --> 00:00:28,141 ...KözĂ©pfölde idejĂ©ben, mikor az ember mĂĄs fajokkal egyĂŒtt Ă©lt... 6 00:00:28,344 --> 00:00:33,213 ...tĂŒndĂ©kkel, törpĂ©kkel, varĂĄzslĂłkkal, goblinokkal, sĂĄrkĂĄnyokkal Ă©s... hobbitokkal. 7 00:00:33,950 --> 00:00:37,943 KözĂ©pfölde egy kis zugĂĄban, melyet MegyĂ©nek neveztek... 8 00:00:38,154 --> 00:00:40,588 ...volt talĂĄlhatĂł Hobbitfalva. 9 00:00:40,790 --> 00:00:44,624 Itt, egy földbe vĂĄjt lyukban Ă©lt egy hobbit. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,528 Nem volt ez a lyuk rĂșt, mocskos, nedves, 11 00:00:47,731 --> 00:00:50,632 sem szĂĄraz, csupasz, homokos. 12 00:00:51,067 --> 00:00:55,333 Ez hobbitlyuk volt, ami egyĂ©rtelmƱ a kĂ©nyelemmel. 13 00:01:11,855 --> 00:01:14,090 ZsĂĄkos BilbĂł? 14 00:01:14,718 --> 00:01:15,633 Igen? 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,663 AzĂ©rt jöttem, hogy felbĂ©reljek egy betörƑt. 16 00:01:18,070 --> 00:01:18,786 BetörƑt? 17 00:01:18,995 --> 00:01:21,122 AttĂłl tartok, rossz helyen jĂĄrsz. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,563 Ezt Ășgy Ă©rted, nem szeretnĂ©l rĂ©szt venni egy nagy kalandban? 19 00:01:25,769 --> 00:01:29,227 Istenem, Ă©n? Dehogyis! Mi, hobbitok egyszerƱ, bĂ©kĂ©s nĂ©pek vagyunk. 20 00:01:29,439 --> 00:01:31,873 A kaland csak arra jĂł, hogy az ember lekĂ©sse a vacsorĂĄt. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,710 ElĂ©g! Gandalf vagyok. 22 00:01:36,913 --> 00:01:40,610 És a Gandalf nĂ©v egyenĂ©rtĂ©kƱ velem! 23 00:01:42,218 --> 00:01:47,349 - Gandalf? Csak nem a vĂĄndor varĂĄzslĂł? - Pontosan! 24 00:01:48,124 --> 00:01:49,113 Figyelj. 25 00:02:07,410 --> 00:02:11,176 Thorin Ă©s TĂĄrsai, szolgĂĄlatodra. 26 00:02:11,815 --> 00:02:13,612 Dwalin, Balin... 27 00:02:13,817 --> 00:02:15,512 ...Kili, Fili... 28 00:02:15,718 --> 00:02:18,881 ...Dori, Nori Ă©s Ori. 29 00:02:19,088 --> 00:02:22,023 Oin, uram. És Gloin, uram. 30 00:02:22,225 --> 00:02:24,887 Az Ƒ neve Bifur. És az övĂ© Bofur. 31 00:02:25,094 --> 00:02:29,394 És Bombur, szolgĂĄlatodra. 32 00:02:29,599 --> 00:02:33,296 Mindannyian ĂĄllunk szolgĂĄlatodra. 33 00:02:53,623 --> 00:02:56,649 Mit keresnek ezek a törpĂ©k HobbitfalvĂĄn? 34 00:02:56,860 --> 00:02:59,590 TeĂĄzni jöttek Ă©s vacsorĂĄzni... 35 00:02:59,796 --> 00:03:03,232 ...Ă©s Ă©rted, ZsĂĄkos BilbĂł! 36 00:03:22,418 --> 00:03:26,878 - VarĂĄzslatos ez a zene. - S ĂĄt- meg ĂĄtjĂĄrja a testem. 37 00:03:27,090 --> 00:03:32,323 - SzĂ©p dolgok irĂĄnti rajongĂĄst Ă©rzel. - Felkerekedni Ă©s lĂĄtni a nagy hegyeket... 38 00:03:32,528 --> 00:03:35,326 ...hallani a fenyƑk Ă©s vĂ­zesĂ©sek zĂșgĂĄsĂĄt. 39 00:03:35,531 --> 00:03:38,295 Kardot viselni sĂ©tapĂĄlca helyett. 40 00:03:38,501 --> 00:03:39,900 Csak most az egyszer. 41 00:03:42,805 --> 00:03:46,172 Gandalf, törpĂ©k Ă©s ZsĂĄkos Ășr, a betörƑ... 42 00:03:46,376 --> 00:03:48,571 MiĂ©rt mond betörƑt? 43 00:03:48,778 --> 00:03:52,179 Ha Ășgy tetszik, mondhatod azt is, hogy "gyakorlott kincskeresƑ". 44 00:03:52,382 --> 00:03:55,510 Nos, igen. Ez jobban hangzik. 45 00:03:55,718 --> 00:03:58,915 Ma este barĂĄtunk hĂĄzĂĄban jöttĂŒnk össze... 46 00:03:59,122 --> 00:04:01,420 ...a nagyszerƱ hobbitĂ©ban. 47 00:04:01,624 --> 00:04:05,492 Soha a szƑr a lĂĄbujjain meg ne fogyatkozzĂ©k! 48 00:04:05,695 --> 00:04:07,026 Éljen! 49 00:04:07,330 --> 00:04:09,855 Hamarosan hosszĂș Ăștra indulunk. 50 00:04:10,066 --> 00:04:13,229 CĂ©lunk jĂłl ismert mindenki elƑtt, feltĂ©telezem. 51 00:04:13,436 --> 00:04:14,494 Így van? 52 00:04:15,104 --> 00:04:17,629 ElƑttem nem teljesen. 53 00:04:17,974 --> 00:04:22,502 IgazĂĄn? Akkor informĂĄlnunk kell a betörƑt. 54 00:04:23,646 --> 00:04:25,978 Egy kincset keresĂŒnk... 55 00:04:26,182 --> 00:04:29,379 ...mely jog szerint minket illet. 56 00:04:29,953 --> 00:04:31,716 Messze keleten... 57 00:04:31,921 --> 00:04:35,857 ...a KödhegysĂ©gen Ă©s a SetĂ©terdƑn tĂșl... 58 00:04:36,059 --> 00:04:40,587 ...talĂĄlhatĂł a MagĂĄnyos Hegy. 59 00:04:45,301 --> 00:04:48,668 RĂ©ges-rĂ©g, ez volt nĂ©pem otthona... 60 00:04:48,871 --> 00:04:51,465 ...Ă©s nagyapĂĄm volt az uralkodĂł, 61 00:04:51,674 --> 00:04:54,802 a HegymĂ©ly KirĂĄlya. 62 00:04:59,849 --> 00:05:02,818 BƱbĂĄjt tudott sok rĂ©gi törpe, 63 00:05:03,019 --> 00:05:05,544 csengƑn csapott a nagy pöröly le, 64 00:05:05,755 --> 00:05:08,724 hegy odva tĂĄg termein ĂĄt. 65 00:05:08,925 --> 00:05:12,361 az Ă©j örök csendjĂ©be törve. 66 00:05:14,297 --> 00:05:17,232 Serleget munkĂĄlt mind magĂĄnak 67 00:05:17,433 --> 00:05:20,368 s aranyhĂĄrfĂĄt; hol Ƒk tanyĂĄztak, 68 00:05:20,570 --> 00:05:23,004 mĂĄs nem lakott, s a dal, mely ott 69 00:05:23,206 --> 00:05:27,233 csendĂŒlt, nem Ă©rt fĂŒlĂ©be mĂĄsnak. 70 00:05:29,178 --> 00:05:31,703 LidĂ©rclordnak, tĂŒndĂ©rkirĂĄlynak 71 00:05:31,914 --> 00:05:34,542 arany marhĂĄt, kincsgarmadĂĄkat 72 00:05:34,751 --> 00:05:37,481 formĂĄltak itt, fĂ©nyt lopva, mit 73 00:05:37,687 --> 00:05:40,952 kardmarkolat gyöngyĂ©be zĂĄrtak. 74 00:05:42,959 --> 00:05:45,052 EzĂŒst nĂĄsfĂĄra csillag olvadt, 75 00:05:45,261 --> 00:05:48,424 koronĂĄra lĂĄngot koholtak: 76 00:05:48,631 --> 00:05:51,156 sĂĄrkĂĄny tĂŒzĂ©t, s lett lĂĄncos Ă©k 77 00:05:51,367 --> 00:05:54,894 fĂ©nyĂ©bƑl a napnak s a holdnak. 78 00:05:56,939 --> 00:06:01,706 KĂ©tsĂ©gkĂ­vĂŒl ez a jĂłlĂ©t vonzotta oda a sĂĄrkĂĄnyt. 79 00:06:05,181 --> 00:06:09,618 FenyƑk zĂșgtak a meredĂ©lyen, szelek nyögtek a szörnyƱ Ă©jen. 80 00:06:09,819 --> 00:06:12,947 A tƱz ömölt, s lĂĄngja ölt, 81 00:06:13,156 --> 00:06:16,489 a fĂĄk lobogtak fĂĄklyakĂ©ppen. 82 00:06:18,127 --> 00:06:21,790 És alattunk, a völgyben fekĂŒdt VölgyvĂĄros... 83 00:06:21,998 --> 00:06:24,558 ...a halandĂł emberek telepĂŒlĂ©se. 84 00:06:27,003 --> 00:06:32,100 Harangok kongattak a völgyben, emberek nĂ©ztek fel gyötörten, 85 00:06:32,308 --> 00:06:35,471 sĂĄrkĂĄny tĂŒze, mint tƱz lehe, 86 00:06:35,678 --> 00:06:39,136 tornyot, tetƑt, földre söpört lenn. 87 00:06:39,348 --> 00:06:41,782 FĂŒstölt a hegy a hold alatt, 88 00:06:41,984 --> 00:06:44,953 döngĂ©st fĂŒlelt a törpehad, 89 00:06:45,154 --> 00:06:48,123 s futott ki mind, ott veszni kint 90 00:06:48,324 --> 00:06:51,452 egy lĂĄb alatt, a hold alatt. 91 00:07:06,409 --> 00:07:09,503 Átok a sĂĄrkĂĄnyra! Átok Smaugra! 92 00:07:09,712 --> 00:07:12,579 Megölte nĂ©pĂŒnket Ă©s elrabolta aranyunkat! 93 00:07:12,782 --> 00:07:15,478 Átok Smaugra, a sĂĄrkĂĄnyra! 94 00:07:15,685 --> 00:07:18,586 Ez az a kaland, amit nekem szĂĄntĂĄl? 95 00:07:18,788 --> 00:07:21,120 SegĂ­teni visszaszerezni az aranyat? 96 00:07:21,324 --> 00:07:22,450 Nem is mĂĄs. 97 00:07:24,961 --> 00:07:27,953 TizenhĂĄrman vagytok. ElĂ©g szerencsĂ©tlen dolog. 98 00:07:28,464 --> 00:07:31,160 ZsĂĄkos Ășr lesz a tizennegyedik. 99 00:07:31,367 --> 00:07:34,302 Csak egy szerencsecsillagot talĂĄltĂĄl nekĂŒnk? 100 00:07:34,504 --> 00:07:38,099 Nincs vita. Mutasd a szerzƑdĂ©st. 101 00:07:39,509 --> 00:07:43,878 "BilbĂłnak, a betörƑnek. SzakĂ©rtƑi szolgĂĄlataid feltĂ©telei. 102 00:07:44,080 --> 00:07:48,312 Minden haszon 1/14-ed rĂ©sze, szavatoljuk az utazĂĄsi költsĂ©geket, 103 00:07:48,518 --> 00:07:53,319 valamint szĂŒksĂ©g esetĂ©n a temetĂ©sĂ©t. Tisztelettel, Thorin Ă©s TĂĄrsai." 104 00:07:53,556 --> 00:07:57,549 - TemetĂ©si költsĂ©gek? - Elfogadod a feltĂ©teleket? 105 00:07:57,760 --> 00:08:00,888 - TermĂ©szetesen elfogadja! - De, de Ă©n... 106 00:08:01,230 --> 00:08:06,429 TehĂĄt, holnap kezdƑdik nagy kalandotok. 107 00:08:40,830 --> 00:08:47,098 A hobbit 108 00:10:28,444 --> 00:10:31,345 Se sapka, se sĂ©tapĂĄlca, se pipa. 109 00:10:31,547 --> 00:10:36,143 MĂ©g egy zsebkendƑ se. Hogy lehet ezt kibĂ­rni? 110 00:10:40,389 --> 00:10:44,553 - Bombur, hogy kerĂŒlt elĂ©nk Gandalf? - Úgy jĂĄr-kel, ahogy akar. 111 00:10:44,760 --> 00:10:46,921 Hisz tudod, hogy varĂĄzslĂł. 112 00:10:51,334 --> 00:10:54,565 Vigye el az ördög a betörĂ©st Ă©s mindent ami kapcsolatos vele. 113 00:10:55,738 --> 00:10:59,401 EmlĂ©kezz szavamra, BilbĂł, ha a szĂ­vedet fel akarod vidĂ­tani... 114 00:10:59,608 --> 00:11:02,008 ...gondolj kellemes dolgokra. 115 00:11:02,411 --> 00:11:05,676 SonkĂĄs tojĂĄs, egy tömött pipa, 116 00:11:05,881 --> 00:11:10,147 A kertem a holdfĂ©nyben. SĂŒti... 117 00:11:13,489 --> 00:11:18,791 Itt letĂĄborozunk. TalĂĄn talĂĄlunk egy szĂĄraz zugot, ahol elalhatunk. 118 00:11:22,832 --> 00:11:25,767 Az Ƒrszem Ă©szlelt valamit. 119 00:11:26,202 --> 00:11:29,262 NĂ©zzĂ©tek. Trollok! 120 00:11:33,142 --> 00:11:35,770 Nyomorult, fosztogatĂł trollok. 121 00:11:35,978 --> 00:11:37,912 Hova a pokolba tƱnt Gandalf? 122 00:11:38,114 --> 00:11:39,851 IsmĂ©t itt hagyott minket. 123 00:11:40,095 --> 00:11:43,142 S Ă©pp akkor, amikor a legnagyobb szĂŒksĂ©gĂŒnk lett volna egy varĂĄzslĂłra. 124 00:11:43,352 --> 00:11:46,412 Semmi gond. Van velĂŒnk egy ĂŒgyes betörƑ. 125 00:11:46,622 --> 00:11:51,389 - Mit tehet egy betörƑ a trollokkal? - EllophatnĂĄd a hĂșs egy rĂ©szĂ©t, amit fƑznek. 126 00:11:51,594 --> 00:11:56,361 - Ó, persze! - BetörƑ, tedd a dolgod! 127 00:11:57,166 --> 00:12:02,263 Az istenit! Nincs mĂĄst enni, csak folyton birkasĂŒltet! 128 00:12:02,471 --> 00:12:04,769 Annyira... 129 00:12:04,974 --> 00:12:08,671 ...vĂĄgyom mĂĄr egy kis emberhĂșsra! 130 00:12:09,645 --> 00:12:12,876 SonkĂĄs tojĂĄs. A kandallĂłm. ForrĂł gesztenye. 131 00:12:16,419 --> 00:12:20,822 - Mi az ördög? - SegĂ­tsĂ©g! SegĂ­tsĂ©g! Engedj el! Hagyd abba! 132 00:12:21,023 --> 00:12:23,321 Nicsak, mit talĂĄltunk? 133 00:12:23,526 --> 00:12:27,553 FƑzzĂŒk meg Ă©s kiderĂŒl! 134 00:12:29,365 --> 00:12:32,391 Egy falatnyit sem tesz ki. 135 00:12:33,636 --> 00:12:38,835 De talĂĄn van ott több is, ahonnan ez jött. 136 00:12:39,108 --> 00:12:42,236 TörpĂ©k! VĂ©gem! VĂ©gem van! 137 00:12:44,947 --> 00:12:47,074 TörpĂ©k? 138 00:12:47,683 --> 00:12:49,844 Itt a vacsorĂĄnk! 139 00:12:50,052 --> 00:12:52,919 GyerĂŒnk, kapjuk el mindet! 140 00:13:03,632 --> 00:13:06,795 Szerintem sĂŒssĂŒk meg Ƒket. 141 00:13:08,671 --> 00:13:11,697 Nem, szerintem fƑzzĂŒk! 142 00:13:12,508 --> 00:13:15,443 Mindenki a sajĂĄt Ă­zlĂ©se szerint, srĂĄcok! 143 00:13:15,644 --> 00:13:18,408 Mindenkinek jut elĂ©g. 144 00:13:18,614 --> 00:13:22,744 Az enyĂ©meket megsĂŒtöm. 145 00:13:30,793 --> 00:13:35,389 Virradjon rĂĄtok a hajnal, s vĂĄltoztasson kövekkĂ©! 146 00:13:38,801 --> 00:13:40,496 A nap! 147 00:13:40,703 --> 00:13:42,694 Istenem! 148 00:13:42,905 --> 00:13:48,207 Hogy jöhetett a reggel ilyen gyorsan? 149 00:13:48,944 --> 00:13:51,412 VĂ©gĂŒnk van! 150 00:13:55,784 --> 00:13:56,842 KitƱnƑ. 151 00:13:59,555 --> 00:14:02,422 Egy pillanat. Egy pillanat! 152 00:14:03,559 --> 00:14:07,859 Hol az az ĂŒgyefogyott betörƑ? Szerencsecsillag, no hiszen! 153 00:14:08,063 --> 00:14:09,963 Ide! 154 00:14:10,199 --> 00:14:12,167 NĂ©zzĂ©tek mit talĂĄltam! 155 00:14:13,669 --> 00:14:16,536 Nem rossz elsƑ prĂłbĂĄlkozĂĄsra, betörƑ. 156 00:14:16,939 --> 00:14:19,032 Ó, semmisĂ©g volt. 157 00:14:21,210 --> 00:14:24,668 Ezeket megtartjuk. Átkozottul jĂł pengĂ©k. 158 00:14:24,880 --> 00:14:27,348 FƑleg figyelembe vĂ©ve azt, hogy trollok csinĂĄltĂĄk. 159 00:14:28,317 --> 00:14:31,286 SzĂĄmomra nem tƱnnek trollpengĂ©knek. 160 00:14:31,487 --> 00:14:33,455 ValĂłszĂ­nƱleg lopottak. 161 00:14:33,923 --> 00:14:38,622 - LĂĄtod ezeket a kĂŒlönös rĂșnĂĄkat? - Mik azok a rĂșnĂĄk? 162 00:14:38,827 --> 00:14:43,457 Ɛsi Ă­rĂĄsfajta. Az enyĂ©men is vannak. Ki tudod Ƒket silabizĂĄlni? 163 00:14:44,300 --> 00:14:47,098 Nem ismerem ezeket a betƱket. 164 00:14:47,303 --> 00:14:51,069 Nos, bĂĄrki is csinĂĄlta Ƒket, most mĂĄr a mieink! 165 00:14:51,273 --> 00:14:54,970 RejtsĂ©tek el a kincset, emberek. Majd a visszaĂșton felszedjĂŒk. 166 00:14:57,713 --> 00:15:01,080 Ezt kapd ki Smaug, te undorĂ­tĂł fĂ©reg! 167 00:15:01,283 --> 00:15:04,184 LĂĄtom, te is szereztĂ©l egy kardot. 168 00:15:05,321 --> 00:15:07,755 Igen. BĂĄr valĂłjĂĄban csak egy tƑr. 169 00:15:07,957 --> 00:15:11,757 De egy magamfajtĂĄnak Ă©ppen megfelel. 170 00:15:25,240 --> 00:15:27,800 Siessetek emberek, mĂĄr Ășton kellene lennĂŒnk! 171 00:15:28,010 --> 00:15:30,137 - VĂĄrjatok! - VĂĄrjunk? 172 00:15:30,346 --> 00:15:33,042 Itt az ideje, hogy megkapj valamit. 173 00:15:33,248 --> 00:15:35,580 És mi lenne az? 174 00:15:36,585 --> 00:15:39,145 A MagĂĄnyos Hegy tĂ©rkĂ©pe... 175 00:15:39,355 --> 00:15:43,382 ÉdesapĂĄd adta nekem szĂĄz Ă©vvel ezelƑtt. 176 00:15:43,592 --> 00:15:47,323 Micsoda? És miĂ©rt nem jöttĂ©l hozzĂĄm? A jogos örököshöz? 177 00:15:47,529 --> 00:15:50,589 KivĂĄlasztottam a megfelelƑ idƑpontot arra, hogy ĂĄtadjam. 178 00:15:51,066 --> 00:15:55,127 Ó, imĂĄdom a tĂ©rkĂ©peket. EgĂ©sz kis gyƱjtemĂ©nyem van. 179 00:15:55,337 --> 00:15:59,068 Ah, elĂ©g jĂłl emlĂ©kszem a hegyre e nĂ©lkĂŒl is! 180 00:15:59,274 --> 00:16:04,234 Csakugyan? És hogyan szĂĄndĂ©kozol belĂ©pni Smaug kamrĂĄjĂĄba? 181 00:16:04,446 --> 00:16:07,711 A fƑkapun ĂĄt? Mint egy vendĂ©g? 182 00:16:07,983 --> 00:16:11,180 PorrĂĄ Ă©gnĂ©l pĂĄr lĂ©pĂ©sen belĂŒl. 183 00:16:11,387 --> 00:16:12,820 Ó, nĂ©zzĂ©tek! 184 00:16:13,622 --> 00:16:18,650 A kĂ©z ezektƑl a rĂșnĂĄktĂłl... 185 00:16:18,861 --> 00:16:22,388 ...uram isten! Egy titkos bejĂĄratra mutat! 186 00:16:23,198 --> 00:16:27,692 - Egy titkos ĂĄtjĂĄrĂł az AlsĂł Termekhez! - KitƱnƑ, betörƑ! 187 00:16:27,903 --> 00:16:31,703 - IgazĂĄn jĂłl Ă©rtek a tĂ©rkĂ©pekhez. - Hadd lĂĄssam. 188 00:16:32,508 --> 00:16:34,999 Igen, igaza van. 189 00:16:35,210 --> 00:16:38,668 De vajon titok maradt ennyi Ă©ven keresztĂŒl? 190 00:16:38,881 --> 00:16:42,044 Ahhoz tĂșl kicsi, hogy Smaug hasznĂĄlja. 191 00:16:42,251 --> 00:16:47,553 És a kĂŒlsƑ ajtĂłt Ășgy csinĂĄltĂĄk, hogy egybeolvadjon a heggyel. 192 00:16:48,424 --> 00:16:52,554 Itt a kulcs. Nagyon vigyĂĄzz rĂĄ. 193 00:16:53,262 --> 00:16:54,729 TermĂ©szetesen azt fogom tenni! 194 00:16:54,930 --> 00:16:58,627 De... ha ez egy titkos ajtĂł, hogyan fogjuk megtalĂĄlni? 195 00:16:58,834 --> 00:17:02,463 - A tĂ©rkĂ©p nem ĂĄrulja el. - ElĂĄrulja, s mĂ©gsem. 196 00:17:04,206 --> 00:17:07,972 Majd idƑben megĂ©rted. 197 00:17:27,863 --> 00:17:31,458 Íme, megĂ©rkeztĂŒnk. Völgyzugoly! 198 00:17:31,667 --> 00:17:36,468 Titkos völgye a tĂŒndĂ©knek, hol Elrond Ă©l, s az Ƒ nĂ©pe. 199 00:17:36,672 --> 00:17:39,072 EgyszerƱen lenyƱgözƑ! 200 00:17:39,975 --> 00:17:42,307 - De folytatnunk kell utunkat. - KĂĄr. 201 00:17:42,511 --> 00:17:45,446 VĂ©tek a tĂŒndedalt elmulasztani... 202 00:17:45,647 --> 00:17:50,209 ...jĂșniusban a csillagos Ă©g alatt. De... 203 00:18:15,410 --> 00:18:19,574 Kedves Elrond, vendĂ©gszereteted igazĂĄn pazar. 204 00:18:19,782 --> 00:18:23,115 Az Ă©tel, az ital, a mesĂ©k, a zene. 205 00:18:23,352 --> 00:18:25,843 Igen, de mĂ©g sok tennivalĂłnk van. 206 00:18:26,054 --> 00:18:29,615 Azt Ă­gĂ©rted, vetsz egy pillantĂĄst ezekre a trollpengĂ©kre a lakoma utĂĄn. 207 00:18:29,825 --> 00:18:31,793 Igen, hĂĄt persze. 208 00:18:31,994 --> 00:18:35,760 ElƑször is nem trollpengĂ©k. 209 00:18:35,998 --> 00:18:37,863 BizonyĂĄra lopottak. 210 00:18:38,367 --> 00:18:43,566 A goblinhĂĄborĂșkra kĂ©szĂ­tettĂ©k Ƒket. A tiĂ©det, Thorin, 211 00:18:43,772 --> 00:18:47,003 a rĂșnĂĄk Orcristnak nevezik, GoblinszabdalĂłnak. 212 00:18:47,209 --> 00:18:52,078 - És az enyĂ©m? - Glamdring, az EllensĂ©g Pörölye. 213 00:18:52,481 --> 00:18:56,178 - Legyen gondotok rĂĄjuk! - Nagy becsben fogom tartani. 214 00:18:56,385 --> 00:18:59,786 - Most mutassĂĄtok a tĂ©rkĂ©peteket. - Itt van. 215 00:19:03,125 --> 00:19:07,459 Valahogy furcsa. NĂ©zzĂŒk csak. 216 00:19:09,164 --> 00:19:10,995 Igen, csakugyan! 217 00:19:11,800 --> 00:19:15,600 HoldbetƱk vannak rajta! LĂĄtjĂĄtok? 218 00:19:15,804 --> 00:19:17,965 Mik azok a holdbetƱk? 219 00:19:18,173 --> 00:19:23,372 RĂșnĂĄk, melyek csak akkor lĂĄthatĂłak, ha a hold fĂ©nye vilĂĄgĂ­t mögöttĂŒk. 220 00:19:23,579 --> 00:19:28,482 ÚtmutatĂĄst nyĂșjtanak a titkos ajtĂł megtalĂĄlĂĄsĂĄhoz. 221 00:19:29,451 --> 00:19:34,411 "Ne mozdulj a szĂŒrke kƑtƑl, amikor a rigĂł kopogtat, 222 00:19:34,623 --> 00:19:37,319 ...Ă©s a lenyugvĂł nap utolsĂł sugarĂĄt... 223 00:19:37,626 --> 00:19:41,528 ...a kulcslyukra fogja vetni." 224 00:19:51,540 --> 00:19:53,030 Erre! 225 00:19:53,242 --> 00:19:56,939 BĂșvĂłhely! Egy szĂĄraz barlang! 226 00:20:04,219 --> 00:20:08,485 Nos, pihenjĂŒnk egy kicsit, emberek. TalĂĄltunk egy ideĂĄlis tĂĄborhelyet. 227 00:20:24,907 --> 00:20:28,741 A törpĂ©knek furcsa elkĂ©pzelĂ©sĂŒk van az ideĂĄlisrĂłl. 228 00:20:28,944 --> 00:20:30,775 És hova lett Gandalf? 229 00:20:30,979 --> 00:20:34,437 EltƱnt megint? BĂĄrcsak Ă©n is varĂĄzslĂł lennĂ©k! 230 00:20:37,185 --> 00:20:39,415 Hello! Mi ez? 231 00:20:43,558 --> 00:20:45,389 VigyĂĄzat! 232 00:20:48,163 --> 00:20:50,063 A csacsik! A csacsik! 233 00:20:53,602 --> 00:20:55,763 ÉbresztƑ! Kirabolnak minket! 234 00:20:58,774 --> 00:21:00,708 A goblinok rajtunk vannak! 235 00:21:00,909 --> 00:21:03,537 MentsĂ©tek meg a csacsikat a goblinoktĂłl! 236 00:21:13,689 --> 00:21:16,749 CsapdĂĄba estĂŒnk! A goblinok elkaptak! 237 00:21:57,733 --> 00:22:01,726 Kik ezek a nyomorultak? 238 00:22:01,937 --> 00:22:05,532 Thorin, szolgĂĄlatodra. Nem szĂĄndĂ©koztunk behatolni a birodalmadba. 239 00:22:05,741 --> 00:22:08,767 PusztĂĄn oltalmat kerestĂŒnk a vihar elƑl. 240 00:22:08,977 --> 00:22:12,310 Hazudik, Ăł, hatalmassĂĄgos uram! 241 00:22:12,514 --> 00:22:15,574 Mondd neki, hogy adjon magyarĂĄzatot a fegyverĂ©re! 242 00:22:15,784 --> 00:22:20,153 Ez a kard Orcrist, a GoblinszabdalĂł! 243 00:22:23,325 --> 00:22:24,724 Gyilkosok! 244 00:22:24,926 --> 00:22:26,416 TĂŒndĂ©k barĂĄtai! 245 00:22:29,398 --> 00:22:30,990 MegĂĄllj! 246 00:22:47,215 --> 00:22:49,410 Ismerem ezt a kardot! 247 00:22:49,785 --> 00:22:55,121 A neve Glamdring, az EllensĂ©g Pörölye! 248 00:23:05,934 --> 00:23:08,869 Gandalf! JĂł öreg Gandalf! 249 00:23:09,071 --> 00:23:11,335 Kövessetek! Gyorsan! 250 00:23:16,011 --> 00:23:18,775 Erre! Kövessetek! 251 00:23:35,130 --> 00:23:36,256 BilbĂł! 252 00:23:36,798 --> 00:23:38,732 EltƱnt! 253 00:23:51,079 --> 00:23:52,774 BilbĂł, merre vagy? 254 00:24:03,925 --> 00:24:07,156 DrĂĄgaszĂĄgom. 255 00:24:07,362 --> 00:24:09,796 Az Ă©n drĂĄgaszĂĄgom. 256 00:24:11,333 --> 00:24:14,825 Hello, drĂĄgaszĂĄgom. 257 00:24:15,971 --> 00:24:17,871 Szavamra, drĂĄgaszĂĄgom. 258 00:24:18,073 --> 00:24:21,338 Ez aztĂĄn a remek lakoma. 259 00:24:21,543 --> 00:24:24,034 SonkĂĄs tojĂĄs 260 00:24:24,246 --> 00:24:27,079 Ă©s finom vajas pirĂ­tĂłs. 261 00:24:28,717 --> 00:24:32,118 Mi ez a zaj, drĂĄgaszĂĄgom? 262 00:24:32,821 --> 00:24:36,257 DrĂĄgaszĂĄgom nem tudja. 263 00:24:42,697 --> 00:24:44,528 Istenem! 264 00:24:48,870 --> 00:24:51,065 Hello! Ez meg mi? 265 00:24:56,178 --> 00:24:58,890 EmlĂ©ktĂĄrgy, amit megmutathatok a szomszĂ©doknak otthon. 266 00:24:59,359 --> 00:25:01,309 MĂĄr ha valaha hazajutok. 267 00:25:06,087 --> 00:25:07,486 Ó, ki vagy te? 268 00:25:07,989 --> 00:25:10,082 Áldjon meg, drĂĄgaszĂĄgom. 269 00:25:10,292 --> 00:25:15,628 Finom falat lenne. 270 00:25:16,798 --> 00:25:20,791 Mi az, drĂĄgaszĂĄgom? 271 00:25:21,002 --> 00:25:22,629 ZsĂĄkos BilbĂł vagyok. 272 00:25:22,837 --> 00:25:27,035 Elvesztettem a törpĂ©ket, a varĂĄzslĂłt Ă©s nem tudom, merre vagyok. 273 00:25:28,743 --> 00:25:31,541 VigyĂĄzz! Egy tĂŒndekard van nĂĄlam! 274 00:25:34,416 --> 00:25:38,580 Így mĂĄr jobb. TalĂĄn tudod a kiutat? 275 00:25:41,156 --> 00:25:44,023 TalĂĄn lecsĂŒcsĂŒl itt... 276 00:25:44,226 --> 00:25:47,957 ...s elcsacsog egy cseppet, drĂĄgaszĂĄgom. 277 00:25:48,830 --> 00:25:52,391 TalĂĄn... kedveli... a fejtörƑket? 278 00:25:53,235 --> 00:25:54,862 Hogy kedvelem-e a fejtörƑket? 279 00:25:55,070 --> 00:25:57,903 Igen, bizonyos fokig. 280 00:25:58,907 --> 00:26:01,535 VetĂ©lkednie kell velĂŒnk. 281 00:26:01,743 --> 00:26:06,407 Ha drĂĄgaszĂĄg kĂ©rdez Ă©sz Ƒ nem vĂĄlaszol... 282 00:26:09,117 --> 00:26:13,144 ...felfaljuk, drĂĄgaszĂĄgom. 283 00:26:13,588 --> 00:26:14,714 Mi a csuda! 284 00:26:14,923 --> 00:26:17,448 De ha Ƒ kĂ©rdez minket... 285 00:26:17,659 --> 00:26:19,889 ...Ă©sz nem felelĂŒnk... 286 00:26:20,328 --> 00:26:21,625 ...akkor mi... 287 00:26:21,830 --> 00:26:23,024 ...megmutatjuk neki... 288 00:26:23,398 --> 00:26:25,764 ...a kiutat! 289 00:26:26,368 --> 00:26:30,395 - Úgy tƱnik, nincs vĂĄlasztĂĄsom. - DrĂĄgaszĂĄgom... 290 00:26:30,605 --> 00:26:34,234 ...miĂ©nk az elszƑ kĂ©rdĂ©sz. 291 00:26:34,576 --> 00:26:36,737 Hangja nincs, de rivall, 292 00:26:36,945 --> 00:26:38,776 SzĂĄrnya nincs, de röpĂŒl, 293 00:26:38,980 --> 00:26:41,005 foga nincsen, de mar, 294 00:26:41,216 --> 00:26:43,912 szĂĄja nincs, de fĂŒtyĂŒl. 295 00:26:45,020 --> 00:26:46,385 Ki tudja... 296 00:26:46,588 --> 00:26:48,078 ...talĂĄlni... 297 00:26:48,456 --> 00:26:50,117 ...a vĂĄlaszt? 298 00:26:50,825 --> 00:26:52,383 Egy pillanat. 299 00:26:53,962 --> 00:26:57,728 Finom lehet, drĂĄgaszĂĄgom? LĂ©dĂșsz? 300 00:26:57,932 --> 00:26:59,763 NyĂșlĂłsz? RagadĂłsz? 301 00:26:59,968 --> 00:27:02,368 JóízƱ? 302 00:27:02,570 --> 00:27:04,697 Ha Ă­gy akarod! 303 00:27:06,441 --> 00:27:08,875 SzĂ©l! SzĂ©l a vĂĄlasz! 304 00:27:10,812 --> 00:27:12,040 Most Ă©n jövök. 305 00:27:12,781 --> 00:27:16,273 Kulcs, pĂĄnt, fedĂ©l nĂ©lkĂŒli lĂĄda, 306 00:27:16,484 --> 00:27:19,749 mĂ©gis aranykincs van belezĂĄrva. 307 00:27:20,288 --> 00:27:24,520 Hadd Ă©ljĂŒnk a lehetƑszĂ©gĂŒnkkel, drĂĄgaszĂĄgom. 308 00:27:28,663 --> 00:27:30,221 TojĂĄsz! 309 00:27:30,432 --> 00:27:32,923 HĂĄt persze, hogy a tojĂĄsz! 310 00:27:33,134 --> 00:27:34,726 Ó, Ă©n balfĂ©k! 311 00:28:09,938 --> 00:28:13,339 Moszt mi! Moszt mi jövĂŒnk, drĂĄgaszĂĄgom. 312 00:28:13,541 --> 00:28:16,271 Rossz elƑérzetem van. 313 00:28:16,911 --> 00:28:18,310 Moszt... 314 00:28:19,280 --> 00:28:24,081 Ez a valami mindent elemĂ©szt, 315 00:28:24,285 --> 00:28:28,847 MadĂĄr, vad, fƱ, fa ĂĄltala vĂ©sz, 316 00:28:29,057 --> 00:28:32,515 vaszat, acĂ©lt megrĂĄg, Ă©sz a kƑbƑl, 317 00:28:32,727 --> 00:28:36,060 a sziklĂĄbĂłl isz lisztet Ƒröl, 318 00:28:36,264 --> 00:28:40,598 KirĂĄlyt megöl, vĂĄroszt leront, 319 00:28:40,802 --> 00:28:46,138 magasz hegyet a völgybe dönt. 320 00:28:51,012 --> 00:28:53,105 Nos, Ă©rdekes. 321 00:28:53,314 --> 00:28:55,874 Igen, nĂ©zzĂŒk csak. 322 00:28:56,284 --> 00:28:58,946 Mi a vĂĄlasz? Mi a vĂĄlasz? 323 00:28:59,154 --> 00:29:01,213 Egy pillanat! 324 00:29:03,291 --> 00:29:04,952 DrĂĄgaszĂĄgom... 325 00:29:05,160 --> 00:29:09,028 ...vajon finom lesz? 326 00:29:11,900 --> 00:29:13,731 Igen! Az lesz! 327 00:29:13,935 --> 00:29:16,529 - Adj egy kis idƑt. - Mit... 328 00:29:17,238 --> 00:29:20,503 Mit mond? 329 00:29:20,708 --> 00:29:22,403 Azt mondtam: idƑ! IdƑ! 330 00:29:29,684 --> 00:29:31,743 Mi a problĂ©ma? 331 00:29:31,953 --> 00:29:34,820 KitalĂĄlta! 332 00:29:35,023 --> 00:29:38,959 IdƑ a vĂĄlasz! 333 00:29:39,194 --> 00:29:40,752 Igen? 334 00:29:42,330 --> 00:29:45,356 VĂ©gig tudtam. Hisz ez mĂĄr nagyon rĂ©gi. 335 00:29:45,567 --> 00:29:49,196 Nos, jĂł mĂłka volt. De most mĂĄr nem mehetnĂ©nk ki innen? 336 00:29:50,839 --> 00:29:56,175 Nem! KĂ©rdeznie kell mĂ©g egyet, drĂĄgaszĂĄgom! Igen! Igen! 337 00:29:57,445 --> 00:29:59,970 Ó, az istenit! KĂ©ptelen vagyok mĂ©g egyet kitalĂĄlni. 338 00:30:00,181 --> 00:30:03,150 KĂ©rdezzen! KĂ©rdezzen! 339 00:30:03,751 --> 00:30:05,946 Ó, nagyon jĂł. 340 00:30:06,988 --> 00:30:10,048 - Mi van a zsebemben? - Nem tisztesszĂ©gesz! Nem tisztesszĂ©gesz... 341 00:30:10,258 --> 00:30:12,556 ...olyat kĂ©rdezni drĂĄgaszĂĄgomtĂłl... 342 00:30:12,760 --> 00:30:15,388 ...mi isz van az Ƒ undok kisz... 343 00:30:15,597 --> 00:30:18,157 ...zebikĂ©jĂ©ben? 344 00:30:18,666 --> 00:30:20,759 SajnĂĄlom. Ez a fejtörƑm. 345 00:30:20,969 --> 00:30:25,269 Ha nem talĂĄlod ki, vesztesz. És kikĂ­sĂ©rsz! 346 00:30:28,910 --> 00:30:31,845 Ó, a drĂĄgaszĂĄgom veszĂ­t! 347 00:30:36,150 --> 00:30:38,050 De elƑször... 348 00:30:38,253 --> 00:30:41,222 ...a drĂĄgaszĂĄgom mutat neki... 349 00:30:41,422 --> 00:30:44,983 ...valami aranyoszat. 350 00:30:45,426 --> 00:30:50,363 - Mutatni akarsz nekem valamit? - A szĂŒletĂ©sznapi ajĂĄndĂ©komat. 351 00:30:54,969 --> 00:30:56,732 VĂĄrj! Hova mĂ©sz? 352 00:30:57,105 --> 00:31:01,064 A drĂĄgaszĂĄgom talĂĄlt egy gyƱrƱt... 353 00:31:01,276 --> 00:31:03,870 ...a szĂŒletĂ©sznapjĂĄn... 354 00:31:04,078 --> 00:31:07,479 ...rĂ©geszrĂ©g. 355 00:31:07,682 --> 00:31:11,118 Egy aranygyƱrƱt. 356 00:31:11,319 --> 00:31:15,813 Egy mĂĄgikusz gyƱrƱt! 357 00:31:19,827 --> 00:31:23,010 ElƑ kell keresznĂŒnk, drĂĄgaszĂĄgom, a szĂŒletĂ©sznapi ajĂĄndĂ©kot, 358 00:31:23,162 --> 00:31:24,196 a rejtekhelyĂ©rƑl. 359 00:31:31,806 --> 00:31:33,501 Na most mi van? 360 00:31:33,975 --> 00:31:37,069 Soha nem talĂĄlnĂĄd ki, hogy ez van a zsebemben. 361 00:31:41,583 --> 00:31:43,312 Istenem! 362 00:31:46,921 --> 00:31:48,445 Hol van? 363 00:31:48,656 --> 00:31:52,752 Az aranygyƱrƱm! A mĂĄgikusz gyƱrƱm! 364 00:31:53,261 --> 00:31:56,162 EltƱnt! 365 00:31:56,364 --> 00:31:58,457 EltƱnt! 366 00:31:58,666 --> 00:32:00,361 EltƱnt! 367 00:32:00,568 --> 00:32:05,096 DrĂĄgaszĂĄg! DrĂĄgaszĂĄgom! A gyƱrƱm, eltƱnt! 368 00:32:10,111 --> 00:32:13,740 A drĂĄgaszĂĄgom emlĂ©kszik. 369 00:32:13,948 --> 00:32:16,781 Rajta volt azelƑtt... 370 00:32:16,985 --> 00:32:20,011 ...Ă©sz a tĂłparton hagyta el! 371 00:32:20,221 --> 00:32:23,315 Átkozott! Átkozott ZĂĄkosz! 372 00:32:23,524 --> 00:32:26,493 MegtalĂĄlta! A gyƱrƱm! 373 00:32:26,694 --> 00:32:30,289 A szĂŒletĂ©sznapi ajĂĄndĂ©kom! 374 00:32:34,102 --> 00:32:36,570 Vajon miattam dĂŒhöng? 375 00:32:41,509 --> 00:32:44,069 Istenem! 376 00:32:46,614 --> 00:32:47,911 A gyƱrƱ? 377 00:32:52,220 --> 00:32:54,484 Igen, minden bizonnyal. 378 00:32:57,792 --> 00:33:01,626 A drĂĄgaszĂĄgom! MegtalĂĄljuk! MegtalĂĄljuk! A ZĂĄkosz. 379 00:33:01,829 --> 00:33:04,992 A drĂĄgaszĂĄgom majd szĂ©tmorzolja... 380 00:33:05,199 --> 00:33:07,292 ...majd összetöri! 381 00:33:07,635 --> 00:33:09,694 Jobb, ha ezt teszem. 382 00:33:14,142 --> 00:33:15,734 Hol van? 383 00:33:16,044 --> 00:33:17,875 Hova lett? 384 00:33:20,348 --> 00:33:23,715 Nagyon ravasz. 385 00:33:23,918 --> 00:33:28,048 Azt mondja, nem iszmeri a kiutat... 386 00:33:28,256 --> 00:33:32,818 ...de tudta az utat befelĂ©, drĂĄgaszĂĄgom. 387 00:33:33,327 --> 00:33:35,318 Tudnia kell... 388 00:33:35,530 --> 00:33:38,795 ...a kiutat isz! 389 00:33:42,470 --> 00:33:44,597 Eliszkolt a hĂĄtszĂł bejĂĄrathoz! 390 00:33:44,806 --> 00:33:49,106 DrĂĄgaszĂĄgomnak szietnie kell a hĂĄtszĂł bejĂĄrathoz! 391 00:33:49,310 --> 00:33:50,834 A hĂĄtszĂł bejĂĄrathoz! 392 00:33:53,314 --> 00:33:54,645 Milyen kĂ©nyelmes. 393 00:33:54,849 --> 00:33:57,579 Csak követni kell az Útikalauzt. 394 00:34:05,727 --> 00:34:08,218 Nincs itt, drĂĄgaszĂĄgom. 395 00:34:08,429 --> 00:34:11,796 Megszökött! 396 00:34:17,371 --> 00:34:19,305 Tolvaj! 397 00:34:19,841 --> 00:34:21,308 Tolvaj! 398 00:34:21,509 --> 00:34:22,999 ZĂĄkosz! 399 00:34:23,211 --> 00:34:25,702 GyƱlöljĂŒk! 400 00:34:26,481 --> 00:34:30,383 GyƱlöljĂŒk mindörökkĂ©! 401 00:34:35,056 --> 00:34:39,755 Mint lĂĄtjĂĄtok, Gollam azt hitte, ismerem a kiutat, Ă©s utamat akarta ĂĄllni. 402 00:34:39,961 --> 00:34:42,225 EgyszerƱen csak követtem a kijĂĄrathoz. 403 00:34:42,430 --> 00:34:45,922 NekĂŒnk keresztĂŒl kellett verekednĂŒnk magunkat a goblin ƑrsĂ©gen. 404 00:34:46,134 --> 00:34:49,228 - Hogyhogy tĂ©ged nem vettek Ă©szre? - Nos... 405 00:34:49,437 --> 00:34:52,600 ...a betörĂ©s mƱvĂ©szete valĂłjĂĄban, hisz tudod,... 406 00:34:52,807 --> 00:34:55,503 ...egyet jelent azzal, hogy ne kelts feltƱnĂ©st. 407 00:34:55,943 --> 00:34:58,810 Hogy lĂĄthatatlan lĂ©gy, mĂĄskĂ©pp fogalmazva. 408 00:34:59,013 --> 00:35:03,279 BilbĂł, törtĂ©neted igazul cseng. Igen, Ă­gy kellett törtĂ©nnie. 409 00:35:04,285 --> 00:35:07,516 Felesleges többet mondanod. MennĂŒnk kell. 410 00:35:07,722 --> 00:35:10,282 MĂ©g mindig goblinok vannak a közelben. 411 00:35:10,691 --> 00:35:13,751 Ó, ne mĂĄr! MĂ©g több hegy? 412 00:35:14,729 --> 00:35:16,287 Dehogy. HĂĄt nem lĂĄtod? 413 00:35:16,497 --> 00:35:20,160 A nap immĂĄr a hegyek mögött nyugszik le nyugaton. 414 00:35:20,368 --> 00:35:25,499 A mĂĄsik oldalukon vagyunk, közvetlenĂŒl a Mögöttes OrszĂĄg szĂ©lĂ©n. 415 00:35:30,611 --> 00:35:33,910 - Egy warg! - És a goblinok! 416 00:36:40,448 --> 00:36:44,612 - SegĂ­tsĂ©g! - Nem tudunk magasabbra mĂĄszni! 417 00:37:16,417 --> 00:37:21,514 - Ó, a karjaim. - SzegĂ©ny lĂĄbaim! A lĂĄbaim! 418 00:37:21,722 --> 00:37:26,989 De mit akarnak tenni velĂŒnk? Ledobnak, hogy halĂĄlra zĂșzzuk magunkat? 419 00:37:27,194 --> 00:37:29,025 Ki tudja? 420 00:37:29,230 --> 00:37:33,462 De elĂ©g messzire hoztak Ă©s mĂ©g nem dobtak le! 421 00:37:33,668 --> 00:37:38,332 JuhĂ©! A VadvidĂ©k folyĂłja! 422 00:37:38,539 --> 00:37:40,268 Az istenekre! 423 00:37:40,474 --> 00:37:45,241 A SetĂ©terdƑ peremĂ©re visznek minket... 424 00:37:45,446 --> 00:37:50,213 ...csak hogy hozzĂĄcsapjanak azokhoz a sziklĂĄkhoz, Ă©n tudom! 425 00:38:01,162 --> 00:38:02,959 Ó, nagysĂĄgos Sasok Ura... 426 00:38:03,164 --> 00:38:06,463 ...vĂ©gtelenĂŒl hĂĄlĂĄsak vagyunk a hƑsies mentƑakcióért. 427 00:38:06,701 --> 00:38:08,726 Nem felejtettem el a nyilat... 428 00:38:08,936 --> 00:38:12,269 ...mely leterĂ­tett engem sok Ă©vvel ezelƑtt. 429 00:38:12,473 --> 00:38:14,873 Nem felejtettem el a varĂĄzslĂłt... 430 00:38:15,076 --> 00:38:18,204 ...aki rĂĄm talĂĄlt Ă©s begyĂłgyĂ­totta sebemet. 431 00:38:18,679 --> 00:38:19,873 És most... 432 00:38:20,481 --> 00:38:23,473 ...isten veletek, bĂĄrmerre is mentek... 433 00:38:23,684 --> 00:38:27,051 ...utatok vĂ©gĂ©n tĂ©rjetek haza jĂł szerencsĂ©vel. 434 00:38:34,662 --> 00:38:38,189 TehĂĄt ez itt a SetĂ©terdƑ. 435 00:38:38,399 --> 00:38:42,233 SzörnyƱ hely, amennyire emlĂ©kszem. És veszĂ©lyes. 436 00:38:42,603 --> 00:38:46,733 Nem-nem. A tĂ©rkĂ©p mutatja a biztonsĂĄgos ösvĂ©nyt. 437 00:38:46,941 --> 00:38:49,967 KövessĂ©tek azt, egyenesen ĂĄt az erdƑn. 438 00:38:50,177 --> 00:38:54,580 Ne tĂ©rjetek le az ösvĂ©nyrƑl. Ha letĂ©rtek, soha nem keveredtek ki az erdƑbƑl. 439 00:38:54,782 --> 00:38:57,683 Úgy beszĂ©lsz, mintha nem jönnĂ©l velĂŒnk. 440 00:38:57,885 --> 00:39:01,753 Nem is megyek. SĂŒrgƑs dolgom van messze dĂ©len. 441 00:39:02,390 --> 00:39:06,952 - Ó, nem! Ezt nem gondolhatja komolyan! - Mihez kezdĂŒnk Gandalf nĂ©lkĂŒl? 442 00:39:07,161 --> 00:39:09,095 KĂ©rlek, ne hagyj minket magunkra. 443 00:39:09,296 --> 00:39:13,323 Nem-nem. MĂĄr Ă­gy is kĂ©sĂ©sben vagyok miattatok. 444 00:39:13,534 --> 00:39:17,527 Veletek kĂŒldöm ZsĂĄkos urat. ÉrjĂ©tek be ennyivel. 445 00:39:17,938 --> 00:39:20,133 - ZsĂĄkos urat? - BilbĂłt? 446 00:39:20,341 --> 00:39:21,501 A betörƑt? 447 00:39:21,776 --> 00:39:25,576 Engem? De Ă©n nem Ă©rek fel egy varĂĄzslĂłval! 448 00:39:25,780 --> 00:39:29,113 Ugyan mĂĄr. Te vagy a szerencsecsillag. 449 00:39:29,316 --> 00:39:33,980 És hamarosan rĂĄjössz, többet Ă©rsz, mint gondolnĂĄd. 450 00:39:46,367 --> 00:39:50,360 Te leszel a helyettesem. Te fogsz engem pĂłtolni. 451 00:39:50,571 --> 00:39:55,008 Itt van papĂ­r Ă©s toll. Írj le mindent, ami az Ășt folyamĂĄn veletek törtĂ©nik... 452 00:39:55,209 --> 00:39:57,540 ...Ă­gy majd ĂĄt tudom tanulmĂĄnyozni mikor Ășjra talĂĄlkozunk, 453 00:39:57,800 --> 00:39:59,646 s lĂĄthatom, hol hibĂĄztatok. 454 00:40:00,147 --> 00:40:02,047 Megteszem ami tƑlem telik. 455 00:40:02,616 --> 00:40:05,141 Annyi elĂ©g is lesz. 456 00:40:18,866 --> 00:40:22,063 Gandalfnak: utasĂ­tĂĄsaid szerint... 457 00:40:22,269 --> 00:40:26,501 ...folyamatosan naplĂłzom setĂ©terdei utazĂĄsunk esemĂ©nyeit. 458 00:40:26,807 --> 00:40:31,107 Egyszer majd jĂł hasznĂĄt veszem, mikor megĂ­rom emlĂ©kirataimat. 459 00:40:31,312 --> 00:40:33,246 ...melynek cĂ­me ez lesz: 460 00:40:33,447 --> 00:40:38,043 Egyszer oda, aztĂĄn vissza: egy hobbit vakĂĄciĂłja. 461 00:41:02,877 --> 00:41:07,473 A napok szörnyƱek, az Ă©jszakĂĄk borzasztĂłak... 462 00:41:07,681 --> 00:41:09,945 ...folyamatosan Ă©hezĂŒnk Ă©s szomjazunk. 463 00:41:10,317 --> 00:41:13,548 Az itt termƑ gyĂŒmölcsök undorĂ­tĂłak. 464 00:41:16,290 --> 00:41:19,919 Minden, ami ezekkel a fĂĄkkal kapcsolatos, kellemetlen. 465 00:41:21,929 --> 00:41:23,897 Egy nap Ășgy döntöttĂŒnk, hogy egyikĂŒnk... 466 00:41:24,098 --> 00:41:28,000 ...felmĂĄszik a legmagasabb fa tetejĂ©re Ă©s körĂŒlnĂ©z. 467 00:41:28,469 --> 00:41:32,633 Nem ellenkezhettem. A szerzƑdĂ©sem elĂ©g homĂĄlyos volt több ponton. 468 00:41:58,032 --> 00:41:59,329 Vannak pillanatok... 469 00:41:59,533 --> 00:42:03,970 ...melyek meg tudjĂĄk vĂĄltoztatni az ember egĂ©sz Ă©letĂ©t. 470 00:42:04,271 --> 00:42:06,405 És hirtelen elgondolkoztam, 471 00:42:06,600 --> 00:42:09,334 hogy vajon viszont fogom-e mĂ©g valaha lĂĄtni kedves hobbitlyukamat. 472 00:42:10,077 --> 00:42:13,604 EltƱnƑdtem, vajon akarom-e egyĂĄltalĂĄn. 473 00:42:28,195 --> 00:42:32,131 A következƑ reggel szörnyƱ meglepetĂ©sre Ă©bredtem. 474 00:42:52,686 --> 00:42:55,712 Most nevet fogok neked adni. 475 00:42:55,923 --> 00:43:00,053 FullĂĄnknak foglak hĂ­vni! 476 00:43:05,499 --> 00:43:09,094 A reggel hĂĄtralevƑ rĂ©szĂ©t azzal töltöttem, hogy a tĂĄrsaimat keressem. 477 00:43:09,536 --> 00:43:14,838 VĂ©gĂŒl megtalĂĄltam Ƒket, egy helyen, mely annyira fekete Ă©s szörnyƱ... 478 00:43:15,042 --> 00:43:18,671 ...mintha az Ă©jfĂ©l foltja soha nem tisztult volna el onnan. 479 00:43:23,450 --> 00:43:26,146 Finom falat lesznek... 480 00:43:26,754 --> 00:43:29,552 ...majd ha egy darabig lĂłgtak! 481 00:43:35,696 --> 00:43:37,061 TƱnj innen! 482 00:43:37,331 --> 00:43:39,424 TƱnj innen! 483 00:43:39,767 --> 00:43:41,234 Bombur! 484 00:43:51,478 --> 00:43:55,312 TermĂ©szetesen nem hagyhattam a többieket, a tĂĄrsaimat... 485 00:43:55,516 --> 00:44:00,681 ...az ocsmĂĄny pĂłkok lakomĂĄjĂĄul esni. Cselekednem kellett. 486 00:44:16,437 --> 00:44:20,840 Most mĂĄr mind szabadok vagytok. Tudom, a pĂłkok mĂ©rge legyengĂ­tett, 487 00:44:21,041 --> 00:44:24,340 de követnetek kell. És gyorsan! 488 00:44:29,216 --> 00:44:32,913 NĂ©zd! Az ösvĂ©nyen elƑttĂŒnk! Ott vannak! 489 00:44:33,120 --> 00:44:35,918 KiszabadĂ­totta a vacsorĂĄnkat! 490 00:44:36,357 --> 00:44:38,348 LĂĄtunk tĂ©ged! 491 00:44:38,559 --> 00:44:43,895 MegeszĂŒnk, Ă©s bƑrödet kirakjuk egy fĂĄra szĂĄradni! 492 00:44:45,265 --> 00:44:46,527 Kapjuk el! 493 00:44:48,102 --> 00:44:51,833 Azt hiszem fel tudom Ƒket tartani! Fussatok az erdei tĂŒndĂ©k tisztĂĄsĂĄra! 494 00:44:52,039 --> 00:44:54,098 De, hogyan tudod... 495 00:44:54,308 --> 00:44:56,970 Majd Ă©n vagdalkozom. Fussatok. 496 00:44:57,444 --> 00:44:59,378 Gyorsan! 497 00:45:00,247 --> 00:45:04,877 CsapdĂĄba ejtettĂŒk Ƒket. A kör bezĂĄrult. 498 00:45:05,085 --> 00:45:07,315 Nem szökhetnek meg! 499 00:45:13,527 --> 00:45:16,325 LustalĂĄb! GörbelĂĄb! 500 00:45:20,634 --> 00:45:24,161 Istenem! Mi az? 501 00:45:24,671 --> 00:45:28,437 FullĂĄnk! FullĂĄnk! FullĂĄnk! 502 00:45:34,248 --> 00:45:39,413 Vissza! MenekĂŒljĂŒnk! Nincs esĂ©lyĂŒnk FullĂĄnk ellen! 503 00:45:47,094 --> 00:45:50,621 Az erdei tĂŒndĂ©k tisztĂĄsĂĄn csatlakoztam a tĂĄrsaimhoz. 504 00:45:50,831 --> 00:45:54,494 De mikor rĂĄjuk talĂĄltam, Ășjabb meglepetĂ©s vĂĄrt. 505 00:45:55,102 --> 00:45:59,505 Az erdei tĂŒndĂ©k visszatĂ©rtek, de harcra kĂ©szen. 506 00:45:59,907 --> 00:46:03,707 A törpĂ©k, mĂ©g mindig gyengĂ©n a pĂłkokkal valĂł kĂŒzdelemtƑl... 507 00:46:03,911 --> 00:46:05,538 ...kĂŒzdelem nĂ©lkĂŒl megadtĂĄk magukat. 508 00:46:13,387 --> 00:46:15,651 EgĂ©sz nap Ă©s egĂ©sz Ă©jjel meneteltĂŒnk. 509 00:46:15,856 --> 00:46:18,984 VĂ©gĂŒl megĂ©rkeztĂŒnk a tĂŒnde kirĂĄly palotĂĄjĂĄhoz... 510 00:46:19,193 --> 00:46:22,424 ...mely az erdƑ keleti peremĂ©n volt. 511 00:46:22,629 --> 00:46:25,063 MegtettĂŒk ezt a nagy utat... 512 00:46:25,265 --> 00:46:29,099 ...csak hogy rabkĂ©nt vĂ©gezzĂŒk. 513 00:46:32,706 --> 00:46:36,142 - MiĂ©rt tĂĄmadtatok meg, törpĂ©k? - Nem tĂĄmadtunk meg! 514 00:46:36,343 --> 00:46:39,403 Könyörögni jöttĂŒnk! ÉheztĂŒnk! 515 00:46:39,613 --> 00:46:42,514 ElƑször is mit kerestetek az erdƑben? 516 00:46:42,716 --> 00:46:45,480 - Az a mi dolgunk. - JĂłl van... 517 00:46:45,686 --> 00:46:49,349 VigyĂ©tek el Ƒket amĂ­g nem Ă©reznek hajlandĂłsĂĄgot az igazsĂĄg megvallĂĄsĂĄra... 518 00:46:49,556 --> 00:46:51,615 ...mĂ©g ha szĂĄz Ă©vet is kell vĂĄrniuk! 519 00:46:52,259 --> 00:46:55,178 KapzsisĂĄg. A kincs, amit hajszoltunk, 520 00:46:55,200 --> 00:46:57,094 elĂ©g nagy volt ahhoz, hogy a tĂŒndĂ©k is rĂ©szt kĂ©rjenek belƑle. 521 00:46:57,297 --> 00:47:02,496 ÉrtĂ©kes szövetsĂ©gesek lettek volna Smaug ellen. 522 00:47:04,137 --> 00:47:09,473 Ehelyett ellensĂ©gek lettek, mi pedig a foglyaik. 523 00:47:12,246 --> 00:47:16,808 És bĂĄr lĂĄthatatlansĂĄgom miatt könnyedĂ©n mozoghattam bĂĄrmerre... 524 00:47:17,017 --> 00:47:20,384 ...a zĂĄrakat nem tudtam kinyitni. 525 00:47:20,587 --> 00:47:25,456 Így hetek teltek el, mire ki tudtam szabadĂ­tani a többieket. 526 00:47:26,727 --> 00:47:29,059 A folyĂł egy rĂ©sze a barlang alatt folyt. 527 00:47:29,263 --> 00:47:32,721 Finom bort szĂĄllĂ­tottak fel a folyĂłn az emberek, 528 00:47:32,933 --> 00:47:35,265 ...akik a HosszĂș-tavon laktak. 529 00:47:35,469 --> 00:47:39,997 Most az erdei tĂŒndĂ©k ittĂĄk a bort, s a hordĂłk hamar kiĂŒrĂŒltek. 530 00:48:07,768 --> 00:48:09,668 Ó, hagyjĂĄtok mĂĄr abba a panaszkodĂĄst! 531 00:48:09,937 --> 00:48:14,135 Soha nem Ă­gĂ©rtem nektek elsƑ osztĂĄlyĂș szĂĄllĂĄst. 532 00:48:29,089 --> 00:48:32,581 Messzire jöttem Ă©s sok kalandon ĂĄtestem hogy lĂĄthassam... 533 00:48:32,793 --> 00:48:37,230 ...Ă©s most mĂ©g a lĂĄtvĂĄnyĂĄt sem bĂ­rtam elviselni! 534 00:48:43,537 --> 00:48:47,530 ÓrĂĄkon belĂŒl elĂ©rtĂŒk az emberek telepĂŒlĂ©sĂ©t, melyet TĂłvĂĄrosnak hĂ­vtak. 535 00:48:47,741 --> 00:48:50,266 Egy precĂ­z, bĂĄr nem tĂșl fantĂĄziadĂșs nĂ©v... 536 00:48:50,477 --> 00:48:55,244 ...hisz a falu tulajdonkĂ©ppen a HosszĂș-tĂł felszĂ­nĂ©n Ă©pĂŒlt. 537 00:48:58,218 --> 00:49:02,086 VölgyvĂĄros lakosainak leszĂĄrmazottai mĂ©g mindig itt mertek lakni... 538 00:49:02,289 --> 00:49:07,556 ...Ă©s ĂŒzletelni Smaug hegyĂ©nek a szomszĂ©dsĂĄgĂĄban. 539 00:49:15,168 --> 00:49:17,136 Thorin vagyok... 540 00:49:17,337 --> 00:49:20,795 ...a HegymĂ©ly KirĂĄlyĂĄnak a fia! 541 00:49:21,008 --> 00:49:25,468 VisszatĂ©rtem! 542 00:49:40,661 --> 00:49:42,891 ÜdvözlĂ©gy, Tölgyfapajzsos Thorin. 543 00:49:43,096 --> 00:49:47,760 Bard vagyok, az Ƒrparancsnok. JelenlĂ©ted nagy megtiszteltetĂ©s szĂĄmunkra. 544 00:49:47,968 --> 00:49:51,301 NagyapĂĄd mĂ©g mindig Ă©l dalainkban Ă©s legendĂĄinkban. 545 00:49:51,638 --> 00:49:56,007 Minden lehetsĂ©ges segĂ­tsĂ©get felajĂĄnlunk, Ă©s bĂ­zunk a nagylelkƱsĂ©gedben... 546 00:49:56,543 --> 00:50:01,139 ...mikor majd Smaugnak vĂ©ge lesz, s visszaszerzed kirĂĄlysĂĄgod. 547 00:50:10,557 --> 00:50:13,185 Kaptunk enni, ellĂĄttak minket tartalĂ©kokkal... 548 00:50:13,393 --> 00:50:17,625 ...Ă©s kĂ©t hĂ©ttel kĂ©sƑbb mĂĄr szinte utunk cĂ©ljĂĄnĂĄl tartottunk. 549 00:50:17,831 --> 00:50:22,598 BĂĄr volt rĂĄ esĂ©ly, hogy az szörnyƱ vĂ©get Ă©r. 550 00:50:31,211 --> 00:50:35,978 Ez a bƱz! MĂ©g soha nem Ă©reztem ezelƑtt sĂĄrkĂĄnyszagot! 551 00:50:36,183 --> 00:50:41,416 BizonyĂĄra az összes terem tele van szörnyƱ bƱzĂ©vel. 552 00:50:44,291 --> 00:50:46,657 És mĂ­g Smaug odabenn aludt... 553 00:50:46,860 --> 00:50:51,854 ...mi napjainkat a titkos ajtĂł keresĂ©sĂ©vel töltöttĂŒk. 554 00:50:52,065 --> 00:50:54,556 AztĂĄn, egy dĂ©lutĂĄn... 555 00:50:55,035 --> 00:51:00,371 SzĂłval, Gandalf, mialatt vĂĄrakozok, teleĂ­rom naplĂłd utolsĂł lapjait. 556 00:51:03,243 --> 00:51:07,304 EgyedĂŒli tĂĄrsasĂĄgom egy bosszantĂł madĂĄr, mely csigĂĄkat tör szĂ©t. 557 00:51:08,648 --> 00:51:13,608 "Ne mozdulj a szĂŒrke kƑtƑl, amikor a rigĂł kopogtat, 558 00:51:13,820 --> 00:51:16,653 ...Ă©s a lenyugvĂł nap utolsĂł sugarĂĄt... 559 00:51:16,857 --> 00:51:20,793 ...a kulcslyukra fogja vetni." 560 00:51:22,829 --> 00:51:25,161 Ó, istenem! 561 00:51:25,766 --> 00:51:28,257 ÉbresztƑ! ÉbresztƑ! Most törtĂ©nik meg! 562 00:51:28,468 --> 00:51:30,060 Az istenekre! 563 00:51:35,041 --> 00:51:36,565 Ott van! 564 00:51:42,315 --> 00:51:45,614 Thorin, mielƑtt eltƱnik, hasznĂĄld a kulcsot! 565 00:51:58,331 --> 00:52:00,595 Nos, ezzel megvagyunk. 566 00:52:02,435 --> 00:52:03,993 És most mi legyen? 567 00:52:04,204 --> 00:52:09,232 Itt az idƑ a mi nagyra becsĂŒlt ZsĂĄkos urunk szĂĄmĂĄra, hogy megtegye azt, 568 00:52:09,442 --> 00:52:12,843 - amiĂ©rt tĂĄrsasĂĄgunk tagja lett. - Én? 569 00:52:13,046 --> 00:52:18,382 - Ki kell Ă©rdemelned a jutalmadat. KötöttĂŒnk egy szerzƑdĂ©st. 570 00:52:18,585 --> 00:52:21,247 Úgy Ă©rted, az Ă©n dolgom elsƑnek bemenni? 571 00:52:21,454 --> 00:52:23,700 MĂĄr kĂ©tszer rĂĄntottalak ki benneteket a pĂĄcbĂłl, 572 00:52:23,710 --> 00:52:26,221 s ez nem szerepelt az eredeti megĂĄllapodĂĄsunkban. 573 00:52:26,626 --> 00:52:28,890 És ki jön velem? 574 00:52:29,396 --> 00:52:31,125 BĂĄrki? 575 00:52:31,631 --> 00:52:33,098 Értem. 576 00:52:33,433 --> 00:52:36,129 Nos, te vagy a betörƑ. 577 00:52:36,336 --> 00:52:39,032 Menj le Ă©s szerezz valamit! 578 00:52:39,239 --> 00:52:42,504 JĂłl van. Nem fogok nemet mondani. 579 00:52:44,144 --> 00:52:45,270 Sok szerencsĂ©t. 580 00:52:45,545 --> 00:52:47,103 Köszönöm. 581 00:52:47,447 --> 00:52:51,315 Kezdek jobban bĂ­zni a szerencsĂ©mben, mint azelƑtt. 582 00:52:59,092 --> 00:53:02,892 Na, most aztĂĄn benne vagy nyakig, ZsĂĄkos BilbĂł. 583 00:53:03,096 --> 00:53:07,692 MiĂ©rt vagy itt? Ugyan minek neked sĂĄrkĂĄny Ƒrizte kincs? 584 00:53:25,252 --> 00:53:28,449 Érzed a fĂ©reg melegĂ©t, ZsĂĄkos Ășr? 585 00:53:28,655 --> 00:53:30,987 MĂ©g nĂ©hĂĄny lĂ©pĂ©s Ă©s meglĂĄthatod... 586 00:53:31,191 --> 00:53:34,627 ...az öreg sĂĄrkĂĄnyt, Smaugot. 587 00:53:39,633 --> 00:53:42,033 Most mĂ©g visszafordulhatsz. 588 00:53:42,235 --> 00:53:46,831 De tovĂĄbbmenni, megtenni azt a pĂĄr lĂ©pĂ©st... 589 00:53:47,040 --> 00:53:50,908 ...az lenne a legbĂĄtrabb dolog, amit valaha tettĂ©l. 590 00:53:51,111 --> 00:53:54,410 BĂĄrmi, ami azutĂĄn törtĂ©nhet, semmisĂ©g. 591 00:53:55,448 --> 00:53:57,973 Igen, ez az a hely... 592 00:53:58,184 --> 00:54:02,018 ...ahol megvĂ­vod az igazi harcod, ZsĂĄkos BilbĂł. 593 00:54:02,555 --> 00:54:04,352 Visszafordulsz? 594 00:54:53,873 --> 00:54:55,636 Nos, tolvaj... 595 00:54:57,077 --> 00:55:00,638 ...Ă©rzem a szagodat Ă©s a levegƑt, mely körĂŒlvesz. 596 00:55:01,715 --> 00:55:04,081 Hallom a lĂ©legzetedet. 597 00:55:05,618 --> 00:55:07,176 Gyere csak! 598 00:55:08,221 --> 00:55:12,385 SzolgĂĄld ki magad. Van elĂ©g, mĂ©g marad is. 599 00:55:13,360 --> 00:55:17,126 Ó, köszönöm neked, Ăł, Hatalmas Smaug. 600 00:55:17,897 --> 00:55:21,993 Nem ajĂĄndĂ©kokĂ©rt jöttem. Csak lĂĄtni akartalak... 601 00:55:22,202 --> 00:55:25,831 ...Ă©s megtudni, vajon valĂłban oly nagy vagy-e, mint a mesĂ©k ĂĄllĂ­tjĂĄk. 602 00:55:26,039 --> 00:55:28,234 JĂłmagam nem hittem bennĂŒk. 603 00:55:30,110 --> 00:55:31,509 De most mĂĄr hiszel? 604 00:55:31,711 --> 00:55:35,203 Meg se közelĂ­tik a valĂłsĂĄgot... 605 00:55:35,415 --> 00:55:40,614 ...Ăł Smaug, Minden CsapĂĄsok Legnagyobbika. 606 00:55:45,025 --> 00:55:48,688 JĂł a modorod ahhoz kĂ©pest, hogy tolvaj vagy... 607 00:55:48,895 --> 00:55:50,522 ...Ă©s hazug. 608 00:55:52,432 --> 00:55:53,990 Ismersz engem... 609 00:55:55,435 --> 00:55:59,064 ...de Ă©n nem Ă©reztem a szagodat ennek elƑtte. 610 00:56:01,408 --> 00:56:05,344 Ki vagy Ă©s honnan jöttĂ©l? 611 00:56:06,112 --> 00:56:08,137 A domb alĂłl jövök. 612 00:56:08,348 --> 00:56:11,840 És a dombok alĂĄ Ă©s a dombok fölĂ© vezet az utam. 613 00:56:12,052 --> 00:56:16,682 S a lĂ©gen ĂĄt. Én vagyok a lĂĄthatatlan vĂĄndor. 614 00:56:17,123 --> 00:56:18,715 TalĂĄnyokban beszĂ©lsz? 615 00:56:20,794 --> 00:56:22,352 Mi a neved? 616 00:56:22,562 --> 00:56:27,465 Én vagyok a szerencsecsillag, a hĂĄlĂłnyiszĂĄlĂł, a pĂłk-fullĂĄnk. 617 00:56:27,667 --> 00:56:29,191 ElragadĂł cĂ­mek. 618 00:56:29,402 --> 00:56:34,169 Én vagyok, ki vĂ­zbe fojtja barĂĄtait, majd ismĂ©t Ă©lve hĂșzza Ƒket elƑ a vĂ­z alĂłl. 619 00:56:34,374 --> 00:56:39,141 Én vagyok a sasok vendĂ©ge, a gyƱrƱnyerƑ, Ă©s a szerencsehozĂł. 620 00:56:39,345 --> 00:56:42,439 ...a nyomravezetƑ Ă©s a hordĂłlovas. 621 00:56:43,049 --> 00:56:44,676 HordĂłlovas, he? 622 00:56:46,119 --> 00:56:48,781 Akkor kitalĂĄltam a talĂĄnyt! 623 00:56:49,589 --> 00:56:52,456 Egyike vagy azoknak a nyavalyĂĄs... 624 00:56:52,659 --> 00:56:54,593 ...teknƑvĂĄjĂł tavi embereknek. 625 00:56:55,628 --> 00:57:00,531 Te Ă©s vĂĄrosod drĂĄgĂĄn megfizet a zargatĂĄsomĂ©rt! 626 00:57:02,535 --> 00:57:06,096 SzĂłval a tavi emberek szeretnĂ©k ellopni a kincsemet? 627 00:57:08,675 --> 00:57:13,009 VĂĄrj! MĂ©g nem tudsz mindent. Nem egyedĂŒl az arany vezetett ide. 628 00:57:13,213 --> 00:57:15,477 ElĂ©g legyen a talĂĄnyokbĂłl! 629 00:57:16,449 --> 00:57:19,441 Mi mĂĄst akarsz mĂ©g, tavi ember? 630 00:57:21,821 --> 00:57:23,254 BosszĂșt! 631 00:57:25,725 --> 00:57:27,556 BosszĂșt? 632 00:57:27,894 --> 00:57:30,454 BizonyĂĄra tudod, hogy sikered miatt... 633 00:57:30,663 --> 00:57:33,063 ...jĂł nĂ©hĂĄny elszĂĄnt ellensĂ©ged van. 634 00:57:45,645 --> 00:57:49,741 BosszĂșt? Te? Ha! 635 00:57:51,618 --> 00:57:55,384 Smaug vagyok! 636 00:57:56,890 --> 00:57:58,687 Megölöm, akit csak akarok! 637 00:58:00,093 --> 00:58:02,061 ErƑs vagyok... 638 00:58:02,495 --> 00:58:03,962 ...erƑs... 639 00:58:05,098 --> 00:58:06,531 ...erƑs! 640 00:58:09,969 --> 00:58:12,995 A pĂĄncĂ©lzatom felĂ©r tĂ­z pajzzsal... 641 00:58:13,206 --> 00:58:15,504 ...a fogaim szablyĂĄk... 642 00:58:15,708 --> 00:58:18,176 ...karmaim dĂĄrdĂĄk... 643 00:58:18,578 --> 00:58:20,546 ...farkam rezzentĂ©se... 644 00:58:20,880 --> 00:58:23,007 ...mennykƑcsapĂĄs! 645 00:58:24,851 --> 00:58:26,614 A szĂĄrnyaim... 646 00:58:27,487 --> 00:58:29,978 ...forgĂłszĂ©l! 647 00:58:37,096 --> 00:58:39,428 És leheletem... 648 00:58:41,534 --> 00:58:42,796 ...halĂĄl! 649 00:58:45,205 --> 00:58:46,331 Nos? 650 00:58:48,575 --> 00:58:50,008 Nos? 651 00:58:50,243 --> 00:58:53,303 Most hol vannak a talĂĄnyaid? 652 00:58:54,447 --> 00:58:56,938 Nagyon, nagyon lenyƱgözƑ. 653 00:58:57,150 --> 00:58:58,276 HabĂĄr... 654 00:58:59,085 --> 00:59:02,714 ...Ă©n mindig Ășgy tudtam, hogy a sĂĄrkĂĄnyok... 655 00:59:02,922 --> 00:59:06,187 ...alul lĂĄgyabb anyagbĂłl vannak. SebezhetƑek. 656 00:59:06,526 --> 00:59:10,018 KĂŒlönösen a mellĂŒk tĂĄjĂĄn. 657 00:59:10,230 --> 00:59:12,562 Rosszul tudod! 658 00:59:13,333 --> 00:59:17,292 Alul s felĂŒl egyarĂĄnt erƑs pĂĄncĂ©l vĂ©d. 659 00:59:17,971 --> 00:59:21,065 Nos, ezt nem tudhatom. 660 00:59:21,274 --> 00:59:23,936 "Nem tudhatod?" 661 00:59:24,644 --> 00:59:26,805 Akkor megmutatom! 662 00:59:29,249 --> 00:59:30,147 NĂ©zd! 663 00:59:30,984 --> 00:59:33,418 Ehhez mit szĂłlsz? 664 00:59:34,387 --> 00:59:36,719 Ritka Ă©s csodĂĄlatos, nem? 665 00:59:39,392 --> 00:59:40,882 KĂĄprĂĄzatos! 666 00:59:41,094 --> 00:59:42,425 CsodĂĄlatos! 667 00:59:42,629 --> 00:59:43,823 TökĂ©letes! 668 00:59:44,063 --> 00:59:45,121 HibĂĄtlan! 669 00:59:45,331 --> 00:59:47,492 MegdöbbentƑ! Nagy... 670 00:59:48,534 --> 00:59:50,468 VĂ©n bolond! 671 00:59:50,670 --> 00:59:54,902 A bal melled nagy rĂ©sze... 672 00:59:55,108 --> 00:59:58,100 ...olyan csupasz, akĂĄr a hĂĄzatlan csiga. 673 01:00:00,480 --> 01:00:01,378 Mi ez? 674 01:00:02,849 --> 01:00:04,180 Újabb talĂĄny? 675 01:00:04,951 --> 01:00:07,044 Nem, a talĂĄnyoknak vĂ©ge. 676 01:00:07,253 --> 01:00:12,088 IgazĂĄn nem szabad KĂĄprĂĄzatossĂĄgod idejĂ©t tovĂĄbbra is igĂ©nybe vennem. 677 01:00:12,292 --> 01:00:17,229 SajnĂĄlom, hogy nem leltĂ©l rĂĄm. De egy jĂł betörƑt igen nehĂ©z elfogni. 678 01:00:19,732 --> 01:00:20,960 BetörƑ? 679 01:00:25,905 --> 01:00:29,705 BetörƑ! 680 01:00:34,047 --> 01:00:38,780 Tolvaj! TƱz! GyilkossĂĄg! 681 01:00:46,125 --> 01:00:49,617 - Vele kellett volna mennĂŒnk. - Hogy Ă©lve megsĂŒljĂŒnk? 682 01:00:49,829 --> 01:00:51,592 A betörƑ az! 683 01:00:51,798 --> 01:00:54,596 HĂĄromszoros hurrĂĄ a jĂł öreg BilbĂłnak! 684 01:00:54,801 --> 01:00:58,464 Köszönöm! De jobban örĂŒlnĂ©k egy gyakorlatiasabb ĂŒdvözlĂ©snek. 685 01:00:58,671 --> 01:00:59,865 MĂĄskĂ©pp mondva... 686 01:01:00,073 --> 01:01:03,236 ...oltsatok el! 687 01:01:05,778 --> 01:01:09,407 KĂ©sz is van! KĂ©sz is van! Mindig öröm segĂ­teni egy barĂĄtnak. 688 01:01:09,615 --> 01:01:12,448 El sem tudom mondani, mennyire hĂĄlĂĄs vagyok. 689 01:01:12,652 --> 01:01:15,519 Ó, semmisĂ©g. Mit szereztĂ©l? 690 01:01:16,022 --> 01:01:17,319 Ezt. 691 01:01:19,959 --> 01:01:21,119 Mi ez? 692 01:01:21,394 --> 01:01:22,793 FöldrengĂ©s? 693 01:01:55,194 --> 01:01:57,958 A titkos alagĂștba! Az egyetlen esĂ©lyĂŒnk! 694 01:02:00,700 --> 01:02:02,759 HordĂłlovas! 695 01:02:02,969 --> 01:02:05,563 Tolvaj tavi ember! 696 01:02:05,905 --> 01:02:10,569 NĂ©ped szembesĂŒl bosszĂșmmal! 697 01:02:17,750 --> 01:02:20,116 A tavi emberek halĂĄlra vannak Ă­tĂ©lve, hacsak nem... 698 01:02:20,319 --> 01:02:24,756 Igen, te! PusztĂĄn egy rigĂł vagy, de most sokkal több. 699 01:02:24,957 --> 01:02:28,757 LĂĄttad Smaugot. Tudod, mi a sebezhetƑ pontja! 700 01:02:28,961 --> 01:02:33,898 Menj! Most! TĂłvĂĄrosba! Keresd az Ƒrparancsnokot, Bardot! 701 01:02:44,410 --> 01:02:47,208 Ez a szellƑ kĂŒlönösen meleg az Ƒszhöz kĂ©pest. 702 01:02:48,147 --> 01:02:49,705 Bard! Mi az? 703 01:02:53,986 --> 01:02:56,648 A sĂĄrkĂĄny jön, vagy Ă©n bolondultam meg! 704 01:02:56,856 --> 01:03:00,622 RomboljĂĄtok le a hidakat! Fegyverbe! Fegyverbe! 705 01:03:03,229 --> 01:03:05,026 A sĂĄrkĂĄny! Az öreg Smaug! 706 01:03:05,465 --> 01:03:08,764 FelĂ©bredt annyi Ă©v utĂĄn! A sĂĄrkĂĄny közeleg! 707 01:03:24,550 --> 01:03:27,383 KĂ©szen ĂĄlltok? Ahogy elhalad... 708 01:03:28,721 --> 01:03:29,949 TƱz! 709 01:03:39,165 --> 01:03:40,962 ElƑ az Ă­jakkal! KĂ©szĂŒljetek! 710 01:03:54,013 --> 01:03:56,675 El innen, te bolond madĂĄr! El innen! 711 01:03:58,217 --> 01:03:59,343 BeszĂ©lsz? 712 01:04:01,621 --> 01:04:03,145 ZsĂĄkos BilbĂł? 713 01:04:03,356 --> 01:04:04,880 Mit talĂĄlt? 714 01:04:05,992 --> 01:04:07,857 Igen! MegnĂ©zem! 715 01:04:11,831 --> 01:04:15,267 Igazat beszĂ©lsz, öreg rigĂł! 716 01:04:17,603 --> 01:04:21,539 Fekete nyĂ­lvesszƑ! Soha nem csaltĂĄl meg. És Ă©n mindig visszaszereztelek. 717 01:04:21,741 --> 01:04:24,801 ApĂĄmtĂłl szĂĄrmaztĂĄl rĂĄm, ƑrĂĄ pedig mĂ©g rĂ©gebbrƑl. 718 01:04:25,011 --> 01:04:29,004 Ha csakugyan a HegymĂ©ly igaz kirĂĄlyĂĄnak mƱhelyĂ©ben kovĂĄcsoltak... 719 01:04:29,215 --> 01:04:31,149 ...most eredj utadra Ă©s szĂĄllj sebesen! 720 01:05:04,317 --> 01:05:06,251 KirĂĄly vagyok! 721 01:05:06,819 --> 01:05:07,649 MegĂĄllj! 722 01:05:08,087 --> 01:05:12,148 Csak egy kirĂĄlya van HegymĂ©lynek, Ă©s az... 723 01:05:12,358 --> 01:05:13,188 ...Ă©n vagyok, Thorin! 724 01:05:13,392 --> 01:05:17,829 Éljen Thorin! Hip-hip hurrĂĄ! Hip-hip hurrĂĄ! 725 01:05:18,798 --> 01:05:20,322 Most, most... 726 01:05:21,067 --> 01:05:25,527 ...rengeteg dolgunk van. KategorizĂĄlnunk kell a kincsĂŒnket. 727 01:05:25,738 --> 01:05:28,866 És becsomagolni elszĂĄllĂ­tĂĄsra. 728 01:05:32,411 --> 01:05:35,608 Csatlakozz a mĂłkĂĄhoz, betörƑ! Ennek egy rĂ©sze a tied! 729 01:05:36,015 --> 01:05:38,916 MĂ©g nem biztos! Mi lesz, ha Smaug visszatĂ©r? 730 01:05:39,118 --> 01:05:44,021 Ó, legalĂĄbb egy hĂ©tre elment! KövĂ©rebb zsĂĄkmĂĄnyt talĂĄlt magĂĄnak, lefogadom! 731 01:05:44,223 --> 01:05:46,589 Ez a sok kincs megbolondĂ­tott titeket? 732 01:05:46,792 --> 01:05:49,488 Meg kell talĂĄlnunk a kiutat a hegybƑl... 733 01:05:49,695 --> 01:05:52,186 ...Ă©s sajĂĄt szemĂŒnkkel meggyƑzƑdni, valĂłban elment-e! És gyorsan! 734 01:05:52,765 --> 01:05:56,861 A tĂ©rkĂ©p szerint a fƑkapu erre van. 735 01:05:57,069 --> 01:05:59,128 Kövessenek, uraim! 736 01:06:04,677 --> 01:06:06,201 Istenem! 737 01:06:06,445 --> 01:06:07,912 Kik ezek? 738 01:06:08,347 --> 01:06:12,579 Az egĂ©sz völgyet ĂłriĂĄsi szentjĂĄnosbogarak leptĂ©k el? 739 01:06:12,785 --> 01:06:15,447 Nem szentjĂĄnosbogarak! TĂŒzek! TĂĄbortĂŒzek! 740 01:06:15,821 --> 01:06:18,949 BadarsĂĄg! Nincs akkora sereg, melynek ennyi tƱzre lenne szĂŒksĂ©ge! 741 01:06:19,158 --> 01:06:21,752 Nem is, barĂĄtom. KĂ©t hadsereg van! 742 01:06:23,562 --> 01:06:26,554 Bard, TĂłvĂĄrosbĂłl? Mit mondtĂĄl? 743 01:06:26,899 --> 01:06:28,457 KĂ©t hadsereg! 744 01:06:28,868 --> 01:06:33,669 Smaug halott. ElpusztĂ­tottam. A rigĂł ĂĄtadta ĂŒzenetedet. 745 01:06:33,873 --> 01:06:38,242 IgazĂĄn? NagyszerƱ hĂ­rek, barĂĄtom! RemĂ©ltem, hogy megteszi! 746 01:06:38,444 --> 01:06:40,571 A nĂ©pem kirĂĄllyĂĄ koronĂĄzott. 747 01:06:40,780 --> 01:06:43,772 KirĂĄllyĂĄ? IgazĂĄn? Hadd gratulĂĄljak! 748 01:06:43,983 --> 01:06:48,647 Nem is vĂĄlaszthattak volna jobbat! IgazĂĄn! Nem is tudom, hogyan köszönhetem meg. 749 01:06:48,854 --> 01:06:51,584 VĂĄrosunk elpusztult Ă©s ĂșjjĂĄ kell Ă©pĂ­teni. 750 01:06:51,791 --> 01:06:54,282 KöszönetkĂ©ppen megoszthatnĂĄtok velĂŒnk a kincset. 751 01:06:54,493 --> 01:06:57,860 HĂĄt persze, hĂĄt persze. Van itt elĂ©g mindenkinek. 752 01:06:58,064 --> 01:07:02,660 VĂĄrj csak! A kincs a miĂ©nk! És csakis a törpĂ©kĂ©! 753 01:07:02,868 --> 01:07:05,996 Nem lenne a tiĂ©d, ha Smaug mĂ©g Ă©lne. 754 01:07:06,205 --> 01:07:07,934 RĂ©szletkĂ©rdĂ©s. 755 01:07:08,140 --> 01:07:12,873 - SzĂłval hoztĂĄl kĂ©t sereget, hogy elvedd? - Én csak egy sereget hoztam. 756 01:07:13,079 --> 01:07:14,706 A mĂĄsik az enyĂ©m! 757 01:07:16,015 --> 01:07:18,449 Te, aki a kazamatĂĄkba vetettĂ©l minket? 758 01:07:18,651 --> 01:07:22,883 NĂ©pem sokat szenvedett a sĂĄrkĂĄnytĂłl az Ă©vek folyamĂĄn. 759 01:07:23,089 --> 01:07:24,818 JĂłvĂĄtĂ©telt követelĂŒnk. 760 01:07:25,591 --> 01:07:26,558 Soha! 761 01:07:26,759 --> 01:07:30,024 De miĂ©rt ne? Van itt elĂ©g mindenki szĂĄmĂĄra. 762 01:07:30,229 --> 01:07:32,993 Ez elvi kĂ©rdĂ©s, bĂŒszkesĂ©g dolga! 763 01:07:33,399 --> 01:07:35,629 Akkor holnap elvesszĂŒk! 764 01:07:35,835 --> 01:07:38,827 Napkeltekor talĂĄlkozunk a csatatĂ©ren. 765 01:07:39,038 --> 01:07:41,506 RĂĄ fogsz jönni, hogy hatalmas tĂșlerƑben vagyunk. 766 01:07:41,707 --> 01:07:43,402 Ez nevetsĂ©ges! 767 01:07:43,609 --> 01:07:46,874 Csönd! Mit tudhat egy betörƑ az ilyen dolgokrĂłl? 768 01:07:47,146 --> 01:07:49,273 Akkor, holnap! 769 01:08:06,599 --> 01:08:11,400 Pokolian kĂ©nyelmetlen. Tuti, hogy tele leszek kiĂŒtĂ©sekkel. 770 01:08:11,904 --> 01:08:15,670 Ezt a pĂĄncĂ©lt a nagyapĂĄm mƱhelyeiben kovĂĄcsoltĂĄk. 771 01:08:15,875 --> 01:08:19,777 Viseld bĂŒszkĂ©n Ă©s gyƑzelembe visz tĂ©ged! 772 01:08:19,979 --> 01:08:22,140 Bevallom, a gyƑzelem nem igazĂĄn Ă©rdekel. 773 01:08:22,348 --> 01:08:26,079 Egyetlen remĂ©nyem, hogy rabsĂĄgba esek, amilyen gyorsan csak lehet. 774 01:08:26,285 --> 01:08:28,344 Csak egy gyĂĄva ember beszĂ©l Ă­gy. 775 01:08:28,554 --> 01:08:31,250 Egy gyĂĄva, aki kipiszkĂĄlta Smaugot? 776 01:08:31,457 --> 01:08:34,915 Egy gyĂĄva, aki megmentett tĂ©ged Ășjra Ă©s Ășjra? 777 01:08:35,127 --> 01:08:39,029 Egy gyĂĄva, aki mindig elƑre ment, mĂ­g te hĂĄtul lapultĂĄl? 778 01:08:39,231 --> 01:08:41,631 De most nem lĂĄtsz minket lapulni, vagy igen? 779 01:08:42,134 --> 01:08:46,002 Ez ƑrĂŒlet! TizennĂ©gyen tĂ­zezer ellen... 780 01:08:46,205 --> 01:08:49,299 ...Ă©s Ășgy indultok a biztos halĂĄlba... 781 01:08:49,508 --> 01:08:53,035 ...mintha csak egy tea-partira kĂ©szĂŒlnĂ©tek. 782 01:08:53,245 --> 01:08:56,214 A te fajtĂĄd soha nem fogja megĂ©rteni a hĂĄborĂșt, hobbit. 783 01:08:56,415 --> 01:08:58,849 Ez hĂĄborĂș! HĂĄborĂș! 784 01:09:03,889 --> 01:09:06,084 Az Ƒrszem Ă©szlelt valamit! 785 01:09:07,893 --> 01:09:10,418 Ó. HegymĂ©ly hatalmas kirĂĄlya! 786 01:09:10,930 --> 01:09:14,263 - Balin, ez csak Thorin! - Csönd legyen! 787 01:09:14,466 --> 01:09:16,957 - Igen, tĂĄbornok? - "TĂĄbornok"? 788 01:09:17,169 --> 01:09:20,696 Egy Ășjabb sereg bukkant fel Ă©szakkeleten! 789 01:09:20,906 --> 01:09:24,000 A mi fajtĂĄnkbĂłl valĂłk! Egy törpesereg! 790 01:09:24,443 --> 01:09:28,174 - UnokatestvĂ©rem, DĂĄin az a VasdombokbĂłl? - Nem is mĂĄs! 791 01:09:28,981 --> 01:09:33,441 Ha! Most mĂĄr nincsenek tĂșlerƑben! NekĂŒnk is van seregĂŒnk! 792 01:09:33,652 --> 01:09:37,486 - HĂĄrom sereg csatĂĄja? - CsatĂĄba! 793 01:09:40,993 --> 01:09:42,119 Harcba! 794 01:09:42,428 --> 01:09:43,759 ElƑre! 795 01:09:43,963 --> 01:09:45,328 CsatĂĄba! 796 01:09:48,000 --> 01:09:49,797 - Aljas törpĂ©k! - Tolvaj törpĂ©k! 797 01:09:50,002 --> 01:09:50,832 HalĂĄl rĂĄjuk! 798 01:09:51,036 --> 01:09:52,799 - AprĂ­tsuk fel Ƒket! - VegyĂ©tek fejĂŒket! 799 01:09:53,205 --> 01:09:55,867 HalĂĄl az emberekre! HalĂĄl a tĂŒndĂ©kre! 800 01:09:56,075 --> 01:09:58,509 Tartsuk meg az aranyat magunknak, törpĂ©knek! 801 01:10:01,013 --> 01:10:03,208 SzemĂ©ly szerint Ă©n inkĂĄbb otthon szeretnĂ©k lenni HobbitfalvĂĄn. 802 01:10:07,219 --> 01:10:10,382 - Ki ez az öregember? - TƱnj az ĂștbĂłl! 803 01:10:10,689 --> 01:10:12,316 MozgĂĄs, vĂ©n bolond! 804 01:10:12,825 --> 01:10:14,053 VĂ©n bolond? 805 01:10:14,827 --> 01:10:16,317 Gandalf! 806 01:10:16,662 --> 01:10:17,651 MegĂĄllj! 807 01:10:18,931 --> 01:10:21,559 BeszĂ©lni akarok a kirĂĄlyokkal! 808 01:10:23,435 --> 01:10:25,528 Az iszonyat tört mindannyiĂłtokra! 809 01:10:25,738 --> 01:10:30,072 Goblinsereg közeleg Ă©szakrĂłl, mely igĂ©ny tart a kincsre! 810 01:10:30,276 --> 01:10:31,504 NĂ©zzĂ©tek! 811 01:10:35,681 --> 01:10:38,081 Farkasokon lovagolnak! 812 01:10:40,552 --> 01:10:43,612 Ó, hatalmas TĂŒndekirĂĄly, legigazabb barĂĄtom Ă©s szövetsĂ©gesem. 813 01:10:43,822 --> 01:10:46,985 EgyesĂ­tenĂŒnk kell erƑinket a közös veszedelem ellen. 814 01:10:47,626 --> 01:10:51,187 TermĂ©szetesen, Ăł nemes HegymĂ©ly KirĂĄlya. 815 01:10:51,397 --> 01:10:54,230 NĂ©ped olyan az enyĂ©mnek, mintha testvĂ©rek lennĂ©nek. 816 01:10:54,433 --> 01:10:57,834 Embereim Ă©s minden fegyverĂŒk egyek a tieitekkel. 817 01:10:58,037 --> 01:11:00,835 EgyesĂŒlt erƑvel legyƑzzĂŒk az alĂĄvalĂł ellensĂ©get! 818 01:11:01,473 --> 01:11:02,599 EgyesĂŒlt erƑvel! 819 01:11:03,042 --> 01:11:08,036 Thorinnak igaza van. EgyszerƱen nem Ă©rtem a hĂĄborĂșt. 820 01:11:26,966 --> 01:11:28,900 NĂ©gy sereg csatĂĄja. 821 01:11:29,101 --> 01:11:32,502 Egy, kettƑ, hĂĄrom... igen, nĂ©gy! 822 01:11:34,940 --> 01:11:39,877 HelyzetĂŒnk remĂ©nytelen! A goblin sereg tĂșl erƑs! 823 01:11:40,079 --> 01:11:43,606 De sokuk vĂ©rĂ©t kiontjuk mĂ©g mielƑtt a nap lemegy. 824 01:11:43,816 --> 01:11:47,718 Ha ezek az utolsĂł pillanataink, Ă©ljĂŒk Ƒket becsĂŒlettel. 825 01:11:47,920 --> 01:11:52,823 MegĂĄllj! Nincs minden veszve. A goblinoknak sok ellensĂ©gĂŒk van. 826 01:11:53,025 --> 01:11:55,823 Van mĂ©g egy sereg, mely Ăștban van. 827 01:11:56,996 --> 01:11:58,293 A sasok! 828 01:12:01,533 --> 01:12:03,467 Most akkor öt sereg? 829 01:12:03,669 --> 01:12:08,231 ZsĂĄkos Bilbo, ami elĂ©g az elĂ©g. 830 01:12:39,772 --> 01:12:41,569 Bombur! MegsĂ©rĂŒltĂ©l! 831 01:12:41,774 --> 01:12:44,766 MĂ©g Ă©letben vagyok. És veled mi van? 832 01:12:44,977 --> 01:12:48,777 Csak egy karcolĂĄs. Egy könnyƱ fejseb. ElĂĄjultam pĂĄr ĂłrĂĄra. Mi törtĂ©nt? 833 01:12:48,981 --> 01:12:51,415 GyƑztĂŒnk. 834 01:12:57,756 --> 01:13:00,281 Bombur is eltĂĄvozott közĂŒlĂŒnk? 835 01:13:00,526 --> 01:13:03,461 Az eredeti tizenhĂĄrombĂłl hĂĄnyan maradtak? 836 01:13:03,662 --> 01:13:04,629 Heten. 837 01:13:04,930 --> 01:13:06,693 És Thorinnal mi van? 838 01:13:07,399 --> 01:13:09,959 NemsokĂĄra mĂĄr csak hatan lesznek. 839 01:13:13,972 --> 01:13:15,371 Elhoztam. 840 01:13:15,908 --> 01:13:17,773 Ég veled, jĂł tolvaj. 841 01:13:18,510 --> 01:13:21,274 BarĂĄtsĂĄgban szeretnĂ©k tƑled elvĂĄlni... 842 01:13:21,480 --> 01:13:24,040 ...Ă©s szeretnĂ©m visszavonni mindazt, amit a KapunĂĄl mondtam. 843 01:13:24,249 --> 01:13:26,877 Annyi minden van, amit Ă©n is szeretnĂ©k visszavonni. 844 01:13:27,920 --> 01:13:30,013 Ez azt jelenti... 845 01:13:30,222 --> 01:13:32,713 ...hogy megbocsĂĄtunk egymĂĄsnak? 846 01:13:33,092 --> 01:13:34,889 - Thorin! - Csend! 847 01:13:35,961 --> 01:13:40,762 Nem vagy gyĂĄva, barĂĄtom. SajnĂĄlom, hogy annak neveztelek. 848 01:13:40,966 --> 01:13:43,833 - Ez most nem fontos... - És tĂ©vedtem. 849 01:13:45,037 --> 01:13:47,437 MegĂ©rtetted a hĂĄborĂșt. 850 01:13:48,173 --> 01:13:51,142 Én voltam az, aki nem. 851 01:13:52,411 --> 01:13:53,901 EgĂ©szen mostanĂĄig. 852 01:13:54,413 --> 01:13:57,280 Ég veled, HegymĂ©ly KirĂĄlya. 853 01:13:58,417 --> 01:14:01,113 Nyugat gyermeke, 854 01:14:02,121 --> 01:14:04,055 most lĂĄtom csak... 855 01:14:05,257 --> 01:14:08,852 ...ha közĂŒlĂŒnk többen tartanĂĄk többre... 856 01:14:09,194 --> 01:14:12,891 ...az evĂ©st Ă©s a jĂłkedvet, mint az arany halmait... 857 01:14:13,799 --> 01:14:17,735 ...boldogabb lenne ez a vilĂĄg. 858 01:14:18,770 --> 01:14:20,897 De akĂĄr szomorĂș, akĂĄr vidĂĄm... 859 01:14:21,740 --> 01:14:24,038 ...el kell most hagynom. 860 01:14:25,911 --> 01:14:29,711 - Ég veled. - Ég veled, Thorin. 861 01:14:40,559 --> 01:14:44,325 Csak kĂ©t kis zsĂĄknyi aranyat hozol haza magaddal? 862 01:14:45,030 --> 01:14:46,964 A rĂ©szed nagyobb volt. 863 01:14:47,166 --> 01:14:48,955 A csacsim csak ennyit tud cipelni, 864 01:14:49,246 --> 01:14:51,398 Ă©s ez is több annĂĄl, mint amire valaha szĂŒksĂ©gem lesz. 865 01:14:51,603 --> 01:14:53,468 De szereztĂ©l mĂĄst is. 866 01:14:53,772 --> 01:14:55,797 A gyƱrƱt? Ó, igen. 867 01:14:56,074 --> 01:15:00,704 EmlĂ©kkĂ©nt fogom tartani, egy ĂŒvegdobozban a kandallĂłpĂĄrkĂĄnyon. 868 01:15:02,281 --> 01:15:06,081 Így hĂĄt a jĂłslatok mind beteljesĂŒltek. 869 01:15:06,285 --> 01:15:10,654 Smaugnak vĂ©ge, Ă©s a goblinokat elƱztĂ©k. 870 01:15:10,856 --> 01:15:13,620 A törpĂ©k Ă©s tĂŒndĂ©k bĂ©kĂ©ben Ă©lnek... 871 01:15:13,825 --> 01:15:18,194 ...az emberek gyarapodnak, sokasodnak Ă©s Ă©pĂ­tik birodalmukat. 872 01:15:18,397 --> 01:15:20,024 JĂłslatok! 873 01:15:20,232 --> 01:15:22,666 - Mi az? - AzĂ©rt az Ă©n kezem is benne volt! 874 01:15:22,868 --> 01:15:25,280 TalĂĄn csak nem vonod kĂ©tsĂ©gbe a jĂłslatokat, 875 01:15:25,306 --> 01:15:27,328 mert a megvalĂłsulĂĄsukban neked is rĂ©szed volt? 876 01:15:27,539 --> 01:15:29,268 Csak nem kĂ©pzeled igazĂĄn,... 877 01:15:29,474 --> 01:15:31,447 ...hogy minden kalandodban Ă©s szabadulĂĄsodban 878 01:15:31,759 --> 01:15:33,808 pusztĂĄn csak a szerencse irĂĄnyĂ­tott... 879 01:15:34,012 --> 01:15:36,640 ...s csak Ă©ppen a magad hasznĂĄra? 880 01:15:37,182 --> 01:15:41,414 KiemelkedƑ egyĂ©nisĂ©g vagy, ZsĂĄkos uram, s jĂłmagam is nagyon kedvellek... 881 01:15:41,620 --> 01:15:46,421 ...de vĂ©gĂŒl is, mĂ©giscsak egy parĂĄnyi kis valaki vagy e szĂ©les vilĂĄgon. 882 01:15:46,625 --> 01:15:48,718 HĂĄla istennek! 883 01:15:50,195 --> 01:15:53,289 Igen, hazaĂ©rtĂ©l... 884 01:15:53,498 --> 01:15:56,467 ...helyezd a gyƱrƱt emlĂ©kĂŒl a kandallĂłpĂĄrkĂĄnyra... 885 01:15:56,668 --> 01:16:00,399 ...Ă­rd meg törtĂ©netedet, melyrƑl azt gondolod, vĂ©get Ă©rt... 886 01:16:00,606 --> 01:16:03,336 Hogy Ă©rted azt: "azt gondolod, vĂ©get Ă©rt"? 887 01:16:03,542 --> 01:16:05,976 VĂ©get Ă©rt, vagy nem? 888 01:16:06,178 --> 01:16:10,672 Ó, ZsĂĄkos BilbĂł, ha igazĂĄn megĂ©rtetted volna azt a gyƱrƱt... 889 01:16:10,882 --> 01:16:14,978 ...- de egy nap csalĂĄdod egy mĂ©g meg nem szĂŒletett tagja meg fogja - ... 890 01:16:15,187 --> 01:16:18,953 ...megĂ©rtetted volna, hogy ennek a törtĂ©netnek mĂ©g nincs vĂ©ge... 891 01:16:19,157 --> 01:16:21,057 ...hanem csak most kezdƑdik. 64415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.