Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,235 --> 00:01:49,744
La prima volta che ho visto Lisbona,
ho pensato che questa città...
2
00:01:50,485 --> 00:01:54,907
fosse come una donna da
trattare con cura e senza fretta.
3
00:01:55,028 --> 00:01:59,082
Non accarezzarla subito...
4
00:01:59,445 --> 00:02:03,700
meglio andarci piano, occhi aperti
e non puzzare ai piedi.
5
00:02:04,029 --> 00:02:07,212
Ricordarsi che si è nati in un
villaggio di bifolchi
6
00:02:07,236 --> 00:02:09,370
...e imparare a cavarsela..
7
00:02:16,904 --> 00:02:20,448
Quasi tutti i miei vicini di casa
sono stati consumati dalla città.
8
00:02:21,154 --> 00:02:23,256
Si sono precipitati con tale fretta,
9
00:02:23,280 --> 00:02:27,238
da sbattere contro il primo muro
che hanno visto.
10
00:02:28,738 --> 00:02:33,076
A dirla tutta, neanche io ho una
dimora fissa.
11
00:02:33,947 --> 00:02:36,256
Ma per cautela
12
00:02:36,280 --> 00:02:38,413
Ho tempo per pensare a un porto.
13
00:02:39,280 --> 00:02:41,450
Non mi è mai piaciuta la fretta.
14
00:02:42,239 --> 00:02:44,507
I miei vicini sono sospettosi
15
00:02:44,531 --> 00:02:47,632
perche' non ho mai detto di
essere nei guai.
16
00:02:47,656 --> 00:02:52,041
Non sanno fare altro che lamentarsi fra loro.
17
00:03:01,324 --> 00:03:04,832
In città dicono ancora:
Bifolco, guarda volare le mosche!
18
00:03:04,949 --> 00:03:07,341
Ma chi lavora nel settore edile come me
19
00:03:07,365 --> 00:03:11,050
sa chi sono i paesani e
e quanto costa guardare le mosche.
20
00:03:11,074 --> 00:03:15,541
Nessuno come un bifolco puo'
togliere la fiducia alla gente di città.
21
00:03:23,491 --> 00:03:24,913
Ram...
22
00:03:32,408 --> 00:03:34,070
Vai a prendere il ragazzo?
23
00:03:34,083 --> 00:03:36,177
Sì. Arriva col treno del pomeriggio.
24
00:03:36,201 --> 00:03:38,618
- Devo andare.
- Io sto qui fino alle otto.
25
00:03:45,118 --> 00:03:49,255
Se stai pensando di sfruttare il ragazzo,
vieni in macchina.
26
00:03:50,952 --> 00:03:55,289
Questa città ha illuso molti,
ma con me gli è andata male.
27
00:03:55,535 --> 00:03:58,380
hanno trovato brodo acido
invece che pollo.
28
00:03:58,660 --> 00:04:02,178
Se avete fame, mangiate lattuga.
29
00:04:02,202 --> 00:04:05,295
Se il ragazzo sopportera' il dondolio,
sara' uno di meno a sentirsi male.
30
00:04:05,535 --> 00:04:09,375
Questo non aiutera' gli altri,
ma uno di meno che si inganna.
31
00:04:23,828 --> 00:04:28,214
Joaquim, lascio la motocicletta
in cantina fino a stasera.
32
00:04:28,620 --> 00:04:30,007
Afonso!
33
00:04:31,495 --> 00:04:32,965
Siediti, dai.
34
00:04:33,579 --> 00:04:35,097
Mangiamo insieme.
35
00:04:35,120 --> 00:04:38,096
Non posso. Devo andare alla stazione
a prendere mio nipote.
36
00:04:38,120 --> 00:04:40,539
Prima fatti una birra con noi.
37
00:04:41,330 --> 00:04:42,502
Beh...
38
00:04:45,080 --> 00:04:47,841
- A che ora arriva il ragazzo?
- Col treno delle 6:22.
39
00:04:47,955 --> 00:04:50,289
Allora hai ancora mezz'ora.
40
00:04:51,371 --> 00:04:53,374
Direttore della fotografia
41
00:05:05,331 --> 00:05:07,547
musica
42
00:06:50,545 --> 00:06:52,927
un film di
43
00:08:55,760 --> 00:08:59,553
Per favore, signore.... Sa dirmi
dove si trova questa via?
44
00:08:59,761 --> 00:09:00,769
Si'.
45
00:09:01,803 --> 00:09:04,812
- Mi puo' aiutare?
- Venga con me.
46
00:09:12,720 --> 00:09:15,054
Si abituera' a Lisbona.
47
00:09:15,511 --> 00:09:17,562
E' una città molto bella.
48
00:09:17,929 --> 00:09:19,931
Le piacera', giovanotto...
49
00:09:20,304 --> 00:09:21,974
Questo è il paradiso.
50
00:09:23,179 --> 00:09:24,649
Vedrai.
51
00:09:39,471 --> 00:09:42,823
Ero più giovane di lei
quando sono venuto qui.
52
00:09:42,847 --> 00:09:47,433
Sa quanti bastoni mi hanno messo
tra le ruote?
53
00:09:48,263 --> 00:09:51,823
Uno al giorno. Che i giovani si ingannino
non è utile affatto.
54
00:09:51,847 --> 00:09:54,181
E' un caso triste.
55
00:09:54,347 --> 00:09:57,310
Lei deve ancora imparare!
56
00:09:57,723 --> 00:10:01,824
Quando sono venuto a Lisbona,
non c'erano tutte queste auto...
57
00:10:01,848 --> 00:10:03,851
gli autobus e la metropolitana.
58
00:10:04,014 --> 00:10:07,782
Ma anche allora le vie
erano pericolose!
59
00:10:07,806 --> 00:10:11,199
C'erano treni, calessi...
60
00:10:11,223 --> 00:10:13,616
a volte anche con due pariglie!
61
00:10:13,640 --> 00:10:17,741
Guidati da persone che iniziavano
la mattina a bere champagne.
62
00:10:17,765 --> 00:10:22,104
Poi quando arrivavano le due...
Oh, anime del diavolo!
63
00:11:02,559 --> 00:11:04,661
E' qui la bottega del signor Raul?
64
00:11:04,685 --> 00:11:08,119
Sì, ma ora non c'e'.
65
00:11:08,143 --> 00:11:10,286
Tornera' tra un'ora.
66
00:11:10,310 --> 00:11:11,650
Entro un'ora?
67
00:11:11,768 --> 00:11:15,063
Sì, piu' o meno.
68
00:11:17,186 --> 00:11:21,079
Sono il nuovo operaio,
il nipote di mastro Afonso.
69
00:11:21,103 --> 00:11:22,442
Davvero?
70
00:11:24,144 --> 00:11:27,569
- Posso lasciare qui le mie valigie?
- Certamente.
71
00:13:07,067 --> 00:13:08,240
Mio Dio!
72
00:14:22,696 --> 00:14:26,047
Da quando avevo 15 anni, vado
a pesca di domenica.
73
00:14:26,071 --> 00:14:27,457
Ogni domenica?
74
00:14:27,614 --> 00:14:31,340
Quasi. Se la marea è buona, sempre.
75
00:14:31,364 --> 00:14:33,829
Per me, una domenica senza calcio
e' come un giorno senza sole.
76
00:14:33,947 --> 00:14:37,372
Ho girato tutto il Portogallo,
per seguire la mia squadra.
77
00:14:39,614 --> 00:14:41,948
A me non è mai piaciuto il calcio.
78
00:14:53,156 --> 00:14:57,624
E' dura essere al verde la domenica.
79
00:14:57,740 --> 00:15:00,206
Vado allo stadio a prendere posto.
80
00:15:00,323 --> 00:15:03,085
In piedi ci devono stare solo i giocatori.
81
00:15:14,824 --> 00:15:16,958
Julio, guarda!
82
00:15:20,992 --> 00:15:22,746
Julio abbiamo una patata qui.
83
00:15:23,574 --> 00:15:25,080
Facciamone una bambola.
84
00:15:40,283 --> 00:15:41,541
Non spingere.
85
00:15:44,326 --> 00:15:46,427
Pensi che sia solo per te, eh?
86
00:15:46,451 --> 00:15:49,166
- Hai il coltello?
- Eccolo qui.
87
00:15:53,868 --> 00:15:55,469
Che fai?
88
00:15:55,493 --> 00:15:57,544
Aspetta e vedrai.
89
00:15:59,660 --> 00:16:02,836
- E' per me.
- Gli ho dato io la patata.
90
00:16:03,119 --> 00:16:05,038
Vai a prendere una spiga.
91
00:16:13,995 --> 00:16:15,286
Tieni.
92
00:16:28,453 --> 00:16:30,871
Sembra la faccia di tua zia.
93
00:16:31,246 --> 00:16:33,960
- Quale zia?
- Zia Madalena.
94
00:16:44,954 --> 00:16:46,763
- Te ne vai?
- Dalla a me.
95
00:16:46,787 --> 00:16:48,376
E' per me..
96
00:16:48,788 --> 00:16:50,210
E' mia!
97
00:16:50,330 --> 00:16:51,420
E' per me!
98
00:17:09,830 --> 00:17:13,224
- E' nato per spaventarmi!
- Sono pronte.
99
00:17:13,248 --> 00:17:16,307
Dove sono le altre?
La mia sognora ne ha bisogno.
100
00:17:16,331 --> 00:17:18,433
Le fa riparare all'ingrosso?
101
00:17:18,457 --> 00:17:20,432
- Pensa che siano tante tre paia?
- Si.
102
00:17:20,456 --> 00:17:22,599
Vedesse quante scarpe ha!
103
00:17:22,623 --> 00:17:24,100
Allora non c'e' urgenza.
104
00:17:24,124 --> 00:17:26,885
Per queste si,
a lei servono giovedi.
105
00:17:26,999 --> 00:17:29,183
Che deve fare giovedi?
106
00:17:29,207 --> 00:17:32,808
Pensa che io debba dar conto
dei giri della mia signora?
107
00:17:32,832 --> 00:17:36,475
Magari sapessi dove vado io
che mi perdo, sempre di fretta.
108
00:17:36,499 --> 00:17:38,516
E dove va?
109
00:17:38,540 --> 00:17:42,016
Ho sbagliato direzione, devo
andare dall'altra parte.
110
00:17:42,040 --> 00:17:44,673
Attento a non sbagliare direzione!
111
00:17:48,791 --> 00:17:50,592
Sono pronte le mie scarpe?
112
00:17:53,042 --> 00:17:55,590
E' successa una disgrazia.
113
00:17:59,167 --> 00:18:01,383
Si sono trasformate in stivali.
114
00:18:03,126 --> 00:18:06,053
Le inizio a lavorare nel pomeriggio.
115
00:18:16,292 --> 00:18:20,465
Sono pronte le scarpe
con i tacchi consumati?
116
00:18:20,709 --> 00:18:23,853
Non si arrabbi.
Sono quasi pronte.
117
00:18:23,877 --> 00:18:26,311
L'altro ieri erano quasi pronte!
118
00:18:26,335 --> 00:18:29,354
- Lo dici sempre.
- Non si preoccupi..
119
00:18:29,378 --> 00:18:33,437
Julio gliele portera' entro oggi.
120
00:18:33,461 --> 00:18:36,637
Sono venuta fin qui sotto la pioggia
per avere questa risposta.
121
00:18:54,879 --> 00:18:56,265
Desidera?
122
00:18:56,754 --> 00:19:00,396
Devo consegnare delle scarpe,
ma non so se sia qui.
123
00:19:00,420 --> 00:19:03,301
Ha una collega che si chiama Ilda?
124
00:19:03,545 --> 00:19:06,147
Si, e' questo il posto.
125
00:19:06,171 --> 00:19:09,964
Conosco quelle scarpe,
dovevano essere qua da un bel pezzo.
126
00:20:03,340 --> 00:20:04,811
Eccomi qua di nuovo.
127
00:20:05,548 --> 00:20:07,101
E pure queste.
128
00:20:08,633 --> 00:20:10,885
Ma queste le ho aggiustate ieri!
129
00:20:11,008 --> 00:20:13,390
Guardi il tacco sinistro.
130
00:20:14,258 --> 00:20:16,890
Il suo bel lavoro non e' durato un giorno.
131
00:20:17,009 --> 00:20:19,818
Non e' colpa mia se la sua padrona
balla il Fandango.
132
00:20:19,842 --> 00:20:22,888
Fandango? A Lisbona non sanno
fare le scarpe.
133
00:20:23,009 --> 00:20:25,592
Ecco. Comprate una settimana fa.
134
00:20:25,967 --> 00:20:28,847
Queste le posso aggiustare in un attimo.
135
00:20:31,718 --> 00:20:35,640
Si sieda in questo posticino.
136
00:20:39,342 --> 00:20:41,319
Se e' caro, le voglio!
137
00:20:41,343 --> 00:20:44,188
Signorina ha cosi pochi soldi?
138
00:20:45,426 --> 00:20:49,570
Ci deve lasciare qualcosa.
139
00:20:49,594 --> 00:20:52,852
Voi siete cari, levate pelle e capelli!
140
00:20:53,052 --> 00:20:55,862
Pensate che non sappia
quanto la signora vi paghi?
141
00:20:55,886 --> 00:21:00,022
Alla sua signora addebitiamo solo la pelle.
I capelli sono per il barbiere.
142
00:21:00,302 --> 00:21:03,779
- Per lei, e' gratis.
- Non voglio favori!.
143
00:21:03,803 --> 00:21:06,487
Il favore lo fa lei a stare qui con noi.
144
00:21:06,511 --> 00:21:10,278
- Non ha piu' paura delle porte?
- Quali porte?
145
00:21:10,302 --> 00:21:11,594
Pronte!
146
00:21:12,762 --> 00:21:14,654
Si e' preso uno spavento l'altro giorno.
147
00:21:14,678 --> 00:21:17,772
- Grazie, signor Raul.
- Di niente.
148
00:21:20,595 --> 00:21:22,480
Sempre a sua disposizione.
149
00:21:52,055 --> 00:21:55,101
Ora devo andare in via...
150
00:22:00,473 --> 00:22:03,567
- Cidade de Manchester.
- E' di la'.
151
00:22:05,348 --> 00:22:08,116
Non sapere e' come non vedere.
152
00:22:08,140 --> 00:22:11,491
Domani e' il mio giorno libero.
Aspetto sempre la domenica.
153
00:22:11,515 --> 00:22:14,116
- Ha tutte le domeniche libere?
- Quasi sempre.
154
00:22:14,140 --> 00:22:16,032
Ai miei padroni piace andare in giro.
155
00:22:16,056 --> 00:22:18,283
Ho la giornata libera, ma non ho soldi.
156
00:22:18,307 --> 00:22:21,742
Mia sorella e' malata e devo
mandare i soldi a mia madre.
157
00:22:21,766 --> 00:22:24,481
Anche domenica scorsa ero in giro
senza sapere che fare.
158
00:22:24,766 --> 00:22:27,728
Un uomo senza soldi e' come
una macchina senza benzina.
159
00:22:32,392 --> 00:22:36,700
Vada all'aereoporto.
E' una bella passeggiata che non costa nulla.
160
00:22:36,724 --> 00:22:38,858
- C'e' gia' andato?
- No.
161
00:22:38,975 --> 00:22:40,445
Ci vada, ne vale la pena.
162
00:22:41,475 --> 00:22:43,659
Arrivederci, devo andare.
163
00:22:43,683 --> 00:22:45,686
Ho cose da fare.
164
00:23:27,978 --> 00:23:29,448
Avanti, vieni!
165
00:23:56,063 --> 00:23:58,031
Capo, stai fermo.
166
00:23:58,272 --> 00:24:00,123
Altrimenti rovini la caccia!
167
00:24:00,147 --> 00:24:04,146
Gli uccellini stanno li'...
Dannazione!
168
00:24:13,022 --> 00:24:14,657
Cosa volevano?
169
00:25:03,733 --> 00:25:06,779
Non ci si dovrebbe intromettere
nella vita altrui.
170
00:25:11,067 --> 00:25:13,070
Sono d'accordo.
171
00:25:16,692 --> 00:25:19,786
Quelli probabilmente ci seguiranno.
172
00:25:20,609 --> 00:25:21,901
Vediamo.
173
00:25:23,276 --> 00:25:24,567
Andiamo.
174
00:25:46,818 --> 00:25:48,657
Allora tuo padre...?
175
00:25:55,611 --> 00:25:57,366
Mio padre...
176
00:26:03,029 --> 00:26:06,489
Non dovevamo andare all'aereoporto?
177
00:26:25,030 --> 00:26:26,498
Aspetta un minuto.
178
00:26:43,822 --> 00:26:45,493
Dammi la mano.
179
00:26:54,615 --> 00:26:58,834
Non c'è niente di strano con mio padre.
180
00:26:59,114 --> 00:27:02,458
Non ti piace parlarne, vero?
181
00:27:04,490 --> 00:27:06,161
Neanche con me...
182
00:27:11,490 --> 00:27:13,909
Con te non mi dispiace parlare.
183
00:28:16,202 --> 00:28:19,429
Quando ho saputo che mio nipote
si era fidanzato con una ragazza
184
00:28:19,453 --> 00:28:22,297
per me era come vedere il sole sorgere
185
00:28:22,412 --> 00:28:25,596
Cose che succedono ogni giorno,
non è vero?
186
00:28:25,620 --> 00:28:27,704
alle cameriere come ai nipoti.
187
00:28:28,703 --> 00:28:33,918
Ma quando cresciamo e diventiamo uomini...
188
00:28:35,495 --> 00:28:38,874
La storia cambia e innalza le nostra vita,
189
00:28:38,996 --> 00:28:42,504
così in alto che non possa essere calpestata.
190
00:28:53,080 --> 00:28:54,716
Salve, Raul.
191
00:29:01,747 --> 00:29:05,598
- Lavori anche di domenica?
- Ho un lavoro urgente da finire.
192
00:29:05,622 --> 00:29:09,462
Lavora pure, il lavoro degli altri
è sempre urgente.
193
00:29:21,206 --> 00:29:24,474
Il mio amico ha un apprendista distratto.
194
00:29:24,498 --> 00:29:27,841
E' venuto a lavorare credendo
che fosse un giorno feriale.
195
00:29:27,999 --> 00:29:30,099
Era un lavoro urgente.
196
00:29:30,123 --> 00:29:33,475
Se è urgente, è urgente!
197
00:29:33,499 --> 00:29:34,892
Manca molto?
198
00:29:34,916 --> 00:29:37,558
Quasi fatto.
199
00:29:37,582 --> 00:29:39,550
Vai, finisco io.
200
00:29:53,749 --> 00:29:56,547
- E' la tua ragazza?
- Si.
201
00:30:13,459 --> 00:30:17,061
Questo pomeriggio vado alla partita
ma ho la mattina libera.
202
00:30:17,085 --> 00:30:20,462
- Vi posso invitare a pranzo
- Potremmo venire.
203
00:30:23,168 --> 00:30:25,103
Forse?
204
00:30:25,127 --> 00:30:28,386
Che macchinone per fare un giro!.
205
00:30:38,878 --> 00:30:40,927
Zio, questa è Ilda.
206
00:30:44,211 --> 00:30:48,396
Julio non sa se tu hai voglia
di andare a mangiare fuori.
207
00:30:48,420 --> 00:30:52,439
Figurarsi! Da quando sono a Lisbona
non ho attraversato il Tago.
208
00:30:52,462 --> 00:30:55,508
Andiamo, per strada
vi farò vedere delle cose.
209
00:30:56,003 --> 00:30:58,256
Vado a prendere il cappotto.
210
00:30:59,337 --> 00:31:02,512
La prima cosa che voglio farvi
vedere è a 20 passi.
211
00:31:03,046 --> 00:31:04,716
1... 2... 3...
212
00:31:09,171 --> 00:31:10,640
Cos'è questo?
213
00:31:10,797 --> 00:31:12,598
Questo è notevole!
214
00:31:17,380 --> 00:31:20,509
Guardate bene e ora vi spiego.
215
00:31:23,380 --> 00:31:25,051
Allora vi piace?
216
00:31:26,380 --> 00:31:28,348
Cosa desiderate bere?
217
00:31:29,172 --> 00:31:32,763
Tutto questo è stato fatto da me.
218
00:31:33,131 --> 00:31:36,225
Immaginate quanto mi è costato
fare una parete del genere!
219
00:31:37,673 --> 00:31:39,592
Davvero molto, di sicuro!
220
00:32:31,634 --> 00:32:32,777
Ciao, amico Julio.
221
00:32:32,801 --> 00:32:36,510
Posso far vedere il panorama
al mio nipote?
222
00:32:54,468 --> 00:32:57,396
Partirono da lì per esplorare l'ignoto.
223
00:33:24,554 --> 00:33:27,434
- Guarda!
- E' il castello di San Giorgio.
224
00:33:28,595 --> 00:33:30,113
Bifolco!
225
00:33:30,137 --> 00:33:31,857
Siamo molto in alto!
226
00:33:32,595 --> 00:33:35,641
Le persone viste da qui sembrano formiche.
227
00:33:36,055 --> 00:33:37,809
Questa è Lisbona.
228
00:33:39,055 --> 00:33:41,816
E da qua non si vede tutto.
229
00:33:42,221 --> 00:33:44,656
Nella nostra zona ci sono
palazzi più grandi.
230
00:33:44,680 --> 00:33:46,399
La nostra zona!
231
00:33:46,596 --> 00:33:50,769
Vivo in un quartire dove i palazzi
vanno giù con un calcio di mulo.
232
00:33:51,681 --> 00:33:54,691
Qualche volta, prima di coricarmi...
233
00:33:55,847 --> 00:34:00,019
Guardo dalla finestra e vedo
quei palazzi nella zona di Ilda.
234
00:34:00,139 --> 00:34:03,647
e mi chiedo quanto paghi la gente
per abitare lì dentro.
235
00:34:05,014 --> 00:34:08,440
Spendono più per dormire che
per mangiare.
236
00:34:09,140 --> 00:34:12,067
C'è gente che dorme da qui in giù!
237
00:34:25,766 --> 00:34:28,324
Sono stato in tanti posti che non ricordo.
238
00:34:28,348 --> 00:34:31,525
Spagna, Francia, Germania...
239
00:34:33,266 --> 00:34:37,492
Ho conosciuto un uomo di Almada
che lavava macchine in Germania.
240
00:34:37,516 --> 00:34:40,659
- Guadagnava più di un ingegnere.
- E' cosi!
241
00:34:40,683 --> 00:34:42,602
Non è stato all'estero??
242
00:34:43,516 --> 00:34:47,410
- Si trova lavoro cosi facilmente?
- Non sempre.
243
00:34:47,434 --> 00:34:50,410
Dipende. E lei?
244
00:34:50,434 --> 00:34:53,479
No. La mia vita è gia' sistemata.
245
00:34:54,309 --> 00:34:57,661
Mio nipote ha l'eta' per pensare a queste cose.
246
00:34:57,685 --> 00:35:00,315
Lui ha l'eta' giusta, noi no...
247
00:35:00,935 --> 00:35:03,786
Quando ti abitui al baccala' cotto
248
00:35:03,810 --> 00:35:05,895
niente lo sostituisce.
249
00:35:35,811 --> 00:35:36,938
Allora...
250
00:35:37,061 --> 00:35:39,496
Fammi vedere dove sono finiti gli altri.
251
00:35:39,520 --> 00:35:41,371
Sono li'.
252
00:35:41,395 --> 00:35:42,496
Non sono loro.
253
00:35:42,520 --> 00:35:43,579
Júlio!
254
00:35:43,603 --> 00:35:45,155
Hai chiamato?
255
00:35:51,770 --> 00:35:54,330
- Facciamo un altro giro?
- E il pranzo?
256
00:35:54,354 --> 00:35:55,914
Mangeremo dove andiamo ora.
257
00:35:55,938 --> 00:35:59,446
Qui è bello per il panorama e
per fregare gli stranieri.
258
00:36:13,022 --> 00:36:15,700
Non stiamo meglio qui?
259
00:36:16,188 --> 00:36:20,361
- Qui stiamo uno addosso all'altro.
- E non ti va bene?
260
00:36:22,940 --> 00:36:28,154
Quando abbiamo attraversato il fiume,
le acque sembravano più calme.
261
00:36:28,731 --> 00:36:32,441
Mi è dispiaciuto quando è finito il giro
262
00:36:35,106 --> 00:36:38,900
Io vorrei andare a dormire,
ti dispiace aspettare i padroni?
263
00:36:39,023 --> 00:36:40,860
Vai pure. Resto io.
264
00:37:56,152 --> 00:37:57,493
Buona notte.
265
00:38:02,945 --> 00:38:07,248
Ilda, non ti dimenticare di
mettere i fiori nell'acqua.
266
00:38:18,404 --> 00:38:21,630
Questo mal di testa mi ha frastornata.
267
00:38:21,654 --> 00:38:24,701
Ti avevo detto di non stare troppo al sole.
268
00:38:27,655 --> 00:38:29,797
Vuoi qualcosa da mangiare?
269
00:38:29,821 --> 00:38:33,780
Neanche per sogno.
Prendo un Saridon e mi metto a letto.
270
00:38:34,530 --> 00:38:39,506
Ilda, portami le pillole che
stanno sul comodino, per favore.
271
00:38:39,530 --> 00:38:42,327
Il Saridon a digiuno fa male.
272
00:38:45,780 --> 00:38:48,909
Stomaco vuoto?
Abbiamo finito di mangiare un'ora fa.
273
00:38:59,574 --> 00:39:01,907
- Ah, sei qui.
- Ho preso le pillole.
274
00:39:02,031 --> 00:39:05,491
Portami dell'acqua, intanto che mi spoglio.
275
00:39:42,826 --> 00:39:46,416
- Ha preso troppo sole, Signora?
- Su...
276
00:39:47,117 --> 00:39:50,958
- Anche tu sei abbronzata.
- Ho attraversato il fiume.
277
00:39:51,077 --> 00:39:54,169
- Hai attraversato il fiume?
- Sì, Signora.
278
00:39:54,284 --> 00:39:56,802
Con il ragazzo del calzolaio, presumo.
279
00:39:56,826 --> 00:40:00,678
Con lui e suo zio,
il padrone di casa con cui abita.
280
00:40:00,702 --> 00:40:03,961
Si ricorda che le avevo detto
che abita
281
00:40:04,077 --> 00:40:06,178
dall'altro lato della strada?
282
00:40:06,202 --> 00:40:08,803
No ma sono sicura che me l'hai detto.
283
00:40:08,827 --> 00:40:11,588
Suo zio... si chiama Afonso...
284
00:40:12,036 --> 00:40:14,429
...ci ha portato a visitare la città.
285
00:40:14,453 --> 00:40:17,913
Poi siamo andati dall'altra parte
del fiume.
286
00:40:18,286 --> 00:40:21,345
Non mi ricordo il nome del posto.
287
00:40:21,369 --> 00:40:25,873
- Stai attenta con i ragazzi di Lisbona.
- Lui non è di Lisbona.
288
00:40:26,328 --> 00:40:29,762
Fino al mese scorso non era mai venito in città.
289
00:40:29,786 --> 00:40:32,418
Qui si impara velocemente.
290
00:40:32,537 --> 00:40:35,713
- Quanti anni ha?
- Diciannove.
291
00:40:35,954 --> 00:40:39,165
E' un ragazzino, è più piccolo di te.
292
00:40:40,663 --> 00:40:44,040
Almeno è un'eta' in cui si è ancora sinceri.
293
00:40:45,080 --> 00:40:48,422
- Ti piace?
- Si, Signora.
294
00:40:48,538 --> 00:40:51,120
Ad ogni modo, bisogna fare attenzione.
295
00:40:52,413 --> 00:40:55,556
E non avere fretta di innamorarti.
296
00:40:55,580 --> 00:40:58,625
C'è tempo. Molto tempo.
297
00:41:48,875 --> 00:41:50,261
Entra.
298
00:41:52,083 --> 00:41:53,560
Mettiti a tuo agio.
299
00:41:53,584 --> 00:41:58,134
La domenica i padroni sono fuori e
tornano solo a mezzanotte.
300
00:42:06,542 --> 00:42:08,213
Siediti.
301
00:42:10,084 --> 00:42:12,550
- Sembri uno spaventapasseri.
- Andiamo via.
302
00:42:13,542 --> 00:42:16,852
No, oggi restiamo qui.
Ho una sorpresa per te.
303
00:42:16,876 --> 00:42:19,554
Ma prima, beviamo qualcosa, ok?
304
00:42:19,918 --> 00:42:22,501
Preferisci tè o caffè?
305
00:42:24,668 --> 00:42:27,050
Ti darò qualcosa...
306
00:42:48,337 --> 00:42:50,304
Qualcosa di speciale.
307
00:42:56,670 --> 00:42:58,092
Ti piace?
308
00:42:59,754 --> 00:43:02,171
E' amaro. Che cos'è?
309
00:43:02,296 --> 00:43:05,689
Il mio ingegnere lo porta dall'Inghilterra
o dalla Cina.
310
00:43:05,713 --> 00:43:07,564
Viene dalla Cina.
311
00:43:07,588 --> 00:43:09,522
Dall'Inghilterra o dalla Cina?
312
00:43:09,546 --> 00:43:12,592
Inghilterra. Lui ci va spesso in aereo.
313
00:43:12,754 --> 00:43:15,189
Va e viene in poche ore.
314
00:43:15,213 --> 00:43:17,547
Non sono mai stato all'aereoporto.
315
00:43:18,838 --> 00:43:20,758
Che lavoro fa il tuo padrone?
316
00:43:21,338 --> 00:43:22,689
E' un ingegnere.
317
00:43:22,713 --> 00:43:25,355
Ti devo raccontare una cosa.
318
00:43:25,379 --> 00:43:27,190
Ha una storia con sua cugina.
319
00:43:27,214 --> 00:43:28,273
Quale cugina?
320
00:43:28,297 --> 00:43:31,856
Abita qui, è ancora studentessa.
321
00:43:31,880 --> 00:43:34,482
Stavo venendo dalla camera
della Signora...
322
00:43:34,506 --> 00:43:36,815
...che poverina aveva il mal di testa...
323
00:43:36,840 --> 00:43:40,690
...stavo passando per il corridoio
quando li vedo appiccicati
324
00:43:40,714 --> 00:43:43,049
- Che coppia!
- Ti hanno vista?
325
00:43:44,131 --> 00:43:46,217
No, sono andata via subito.
326
00:43:46,381 --> 00:43:48,135
Che coppia!
327
00:43:48,673 --> 00:43:51,635
Non mi è mai piaciuta quella donna.
328
00:43:51,923 --> 00:43:53,642
"Oh Ilda!"
329
00:43:53,965 --> 00:43:57,095
- Lei è una puttana.
- Cosa stavano facendo?
330
00:43:58,174 --> 00:44:00,566
Erano appiccicati come sardine.
331
00:44:00,590 --> 00:44:03,483
La Signora mi è piaciuta dal momento
che l'ho vista...
332
00:44:03,507 --> 00:44:06,850
ma quella tipetta proprio no!
333
00:44:07,799 --> 00:44:11,935
Alla padrona non importa che il
marito se la intenda con la cugina?
334
00:44:12,050 --> 00:44:16,185
Hai finito? Voglio farti
vedere una cosa.
335
00:44:19,967 --> 00:44:22,550
Ti avevo detto di avere una sorpresa per te.
336
00:44:24,550 --> 00:44:27,609
- Sono le stanze della Signora.
- Come?
337
00:44:27,633 --> 00:44:29,885
Questa è la stanza degli armadi.
338
00:44:31,343 --> 00:44:32,932
Guarda...
339
00:44:41,593 --> 00:44:43,679
E' un negozio di scarpe!
340
00:44:44,343 --> 00:44:48,847
Ti avevo detto che c'erano scarpe
per un reggimento!
341
00:44:51,759 --> 00:44:53,052
Andiamo.
342
00:44:58,594 --> 00:45:01,611
- La padrona dorme qui.
- E suo marito?
343
00:45:01,635 --> 00:45:03,057
Pure lui.
344
00:45:05,677 --> 00:45:08,529
Ma penso che non meriti una
donna così.
345
00:45:08,553 --> 00:45:09,974
Nè lei.
346
00:45:10,094 --> 00:45:11,932
Nè qualcun'altra.
347
00:45:12,053 --> 00:45:15,279
Meriterebbe una donna che lo
metttesse a pane e acqua.
348
00:45:15,303 --> 00:45:17,529
Se lei fosse come le altre,
349
00:45:17,553 --> 00:45:21,180
di sicuro lui si sarebbe messo in riga.
350
00:45:25,762 --> 00:45:27,516
Siediti qui.
351
00:45:28,346 --> 00:45:29,898
Aspetta e vedrai.
352
00:45:46,638 --> 00:45:50,573
Ho le stesse misure della Signora.
Di scarpe e di tutto!
353
00:45:50,597 --> 00:45:54,406
Queste scarpe si devono mettere con i vestiti...
354
00:45:54,430 --> 00:45:55,770
...scollati.
355
00:46:00,681 --> 00:46:03,396
Con questo è andata ad un matrimonio.
356
00:46:05,306 --> 00:46:08,151
- Al suo matrimonio?
- Non essere sciocco!
357
00:46:18,139 --> 00:46:22,658
Sai...le signore cambiano vestito
a seconda delle occasioni.
358
00:46:22,682 --> 00:46:25,360
Cioè, se vanno ad una festa
o cose del genere.
359
00:46:26,807 --> 00:46:29,700
Per questo hanno tante scarpe e vestiti.
360
00:46:29,724 --> 00:46:32,284
Non è per ambizione...E' così e basta.
361
00:46:32,308 --> 00:46:33,778
Ora chiudi gli occhi.
362
00:46:37,891 --> 00:46:40,569
Te lo dico io quando puoi aprirli.
363
00:46:45,559 --> 00:46:47,479
OK. Aprili.
364
00:46:52,434 --> 00:46:54,934
Ciabattine di diamanti!
365
00:48:33,939 --> 00:48:36,499
Hai voluto che imparassi a ballare.
366
00:48:36,523 --> 00:48:40,530
- Se ti pesto i piedi, è colpa tua.
- Colpa mia?
367
00:48:40,648 --> 00:48:42,865
Sei molto bella.
368
00:48:43,232 --> 00:48:47,249
Dicono che assomiglio a mia madre,
ma lei era più bella di me.
369
00:48:47,273 --> 00:48:51,583
Se vedessi il suo ritratto che ho
in camera, non diresti più che sono bella.
370
00:48:51,607 --> 00:48:54,902
Se è così bella, dirò che ti assomiglia.
371
00:49:47,569 --> 00:49:51,575
Non riesco a indovinare il passo,
ti ho appena pestato!
372
00:49:51,694 --> 00:49:55,239
No, dobbiamo imparare.
Guarda i loro piedi.
373
00:49:58,111 --> 00:50:01,323
E' difficile, se non prendi il tempo giusto.
374
00:50:18,571 --> 00:50:20,905
Chi ci va di mezzo è la compagna.
375
00:51:09,948 --> 00:51:11,749
Ti fa male la testa?
376
00:51:12,199 --> 00:51:15,327
Da stamattina, ma non so cos'è.
377
00:51:15,448 --> 00:51:17,867
Ho pensato ai denti.
378
00:51:18,657 --> 00:51:22,201
Mi sono sciacquato la bocca
col brandy per alleviare il dolore
379
00:51:24,532 --> 00:51:26,286
Non me lo hai detto...
380
00:51:26,617 --> 00:51:28,086
Perchè avrei dovuto?
381
00:51:28,449 --> 00:51:30,868
Parlandone non avrei trovato la cura.
382
00:51:33,616 --> 00:51:37,259
Non so che hanno i miei cappelli oggi!
Sembro una vecchia!
383
00:51:37,283 --> 00:51:38,541
Che assurdità!
384
00:51:39,284 --> 00:51:41,168
Tu invece, sei carina
385
00:51:41,575 --> 00:51:43,551
Ma sembri più grande!
386
00:51:43,575 --> 00:51:45,165
- Ti sembro più grande?!
- No!
387
00:51:45,284 --> 00:51:47,676
Ma mi piaci così: hai l'aspetto
di una vera donna!
388
00:51:47,700 --> 00:51:49,087
Una donna vera?
389
00:51:50,326 --> 00:51:54,177
C'è una farmacia laggiù.
Perchè non prendi un analgesico?
390
00:51:54,201 --> 00:51:57,626
Ci avevo pensato, ma non so
cosa chiedere.
391
00:51:57,826 --> 00:52:02,212
Il farmacista saprà consigliarti
cosa va bene per te.
392
00:52:02,701 --> 00:52:03,793
Buona idea.
393
00:52:04,785 --> 00:52:07,385
Ho fatto male a dire che
Leonardo era il tuo fidanzato?
394
00:52:07,409 --> 00:52:09,720
No, ma mi dispiace che non era vero.
395
00:52:09,744 --> 00:52:13,428
Oggi lui sembra seccato con me.
396
00:52:13,452 --> 00:52:16,912
- Ti stai immaginando tutto.
- No, è vero.
397
00:52:19,452 --> 00:52:20,626
Non preoccupparti.
398
00:52:20,953 --> 00:52:23,970
Prenda una pillola e tra mezz'ora
starà meglio.
399
00:52:23,994 --> 00:52:25,121
Grazie.
400
00:52:25,703 --> 00:52:28,762
Ti accompagnerei ma non voglio
lasciare le ragazze da sole.
401
00:52:28,786 --> 00:52:30,078
Mi arrangio da sole.
402
00:53:08,247 --> 00:53:09,457
Vieni.
403
00:53:40,290 --> 00:53:42,559
Chi le ha permesso di ballare con lei?
404
00:53:42,583 --> 00:53:43,933
E' stata lei.
405
00:53:43,957 --> 00:53:47,133
Sì, ma non per ballare così!
406
00:53:47,249 --> 00:53:50,793
- Non aveva nient'altro da fare?
- Scusi, ma lei chi è?
407
00:53:51,666 --> 00:53:53,392
Io so di cosa ha bisogno!
408
00:53:53,416 --> 00:53:56,000
Ha mai preso un bel pugno?
409
00:53:56,334 --> 00:53:57,755
Guardi che fa male!
410
00:55:58,590 --> 00:55:59,847
Allora?
411
00:56:08,008 --> 00:56:09,596
Come va la vita?
412
00:56:20,216 --> 00:56:22,718
Stasera usciamo insieme?
413
00:56:39,093 --> 00:56:40,929
Raul, due bibite!
414
00:56:44,593 --> 00:56:46,986
C'è qualcosa di nuovo rispetto
all'ultima volta?
415
00:56:47,010 --> 00:56:48,219
Solite cose.
416
00:56:52,760 --> 00:56:54,561
Il solito non è così male.
417
00:56:55,344 --> 00:56:56,636
Afonso!
418
00:57:00,468 --> 00:57:01,641
Ciao ragazzi!
419
00:57:02,511 --> 00:57:04,778
Porta le birre a quel tavolo.
420
00:57:04,802 --> 00:57:07,683
Se qualcuno si mostra troppo,
sbattilo fuori!
421
00:57:14,512 --> 00:57:16,182
- Ciao!
- Come stai?
422
00:57:18,137 --> 00:57:20,768
Se non arrivavo io, morivate di sete eh?
423
00:57:20,887 --> 00:57:23,435
Quindi stai conducendo i più giovani
allo smarrimento?
424
00:57:23,678 --> 00:57:26,144
Lo sto guidando, altrochè!
425
00:57:34,929 --> 00:57:37,607
Il ragazzo sta già per finire
il bicchiere!
426
00:57:38,179 --> 00:57:39,519
Hai fretta?
427
00:57:39,888 --> 00:57:41,275
Piano, fai piano.
428
00:57:41,429 --> 00:57:43,812
Devi fare tutto lentamente.
429
00:57:44,138 --> 00:57:45,857
Ogni cosa è molto lenta.
430
00:57:50,305 --> 00:57:51,975
Un altro giro, capo. Altri boccali
431
00:57:52,097 --> 00:57:54,894
Ma nelle tazze, visto che sei in cura.
432
00:57:55,305 --> 00:57:56,478
Salve!
433
00:58:04,805 --> 00:58:07,140
Il ragazzo sta per ubriacarsi.
434
00:58:09,598 --> 00:58:13,604
Hey, vacci piano. Questa non è
la fontana del paese.
435
00:58:15,515 --> 00:58:16,772
Un altro bicchiere.
436
00:58:19,557 --> 00:58:21,643
Ecco che succede a chi ha a che fare
con i ragazzini...
437
00:58:22,557 --> 00:58:25,700
Gli dovevo togliere le illusioni
per quella servetta...
438
00:58:25,724 --> 00:58:27,408
Sai cosa intendo.
439
00:58:27,432 --> 00:58:31,355
Se non gli apro gli occhi, potrebbe
finire male, vero?
440
00:58:38,475 --> 00:58:41,784
Guardalo! Quello è capace di bere
un barile all'ora.
441
00:58:41,808 --> 00:58:44,391
Ti ho già detto di smetterla!
442
00:58:45,016 --> 00:58:46,486
Vai all'inferno!
443
00:58:47,850 --> 00:58:49,023
Cosa?
444
00:58:53,392 --> 00:58:56,651
Vai al diavolo! Fatti gli affari tuoi
e lasciami in pace.
445
00:58:56,809 --> 00:59:01,146
Anche se tu fossi mio padre,
non potresti darmi ordini.
446
00:59:07,476 --> 00:59:10,703
Sei scemo o lo fai?
Vuoi prenderti uno schiaffo?
447
00:59:10,727 --> 00:59:13,404
Scemo sarai tu. Non toccarmi...
448
00:59:19,601 --> 00:59:22,536
Se alzi un'altra volta la voce,
ti darò un cazzotto.
449
00:59:22,560 --> 00:59:24,279
Non dovresti fare queste cose.
450
00:59:27,852 --> 00:59:28,944
Che vuole questo?
451
00:59:39,603 --> 00:59:42,234
Chi l'ha fatto scappare dalla gabbia?
452
00:59:58,604 --> 01:00:01,614
Vattene via, idiota. Fatti un giro.
453
01:00:11,396 --> 01:00:15,948
Grazie. Hai trovato l'unico modo
per salvarmi da quel maledetto.
454
01:00:26,939 --> 01:00:30,992
Si atteggia da capo e mi gira
intorno credendosi mio padre!
455
01:00:38,606 --> 01:00:42,695
Lui può comandare i suoi figli.
e se non li ha, se li procuri.
456
01:01:00,482 --> 01:01:02,901
Sai cosa mi piacerebbe?
Andarmene via.
457
01:01:11,526 --> 01:01:13,280
Sai una cosa?
458
01:01:15,151 --> 01:01:18,210
E' da quando sono nato che
tutti mi stanno addosso.
459
01:01:18,234 --> 01:01:21,328
"Fai questo, fai quello!"
Tutti vogliono darmi ordini.
460
01:01:31,984 --> 01:01:36,038
Mi piacerebbe scappar via, ma dissi
la stessa cosa quando ero al mio paese
461
01:01:37,151 --> 01:01:39,836
Sono venuto a Lisbona, ma le cose
sono sempre le stesse...
462
01:01:39,860 --> 01:01:41,033
Lisbona!
463
01:01:41,610 --> 01:01:43,199
Da dove vieni?
464
01:02:02,861 --> 01:02:07,448
Un giorno comanderò una nave e
porterò Ilda a bordo...
465
01:02:09,194 --> 01:02:10,320
Ilda...
466
01:02:13,320 --> 01:02:14,706
Guarda, un tipo inglese!
467
01:02:35,531 --> 01:02:36,739
Che cosa ha detto?
468
01:03:35,200 --> 01:03:37,635
Salve, Sig. Afonso. Julio è qui?
469
01:03:37,659 --> 01:03:38,832
No.
470
01:03:38,950 --> 01:03:42,494
Avevamo un appuntamento in strada
ma non è venuto.
471
01:03:42,825 --> 01:03:44,959
Sa dove è andato?
472
01:03:45,742 --> 01:03:49,618
Non passo la vita a pensare ai pazzi
del quartiere.
473
01:04:02,451 --> 01:04:04,703
Vuoi un consiglio? Stai alla larga da lui.
474
01:04:05,701 --> 01:04:08,713
E' meglio non stare accanto ai pazzi.
475
01:04:08,868 --> 01:04:11,998
Sono come gli asini. Se gli
stai vicino, scalciano.
476
01:04:17,369 --> 01:04:20,303
Gli ho detto che a fine mese deve
trovare un altro hotel.
477
01:04:20,327 --> 01:04:21,880
Qui non c'è più posto.
478
01:04:36,912 --> 01:04:39,590
Indossa questa maglia?
479
01:04:41,038 --> 01:04:43,752
Non ricordavo di averla.
480
01:04:43,871 --> 01:04:47,000
Era di un ospite che non ha
pagato l'affitto.
481
01:04:47,245 --> 01:04:48,716
Un ospite!
482
01:04:48,871 --> 01:04:51,881
Si, un ospite che è stato qui
a pensione completa
483
01:04:51,996 --> 01:04:54,046
e alla fine non voleva pagare.
484
01:04:54,538 --> 01:04:55,877
E' nuova, vero?
485
01:04:56,246 --> 01:04:59,920
Più della vecchia padrona.
Te la regalo.
486
01:05:00,289 --> 01:05:04,128
Chi è disposto a pagare per
un posto come questo?
487
01:05:04,788 --> 01:05:08,248
Disposti forse no,
ma disposte sempre.
488
01:05:08,622 --> 01:05:11,668
Qui non entra chiunque,
solo chi voglio io.
489
01:05:12,165 --> 01:05:14,581
Mi riservo il diritto di ammissione.
490
01:05:15,872 --> 01:05:18,681
Senti, non starai tutta la
domenica chiusa in casa...
491
01:05:18,705 --> 01:05:22,807
...solo perchè il tuo ragazzo
è arrabbiato come un idiota.
492
01:05:22,831 --> 01:05:24,550
Vieni con me alla partita?
493
01:05:28,456 --> 01:05:29,932
Sai che farò?
494
01:05:29,956 --> 01:05:34,010
Andrò a trovare una mia zia che sta
per morire e le darò questo.
495
01:05:36,665 --> 01:05:39,676
Poverina! Non c'è fuoco che
possa scaldarle le ossa.
496
01:07:02,128 --> 01:07:03,882
Perchè non sei venuto?
497
01:08:10,799 --> 01:08:13,265
Sei arrabbiato per qualcosa che ho fatto?
498
01:08:14,841 --> 01:08:16,726
O è per tuo zio?
499
01:08:23,633 --> 01:08:24,806
Cos'è questa?
500
01:08:25,175 --> 01:08:28,635
Mi rompi le unghie!
Me l'ha data tuo zio. Perchè?
501
01:08:31,633 --> 01:08:34,644
Chi ti ha dato il permesso di
accettare i suoi regali?
502
01:08:34,759 --> 01:08:38,717
A te chi ti ha dato il permesso
di intrometterti nella mia vita?
503
01:09:20,261 --> 01:09:22,146
Guarda. La maglia è sparita!
504
01:09:24,012 --> 01:09:26,690
No. E' laggiù!
505
01:11:31,186 --> 01:11:33,734
Vediamo se ti ricordi...
506
01:11:34,311 --> 01:11:36,029
Due dosi di questo...
507
01:11:36,187 --> 01:11:38,870
- Due dosi di questo...
- Due dosi di questo.
508
01:11:38,894 --> 01:11:41,578
- Mezza dose di questo...
- Mezza dose di questo.
509
01:11:41,602 --> 01:11:44,621
- Dieci goccie di questo...
- Dieci goccie di questo.
510
01:11:44,645 --> 01:11:46,954
- Ghiaccio e limone.
- Ghiaccio e limone.
511
01:11:46,978 --> 01:11:50,605
E dopo si chiama l'ambulanza
per portare via gli invitati.
512
01:12:20,729 --> 01:12:24,570
Fumiano una sigaretta nell'intervallo
del San carlos?
513
01:12:30,356 --> 01:12:32,489
Sono tutti uguali.
514
01:12:34,440 --> 01:12:37,237
Pensano che il lavoro si faccia da solo.
515
01:12:38,440 --> 01:12:40,692
Tutti bravi ragazzi!
516
01:12:49,356 --> 01:12:52,735
Attento!
Non è così che ti ho detto di farlo!
517
01:13:07,482 --> 01:13:10,695
La domenica seguente, si sono incontrati di nuovo.
518
01:13:11,317 --> 01:13:14,668
Non saprò mai il motivo
per quello che e' successo quella notte.
519
01:13:14,692 --> 01:13:17,026
Neanche se vivessi da mille anni..
520
01:13:17,358 --> 01:13:19,334
Capirei cosa è successo quella notte,
521
01:13:19,358 --> 01:13:22,370
Dovrei sapere
cosa è successo quel pomeriggio.
522
01:13:22,483 --> 01:13:25,447
So che sono andati in giro.
Nient'altro.
523
01:13:29,068 --> 01:13:31,544
Quando lascerai casa di tuo zio?
524
01:13:31,568 --> 01:13:34,002
Se fosse per me, anche oggi.
525
01:13:34,026 --> 01:13:36,741
- E dove andresti?
- Chi lo sa...
526
01:13:37,484 --> 01:13:41,045
Devi trovare una stanza economica,
ora che hai abbastanza tempo.
527
01:13:41,069 --> 01:13:44,280
O dovrai prendere la prima che trovi
e sara' costoso.
528
01:13:45,777 --> 01:13:48,906
Hai chiesto al tuo capo
quando otterrai un aumento?
529
01:13:49,402 --> 01:13:51,784
Sì, ma non ha risposto.
530
01:13:52,027 --> 01:13:55,879
Non puoi continuare a fare il lavoro di un uomo
e la paga di un ragazzino.
531
01:13:55,903 --> 01:13:57,462
Devi farti valere,
532
01:13:57,486 --> 01:14:00,337
o vuoi lavorare per altri
per tutta la vita?
533
01:14:00,361 --> 01:14:04,035
Mi piacerebbe andare all'estero.
534
01:14:04,195 --> 01:14:08,248
Anche a me, ma non possiamo andare
se non abbiamo nulla.
535
01:14:08,611 --> 01:14:10,579
Ricordi cosa ha detto tuo zio?
536
01:14:10,861 --> 01:14:14,654
Non partire senza sapere
dove andare e cosa fare.
537
01:14:15,070 --> 01:14:18,963
Guarda come e' riuscito a inserirsi qui.
Ha aspettato il momento giusto.
538
01:14:18,987 --> 01:14:22,247
Mio zio! Lo odio ogni giorno di più.
539
01:14:23,237 --> 01:14:26,005
- Pensi ancora alla maglia?
- Non è per quello.
540
01:14:26,029 --> 01:14:27,664
Ogni volta che lo guardo,
541
01:14:28,654 --> 01:14:31,423
Penso che i suoi sacrifici non
sono valsi a nulla.
542
01:14:31,447 --> 01:14:34,290
Era meglio se si fosse dato
alla bella vita.
543
01:15:04,907 --> 01:15:08,341
Tuo zio aveva più di trent'anni
quando è venuto in questa città.
544
01:15:08,365 --> 01:15:11,008
Tu hai ancora tutta la vita davanti,
545
01:15:11,032 --> 01:15:14,258
Puoi lavorare durante il giorno
e studiare di notte.
546
01:15:14,282 --> 01:15:16,865
Se fossi nei tuoi panni, io lo farei.
547
01:15:41,783 --> 01:15:43,418
Guardate la sua faccia!
548
01:15:47,951 --> 01:15:49,752
Gesu'!
549
01:15:53,659 --> 01:15:56,621
A volte sono stufa di essere una donna.
550
01:15:57,617 --> 01:16:00,830
Prima che mia madre morisse,
studiavo taglio e cucito.
551
01:16:01,034 --> 01:16:03,962
Alla sua morte ho dovuto smettere.
552
01:16:06,660 --> 01:16:10,085
Se non avessi trovato questo lavoro,
sarei ancora dalla mia madrina...
553
01:16:10,202 --> 01:16:12,003
a lavorare gratis.
554
01:16:16,035 --> 01:16:19,745
Almeno mi pagano!
Ma non lo farò per tutta la vita.
555
01:16:21,286 --> 01:16:24,497
Preferirei stare peggio ma
lavorare per me stessa.
556
01:16:24,661 --> 01:16:27,262
Mia madre diceva sempre che
ero più abile di lei,
557
01:16:27,286 --> 01:16:30,013
e non puoi immaginare
quanto fosse brava!
558
01:16:30,037 --> 01:16:33,213
Se lei fosse venuta in citta' da giovane
e con la sua abilità...
559
01:16:33,329 --> 01:16:35,711
non l'avrebbero seppellita
con i vestiti vecchi
560
01:16:35,829 --> 01:16:38,626
Se non fosse stato per quella malattia...
561
01:16:39,162 --> 01:16:41,638
...l'avrei convinta a venire qui.
562
01:16:41,662 --> 01:16:43,931
Avremmo potuto lavorare per una sarta...
563
01:16:43,955 --> 01:16:47,083
io avrei imparato e allo stesso tempo guadagnato.
564
01:16:50,662 --> 01:16:55,545
Ma non mi sono ancora arresa.
Mi piace il talento e sono brava.
565
01:17:00,580 --> 01:17:05,557
Non e' che mio zio mi tratti male,
vorrebbe che mi trovassi bene in città.
566
01:17:05,581 --> 01:17:08,710
Ma è come se pensasse che tutti
sono scemi!
567
01:17:09,289 --> 01:17:13,223
Per lui, chi non è scemo può
rendere scemi gli altri.
568
01:17:13,247 --> 01:17:16,376
E se non faccio le cose come vuole lui,
569
01:17:18,247 --> 01:17:20,048
mi tratta da scemo.
570
01:18:03,874 --> 01:18:05,713
Dove andiamo?
571
01:18:08,292 --> 01:18:09,928
Per me un posto vale l'altro.
572
01:18:11,209 --> 01:18:13,923
Volevo solo vedere da vicino l'ospedale.
573
01:18:15,417 --> 01:18:17,587
Ma ora andremo dove vuoi tu.
574
01:18:18,668 --> 01:18:22,342
- Non voglio andare da nessuna parte.
- Allora cosa vuoi da me?
575
01:18:23,585 --> 01:18:25,386
Vorrei sposarti.
576
01:18:26,085 --> 01:18:28,052
Quanto prima...
577
01:18:28,418 --> 01:18:31,630
Solo il tempo necessario per fare
i documenti.
578
01:18:34,710 --> 01:18:36,216
Sposarci?
579
01:18:38,336 --> 01:18:40,339
Così di fretta?
580
01:18:41,377 --> 01:18:43,629
Dove andremo a vivere?
581
01:18:47,544 --> 01:18:49,844
Non hai fatto neanche il militare.
582
01:18:51,544 --> 01:18:53,548
Ho pensato a tutto.
583
01:18:54,670 --> 01:18:56,922
Dovremo trovare solo una stanza...
584
01:18:58,962 --> 01:19:01,047
...e pagare solo quella.
585
01:19:01,170 --> 01:19:05,046
Tu mangerai dal tuo padrone, io mi arrangerò.
586
01:19:05,628 --> 01:19:07,679
E quando partirò per il militare...
587
01:19:08,254 --> 01:19:10,885
potresti stare a casa loro
588
01:19:11,379 --> 01:19:13,015
o nella nostra stanza.
589
01:19:15,046 --> 01:19:17,428
Sempre se troviamo i soldi
per la stanza.
590
01:19:18,754 --> 01:19:20,980
- Non è possibile.
- Perché?
591
01:19:21,004 --> 01:19:22,724
No, no. Non in quel senso.
592
01:19:23,463 --> 01:19:24,886
Perché no?
593
01:19:25,546 --> 01:19:27,716
Non può andare.
594
01:19:29,255 --> 01:19:30,641
Non può andare.
595
01:20:45,385 --> 01:20:46,510
No.
596
01:21:36,179 --> 01:21:37,471
Aida!
597
01:22:00,597 --> 01:22:02,766
Sono miei compaesani.
598
01:22:03,514 --> 01:22:07,686
Sono venuti con mio cugino,
che parte per la pesca del merluzzo.
599
01:22:08,098 --> 01:22:13,775
Se non ti dispiace... vorrei andare con loro
per sapere le ultime notizie da casa.
600
01:22:14,973 --> 01:22:16,395
Vai.
601
01:24:01,687 --> 01:24:03,027
Buonasera.
602
01:24:04,021 --> 01:24:06,438
Posso parlare con Ilda, per favore?
603
01:24:08,563 --> 01:24:12,272
Ilda è occupata.
Non ha tempo per parlare ora.
604
01:24:12,938 --> 01:24:14,989
Tu sei Julio, vero?
605
01:24:15,271 --> 01:24:18,696
Senti, non permetto che le mie ragazze
parlino durante il lavoro.
606
01:24:18,938 --> 01:24:20,956
Il corteggiamento è finito, Signora.
607
01:24:20,980 --> 01:24:24,690
Sono solo venuto a restituire una foto
prima di andarmene.
608
01:24:26,106 --> 01:24:29,863
Può chimarla? Non ci metterò
più di un minuto.
609
01:25:41,985 --> 01:25:43,703
Oh, signora!
46069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.