All language subtitles for The.Green.Years.1963.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,235 --> 00:01:49,744 La prima volta che ho visto Lisbona, ho pensato che questa città... 2 00:01:50,485 --> 00:01:54,907 fosse come una donna da trattare con cura e senza fretta. 3 00:01:55,028 --> 00:01:59,082 Non accarezzarla subito... 4 00:01:59,445 --> 00:02:03,700 meglio andarci piano, occhi aperti e non puzzare ai piedi. 5 00:02:04,029 --> 00:02:07,212 Ricordarsi che si è nati in un villaggio di bifolchi 6 00:02:07,236 --> 00:02:09,370 ...e imparare a cavarsela.. 7 00:02:16,904 --> 00:02:20,448 Quasi tutti i miei vicini di casa sono stati consumati dalla città. 8 00:02:21,154 --> 00:02:23,256 Si sono precipitati con tale fretta, 9 00:02:23,280 --> 00:02:27,238 da sbattere contro il primo muro che hanno visto. 10 00:02:28,738 --> 00:02:33,076 A dirla tutta, neanche io ho una dimora fissa. 11 00:02:33,947 --> 00:02:36,256 Ma per cautela 12 00:02:36,280 --> 00:02:38,413 Ho tempo per pensare a un porto. 13 00:02:39,280 --> 00:02:41,450 Non mi è mai piaciuta la fretta. 14 00:02:42,239 --> 00:02:44,507 I miei vicini sono sospettosi 15 00:02:44,531 --> 00:02:47,632 perche' non ho mai detto di essere nei guai. 16 00:02:47,656 --> 00:02:52,041 Non sanno fare altro che lamentarsi fra loro. 17 00:03:01,324 --> 00:03:04,832 In città dicono ancora: Bifolco, guarda volare le mosche! 18 00:03:04,949 --> 00:03:07,341 Ma chi lavora nel settore edile come me 19 00:03:07,365 --> 00:03:11,050 sa chi sono i paesani e e quanto costa guardare le mosche. 20 00:03:11,074 --> 00:03:15,541 Nessuno come un bifolco puo' togliere la fiducia alla gente di città. 21 00:03:23,491 --> 00:03:24,913 Ram... 22 00:03:32,408 --> 00:03:34,070 Vai a prendere il ragazzo? 23 00:03:34,083 --> 00:03:36,177 Sì. Arriva col treno del pomeriggio. 24 00:03:36,201 --> 00:03:38,618 - Devo andare. - Io sto qui fino alle otto. 25 00:03:45,118 --> 00:03:49,255 Se stai pensando di sfruttare il ragazzo, vieni in macchina. 26 00:03:50,952 --> 00:03:55,289 Questa città ha illuso molti, ma con me gli è andata male. 27 00:03:55,535 --> 00:03:58,380 hanno trovato brodo acido invece che pollo. 28 00:03:58,660 --> 00:04:02,178 Se avete fame, mangiate lattuga. 29 00:04:02,202 --> 00:04:05,295 Se il ragazzo sopportera' il dondolio, sara' uno di meno a sentirsi male. 30 00:04:05,535 --> 00:04:09,375 Questo non aiutera' gli altri, ma uno di meno che si inganna. 31 00:04:23,828 --> 00:04:28,214 Joaquim, lascio la motocicletta in cantina fino a stasera. 32 00:04:28,620 --> 00:04:30,007 Afonso! 33 00:04:31,495 --> 00:04:32,965 Siediti, dai. 34 00:04:33,579 --> 00:04:35,097 Mangiamo insieme. 35 00:04:35,120 --> 00:04:38,096 Non posso. Devo andare alla stazione a prendere mio nipote. 36 00:04:38,120 --> 00:04:40,539 Prima fatti una birra con noi. 37 00:04:41,330 --> 00:04:42,502 Beh... 38 00:04:45,080 --> 00:04:47,841 - A che ora arriva il ragazzo? - Col treno delle 6:22. 39 00:04:47,955 --> 00:04:50,289 Allora hai ancora mezz'ora. 40 00:04:51,371 --> 00:04:53,374 Direttore della fotografia 41 00:05:05,331 --> 00:05:07,547 musica 42 00:06:50,545 --> 00:06:52,927 un film di 43 00:08:55,760 --> 00:08:59,553 Per favore, signore.... Sa dirmi dove si trova questa via? 44 00:08:59,761 --> 00:09:00,769 Si'. 45 00:09:01,803 --> 00:09:04,812 - Mi puo' aiutare? - Venga con me. 46 00:09:12,720 --> 00:09:15,054 Si abituera' a Lisbona. 47 00:09:15,511 --> 00:09:17,562 E' una città molto bella. 48 00:09:17,929 --> 00:09:19,931 Le piacera', giovanotto... 49 00:09:20,304 --> 00:09:21,974 Questo è il paradiso. 50 00:09:23,179 --> 00:09:24,649 Vedrai. 51 00:09:39,471 --> 00:09:42,823 Ero più giovane di lei quando sono venuto qui. 52 00:09:42,847 --> 00:09:47,433 Sa quanti bastoni mi hanno messo tra le ruote? 53 00:09:48,263 --> 00:09:51,823 Uno al giorno. Che i giovani si ingannino non è utile affatto. 54 00:09:51,847 --> 00:09:54,181 E' un caso triste. 55 00:09:54,347 --> 00:09:57,310 Lei deve ancora imparare! 56 00:09:57,723 --> 00:10:01,824 Quando sono venuto a Lisbona, non c'erano tutte queste auto... 57 00:10:01,848 --> 00:10:03,851 gli autobus e la metropolitana. 58 00:10:04,014 --> 00:10:07,782 Ma anche allora le vie erano pericolose! 59 00:10:07,806 --> 00:10:11,199 C'erano treni, calessi... 60 00:10:11,223 --> 00:10:13,616 a volte anche con due pariglie! 61 00:10:13,640 --> 00:10:17,741 Guidati da persone che iniziavano la mattina a bere champagne. 62 00:10:17,765 --> 00:10:22,104 Poi quando arrivavano le due... Oh, anime del diavolo! 63 00:11:02,559 --> 00:11:04,661 E' qui la bottega del signor Raul? 64 00:11:04,685 --> 00:11:08,119 Sì, ma ora non c'e'. 65 00:11:08,143 --> 00:11:10,286 Tornera' tra un'ora. 66 00:11:10,310 --> 00:11:11,650 Entro un'ora? 67 00:11:11,768 --> 00:11:15,063 Sì, piu' o meno. 68 00:11:17,186 --> 00:11:21,079 Sono il nuovo operaio, il nipote di mastro Afonso. 69 00:11:21,103 --> 00:11:22,442 Davvero? 70 00:11:24,144 --> 00:11:27,569 - Posso lasciare qui le mie valigie? - Certamente. 71 00:13:07,067 --> 00:13:08,240 Mio Dio! 72 00:14:22,696 --> 00:14:26,047 Da quando avevo 15 anni, vado a pesca di domenica. 73 00:14:26,071 --> 00:14:27,457 Ogni domenica? 74 00:14:27,614 --> 00:14:31,340 Quasi. Se la marea è buona, sempre. 75 00:14:31,364 --> 00:14:33,829 Per me, una domenica senza calcio e' come un giorno senza sole. 76 00:14:33,947 --> 00:14:37,372 Ho girato tutto il Portogallo, per seguire la mia squadra. 77 00:14:39,614 --> 00:14:41,948 A me non è mai piaciuto il calcio. 78 00:14:53,156 --> 00:14:57,624 E' dura essere al verde la domenica. 79 00:14:57,740 --> 00:15:00,206 Vado allo stadio a prendere posto. 80 00:15:00,323 --> 00:15:03,085 In piedi ci devono stare solo i giocatori. 81 00:15:14,824 --> 00:15:16,958 Julio, guarda! 82 00:15:20,992 --> 00:15:22,746 Julio abbiamo una patata qui. 83 00:15:23,574 --> 00:15:25,080 Facciamone una bambola. 84 00:15:40,283 --> 00:15:41,541 Non spingere. 85 00:15:44,326 --> 00:15:46,427 Pensi che sia solo per te, eh? 86 00:15:46,451 --> 00:15:49,166 - Hai il coltello? - Eccolo qui. 87 00:15:53,868 --> 00:15:55,469 Che fai? 88 00:15:55,493 --> 00:15:57,544 Aspetta e vedrai. 89 00:15:59,660 --> 00:16:02,836 - E' per me. - Gli ho dato io la patata. 90 00:16:03,119 --> 00:16:05,038 Vai a prendere una spiga. 91 00:16:13,995 --> 00:16:15,286 Tieni. 92 00:16:28,453 --> 00:16:30,871 Sembra la faccia di tua zia. 93 00:16:31,246 --> 00:16:33,960 - Quale zia? - Zia Madalena. 94 00:16:44,954 --> 00:16:46,763 - Te ne vai? - Dalla a me. 95 00:16:46,787 --> 00:16:48,376 E' per me.. 96 00:16:48,788 --> 00:16:50,210 E' mia! 97 00:16:50,330 --> 00:16:51,420 E' per me! 98 00:17:09,830 --> 00:17:13,224 - E' nato per spaventarmi! - Sono pronte. 99 00:17:13,248 --> 00:17:16,307 Dove sono le altre? La mia sognora ne ha bisogno. 100 00:17:16,331 --> 00:17:18,433 Le fa riparare all'ingrosso? 101 00:17:18,457 --> 00:17:20,432 - Pensa che siano tante tre paia? - Si. 102 00:17:20,456 --> 00:17:22,599 Vedesse quante scarpe ha! 103 00:17:22,623 --> 00:17:24,100 Allora non c'e' urgenza. 104 00:17:24,124 --> 00:17:26,885 Per queste si, a lei servono giovedi. 105 00:17:26,999 --> 00:17:29,183 Che deve fare giovedi? 106 00:17:29,207 --> 00:17:32,808 Pensa che io debba dar conto dei giri della mia signora? 107 00:17:32,832 --> 00:17:36,475 Magari sapessi dove vado io che mi perdo, sempre di fretta. 108 00:17:36,499 --> 00:17:38,516 E dove va? 109 00:17:38,540 --> 00:17:42,016 Ho sbagliato direzione, devo andare dall'altra parte. 110 00:17:42,040 --> 00:17:44,673 Attento a non sbagliare direzione! 111 00:17:48,791 --> 00:17:50,592 Sono pronte le mie scarpe? 112 00:17:53,042 --> 00:17:55,590 E' successa una disgrazia. 113 00:17:59,167 --> 00:18:01,383 Si sono trasformate in stivali. 114 00:18:03,126 --> 00:18:06,053 Le inizio a lavorare nel pomeriggio. 115 00:18:16,292 --> 00:18:20,465 Sono pronte le scarpe con i tacchi consumati? 116 00:18:20,709 --> 00:18:23,853 Non si arrabbi. Sono quasi pronte. 117 00:18:23,877 --> 00:18:26,311 L'altro ieri erano quasi pronte! 118 00:18:26,335 --> 00:18:29,354 - Lo dici sempre. - Non si preoccupi.. 119 00:18:29,378 --> 00:18:33,437 Julio gliele portera' entro oggi. 120 00:18:33,461 --> 00:18:36,637 Sono venuta fin qui sotto la pioggia per avere questa risposta. 121 00:18:54,879 --> 00:18:56,265 Desidera? 122 00:18:56,754 --> 00:19:00,396 Devo consegnare delle scarpe, ma non so se sia qui. 123 00:19:00,420 --> 00:19:03,301 Ha una collega che si chiama Ilda? 124 00:19:03,545 --> 00:19:06,147 Si, e' questo il posto. 125 00:19:06,171 --> 00:19:09,964 Conosco quelle scarpe, dovevano essere qua da un bel pezzo. 126 00:20:03,340 --> 00:20:04,811 Eccomi qua di nuovo. 127 00:20:05,548 --> 00:20:07,101 E pure queste. 128 00:20:08,633 --> 00:20:10,885 Ma queste le ho aggiustate ieri! 129 00:20:11,008 --> 00:20:13,390 Guardi il tacco sinistro. 130 00:20:14,258 --> 00:20:16,890 Il suo bel lavoro non e' durato un giorno. 131 00:20:17,009 --> 00:20:19,818 Non e' colpa mia se la sua padrona balla il Fandango. 132 00:20:19,842 --> 00:20:22,888 Fandango? A Lisbona non sanno fare le scarpe. 133 00:20:23,009 --> 00:20:25,592 Ecco. Comprate una settimana fa. 134 00:20:25,967 --> 00:20:28,847 Queste le posso aggiustare in un attimo. 135 00:20:31,718 --> 00:20:35,640 Si sieda in questo posticino. 136 00:20:39,342 --> 00:20:41,319 Se e' caro, le voglio! 137 00:20:41,343 --> 00:20:44,188 Signorina ha cosi pochi soldi? 138 00:20:45,426 --> 00:20:49,570 Ci deve lasciare qualcosa. 139 00:20:49,594 --> 00:20:52,852 Voi siete cari, levate pelle e capelli! 140 00:20:53,052 --> 00:20:55,862 Pensate che non sappia quanto la signora vi paghi? 141 00:20:55,886 --> 00:21:00,022 Alla sua signora addebitiamo solo la pelle. I capelli sono per il barbiere. 142 00:21:00,302 --> 00:21:03,779 - Per lei, e' gratis. - Non voglio favori!. 143 00:21:03,803 --> 00:21:06,487 Il favore lo fa lei a stare qui con noi. 144 00:21:06,511 --> 00:21:10,278 - Non ha piu' paura delle porte? - Quali porte? 145 00:21:10,302 --> 00:21:11,594 Pronte! 146 00:21:12,762 --> 00:21:14,654 Si e' preso uno spavento l'altro giorno. 147 00:21:14,678 --> 00:21:17,772 - Grazie, signor Raul. - Di niente. 148 00:21:20,595 --> 00:21:22,480 Sempre a sua disposizione. 149 00:21:52,055 --> 00:21:55,101 Ora devo andare in via... 150 00:22:00,473 --> 00:22:03,567 - Cidade de Manchester. - E' di la'. 151 00:22:05,348 --> 00:22:08,116 Non sapere e' come non vedere. 152 00:22:08,140 --> 00:22:11,491 Domani e' il mio giorno libero. Aspetto sempre la domenica. 153 00:22:11,515 --> 00:22:14,116 - Ha tutte le domeniche libere? - Quasi sempre. 154 00:22:14,140 --> 00:22:16,032 Ai miei padroni piace andare in giro. 155 00:22:16,056 --> 00:22:18,283 Ho la giornata libera, ma non ho soldi. 156 00:22:18,307 --> 00:22:21,742 Mia sorella e' malata e devo mandare i soldi a mia madre. 157 00:22:21,766 --> 00:22:24,481 Anche domenica scorsa ero in giro senza sapere che fare. 158 00:22:24,766 --> 00:22:27,728 Un uomo senza soldi e' come una macchina senza benzina. 159 00:22:32,392 --> 00:22:36,700 Vada all'aereoporto. E' una bella passeggiata che non costa nulla. 160 00:22:36,724 --> 00:22:38,858 - C'e' gia' andato? - No. 161 00:22:38,975 --> 00:22:40,445 Ci vada, ne vale la pena. 162 00:22:41,475 --> 00:22:43,659 Arrivederci, devo andare. 163 00:22:43,683 --> 00:22:45,686 Ho cose da fare. 164 00:23:27,978 --> 00:23:29,448 Avanti, vieni! 165 00:23:56,063 --> 00:23:58,031 Capo, stai fermo. 166 00:23:58,272 --> 00:24:00,123 Altrimenti rovini la caccia! 167 00:24:00,147 --> 00:24:04,146 Gli uccellini stanno li'... Dannazione! 168 00:24:13,022 --> 00:24:14,657 Cosa volevano? 169 00:25:03,733 --> 00:25:06,779 Non ci si dovrebbe intromettere nella vita altrui. 170 00:25:11,067 --> 00:25:13,070 Sono d'accordo. 171 00:25:16,692 --> 00:25:19,786 Quelli probabilmente ci seguiranno. 172 00:25:20,609 --> 00:25:21,901 Vediamo. 173 00:25:23,276 --> 00:25:24,567 Andiamo. 174 00:25:46,818 --> 00:25:48,657 Allora tuo padre...? 175 00:25:55,611 --> 00:25:57,366 Mio padre... 176 00:26:03,029 --> 00:26:06,489 Non dovevamo andare all'aereoporto? 177 00:26:25,030 --> 00:26:26,498 Aspetta un minuto. 178 00:26:43,822 --> 00:26:45,493 Dammi la mano. 179 00:26:54,615 --> 00:26:58,834 Non c'è niente di strano con mio padre. 180 00:26:59,114 --> 00:27:02,458 Non ti piace parlarne, vero? 181 00:27:04,490 --> 00:27:06,161 Neanche con me... 182 00:27:11,490 --> 00:27:13,909 Con te non mi dispiace parlare. 183 00:28:16,202 --> 00:28:19,429 Quando ho saputo che mio nipote si era fidanzato con una ragazza 184 00:28:19,453 --> 00:28:22,297 per me era come vedere il sole sorgere 185 00:28:22,412 --> 00:28:25,596 Cose che succedono ogni giorno, non è vero? 186 00:28:25,620 --> 00:28:27,704 alle cameriere come ai nipoti. 187 00:28:28,703 --> 00:28:33,918 Ma quando cresciamo e diventiamo uomini... 188 00:28:35,495 --> 00:28:38,874 La storia cambia e innalza le nostra vita, 189 00:28:38,996 --> 00:28:42,504 così in alto che non possa essere calpestata. 190 00:28:53,080 --> 00:28:54,716 Salve, Raul. 191 00:29:01,747 --> 00:29:05,598 - Lavori anche di domenica? - Ho un lavoro urgente da finire. 192 00:29:05,622 --> 00:29:09,462 Lavora pure, il lavoro degli altri è sempre urgente. 193 00:29:21,206 --> 00:29:24,474 Il mio amico ha un apprendista distratto. 194 00:29:24,498 --> 00:29:27,841 E' venuto a lavorare credendo che fosse un giorno feriale. 195 00:29:27,999 --> 00:29:30,099 Era un lavoro urgente. 196 00:29:30,123 --> 00:29:33,475 Se è urgente, è urgente! 197 00:29:33,499 --> 00:29:34,892 Manca molto? 198 00:29:34,916 --> 00:29:37,558 Quasi fatto. 199 00:29:37,582 --> 00:29:39,550 Vai, finisco io. 200 00:29:53,749 --> 00:29:56,547 - E' la tua ragazza? - Si. 201 00:30:13,459 --> 00:30:17,061 Questo pomeriggio vado alla partita ma ho la mattina libera. 202 00:30:17,085 --> 00:30:20,462 - Vi posso invitare a pranzo - Potremmo venire. 203 00:30:23,168 --> 00:30:25,103 Forse? 204 00:30:25,127 --> 00:30:28,386 Che macchinone per fare un giro!. 205 00:30:38,878 --> 00:30:40,927 Zio, questa è Ilda. 206 00:30:44,211 --> 00:30:48,396 Julio non sa se tu hai voglia di andare a mangiare fuori. 207 00:30:48,420 --> 00:30:52,439 Figurarsi! Da quando sono a Lisbona non ho attraversato il Tago. 208 00:30:52,462 --> 00:30:55,508 Andiamo, per strada vi farò vedere delle cose. 209 00:30:56,003 --> 00:30:58,256 Vado a prendere il cappotto. 210 00:30:59,337 --> 00:31:02,512 La prima cosa che voglio farvi vedere è a 20 passi. 211 00:31:03,046 --> 00:31:04,716 1... 2... 3... 212 00:31:09,171 --> 00:31:10,640 Cos'è questo? 213 00:31:10,797 --> 00:31:12,598 Questo è notevole! 214 00:31:17,380 --> 00:31:20,509 Guardate bene e ora vi spiego. 215 00:31:23,380 --> 00:31:25,051 Allora vi piace? 216 00:31:26,380 --> 00:31:28,348 Cosa desiderate bere? 217 00:31:29,172 --> 00:31:32,763 Tutto questo è stato fatto da me. 218 00:31:33,131 --> 00:31:36,225 Immaginate quanto mi è costato fare una parete del genere! 219 00:31:37,673 --> 00:31:39,592 Davvero molto, di sicuro! 220 00:32:31,634 --> 00:32:32,777 Ciao, amico Julio. 221 00:32:32,801 --> 00:32:36,510 Posso far vedere il panorama al mio nipote? 222 00:32:54,468 --> 00:32:57,396 Partirono da lì per esplorare l'ignoto. 223 00:33:24,554 --> 00:33:27,434 - Guarda! - E' il castello di San Giorgio. 224 00:33:28,595 --> 00:33:30,113 Bifolco! 225 00:33:30,137 --> 00:33:31,857 Siamo molto in alto! 226 00:33:32,595 --> 00:33:35,641 Le persone viste da qui sembrano formiche. 227 00:33:36,055 --> 00:33:37,809 Questa è Lisbona. 228 00:33:39,055 --> 00:33:41,816 E da qua non si vede tutto. 229 00:33:42,221 --> 00:33:44,656 Nella nostra zona ci sono palazzi più grandi. 230 00:33:44,680 --> 00:33:46,399 La nostra zona! 231 00:33:46,596 --> 00:33:50,769 Vivo in un quartire dove i palazzi vanno giù con un calcio di mulo. 232 00:33:51,681 --> 00:33:54,691 Qualche volta, prima di coricarmi... 233 00:33:55,847 --> 00:34:00,019 Guardo dalla finestra e vedo quei palazzi nella zona di Ilda. 234 00:34:00,139 --> 00:34:03,647 e mi chiedo quanto paghi la gente per abitare lì dentro. 235 00:34:05,014 --> 00:34:08,440 Spendono più per dormire che per mangiare. 236 00:34:09,140 --> 00:34:12,067 C'è gente che dorme da qui in giù! 237 00:34:25,766 --> 00:34:28,324 Sono stato in tanti posti che non ricordo. 238 00:34:28,348 --> 00:34:31,525 Spagna, Francia, Germania... 239 00:34:33,266 --> 00:34:37,492 Ho conosciuto un uomo di Almada che lavava macchine in Germania. 240 00:34:37,516 --> 00:34:40,659 - Guadagnava più di un ingegnere. - E' cosi! 241 00:34:40,683 --> 00:34:42,602 Non è stato all'estero?? 242 00:34:43,516 --> 00:34:47,410 - Si trova lavoro cosi facilmente? - Non sempre. 243 00:34:47,434 --> 00:34:50,410 Dipende. E lei? 244 00:34:50,434 --> 00:34:53,479 No. La mia vita è gia' sistemata. 245 00:34:54,309 --> 00:34:57,661 Mio nipote ha l'eta' per pensare a queste cose. 246 00:34:57,685 --> 00:35:00,315 Lui ha l'eta' giusta, noi no... 247 00:35:00,935 --> 00:35:03,786 Quando ti abitui al baccala' cotto 248 00:35:03,810 --> 00:35:05,895 niente lo sostituisce. 249 00:35:35,811 --> 00:35:36,938 Allora... 250 00:35:37,061 --> 00:35:39,496 Fammi vedere dove sono finiti gli altri. 251 00:35:39,520 --> 00:35:41,371 Sono li'. 252 00:35:41,395 --> 00:35:42,496 Non sono loro. 253 00:35:42,520 --> 00:35:43,579 Júlio! 254 00:35:43,603 --> 00:35:45,155 Hai chiamato? 255 00:35:51,770 --> 00:35:54,330 - Facciamo un altro giro? - E il pranzo? 256 00:35:54,354 --> 00:35:55,914 Mangeremo dove andiamo ora. 257 00:35:55,938 --> 00:35:59,446 Qui è bello per il panorama e per fregare gli stranieri. 258 00:36:13,022 --> 00:36:15,700 Non stiamo meglio qui? 259 00:36:16,188 --> 00:36:20,361 - Qui stiamo uno addosso all'altro. - E non ti va bene? 260 00:36:22,940 --> 00:36:28,154 Quando abbiamo attraversato il fiume, le acque sembravano più calme. 261 00:36:28,731 --> 00:36:32,441 Mi è dispiaciuto quando è finito il giro 262 00:36:35,106 --> 00:36:38,900 Io vorrei andare a dormire, ti dispiace aspettare i padroni? 263 00:36:39,023 --> 00:36:40,860 Vai pure. Resto io. 264 00:37:56,152 --> 00:37:57,493 Buona notte. 265 00:38:02,945 --> 00:38:07,248 Ilda, non ti dimenticare di mettere i fiori nell'acqua. 266 00:38:18,404 --> 00:38:21,630 Questo mal di testa mi ha frastornata. 267 00:38:21,654 --> 00:38:24,701 Ti avevo detto di non stare troppo al sole. 268 00:38:27,655 --> 00:38:29,797 Vuoi qualcosa da mangiare? 269 00:38:29,821 --> 00:38:33,780 Neanche per sogno. Prendo un Saridon e mi metto a letto. 270 00:38:34,530 --> 00:38:39,506 Ilda, portami le pillole che stanno sul comodino, per favore. 271 00:38:39,530 --> 00:38:42,327 Il Saridon a digiuno fa male. 272 00:38:45,780 --> 00:38:48,909 Stomaco vuoto? Abbiamo finito di mangiare un'ora fa. 273 00:38:59,574 --> 00:39:01,907 - Ah, sei qui. - Ho preso le pillole. 274 00:39:02,031 --> 00:39:05,491 Portami dell'acqua, intanto che mi spoglio. 275 00:39:42,826 --> 00:39:46,416 - Ha preso troppo sole, Signora? - Su... 276 00:39:47,117 --> 00:39:50,958 - Anche tu sei abbronzata. - Ho attraversato il fiume. 277 00:39:51,077 --> 00:39:54,169 - Hai attraversato il fiume? - Sì, Signora. 278 00:39:54,284 --> 00:39:56,802 Con il ragazzo del calzolaio, presumo. 279 00:39:56,826 --> 00:40:00,678 Con lui e suo zio, il padrone di casa con cui abita. 280 00:40:00,702 --> 00:40:03,961 Si ricorda che le avevo detto che abita 281 00:40:04,077 --> 00:40:06,178 dall'altro lato della strada? 282 00:40:06,202 --> 00:40:08,803 No ma sono sicura che me l'hai detto. 283 00:40:08,827 --> 00:40:11,588 Suo zio... si chiama Afonso... 284 00:40:12,036 --> 00:40:14,429 ...ci ha portato a visitare la città. 285 00:40:14,453 --> 00:40:17,913 Poi siamo andati dall'altra parte del fiume. 286 00:40:18,286 --> 00:40:21,345 Non mi ricordo il nome del posto. 287 00:40:21,369 --> 00:40:25,873 - Stai attenta con i ragazzi di Lisbona. - Lui non è di Lisbona. 288 00:40:26,328 --> 00:40:29,762 Fino al mese scorso non era mai venito in città. 289 00:40:29,786 --> 00:40:32,418 Qui si impara velocemente. 290 00:40:32,537 --> 00:40:35,713 - Quanti anni ha? - Diciannove. 291 00:40:35,954 --> 00:40:39,165 E' un ragazzino, è più piccolo di te. 292 00:40:40,663 --> 00:40:44,040 Almeno è un'eta' in cui si è ancora sinceri. 293 00:40:45,080 --> 00:40:48,422 - Ti piace? - Si, Signora. 294 00:40:48,538 --> 00:40:51,120 Ad ogni modo, bisogna fare attenzione. 295 00:40:52,413 --> 00:40:55,556 E non avere fretta di innamorarti. 296 00:40:55,580 --> 00:40:58,625 C'è tempo. Molto tempo. 297 00:41:48,875 --> 00:41:50,261 Entra. 298 00:41:52,083 --> 00:41:53,560 Mettiti a tuo agio. 299 00:41:53,584 --> 00:41:58,134 La domenica i padroni sono fuori e tornano solo a mezzanotte. 300 00:42:06,542 --> 00:42:08,213 Siediti. 301 00:42:10,084 --> 00:42:12,550 - Sembri uno spaventapasseri. - Andiamo via. 302 00:42:13,542 --> 00:42:16,852 No, oggi restiamo qui. Ho una sorpresa per te. 303 00:42:16,876 --> 00:42:19,554 Ma prima, beviamo qualcosa, ok? 304 00:42:19,918 --> 00:42:22,501 Preferisci tè o caffè? 305 00:42:24,668 --> 00:42:27,050 Ti darò qualcosa... 306 00:42:48,337 --> 00:42:50,304 Qualcosa di speciale. 307 00:42:56,670 --> 00:42:58,092 Ti piace? 308 00:42:59,754 --> 00:43:02,171 E' amaro. Che cos'è? 309 00:43:02,296 --> 00:43:05,689 Il mio ingegnere lo porta dall'Inghilterra o dalla Cina. 310 00:43:05,713 --> 00:43:07,564 Viene dalla Cina. 311 00:43:07,588 --> 00:43:09,522 Dall'Inghilterra o dalla Cina? 312 00:43:09,546 --> 00:43:12,592 Inghilterra. Lui ci va spesso in aereo. 313 00:43:12,754 --> 00:43:15,189 Va e viene in poche ore. 314 00:43:15,213 --> 00:43:17,547 Non sono mai stato all'aereoporto. 315 00:43:18,838 --> 00:43:20,758 Che lavoro fa il tuo padrone? 316 00:43:21,338 --> 00:43:22,689 E' un ingegnere. 317 00:43:22,713 --> 00:43:25,355 Ti devo raccontare una cosa. 318 00:43:25,379 --> 00:43:27,190 Ha una storia con sua cugina. 319 00:43:27,214 --> 00:43:28,273 Quale cugina? 320 00:43:28,297 --> 00:43:31,856 Abita qui, è ancora studentessa. 321 00:43:31,880 --> 00:43:34,482 Stavo venendo dalla camera della Signora... 322 00:43:34,506 --> 00:43:36,815 ...che poverina aveva il mal di testa... 323 00:43:36,840 --> 00:43:40,690 ...stavo passando per il corridoio quando li vedo appiccicati 324 00:43:40,714 --> 00:43:43,049 - Che coppia! - Ti hanno vista? 325 00:43:44,131 --> 00:43:46,217 No, sono andata via subito. 326 00:43:46,381 --> 00:43:48,135 Che coppia! 327 00:43:48,673 --> 00:43:51,635 Non mi è mai piaciuta quella donna. 328 00:43:51,923 --> 00:43:53,642 "Oh Ilda!" 329 00:43:53,965 --> 00:43:57,095 - Lei è una puttana. - Cosa stavano facendo? 330 00:43:58,174 --> 00:44:00,566 Erano appiccicati come sardine. 331 00:44:00,590 --> 00:44:03,483 La Signora mi è piaciuta dal momento che l'ho vista... 332 00:44:03,507 --> 00:44:06,850 ma quella tipetta proprio no! 333 00:44:07,799 --> 00:44:11,935 Alla padrona non importa che il marito se la intenda con la cugina? 334 00:44:12,050 --> 00:44:16,185 Hai finito? Voglio farti vedere una cosa. 335 00:44:19,967 --> 00:44:22,550 Ti avevo detto di avere una sorpresa per te. 336 00:44:24,550 --> 00:44:27,609 - Sono le stanze della Signora. - Come? 337 00:44:27,633 --> 00:44:29,885 Questa è la stanza degli armadi. 338 00:44:31,343 --> 00:44:32,932 Guarda... 339 00:44:41,593 --> 00:44:43,679 E' un negozio di scarpe! 340 00:44:44,343 --> 00:44:48,847 Ti avevo detto che c'erano scarpe per un reggimento! 341 00:44:51,759 --> 00:44:53,052 Andiamo. 342 00:44:58,594 --> 00:45:01,611 - La padrona dorme qui. - E suo marito? 343 00:45:01,635 --> 00:45:03,057 Pure lui. 344 00:45:05,677 --> 00:45:08,529 Ma penso che non meriti una donna così. 345 00:45:08,553 --> 00:45:09,974 Nè lei. 346 00:45:10,094 --> 00:45:11,932 Nè qualcun'altra. 347 00:45:12,053 --> 00:45:15,279 Meriterebbe una donna che lo metttesse a pane e acqua. 348 00:45:15,303 --> 00:45:17,529 Se lei fosse come le altre, 349 00:45:17,553 --> 00:45:21,180 di sicuro lui si sarebbe messo in riga. 350 00:45:25,762 --> 00:45:27,516 Siediti qui. 351 00:45:28,346 --> 00:45:29,898 Aspetta e vedrai. 352 00:45:46,638 --> 00:45:50,573 Ho le stesse misure della Signora. Di scarpe e di tutto! 353 00:45:50,597 --> 00:45:54,406 Queste scarpe si devono mettere con i vestiti... 354 00:45:54,430 --> 00:45:55,770 ...scollati. 355 00:46:00,681 --> 00:46:03,396 Con questo è andata ad un matrimonio. 356 00:46:05,306 --> 00:46:08,151 - Al suo matrimonio? - Non essere sciocco! 357 00:46:18,139 --> 00:46:22,658 Sai...le signore cambiano vestito a seconda delle occasioni. 358 00:46:22,682 --> 00:46:25,360 Cioè, se vanno ad una festa o cose del genere. 359 00:46:26,807 --> 00:46:29,700 Per questo hanno tante scarpe e vestiti. 360 00:46:29,724 --> 00:46:32,284 Non è per ambizione...E' così e basta. 361 00:46:32,308 --> 00:46:33,778 Ora chiudi gli occhi. 362 00:46:37,891 --> 00:46:40,569 Te lo dico io quando puoi aprirli. 363 00:46:45,559 --> 00:46:47,479 OK. Aprili. 364 00:46:52,434 --> 00:46:54,934 Ciabattine di diamanti! 365 00:48:33,939 --> 00:48:36,499 Hai voluto che imparassi a ballare. 366 00:48:36,523 --> 00:48:40,530 - Se ti pesto i piedi, è colpa tua. - Colpa mia? 367 00:48:40,648 --> 00:48:42,865 Sei molto bella. 368 00:48:43,232 --> 00:48:47,249 Dicono che assomiglio a mia madre, ma lei era più bella di me. 369 00:48:47,273 --> 00:48:51,583 Se vedessi il suo ritratto che ho in camera, non diresti più che sono bella. 370 00:48:51,607 --> 00:48:54,902 Se è così bella, dirò che ti assomiglia. 371 00:49:47,569 --> 00:49:51,575 Non riesco a indovinare il passo, ti ho appena pestato! 372 00:49:51,694 --> 00:49:55,239 No, dobbiamo imparare. Guarda i loro piedi. 373 00:49:58,111 --> 00:50:01,323 E' difficile, se non prendi il tempo giusto. 374 00:50:18,571 --> 00:50:20,905 Chi ci va di mezzo è la compagna. 375 00:51:09,948 --> 00:51:11,749 Ti fa male la testa? 376 00:51:12,199 --> 00:51:15,327 Da stamattina, ma non so cos'è. 377 00:51:15,448 --> 00:51:17,867 Ho pensato ai denti. 378 00:51:18,657 --> 00:51:22,201 Mi sono sciacquato la bocca col brandy per alleviare il dolore 379 00:51:24,532 --> 00:51:26,286 Non me lo hai detto... 380 00:51:26,617 --> 00:51:28,086 Perchè avrei dovuto? 381 00:51:28,449 --> 00:51:30,868 Parlandone non avrei trovato la cura. 382 00:51:33,616 --> 00:51:37,259 Non so che hanno i miei cappelli oggi! Sembro una vecchia! 383 00:51:37,283 --> 00:51:38,541 Che assurdità! 384 00:51:39,284 --> 00:51:41,168 Tu invece, sei carina 385 00:51:41,575 --> 00:51:43,551 Ma sembri più grande! 386 00:51:43,575 --> 00:51:45,165 - Ti sembro più grande?! - No! 387 00:51:45,284 --> 00:51:47,676 Ma mi piaci così: hai l'aspetto di una vera donna! 388 00:51:47,700 --> 00:51:49,087 Una donna vera? 389 00:51:50,326 --> 00:51:54,177 C'è una farmacia laggiù. Perchè non prendi un analgesico? 390 00:51:54,201 --> 00:51:57,626 Ci avevo pensato, ma non so cosa chiedere. 391 00:51:57,826 --> 00:52:02,212 Il farmacista saprà consigliarti cosa va bene per te. 392 00:52:02,701 --> 00:52:03,793 Buona idea. 393 00:52:04,785 --> 00:52:07,385 Ho fatto male a dire che Leonardo era il tuo fidanzato? 394 00:52:07,409 --> 00:52:09,720 No, ma mi dispiace che non era vero. 395 00:52:09,744 --> 00:52:13,428 Oggi lui sembra seccato con me. 396 00:52:13,452 --> 00:52:16,912 - Ti stai immaginando tutto. - No, è vero. 397 00:52:19,452 --> 00:52:20,626 Non preoccupparti. 398 00:52:20,953 --> 00:52:23,970 Prenda una pillola e tra mezz'ora starà meglio. 399 00:52:23,994 --> 00:52:25,121 Grazie. 400 00:52:25,703 --> 00:52:28,762 Ti accompagnerei ma non voglio lasciare le ragazze da sole. 401 00:52:28,786 --> 00:52:30,078 Mi arrangio da sole. 402 00:53:08,247 --> 00:53:09,457 Vieni. 403 00:53:40,290 --> 00:53:42,559 Chi le ha permesso di ballare con lei? 404 00:53:42,583 --> 00:53:43,933 E' stata lei. 405 00:53:43,957 --> 00:53:47,133 Sì, ma non per ballare così! 406 00:53:47,249 --> 00:53:50,793 - Non aveva nient'altro da fare? - Scusi, ma lei chi è? 407 00:53:51,666 --> 00:53:53,392 Io so di cosa ha bisogno! 408 00:53:53,416 --> 00:53:56,000 Ha mai preso un bel pugno? 409 00:53:56,334 --> 00:53:57,755 Guardi che fa male! 410 00:55:58,590 --> 00:55:59,847 Allora? 411 00:56:08,008 --> 00:56:09,596 Come va la vita? 412 00:56:20,216 --> 00:56:22,718 Stasera usciamo insieme? 413 00:56:39,093 --> 00:56:40,929 Raul, due bibite! 414 00:56:44,593 --> 00:56:46,986 C'è qualcosa di nuovo rispetto all'ultima volta? 415 00:56:47,010 --> 00:56:48,219 Solite cose. 416 00:56:52,760 --> 00:56:54,561 Il solito non è così male. 417 00:56:55,344 --> 00:56:56,636 Afonso! 418 00:57:00,468 --> 00:57:01,641 Ciao ragazzi! 419 00:57:02,511 --> 00:57:04,778 Porta le birre a quel tavolo. 420 00:57:04,802 --> 00:57:07,683 Se qualcuno si mostra troppo, sbattilo fuori! 421 00:57:14,512 --> 00:57:16,182 - Ciao! - Come stai? 422 00:57:18,137 --> 00:57:20,768 Se non arrivavo io, morivate di sete eh? 423 00:57:20,887 --> 00:57:23,435 Quindi stai conducendo i più giovani allo smarrimento? 424 00:57:23,678 --> 00:57:26,144 Lo sto guidando, altrochè! 425 00:57:34,929 --> 00:57:37,607 Il ragazzo sta già per finire il bicchiere! 426 00:57:38,179 --> 00:57:39,519 Hai fretta? 427 00:57:39,888 --> 00:57:41,275 Piano, fai piano. 428 00:57:41,429 --> 00:57:43,812 Devi fare tutto lentamente. 429 00:57:44,138 --> 00:57:45,857 Ogni cosa è molto lenta. 430 00:57:50,305 --> 00:57:51,975 Un altro giro, capo. Altri boccali 431 00:57:52,097 --> 00:57:54,894 Ma nelle tazze, visto che sei in cura. 432 00:57:55,305 --> 00:57:56,478 Salve! 433 00:58:04,805 --> 00:58:07,140 Il ragazzo sta per ubriacarsi. 434 00:58:09,598 --> 00:58:13,604 Hey, vacci piano. Questa non è la fontana del paese. 435 00:58:15,515 --> 00:58:16,772 Un altro bicchiere. 436 00:58:19,557 --> 00:58:21,643 Ecco che succede a chi ha a che fare con i ragazzini... 437 00:58:22,557 --> 00:58:25,700 Gli dovevo togliere le illusioni per quella servetta... 438 00:58:25,724 --> 00:58:27,408 Sai cosa intendo. 439 00:58:27,432 --> 00:58:31,355 Se non gli apro gli occhi, potrebbe finire male, vero? 440 00:58:38,475 --> 00:58:41,784 Guardalo! Quello è capace di bere un barile all'ora. 441 00:58:41,808 --> 00:58:44,391 Ti ho già detto di smetterla! 442 00:58:45,016 --> 00:58:46,486 Vai all'inferno! 443 00:58:47,850 --> 00:58:49,023 Cosa? 444 00:58:53,392 --> 00:58:56,651 Vai al diavolo! Fatti gli affari tuoi e lasciami in pace. 445 00:58:56,809 --> 00:59:01,146 Anche se tu fossi mio padre, non potresti darmi ordini. 446 00:59:07,476 --> 00:59:10,703 Sei scemo o lo fai? Vuoi prenderti uno schiaffo? 447 00:59:10,727 --> 00:59:13,404 Scemo sarai tu. Non toccarmi... 448 00:59:19,601 --> 00:59:22,536 Se alzi un'altra volta la voce, ti darò un cazzotto. 449 00:59:22,560 --> 00:59:24,279 Non dovresti fare queste cose. 450 00:59:27,852 --> 00:59:28,944 Che vuole questo? 451 00:59:39,603 --> 00:59:42,234 Chi l'ha fatto scappare dalla gabbia? 452 00:59:58,604 --> 01:00:01,614 Vattene via, idiota. Fatti un giro. 453 01:00:11,396 --> 01:00:15,948 Grazie. Hai trovato l'unico modo per salvarmi da quel maledetto. 454 01:00:26,939 --> 01:00:30,992 Si atteggia da capo e mi gira intorno credendosi mio padre! 455 01:00:38,606 --> 01:00:42,695 Lui può comandare i suoi figli. e se non li ha, se li procuri. 456 01:01:00,482 --> 01:01:02,901 Sai cosa mi piacerebbe? Andarmene via. 457 01:01:11,526 --> 01:01:13,280 Sai una cosa? 458 01:01:15,151 --> 01:01:18,210 E' da quando sono nato che tutti mi stanno addosso. 459 01:01:18,234 --> 01:01:21,328 "Fai questo, fai quello!" Tutti vogliono darmi ordini. 460 01:01:31,984 --> 01:01:36,038 Mi piacerebbe scappar via, ma dissi la stessa cosa quando ero al mio paese 461 01:01:37,151 --> 01:01:39,836 Sono venuto a Lisbona, ma le cose sono sempre le stesse... 462 01:01:39,860 --> 01:01:41,033 Lisbona! 463 01:01:41,610 --> 01:01:43,199 Da dove vieni? 464 01:02:02,861 --> 01:02:07,448 Un giorno comanderò una nave e porterò Ilda a bordo... 465 01:02:09,194 --> 01:02:10,320 Ilda... 466 01:02:13,320 --> 01:02:14,706 Guarda, un tipo inglese! 467 01:02:35,531 --> 01:02:36,739 Che cosa ha detto? 468 01:03:35,200 --> 01:03:37,635 Salve, Sig. Afonso. Julio è qui? 469 01:03:37,659 --> 01:03:38,832 No. 470 01:03:38,950 --> 01:03:42,494 Avevamo un appuntamento in strada ma non è venuto. 471 01:03:42,825 --> 01:03:44,959 Sa dove è andato? 472 01:03:45,742 --> 01:03:49,618 Non passo la vita a pensare ai pazzi del quartiere. 473 01:04:02,451 --> 01:04:04,703 Vuoi un consiglio? Stai alla larga da lui. 474 01:04:05,701 --> 01:04:08,713 E' meglio non stare accanto ai pazzi. 475 01:04:08,868 --> 01:04:11,998 Sono come gli asini. Se gli stai vicino, scalciano. 476 01:04:17,369 --> 01:04:20,303 Gli ho detto che a fine mese deve trovare un altro hotel. 477 01:04:20,327 --> 01:04:21,880 Qui non c'è più posto. 478 01:04:36,912 --> 01:04:39,590 Indossa questa maglia? 479 01:04:41,038 --> 01:04:43,752 Non ricordavo di averla. 480 01:04:43,871 --> 01:04:47,000 Era di un ospite che non ha pagato l'affitto. 481 01:04:47,245 --> 01:04:48,716 Un ospite! 482 01:04:48,871 --> 01:04:51,881 Si, un ospite che è stato qui a pensione completa 483 01:04:51,996 --> 01:04:54,046 e alla fine non voleva pagare. 484 01:04:54,538 --> 01:04:55,877 E' nuova, vero? 485 01:04:56,246 --> 01:04:59,920 Più della vecchia padrona. Te la regalo. 486 01:05:00,289 --> 01:05:04,128 Chi è disposto a pagare per un posto come questo? 487 01:05:04,788 --> 01:05:08,248 Disposti forse no, ma disposte sempre. 488 01:05:08,622 --> 01:05:11,668 Qui non entra chiunque, solo chi voglio io. 489 01:05:12,165 --> 01:05:14,581 Mi riservo il diritto di ammissione. 490 01:05:15,872 --> 01:05:18,681 Senti, non starai tutta la domenica chiusa in casa... 491 01:05:18,705 --> 01:05:22,807 ...solo perchè il tuo ragazzo è arrabbiato come un idiota. 492 01:05:22,831 --> 01:05:24,550 Vieni con me alla partita? 493 01:05:28,456 --> 01:05:29,932 Sai che farò? 494 01:05:29,956 --> 01:05:34,010 Andrò a trovare una mia zia che sta per morire e le darò questo. 495 01:05:36,665 --> 01:05:39,676 Poverina! Non c'è fuoco che possa scaldarle le ossa. 496 01:07:02,128 --> 01:07:03,882 Perchè non sei venuto? 497 01:08:10,799 --> 01:08:13,265 Sei arrabbiato per qualcosa che ho fatto? 498 01:08:14,841 --> 01:08:16,726 O è per tuo zio? 499 01:08:23,633 --> 01:08:24,806 Cos'è questa? 500 01:08:25,175 --> 01:08:28,635 Mi rompi le unghie! Me l'ha data tuo zio. Perchè? 501 01:08:31,633 --> 01:08:34,644 Chi ti ha dato il permesso di accettare i suoi regali? 502 01:08:34,759 --> 01:08:38,717 A te chi ti ha dato il permesso di intrometterti nella mia vita? 503 01:09:20,261 --> 01:09:22,146 Guarda. La maglia è sparita! 504 01:09:24,012 --> 01:09:26,690 No. E' laggiù! 505 01:11:31,186 --> 01:11:33,734 Vediamo se ti ricordi... 506 01:11:34,311 --> 01:11:36,029 Due dosi di questo... 507 01:11:36,187 --> 01:11:38,870 - Due dosi di questo... - Due dosi di questo. 508 01:11:38,894 --> 01:11:41,578 - Mezza dose di questo... - Mezza dose di questo. 509 01:11:41,602 --> 01:11:44,621 - Dieci goccie di questo... - Dieci goccie di questo. 510 01:11:44,645 --> 01:11:46,954 - Ghiaccio e limone. - Ghiaccio e limone. 511 01:11:46,978 --> 01:11:50,605 E dopo si chiama l'ambulanza per portare via gli invitati. 512 01:12:20,729 --> 01:12:24,570 Fumiano una sigaretta nell'intervallo del San carlos? 513 01:12:30,356 --> 01:12:32,489 Sono tutti uguali. 514 01:12:34,440 --> 01:12:37,237 Pensano che il lavoro si faccia da solo. 515 01:12:38,440 --> 01:12:40,692 Tutti bravi ragazzi! 516 01:12:49,356 --> 01:12:52,735 Attento! Non è così che ti ho detto di farlo! 517 01:13:07,482 --> 01:13:10,695 La domenica seguente, si sono incontrati di nuovo. 518 01:13:11,317 --> 01:13:14,668 Non saprò mai il motivo per quello che e' successo quella notte. 519 01:13:14,692 --> 01:13:17,026 Neanche se vivessi da mille anni.. 520 01:13:17,358 --> 01:13:19,334 Capirei cosa è successo quella notte, 521 01:13:19,358 --> 01:13:22,370 Dovrei sapere cosa è successo quel pomeriggio. 522 01:13:22,483 --> 01:13:25,447 So che sono andati in giro. Nient'altro. 523 01:13:29,068 --> 01:13:31,544 Quando lascerai casa di tuo zio? 524 01:13:31,568 --> 01:13:34,002 Se fosse per me, anche oggi. 525 01:13:34,026 --> 01:13:36,741 - E dove andresti? - Chi lo sa... 526 01:13:37,484 --> 01:13:41,045 Devi trovare una stanza economica, ora che hai abbastanza tempo. 527 01:13:41,069 --> 01:13:44,280 O dovrai prendere la prima che trovi e sara' costoso. 528 01:13:45,777 --> 01:13:48,906 Hai chiesto al tuo capo quando otterrai un aumento? 529 01:13:49,402 --> 01:13:51,784 Sì, ma non ha risposto. 530 01:13:52,027 --> 01:13:55,879 Non puoi continuare a fare il lavoro di un uomo e la paga di un ragazzino. 531 01:13:55,903 --> 01:13:57,462 Devi farti valere, 532 01:13:57,486 --> 01:14:00,337 o vuoi lavorare per altri per tutta la vita? 533 01:14:00,361 --> 01:14:04,035 Mi piacerebbe andare all'estero. 534 01:14:04,195 --> 01:14:08,248 Anche a me, ma non possiamo andare se non abbiamo nulla. 535 01:14:08,611 --> 01:14:10,579 Ricordi cosa ha detto tuo zio? 536 01:14:10,861 --> 01:14:14,654 Non partire senza sapere dove andare e cosa fare. 537 01:14:15,070 --> 01:14:18,963 Guarda come e' riuscito a inserirsi qui. Ha aspettato il momento giusto. 538 01:14:18,987 --> 01:14:22,247 Mio zio! Lo odio ogni giorno di più. 539 01:14:23,237 --> 01:14:26,005 - Pensi ancora alla maglia? - Non è per quello. 540 01:14:26,029 --> 01:14:27,664 Ogni volta che lo guardo, 541 01:14:28,654 --> 01:14:31,423 Penso che i suoi sacrifici non sono valsi a nulla. 542 01:14:31,447 --> 01:14:34,290 Era meglio se si fosse dato alla bella vita. 543 01:15:04,907 --> 01:15:08,341 Tuo zio aveva più di trent'anni quando è venuto in questa città. 544 01:15:08,365 --> 01:15:11,008 Tu hai ancora tutta la vita davanti, 545 01:15:11,032 --> 01:15:14,258 Puoi lavorare durante il giorno e studiare di notte. 546 01:15:14,282 --> 01:15:16,865 Se fossi nei tuoi panni, io lo farei. 547 01:15:41,783 --> 01:15:43,418 Guardate la sua faccia! 548 01:15:47,951 --> 01:15:49,752 Gesu'! 549 01:15:53,659 --> 01:15:56,621 A volte sono stufa di essere una donna. 550 01:15:57,617 --> 01:16:00,830 Prima che mia madre morisse, studiavo taglio e cucito. 551 01:16:01,034 --> 01:16:03,962 Alla sua morte ho dovuto smettere. 552 01:16:06,660 --> 01:16:10,085 Se non avessi trovato questo lavoro, sarei ancora dalla mia madrina... 553 01:16:10,202 --> 01:16:12,003 a lavorare gratis. 554 01:16:16,035 --> 01:16:19,745 Almeno mi pagano! Ma non lo farò per tutta la vita. 555 01:16:21,286 --> 01:16:24,497 Preferirei stare peggio ma lavorare per me stessa. 556 01:16:24,661 --> 01:16:27,262 Mia madre diceva sempre che ero più abile di lei, 557 01:16:27,286 --> 01:16:30,013 e non puoi immaginare quanto fosse brava! 558 01:16:30,037 --> 01:16:33,213 Se lei fosse venuta in citta' da giovane e con la sua abilità... 559 01:16:33,329 --> 01:16:35,711 non l'avrebbero seppellita con i vestiti vecchi 560 01:16:35,829 --> 01:16:38,626 Se non fosse stato per quella malattia... 561 01:16:39,162 --> 01:16:41,638 ...l'avrei convinta a venire qui. 562 01:16:41,662 --> 01:16:43,931 Avremmo potuto lavorare per una sarta... 563 01:16:43,955 --> 01:16:47,083 io avrei imparato e allo stesso tempo guadagnato. 564 01:16:50,662 --> 01:16:55,545 Ma non mi sono ancora arresa. Mi piace il talento e sono brava. 565 01:17:00,580 --> 01:17:05,557 Non e' che mio zio mi tratti male, vorrebbe che mi trovassi bene in città. 566 01:17:05,581 --> 01:17:08,710 Ma è come se pensasse che tutti sono scemi! 567 01:17:09,289 --> 01:17:13,223 Per lui, chi non è scemo può rendere scemi gli altri. 568 01:17:13,247 --> 01:17:16,376 E se non faccio le cose come vuole lui, 569 01:17:18,247 --> 01:17:20,048 mi tratta da scemo. 570 01:18:03,874 --> 01:18:05,713 Dove andiamo? 571 01:18:08,292 --> 01:18:09,928 Per me un posto vale l'altro. 572 01:18:11,209 --> 01:18:13,923 Volevo solo vedere da vicino l'ospedale. 573 01:18:15,417 --> 01:18:17,587 Ma ora andremo dove vuoi tu. 574 01:18:18,668 --> 01:18:22,342 - Non voglio andare da nessuna parte. - Allora cosa vuoi da me? 575 01:18:23,585 --> 01:18:25,386 Vorrei sposarti. 576 01:18:26,085 --> 01:18:28,052 Quanto prima... 577 01:18:28,418 --> 01:18:31,630 Solo il tempo necessario per fare i documenti. 578 01:18:34,710 --> 01:18:36,216 Sposarci? 579 01:18:38,336 --> 01:18:40,339 Così di fretta? 580 01:18:41,377 --> 01:18:43,629 Dove andremo a vivere? 581 01:18:47,544 --> 01:18:49,844 Non hai fatto neanche il militare. 582 01:18:51,544 --> 01:18:53,548 Ho pensato a tutto. 583 01:18:54,670 --> 01:18:56,922 Dovremo trovare solo una stanza... 584 01:18:58,962 --> 01:19:01,047 ...e pagare solo quella. 585 01:19:01,170 --> 01:19:05,046 Tu mangerai dal tuo padrone, io mi arrangerò. 586 01:19:05,628 --> 01:19:07,679 E quando partirò per il militare... 587 01:19:08,254 --> 01:19:10,885 potresti stare a casa loro 588 01:19:11,379 --> 01:19:13,015 o nella nostra stanza. 589 01:19:15,046 --> 01:19:17,428 Sempre se troviamo i soldi per la stanza. 590 01:19:18,754 --> 01:19:20,980 - Non è possibile. - Perché? 591 01:19:21,004 --> 01:19:22,724 No, no. Non in quel senso. 592 01:19:23,463 --> 01:19:24,886 Perché no? 593 01:19:25,546 --> 01:19:27,716 Non può andare. 594 01:19:29,255 --> 01:19:30,641 Non può andare. 595 01:20:45,385 --> 01:20:46,510 No. 596 01:21:36,179 --> 01:21:37,471 Aida! 597 01:22:00,597 --> 01:22:02,766 Sono miei compaesani. 598 01:22:03,514 --> 01:22:07,686 Sono venuti con mio cugino, che parte per la pesca del merluzzo. 599 01:22:08,098 --> 01:22:13,775 Se non ti dispiace... vorrei andare con loro per sapere le ultime notizie da casa. 600 01:22:14,973 --> 01:22:16,395 Vai. 601 01:24:01,687 --> 01:24:03,027 Buonasera. 602 01:24:04,021 --> 01:24:06,438 Posso parlare con Ilda, per favore? 603 01:24:08,563 --> 01:24:12,272 Ilda è occupata. Non ha tempo per parlare ora. 604 01:24:12,938 --> 01:24:14,989 Tu sei Julio, vero? 605 01:24:15,271 --> 01:24:18,696 Senti, non permetto che le mie ragazze parlino durante il lavoro. 606 01:24:18,938 --> 01:24:20,956 Il corteggiamento è finito, Signora. 607 01:24:20,980 --> 01:24:24,690 Sono solo venuto a restituire una foto prima di andarmene. 608 01:24:26,106 --> 01:24:29,863 Può chimarla? Non ci metterò più di un minuto. 609 01:25:41,985 --> 01:25:43,703 Oh, signora! 46069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.