Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,183 --> 00:00:04,183
[theme music playing]
2
00:00:39,543 --> 00:00:44,163
Breaking news. And financial
markets around the world
are in chaos right now
3
00:00:44,263 --> 00:00:47,803
as unidentified panic
pushes global investors
4
00:00:47,903 --> 00:00:50,363
to either cease trading
or sell up all together.
5
00:00:50,463 --> 00:00:51,643
[indistinct chattering]
6
00:00:51,743 --> 00:00:54,483
The knock-on effects
may well be catastrophic
7
00:00:54,583 --> 00:00:56,483
for the entire world economy.
8
00:00:56,583 --> 00:00:58,643
Regulators believe
the entire system
9
00:00:58,743 --> 00:01:01,043
is not at risk of freezing up
10
00:01:01,143 --> 00:01:04,443
in what's been described
as a Flash Crash.
11
00:01:04,543 --> 00:01:06,683
Are you happy with that?
12
00:01:06,783 --> 00:01:09,563
I have just had to make up
the most ridiculous excuse
13
00:01:09,663 --> 00:01:13,083
to explain that
fucking performance up there.
14
00:01:13,183 --> 00:01:16,083
This better be good, Alex,
because I have tried
to be patient...
15
00:01:16,183 --> 00:01:18,043
Guys...
Not now.
16
00:01:18,143 --> 00:01:20,143
Seriously.
Fuck off!
17
00:01:21,063 --> 00:01:22,683
Do you see this?
18
00:01:22,783 --> 00:01:24,783
These cameras are everywhere.
19
00:01:25,183 --> 00:01:27,683
In every room.
20
00:01:27,783 --> 00:01:31,403
[chuckles] I mean,
he was very thorough.
I have to give him that.
21
00:01:31,503 --> 00:01:35,963
That's the whole reason
we paid Genoud a fucking
fortune to sweep this place.
22
00:01:36,063 --> 00:01:37,963
Do you not understand
what's going on?
23
00:01:38,063 --> 00:01:40,803
Who do you think
put all this up here?
24
00:01:40,903 --> 00:01:43,183
He has this under surveillance
24 hours a day.
25
00:01:43,823 --> 00:01:44,883
No, no!
26
00:01:44,983 --> 00:01:46,283
Look.
27
00:01:46,383 --> 00:01:47,603
Who organised these, huh?
28
00:01:47,703 --> 00:01:49,483
It's a perfect fucking
bugging device, isn't it?
29
00:01:49,583 --> 00:01:53,003
No, think about it.
They're always on you.
They're always listening.
30
00:01:53,103 --> 00:01:54,283
Oh, do you have the book?
[woman] Yeah.
31
00:01:54,383 --> 00:01:56,123
Merci, merci.
32
00:01:56,223 --> 00:01:59,123
The only thing I don't
understand is why he did
all the other stuff.
33
00:01:59,223 --> 00:02:01,003
And what other stuff is that?
34
00:02:01,103 --> 00:02:04,083
Oh, you know the offshore
account in the Cayman's that...
35
00:02:04,183 --> 00:02:05,763
Transferring money in and out.
36
00:02:05,863 --> 00:02:07,283
The emails in my name...
37
00:02:07,383 --> 00:02:10,323
I mean, giving the intruder
the passwords
to my fucking house.
38
00:02:10,423 --> 00:02:12,003
But, I mean, see,
look at this.
39
00:02:12,103 --> 00:02:14,763
This book that someone
gave to me, or,
40
00:02:14,863 --> 00:02:18,143
better yet, that I supposedly
gave myself. [chuckles]
41
00:02:18,583 --> 00:02:19,683
Look at this man.
42
00:02:19,783 --> 00:02:22,083
He's being manipulated.
No, quite literally.
43
00:02:22,183 --> 00:02:25,603
He's the subject of
an experiment to induce
the facial symptoms of fear
44
00:02:25,703 --> 00:02:27,963
in order to capture them
on camera.
Okay, Alex.
45
00:02:28,063 --> 00:02:31,683
Okay, that's...
That's great, Alex...
No, no, no.
46
00:02:31,783 --> 00:02:33,643
This is exactly
what's happening to me.
47
00:02:33,743 --> 00:02:36,363
Don't you get it? I am the
subject of an experiment.
48
00:02:36,463 --> 00:02:38,443
I am being monitored
all the time!
49
00:02:38,543 --> 00:02:40,083
Give me that fucking book.
50
00:02:40,183 --> 00:02:42,483
[slams book]
We will come back to that.
51
00:02:42,583 --> 00:02:44,843
Now, before we speak
to Genoud,
52
00:02:44,943 --> 00:02:47,443
there's something
you need to know.
Okay.
53
00:02:47,543 --> 00:02:49,803
We've lost our grip
on VIXAL.
54
00:02:49,903 --> 00:02:51,943
It's taken off the delta hedge.
What?
55
00:02:52,503 --> 00:02:54,503
Oh.
56
00:02:55,503 --> 00:02:57,503
What?
57
00:02:58,583 --> 00:03:00,583
[Alex] No, no, no, no, no, no.
58
00:03:01,863 --> 00:03:03,863
No, these trades, uh...
59
00:03:04,383 --> 00:03:06,363
These are completely
out of whack. I...
60
00:03:06,463 --> 00:03:08,363
This is not what
I programmed it to do.
61
00:03:08,463 --> 00:03:09,643
Maybe not,
but that's what it's doing.
62
00:03:09,743 --> 00:03:11,683
Genoud may be
the least of our problems.
63
00:03:11,783 --> 00:03:14,203
Coincidence, do you think?
64
00:03:14,303 --> 00:03:17,163
The day Genoud
tries to fuck us,
65
00:03:17,263 --> 00:03:19,523
suddenly, VIXAL goes crazy?
66
00:03:19,623 --> 00:03:22,883
No, no, no, no.
He's working with someone.
He's double crossed us.
67
00:03:22,983 --> 00:03:24,683
I'm gonna rip
his fucking head off!
68
00:03:24,783 --> 00:03:26,683
Rip his head off?
69
00:03:26,783 --> 00:03:29,303
Do you know how much of myself
I've put into this?
70
00:03:29,983 --> 00:03:32,163
Into this programme?
71
00:03:32,263 --> 00:03:33,763
Into this company?
72
00:03:33,863 --> 00:03:37,663
And you... You want him
to take it from us?
73
00:03:50,103 --> 00:03:52,103
[shredder whirring]
74
00:03:57,503 --> 00:03:59,503
[groans]
75
00:04:05,943 --> 00:04:07,943
What the hell?
76
00:04:17,183 --> 00:04:19,183
Oh, my... Jesus Christ.
77
00:04:20,823 --> 00:04:22,363
[sobs]
[line ringing]
78
00:04:22,463 --> 00:04:24,783
Fuck!
[automated voice speaking]
79
00:04:28,223 --> 00:04:30,903
Jesus! Fuck, Alex! Ugh!
80
00:04:38,383 --> 00:04:40,383
[in French]
81
00:05:22,703 --> 00:05:25,223
[in English] Let me
get him talking.
Yup.
82
00:05:27,223 --> 00:05:32,083
[Hugo] Well, now, as you can
see, Maurice, we've been
doing a spot of DIY in here.
83
00:05:32,183 --> 00:05:35,663
As head of security,
do you have
any explanation for this?
84
00:05:36,543 --> 00:05:38,543
Well, do you?
85
00:05:39,423 --> 00:05:41,423
Do I?
86
00:05:42,263 --> 00:05:43,643
What?
87
00:05:43,743 --> 00:05:45,963
[Hugo]
Who were you working for?
88
00:05:46,063 --> 00:05:47,803
You can tell us.
89
00:05:47,903 --> 00:05:49,903
Or perhaps you'd like to
tell the police.
90
00:05:53,583 --> 00:05:56,003
Dr. Hoffman instructed me
to do it.
91
00:05:56,103 --> 00:05:58,103
[chuckles softly]
92
00:05:59,103 --> 00:06:01,103
Fucking liar.
93
00:06:01,903 --> 00:06:03,883
This guy. This guy.
94
00:06:03,983 --> 00:06:06,443
You gave me instructions when
you moved into these offices
95
00:06:06,543 --> 00:06:08,723
to set up concealed cameras
in every room.
96
00:06:08,823 --> 00:06:10,803
"Cover everything."
97
00:06:10,903 --> 00:06:13,663
He is a company president,
so I did as he asked.
98
00:06:14,743 --> 00:06:16,743
I asked you to film my company?
99
00:06:17,383 --> 00:06:18,723
To bug my phone?
100
00:06:18,823 --> 00:06:21,683
I'm sorry, Genoud, but I don't
recall that conversation.
101
00:06:21,783 --> 00:06:23,783
[Genoud] I never said
we had a conversation.
102
00:06:24,983 --> 00:06:27,663
I only ever received
instructions by email.
103
00:06:30,343 --> 00:06:32,883
And you didn't think that,
that was a little bizarre?
104
00:06:32,983 --> 00:06:34,243
You didn't think to follow up
verbally?
105
00:06:34,343 --> 00:06:36,963
The email specifically said
not to mention it in person.
106
00:06:37,063 --> 00:06:39,063
All right,
show us these emails.
107
00:06:41,183 --> 00:06:43,483
He's obviously working
with somebody. He's too much
of a fucking idiot.
108
00:06:43,583 --> 00:06:45,583
We need to hold his feet
to the fire.
There.
109
00:06:53,143 --> 00:06:55,143
[mouse clicks]
110
00:06:56,623 --> 00:06:58,923
Oh, well, he's right.
[mouse scrolls]
111
00:06:59,023 --> 00:07:02,083
Some of these go back
over a year. It's your address
on all of them.
112
00:07:02,183 --> 00:07:04,183
What? I didn't send them.
113
00:07:05,983 --> 00:07:08,283
Where does all this information
go? From the cameras?
114
00:07:08,383 --> 00:07:10,083
Where you requested it to.
115
00:07:10,183 --> 00:07:13,243
It would have to be
thousands of hours of footage.
116
00:07:13,343 --> 00:07:16,803
More than anyone can look after.
You'd have to have a whole team.
117
00:07:16,903 --> 00:07:19,803
And even then,
you wouldn't have
enough hours in a day.
118
00:07:19,903 --> 00:07:21,883
I was just doing
what you asked me.
119
00:07:21,983 --> 00:07:23,283
[scoffs]
120
00:07:23,383 --> 00:07:26,483
What's at 54, Route de Clerval?
121
00:07:26,583 --> 00:07:28,583
The warehouse that contains
all your servers.
122
00:07:31,023 --> 00:07:33,023
What?
123
00:07:34,383 --> 00:07:39,543
You asked me to fortify
a disused facility
off the grid.
124
00:07:41,023 --> 00:07:44,163
54 Route de Clerval houses all
of the computers you ordered.
125
00:07:44,263 --> 00:07:45,883
All of your specifications,
126
00:07:45,983 --> 00:07:47,983
all installed the way
you instructed.
127
00:07:51,223 --> 00:07:53,303
God, this stuff is insane.
128
00:08:19,343 --> 00:08:21,343
[indistinct]
129
00:08:28,583 --> 00:08:30,403
You filmed my fucking wife?
130
00:08:30,503 --> 00:08:32,403
I only did
what you asked me to do...
131
00:08:32,503 --> 00:08:33,643
You fucking kidding me?
132
00:08:33,743 --> 00:08:36,443
I wouldn't ask you to do that.
Are you insane?
133
00:08:36,543 --> 00:08:38,163
You son of a bitch!
134
00:08:38,263 --> 00:08:40,523
[knock on door]
Come in!
135
00:08:40,623 --> 00:08:43,563
Dr. Hoffman? Your wife has
called me on my cell phone
136
00:08:43,663 --> 00:08:46,623
She can't get through
to the office.
She needs to speak to you.
137
00:08:48,823 --> 00:08:50,823
Can I have some privacy, please?
138
00:08:52,423 --> 00:08:54,423
[Hugo] My office.
139
00:08:58,183 --> 00:09:00,243
[Alex] Gabby?
140
00:09:00,343 --> 00:09:02,923
You had cameras in our bedroom.
No.
141
00:09:03,023 --> 00:09:04,123
In our bathroom.
142
00:09:04,223 --> 00:09:06,223
No. It wasn't me.
Alex!
143
00:09:08,343 --> 00:09:10,523
Baby, I know what's going on,
144
00:09:10,623 --> 00:09:11,843
and I'm gonna fix it.
145
00:09:11,943 --> 00:09:14,243
Okay?
Was there even an intruder
last night?
146
00:09:14,343 --> 00:09:15,883
What?
Did anyone even break in?
147
00:09:15,983 --> 00:09:19,043
Of course, there was.
I... I saw him today.
148
00:09:19,143 --> 00:09:21,303
You saw him?
Well, what happened?
149
00:09:24,543 --> 00:09:26,603
I have to see you.
150
00:09:26,703 --> 00:09:28,703
Where are you?
151
00:09:28,703 --> 00:09:29,203
I'm at the office.
152
00:09:29,303 --> 00:09:31,163
Okay, my love,
you stay there.
153
00:09:31,263 --> 00:09:33,783
You stay there
and I'm gonna come
and find you.
154
00:09:38,023 --> 00:09:40,023
[in French]
155
00:09:48,343 --> 00:09:50,343
[breathes deeply]
156
00:10:05,463 --> 00:10:07,463
You're needed
on the floor, Alex.
157
00:10:14,863 --> 00:10:16,003
[Alex] What's going on?
158
00:10:16,103 --> 00:10:18,523
Trades have stopped
on Tropix Pharmaceuticals.
159
00:10:18,623 --> 00:10:20,903
Closing price is up over 900%.
160
00:10:22,183 --> 00:10:25,203
Okay. So, what?
Trading's stopped
'cause we own it.
161
00:10:25,303 --> 00:10:27,563
Tropix are now owned
by 14 different companies.
162
00:10:27,663 --> 00:10:30,363
They hold the majority
on Tropix's shares.
They own the whole thing.
163
00:10:30,463 --> 00:10:33,683
As of 27 minutes ago,
Hoffman Investment Technologies
164
00:10:33,783 --> 00:10:36,243
owns every one
of those 14 companies.
165
00:10:36,343 --> 00:10:38,283
We've purchased them all.
166
00:10:38,383 --> 00:10:40,383
We own and control Tropix.
167
00:10:44,343 --> 00:10:45,683
I didn't authorise that.
168
00:10:45,783 --> 00:10:48,583
Whether you authorised it
or not, VIXAL's hoovering up.
169
00:10:50,863 --> 00:10:52,863
Alex, can I talk to you
for a second?
170
00:11:05,983 --> 00:11:07,983
[softly] It's acting
independently.
171
00:11:08,583 --> 00:11:10,583
What did you say?
172
00:11:14,183 --> 00:11:16,183
We're no longer in control.
173
00:11:19,023 --> 00:11:21,023
It's making choices.
174
00:11:22,623 --> 00:11:25,903
It's learning [shuddering]
and adapting.
175
00:11:27,703 --> 00:11:29,203
It's maximising profits
176
00:11:29,303 --> 00:11:32,203
but in a way
that's far more creative
than I ever thought possible.
177
00:11:32,303 --> 00:11:33,923
Maximising profits?
178
00:11:34,023 --> 00:11:35,323
For who?
179
00:11:35,423 --> 00:11:37,283
Genoud?
No. Forget Genoud.
180
00:11:37,383 --> 00:11:39,283
Listen, this is bigger
than that.
181
00:11:39,383 --> 00:11:41,443
It's sentient.
182
00:11:41,543 --> 00:11:43,623
VIXAL is sentient.
183
00:11:44,663 --> 00:11:47,043
The emails, the surveillance,
184
00:11:47,143 --> 00:11:48,403
buying up companies,
185
00:11:48,503 --> 00:11:51,203
I think it's even laying
the high-speed cabling outside.
186
00:11:51,303 --> 00:11:53,443
Alex!
187
00:11:53,543 --> 00:11:55,563
But it's making us money.
188
00:11:55,663 --> 00:11:56,883
Isn't that what we do here?
189
00:11:56,983 --> 00:11:59,803
Money... Forget money for once,
Hugo, forget money!
190
00:11:59,903 --> 00:12:02,083
This isn't about money.
It's beyond that!
191
00:12:02,183 --> 00:12:04,183
I designed it to learn.
192
00:12:04,503 --> 00:12:07,283
And it's big. And it's powerful.
193
00:12:07,383 --> 00:12:09,383
And it has no conscience.
194
00:12:11,823 --> 00:12:15,023
Do you understand
how fucking dangerous that is?
195
00:12:21,783 --> 00:12:23,783
I'm shutting VIXAL down
right now.
196
00:12:29,703 --> 00:12:31,083
Everyone! Listen up! [clapping]
197
00:12:31,183 --> 00:12:32,843
Everybody, come out.
Come out of your offices.
198
00:12:32,943 --> 00:12:34,483
Come out here,
I need to talk to you.
199
00:12:34,583 --> 00:12:35,843
Gather around, okay?
200
00:12:35,943 --> 00:12:38,183
Listen, I need to speak to you.
Come here! Come on!
201
00:12:38,663 --> 00:12:41,083
Okay. Listen,
202
00:12:41,183 --> 00:12:43,883
I know today has been, er,
a little erratic.
203
00:12:43,983 --> 00:12:46,003
I've been a little erratic,
and I'm sorry.
204
00:12:46,103 --> 00:12:48,763
I'm sorry, but something
really big is happening,
205
00:12:48,863 --> 00:12:51,083
and we need to take VIXAL
offline.
206
00:12:51,183 --> 00:12:53,843
Do you understand? Okay.
207
00:12:53,943 --> 00:12:59,403
So, I want you guys all
to start
dismantling our positions
208
00:12:59,503 --> 00:13:01,683
that we've built up
since this morning.
209
00:13:01,783 --> 00:13:05,123
I don't know how long
it's gonna take, so we need
the delta back in line,
210
00:13:05,223 --> 00:13:07,363
hedge it out with longs
in all the markets.
211
00:13:07,463 --> 00:13:10,083
Even liquidating,
if you have to.
Do you understand?
212
00:13:10,183 --> 00:13:13,523
I'm concerned about
the mental capacity
of our leader.
213
00:13:13,623 --> 00:13:16,043
Okay. So, what do we do?
Nothing yet,
214
00:13:16,143 --> 00:13:18,763
'cause none of us know
how to work
his fucking program.
215
00:13:18,863 --> 00:13:20,723
[Alex] I know it's been
hell of a day.
216
00:13:20,823 --> 00:13:22,903
We have just over three hours
until America closes,
217
00:13:24,303 --> 00:13:26,303
so, let's get to it, okay?
218
00:13:26,623 --> 00:13:28,323
Now! [claps] Let's go!
219
00:13:28,423 --> 00:13:30,543
[indistinct chattering]
220
00:13:34,263 --> 00:13:36,283
[Hugo] I hope you're right
about this.
Of course I'm right.
221
00:13:36,383 --> 00:13:38,383
Dr. Hoffman? Dr. Hoffman?
222
00:13:39,503 --> 00:13:41,503
There's another problem.
223
00:13:43,143 --> 00:13:46,123
What fucking problem?
I wanted to put the manual
override on,
224
00:13:46,223 --> 00:13:48,223
but I've been denied access.
225
00:13:48,543 --> 00:13:50,663
[keyboard clacking]
226
00:13:54,383 --> 00:13:56,383
[error beep]
No, no, no, no.
227
00:13:57,943 --> 00:14:00,603
[Quant 1] Access denied.
That's impossible.
228
00:14:00,703 --> 00:14:05,763
God, we're up 300 million
for the day. Let's just leave
the fucking thing to it.
229
00:14:05,863 --> 00:14:08,003
It's making us a bloody fortune.
230
00:14:08,103 --> 00:14:09,283
No! [grunts frustratedly]
231
00:14:09,383 --> 00:14:11,483
[shouting] No! God damnit! No!
232
00:14:11,583 --> 00:14:14,243
It shut us out of
our own fucking business!
233
00:14:14,343 --> 00:14:16,843
We can't just let VIXAL
do whatever it wants!
234
00:14:16,943 --> 00:14:18,943
I'm pulling the plug
on the whole thing.
235
00:14:22,943 --> 00:14:25,143
Shutting it down improperly,
that's gonna cause us
major problems.
236
00:15:29,383 --> 00:15:31,383
[in French]
237
00:15:37,583 --> 00:15:39,583
[car horn honking]
238
00:15:43,423 --> 00:15:45,423
[indistinct radio chatter]
239
00:15:58,543 --> 00:16:00,703
Couldn't go through with it?
[Alex] What?
240
00:16:02,383 --> 00:16:04,443
It's still trading?
241
00:16:04,543 --> 00:16:06,163
Someone check the power.
242
00:16:06,263 --> 00:16:08,683
I know the difference
between on and off, Hugo.
I turned it fucking off.
243
00:16:08,783 --> 00:16:10,783
[Quant 1] Power's off.
244
00:16:11,423 --> 00:16:12,683
We're still trading.
245
00:16:12,783 --> 00:16:14,403
[Marieme] Perhaps if you had
heeded my warning,
246
00:16:14,503 --> 00:16:15,843
you might not...
[Hugo] Oh, my God.
247
00:16:15,943 --> 00:16:18,283
Why are you still here?
Leave!
248
00:16:18,383 --> 00:16:21,003
You might be
interested to know
I have an appointment
249
00:16:21,103 --> 00:16:24,243
at the Geneva Finance Ministry
tomorrow morning.
250
00:16:24,343 --> 00:16:28,763
You all face prosecution,
imprisonment,
and millions in fines
251
00:16:28,863 --> 00:16:33,143
if you conspire in
the running of a company
that is unfit to trade.
252
00:16:34,463 --> 00:16:39,163
Alex, before...
Get the fuck off my floor!
253
00:16:39,263 --> 00:16:41,303
[Alex] Hugo, enough.
254
00:16:42,183 --> 00:16:44,183
Continue, Marieme.
255
00:16:45,143 --> 00:16:48,163
I've worked at several
financial institutions,
256
00:16:48,263 --> 00:16:50,803
most of them full of the type
of greed and arrogance
257
00:16:50,903 --> 00:16:53,543
that makes up so much
of Mr. Quarry's character.
258
00:16:54,503 --> 00:16:56,363
Then I came to work here
and I thought
259
00:16:56,463 --> 00:17:00,963
I would have a different
experience because
I'd be working for you.
260
00:17:01,063 --> 00:17:04,943
I believed you had an integrity
that is seldom found
in this industry.
261
00:17:07,223 --> 00:17:09,303
However, seeing
what has gone on today,
262
00:17:10,383 --> 00:17:12,623
it saddens me that I was
terribly wrong.
263
00:17:14,623 --> 00:17:17,283
I hope whatever comes out
of today, Alex,
264
00:17:17,383 --> 00:17:20,343
you'll manage to find your way
back to where you started.
265
00:17:26,583 --> 00:17:28,583
[in French]
266
00:17:47,183 --> 00:17:49,183
Marieme, wait.
267
00:17:49,663 --> 00:17:50,923
Just leave her to it.
268
00:17:51,023 --> 00:17:53,023
No, she's right.
269
00:17:54,703 --> 00:17:56,883
Marieme, wait. Please!
270
00:17:56,983 --> 00:17:59,283
Let's talk, okay?
I'm sorry, Alex.
271
00:17:59,383 --> 00:18:01,383
No...
There's nothing more to say.
272
00:18:01,823 --> 00:18:03,883
I did try to warn you
about VIXAL.
273
00:18:03,983 --> 00:18:05,083
Perhaps you should have
listened.
274
00:18:05,183 --> 00:18:06,683
[elevator bell dings]
Marieme, just wait...
275
00:18:06,783 --> 00:18:08,783
No, no! Wait, wait, wait!
[screams]
276
00:18:09,383 --> 00:18:11,383
[thuds]
[glass smashes]
277
00:18:12,183 --> 00:18:14,363
[gasps]
278
00:18:14,463 --> 00:18:16,463
[in French]
279
00:18:21,143 --> 00:18:23,143
[grunts]
280
00:18:24,823 --> 00:18:26,863
[glass breaks]
[alarm blaring]
281
00:18:29,983 --> 00:18:31,323
[in French]
282
00:18:31,423 --> 00:18:33,423
[alarm continues blaring]
283
00:18:34,703 --> 00:18:37,303
Everyone, stay where you are!
It's not a fire alarm.
284
00:18:38,023 --> 00:18:40,023
[grunts]
285
00:18:46,383 --> 00:18:48,383
[alarm stops]
286
00:18:56,543 --> 00:18:58,543
[speaking French]
287
00:19:01,983 --> 00:19:03,983
[Hugo] Fuck.
288
00:19:06,383 --> 00:19:07,563
Marieme!
289
00:19:07,663 --> 00:19:10,543
Marieme! Marieme!
290
00:19:14,383 --> 00:19:16,383
[elevator bell dings]
291
00:19:31,703 --> 00:19:32,723
Do you know who that is?
292
00:19:32,823 --> 00:19:34,563
[Hugo] That's an employee.
293
00:19:34,663 --> 00:19:37,883
Ex-employee.
Marieme Sagnane.
294
00:19:37,983 --> 00:19:40,983
Alex was just speaking to her.
I didn't see anything.
295
00:19:43,343 --> 00:19:44,443
[sighs]
296
00:19:44,543 --> 00:19:46,543
[breathing unsteadily]
297
00:19:50,343 --> 00:19:52,343
[Alex shudders]
298
00:19:54,623 --> 00:19:56,623
[sighs in grief]
299
00:19:57,503 --> 00:19:59,443
Okay.
300
00:19:59,543 --> 00:20:02,003
Where is Dr. Hoffman?
[Hugo] I don't know.
301
00:20:02,103 --> 00:20:04,103
He's not here.
302
00:20:13,463 --> 00:20:15,463
[grunts]
303
00:20:20,823 --> 00:20:22,823
[Leclerc in French]
304
00:20:25,463 --> 00:20:27,323
[sighs]
305
00:20:27,423 --> 00:20:29,423
[in French]
306
00:20:38,583 --> 00:20:39,923
I need to go to
Dr. Hoffman's office.
307
00:20:40,023 --> 00:20:42,023
Yeah, please.
308
00:20:48,743 --> 00:20:50,743
[car alarm beeps]
309
00:20:54,343 --> 00:20:55,563
Your keys.
Dr. Hoffman?
310
00:20:55,663 --> 00:20:58,023
[yelling] Give me
your fucking keys!
All right.
311
00:20:59,343 --> 00:21:00,923
And your phone.
312
00:21:01,023 --> 00:21:02,643
Give me your phone.
313
00:21:02,743 --> 00:21:04,863
Open it.
Here.
314
00:21:08,183 --> 00:21:10,183
[in French]
315
00:21:20,383 --> 00:21:22,383
[tires screech]
316
00:21:43,063 --> 00:21:45,063
Alex!
317
00:21:58,183 --> 00:21:59,763
[exhales]
318
00:21:59,863 --> 00:22:01,863
[mobile phone vibrating]
319
00:22:04,783 --> 00:22:06,043
Hello?
320
00:22:06,143 --> 00:22:08,143
Hugo, it's me.
321
00:22:08,143 --> 00:22:08,523
[Hugo] Where the hell are you?
322
00:22:08,623 --> 00:22:10,283
It doesn't matter.
323
00:22:10,383 --> 00:22:11,723
What did you do to Marieme?
324
00:22:11,823 --> 00:22:14,843
I didn't do anything.
She was threatening VIXAL,
not me.
325
00:22:14,943 --> 00:22:16,843
You're saying VIXAL did that?
326
00:22:16,943 --> 00:22:19,163
That's exactly what I'm saying!
327
00:22:19,263 --> 00:22:22,163
I need to kill it.
[Hugo] You have to kill it?
328
00:22:22,263 --> 00:22:25,063
What the fuck
are you talkin' about?
It's an algorithm.
329
00:22:25,823 --> 00:22:27,823
Who's number is this?
330
00:22:29,063 --> 00:22:30,363
Alex?
331
00:22:30,463 --> 00:22:32,483
You should come back here
and talk to the police.
332
00:22:32,583 --> 00:22:34,583
Don't make this any worse
for yourself.
333
00:22:36,303 --> 00:22:38,303
Alex?
334
00:22:39,543 --> 00:22:41,443
[sniffles]
335
00:22:41,543 --> 00:22:43,543
[engine accelerates]
336
00:22:44,303 --> 00:22:46,303
[in French]
337
00:23:00,983 --> 00:23:02,983
Do it at five.
338
00:23:03,783 --> 00:23:05,283
[machine beeps]
339
00:23:05,383 --> 00:23:06,603
You... a sec? [clears throat]
340
00:23:06,703 --> 00:23:08,703
[cashier] Two hundred and fifty
francs, please.
341
00:23:09,943 --> 00:23:11,943
And some matches.
Er, two, please.
342
00:23:15,543 --> 00:23:17,543
[error beep]
343
00:23:18,543 --> 00:23:20,543
Er, it's been declined, sir.
Refuse.
344
00:23:20,983 --> 00:23:22,003
What?
345
00:23:22,103 --> 00:23:24,103
[in French]
346
00:23:25,783 --> 00:23:28,003
I have, er...
I have cash in the car.
347
00:23:28,103 --> 00:23:30,623
Just hold it.
Just one second.
I'm sorry.
348
00:23:31,983 --> 00:23:33,983
[speaking French]
349
00:23:35,703 --> 00:23:37,283
[tires screech]
Monsieur.
350
00:23:37,383 --> 00:23:39,383
Monsieur. Monsieur.
351
00:23:40,903 --> 00:23:42,803
[Hugo] He said
he was gonna kill it.
352
00:23:42,903 --> 00:23:44,283
Kill what?
353
00:23:44,383 --> 00:23:46,383
VIXAL.
354
00:23:47,503 --> 00:23:49,503
It's algorithm.
355
00:23:51,663 --> 00:23:53,663
Computer program.
356
00:23:53,983 --> 00:23:55,983
[in French]
357
00:24:09,343 --> 00:24:11,683
[in English] If he wanted to
kill it as you say,
358
00:24:11,783 --> 00:24:13,783
where would he go to do that?
359
00:24:21,263 --> 00:24:23,263
This one?
360
00:24:25,303 --> 00:24:27,303
Thank you.
361
00:24:32,863 --> 00:24:34,863
[GPS navigation in French]
362
00:24:56,623 --> 00:24:58,623
[engine stops]
363
00:25:13,863 --> 00:25:16,083
[electronic male voice
over camera]
364
00:25:16,183 --> 00:25:18,183
[camera beeps]
365
00:25:19,743 --> 00:25:21,743
[gate unlocks]
366
00:25:32,983 --> 00:25:34,983
[engine starts]
367
00:26:16,263 --> 00:26:18,263
[speaking French]
368
00:26:33,143 --> 00:26:34,643
You were supposed to
look after him, Hugo.
369
00:26:34,743 --> 00:26:37,123
What exactly was I supposed to
do? Get him off for murder?
370
00:26:37,223 --> 00:26:39,083
Oh, fuck off, Hugo.
371
00:26:39,183 --> 00:26:42,083
[shouting] This is not
how I saw the day going!
372
00:26:42,183 --> 00:26:46,023
Three hundred million and
he couldn't keep it together
for one fucking day!
373
00:26:48,023 --> 00:26:50,023
[Leclerc in French]
374
00:27:03,583 --> 00:27:05,583
[grunts]
375
00:27:11,983 --> 00:27:13,983
[grunts]
376
00:27:15,183 --> 00:27:17,183
[exhales]
377
00:27:30,463 --> 00:27:32,463
[gate unlocks]
378
00:27:49,423 --> 00:27:51,423
[Hugo]
He's lost it, by the way.
379
00:27:52,623 --> 00:27:54,683
He's gonna torch it.
380
00:27:54,783 --> 00:27:56,903
Torch what?
The warehouse.
381
00:27:57,903 --> 00:28:00,083
[Hugo] Yeah.
He bought a bloody
warehouse.
382
00:28:00,183 --> 00:28:02,863
That's where he's been
storing the data he's been
collecting on everyone.
383
00:28:03,703 --> 00:28:05,703
Wanna know
what he just told me?
384
00:28:06,983 --> 00:28:09,203
He's not responsible
for any of it.
385
00:28:09,303 --> 00:28:11,303
VIXAL did it.
386
00:28:12,263 --> 00:28:14,263
Like I said, he's fucking gone.
387
00:28:15,103 --> 00:28:17,683
Where is it?
Where's the warehouse?
388
00:28:17,783 --> 00:28:19,043
[shouting] Go home, Gabby!
389
00:28:19,143 --> 00:28:21,723
Where is the fucking
warehouse, Hugo, now?
390
00:28:21,823 --> 00:28:23,283
Tell me now or,
I swear to God,
391
00:28:23,383 --> 00:28:26,563
I will give the police
every bit of dirt I got on you
392
00:28:26,663 --> 00:28:28,663
and you will never work again.
393
00:28:31,383 --> 00:28:33,383
Alex has got all of it.
394
00:28:40,903 --> 00:28:43,623
Maybe he trusted you
a little less
than you thought.
395
00:28:50,103 --> 00:28:52,103
[machines whirring]
396
00:29:04,383 --> 00:29:06,383
Hello, old friend.
397
00:29:35,463 --> 00:29:37,603
[sirens wailing]
398
00:29:37,703 --> 00:29:39,743
[indistinct chatter over TV]
399
00:29:49,743 --> 00:29:51,743
[chatter continues]
400
00:29:52,103 --> 00:29:54,283
[sirens wailing]
401
00:29:54,383 --> 00:29:56,903
[indistinct radio chatter]
402
00:30:04,183 --> 00:30:06,183
[chatter continues]
403
00:30:15,463 --> 00:30:17,463
[engine accelerates]
404
00:30:23,463 --> 00:30:25,083
[shudders]
405
00:30:25,183 --> 00:30:27,183
[indistinct chattering]
406
00:30:29,183 --> 00:30:31,183
[shudders]
407
00:30:57,343 --> 00:30:59,343
[in French]
408
00:31:38,063 --> 00:31:39,803
[in English] I have to go
inside. Please.
409
00:31:39,903 --> 00:31:41,903
[in French]
410
00:31:42,263 --> 00:31:44,263
[in English] It's gonna be
very dangerous.
411
00:31:52,583 --> 00:31:54,983
[in French]
412
00:32:32,183 --> 00:32:34,183
[machine whirring]
413
00:32:37,903 --> 00:32:39,903
[in French]
414
00:33:17,223 --> 00:33:19,223
[people chattering indistinctly]
415
00:33:25,543 --> 00:33:27,543
[Alex nervously] No, no, no.
416
00:33:29,183 --> 00:33:31,183
What are you doing here?
417
00:33:36,583 --> 00:33:38,583
[whispering] Don't come in.
418
00:33:40,863 --> 00:33:42,843
[indistinct shouting]
419
00:33:42,943 --> 00:33:45,083
[woman] Madam!
Madam Hoffman!
420
00:33:45,183 --> 00:33:46,483
[people clamouring]
421
00:33:46,583 --> 00:33:48,583
[Leclerc] Madam Hoffman!
422
00:34:00,583 --> 00:34:02,583
[in French]
423
00:34:04,983 --> 00:34:06,983
[shudders]
424
00:34:08,023 --> 00:34:10,023
[in French]
425
00:34:24,583 --> 00:34:26,583
[sighs heavily]
426
00:34:34,663 --> 00:34:36,443
Hey, baby.
427
00:34:36,543 --> 00:34:38,543
I need you to
come outside with me.
428
00:34:39,223 --> 00:34:41,223
[whispering] I can't do that.
429
00:34:41,983 --> 00:34:43,983
I'd like to show you something.
430
00:34:44,823 --> 00:34:46,823
Please.
431
00:34:51,383 --> 00:34:53,383
[button clicks]
432
00:34:59,983 --> 00:35:02,163
Jesus Christ,
what is this?
433
00:35:02,263 --> 00:35:04,263
VIXAL has exceeded
my expectations.
434
00:35:05,543 --> 00:35:07,543
It's doing terrible things.
435
00:35:08,223 --> 00:35:10,943
It believes that's what
I programmed it to do.
436
00:35:12,583 --> 00:35:15,563
Identify weakness,
exploit them.
437
00:35:15,663 --> 00:35:19,623
It doesn't know it's anything
wrong. I... I guess
I find that quite touching.
438
00:35:20,983 --> 00:35:23,883
The problem is, [sighs]
I only programmed it
to register fear.
439
00:35:23,983 --> 00:35:27,123
There's no concept of
other human emotions.
440
00:35:27,223 --> 00:35:30,843
And all the years I thought
about how it could work,
441
00:35:30,943 --> 00:35:33,863
I never really considered
what would happen if it did.
442
00:35:37,183 --> 00:35:39,223
It will keep going.
443
00:35:41,743 --> 00:35:43,983
Trying to please its maker...
444
00:35:45,103 --> 00:35:47,103
[TV chatter continues]
445
00:35:48,343 --> 00:35:50,343
[Gabby] What the fuck?
446
00:35:51,303 --> 00:35:53,303
Even if that means
destroying him.
447
00:35:58,583 --> 00:36:00,583
It won't stop
unless I stop it.
448
00:36:06,383 --> 00:36:08,383
[Gabby gasps softly]
449
00:36:20,183 --> 00:36:22,243
[Alex] When you...
450
00:36:22,343 --> 00:36:24,483
...told me that you were...
451
00:36:24,583 --> 00:36:26,583
...gonna have a baby,
452
00:36:27,143 --> 00:36:29,143
I was...
453
00:36:29,863 --> 00:36:31,443
...absolutely terrified.
454
00:36:31,543 --> 00:36:33,543
[Alex shudders]
455
00:36:34,183 --> 00:36:36,183
How was I gonna cope with...
456
00:36:37,263 --> 00:36:39,083
With a real child.
457
00:36:39,183 --> 00:36:40,843
I was...
458
00:36:40,943 --> 00:36:43,743
I couldn't have nurtured it,
459
00:36:46,583 --> 00:36:48,583
be a father.
460
00:36:58,383 --> 00:37:00,383
[Alex] When we lost him...
461
00:37:09,223 --> 00:37:11,123
I was relieved.
462
00:37:11,223 --> 00:37:13,223
[Alex shudders]
463
00:37:14,703 --> 00:37:18,083
Because you wouldn't
see me fail.
464
00:37:18,183 --> 00:37:21,443
[crying] And for that,
I'm so ashamed.
465
00:37:21,543 --> 00:37:25,523
I'm so fucking sorry.
I'm so sorry I wasn't able
to be there for you.
466
00:37:25,623 --> 00:37:26,683
It's because I don't...
467
00:37:26,783 --> 00:37:29,483
I don't understand the sadness
468
00:37:29,583 --> 00:37:32,123
that you felt, but I...
[sniffles]
469
00:37:32,223 --> 00:37:34,163
I think I understand it now.
470
00:37:34,263 --> 00:37:35,563
I think I do.
471
00:37:35,663 --> 00:37:37,863
No, my love.
I'm so sorry...
472
00:37:38,823 --> 00:37:40,823
...that I failed you.
473
00:37:47,183 --> 00:37:49,183
It's been the best time
of my life.
474
00:37:50,343 --> 00:37:52,343
My time with you.
475
00:37:54,983 --> 00:37:56,983
And mine.
476
00:37:57,583 --> 00:37:59,663
I know you love me.
I do.
477
00:38:00,943 --> 00:38:05,103
But, right now, I need you
to let me help you.
478
00:38:08,303 --> 00:38:10,303
So, please come outside.
479
00:38:10,663 --> 00:38:12,663
Please, Alex.
480
00:38:18,543 --> 00:38:20,583
Come with me.
[exhales]
481
00:38:36,383 --> 00:38:38,383
Okay.
482
00:38:57,983 --> 00:38:59,983
[in French]
483
00:39:15,623 --> 00:39:17,083
I didn't buy your work today.
What?
484
00:39:17,183 --> 00:39:19,823
But I wanted to
because you're brilliant
and I love you so much.
485
00:39:24,383 --> 00:39:25,683
No, no, no, no!
486
00:39:25,783 --> 00:39:27,283
Madam Hoffman.
Madam Hoffman.
487
00:39:27,383 --> 00:39:29,383
[in French]
488
00:39:30,743 --> 00:39:32,743
[Gabby crying]
489
00:40:00,303 --> 00:40:02,303
I'm sorry.
490
00:40:32,623 --> 00:40:34,623
[coughing]
491
00:40:47,263 --> 00:40:49,263
[glass shatters]
492
00:40:51,423 --> 00:40:53,423
[sobbing]
493
00:40:55,983 --> 00:40:57,983
[speaks French]
494
00:41:15,383 --> 00:41:17,663
[heart monitor beeping]
495
00:41:21,103 --> 00:41:24,523
[doctor] Second-degree burns
over 40 percent of his body,
496
00:41:24,623 --> 00:41:27,103
third-degree burns
over 25 percent of his body.
497
00:41:29,143 --> 00:41:31,663
Obviously, the next 24 hours
are critical.
498
00:41:32,863 --> 00:41:35,043
I'll check back in with you
a little later.
499
00:41:35,143 --> 00:41:37,143
[mouthing] Thank you.
500
00:41:56,903 --> 00:41:58,003
[sighs]
501
00:41:58,103 --> 00:42:00,223
[Lin] I thought you'd gone
to the hospital.
502
00:42:01,543 --> 00:42:04,143
How's Alex?
[Hugo] How do you think he is?
503
00:42:06,183 --> 00:42:07,883
Why are you still here?
504
00:42:07,983 --> 00:42:09,983
[Pieter] I thought we should...
505
00:42:10,503 --> 00:42:12,243
...steer the ship.
506
00:42:12,343 --> 00:42:14,343
[Hugo] Yeah, well, I'm back.
507
00:42:14,903 --> 00:42:17,903
So, you should just go home,
get some sleep.
508
00:42:19,303 --> 00:42:21,303
I'll deal with this.
509
00:42:22,263 --> 00:42:23,723
[Leclerc in French]
510
00:42:23,823 --> 00:42:25,983
[in English] So you can
charge him?
No.
511
00:42:27,543 --> 00:42:29,543
[in French]
512
00:43:45,663 --> 00:43:48,003
[Lin in English]
You do know, don't ya?
513
00:43:48,103 --> 00:43:50,103
[Hugo] What, Lin?
514
00:43:51,783 --> 00:43:53,783
We made a profit
out of the crash.
515
00:43:58,943 --> 00:44:00,323
What?
516
00:44:00,423 --> 00:44:02,423
Four-point-one billion.
517
00:44:10,863 --> 00:44:12,723
[Pieter]
And the beauty of it is,
518
00:44:12,823 --> 00:44:16,943
that represents only about 0.4
percent of total market value.
519
00:44:20,143 --> 00:44:22,143
Whatever VIXAL did,
520
00:44:22,783 --> 00:44:24,943
it's hidden it from everybody,
but us.
521
00:44:38,383 --> 00:44:40,383
[in French]
522
00:44:56,383 --> 00:44:58,383
[theme music playing]
36904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.