All language subtitles for The.Batman.2022.1080p.HDTS-C1NEM4.gre

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,681 --> 00:01:54,652 Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi 2 00:01:54,981 --> 00:01:57,465 …ένα σκοτεινό και θυελλώδες Χάλοουιν. 3 00:02:01,675 --> 00:02:06,025 Καλησπέρα και καλώς ήρθατε στο GC-1 News στις 8:00. Η κορυφαία μας ιστορία απόψε… 4 00:02:06,145 --> 00:02:08,610 Οι δημοσκοπήσεις δείχνουν τον δήμαρχο Ντον Μίτσελ Τζ… 5 00:02:08,730 --> 00:02:12,404 και τη 28χρονη Μπέλα Ρεάλ ισόπαλους. 6 00:02:12,559 --> 00:02:17,508 Άναψαν τα αίματα χθες βράδυ στο ντιμπέιτ πριν τις εκλογές της επόμενης Τρίτης. 7 00:02:17,650 --> 00:02:21,758 Η νεαρή μου αντίπαλος θέλει να ξεκοιλιάσει το πρόγραμμα ανανέωσης του Γκόθαμ… 8 00:02:21,878 --> 00:02:26,489 του μεγάλο Τόμας Γουέιν, κόβοντας κονδύλια από ζωτικά έργα όπως το θαλάσσιο τείχος μας… 9 00:02:26,609 --> 00:02:27,922 και το δίχτυ ασφαλείας. 10 00:02:28,042 --> 00:02:32,111 Το Πρόγραμμα Ανανέωσης είναι χαλασμένο. Αυτή η πόλη ανανεώνεται εδώ και 20 χρόνια. 11 00:02:32,231 --> 00:02:35,177 Κοιτάξτε που μας οδήγησε. Η εγκληματικότητα έχει εκτοξευθεί στα ύψη. 12 00:02:35,297 --> 00:02:39,410 Δολοφονίες και χρήση ναρκωτικών στα ύψη. Έχουμε έναν μασκοφόρο εκδικητή να κυκλοφορεί. 13 00:02:39,530 --> 00:02:44,728 Η αστυνομία έφερε πλήγματα στο οργανωμένο έγκλημα και τη διακίνηση ναρκωτικών. 14 00:02:44,848 --> 00:02:48,436 Η υπόθεση Σαλβατόρε Μαρόνι ήταν η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία της πόλης. 15 00:02:48,556 --> 00:02:51,563 Μα σταγόνες και άλλα ναρκωτικά εξακολουθούν να οργιάζουν. Έχει χειροτερέψει. 16 00:02:51,683 --> 00:02:53,226 Έχουμε κι άλλη δουλειά… 17 00:02:53,346 --> 00:02:58,396 Αλλά ακούστε, έχω μια όμορφη γυναίκα και έναν μικρό γιο, εντάξει; Και δεν θα ξεκουραστώ… 18 00:03:01,805 --> 00:03:02,805 Γεια. 19 00:03:05,287 --> 00:03:06,737 Ναι, το βλέπω τώρα. 20 00:03:12,282 --> 00:03:14,032 Γιατί είναι ακόμα δεμένη; 21 00:03:18,441 --> 00:03:22,191 Μα νόμιζα ότι θα είχαμε μια αύξηση στη νέα δημοσκόπηση του Post. 22 00:03:28,442 --> 00:03:30,947 Εντάξει, ξέρεις κάτι; Δεν μπορώ να το βλέπω άλλο αυτό. 23 00:03:31,067 --> 00:03:33,267 Πάρε με τηλέφωνο το πρωί, εντάξει; 24 00:03:36,018 --> 00:03:38,364 …που ακόμα πιστεύει όσα μπορεί να κάνει αυτή η πόλη. 25 00:03:38,484 --> 00:03:41,108 Χρειαζόμαστε έναν ηγέτη, κ. Μίτσελ, όχι μαζορέτα. 26 00:03:41,228 --> 00:03:44,228 Και κάποιον που θα πει στους πολίτες την αλήθεια. 27 00:05:02,614 --> 00:05:05,437 Πέμπτη, 31 Οκτωβρίου. 28 00:05:18,468 --> 00:05:21,518 Οι δρόμοι της πόλης είναι γεμάτοι για τις γιορτές. 29 00:05:24,301 --> 00:05:26,024 Ακόμα και με τη βροχή. 30 00:05:29,552 --> 00:05:33,720 Κρυμμένο μέσα στο χάος είναι το στοιχείο… 31 00:05:33,862 --> 00:05:36,062 περιμένοντας να χτυπήσει σαν φίδι. 32 00:05:37,429 --> 00:05:38,979 Μα είμαι κι εγώ εκεί. 33 00:05:40,055 --> 00:05:41,155 Παρακολουθώ. 34 00:05:43,422 --> 00:05:47,710 Δύο χρόνια νύχτες με έχουν μετατρέψει σε νυχτερινό ζώο. 35 00:05:53,003 --> 00:05:55,928 Πρέπει να επιλέγω προσεκτικά τους στόχους μου. 36 00:06:09,488 --> 00:06:11,261 - Έλα! Δώσε τα λεφτά. - Εντάξει. 37 00:06:11,438 --> 00:06:13,997 - Πάμε! - Εντάξει! 38 00:06:14,218 --> 00:06:15,618 Είναι μεγάλη πόλη. 39 00:06:20,311 --> 00:06:22,111 Δεν μπορώ να είμαι παντού. 40 00:06:32,658 --> 00:06:34,501 Αλλά δεν ξέρουν πού είμαι. 41 00:06:39,553 --> 00:06:41,403 Κοίτα αυτόν τον τύπο, φίλε. 42 00:06:46,929 --> 00:06:47,929 Μπουμ! 43 00:06:52,581 --> 00:06:54,746 Τόσο καλά, φίλε. Αυτό είναι που λέω! 44 00:06:54,866 --> 00:06:56,870 Για να δούμε τις επιτυχίες σου. 45 00:06:56,990 --> 00:06:58,240 Αυτό είσαι εσύ. 46 00:07:18,677 --> 00:07:22,659 Έχουμε σήμα τώρα. Για όταν με χρειαστούν. 47 00:07:24,349 --> 00:07:27,274 Όμως όταν αυτό το φως χτυπήσει τον ουρανό… 48 00:07:27,476 --> 00:07:29,526 Δεν είναι απλά ένα κάλεσμα. 49 00:07:30,981 --> 00:07:32,681 Είναι μια προειδοποίηση. 50 00:07:34,451 --> 00:07:35,451 Σε αυτούς. 51 00:07:45,154 --> 00:07:46,154 Ο φόβος… 52 00:07:49,641 --> 00:07:51,091 είναι ένα εργαλείο. 53 00:08:02,621 --> 00:08:05,996 Έχεις τρελαθεί; Πρόσεχε που πας, βλάκα! 54 00:08:17,741 --> 00:08:20,067 Νομίζουν ότι κρύβομαι στις σκιές. 55 00:08:32,439 --> 00:08:34,139 Αλλά εγώ είμαι οι σκιές. 56 00:09:23,115 --> 00:09:24,265 Ελάτε, ελάτε. 57 00:09:26,161 --> 00:09:27,204 - Έλα! Άντε! - Πιάσ' τον! 58 00:09:27,324 --> 00:09:29,124 - Έλα, φίλε! - Τι κάνεις; 59 00:09:29,589 --> 00:09:30,589 Βοήθεια! 60 00:09:30,942 --> 00:09:32,592 Κάποιος να με βοηθήσει! 61 00:09:32,886 --> 00:09:34,829 Βοήθεια, βοήθεια! 62 00:09:41,845 --> 00:09:42,895 Πού πας, ε; 63 00:09:47,858 --> 00:09:50,101 - Ελάτε. - Έλα, φίλε. Σπάσ' το. 64 00:09:52,709 --> 00:09:54,393 Δεν μπορείς να κουνηθείς, ε; 65 00:09:54,513 --> 00:09:56,237 Τώρα, σπάσ' τον στο ξύλο. 66 00:09:56,357 --> 00:09:57,959 Ώρα για σόου. 67 00:09:58,561 --> 00:09:59,561 Έλα, φίλε. 68 00:09:59,724 --> 00:10:01,174 Έλα. Κάν' το, φίλε. 69 00:10:36,362 --> 00:10:38,212 Τον βλέπεις αυτόν τον τύπο; 70 00:10:45,121 --> 00:10:47,371 Τι στο διάολο υποτίθεται ότι είσαι; 71 00:11:03,702 --> 00:11:05,052 Είμαι η εκδίκηση. 72 00:11:06,007 --> 00:11:07,850 Γαμώτο. Αυτός είναι. 73 00:11:33,666 --> 00:11:35,166 Φίλε. Όχι, όχι, όχι! 74 00:12:16,558 --> 00:12:18,658 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. 75 00:12:56,955 --> 00:12:58,305 Αστυνομική δράση. 76 00:12:58,959 --> 00:13:00,709 Είναι μαζί μου, αστυνόμε. 77 00:13:02,928 --> 00:13:04,428 Με δουλεύεις, κύριε; 78 00:13:05,323 --> 00:13:06,981 Θα τον αφήσεις να μπει εδώ μέσα; 79 00:13:07,728 --> 00:13:10,453 Μαρτίνεζ, άφησέ τον να περάσει. 80 00:13:24,204 --> 00:13:25,886 Καταραμένο φρικιό. 81 00:13:41,841 --> 00:13:42,891 Τι ξέρουμε; 82 00:13:53,769 --> 00:13:54,989 Ντετέκτιβ; 83 00:13:55,310 --> 00:13:56,860 Συγγνώμη, υπαστυνόμε. 84 00:13:57,796 --> 00:14:02,204 Έχουμε τραύμα από αμβλύ αντικείμενο. Ραψίματα στο κεφάλι. 85 00:14:03,087 --> 00:14:06,044 Χτυπήθηκε πολλές φορές. Και δυνατά. 86 00:14:09,321 --> 00:14:12,371 - Όλο αυτό το αίμα είναι από το κεφάλι του; - Όχι. 87 00:14:16,796 --> 00:14:17,946 Με συγχωρείς. 88 00:14:20,124 --> 00:14:22,474 Το περισσότερο είναι από το χέρι του. 89 00:14:27,500 --> 00:14:29,350 Ο αντίχειρας ήταν κομμένος. 90 00:14:30,105 --> 00:14:32,631 Ο δολοφόνος μπορεί να τον πήρε ως τρόπαιο. 91 00:14:32,751 --> 00:14:34,751 Ήταν ζωντανός όταν τον έκοψαν. 92 00:14:35,884 --> 00:14:36,934 Εκχύμωση… 93 00:14:38,544 --> 00:14:39,994 γύρω από την πληγή. 94 00:14:55,340 --> 00:14:59,290 Η ασφάλεια κάτω είπε ότι η οικογένεια είχε βγει για φάρσα ή κέρασμα. 95 00:15:00,891 --> 00:15:03,141 Ο δήμαρχος ήταν εδώ πάνω μόνος του. 96 00:15:05,441 --> 00:15:08,191 Ο δολοφόνος μπορεί να μπήκε από τον φεγγίτη. 97 00:15:14,387 --> 00:15:16,237 Είπες ότι υπήρχε μια κάρτα. 98 00:15:16,398 --> 00:15:17,398 Ναι. 99 00:15:28,270 --> 00:15:31,236 "Από τον μυστικό σου φίλο". Ποιον; 100 00:15:32,540 --> 00:15:34,162 "Δεν έχεις ιδέα; 101 00:15:34,397 --> 00:15:37,097 "Ας παίξουμε ένα παιχνίδι, μόνο εγώ κι εσύ. 102 00:15:37,911 --> 00:15:40,211 "Τι κάνει ένας ψεύτης όταν πεθάνει;" 103 00:15:41,599 --> 00:15:43,599 Υπάρχει και ένα κρυπτογράφημα. 104 00:15:50,398 --> 00:15:52,348 Σου λέει τίποτα από αυτά; 105 00:15:54,834 --> 00:15:56,184 Τι συμβαίνει εδώ; 106 00:15:58,997 --> 00:16:02,301 - Εγώ του ζήτησα να έρθει, Πιτ. - Είναι σκηνή εγκλήματος. 107 00:16:02,504 --> 00:16:04,709 Είναι ο Μίτσελ, για όνομα του Θεού! 108 00:16:04,829 --> 00:16:06,329 Έχω τον Τύπο κάτω. 109 00:16:06,873 --> 00:16:09,640 Σε αφήνω πολύ χαλαρό, Τζιμ, γιατί έχουμε ιστορία. 110 00:16:09,760 --> 00:16:11,660 Αλλά αυτό ξεπερνάει τα όρια. 111 00:16:15,161 --> 00:16:16,163 Περίμενε. 112 00:16:16,484 --> 00:16:18,108 - Είναι αναμεμειγμένος; - Όχι. 113 00:16:18,228 --> 00:16:22,457 Πώς το ξέρεις; Είναι ένας καταραμένος εκδικητής! Θα μπορούσε να είναι ύποπτος! 114 00:16:22,577 --> 00:16:25,865 - Τι μου κάνεις; Ήμασταν συνεργάτες. - Απλά προσπαθώ να βρω τη σύνδεση, Πιτ. 115 00:16:25,985 --> 00:16:27,235 Μένει ακίνητος. 116 00:16:29,271 --> 00:16:30,421 Με συγχωρείς; 117 00:16:31,637 --> 00:16:32,637 Ο Ρίντλερ. 118 00:16:33,236 --> 00:16:36,536 Τι κάνει ένας ψεύτης όταν είναι νεκρός; Μένει ακίνητος. 119 00:16:45,779 --> 00:16:47,225 Χριστέ μου. 120 00:16:50,579 --> 00:16:54,079 Αυτή πρέπει να είναι η αγαπημένη σου νύχτα του χρόνου φίλε; 121 00:16:54,266 --> 00:16:56,128 Καλές Απόκριες. 122 00:16:56,911 --> 00:16:58,561 Με συγχωρείς, Επίτροπε. 123 00:16:59,534 --> 00:17:01,784 Είναι έτοιμοι για την κατάθεσή σου. 124 00:17:05,329 --> 00:17:06,929 Θέλω να φύγει από εδώ. 125 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Τώρα! 126 00:17:15,351 --> 00:17:16,401 Ελάτε τώρα. 127 00:17:29,381 --> 00:17:30,381 Ναι. 128 00:17:31,766 --> 00:17:33,216 Το παιδί τον βρήκε. 129 00:17:38,380 --> 00:17:41,265 Υπήρχε κάποιος άλλος στο σπίτι όταν έφτασες; 130 00:17:57,648 --> 00:17:59,659 Πρέπει να φύγουμε, φίλε. 131 00:18:05,376 --> 00:18:08,991 Απόψε, ένας γιος έχασε τον πατέρα του. 132 00:18:09,407 --> 00:18:11,507 Μια γυναίκα έχασε τον άντρα της. 133 00:18:12,614 --> 00:18:14,314 Και εγώ έχασα έναν φίλο. 134 00:18:15,160 --> 00:18:17,705 Ο Δήμαρχος Μίτσελ ήταν ένας μαχητής για την πόλη… 135 00:18:17,825 --> 00:18:20,951 και δεν θα ησυχάσω μέχρι να βρεθεί ο δολοφόνος του. 136 00:18:21,293 --> 00:18:23,993 Αυτό ήταν ένα πραγματικά παράλογο έγκλημα… 137 00:18:24,359 --> 00:18:27,767 και επιδιώκουμε ενεργά κάθε ερευνητικό στοιχείο που έχουμε… 138 00:18:27,887 --> 00:18:31,814 για να εντοπίσουμε τον δράστη και να τον κυνηγήσουμε. 139 00:18:31,996 --> 00:18:36,063 - Μίλησα με τον κυβερνήτη… - Μακάρι να έλεγα ότι κάνω τη διαφορά 140 00:18:36,205 --> 00:18:37,705 αλλά δεν ξέρω. 141 00:18:43,641 --> 00:18:46,386 Δολοφονίες, ληστείες, επιθέσεις. 142 00:18:46,667 --> 00:18:48,661 Δύο χρόνια μετά, αυξήθηκαν όλα. 143 00:18:49,652 --> 00:18:50,852 Και τώρα αυτό. 144 00:18:52,847 --> 00:18:54,697 Η πόλη τρώει τον εαυτό της. 145 00:18:57,230 --> 00:18:59,230 Μπορεί να μην μπορεί να σωθεί. 146 00:19:00,557 --> 00:19:02,357 Αλλά πρέπει να προσπαθήσω. 147 00:19:03,804 --> 00:19:05,304 Πιέζω τον εαυτό μου. 148 00:19:51,166 --> 00:19:54,166 Αυτές οι νύχτες κυλούν όλες μαζί σε μια βιασύνη… 149 00:19:54,453 --> 00:19:56,496 πίσω από τη μάσκα. 150 00:20:00,836 --> 00:20:02,536 Μερικές φορές το πρωί… 151 00:20:04,974 --> 00:20:07,624 Πρέπει να πιέσω τον εαυτό μου να θυμηθεί… 152 00:20:09,425 --> 00:20:10,825 όλα όσα συνέβησαν. 153 00:20:24,758 --> 00:20:27,063 Απίστευτα έκτακτα νέα αυτή την ώρα. 154 00:20:27,364 --> 00:20:31,141 Πάλι, ο επί τέσσερις θητείες εν ενεργεία δήμαρχος του Γκόθαμ, Ντον Μίτσελ Τζούνιορ… 155 00:20:31,292 --> 00:20:35,783 βρέθηκε δολοφονημένος χθες βράδυ μέσα στο σπίτι του στην συνοικία Κρεστ Χιλ. 156 00:20:36,011 --> 00:20:39,250 Οι ακριβείς λεπτομέρειες του εγκλήματος δεν έχουν ακόμη ανακοινωθεί… 157 00:20:39,370 --> 00:20:42,127 αλλά ήδη έχει ξεκινήσει ένα ανθρωποκυνηγητό σε όλη την πόλη… 158 00:20:42,247 --> 00:20:45,211 όσο η αστυνομία και το FBI αναζητούν τον θρασύτατο δολοφόνο. 159 00:20:45,331 --> 00:20:47,363 Και σίγουρα δεν είναι η πρώτη φορά… 160 00:20:47,483 --> 00:20:49,973 που το Γκόθαμ συγκλονίζεται από τη δολοφονία πολιτικού. 161 00:20:50,093 --> 00:20:54,343 Σε μια ανατριχιαστική σύμπτωση, ήταν πριν από 20 χρόνια αυτή την εβδομάδα… 162 00:20:54,502 --> 00:20:58,291 που ο διάσημος δισεκατομμυριούχος φιλάνθρωπος Δρ Τόμας Γουέιν και η σύζυγός του Μάρθα… 163 00:20:58,411 --> 00:21:01,177 δολοφονήθηκαν μιας δημαρχιακής εκστρατείας του ίδιου του Γουέιν. 164 00:21:01,297 --> 00:21:05,045 Ήταν ένα συγκλονιστικό έγκλημα που παραμένει ανεξιχνίαστο μέχρι σήμερα. 165 00:21:05,165 --> 00:21:08,069 Η πολιτική καριέρα του Ντον Μίτσελ Τζ ήταν αξιοσημείωτη… 166 00:21:08,189 --> 00:21:11,555 για τον σκληρό πόλεμο κατά των ναρκωτικών όταν ξεκίνησαν με την αστυνομία… 167 00:21:11,675 --> 00:21:16,990 μια μεγάλη επιχείρηση που έφερε τη σύλληψη του διαβόητου μαφιόζου Σαλβατόρε Μαρόνι… 168 00:21:17,231 --> 00:21:21,420 με αυτό που, έως σήμερα, είναι η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία του ΑΤ. 169 00:21:21,540 --> 00:21:23,390 Υποθέτω ότι το έμαθες αυτό; 170 00:21:24,733 --> 00:21:25,733 Ναι. 171 00:21:33,085 --> 00:21:34,085 Κατάλαβα. 172 00:21:35,109 --> 00:21:37,021 Όλο αυτό το αίμα είναι από το κεφάλι του; 173 00:21:37,555 --> 00:21:38,796 Θεέ μου. 174 00:21:47,576 --> 00:21:49,580 Υπάρχει και ένα κρυπτογράφημα. 175 00:21:57,678 --> 00:21:59,842 Σου λέει τίποτα αυτό; 176 00:22:03,090 --> 00:22:05,540 Ο δολοφόνος άφησε αυτό για τον Μπάτμαν; 177 00:22:06,337 --> 00:22:08,060 Του ζήτησα να έρθει, Πιτ. 178 00:22:08,180 --> 00:22:09,180 Προφανώς. 179 00:22:09,383 --> 00:22:11,146 Γίνεσαι διάσημος. 180 00:22:13,271 --> 00:22:14,581 Γιατί σου γράφει; 181 00:22:14,755 --> 00:22:17,260 - Είναι ο Μίτσελ, για όνομα του Θεού! - Δεν ξέρω ακόμα. 182 00:22:17,380 --> 00:22:18,780 Έχω τον τύπο κάτω. 183 00:22:20,767 --> 00:22:22,017 Κάνε ένα ντους. 184 00:22:23,654 --> 00:22:26,234 Οι λογιστές στις επιχειρήσεις Γουέιν θα έρθουν για πρωινό. 185 00:22:26,354 --> 00:22:28,229 Εδώ; Γιατί; 186 00:22:28,349 --> 00:22:30,689 - Επειδή δεν σε έστειλα εκεί. - Δεν προλαβαίνω. 187 00:22:30,809 --> 00:22:35,300 Αρχίζει να γίνεται σοβαρό, Μπρους. Αν συνεχιστεί αυτό, δεν θα σου μείνει τίποτα. 188 00:22:35,420 --> 00:22:36,920 Δεν με νοιάζει αυτό. 189 00:22:38,161 --> 00:22:42,061 - Τίποτα από αυτά. - Δεν σε νοιάζει η κληρονομιά σου; 190 00:22:42,935 --> 00:22:46,135 Αυτό που κάνω είναι η κληρονομιά της οικογένειάς μου. 191 00:22:46,342 --> 00:22:48,792 Αν δεν μπορώ να αλλάξω τα πράγματα εδώ… 192 00:22:48,968 --> 00:22:51,118 Αν δεν μπορώ να έχω αποτέλεσμα… 193 00:22:51,975 --> 00:22:53,759 τότε δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί. 194 00:22:53,879 --> 00:22:56,679 - Αυτό είναι που φοβάμαι. - Άλφρεντ, σταμάτα. 195 00:22:57,807 --> 00:22:59,507 Δεν είσαι ο πατέρας μου. 196 00:23:02,057 --> 00:23:03,707 Το γνωρίζω πολύ καλά. 197 00:23:38,653 --> 00:23:40,353 Πρέπει να φύγουμε, φίλε. 198 00:24:05,713 --> 00:24:07,463 Μερικά φρέσκα μούρα εκεί. 199 00:24:14,372 --> 00:24:15,372 Τι κάνεις; 200 00:24:15,955 --> 00:24:19,460 Αναπολώ τις μέρες μου στο τσίρκο. 201 00:24:20,746 --> 00:24:23,796 Αυτό είναι πραγματικά αρκετά άπιαστο. 202 00:24:26,922 --> 00:24:28,472 Πού βρήκες αυτά τα Ο; 203 00:24:30,016 --> 00:24:33,011 Το "Μένει ακίνητος" είναι μόνο ένα μερικό κλειδί. 204 00:24:33,131 --> 00:24:35,436 Μας δίνει μόνο τα H, E, L, I, S και T. 205 00:24:35,556 --> 00:24:39,541 Οπότε, ψάχνω για οποιαδήποτε διπλά σύμβολα για να ξεκινήσω, δοκιμάζοντας γράμματα… 206 00:24:39,847 --> 00:24:41,447 να δω που θα οδηγήσει. 207 00:24:42,973 --> 00:24:44,573 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 208 00:24:45,068 --> 00:24:46,418 Κύριε Πένιγουορθ; 209 00:24:46,801 --> 00:24:47,851 Ναι, Ντόρι; 210 00:24:48,024 --> 00:24:49,408 Οι λογιστές είναι εδώ. 211 00:24:49,528 --> 00:24:51,778 Φέρε τους μέσα, σε παρακαλώ, Ντόρι. 212 00:24:54,218 --> 00:24:56,583 Τι γίνεται αν δεν είναι μερικό κλειδί; 213 00:24:56,703 --> 00:24:57,753 Τι εννοείς; 214 00:24:58,247 --> 00:25:00,547 Κι αν αυτό είναι ολόκληρο το κλειδί; 215 00:25:01,052 --> 00:25:05,605 Αγνόησε όσα δεν έχουμε γράμματα. Βάλε μόνο από το "μένει ακίνητος" και άσε τα άλλα… 216 00:25:05,725 --> 00:25:09,292 Κενά. Ναι, καταλαβαίνω. Αλλά αυτό θα άφηνε το μεγαλύτερο μέρος του κρυπτογραφήματος άλυτο. 217 00:25:09,412 --> 00:25:11,412 Δεν καταλαβαίνω πώς αυτό θα… 218 00:25:14,953 --> 00:25:18,417 ΟΔΗΓΑ 219 00:25:28,319 --> 00:25:29,319 Γαμώτο. 220 00:25:30,455 --> 00:25:32,305 Ναι, έχει αυτοκίνητο. 221 00:25:33,362 --> 00:25:35,662 Μάλλον είναι καλό να είσαι δήμαρχος. 222 00:25:35,907 --> 00:25:37,357 Από πού να αρχίσω; 223 00:25:37,914 --> 00:25:40,577 Σίγουρα είναι σωστό; Μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε. 224 00:25:40,697 --> 00:25:42,197 Δεν με εμπιστεύεσαι; 225 00:25:42,501 --> 00:25:44,225 Εννοείς όπως με εμπιστεύεσαι εσύ; 226 00:25:44,345 --> 00:25:47,895 Έχουν περάσει δύο χρόνια και δεν ξέρω καν ποιος είσαι, φίλε. 227 00:25:48,876 --> 00:25:49,876 Ορίστε. 228 00:26:13,068 --> 00:26:14,269 Τι ψάχνουμε; 229 00:26:15,192 --> 00:26:16,442 Μια θύρα USB. 230 00:26:16,716 --> 00:26:17,716 USB; 231 00:26:25,036 --> 00:26:26,036 Τι; 232 00:26:31,508 --> 00:26:33,503 Φλασάκι. 233 00:26:34,634 --> 00:26:35,684 Χριστέ μου. 234 00:26:39,585 --> 00:26:41,185 Είναι κρυπτογραφημένο. 235 00:26:44,756 --> 00:26:45,956 Δοκίμασε αυτό. 236 00:26:53,053 --> 00:26:55,253 Αυτός ο τύπος είναι ξεκαρδιστικός. 237 00:27:05,079 --> 00:27:06,562 Βρε, βρε. 238 00:27:07,244 --> 00:27:09,288 Πάνε οι οικογενειακές αξίες. 239 00:27:09,829 --> 00:27:10,872 Ποια είναι αυτή; 240 00:27:10,992 --> 00:27:12,142 Δεν έχω ιδέα. 241 00:27:13,257 --> 00:27:16,604 Αλλά αυτός είναι ο Πιγκουίνος, το δεξί χέρι του Κάρμαϊν Φαλκόνε. 242 00:27:16,724 --> 00:27:18,074 Ξέρω ποιος είναι. 243 00:27:18,841 --> 00:27:19,991 Τι ήταν αυτό; 244 00:27:21,495 --> 00:27:24,279 Σκατά, σκατά! Το φλασάκι. 245 00:27:24,822 --> 00:27:27,167 Έστειλε τις φωτογραφίες από το λογαριασμό μου. 246 00:27:27,287 --> 00:27:29,861 Εφημερίδα του Γκόθαμ, Gazette, GC-1, όλες τους. 247 00:27:30,133 --> 00:27:31,736 Χριστέ μου. 248 00:27:32,137 --> 00:27:34,383 Θα μπλέξω γι' αυτό. Ο Πιτ θα τα πάρει στο κρανίο. 249 00:27:34,503 --> 00:27:35,853 "Μένει ακίνητος." 250 00:27:36,446 --> 00:27:37,446 Την αφορά; 251 00:27:38,471 --> 00:27:39,471 Ίσως. 252 00:27:40,155 --> 00:27:42,079 Αυτό είναι το Iceberg Lounge. 253 00:27:42,199 --> 00:27:45,527 Είναι κάτω από το Shoreline Lofts όπου ο Φαλκόνε είχε κρυφτεί. 254 00:27:45,647 --> 00:27:48,097 Ποτέ μην μπεις εκεί μέσα χωρίς ένταλμα. 255 00:27:50,196 --> 00:27:51,196 Ναι. 256 00:28:04,272 --> 00:28:05,722 Ξέρεις ποιος είμαι; 257 00:28:06,892 --> 00:28:08,947 Ναι. Έχω μια ιδέα. 258 00:28:09,578 --> 00:28:11,328 Θέλω να δω τον Πιγκουίνο. 259 00:28:11,743 --> 00:28:13,993 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς, φίλε. 260 00:28:19,447 --> 00:28:21,897 - Ποιο είναι το πρόβλημα; -Θέλει να δει τον Πιγκουίνο. 261 00:28:22,017 --> 00:28:25,733 - Δεν υπάρχει κανένας Πιγκουίνος εδώ. - Αυτό προσπάθησα να του πω. 262 00:28:25,853 --> 00:28:28,017 Φύγε από εδώ, φρικιό. Με ακούς; 263 00:28:28,298 --> 00:28:31,148 Αλλιώς αυτό το μικρό κοστούμι θα γεμίσει αίμα. 264 00:28:31,545 --> 00:28:33,345 Το δικό μου ή το δικό σου; 265 00:28:40,905 --> 00:28:42,969 Πιάστε τον! Τα είδα όλα. 266 00:28:43,190 --> 00:28:44,490 Είναι εκεί πέρα! 267 00:28:44,613 --> 00:28:45,815 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 268 00:29:28,428 --> 00:29:31,578 Άσε κάτω το ρόπαλο θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα! 269 00:29:42,839 --> 00:29:44,902 Ηρέμησε, γλυκιά μου. 270 00:29:45,083 --> 00:29:46,333 Με ψάχνεις; 271 00:29:47,368 --> 00:29:49,418 Βλέπω ότι γνώρισες τα δίδυμα. 272 00:29:50,354 --> 00:29:53,720 Είσαι ό,τι λένε, έτσι δεν είναι; 273 00:29:54,484 --> 00:29:56,534 Υποθέτω ότι είμαστε και οι δύο. 274 00:29:58,051 --> 00:29:59,051 Τι κάνεις; 275 00:30:00,155 --> 00:30:01,205 Είμαι ο Οζ. 276 00:30:07,071 --> 00:30:08,371 Ποια είναι αυτή; 277 00:30:11,400 --> 00:30:13,300 Πραγματικά δεν ξέρω, αρχηγέ. 278 00:30:13,965 --> 00:30:16,249 Μπορεί να έβγαινα την ίδια στιγμή… 279 00:30:16,795 --> 00:30:18,595 αλλά δεν έπαιζα μαζί τους. 280 00:30:31,082 --> 00:30:32,532 Όλα καλά, μωρό μου. 281 00:30:32,686 --> 00:30:36,372 Ο κύριος Εκδίκηση εδώ, δεν δαγκώνει. Έλα. 282 00:31:02,169 --> 00:31:03,769 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 283 00:31:09,906 --> 00:31:11,608 Ορίστε, πρωταθλητή. 284 00:31:11,790 --> 00:31:15,490 Θέλω να μάθω ποια είναι και τι σχέση έχει με αυτή τη δολοφονία. 285 00:31:15,698 --> 00:31:17,704 - Ποιανού δολοφονία; - Του δημάρχου. 286 00:31:17,824 --> 00:31:19,124 Αυτός είναι; 287 00:31:19,365 --> 00:31:21,415 Σκατά, αυτός είναι. Κοίτα αυτό. 288 00:31:22,352 --> 00:31:27,564 - Μην με κάνεις να σε πληγώσω. - Καλύτερα να προσέχεις. Ξέρεις τη φήμη μου; 289 00:31:27,684 --> 00:31:30,768 Ναι, την ξέρω. Εσύ ξέρεις τη δική μου; 290 00:31:32,454 --> 00:31:33,454 Κοίτα… 291 00:31:35,290 --> 00:31:37,993 Είμαι απλά ο ιδιοκτήτης, εντάξει; 292 00:31:39,128 --> 00:31:43,107 Αυτό που κάνουν οι άνθρωποι εδώ δεν έχει καμία σχέση με μένα. 293 00:31:51,395 --> 00:31:52,945 Θα σου πω ένα πράγμα. 294 00:31:55,363 --> 00:31:59,130 Όποια κι αν είναι, είναι μια καυτή γκόμενα. 295 00:31:59,352 --> 00:32:02,402 Γιατί δεν ρωτάς τη γυναίκα του Μίτσελ; Ίσως ξέρει. 296 00:32:05,124 --> 00:32:06,867 Τι; Πολύ νωρίς; 297 00:32:16,889 --> 00:32:19,789 Πες μου αν υπάρχει κάτι άλλο που μπορώ να κάνω. 298 00:32:28,294 --> 00:32:29,415 Ταξί! 299 00:32:31,848 --> 00:32:32,848 Ταξί! 300 00:32:51,684 --> 00:32:52,684 Εγώ είμαι. 301 00:32:54,290 --> 00:32:55,940 Μωρό μου, τι συμβαίνει; 302 00:32:56,195 --> 00:32:58,258 Ηρέμησε, ηρέμησε. Δεν μπορώ… 303 00:33:00,764 --> 00:33:01,964 Στις ειδήσεις; 304 00:33:02,728 --> 00:33:05,878 Εντάξει. Όχι. Όχι, μείνε εκεί. Περίμενέ με, εντάξει; 305 00:33:06,136 --> 00:33:08,786 Περίμενέ με, είμαι στο δρόμο για το σπίτι. 306 00:33:09,022 --> 00:33:12,689 Άκου, μωρό μου, θα φύγουμε από εδώ, εντάξει; Το υπόσχομαι. 307 00:33:13,311 --> 00:33:16,261 Αν πρέπει να φύγουμε νωρίτερα, θα φύγουμε απόψε. 308 00:33:20,146 --> 00:33:21,146 Γαμώτο. 309 00:33:41,271 --> 00:33:45,641 …φωτογραφίες του δολοφονημένου δημάρχου, Ντον Μίτσλ Τζ. Με μια νεότερη, μυστηριώδη γυναίκα. 310 00:33:45,761 --> 00:33:50,061 Σε μια σοκαριστική εξέλιξη, η αστυνομία πιστεύει τις ίδιες τις φωτογραφίες… 311 00:34:22,119 --> 00:34:25,119 Τώρα την προτρέπουν να επικοινωνήσει με το ΑΤΠΓ… 312 00:36:39,194 --> 00:36:40,944 Είσαι πολύ καλή σε αυτό. 313 00:37:13,004 --> 00:37:14,354 Δώσ' το μου αυτό. 314 00:37:21,906 --> 00:37:23,950 Της έκανε κακό; Γι' αυτό τον σκότωσες; 315 00:37:24,070 --> 00:37:26,920 Τι; Σε παρακαλώ. Απλά δώσε μου το καταραμένο… 316 00:38:04,698 --> 00:38:07,464 Άκου, γλύκα, έχεις λάθος ιδέα, εντάξει; 317 00:38:07,584 --> 00:38:10,110 Δεν σκότωσα κανέναν. Είμαι εδώ για τον φίλο μου. 318 00:38:10,230 --> 00:38:13,261 Προσπαθεί να φύγει από εδώ και αυτό το κάθαρμα της έκλεψε το διαβατήριο. 319 00:38:13,517 --> 00:38:14,517 Τι ξέρει; 320 00:38:14,880 --> 00:38:17,135 Ό,τι κι αν είναι, την τρόμαξε τόσο που δεν μου λέει. 321 00:38:17,255 --> 00:38:18,855 Φαινόταν αναστατωμένη. 322 00:38:20,852 --> 00:38:22,302 Πίσω στο σπίτι σου. 323 00:38:23,919 --> 00:38:25,519 Πάμε να της μιλήσουμε. 324 00:38:51,519 --> 00:38:52,760 Άνι! 325 00:38:53,987 --> 00:38:54,987 Μωρό μου! 326 00:38:56,669 --> 00:38:57,669 Άνι! 327 00:39:01,900 --> 00:39:03,543 Άνι! 328 00:39:05,628 --> 00:39:08,995 Θα έχει δροσιά απόψε. Θα πέσει στους 40 βαθμούς. 329 00:39:09,678 --> 00:39:11,201 Περισσότερες ειδήσεις… 330 00:39:11,321 --> 00:39:16,533 καθώς η πόλη συγκλονίζεται από μια δεύτερη δολοφονία υψηλού προφίλ σε τόσες νύχτες. 331 00:39:16,653 --> 00:39:20,998 {\an8}Και αυτή τη φορά, ο δολοφόνος βγήκε μπροστά για να διεκδικήσει τα εύσημα στο διαδίκτυο… 332 00:39:19,118 --> 00:39:22,218 Χριστέ μου, τι θα της κάνουν; Είναι απλά ένα παιδί. 333 00:39:23,772 --> 00:39:27,576 {\an8}Το θύμα του, ο επί χρόνια επικεφαλής της Αστυνομίας , ο Επίτροπος Πιτ Σάβατζ. 334 00:39:23,808 --> 00:39:25,808 Γαμώτο, μου πήραν το τηλέφωνο. 335 00:39:28,518 --> 00:39:30,303 Βρέθηκε νεκρός νωρίτερα απόψε… 336 00:39:30,423 --> 00:39:33,950 μέσα στις εγκαταστάσεις της Αστυνομικής Αθλητικής Λίγκας στην περιοχή Τρίκομερ. 337 00:39:34,070 --> 00:39:37,257 Ο δολοφόνος ανήρτησε το ακόλουθο μήνυμα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης… 338 00:39:37,377 --> 00:39:41,327 και πρέπει να σας προειδοποιήσουμε, το βίντεο είναι πολύ ενοχλητικό. 339 00:39:45,434 --> 00:39:47,919 Γεια σου, κάτοικοι του Γκόθαμ. 340 00:39:48,300 --> 00:39:50,050 Από εδώ μιλάει ο Ρίντλερ. 341 00:39:51,728 --> 00:39:53,291 Τη νύχτα του Χάλογουιν, 342 00:39:53,411 --> 00:39:57,980 σκότωσα τον δήμαρχό σας επειδή δεν ήταν αυτός που προσποιούνταν ότι ήταν. 343 00:39:58,362 --> 00:40:00,265 Αλλά δεν τελείωσα. 344 00:40:03,513 --> 00:40:05,597 Εδώ είναι ένας άλλος… 345 00:40:10,207 --> 00:40:12,812 που σύντομα θα χάσει το πρόσωπο του. 346 00:40:14,296 --> 00:40:18,344 Θα σκοτώσω ξανά, και ξανά, και ξανά… 347 00:40:18,535 --> 00:40:20,390 μέχρι την ημέρα της κρίσης μας… 348 00:40:20,510 --> 00:40:25,439 όταν η αλήθεια για την πόλη μας επιτέλους… 349 00:40:26,143 --> 00:40:28,245 θα αποκαλυφθεί. 350 00:40:29,670 --> 00:40:31,332 Αντίο! 351 00:40:35,923 --> 00:40:39,591 Ο Επίτροπος Savage υπηρέτησε μια διακεκριμένη… 30ετή καριέρα στο ΑΤΠΓ… 352 00:40:39,711 --> 00:40:42,361 Γαμώτο, τον έχω δει κι εγώ αυτόν τον τύπο. 353 00:40:43,679 --> 00:40:44,779 Στο κλαμπ. 354 00:40:45,925 --> 00:40:47,375 Στο Iceberg Lounge; 355 00:40:48,089 --> 00:40:49,411 44 Below. 356 00:40:51,637 --> 00:40:52,837 Τι είναι αυτό; 357 00:40:55,746 --> 00:40:57,446 Το κλαμπ μέσα στο κλαμπ. 358 00:40:58,953 --> 00:41:00,453 Το πραγματικό κλαμπ. 359 00:41:02,660 --> 00:41:04,310 Είναι στέκι της μαφίας. 360 00:41:04,845 --> 00:41:06,095 Εκεί δουλεύεις; 361 00:41:08,412 --> 00:41:09,412 Σελίνα; 362 00:41:14,867 --> 00:41:17,017 Όχι, απλά δουλεύω στο μπαρ επάνω. 363 00:41:20,258 --> 00:41:21,882 Αλλά τους βλέπω να μπαίνουν. 364 00:41:22,002 --> 00:41:23,002 Ποιους; 365 00:41:23,246 --> 00:41:27,146 Πολλοί τύποι που δεν θα έπρεπε να είναι εκεί. Μπορώ να σου πω αυτό. 366 00:41:27,554 --> 00:41:30,104 Οι βασικοί ευυπόληπτοι πολίτες. 367 00:41:32,485 --> 00:41:34,185 Θα με βοηθήσεις σε αυτό. 368 00:41:34,749 --> 00:41:36,099 Για τη φίλη σου. 369 00:41:46,695 --> 00:41:48,145 Έχεις πολλές γάτες. 370 00:41:49,601 --> 00:41:51,501 Έχω ένα θέμα με τα αδέσποτα. 371 00:41:55,751 --> 00:41:57,351 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 372 00:41:58,193 --> 00:42:00,293 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 373 00:41:59,303 --> 00:42:01,821 {\an8}Δύο δημόσια πρόσωπα τώρα νεκροί μέσα σε δύο μόνο νύχτες… 374 00:42:01,941 --> 00:42:03,724 και μόνο μέρες πριν τις εκλογές. 375 00:42:03,844 --> 00:42:07,119 Η αστυνομία και οι αξιωματούχοι της πόλης ψάχνουν για έναν δολοφόνο… 376 00:42:07,239 --> 00:42:10,165 και ελπίζουν να τον βρουν πριν σκοτώσει ξανά. 377 00:42:28,124 --> 00:42:31,210 Τον περίμενε στο γυμναστήριο. 378 00:42:32,373 --> 00:42:37,173 Στον Πιτ πάντα άρεσε να γυμνάζεται αργά το βράδυ, όταν δεν ήταν κανείς άλλος τριγύρω. 379 00:42:37,845 --> 00:42:41,895 - Έχει σημάδι από βελόνα στο λαιμό του. - Του έκανε ένεση με αρσενικό. 380 00:42:43,096 --> 00:42:44,596 Δηλητήριο αρουραίου. 381 00:42:45,242 --> 00:42:46,242 Ναι. 382 00:42:47,085 --> 00:42:49,535 Αυτό φαίνεται να είναι το θέμα του εδώ. 383 00:42:50,131 --> 00:42:51,681 Κοίτα αυτό το πράγμα. 384 00:42:59,572 --> 00:43:01,172 Είναι ένας λαβύρινθος. 385 00:43:04,058 --> 00:43:07,508 Τι είδους παρανοϊκό κάθαρμα το κάνει αυτό σε έναν άνθρωπο; 386 00:43:09,994 --> 00:43:11,494 Περισσότερα σύμβολα. 387 00:43:13,522 --> 00:43:15,125 Είναι άλλο ένα κρυπτογράφημα. 388 00:43:15,245 --> 00:43:18,095 Τα έβγαλε αυτά αφού το μήνυμά του έγινε viral. 389 00:43:18,693 --> 00:43:21,178 Ο μπάσταρδος δολοφονεί εσένα και τη φήμη σου. 390 00:43:21,298 --> 00:43:24,624 Αυτός ο τύπος σπρώχνει σταγόνες. Στο ανατολικό άκρο. 391 00:43:25,988 --> 00:43:27,271 Δεν το καταλαβαίνω. 392 00:43:27,391 --> 00:43:29,841 Γιατί να εμπλακεί ο Πιτ σε κάτι τέτοιο; 393 00:43:30,659 --> 00:43:32,559 Φαίνεται ότι έγινε άπληστος. 394 00:43:32,855 --> 00:43:34,046 Πλάκα μου κάνεις; 395 00:43:34,166 --> 00:43:36,612 Μετά από όλα όσα κάναμε για να ρίξουμε τους Μαρόνι; 396 00:43:36,732 --> 00:43:40,079 Καταστρέψαμε την επιχείρησή τους, και υποκύπτει σε έναν κακομοίρη έμπορο; 397 00:43:40,199 --> 00:43:42,349 Ίσως δεν είναι αυτός που νόμιζες. 398 00:43:43,867 --> 00:43:46,317 Το κάνεις να ακούγεται σαν να το άξιζε. 399 00:43:48,136 --> 00:43:49,486 Ήταν αστυνομικός. 400 00:43:50,962 --> 00:43:52,312 Πέρασε το όριο. 401 00:44:23,534 --> 00:44:25,041 "Είμαι τρελός μαζί σου. 402 00:44:25,161 --> 00:44:28,874 Θέλεις να μάθεις το όνομά μου; Απλά κοίτα μέσα και δες". 403 00:44:36,139 --> 00:44:39,186 "Ακολούθησε τον λαβύρινθο μέχρι να βρεις τον αρουραίο. 404 00:44:39,306 --> 00:44:42,692 "Φέρε τον στο φως και θα βρεις πού βρίσκομαι". 405 00:44:42,874 --> 00:44:44,624 Τι στο διάολο είναι αυτό; 406 00:44:45,219 --> 00:44:48,265 "Φέρτε τον στο φως"; "Βρες τον αρουραίο"; 407 00:44:49,654 --> 00:44:50,704 Δεν ξέρω… 408 00:44:51,914 --> 00:44:52,964 Υπαστυνόμε. 409 00:44:53,196 --> 00:44:54,296 Επιστρέφουν. 410 00:44:54,639 --> 00:44:55,801 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 411 00:44:59,911 --> 00:45:00,911 Έλα. 412 00:45:08,890 --> 00:45:13,599 - Δεν ξέρω για αυτά τα πράγματα. - Πρέπει να δω εκεί μέσα, στο κυνηγότοπο. 413 00:45:17,689 --> 00:45:20,439 Γιατί αρχίζω να νιώθω σαν ψάρι στο αγκίστρι; 414 00:45:22,238 --> 00:45:23,988 Απλά ψάχνω για την Άνικα. 415 00:45:27,911 --> 00:45:29,311 Είσαι πολύ γλυκός. 416 00:45:30,677 --> 00:45:34,977 Πραγματικά δεν σε νοιάζει τι θα μου συμβεί εκεί μέσα απόψε, έτσι δεν είναι; 417 00:45:42,863 --> 00:45:43,913 Κοίταξέ με. 418 00:45:53,766 --> 00:45:55,850 Φαίνεται καλό. Ορίστε. 419 00:46:39,004 --> 00:46:41,204 Σε έπιασα. Μπορείς να με ακούσεις; 420 00:46:41,870 --> 00:46:42,870 Ναι. 421 00:46:51,771 --> 00:46:52,771 Πού πας; 422 00:46:53,234 --> 00:46:54,234 Φιλοξενία. 423 00:46:55,258 --> 00:46:58,421 Αυτός είναι ένας από τους τύπους με τους οποίους τσακώθηκα τις προάλλες. 424 00:46:59,748 --> 00:47:01,110 Μοιάζει σαν να του έσπασα τη μύτη. 425 00:47:07,726 --> 00:47:09,769 "Κένζι, William." 426 00:47:10,090 --> 00:47:12,290 Είναι αστυνομικός εκτός υπηρεσίας. 427 00:47:13,498 --> 00:47:17,748 - Σίγουρα δεν θα δουν αυτά στα μάτια μου; - Μην ανησυχείς. Σε παρακολουθώ. 428 00:47:33,962 --> 00:47:37,169 Μην κοιτάς αλλού. Χρειάζομαι χρόνο για να κάνω ταυτοποιήσεις. 429 00:47:37,289 --> 00:47:38,289 Ωραία. 430 00:47:45,647 --> 00:47:49,575 - Έχουν πρόβλημα με την οπτική επαφή, έτσι; - Αισθάνεσαι καλά, έτσι δεν είναι; 431 00:47:49,695 --> 00:47:51,995 Ναι, μωρό μου. Αισθάνομαι πολύ καλά. 432 00:47:57,853 --> 00:47:59,577 Θεέ μου, μισώ τους σταβλίτες. 433 00:47:59,697 --> 00:48:03,076 Αλήθεια; Γιατί όταν σε πρωτοείδα, έμοιαζες σαν να διακινούσες για τον Πιγκουίνο. 434 00:48:03,196 --> 00:48:05,790 Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς. Μπορούμε να μην… 435 00:48:05,910 --> 00:48:08,260 Μπορούμε να μην το κάνουμε αυτό τώρα; 436 00:48:09,498 --> 00:48:12,265 - Περίμενε. Ποιος ήταν αυτός; - Τον είδα. 437 00:48:12,385 --> 00:48:13,435 Κοίτα πίσω. 438 00:48:13,790 --> 00:48:17,090 - Μπορεί να έχω πρόβλημα - Πρέπει να δω το πρόσωπό του. 439 00:48:18,934 --> 00:48:19,984 Χριστέ μου. 440 00:48:27,938 --> 00:48:30,183 Αυτός είναι ο εισαγγελέας. Γκιλ Κόλσον. 441 00:48:30,303 --> 00:48:31,984 Και, έρχεται. Είσαι ευχαριστημένος; 442 00:48:32,104 --> 00:48:33,625 Μίλησέ του. 443 00:48:36,401 --> 00:48:38,440 - Γεια. Τι κάνεις; - Γεια. 444 00:48:38,821 --> 00:48:39,971 Είμαι ο Γκιλ. 445 00:48:40,806 --> 00:48:42,506 Δεν είσαι ο εισαγγελέας; 446 00:48:42,709 --> 00:48:45,615 - Ναι. - Σε έχω δει στην τηλεόραση. 447 00:48:45,797 --> 00:48:46,897 Αλήθεια; 448 00:48:47,648 --> 00:48:49,773 Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ γύρω. 449 00:48:50,987 --> 00:48:55,412 Είναι φοβερή εποχή για να είσαι το νέο κορίτσι γιατί ο κόσμος είναι λίγο νευρικός. 450 00:48:55,532 --> 00:48:57,261 Γλυκέ μου, κι εγώ έχω νεύρα. 451 00:48:57,381 --> 00:48:58,381 Σωστά; 452 00:48:58,504 --> 00:48:59,804 Μου αρέσει αυτό. 453 00:49:00,067 --> 00:49:02,131 - Θέλεις να έρθεις; - Σίγουρα. 454 00:49:05,359 --> 00:49:06,601 - Ο Τράβις. - Γεια σου. 455 00:49:06,721 --> 00:49:09,220 Θέλεις να καθίσεις εκεί πέρα; Ρίτσι. 456 00:49:09,340 --> 00:49:10,690 - Γκλεν. - Γεια. 457 00:49:11,512 --> 00:49:15,221 - Αυτό είναι το μισό γραφείο του εισαγγελέα. - Ξέρεις την Κάρλα από εδώ, ε; 458 00:49:15,341 --> 00:49:19,910 Από εδώ η Σέρι. Μην της δίνεις σημασία, απλά κάνει διάλειμμα. Πνίγουμε τις λύπες μας. 459 00:49:20,030 --> 00:49:21,173 Θέλεις μια σταγόνα; 460 00:49:21,293 --> 00:49:23,893 Όχι, είμαι εντάξει. Αλλά εσύ απόλαυσε το. 461 00:49:25,502 --> 00:49:29,391 Ελπίζω να μη πειράζει. Έχω πολλά στους ώμους μου με αυτόν τον ψυχοπαθή να τριγυρνάει. 462 00:49:29,511 --> 00:49:31,593 - Είναι λιώμα. - Προφανώς. 463 00:49:33,479 --> 00:49:34,882 Μου αρέσει αυτό το κορίτσι. 464 00:49:35,002 --> 00:49:36,484 Κι εσύ μου αρέσεις! 465 00:49:39,993 --> 00:49:43,380 Αυτός ο Ρίντλερ κυνηγάει τους πιο ισχυρούς ανθρώπους στην πόλη. 466 00:49:43,500 --> 00:49:45,746 - Ξέρει τόσα πολλά. - Δεν ξέρει τίποτα. 467 00:49:45,866 --> 00:49:48,291 Τι λες; Ναι, ξέρει! Τι γίνεται με αυτόν τον αρουραίο… 468 00:49:48,411 --> 00:49:50,598 - Γκιλ, έλα τώρα. - Νομίζω ήπιες λίγο παραπάνω. 469 00:49:50,718 --> 00:49:51,877 Ο αρουραίος. 470 00:49:51,997 --> 00:49:54,447 -Ηρέμησε. - Ρώτα τον για τον αρουραίο. 471 00:49:55,266 --> 00:49:57,266 Τι είναι αυτό με τον αρουραίο; 472 00:50:07,392 --> 00:50:08,392 Εννοώ… 473 00:50:09,496 --> 00:50:13,123 Υπήρχε ένας αρουραίος. Είχαμε έναν πληροφοριοδότη. 474 00:50:13,605 --> 00:50:16,251 Είχαμε σημαντικές πληροφορίες για τον Σαλβατόρε Μαρόνι. 475 00:50:16,371 --> 00:50:19,398 - Έτσι τον βγάλαμε από τις σταγόνες. - Μιλάει για την υπόθεση Μαρόνι. 476 00:50:19,518 --> 00:50:22,768 Αλλά αν αυτός ο τύπος ξέρει, θα βγει προς τα έξω. 477 00:50:23,466 --> 00:50:25,711 Και όταν βγει, όλη αυτή η πόλη θα διαλυθεί. 478 00:50:25,831 --> 00:50:27,716 Εντάξει, δεν θέλω να το ακούσω αυτό. 479 00:50:27,836 --> 00:50:30,760 Αυτό είναι το είδος της κουβέντας που εξαφάνισε εκείνη τη Ρωσίδα. 480 00:50:30,880 --> 00:50:32,530 Τι ξέρεις εσύ γι' αυτό; 481 00:50:33,408 --> 00:50:35,611 - Θέλει κανείς ένα ποτό; - Θέλω. 482 00:50:35,813 --> 00:50:37,963 Κάν' τον να συνεχίσει να μιλάει. 483 00:50:40,142 --> 00:50:42,247 - Περίμενε, πού πας; - Ξέρει την Άνικα. 484 00:50:42,367 --> 00:50:46,067 - Όχι, μείνε στην εισαγγελία. - Σου είπα ότι ψάχνω τη φίλη μου. 485 00:50:47,819 --> 00:50:48,969 Πού είναι η Άνικα; 486 00:50:49,089 --> 00:50:51,246 - Δεν σε ξέρω. - Ξέρεις αυτή. Ποιος την πήρε; 487 00:50:51,366 --> 00:50:53,852 - Τι έχεις ακούσει; Είναι καλά; - Χριστέ μου, μη φωνάζεις. 488 00:50:53,972 --> 00:50:57,672 - Τι, θέλεις να πεθάνεις; - Ποιο είναι το πρόβλημα, κυρίες μου; 489 00:50:57,820 --> 00:51:02,070 - Κανένα πρόβλημα. Απλά γυναικεία κουβέντα. - Ας το κρατήσουμε εορταστικό. 490 00:51:02,230 --> 00:51:03,280 Φυσικά, Οζ. 491 00:51:08,283 --> 00:51:09,283 Γεια. 492 00:51:09,686 --> 00:51:10,686 Γεια. 493 00:51:12,011 --> 00:51:15,361 Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που σε είδα εδώ κάτω. 494 00:51:16,541 --> 00:51:17,541 Πώς είσαι; 495 00:51:19,888 --> 00:51:21,188 Ναι, ήμουν καλά. 496 00:51:23,015 --> 00:51:24,297 Εγώ απλά… 497 00:51:26,377 --> 00:51:28,277 Εγώ απλά πήγαινα πίσω επάνω. 498 00:51:28,988 --> 00:51:29,988 Λοιπόν… 499 00:51:30,959 --> 00:51:32,594 μην χάνεσαι. 500 00:51:46,606 --> 00:51:49,131 - Ξέρεις τον Φαλκόνε. - Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας. 501 00:51:49,251 --> 00:51:52,459 - Δεν μου είπες ότι έχεις σχέση μαζί του. - Δεν έχω σχέση μαζί του, εντάξει; 502 00:51:52,579 --> 00:51:54,429 - Άλλο φάνηκε. - Ξέχνα το. 503 00:51:54,805 --> 00:51:55,805 Τι κάνεις; 504 00:51:55,925 --> 00:51:58,975 -Άκου, δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό. - Όχι! Όχι! 505 00:52:03,040 --> 00:52:04,040 Ταξί! 506 00:52:10,677 --> 00:52:13,427 - Σε έχασα εκεί μέσα. - Ναι, πρέπει να φύγω. 507 00:52:13,764 --> 00:52:15,414 Θέλεις να σε πάω κάπου; 508 00:52:15,788 --> 00:52:17,038 Εγώ είμαι εκεί. 509 00:52:23,304 --> 00:52:24,304 Ταξί! 510 00:52:24,467 --> 00:52:25,667 Είμαι εντάξει. 511 00:52:27,313 --> 00:52:28,513 Ελπίζω… 512 00:52:33,326 --> 00:52:34,826 Θα τα πούμε τριγύρω. 513 00:54:01,275 --> 00:54:05,082 Απλά μείνε ακίνητος. 514 00:55:03,469 --> 00:55:07,519 Τι γνωρίζεις για έναν εμπιστευτικό πληροφοριοδότη στην υπόθεση Μαρόνι; 515 00:55:09,842 --> 00:55:11,585 Ναι, βέβαια, υπήρχε. 516 00:55:12,187 --> 00:55:14,387 Αυτός είναι ο χαφιές που ψάχνουμε. 517 00:55:15,013 --> 00:55:17,213 Κάποιος Ρίντλερ ξέρει ποιος είναι. 518 00:55:17,599 --> 00:55:20,605 Αν βρούμε τον αρουραίο, ίσως μας οδηγήσει σ' αυτόν. 519 00:55:20,725 --> 00:55:22,069 Πού το έμαθες αυτό; 520 00:55:22,189 --> 00:55:25,139 Έχω μια πηγή που μίλησε με τον εισαγγελέα απόψε. 521 00:55:25,737 --> 00:55:27,587 Ο Γκιλ είναι πολύ νευρικός. 522 00:55:28,002 --> 00:55:30,702 Ο δολοφόνος στοχεύει ανθρώπους κοντά στην υπόθεση. 523 00:55:30,822 --> 00:55:32,451 Δούλεψα σε αυτή την υπόθεση. 524 00:55:32,571 --> 00:55:34,371 Ο Ρίντλερ δεν σε κυνηγάει. 525 00:55:34,616 --> 00:55:35,816 Πώς το ξέρεις; 526 00:55:35,939 --> 00:55:37,589 Δεν είσαι διεφθαρμένος. 527 00:55:38,384 --> 00:55:40,084 Ο Κόλσον είναι βρώμικος; 528 00:55:45,960 --> 00:55:46,960 Ίσως… 529 00:55:48,105 --> 00:55:51,255 Θα τον κυνηγήσω. Θα τον πιέσω να παραδώσει το καρφί. 530 00:55:51,472 --> 00:55:55,400 Είναι πολύ επικίνδυνο. Έκαναν μια μυστική συμφωνία με αυτόν τον τύπο. 531 00:55:55,520 --> 00:56:00,470 Ποιος ξέρει πόσους ανθρώπους θα αγγίξει. Πολιτικούς. Αστυνομία. Τα δικαστήρια. 532 00:56:01,934 --> 00:56:03,879 Θα μπορούσε να διαλύσει ολόκληρη την πόλη. 533 00:56:03,999 --> 00:56:06,549 Χριστέ μου, είναι μια πυριτιδαποθήκη. 534 00:56:07,647 --> 00:56:09,647 Και ο Ρίντλερ είναι το σπίρτο. 535 00:56:10,392 --> 00:56:12,656 - Ξέρεις τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. - Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας. 536 00:56:12,838 --> 00:56:15,901 - Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του. - Δεν έχω σχέση… 537 00:56:17,087 --> 00:56:18,429 Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του. 538 00:56:18,670 --> 00:56:22,720 - Δεν έχω σχέση μαζί του. Εντάξει; - Ξέρεις τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. 539 00:56:22,840 --> 00:56:25,646 - Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας. - Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του. 540 00:56:25,766 --> 00:56:28,691 Δεν έχω σχέση μαζί του. Εντάξει; Αρκετά. 541 00:56:31,017 --> 00:56:32,267 Νέα σου φίλη; 542 00:56:36,830 --> 00:56:38,530 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 543 00:56:38,994 --> 00:56:40,944 Φαίνεται ότι την αναστάτωσες. 544 00:56:41,720 --> 00:56:43,803 Να το εκλάβω ως καλό σημάδι; 545 00:56:43,971 --> 00:56:45,848 - Τι; - Το ντύσιμό σου. 546 00:56:46,129 --> 00:56:50,178 - Ο Μπρους Γουέιν θα εμφανιστεί πραγματικά; - Δημόσιο μνημόσυνο για τον Δήμαρχο Μίτσελ. 547 00:56:50,298 --> 00:56:53,866 Στους κατά συρροή δολοφόνους αρέσει να βλέπουν τις αντιδράσεις στα εγκλήματά τους. 548 00:56:53,986 --> 00:56:57,786 - Ο Ρίντλερ ίσως δεν μπορέσει να αντισταθεί. - Αυτό μου θυμίζει. 549 00:56:58,275 --> 00:57:02,425 Πήρα το θάρρος να δουλέψω λίγο σε αυτό το τελευταίο κρυπτογράφημα. 550 00:57:02,705 --> 00:57:04,649 Αυτό από τον λαβύρινθο των αρουραίων. 551 00:57:04,769 --> 00:57:07,769 Φοβάμαι ότι τα ισπανικά του δεν είναι τέλεια… 552 00:57:08,277 --> 00:57:13,347 αλλά είμαι αρκετά σίγουρος ότι αυτό μεταφράζεται σε: "Είσαι El Rata Alada". 553 00:57:13,849 --> 00:57:16,554 Rata Alada; "Αρουραίος με φτερά"; 554 00:57:16,935 --> 00:57:19,401 Είναι αργκό για το "περιστέρι". Σου λέει τίποτα αυτό; 555 00:57:19,521 --> 00:57:20,521 Ναι. 556 00:57:21,986 --> 00:57:23,036 Ένα χαφιές. 557 00:57:23,389 --> 00:57:26,889 - Πού είναι τα μανικετόκουμπά σου; - Δεν μπόρεσα να τα βρω. 558 00:57:27,478 --> 00:57:29,361 Δεν μπορείς να βγεις έτσι. 559 00:57:29,563 --> 00:57:32,063 Άλφρεντ, δεν θέλω τα μανικετόκουμπά σου. 560 00:57:35,536 --> 00:57:38,886 Πρέπει να κρατάς τα προσχήματα. Είσαι ακόμα ένας Γουέιν. 561 00:57:39,966 --> 00:57:42,229 Κι εσύ; Είσαι Γουέιν; 562 00:57:43,172 --> 00:57:45,022 Ο πατέρας σου μου τα έδωσε. 563 00:57:50,929 --> 00:57:53,654 Όχι άλλα ψέματα! Όχι άλλα ψέματα! 564 00:58:11,874 --> 00:58:14,974 Κύριε Γουέιν. Εντάξει, θα πας κατευθείαν εκεί κάτω. 565 00:58:27,387 --> 00:58:29,111 Αυτός είναι ο Μπρους Γουέιν; 566 00:58:29,231 --> 00:58:31,756 Κύριε Γουέιν! Κύριε Γουέιν! 567 00:58:40,917 --> 00:58:42,017 Περίμενε. 568 00:58:43,302 --> 00:58:44,752 Είστε καλά, παιδιά; 569 00:58:45,105 --> 00:58:46,105 Ωραία. 570 00:58:48,172 --> 00:58:50,222 Είμαστε εντάξει, κύριε Φαλκόνε. 571 00:59:07,253 --> 00:59:08,253 Κύριε; 572 00:59:29,019 --> 00:59:31,069 Δώσε ένα μεγάλο κουφέτο, μάγκα. 573 00:59:31,946 --> 00:59:33,496 Προσέξτε, παιδιά. 574 00:59:34,171 --> 00:59:36,371 Έχεις τον πρίγκιπα της πόλης εκεί. 575 00:59:39,302 --> 00:59:41,024 Σπουδαίο γεγονός, ε; 576 00:59:41,266 --> 00:59:44,213 Έβγαλε τον μοναδικό τύπο στην πόλη που είναι πιο απομονωμένος από μένα. 577 00:59:44,333 --> 00:59:46,838 Νόμιζα ότι δεν θα έφευγες ποτέ από το Shoreline. 578 00:59:46,958 --> 00:59:51,328 - Δεν φοβάσαι ότι κάποιος θα σε πυροβολήσει; - Γιατί; Επειδή ο πατέρας σου δεν είναι εδώ; 579 00:59:51,448 --> 00:59:53,332 Οζ, ξέρεις τον Μπρους Γουέιν; 580 00:59:53,452 --> 00:59:54,856 Αλήθεια; 581 00:59:54,976 --> 00:59:57,026 Ο πατέρας του μου έσωσε τη ζωή. 582 00:59:57,722 --> 01:00:00,928 Με πυροβόλησαν στο στήθος. Ακριβώς εδώ. 583 01:00:02,403 --> 01:00:05,781 Δεν μπορούσα να πάω σε κανένα νοσοκομείο, οπότε εμφανιστήκαμε στο κατώφλι του. 584 01:00:06,080 --> 01:00:09,207 Χειρουργήθηκε ακριβώς πάνω στο τραπέζι της τραπεζαρίας. 585 01:00:09,327 --> 01:00:14,537 Το παιδί εδώ, το είδε όλο, πάνω στις σκάλες και κοιτούσε κάτω. 586 01:00:16,121 --> 01:00:17,771 Θυμάμαι το πρόσωπό σου. 587 01:00:20,030 --> 01:00:24,438 - Δεν σήμαινε κάτι, που το έκανε αυτό; - Ότι πήρε τον όρκο του Ιπποκράτη. 588 01:00:25,942 --> 01:00:27,542 "Όρκος του Ιπποκράτη." 589 01:00:30,011 --> 01:00:31,311 Αυτό είναι καλό. 590 01:00:31,735 --> 01:00:32,885 Με συγχωρείς. 591 01:00:36,545 --> 01:00:37,545 Ναι. 592 01:00:51,698 --> 01:00:54,263 Σας ευχαριστώ που ήρθατε στο σημερινό μνημόσυνο… 593 01:00:54,383 --> 01:00:58,621 για τον αγαπημένο μας δήμαρχο, Ντον Μίτσελ Τζ. Το πρόγραμμά μας θα ξεκινήσει σύντομα. 594 01:00:58,753 --> 01:01:01,719 Η οικογένεια ζήτησε όσους επιθυμούν να τιμήσουν τη μνήμη του δημάρχου… 595 01:01:01,839 --> 01:01:05,367 να σκεφτούν μια δωρεά για τον σκοπό που ήταν πιο αγαπητός στην καρδιά του… 596 01:01:05,487 --> 01:01:07,172 το Πρόγραμμα Ανανέωσης του Γκόθαμ… 597 01:01:07,292 --> 01:01:09,109 το δίχτυ ασφαλείας της πόλης μας. 598 01:01:09,229 --> 01:01:12,629 Τι νόημα έχει ένα δίχτυ ασφαλείας που δεν πιάνει κανέναν; 599 01:01:12,943 --> 01:01:16,652 Δεν βοήθησε την κόρη μου όταν το χρειαζόταν, αυτό μπορώ να σου το πω. 600 01:01:16,772 --> 01:01:19,817 Ο τύπος ήταν απλά ένα ακόμα πλούσιο καθίκι. 601 01:01:20,900 --> 01:01:22,663 Πήρε αυτό που του άξιζε. 602 01:01:24,669 --> 01:01:26,319 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 603 01:01:26,953 --> 01:01:28,997 Δεν σε ξέρω; 604 01:01:29,198 --> 01:01:30,398 Μπρους Γουέιν. 605 01:01:31,203 --> 01:01:33,005 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες; 606 01:01:33,410 --> 01:01:34,410 Συγγνώμη; 607 01:01:34,530 --> 01:01:36,935 Είμαι η Μπέλα Ρεάλ. Είμαι υποψήφια δήμαρχος. 608 01:01:37,055 --> 01:01:40,904 Δεν θα σου ενοχλούσα εδώ, αλλά οι άνθρωποί σου μου λένε ότι δεν είσαι διαθέσιμος. 609 01:01:41,024 --> 01:01:42,724 Θα περπατήσεις μαζί μου; 610 01:01:47,558 --> 01:01:48,708 Κύριε Γουέιν. 611 01:01:48,921 --> 01:01:50,071 Κύριε Γουέιν. 612 01:01:50,845 --> 01:01:54,373 Πραγματικά θα μπορούσες να κάνεις περισσότερα για αυτή την πόλη. 613 01:01:54,493 --> 01:01:58,882 Η οικογένειά σου έχει ιστορικό φιλανθρωπίας αλλά απ' όσο καταλαβαίνω, δεν κάνεις τίποτα. 614 01:01:59,002 --> 01:02:01,202 Αν εκλεγώ, θέλω να το αλλάξω αυτό. 615 01:02:02,029 --> 01:02:03,230 Σε ευχαριστώ. 616 01:02:04,208 --> 01:02:05,208 Θεέ μου. 617 01:02:07,039 --> 01:02:09,485 Πάω να υποβάλω τα σέβη μου. Θα με περιμένεις; 618 01:02:09,605 --> 01:02:11,355 Θέλω να το συνεχίσω αυτό. 619 01:02:15,358 --> 01:02:16,508 Με συγχωρείς. 620 01:02:18,324 --> 01:02:20,474 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 621 01:02:22,173 --> 01:02:25,423 - Σε ευχαριστώ. - Με συγχωρείς, αρχηγέ. Να σου μιλήσω; 622 01:02:26,521 --> 01:02:28,221 Ο Γκιλ Κόλσον αγνοείται. 623 01:02:28,485 --> 01:02:29,485 Τι; 624 01:02:29,688 --> 01:02:31,834 Δεν έχει νέα του από χθες το βράδυ. 625 01:02:31,954 --> 01:02:35,079 - Χριστέ μου, όχι πάλι; - Κύριε Γουέιν. 626 01:02:37,685 --> 01:02:40,085 Έχεις ανθρώπους που τον ψάχνουν, Τζιμ; 627 01:02:40,411 --> 01:02:43,659 - Έστειλα μερικούς στο σπίτι του. Τίποτα. - Τι είπε η γυναίκα του; 628 01:02:43,779 --> 01:02:45,129 Δεν είχε νέα του. 629 01:03:39,819 --> 01:03:41,222 Βγες από το αυτοκίνητο! 630 01:03:41,342 --> 01:03:44,192 Βγες από το αυτοκίνητο και δείξε τα χέρια σου! 631 01:03:45,170 --> 01:03:46,170 Βγες έξω! 632 01:03:56,515 --> 01:03:57,777 Πάνω! 633 01:03:58,158 --> 01:03:59,701 Βγες έξω! Δείξ' τα! 634 01:04:04,232 --> 01:04:05,895 Χριστέ μου, είναι ο Κόλσον. 635 01:04:06,015 --> 01:04:08,115 Υπάρχει μια βόμβα στο λαιμό του! 636 01:04:22,771 --> 01:04:26,821 - Ας εκκενώσουμε αυτό το μέρος τώρα! - Πρέπει να καθαρίσουμε το μέρος! 637 01:04:59,972 --> 01:05:02,617 Παιδιά, παιδιά. Εδώ είμαστε. 638 01:05:05,704 --> 01:05:07,066 Δεν ξέρουμε αν είναι στο κόλπο. 639 01:05:10,434 --> 01:05:11,484 Τι κοιτάει; 640 01:05:30,437 --> 01:05:31,679 Γαμώτο. 641 01:05:32,802 --> 01:05:34,244 Πλάκα μου κάνεις; 642 01:05:34,786 --> 01:05:36,286 Τι στο διάολο κάνει; 643 01:05:36,530 --> 01:05:37,530 Γκόρντον! 644 01:05:38,234 --> 01:05:40,434 Ο δικός σου θα σκοτωθεί εκεί μέσα. 645 01:05:56,373 --> 01:05:57,573 Σε παρακαλώ… 646 01:05:57,736 --> 01:06:03,236 Με ανάγκασε. Λυπάμαι πολύ. Μου είπε ότι αν δεν έκανα ακριβώς ό,τι είπε, θα με σκότωνε. 647 01:06:03,688 --> 01:06:06,295 - Λυπάμαι πολύ. - Μοιάζει με κλειδαριά συνδυασμού. 648 01:06:06,415 --> 01:06:08,515 Δεν μπορούμε απλά να το κόψουμε; 649 01:06:08,779 --> 01:06:11,379 Όχι αν θέλεις να κρατήσεις το κεφάλι σου. 650 01:06:47,122 --> 01:06:48,122 Ήρθες. 651 01:06:50,179 --> 01:06:51,279 Ποιος είσαι; 652 01:06:51,932 --> 01:06:52,932 Εγώ; 653 01:06:55,199 --> 01:06:56,549 Δεν είμαι κανείς. 654 01:06:58,306 --> 01:07:00,250 Είμαι απλά ένα όργανο… 655 01:07:00,731 --> 01:07:04,999 για να ξεσκεπάσω την αλήθεια γι' αυτόν τον βόθρο που αποκαλούμε πόλη. 656 01:07:05,783 --> 01:07:06,783 "Ξεσκεπάσω"; 657 01:07:06,903 --> 01:07:07,903 Ναι. 658 01:07:08,848 --> 01:07:11,533 Ας το κάνουμε μαζί, εντάξει; 659 01:07:11,775 --> 01:07:14,099 Προσπαθούσα να σε βρω. 660 01:07:14,821 --> 01:07:17,065 Είσαι κι εσύ μέρος του. 661 01:07:17,339 --> 01:07:18,958 Πώς είμαι μέρος του; 662 01:07:19,311 --> 01:07:22,717 - Θα δεις. - Αρχηγέ. Καλύτερα να ρίξε μια ματιά. 663 01:07:22,859 --> 01:07:24,822 Πες γεια στους οπαδούς μου. 664 01:07:24,987 --> 01:07:26,284 Είμαστε ζωντανά. 665 01:07:26,404 --> 01:07:29,504 Είναι εδώ για να παρακολουθήσουν τη μικρή μας δίκη. 666 01:07:30,523 --> 01:07:35,069 Αυτή τη στιγμή… ο άντρας απέναντί σου, ο κ. Κόλσον… 667 01:07:35,292 --> 01:07:39,452 - είναι νεκρός. Μα περίμενε ένα λεπτό… - Να φέρουμε κάποιον; Θα με σκοτώσει! 668 01:07:39,572 --> 01:07:42,702 Σκάσε! Σου αξίζει να πεθάνεις μετά από αυτό που έκανες! 669 01:07:42,822 --> 01:07:45,546 Με ακούς; 670 01:07:45,908 --> 01:07:46,908 Εντάξει. 671 01:07:55,689 --> 01:07:57,652 Σου δίνω μια ευκαιρία. 672 01:07:59,397 --> 01:08:01,847 Κανείς δεν μου έδωσε ποτέ μια ευκαιρία. 673 01:08:03,706 --> 01:08:04,706 Τώρα… 674 01:08:05,691 --> 01:08:08,436 Από τότε που ήμουν παιδί… 675 01:08:08,637 --> 01:08:12,164 Πάντα μου άρεσαν τα μικρά παζλ. 676 01:08:12,646 --> 01:08:15,090 Για μένα, είναι ένα καταφύγιο… 677 01:08:15,291 --> 01:08:18,537 από τη φρίκη του κόσμου μας. 678 01:08:18,739 --> 01:08:23,829 Ίσως μπορούν να σε ανακουφίσουν και σένα, κ. Κόλσον. 679 01:08:24,010 --> 01:08:25,860 Θέλεις να σου λύσω γρίφους; 680 01:08:26,135 --> 01:08:28,700 Τρεις γρίφοι σε δύο λεπτά. 681 01:08:29,101 --> 01:08:33,069 Δώσε μου τις απαντήσεις και θα σου δώσω τον κωδικό της κλειδαριάς. 682 01:08:33,310 --> 01:08:35,356 -Κατάλαβες; - Ναι. 683 01:08:35,476 --> 01:08:37,759 Εντάξει. Οπότε εγώ απλά… 684 01:08:37,936 --> 01:08:39,036 Θέλεις να… 685 01:08:39,604 --> 01:08:41,366 Ρίντλερ νούμερο ένα… 686 01:08:41,568 --> 01:08:45,054 "Μπορεί να είναι σκληρή, ποιητική, ή τυφλή… 687 01:08:45,336 --> 01:08:49,865 αλλά όταν την αρνείσαι, μπορεί να βρεις τη βία." 688 01:08:50,106 --> 01:08:53,614 Περίμενε, περίμενε! Μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; "Σκληρή"; "Ποιητικό"; 689 01:08:53,734 --> 01:08:56,220 "Δικαιοσύνη". Η απάντηση είναι "δικαιοσύνη". 690 01:08:56,340 --> 01:08:57,483 - Δικαιοσύνη; - Ναι! 691 01:08:57,603 --> 01:08:59,246 - Θεέ μου. - Δικαιοσύνη! 692 01:08:59,366 --> 01:09:03,574 Και υποτίθεται ότι ήσουν ένας βραχίονας της δικαιοσύνης σε αυτή την πόλη… 693 01:09:03,696 --> 01:09:08,726 μαζί με τον μακαρίτη δήμαρχο και τον αστυνομικό διευθυντή… έτσι, κ. Κόλσον; 694 01:09:08,846 --> 01:09:11,933 - Φυσικά, φυσικά. - Ρίντλερ νούμερο δύο. 695 01:09:12,314 --> 01:09:16,142 "Αν είσαι η δικαιοσύνη, σε παρακαλώ να μην λες ψέματα. 696 01:09:16,523 --> 01:09:20,652 Ποιο είναι το τίμημα για το τυφλό μάτι σου;" 697 01:09:20,772 --> 01:09:22,596 -"Το τίμημα"; - "Δωροδοκίες". 698 01:09:22,716 --> 01:09:23,959 Θεέ μου. "Δωροδοκίες"; 699 01:09:24,079 --> 01:09:28,730 - Πόσο κόστισε να γυρίσεις την πλάτη σου. - Πενήντα οκτώ δευτερόλεπτα! 700 01:09:28,850 --> 01:09:29,933 - Πόσο; - Τίποτα! 701 01:09:30,053 --> 01:09:32,198 - Πόσο; - Δέκα χιλιάρικα το μήνα. 702 01:09:32,318 --> 01:09:34,725 Παίρνω μηνιαία πληρωμή για να μην ασκώ δίωξη κάπου. 703 01:09:34,845 --> 01:09:38,290 - Ποιες υποθέσεις; - Δεν με ρώτησε αυτό! Έλα Δέκα χιλιάρικα. 704 01:09:38,410 --> 01:09:41,297 - Αυτή είναι η απάντησή μου. - Είναι δέκα χιλιάρικα! Εντάξει. 705 01:09:41,417 --> 01:09:43,867 Μην χάνεις το μυαλό σου, κ. Κόλσον. 706 01:09:44,143 --> 01:09:47,629 Μόνο ένα ακόμα πριν τελειώσει ο χρόνος σου. 707 01:09:47,871 --> 01:09:50,115 Τελευταίος Ρίντλερ. 708 01:09:50,556 --> 01:09:54,524 "Αφού η δικαιοσύνη σου είναι τόσο εκλεκτή… 709 01:09:54,766 --> 01:09:58,854 παρακαλώ πες μας ποια παράσιτα πληρώνεσαι για να προστατεύεις." 710 01:09:58,995 --> 01:10:01,080 - "Ποια παράσιτα"; - Τον αρουραίο. 711 01:10:01,200 --> 01:10:04,066 Τον πληροφοριοδότη που προστατεύετε από την υπόθεση του Σαλβατόρε. 712 01:10:04,186 --> 01:10:05,750 - Πώς ξέρεις; - Ποιος είναι;; 713 01:10:05,870 --> 01:10:07,870 - Είκοσι δευτερόλεπτα. - Όχι. 714 01:10:08,014 --> 01:10:10,964 - Θα σε σκοτώσει. - Είμαι νεκρός έτσι κι αλλιώς. 715 01:10:11,261 --> 01:10:15,741 Αν πεθάνω έτσι, θα είμαι μόνος. Αλλά αν δώσω το όνομα, έχω οικογένεια, άτομα που αγαπώ. 716 01:10:16,231 --> 01:10:18,757 - Θα τους σκοτώσει κι αυτούς. Βλέπουν. - Ποιος; Ποιους; 717 01:10:18,877 --> 01:10:21,062 Είναι πολύ μεγαλύτερο απ' ό,τι φαντάζεσαι. 718 01:10:21,182 --> 01:10:23,027 - Είναι όλο το σύστημα! - Πέντε! 719 01:10:23,147 --> 01:10:24,147 Τέσσερα! 720 01:10:24,449 --> 01:10:26,073 - Θεέ μου, ελέησε με… -Τρία! 721 01:10:26,193 --> 01:10:27,593 Αντίο! 722 01:10:57,922 --> 01:10:59,926 - Ποιος νομίζεις ότι είναι μέσα; - Ηρέμησε. 723 01:11:00,046 --> 01:11:01,096 Θέλω να δω. 724 01:11:02,491 --> 01:11:04,541 Τι είναι αυτό το πράγμα; Δέρμα; 725 01:11:07,442 --> 01:11:10,248 - Τι έχει στα μάτια του; - Σιγά. Θέλω να δω το πρόσωπό του. 726 01:11:10,368 --> 01:11:12,552 Τι κάνουμε εδώ; Ας το βγάλουμε… 727 01:11:16,753 --> 01:11:18,066 Χαλάρωσε, γαμώτο! 728 01:11:18,186 --> 01:11:20,386 Προστατεύεις αυτόν τον τύπο, Τζιμ; 729 01:11:21,472 --> 01:11:24,072 Παρενέβη σε μια ενεργή κατάσταση ομηρίας. 730 01:11:24,378 --> 01:11:26,643 Το αίμα του Κόλσον είναι στα χέρια του. 731 01:11:26,763 --> 01:11:28,663 Ίσως είναι και στα δικά σου. 732 01:11:29,349 --> 01:11:32,596 - Τι είπες; - Προτίμησε να πεθάνει παρά να μιλήσει. 733 01:11:32,816 --> 01:11:33,866 Τι φοβόταν; 734 01:11:35,061 --> 01:11:36,061 Εσένα; 735 01:11:43,239 --> 01:11:44,439 Τον μπάσταρδο. 736 01:11:45,143 --> 01:11:48,188 Έχεις ιδέα σε τι είδους μπελάδες έχεις μπλέξει; 737 01:11:48,410 --> 01:11:52,410 - Θα μπορούσες να είσαι συνεργός σε φόνο. - Γιατί παίζουμε παιχνίδια… 738 01:11:53,240 --> 01:11:56,167 - Πιάστε τον! Πιάστε τον! - Κάντε πίσω! Κάντε πίσω! 739 01:11:56,287 --> 01:11:58,532 Ωραία, τώρα σε έπιασα για επίθεση σε αστυνομικό! 740 01:11:58,652 --> 01:12:00,737 Με έπιασες για επίθεση σε τρεις. 741 01:12:00,857 --> 01:12:04,507 Τι τρέχει με σένα; Δεν είναι αυτός ο τρόπος να το κάνεις αυτό! 742 01:12:06,408 --> 01:12:07,558 Κι εσύ, τώρα; 743 01:12:07,912 --> 01:12:10,397 Άσε με να το χειριστώ εγώ, αρχηγέ. Δώσε μου ένα λεπτό. 744 01:12:10,517 --> 01:12:12,783 Θα ρισκάρεις τον εαυτό σου γι' αυτό το κάθαρμα, Τζιμ; 745 01:12:12,903 --> 01:12:15,803 Δώσε μου ένα λεπτό. Θα τον κάνω να συνεργαστεί. 746 01:12:18,254 --> 01:12:20,204 Εντάξει, δώσε του το δωμάτιο. 747 01:12:35,311 --> 01:12:36,311 Δύο λεπτά. 748 01:12:48,419 --> 01:12:49,819 Άκουσέ με. 749 01:12:51,586 --> 01:12:53,586 Πρέπει να σε βγάλουμε από εδώ. 750 01:12:55,290 --> 01:12:56,858 Αυτό θα σε έμπλεκε πολύ. 751 01:12:56,978 --> 01:12:58,840 Με χτύπησες στο πρόσωπο. 752 01:13:01,231 --> 01:13:02,731 Πάρε αυτό το κλειδί. 753 01:13:03,772 --> 01:13:07,822 Πέρνα την πόρτα. Ο διάδρομος οδηγεί στις σκάλες που πάνε στην ταράτσα. 754 01:13:08,061 --> 01:13:09,961 Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 755 01:13:12,507 --> 01:13:13,607 ι συμβαίνει; 756 01:13:16,157 --> 01:13:18,781 Ποιος είναι το μουστάκι με τη σπασμένη μύτη; 757 01:13:22,512 --> 01:13:24,512 Αυτή είναι η Κένζι. Ναρκωτικά. 758 01:13:25,258 --> 01:13:28,806 Είναι ένας από τους τύπους που μπλέχτηκα στο Iceberg Lounge. 759 01:13:28,926 --> 01:13:32,576 - Τι είναι αυτά που λες; - Ο Κένζι δουλεύει για τον Πιγκουίνο; 760 01:13:34,138 --> 01:13:36,081 Ή δουλεύει σαν μπάτσος. 761 01:13:40,812 --> 01:13:42,126 Χριστέ μου! Άντε! 762 01:13:42,246 --> 01:13:44,046 Κάποιος να τον σταματήσει! 763 01:14:21,900 --> 01:14:23,700 - Εκεί είναι! - Ακίνητος! 764 01:15:10,023 --> 01:15:13,610 - Θα μπορούσες να πετύχεις τη γροθιά, φίλε. - Το έκανα. 765 01:15:13,732 --> 01:15:17,079 Ο Μποκ έβγαλε σήμα για σένα. Αλήθεια πιστεύεις ότι είναι μπλεγμένος σ' αυτό; 766 01:15:17,199 --> 01:15:20,143 - Δεν εμπιστεύομαι κανέναν τους. Εσύ; - Μόνο εσένα. 767 01:15:20,263 --> 01:15:22,811 Τι κάνει ένας της Δίωξης με το δεξί χέρι του Φαλκόνε; 768 01:15:22,931 --> 01:15:26,611 Ο Κόλσον είπε, "Οι μπάτσοι προστατεύουν το καρφί". Ίσως ο Κένζι μπλέκεται. 769 01:15:26,731 --> 01:15:28,303 Ο Πιγκουίνος είναι το καρφί; 770 01:15:28,423 --> 01:15:31,349 Το κλαμπ του εξυπηρετεί τη μαφία. Ο Μαρόνι σχεδόν ζούσε εκεί. 771 01:15:31,469 --> 01:15:34,897 Ο Πιγκουίνος μπλέκονταν σε πολλές βρωμιές. Ο εισαγγελέας ήταν επίσης τακτικός πελάτης. 772 01:15:35,017 --> 01:15:39,167 Ίσως ο Πιγκουίνος να μπλέχτηκε σε μπελάδες και η συμφωνία ήταν η μόνη του διέξοδος. 773 01:15:39,287 --> 01:15:40,537 Η Rata Alada. 774 01:15:40,890 --> 01:15:43,240 - Το τι; - Το τελευταίο του Ρίντλερ. 775 01:15:43,461 --> 01:15:45,059 Το κρυπτογράφημα στο λαβύρινθο. 776 01:15:45,179 --> 01:15:48,079 Σημαίνει "ένας αρουραίος με φτερά". Σαν χαφιές. 777 01:15:49,168 --> 01:15:51,068 Και ο πιγκουίνος έχει φτερά. 778 01:15:52,836 --> 01:15:56,464 - Ώρα να κάνω άλλη μια συζήτηση μαζί του. - Τι θα γίνει ο Ρίντλερ; Θα σκοτώσει πάλι. 779 01:15:56,584 --> 01:15:59,931 Όλα συνδέονται. Είτε σου αρέσει είτε όχι, είναι το παιχνίδι του τώρα. 780 01:16:00,051 --> 01:16:04,001 Αν θέλεις να βρεις τον Ρίντλερ, πρέπει να βρούμε αυτόν τον αρουραίο. 781 01:16:05,723 --> 01:16:08,570 Η Κένζι και τα δίδυμα, έρχονται προς το μέρος σου. 782 01:16:08,690 --> 01:16:09,832 Να ο Πιγκουίνος. 783 01:16:09,952 --> 01:16:12,202 Αναρωτιέμαι τι να έχουν οι τσάντες. 784 01:16:13,320 --> 01:16:14,820 Θέλεις να πάμε μέσα; 785 01:16:16,506 --> 01:16:17,856 Ας ακολουθήσουμε. 786 01:16:36,449 --> 01:16:39,977 Σταμάτησαν στην οδό Waterfront Street. Το εργοστάσιο ανακύκλωσης. 787 01:16:40,097 --> 01:16:41,097 Είμαι εδώ. 788 01:16:42,783 --> 01:16:44,627 - Τι κάνεις; - Ναι, καλά. Τι κάνεις; 789 01:16:44,747 --> 01:16:47,647 Καλά, καλά. Ας βγούμε από αυτόν τον κατακλυσμό. 790 01:17:06,413 --> 01:17:09,882 Είναι εργαστήριο ναρκωτικών. Σταγόνες. Είναι αγορά. 791 01:17:10,002 --> 01:17:13,202 Φαίνεται ότι η επιχείρηση του Μαρόνι άρχισε να λειτουργεί και πάλι. 792 01:17:13,322 --> 01:17:15,672 - Ή δεν έκλεισε ποτέ. - Τι λες; 793 01:17:15,874 --> 01:17:19,674 Η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία του ΑΤΠΓ ήταν απάτη; 794 01:17:43,013 --> 01:17:44,963 Μόλις περιπλέχτηκε το πράγμα. 795 01:17:45,157 --> 01:17:46,207 Τι εννοείς; 796 01:17:52,152 --> 01:17:53,754 Τι συνέβη; 797 01:17:53,996 --> 01:17:55,046 Είσαι καλά; 798 01:18:05,862 --> 01:18:08,207 Επικίνδυνο πλήθος από το οποίο κλέβεις. 799 01:18:08,327 --> 01:18:09,377 Χριστέ μου. 800 01:18:10,111 --> 01:18:13,856 Έτσι τη βρίσκεις σου, γλυκέ μου; Πλησιάζοντας κρυφά τα κορίτσια στο σκοτάδι; 801 01:18:13,976 --> 01:18:17,407 Γι' αυτό δουλεύεις στο κλαμπ; Ήταν όλα απλά ένα κόλπο; 802 01:18:17,527 --> 01:18:21,261 Θα ήθελα πολύ να καθίσω και να συζητήσω κάθε αιματηρή λεπτομέρεια μαζί σου… 803 01:18:22,618 --> 01:18:24,818 αλλά αυτοί οι μαλάκες επιστρέφουν. 804 01:18:35,906 --> 01:18:36,956 Χριστέ μου! 805 01:19:05,290 --> 01:19:06,490 Εκδικητή! 806 01:19:08,526 --> 01:19:11,261 Νομίζεις ότι μπορείς να κυνηγήσεις τα λεφτά μου; 807 01:19:52,210 --> 01:19:53,810 Κένζι! Πάρε τα λεφτά! 808 01:19:59,266 --> 01:20:00,347 Τι στο… 809 01:20:55,647 --> 01:20:57,169 Έλα! Έλα! 810 01:21:00,277 --> 01:21:02,127 Αυτός ο τύπος είναι τρελός! 811 01:21:03,504 --> 01:21:05,106 Έλα! 812 01:21:54,634 --> 01:21:55,634 Κουνήσου! 813 01:23:00,595 --> 01:23:02,478 Φύγε από τη μέση! 814 01:23:13,363 --> 01:23:14,464 Έλα! 815 01:23:23,144 --> 01:23:24,494 Φύγε από τη μέση! 816 01:24:02,368 --> 01:24:03,450 Σε έπιασα! 817 01:24:04,634 --> 01:24:05,634 Σε έπιασα! 818 01:24:06,217 --> 01:24:08,420 Πάρε αυτό, παλιοψυχάκια! 819 01:24:08,622 --> 01:24:10,024 Σε έπιασα! 820 01:25:56,312 --> 01:25:59,539 Τι στο διάολο είναι αυτό; Καλός μπάτσος, τρελός μπάτσος; 821 01:25:59,659 --> 01:26:02,005 - Ποιος είναι ο Ρίντλερ; - Ο Ρίντλερ; Πού να ξέρω; 822 01:26:02,125 --> 01:26:06,735 Ας σε διευκολύνουμε, Οζ. Οι μπάτσοι σε έπιασαν να κάνεις κάτι. Θα σε έβαζαν φυλακή. 823 01:26:06,855 --> 01:26:11,966 - Οπότε άφησες ένα μεγάλο ψάρι για σωθείς. - Τον Σαλβατόρε Μαρόνι. Τις σταγόνες. 824 01:26:12,086 --> 01:26:15,932 Αλλά οι μπάτσοι, οι αξιωματούχοι της πόλης, ο δήμαρχος, ο εισαγγελέας έγιναν άπληστοι. 825 01:26:16,052 --> 01:26:18,219 Δεν ήταν αρκετό, μια μεγάλη καριέρα. 826 01:26:18,339 --> 01:26:22,509 Ήθελαν να αναλάβουν και τα ναρκωτικά αλλά ήθελαν έναν χαζό για να την διευθύνει. 827 01:26:22,629 --> 01:26:26,056 Δεν δουλεύεις μόνο για τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. Δουλεύεις και γι' αυτούς. 828 01:26:26,176 --> 01:26:28,121 - Είσαι τρελός; - Γι' αυτό τη σκότωσες; 829 01:26:28,241 --> 01:26:31,088 - Δεν σκότωσα καμία! - Δούλευε για σένα στο 44 Below. 830 01:26:31,208 --> 01:26:35,009 Αλλά πλησίασε πολύ. Ανακάλυψε από τον Μίτσελ ότι εσύ ήσουν ο χαφιές, οπότε τη σκότωσες. 831 01:26:35,129 --> 01:26:38,731 Αλλά κάπως το ανακάλυψε και ο Ρίντλερ. Ξέρει τόσα πολλά για σένα. 832 01:26:38,851 --> 01:26:40,861 - Πρέπει να ξέρεις γι' αυτόν. - Ποιος είναι; 833 01:26:41,550 --> 01:26:45,538 Παιδιά, είστε φοβερό ντουέτο εδώ. Γιατί δεν αρχίζετε να εναρμονίζεστε; 834 01:26:45,658 --> 01:26:48,204 Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα με το σενάριό σας, εντάξει; 835 01:26:48,324 --> 01:26:49,661 Δεν είμαι αρουραίος! 836 01:26:49,988 --> 01:26:52,894 Έχεις ιδέα τι θα μου έκανε ο Κάρμαϊν Φαλκόνε αν άκουγε τέτοια λόγια; 837 01:26:53,014 --> 01:26:55,179 Δεν θες να μιλήσεις για αρουραίους, ε; 838 01:26:55,299 --> 01:26:58,988 - Να πώς έγινε το πρόσωπο του συνεργάτη μου. - Θεέ μου, τι μου δείχνεις εδώ; 839 01:26:59,108 --> 01:27:00,952 - Ήταν γύρω από το κεφάλι του! - Έλα! 840 01:27:01,072 --> 01:27:02,772 Άνοιξε τα μάτια σου! 841 01:27:07,024 --> 01:27:08,461 Είσαι ο El Rata Alada; 842 01:27:08,788 --> 01:27:11,935 - El Rata Alada; - Ναι, ένας "αρουραίος με φτερά". Χαφιές. 843 01:27:12,055 --> 01:27:14,521 Αυτό δεν είσαι εσύ; Τα σύμβολα στο λαβύρινθο, ακριβώς εδώ. 844 01:27:14,641 --> 01:27:18,441 - Λέει ότι είσαι ο El Rata Alada. - "Είσαι ο El Rata"; Αυτό λέει; 845 01:27:18,669 --> 01:27:21,169 - Γιατί, έχεις κάτι να μας πεις; - Ναι! 846 01:27:21,575 --> 01:27:23,820 - Τα χειρότερα ισπανικά που άκουσα. - Τι; 847 01:27:23,940 --> 01:27:25,090 Είναι "La." 848 01:27:25,284 --> 01:27:26,584 "La" rata. 849 01:27:27,087 --> 01:27:29,012 Τι, είναι ο Ρίντλερ ηλίθιος ή κάτι τέτοιο; 850 01:27:29,132 --> 01:27:31,182 Χριστέ μου! Καμαρώστε σας. 851 01:27:31,457 --> 01:27:33,657 Οι καλύτεροι ντετέκτιβ του κόσμου! 852 01:27:34,183 --> 01:27:37,550 Είμαι ο μόνος εδώ που ξέρει τη διαφορά μεταξύ του "el" και του "la"; Χριστέ μου! 853 01:27:37,670 --> 01:27:41,470 - No habla espanol, παιδιά; - Κάνε μου μια χάρη, σκατιάρη, σκάσε! 854 01:27:42,781 --> 01:27:45,046 - Νομίζεις ότι έκανε λάθος; - Δεν κάνει λάθη. 855 01:27:45,166 --> 01:27:50,938 Αρουραίος με φτερά; Ξέρεις πως μου ακούγεται; Μια γαμημένη νυχτερίδα! Το σκέφτηκες ποτέ; 856 01:27:51,219 --> 01:27:53,102 "Είσαι ο Ελ Ράτα." 857 01:27:58,836 --> 01:28:02,639 "Εσύ… είσαι… El." 858 01:28:11,383 --> 01:28:12,683 Ίσως ήταν λάθος. 859 01:28:13,547 --> 01:28:14,949 - Ίσως δεν είναι τόσο έξυπνος όσο… - Περίμενε. 860 01:28:18,618 --> 01:28:19,768 Αυτός είναι; 861 01:28:21,104 --> 01:28:22,104 Γαμώτο. 862 01:28:42,569 --> 01:28:43,971 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; Είναι ή δεν είναι αυτός; 863 01:29:13,516 --> 01:29:16,601 "Μεγάλωσα από ένα σπόρο, σκληρός σαν ζιζάνιο… 864 01:29:17,004 --> 01:29:19,929 "Αλλά σε μια έπαυλη, σε μια φτωχογειτονιά… 865 01:29:20,170 --> 01:29:22,470 Ποτέ δεν θα μάθω από πού προέρχομαι. 866 01:29:22,836 --> 01:29:24,114 Ξέρεις τι είμαι;" 867 01:29:24,234 --> 01:29:25,523 Έχεις καμιά ιδέα; 868 01:29:25,643 --> 01:29:26,643 Ναι. 869 01:29:28,248 --> 01:29:29,598 Είναι ένα ορφανό. 870 01:29:38,289 --> 01:29:40,539 Ένα αρχοντικό σε μια φτωχογειτονιά. 871 01:29:41,657 --> 01:29:44,222 - Μιλάει για το παλιό ορφανοτροφείο. - Αυτό που κάηκε; 872 01:29:44,342 --> 01:29:46,392 Ήταν μέρος του κτήματος Γουέιν. 873 01:29:47,028 --> 01:29:48,957 Το δώρισαν αφού έχτισαν τον πύργο. 874 01:29:49,077 --> 01:29:50,077 Πάμε. 875 01:29:52,460 --> 01:29:55,110 Αντιλαμβάνεστε ότι είμαι ακόμα εδώ, σωστά; 876 01:29:55,887 --> 01:29:57,037 Θα με λύσετε; 877 01:29:57,230 --> 01:29:59,280 Πώς στο διάολο θα φύγω από εδώ; 878 01:30:05,447 --> 01:30:07,872 Καταραμένα καθάρματα! 879 01:30:22,965 --> 01:30:23,965 Όχι όπλα. 880 01:30:25,110 --> 01:30:27,310 Ναι, φίλε. Αυτό είναι το θέμα σου. 881 01:30:55,029 --> 01:30:56,572 Σταβλίτες. 882 01:31:16,991 --> 01:31:19,276 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 883 01:31:19,396 --> 01:31:20,896 Δεν είναι πανέμορφο; 884 01:31:23,440 --> 01:31:25,690 Σας ευχαριστώ όλους. Σας ευχαριστώ. 885 01:31:26,050 --> 01:31:27,950 Ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα. 886 01:31:29,297 --> 01:31:30,747 Πιστεύω στο Γκόθαμ. 887 01:31:32,163 --> 01:31:33,963 Πιστεύω στην υπόσχεσή του. 888 01:31:35,190 --> 01:31:40,881 Αλλά πάρα πολλοί έχουν έμειναν πίσω για πολύ καιρό… και γι' αυτό βρίσκομαι εδώ σήμερα. 889 01:31:41,022 --> 01:31:43,889 Για να ανακοινώσω, όχι μόνο την υποψηφιότητά μου για δήμαρχος… 890 01:31:44,009 --> 01:31:47,359 αλλά και τη δημιουργία του Ταμείου Ανανέωσης του Γκόθαμ. 891 01:31:47,897 --> 01:31:49,660 Κερδίζοντας ή χάνοντας… 892 01:31:49,805 --> 01:31:52,888 το Ίδρυμα Γουέιν δεσμεύεται για δωρεά ενός δισεκατομμυρίου δολαρίων… 893 01:31:53,008 --> 01:31:55,893 για να ξεκινήσει ένα φιλανθρωπικό κληροδότημα για δημόσια έργα. 894 01:31:56,013 --> 01:32:00,221 Θέλω να παρακάμψω το πολιτικό αδιέξοδο και να δώσω χρήματα σε ανθρώπους και έργα… 895 01:32:00,684 --> 01:32:03,709 που τα χρειάζονται τώρα… όπως αυτά τα παιδιά πίσω μου. 896 01:32:03,829 --> 01:32:05,236 "Οι αμαρτίες του πατέρα". 897 01:32:05,356 --> 01:32:09,756 Η ανανέωση έχει να κάνει με την ανάπτυξη. Έχει να κάνει με τη φύτευση σπόρων… 898 01:32:10,145 --> 01:32:12,895 …και την ανανέωση της υπόσχεσης του Γκόθαμ. 899 01:32:16,479 --> 01:32:18,642 Θα επισκεφτεί τον γιο. 900 01:32:20,627 --> 01:32:23,877 Χριστέ μου. Το επόμενο θύμα του είναι ο Μπρους Γουέιν. 901 01:33:29,615 --> 01:33:32,502 - Εμπρός; - Ντόρι! Πρέπει να μιλήσω στον Άλφρεντ! 902 01:33:32,622 --> 01:33:33,886 -Κ. Γουέιν… - Άκου με! 903 01:33:34,006 --> 01:33:35,856 Κάτι τρομερό θα συμβεί! 904 01:33:36,470 --> 01:33:38,720 Φοβάμαι ότι έχει ήδη συμβεί, κύριε. 905 01:33:50,320 --> 01:33:52,070 Πριν από μια ώρα περίπου. 906 01:33:53,006 --> 01:33:54,456 Λυπάμαι πολύ. 907 01:33:56,173 --> 01:33:57,856 Προσπαθούσα να σας βρω. 908 01:34:00,663 --> 01:34:02,713 Το πακέτο προοριζόταν για εσάς. 909 01:34:02,908 --> 01:34:06,621 Ήταν ένα εκρηκτικό C-4 που στάλθηκε σε ένα ταχυδρομικό κουτί. Βρήκαμε και αυτό. 910 01:34:29,362 --> 01:34:30,562 Τον ναρκώσαμε. 911 01:34:30,988 --> 01:34:32,650 Απλά πρέπει να ελπίζουμε ότι θα σταθεροποιηθεί. 912 01:34:33,613 --> 01:34:36,761 Πρέπει να πάτε σπίτι σου, κ. Γουέιν. Κοιμηθείτε λίγο. 913 01:34:36,881 --> 01:34:39,231 Υπάρχει κάποιος άλλος να ειδοποιηθεί; 914 01:34:39,947 --> 01:34:41,547 Κοντινότερος συγγενής; 915 01:34:46,421 --> 01:34:47,421 Όχι. 916 01:34:48,626 --> 01:34:49,876 Είμαι μόνο εγώ. 917 01:36:33,331 --> 01:36:34,331 Σελίνα; 918 01:36:41,306 --> 01:36:42,756 Μπορείς να με δεις; 919 01:36:45,317 --> 01:36:47,661 - Ναι, σε βλέπω. - Πρέπει να σου μιλήσω. 920 01:36:48,704 --> 01:36:50,254 Πού μπορούμε να πάμε; 921 01:37:08,346 --> 01:37:10,246 Η διαρρήκτης γάτα ξαναχτυπά; 922 01:37:11,313 --> 01:37:13,858 - Τι; - Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε ξαναδώ. 923 01:37:13,978 --> 01:37:16,805 Ναι, τα πράγματα άρχισαν να γίνονται λίγο θερμά για μένα, οπότε… 924 01:37:16,925 --> 01:37:18,889 Πώς μπόρεσαν να της το κάνουν αυτό; 925 01:37:19,009 --> 01:37:20,693 Αυτός ο σκατόμπατσος, ο Κένζι. 926 01:37:20,813 --> 01:37:22,738 Το πτώμα της ήταν στο αυτοκίνητό του. 927 01:37:22,858 --> 01:37:26,746 - Θα τον βρω, θα πληρώσει. Θα με βοηθήσεις; - Να σε βοηθήσω; 928 01:37:26,866 --> 01:37:30,534 - Ναι. Νόμιζα ότι ήσουν η "Εκδίκηση". - Η φίλη σου μπλέχτηκε με λάθος ανθρώπους. 929 01:37:30,654 --> 01:37:33,501 Δεν ήξερε καλύτερα. Ίσως θα έπρεπε να της το είχες εξηγήσει. 930 01:37:33,621 --> 01:37:36,828 - Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; - Ότι οι επιλογές σου έχουν συνέπειες. 931 01:37:36,948 --> 01:37:39,191 Ιησούς Χριστός. "Επιλογές"; 932 01:37:39,373 --> 01:37:42,061 Όποιος κι αν είσαι, προφανώς μεγάλωσες πλούσια. 933 01:37:42,259 --> 01:37:43,959 - Άξιζε τον κόπο; - Τι; 934 01:37:44,304 --> 01:37:46,421 Να συμβιβάζεσαι με τον εαυτό σου για τα λεφτά; 935 01:37:47,931 --> 01:37:50,881 Τι έπρεπε να κάνεις για να κάνεις αυτό το κόλπο; 936 01:37:51,760 --> 01:37:55,246 Πόσο κοντά έπρεπε να φτάσεις στον Πιγκουίνο; Στον Φαλκόνε; 937 01:37:55,388 --> 01:37:58,214 Δεν ξέρεις τι στο διάολο λες. Ο Φαλκόνε μου χρωστάει αυτά τα λεφτά. 938 01:37:58,334 --> 01:37:59,938 - Σου χρωστάει; - Και πολλά άλλα. 939 01:38:00,058 --> 01:38:01,822 - Γιατί; - Δεν μπορώ καν να σου μιλήσω. 940 01:38:01,942 --> 01:38:04,768 Όχι. Θέλω να μάθω γιατί ένας σαν τον Φαλκόνε σου χρωστάει οτιδήποτε. 941 01:38:04,888 --> 01:38:06,738 Επειδή είναι ο πατέρας μου! 942 01:38:16,533 --> 01:38:19,177 Η μητέρα μου δούλευε στο 44 Below. 943 01:38:20,762 --> 01:38:21,901 Ακριβώς όπως η Άνι. 944 01:38:24,109 --> 01:38:26,554 Με πήγαινε εκεί όταν ήμουν μικρή. 945 01:38:28,619 --> 01:38:29,961 Στο κλαμπ; 946 01:38:30,964 --> 01:38:32,086 Ναι. 947 01:38:34,752 --> 01:38:37,497 Κρυβόμουν στο καμαρίνι όσο εκείνη δούλευε. 948 01:38:38,059 --> 01:38:39,909 Συνήθιζα να τον βλέπω εκεί. 949 01:38:40,505 --> 01:38:42,468 Με κατατρόμαζε. 950 01:38:44,513 --> 01:38:48,402 Και ποτέ δεν μπόρεσα να καταλάβω γιατί με κοίταζε με τον τρόπο που με κοίταζε. 951 01:38:48,522 --> 01:38:52,169 Τότε ένα βράδυ, η μητέρα μου μου είπε ποιος ήταν. 952 01:38:55,737 --> 01:38:58,437 Όταν ήμουν επτά, η μητέρα μου δολοφονήθηκε. 953 01:38:58,784 --> 01:39:00,146 Στραγγαλίστηκε. 954 01:39:00,668 --> 01:39:04,268 Ποτέ δεν έμαθα ποιος. Πιθανότατα κάποιο κάθαρμα από το κλαμπ. 955 01:39:05,999 --> 01:39:10,399 Τέλος πάντων, ήρθαν οι κοινωνικές υπηρεσίες να με πάρουν και δεν είπε τίποτα. 956 01:39:12,132 --> 01:39:14,232 Δεν μπορούσε καν να με κοιτάξει. 957 01:39:17,745 --> 01:39:19,595 Μου χρωστάει αυτά τα λεφτά. 958 01:39:21,312 --> 01:39:22,594 Λυπάμαι. 959 01:39:23,838 --> 01:39:24,988 Για όσα είπα. 960 01:39:26,403 --> 01:39:27,725 Δεν πειράζει. 961 01:39:31,334 --> 01:39:33,784 Υποθέτεις το χειρότερο στους ανθρώπους. 962 01:39:34,240 --> 01:39:35,662 Άρα, λοιπόν… 963 01:39:38,028 --> 01:39:40,828 ίσως να μην είμαστε τόσο διαφορετικοί τελικά. 964 01:39:45,404 --> 01:39:47,127 Ποιος είσαι εκεί μέσα; 965 01:39:53,301 --> 01:39:54,551 Τι κρύβεις; 966 01:39:57,490 --> 01:39:58,640 Είσαι απλά… 967 01:40:00,857 --> 01:40:02,640 φρικτά σημαδεμένος; 968 01:40:04,703 --> 01:40:05,703 Ναι. 969 01:40:12,843 --> 01:40:13,843 Άκουσέ με. 970 01:40:16,070 --> 01:40:19,420 Αν δεν υπερασπιστούμε την Άνικα, κανείς δεν θα το κάνει. 971 01:40:19,958 --> 01:40:24,608 Το μόνο που νοιάζεται κανείς εδώ μέσα είναι αυτοί οι λευκοί, προνομιούχοι μαλάκες. 972 01:40:25,230 --> 01:40:29,638 Ο δήμαρχος, ο επίτροπος, ο εισαγγελέας. Τώρα ο Τόμας και ο Μπρους Γουέιν. 973 01:40:29,820 --> 01:40:33,167 Εννοώ, όσο με αφορά, αυτός ο ψυχοπαθής έχει δίκιο να κυνηγάει αυτά τα καθάρματα. 974 01:40:33,287 --> 01:40:36,173 - Νομίζω ότι θα ήσουν με το μέρος του. - Ο Τόμας και ο Μπρους Γουέιν; 975 01:40:36,293 --> 01:40:37,843 Τι, ζεις σε σπηλιά; 976 01:40:38,378 --> 01:40:41,128 Το τελευταίο του Ρίντλερ. Αφορά τους Γουέιν. 977 01:40:41,481 --> 01:40:45,392 Άκου, αν μπορέσω να βρω αυτόν τον μαλάκα τον Κένζι… 978 01:40:45,553 --> 01:40:46,853 θα με βοηθήσεις; 979 01:40:47,818 --> 01:40:49,018 Σε παρακαλώ… 980 01:40:52,047 --> 01:40:53,890 Έλα, Εκδίκηση. 981 01:40:56,397 --> 01:40:58,642 Απλά μην κάνεις καμία κίνηση χωρίς εμένα. 982 01:40:58,762 --> 01:41:00,204 Είναι λίγο πιο επικίνδυνο απ' ότι νομίζεις… 983 01:41:09,906 --> 01:41:11,356 Στο είπα, μωρό μου. 984 01:41:13,413 --> 01:41:15,737 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 985 01:41:26,668 --> 01:41:29,803 Είμαι ο Τόμας Γουέιν, και εγκρίνω αυτό το μήνυμα. 986 01:41:37,786 --> 01:41:41,331 Από πολύ μικρή ηλικία, η οικογένειά μου, η οικογένεια της Μάρθας, οι Άρκαμ… 987 01:41:41,451 --> 01:41:45,849 ενστάλαξαν και στους δυο μας ότι η προσφορά δεν είναι απλά μια υποχρέωση… 988 01:41:46,086 --> 01:41:47,447 είναι πάθος. 989 01:41:48,128 --> 01:41:50,878 Αυτή είναι η κληρονομιά της οικογένειάς μας. 990 01:41:51,762 --> 01:41:53,867 Οι Γουέινs και οι Άκραμ. 991 01:41:54,140 --> 01:41:56,440 Οι ιδρυτικές οικογένειες του Γκόθαμ. 992 01:41:56,737 --> 01:42:00,088 Αλλά ποια είναι η πραγματική τους κληρονομιά; 993 01:42:01,168 --> 01:42:05,854 Πριν από είκοσι χρόνια, ένας δημοσιογράφος ξεκίνησε να αποκαλύψει τη σκοτεινή αλήθεια. 994 01:42:05,974 --> 01:42:09,610 Βρήκε συγκλονιστικά οικογενειακά μυστικά. 995 01:42:10,367 --> 01:42:14,444 Πώς, όταν η Μάρθα ήταν μόλις παιδί, η μητέρα της δολοφόνησε βάναυσα τον πατέρα της… 996 01:42:14,564 --> 01:42:16,214 και μετά αυτοκτόνησε… 997 01:42:16,374 --> 01:42:21,671 και πώς οι Άρκαμς χρησιμοποίησαν τη δύναμη και τα χρήματά τους για να το καλύψουν. 998 01:42:21,973 --> 01:42:26,331 Πώς η ίδια η Μάρθα μπαινόβγαινε σε ιδρύματα για χρόνια… 999 01:42:26,451 --> 01:42:29,035 και δεν ήθελαν να το μάθει κανείς. 1000 01:42:29,887 --> 01:42:32,543 Ο Τόμας Γουέιν πήγε να αναγκάσει τον δημοσιογράφο… 1001 01:42:32,663 --> 01:42:36,422 σε μια συμφωνία για να σώσει την εκστρατεία του ως δήμαρχος. 1002 01:42:36,954 --> 01:42:39,044 Όταν όμως η δημοσιογράφος αρνήθηκε, 1003 01:42:39,164 --> 01:42:43,352 ο Γουέιν στράφηκε στον παλιό μυστικό συνεργάτη του, Κάρμαϊν Φαλκόνε… 1004 01:42:43,472 --> 01:42:46,032 και τον δολοφόνησε! 1005 01:42:46,594 --> 01:42:49,198 Οι Γουέιν και οι Άρκαμ… 1006 01:42:49,820 --> 01:42:54,755 Η κληρονομιά του Γκόθαμ των ψεμάτων και των δολοφονιών. 1007 01:42:55,513 --> 01:42:57,757 Ελπίζω να ακούς, Μπρους Γουέιν. 1008 01:42:58,038 --> 01:43:00,388 Αυτή είναι και η δική σου κληρονομιά. 1009 01:43:00,564 --> 01:43:03,810 Και το Γκόθαμ θέλει να λογοδοτήσεις… 1010 01:43:04,011 --> 01:43:06,776 για τις αμαρτίες του πατέρα σου. 1011 01:43:08,321 --> 01:43:10,063 Αντίο. 1012 01:43:15,997 --> 01:43:17,447 Ξέρεις ποιος είμαι; 1013 01:43:18,723 --> 01:43:22,173 - Είσαι ο Μπρους Γουέιν. - Θέλω να δω τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. 1014 01:43:32,493 --> 01:43:33,493 Βλέπεις; 1015 01:43:44,899 --> 01:43:47,849 Ποιος είναι ο τύπος που εφηύρε την μπάλα, σωστά; 1016 01:43:48,226 --> 01:43:50,350 Πρέπει να έκανε μια περιουσία. 1017 01:43:50,912 --> 01:43:53,112 Αν το σκεφτείς, η ιδέα του, σωστά; 1018 01:43:54,079 --> 01:43:56,512 Μπρίσκο, ξέρεις πόσο κόστισε αυτό το πουλόβερ; 1019 01:43:56,632 --> 01:44:00,050 - Όχι, αφεντικό. - $1,183. 1020 01:44:00,653 --> 01:44:02,517 Ξέρεις γιατί ο κομμουνισμός απέτυχε; 1021 01:44:02,637 --> 01:44:03,837 Όχι, αφεντικό. 1022 01:44:05,423 --> 01:44:06,625 Λιτότητα. 1023 01:44:08,951 --> 01:44:10,613 Εντάξει. 1024 01:44:11,597 --> 01:44:13,000 Κοίτα αυτό. Τέλεια. 1025 01:44:13,120 --> 01:44:15,270 Δεν θα είναι ποτέ ξανά τόσο καλό. 1026 01:44:17,289 --> 01:44:19,573 Τζόνι Σλικ. 1027 01:44:19,954 --> 01:44:21,154 Τι κάνεις εδώ; 1028 01:44:23,041 --> 01:44:24,941 Δώστε μας ένα λεπτό, παιδιά. 1029 01:44:25,667 --> 01:44:26,708 Ελάτε. 1030 01:44:28,773 --> 01:44:30,273 Τα λέμε, πρωταθλητή. 1031 01:44:30,758 --> 01:44:32,058 Έλα, γλυκιά μου. 1032 01:44:34,181 --> 01:44:35,181 Κάθισε. 1033 01:44:37,212 --> 01:44:39,162 Σκέφτηκα ότι θα είχα νέα σου. 1034 01:44:40,138 --> 01:44:43,143 Αυτός ο Ρίντλερ, αυτό το κάθαρμα, πραγματικά… 1035 01:44:44,809 --> 01:44:46,552 ανακατεύει τα πράγματα, ε; 1036 01:44:46,672 --> 01:44:48,322 - Είναι αλήθεια; - Τι; 1037 01:44:49,678 --> 01:44:51,928 Αυτή η ιστορία με τον δημοσιογράφο; 1038 01:44:52,645 --> 01:44:56,652 - Τι θέλεις να μάθεις εδώ, μικρέ; - Τον σκότωσες; Για τον πατέρα μου; 1039 01:44:56,854 --> 01:44:59,498 Κοίτα, ο πατέρας σου είχε πρόβλημα. 1040 01:45:00,462 --> 01:45:03,908 Αυτός ο δημοσιογράφος είχε κάποια βρωμιά. Κάποια πολύ… 1041 01:45:05,052 --> 01:45:07,556 προσωπικά πράγματα για τη μητέρα σου… 1042 01:45:07,737 --> 01:45:11,766 το οικογενειακό της ιστορικό. Όλοι έχουν τα άπλυτά τους, έτσι είναι. 1043 01:45:11,886 --> 01:45:15,494 Αλλά δεν ήθελε να βγει τίποτα από αυτά στη φόρα, όχι ακριβώς πριν τις εκλογές. 1044 01:45:15,614 --> 01:45:19,588 Και ο πατέρας σου προσπάθησε να πληρώσει τον τύπο, αλλά αυτός δεν το ήθελε. 1045 01:45:19,708 --> 01:45:20,708 Έτσι… 1046 01:45:21,426 --> 01:45:22,576 ήρθε σε μένα. 1047 01:45:22,970 --> 01:45:25,314 Ποτέ δεν τον είδα έτσι. 1048 01:45:26,077 --> 01:45:28,641 Είπε, "Κάρμαϊν… 1049 01:45:28,883 --> 01:45:33,491 "Θέλω να βάλεις το φόβο του Θεού σε αυτόν τον τύπο". 1050 01:45:36,058 --> 01:45:38,863 Και όταν ο φόβος δεν είναι αρκετός… 1051 01:45:42,692 --> 01:45:46,038 Ο πατέρας σου ήθελε να το χειριστώ εγώ, και το έκανα. 1052 01:45:47,062 --> 01:45:48,262 Το χειρίστηκα. 1053 01:45:50,529 --> 01:45:51,529 Το ξέρω. 1054 01:45:52,013 --> 01:45:54,613 Νόμιζες ότι ο πατέρας σου ήταν πρόσκοπος. 1055 01:45:55,500 --> 01:45:59,910 Αλλά θα εκπλαγείς… τι μπορεί να κάνει ακόμα και ένας καλός άνθρωπος σαν κι αυτόν… 1056 01:46:00,030 --> 01:46:02,314 στην κατάλληλη κατάσταση. 1057 01:46:04,720 --> 01:46:06,120 Κάνε μου μια χάρη. 1058 01:46:06,524 --> 01:46:08,624 Μη χάσεις τον ύπνο σου γι' αυτό. 1059 01:46:09,290 --> 01:46:10,890 Αυτός ο δημοσιογράφος… 1060 01:46:11,735 --> 01:46:13,097 ήταν ένας άθλιος. 1061 01:46:13,338 --> 01:46:15,388 Ήταν στη μισθοδοσία του Μαρόνι. 1062 01:46:16,465 --> 01:46:17,867 - Μαρόνι; - Ναι. 1063 01:46:18,830 --> 01:46:22,580 Δεν μπορούσε ποτέ να αντέξει τον πατέρα σου και είχαμε παρελθόν. 1064 01:46:23,560 --> 01:46:27,008 Και μετά από αυτό που συνέβη με τον δημοσιογράφο, ο Μαρόνι ανησυχούσε… 1065 01:46:27,128 --> 01:46:29,778 ότι ο πατέρας σου θα ήταν στο τσεπάκι μου… 1066 01:46:30,101 --> 01:46:31,101 για πάντα. 1067 01:46:31,858 --> 01:46:33,741 Θα έκανε τα πάντα… 1068 01:46:33,943 --> 01:46:36,067 για να τον εμποδίσει να γίνει δήμαρχος. 1069 01:46:36,187 --> 01:46:37,509 Καταλαβαίνεις; 1070 01:46:38,873 --> 01:46:43,161 Λες ότι ο Σαλβατόρε Μαρόνι σκότωσε τον πατέρα μου; 1071 01:46:43,443 --> 01:46:45,406 Το ξέρω σίγουρα; 1072 01:46:47,892 --> 01:46:50,292 Απλά λέω, ότι σίγουρα μου φάνηκε έτσι. 1073 01:46:51,320 --> 01:46:53,404 Αυτό ήθελες, ε; 1074 01:46:53,685 --> 01:46:55,989 Αυτή τη μικρή συζήτηση εδώ; 1075 01:46:58,595 --> 01:47:00,645 Θα έρχονταν εδώ και πολύ καιρό. 1076 01:47:03,306 --> 01:47:05,406 Θέλω να πω, δεν είσαι πια παιδί. 1077 01:48:14,699 --> 01:48:16,149 Μου είπες ψέματα… 1078 01:48:18,788 --> 01:48:20,038 όλη μου τη ζωή. 1079 01:48:25,603 --> 01:48:27,646 Μίλησα με τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. 1080 01:48:30,634 --> 01:48:33,920 Μου είπε τι έκανε για τον πατέρα μου. 1081 01:48:38,070 --> 01:48:40,170 Σχετικά με τον Σαλβατόρε Μαρόνι. 1082 01:48:41,497 --> 01:48:44,102 Σου είπε ότι ο Σαλβατόρε Μαρόνι… 1083 01:48:44,343 --> 01:48:45,993 σκότωσε τον πατέρα μου. 1084 01:48:48,472 --> 01:48:50,636 Γιατί δεν μου τα είπες όλα αυτά; 1085 01:48:53,443 --> 01:48:57,972 Όλα αυτά τα χρόνια που αγωνίστηκα γι' αυτόν… 1086 01:48:58,313 --> 01:49:00,613 πιστεύοντας ότι ήταν καλός άνθρωπος. 1087 01:49:00,738 --> 01:49:02,238 Ήταν καλός άνθρωπος. 1088 01:49:03,344 --> 01:49:04,826 Άκουσέ με. 1089 01:49:05,128 --> 01:49:08,394 Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος. 1090 01:49:12,163 --> 01:49:14,047 - Έκανε ένα λάθος. - Ένα "λάθος". 1091 01:49:14,167 --> 01:49:16,011 Έβαλε να σκοτώσουν έναν άνθρωπο. 1092 01:49:16,131 --> 01:49:17,131 Γιατί; 1093 01:49:19,058 --> 01:49:23,789 Για να προστατέψει την εικόνα της οικογένειάς του; Τις πολιτικές του φιλοδοξίες; 1094 01:49:23,909 --> 01:49:28,759 Δεν ήταν για να προστατεύσει την εικόνα της οικογένειας και δεν είχε σκοτώσει κανέναν. 1095 01:49:30,242 --> 01:49:31,992 Προστάτευε τη μητέρα σου. 1096 01:49:32,707 --> 01:49:36,155 Δεν τον ενδιέφερε η εικόνα του ή η εκστρατεία, τίποτα από αυτά. 1097 01:49:36,275 --> 01:49:38,025 Ενδιαφερόταν γι' αυτήν… 1098 01:49:38,480 --> 01:49:39,730 και για σένα… 1099 01:49:39,883 --> 01:49:42,689 και σε μια στιγμή αδυναμίας, στράφηκε στον Φαλκόνε. 1100 01:49:42,809 --> 01:49:46,416 Αλλά ποτέ δεν πίστευε ότι ο Φαλκόνε θα τον σκότωνε. 1101 01:49:47,178 --> 01:49:50,506 Ο πατέρας σου έπρεπε να ξέρει ότι ο Φαλκόνε θα έκανε τα πάντα… 1102 01:49:50,626 --> 01:49:53,713 για να έχει επιτέλους κάτι εναντίον του που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει. 1103 01:49:53,833 --> 01:49:55,475 Αυτός είναι ο Φαλκόνε. 1104 01:49:57,881 --> 01:50:00,141 Και αυτό ήταν το λάθος του πατέρα σου. 1105 01:50:00,327 --> 01:50:05,096 Αλλά όταν ο Φαλκόνε του είπε τι είχε κάνει, ο πατέρας σου ήταν ταραγμένος. 1106 01:50:05,979 --> 01:50:09,064 Είπε στον Φαλκόνε ότι θα πήγαινε στην αστυνομία… 1107 01:50:09,306 --> 01:50:11,389 ότι θα ομολογούσε τα πάντα. 1108 01:50:12,954 --> 01:50:14,797 Και εκείνο το βράδυ… 1109 01:50:15,118 --> 01:50:17,603 ο πατέρας σου και η μητέρα σου… 1110 01:50:17,844 --> 01:50:18,894 σκοτώθηκαν. 1111 01:50:24,498 --> 01:50:26,141 Ήταν ο Φαλκόνε; 1112 01:50:32,615 --> 01:50:34,315 Μακάρι να ήξερα σίγουρα. 1113 01:50:39,030 --> 01:50:42,536 Ή ίσως ήταν κάποιος τυχαίος κακοποιός στο δρόμο… 1114 01:50:42,738 --> 01:50:45,644 που ήθελε χρήματα, φοβήθηκε και τράβηξε τη σκανδάλη πολύ γρήγορα. 1115 01:50:45,764 --> 01:50:50,714 Αν δεν νομίζεις ότι έχω περάσει κάθε μέρα ψάχνοντας αυτή την απάντηση… 1116 01:50:52,499 --> 01:50:56,406 Ήταν η δουλειά μου να τους προστατεύσω. Το καταλαβαίνεις; 1117 01:50:57,128 --> 01:51:01,278 Ξέρω ότι πάντα κατηγορούσες τον εαυτό σου. Ήσουν μόνο ένα αγόρι, Μπρους. 1118 01:51:03,583 --> 01:51:06,206 Μπορούσα να δω το φόβο στα μάτια σου… 1119 01:51:07,371 --> 01:51:09,555 Αλλά δεν ήξερα πώς να βοηθήσω. 1120 01:51:09,796 --> 01:51:11,846 Μπορούσα να σε μάθω να πολεμάς… 1121 01:51:13,604 --> 01:51:16,129 αλλά δεν ήμουν ικανός να σε φροντίζω. 1122 01:51:16,270 --> 01:51:18,093 Χρειαζόσουν έναν πατέρα. 1123 01:51:20,138 --> 01:51:22,542 Και το μόνο που είχες ήμουν εγώ. 1124 01:51:24,989 --> 01:51:26,070 Λυπάμαι… 1125 01:51:27,815 --> 01:51:29,758 Μην λυπάσαι, Άλφρεντ. 1126 01:51:36,614 --> 01:51:37,614 Θεέ μου. 1127 01:51:40,983 --> 01:51:45,071 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ένιωθα ξανά τέτοιο φόβο. 1128 01:51:47,898 --> 01:51:50,298 Νόμιζα ότι τα είχα ξεπεράσει όλα αυτά. 1129 01:51:56,396 --> 01:51:57,618 Εννοώ… 1130 01:51:58,882 --> 01:52:00,482 Δεν φοβάμαι να πεθάνω. 1131 01:52:02,790 --> 01:52:05,114 Συνειδητοποιώ τώρα ότι υπάρχει κάτι… 1132 01:52:06,217 --> 01:52:08,120 που δεν έχω ξεπεράσει. 1133 01:52:09,104 --> 01:52:10,666 Αυτός ο φόβος… 1134 01:52:13,372 --> 01:52:16,058 να ξαναπεράσω κάτι τέτοιο. 1135 01:52:20,508 --> 01:52:23,008 Να χάσω κάποιον για τον οποίο νοιάζομαι. 1136 01:53:13,204 --> 01:53:14,204 Γεια. 1137 01:53:14,324 --> 01:53:17,229 Είδα το σήμα. Δεν είσαι εσύ; 1138 01:53:17,370 --> 01:53:19,153 Νόμιζα ότι ήσουν εσύ. 1139 01:53:32,022 --> 01:53:33,545 - Τον βρήκα! - Το βλέπω. 1140 01:53:33,665 --> 01:53:37,389 Είχε τα πράγματά μου και το κινητό μου. Άφησε μήνυμα το βράδυ που την πήραν. 1141 01:53:37,509 --> 01:53:39,237 Γκόρντον! Βοήθησέ με, φίλε! 1142 01:53:39,357 --> 01:53:40,707 Πήρε το όπλο μου! 1143 01:53:41,863 --> 01:53:43,613 Σκάσε! -Κατέβασε το όπλο. 1144 01:53:45,150 --> 01:53:47,554 Σου λέω, γαμώτο! Μου τηλεφώνησε! 1145 01:53:52,927 --> 01:53:54,289 Ορίστε. Άκου. 1146 01:53:56,294 --> 01:53:57,937 Έλα πίσω! 1147 01:53:58,338 --> 01:54:00,161 Πού πας; Γύρνα πίσω! 1148 01:54:00,343 --> 01:54:02,266 Τι κάνεις, Κένζι; 1149 01:54:02,427 --> 01:54:03,749 Την τρομάζεις. 1150 01:54:03,950 --> 01:54:08,158 Λυπάμαι, κύριε Φαλκόνε. Παρακαλώ, παρακαλώ. Μη μου κάνεις κακό. 1151 01:54:08,300 --> 01:54:10,844 Μην φοβάσαι. Έλα εδώ. 1152 01:54:12,669 --> 01:54:14,592 Θα σε ξαναρωτήσω. 1153 01:54:15,435 --> 01:54:17,961 - Τι σου είπε ο Μίτσελ; - Όχι, τίποτα. Του… 1154 01:54:18,081 --> 01:54:20,766 Στον Ντον άρεσε να μιλάει. Το ξέρω αυτό. 1155 01:54:21,128 --> 01:54:23,692 Ειδικά σε όμορφα κορίτσια σαν εσένα. 1156 01:54:24,334 --> 01:54:26,980 Για αυτό τον έβαλα να σου πάρει το διαβατήριο… 1157 01:54:27,100 --> 01:54:29,947 Μέχρι να μπορέσουμε να κάνουμε αυτή τη μικρή συζήτηση. 1158 01:54:30,067 --> 01:54:32,713 Το μόνο που θέλω είναι να φύγω από εδώ, εντάξει; 1159 01:54:32,833 --> 01:54:34,957 Δεν θα ξανακούσεις νέα μου. Σε παρακαλώ… 1160 01:54:35,077 --> 01:54:38,043 Θα σε βγάλουμε από εδώ, το υπόσχομαι. 1161 01:54:38,966 --> 01:54:41,450 Αλλά πρώτα, πρέπει να μάθω… 1162 01:54:42,614 --> 01:54:43,895 Τι σου είπε; 1163 01:54:44,778 --> 01:54:48,225 Μόλις είπε ότι όλοι έκαναν μια συμφωνία μαζί σου. 1164 01:54:50,110 --> 01:54:51,872 Σου είπε γι' αυτό, ε; 1165 01:54:52,054 --> 01:54:53,235 Η συμφωνία. 1166 01:54:53,357 --> 01:54:58,146 Είπε ότι έδωσες κάποιες πληροφορίες για κάτι σταγόνες… 1167 01:54:58,468 --> 01:55:00,992 και έτσι έγινε δήμαρχος. 1168 01:55:01,234 --> 01:55:03,734 Είπε ότι ήσουν πολύ σημαντικός άνθρωπος. 1169 01:55:03,859 --> 01:55:04,859 Σωστά. 1170 01:55:09,091 --> 01:55:10,091 Εντάξει. 1171 01:55:17,789 --> 01:55:20,514 Ηρέμησε. Χριστέ μου, την στραγγαλίζει. 1172 01:55:20,796 --> 01:55:23,801 Ηρέμησε. 1173 01:55:33,102 --> 01:55:34,288 Rata Alada. 1174 01:55:39,115 --> 01:55:40,878 Και το γεράκι έχει φτερά. 1175 01:55:41,280 --> 01:55:43,180 Ο Φαλκόνε είναι ο αρουραίος; 1176 01:55:54,107 --> 01:55:57,153 Ο Φαλκόνε δουλεύει για σας; 1177 01:55:57,856 --> 01:56:00,400 Ο δήμαρχος; Ο εισαγγελέας; 1178 01:56:03,427 --> 01:56:04,427 Όχι. 1179 01:56:07,656 --> 01:56:09,206 Δουλεύουμε γι' αυτόν. 1180 01:56:09,947 --> 01:56:11,084 Όλοι το κάνουν. 1181 01:56:11,204 --> 01:56:12,225 Πώς; 1182 01:56:12,407 --> 01:56:15,815 - Μέσω της Ανανέωσης. - Η Ανανέωση είναι το παν. 1183 01:56:15,935 --> 01:56:17,899 - Το Ταμείο Ανανέωσης; - Ναι. 1184 01:56:18,019 --> 01:56:21,766 Αφού πέθανε ο Τόμας Γουέιν, όλοι το κυνήγησαν σαν όρνια. 1185 01:56:21,967 --> 01:56:25,454 Ο δήμαρχος, ο Φαλκόνε, ο Μαρόνι. Όλοι συμμετείχαν. 1186 01:56:25,735 --> 01:56:28,821 Ήταν ιδανικό για δωροδοκίες, ξέπλυμα χρήματος. 1187 01:56:29,042 --> 01:56:32,811 Ένα τεράστιο φιλανθρωπικό ταμείο χωρίς εποπτεία. Ο καθένας πήρε ένα κομμάτι. 1188 01:56:32,931 --> 01:56:35,081 Αλλά ο Φαλκόνε ήθελε περισσότερα. 1189 01:56:36,679 --> 01:56:39,804 Έτσι οργάνωσε ένα παιχνίδι για να ρίξει τον Μαρόνι. 1190 01:56:41,169 --> 01:56:43,461 Θα πρόδιδε την επιχείρηση με τις σταγόνες του… 1191 01:56:43,854 --> 01:56:46,454 θα έκανε καριέρα σε όποιον τον κυνηγούσε… 1192 01:56:46,660 --> 01:56:49,066 μετά θα τους εγκαθιστούσε όλους ως μαριονέτες του. 1193 01:56:49,186 --> 01:56:51,936 Νομίζεις ότι αυτές οι εκλογές έχουν σημασία; 1194 01:56:53,355 --> 01:56:55,205 Ο Φαλκόνε είναι ο δήμαρχος. 1195 01:56:56,201 --> 01:56:58,601 Είναι δήμαρχος τα τελευταία 20 χρόνια. 1196 01:56:58,887 --> 01:57:00,128 Έλα, Εκδίκηση. 1197 01:57:00,931 --> 01:57:02,701 Πάμε να σκοτώσουμε αυτό το κάθαρμα. 1198 01:57:03,497 --> 01:57:05,160 - Και αυτό το κάθαρμα. - Θεέ μου! 1199 01:57:05,280 --> 01:57:06,280 Όχι! 1200 01:57:07,465 --> 01:57:08,765 Θα τον πιάσουμε. 1201 01:57:09,389 --> 01:57:11,214 -Αλλά όχι έτσι. -Δεν γίνεται αλλιώς! 1202 01:57:11,334 --> 01:57:14,384 - Του ανήκει η πόλη! - Αν περάσεις αυτή τη γραμμή… 1203 01:57:14,520 --> 01:57:16,170 θα γίνεις σαν κι αυτόν. 1204 01:57:16,605 --> 01:57:17,967 Άκουσέ με. 1205 01:57:18,308 --> 01:57:19,858 Μην πετάς τη ζωή σου. 1206 01:57:26,526 --> 01:57:28,326 Μην ανησυχείς, γλυκέ μου. 1207 01:57:31,016 --> 01:57:32,478 Έχω εννέα ζωές. 1208 01:57:33,060 --> 01:57:34,562 Όχι, μην το κάνεις 1209 01:57:35,826 --> 01:57:37,168 Θεέ μου! 1210 01:57:46,489 --> 01:57:50,338 Δεν θα τα καταφέρει. Και αν σκοτώσει τον Φαλκόνε, ίσως δε βρούμε ποτέ τον Ρίντλερ. 1211 01:57:50,458 --> 01:57:53,408 - Πρέπει να τη σταματήσω. - Δεν εννοείς "εμείς"; 1212 01:57:53,905 --> 01:57:55,829 Πρέπει να το κάνω με τον τρόπο μου. 1213 01:57:55,949 --> 01:57:57,049 Και μετά τι; 1214 01:57:57,673 --> 01:57:59,758 Θα κάνουμε αυτό που είπε ο Ρίντλερ. 1215 01:57:59,878 --> 01:58:01,978 Θα φέρουμε στο φως τον αρουραίο. 1216 01:58:37,419 --> 01:58:41,368 - Λες στον κ. Φαλκόνε ότι θα ήθελα να ανέβω; - Δεν θα δει κανέναν απόψε. 1217 01:58:41,488 --> 01:58:42,869 Πες του ότι πρόκειται για την Άνικα. 1218 01:58:48,402 --> 01:58:49,565 Κοίτα ποιος είναι, ε; 1219 01:58:49,685 --> 01:58:52,271 Συγγνώμη για την ενόχληση. -Όχι. Είναι μια χαρά, όμορφη. 1220 01:58:52,391 --> 01:58:54,543 Ήλπιζα ότι θα μπορούσα να σου μιλήσω για ένα λεπτό. 1221 01:58:54,663 --> 01:58:55,663 Φυσικά. 1222 01:58:57,682 --> 01:58:58,682 Μόνοι; 1223 01:59:26,765 --> 01:59:29,610 Απλά ανησυχώ τόσο πολύ. Δεν ξέρω πού είναι. 1224 01:59:31,415 --> 01:59:34,821 Και ξέρω ότι είσαι ένας πολύ σημαντικός άνθρωπος. 1225 01:59:34,983 --> 01:59:38,283 Ήλπιζα ότι ίσως θα μπορούσες να με βοηθήσεις να τη βρω… 1226 01:59:39,873 --> 01:59:42,478 Επειδή λείπει τόσο καιρό, αρχίζω να… 1227 01:59:43,681 --> 01:59:44,731 Συγγνώμη… 1228 01:59:45,004 --> 01:59:46,154 Δεν πειράζει. 1229 01:59:46,327 --> 01:59:48,301 - Συγγνώμη. - Καταλαβαίνω. Ορίστε. 1230 01:59:48,432 --> 01:59:51,297 Όχι, δεν πειράζει, έχω ένα χαρτομάντιλο. 1231 01:59:55,567 --> 01:59:58,012 - Κύριε Φαλκόνε; - Βίνι! Δεν σου το είπα; 1232 01:59:58,132 --> 02:00:01,061 Συγγνώμη, κύριε Φαλκόνε. Θα θέλετε να το δείτε αυτό. 1233 02:00:03,444 --> 02:00:04,926 Λυπάμαι, όμορφη. 1234 02:00:05,248 --> 02:00:06,598 Επιστρέφω αμέσως. 1235 02:00:21,680 --> 02:00:22,680 Γαμώτο. 1236 02:00:22,800 --> 02:00:27,350 Αυτή η ηχογράφηση, παρέχεται στο GC-1 από τον υπαστυνόμο Γκόρτον της Αστυνομίας. 1237 02:00:27,535 --> 02:00:30,242 Να σας προειδοποιήσουμε, το περιεχόμενο είναι εξαιρετικά γραφικό, 1238 02:00:30,362 --> 02:00:33,148 και κάποιοι από εσάς μπορεί να το βρείτε ενοχλητικό. 1239 02:00:33,268 --> 02:00:36,674 Μόλις είπε ότι όλοι έκαναν συμφωνία μαζί σου. 1240 02:00:38,639 --> 02:00:40,189 Σου είπε γι' αυτό, ε; 1241 02:00:40,343 --> 02:00:41,765 Τη συμφωνία. 1242 02:00:41,946 --> 02:00:46,555 Είπε ότι έδωσες κάποιες πληροφορίες για κάτι σταγόνες… 1243 02:00:46,877 --> 02:00:49,522 και έτσι έγινε δήμαρχος. 1244 02:00:49,763 --> 02:00:52,329 Είπε ότι ήσουν ένας πολύ σημαντικός άνθρωπος. 1245 02:00:52,449 --> 02:00:53,449 Σωστά. 1246 02:00:55,656 --> 02:00:56,656 Εντάξει. 1247 02:01:04,014 --> 02:01:06,600 Αποκαλύψεις για τον μυστικό ρόλο του κ. Φαλκόνε… 1248 02:01:06,720 --> 02:01:09,485 - ως πληροφοριοδότης της μαφίας… - Μπαμπά. 1249 02:01:10,788 --> 02:01:11,788 Τι; 1250 02:01:12,071 --> 02:01:14,094 Είμαι το παιδί της Μαρία Κάιλ. 1251 02:01:15,959 --> 02:01:17,059 Την θυμάσαι; 1252 02:01:19,207 --> 02:01:20,207 Ναι. 1253 02:01:24,678 --> 02:01:28,628 - Απλά άσε κάτω το όπλο, γλυκιά μου. - Αυτό είναι για τη μητέρα μου. 1254 02:02:24,146 --> 02:02:25,146 Τον βλέπω! 1255 02:03:09,203 --> 02:03:11,403 Δεν νομίζεις ότι αυτό με πληγώνει; 1256 02:03:15,537 --> 02:03:17,781 Η ίδια μου η σάρκα και το αίμα. 1257 02:03:34,197 --> 02:03:36,347 Εσύ με ανάγκασες να το κάνω αυτό. 1258 02:03:37,484 --> 02:03:39,284 Ακριβώς όπως η μητέρα σου. 1259 02:03:45,221 --> 02:03:46,671 Πρέπει να πληρώσει! 1260 02:03:50,668 --> 02:03:53,018 Δεν χρειάζεται να πληρώσεις μαζί του. 1261 02:03:55,442 --> 02:03:56,742 Αρκετά πλήρωσες. 1262 02:04:31,160 --> 02:04:32,210 Χριστέ μου. 1263 02:04:32,362 --> 02:04:35,188 Κοίτα τον εαυτό σου, φίλε. Τι νομίζεις ότι είναι αυτό; 1264 02:04:35,308 --> 02:04:38,415 Νομίζεις ότι θα με τρομάξεις με αυτή τη μάσκα και την κάπα; 1265 02:04:38,535 --> 02:04:42,144 Θα αρχίσω να κλαίω, και ξαφνικά, κάποιο μεγάλο μυστικό θα βγει στη φόρα; 1266 02:04:42,264 --> 02:04:43,666 Να σου πω κάτι. 1267 02:04:44,387 --> 02:04:45,509 Ό,τι ξέρω… 1268 02:04:45,811 --> 02:04:47,514 ό,τι έχω κάνει… 1269 02:04:47,755 --> 02:04:50,079 όλα θα πάνε μαζί μου… 1270 02:04:50,461 --> 02:04:51,963 στον τάφο μου. 1271 02:05:02,527 --> 02:05:04,710 Τι, είσαι με τον Ζορό εδώ πέρα; 1272 02:05:06,075 --> 02:05:09,675 Δεν ξέρεις ότι εσείς τα παιδιά με τα μπλε δουλεύεις για μένα; 1273 02:05:16,497 --> 02:05:19,097 Υποθέτω ότι δεν δουλεύουμε όλοι για σένα. 1274 02:05:28,001 --> 02:05:30,086 Έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός. 1275 02:05:30,206 --> 02:05:33,694 Οτιδήποτε πεις μπορεί και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 1276 02:05:33,814 --> 02:05:35,377 Έχεις το δικαίωμα για δικηγόρο. 1277 02:05:35,497 --> 02:05:38,324 Αν δεν μπορείς να πληρώσεις δικηγόρο, το Γκόθαμ θα σου παρέχει. 1278 02:05:38,444 --> 02:05:40,594 Καταλαβαίνεις αυτά τα δικαιώματα; 1279 02:05:41,591 --> 02:05:43,033 Καταλαβαίνεις; 1280 02:05:45,178 --> 02:05:46,178 Ναι. 1281 02:05:46,381 --> 02:05:48,166 Θα σε δω όταν βγω έξω. 1282 02:05:48,286 --> 02:05:50,897 Με αυτά τα δικαιώματα, υπάρχει κάτι άλλο που θα ήθελες να… 1283 02:05:51,017 --> 02:05:52,517 Καταραμένε αρουραίε. 1284 02:05:54,138 --> 02:05:55,221 Τι είπες; 1285 02:05:55,341 --> 02:05:56,983 Απόλαυσε τη νύχτα σου στο Μπλάκγκεϊτ, Κάρμαϊν. 1286 02:05:58,507 --> 02:06:00,251 Μάλλον θα είναι η τελευταία σου. 1287 02:06:00,371 --> 02:06:02,635 Ώστε είσαι μεγάλος άντρας τώρα, Οζ; 1288 02:06:03,137 --> 02:06:05,121 - Ίσως είμαι. - Αλήθεια, Οζ; 1289 02:06:05,462 --> 02:06:10,011 Γιατί για μένα, ήσουν πάντα ένας κουτσός με άδειο κοστούμι. 1290 02:06:10,253 --> 02:06:12,253 Θα σου βάψω τον κώλο με σπρέι! 1291 02:06:15,304 --> 02:06:18,790 Τι κάνεις; Δεν ήμουν εγώ! Δεν πυροβόλησα! 1292 02:06:20,234 --> 02:06:22,284 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 1293 02:06:41,239 --> 02:06:43,202 "Φέρ' τον στο φως. 1294 02:06:46,891 --> 02:06:48,791 Και θα βρεις πού βρίσκομαι." 1295 02:06:48,936 --> 02:06:49,936 Ορίστε! 1296 02:06:50,198 --> 02:06:52,498 Οι πυροβολισμοί ήρθαν από εκεί πάνω! 1297 02:06:53,865 --> 02:06:55,165 Είναι ο Ρίντλερ. 1298 02:06:56,552 --> 02:06:57,852 Γκέιτζ, σε μένα. 1299 02:06:58,035 --> 02:07:00,480 Μαρτίνεζ, από πίσω. Κανείς δεν μπαίνει εκεί μέσα, κανείς δεν βγαίνει έξω! 1300 02:08:14,840 --> 02:08:15,840 Έφυγε. 1301 02:08:25,724 --> 02:08:27,648 Ήταν εδώ όλο αυτό το διάστημα. 1302 02:08:27,768 --> 02:08:30,112 - Υπαστυνόμε. Μαρτίνεζ. - Ναι; 1303 02:08:30,253 --> 02:08:34,022 Έχουμε μάρτυρα εδώ, είδε κάποιον στην έξοδο κινδύνου μετά τον πυροβολισμό. 1304 02:08:34,142 --> 02:08:36,566 Είπε ότι πήγε στο γωνιακό εστιατόριο. 1305 02:08:36,747 --> 02:08:39,947 Ο τύπος κάθεται μόνος του στον πάγκο, αυτή τη στιγμή. 1306 02:08:55,087 --> 02:08:57,250 Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια! 1307 02:09:00,218 --> 02:09:03,824 Είπε σήκωσε τα χέρια σου ψηλά, παλιοκαθίκι. 1308 02:09:22,967 --> 02:09:25,617 Μόλις παρήγγειλα ένα κομμάτι κολοκυθόπιτα. 1309 02:09:27,557 --> 02:09:28,807 Μείνε ακίνητος! 1310 02:09:28,960 --> 02:09:29,960 Τώρα! 1311 02:09:58,572 --> 02:10:00,348 Ποιος είσαι εσύ; 1312 02:10:00,788 --> 02:10:02,088 Εσύ θα μου πεις. 1313 02:10:02,873 --> 02:10:04,673 Πάμε, μολυβένια λαιμόκοψη. 1314 02:10:07,303 --> 02:10:09,085 Πάρε αυτό από εδώ! 1315 02:10:23,718 --> 02:10:26,664 …όπου η σύζυγος και ο γιος του δολοφονημένου δημάρχου… 1316 02:10:26,784 --> 02:10:29,410 μαζεύτηκαν σε μια συναισθηματική επίδειξη ενότητας της πόλης. 1317 02:10:29,530 --> 02:10:32,935 Ο Νταν Ο'Νέιλ είναι ζωντανά στα κεντρικά γραφεία της Real τώρα… 1318 02:10:31,955 --> 02:10:33,041 {\an8}Γεια σου. 1319 02:10:57,450 --> 02:10:59,274 Τι είναι όλα αυτά τα ημερολόγια; 1320 02:10:59,394 --> 02:11:01,759 Είναι λογιστικά βιβλία. Έχει χιλιάδες. 1321 02:11:01,879 --> 02:11:06,849 - Έγραφε παντού. Κρυπτογραφήσεις, κώδικες. - Βρήκα κάτι σε μία από τις ταυτότητες. 1322 02:11:07,031 --> 02:11:10,476 Έντουαρντ Νάστον. Εργάζεται στο KTMJ. Είναι εγκληματολόγος λογιστής. 1323 02:11:10,596 --> 02:11:13,664 - Λογιστής; - Υπαστυνόμε! Είσαι εντάξει με αυτό; 1324 02:11:13,985 --> 02:11:16,331 Τι γίνεται με την αλυσίδα αποδείξεων; 1325 02:11:16,451 --> 02:11:18,101 Πρέπει να το δεις αυτό. 1326 02:11:23,726 --> 02:11:25,128 Φοράει γάντια. 1327 02:11:26,553 --> 02:11:28,816 "Παρασκευή, 16 Ιουλίου. 1328 02:11:29,018 --> 02:11:32,584 Η ζωή μου ήταν ένας σκληρός γρίφος που δεν μπόρεσα να λύσω… 1329 02:11:32,966 --> 02:11:35,852 πνίγοντας το μυαλό μου, χωρίς διέξοδο. 1330 02:11:35,993 --> 02:11:37,477 Αλλά τότε, σήμερα, το είδα. 1331 02:11:37,597 --> 02:11:41,564 Μια λέξη σε αυτό το βιβλίο, που καθόταν στο γραφείο δίπλα μου. 1332 02:11:42,957 --> 02:11:44,557 "Ανανέωση". 1333 02:11:44,852 --> 02:11:49,252 Η κενή υπόσχεση που μου πούλησαν όταν ήμουν παιδί σε εκείνο το ορφανοτροφείο. 1334 02:11:49,462 --> 02:11:51,762 Μια ματιά μέσα, και τελικά κατάλαβα. 1335 02:11:52,506 --> 02:11:55,755 Όλη μου η ζωή με προετοίμαζε γι' αυτό. 1336 02:11:55,996 --> 02:11:58,286 Τη στιγμή που θα μάθαινα την αλήθεια. 1337 02:11:58,406 --> 02:12:02,541 Όταν θα μπορούσα επιτέλους να αντεπιτεθώ και να αποκαλύψω τα ψέματά τους. 1338 02:12:02,671 --> 02:12:06,157 Αν θέλεις να καταλάβουν οι άνθρωποι, πραγματικά… 1339 02:12:06,299 --> 02:12:08,781 δεν μπορείς απλά να τους δώσεις τις απαντήσεις. 1340 02:12:08,944 --> 02:12:12,673 Πρέπει να τους αντιμετωπίσεις, να τους βασανίσεις με τις τρομακτικές ερωτήσεις… 1341 02:12:12,793 --> 02:12:14,976 ακριβώς όπως βασάνισαν εμένα. 1342 02:12:15,217 --> 02:12:17,782 Ξέρω τώρα τι πρέπει να γίνω." 1343 02:12:20,930 --> 02:12:21,980 Χριστέ μου. 1344 02:12:28,386 --> 02:12:30,691 Δεν νομίζω ότι αυτός ο αρουραίος σε συμπαθεί, φίλε. 1345 02:12:30,811 --> 02:12:32,611 Αυτός δεν είναι αρουραίος. 1346 02:12:48,910 --> 02:12:50,110 Τι είναι αυτό; 1347 02:13:21,720 --> 02:13:24,320 - Κάποιο είδος εργαλείου; - Είναι καλέμι; 1348 02:13:24,486 --> 02:13:27,336 Είναι φονικό όπλο. Σκότωσε τον Μίτσελ με αυτό. 1349 02:13:27,994 --> 02:13:31,901 Η άκρη θα ταιριάζει με το αποτύπωμα της σανίδας στο γραφείο του δημάρχου. 1350 02:13:39,358 --> 02:13:41,301 "Η ομολογία μου"; 1351 02:13:41,483 --> 02:13:44,381 Τι εξομολογείται; Μας είπε ήδη ότι σκότωσε τον Μίτσελ. 1352 02:13:44,870 --> 02:13:46,020 Δεν τελείωσε. 1353 02:13:46,173 --> 02:13:48,559 Δημοσιεύει κάθε είδους μαλακίες στο διαδίκτυο. 1354 02:13:48,679 --> 02:13:51,829 Έχει 500 ακολούθους. Πραγματικοί περιθωριακοί τύποι. 1355 02:13:58,740 --> 02:14:01,166 Η τελευταία του ανάρτηση ήταν χθες το βράδυ. 1356 02:14:01,286 --> 02:14:04,893 Κάποιο βίντεο. Έχει πολλές προβολές, αλλά είναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης. 1357 02:14:05,013 --> 02:14:07,600 - Μπορείς να μπεις μέσα; - Αντιγράφω το δίσκο του τώρα. 1358 02:14:07,720 --> 02:14:11,106 Θα πάρει λίγο χρόνο, αλλά θα μπούμε. 1359 02:14:22,471 --> 02:14:24,971 - Δείξε μου τη δημοσίευση. - Εδώ είναι. 1360 02:14:26,820 --> 02:14:28,470 "Η αλήθεια ξεσκέπαστη." 1361 02:14:29,166 --> 02:14:31,766 Νομίζω ότι είμαι ο τελευταίος του στόχος. 1362 02:14:33,375 --> 02:14:34,476 Εσύ; 1363 02:14:34,958 --> 02:14:37,058 Ίσως όλα φτάνουν στο τέλος τους. 1364 02:14:37,523 --> 02:14:38,523 Τι δηλαδή; 1365 02:14:39,367 --> 02:14:40,367 Ο Μπάτμαν. 1366 02:14:46,002 --> 02:14:47,002 Ναι; 1367 02:14:58,629 --> 02:14:59,629 Σωστά. 1368 02:15:02,737 --> 02:15:06,665 Ο Ρίντλερ σε ζητάει. Στο Άρκαμ. 1369 02:15:14,002 --> 02:15:15,564 Είσαι καλός μπάτσος. 1370 02:15:40,338 --> 02:15:42,662 Σου είπα ότι θα σε δω στην κόλαση. 1371 02:15:43,265 --> 02:15:45,021 Τι θέλεις από μένα; 1372 02:15:45,141 --> 02:15:46,141 "Θέλεις"; 1373 02:15:47,254 --> 02:15:50,740 Μακάρι να ήξερες πόσο καιρό περίμενα αυτή τη μέρα. 1374 02:15:52,024 --> 02:15:53,461 Για αυτή τη στιγμή. 1375 02:15:54,469 --> 02:15:57,354 Ήμουν αόρατος όλη μου τη ζωή. 1376 02:15:58,558 --> 02:16:01,082 Υποθέτω ότι δεν θα είμαι πια, έτσι; 1377 02:16:02,687 --> 02:16:04,971 Θα με θυμούνται τώρα. 1378 02:16:05,212 --> 02:16:07,212 Θα μας θυμούνται και τους δύο. 1379 02:16:17,438 --> 02:16:19,321 Μπρους… 1380 02:16:22,349 --> 02:16:23,811 Γουέιν. 1381 02:16:26,478 --> 02:16:29,965 Μπρους… 1382 02:16:31,730 --> 02:16:34,474 Γουέιν. 1383 02:16:45,819 --> 02:16:47,823 Ήμουν εκεί εκείνη την ημέρα. 1384 02:16:50,830 --> 02:16:54,298 Την ημέρα που ο μεγάλος Τόμας Γουέιν ανακοίνωσε υποψηφιότητα για δήμαρχος… 1385 02:16:54,418 --> 02:16:56,601 έδωσε όλες αυτές τις υποσχέσεις. 1386 02:16:59,028 --> 02:17:03,236 Εντάξει, μια εβδομάδα αργότερα ήταν νεκρός, και όλοι μας ξέχασαν. 1387 02:17:03,838 --> 02:17:07,406 Το μόνο για το οποίο μιλούσαν ήταν ο καημένος ο Μπρους Γουέιν. 1388 02:17:07,526 --> 02:17:11,133 Ο Μπρους Γουέιν, το ορφανό. 1389 02:17:11,795 --> 02:17:13,142 Ορφανό. 1390 02:17:18,991 --> 02:17:24,000 Το να ζεις σε έναν πύργο πάνω από το πάρκο δεν σε κάνει ορφανό. 1391 02:17:25,364 --> 02:17:29,973 Κοιτάζοντας τους πάντες από ψηλά, με όλα αυτά τα λεφτά. 1392 02:17:30,596 --> 02:17:32,138 Μη μου πεις. 1393 02:17:34,825 --> 02:17:37,469 Ξέρεις τι σημαίνει να είσαι ορφανός; 1394 02:17:37,911 --> 02:17:40,396 Είναι 30 παιδιά σε ένα δωμάτιο. 1395 02:17:41,740 --> 02:17:45,667 Δώδεκα χρονών και ήδη ένας πρεζάκιας, που μουδιάζει τον πόνο. 1396 02:17:47,512 --> 02:17:52,041 Ξυπνάς ουρλιάζοντας με αρουραίους να σου μασάνε τα δάχτυλα. 1397 02:17:53,325 --> 02:17:56,490 Και κάθε χειμώνα ένα από τα μωρά πεθαίνει… 1398 02:17:56,672 --> 02:17:58,775 γιατί κάνει τόσο κρύο. 1399 02:18:00,119 --> 02:18:02,464 Αλλά όχι. 1400 02:18:05,671 --> 02:18:08,898 Ας μιλήσουμε για τον δισεκατομμυριούχο με τον ψεύτη, νεκρό μπαμπά… 1401 02:18:09,018 --> 02:18:11,683 γιατί τουλάχιστον τα λεφτά είναι εύκολα. 1402 02:18:12,165 --> 02:18:13,165 Δεν είναι; 1403 02:18:14,350 --> 02:18:16,373 Ο Μπρους… 1404 02:18:17,437 --> 02:18:19,379 Γουέιν. 1405 02:18:23,149 --> 02:18:26,114 Είναι ο μόνος που δεν πιάσαμε. 1406 02:18:29,643 --> 02:18:32,443 Αλλά πιάσαμε τους υπόλοιπους, έτσι δεν είναι; 1407 02:18:34,112 --> 02:18:37,619 Όλοι αυτοί οι γλοιώδεις, γλοιώδεις, ψεύτικοι μαλάκες. 1408 02:18:41,208 --> 02:18:42,208 Θεέ μου. 1409 02:18:43,472 --> 02:18:44,772 Κοίτα πώς είσαι. 1410 02:18:46,498 --> 02:18:48,763 Η μάσκα σου είναι καταπληκτική. 1411 02:18:49,004 --> 02:18:52,972 Μακάρι να μπορούσες να με δεις με τη δική μου. Δεν είναι αστείο; 1412 02:18:53,284 --> 02:18:57,834 Το μόνο που θέλουν όλοι να κάνουν είναι να σε ξεσκεπάσουν, αλλά χάνουν το νόημα. 1413 02:18:58,885 --> 02:19:00,989 Εσύ κι εγώ ξέρουμε… 1414 02:19:01,892 --> 02:19:04,378 Κοιτάζω τον αληθινό σου εαυτό αυτή τη στιγμή. 1415 02:19:04,498 --> 02:19:08,049 Η μάσκα μου επέτρεψε να είμαι ο εαυτός μου, εντελώς. 1416 02:19:08,226 --> 02:19:09,768 Καμία ντροπή… 1417 02:19:10,711 --> 02:19:11,811 Κανένα όριο. 1418 02:19:11,973 --> 02:19:13,456 Γιατί μου έγραψες; 1419 02:19:14,259 --> 02:19:16,823 - Τι εννοείς; - Όλες αυτές οι κάρτες. 1420 02:19:17,045 --> 02:19:20,752 Σου είπα… το κάναμε μαζί. Είσαι μέρος αυτού. 1421 02:19:21,193 --> 02:19:23,238 - Δεν κάναμε τίποτα μαζί. - Κάναμε. 1422 02:19:23,358 --> 02:19:26,979 Τι κάναμε μόλις τώρα; Σου ζήτησα να τον φέρεις στο φως και το έκανες. 1423 02:19:27,099 --> 02:19:29,191 - Είμαστε τόσο καλή ομάδα. - Δεν είμαστε ομάδα. 1424 02:19:29,311 --> 02:19:31,736 Δεν θα μπορούσα ποτέ να τον βγάλω από εκεί. 1425 02:19:31,856 --> 02:19:34,202 Δεν είμαι σωματικός. Η δύναμή μου είναι εδώ πάνω. 1426 02:19:34,322 --> 02:19:37,529 Θέλω να πω, είχα όλα τα κομμάτια. Είχα τις απαντήσεις. 1427 02:19:37,649 --> 02:19:40,536 Αλλά δεν ήξερα πώς να τους κάνω να με ακούσουν. Εσύ μου το έδωσες αυτό. 1428 02:19:40,656 --> 02:19:44,182 - Δεν σου έδωσα τίποτα. - Μου έδειξες τι ήταν δυνατό. 1429 02:19:44,407 --> 02:19:49,113 Μου έδειξες ότι το μόνο που χρειάζεται είναι φόβος και λίγη στοχευμένη βία. 1430 02:19:49,494 --> 02:19:50,917 Με ενέπνευσες. 1431 02:19:51,158 --> 02:19:52,680 Έχεις τρελαθεί. 1432 02:19:53,943 --> 02:19:56,889 - Τι; - Είναι όλα στο μυαλό σου, διεστραμμένε. 1433 02:19:57,431 --> 02:19:59,976 - Πώς μπορείς να το λες αυτό; - Νομίζεις θα σε θυμούνται; 1434 02:20:00,096 --> 02:20:02,182 Είσαι ένας αξιολύπητος ψυχοπαθής… 1435 02:20:02,302 --> 02:20:03,986 - Παρακαλώντας για προσοχή. - Όχι. 1436 02:20:04,106 --> 02:20:06,872 -Θα πεθάνεις μόνος σου στο Άρκαμ. - Όχι. Όχι, όχι! 1437 02:20:06,992 --> 02:20:08,042 Ένα τίποτα! 1438 02:20:09,878 --> 02:20:11,781 Όχι! 1439 02:20:15,992 --> 02:20:18,616 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι! 1440 02:20:23,287 --> 02:20:25,812 Τα είχα σχεδιάσει όλα! 1441 02:20:26,995 --> 02:20:28,895 Θα ήμασταν ασφαλείς εδώ. 1442 02:20:29,360 --> 02:20:32,386 Θα μπορούσαμε να τα δούμε όλα μαζί. 1443 02:20:32,627 --> 02:20:35,472 - Τι να δούμε; - Τα πάντα! 1444 02:20:43,951 --> 02:20:45,494 Ήταν όλα εκεί. 1445 02:20:47,760 --> 02:20:50,084 Εννοείς ότι δεν το κατάλαβες; 1446 02:20:54,354 --> 02:20:58,121 Δεν είσαι τόσο έξυπνος όσο νόμιζα ότι ήσουν. 1447 02:21:00,327 --> 02:21:02,341 Υποθέτω ότι σου έδωσα πολλά εύσημα. 1448 02:21:02,812 --> 02:21:04,014 Τι έκανες; 1449 02:21:04,776 --> 02:21:09,626 Τι είναι μαύρο και μπλε και νεκρό παντού; 1450 02:21:12,531 --> 02:21:14,161 Εσύ. 1451 02:21:16,040 --> 02:21:19,368 Αν νομίζεις ότι μπορείς να σταματήσεις αυτό που έρχεται. 1452 02:21:19,488 --> 02:21:20,930 Τι έκανες; 1453 02:21:22,595 --> 02:21:28,156 Αβέ Μαρία. 1454 02:21:28,828 --> 02:21:30,711 Τι έκανες; 1455 02:21:33,157 --> 02:21:36,123 - Gratia plena - Τι έκανες; 1456 02:21:40,072 --> 02:21:43,298 Maria 1457 02:21:43,560 --> 02:21:49,531 Gratia plena 1458 02:22:23,385 --> 02:22:24,835 Τι κάνεις εδώ μέσα; 1459 02:22:42,627 --> 02:22:45,577 Φίλε, δεν νομίζω ότι πρέπει να το αγγίζεις αυτό. 1460 02:22:51,747 --> 02:22:54,347 Αυτός ο τύπος είναι πραγματικά τρελός, ε; 1461 02:22:55,074 --> 02:22:58,374 Σκοτώνει τον Μίτσελ με ένα γαμημένο εργαλείο για χαλιά. 1462 02:23:02,590 --> 02:23:05,435 Ο θείος μου είναι… Είναι εγκαταστάτης. 1463 02:23:05,656 --> 02:23:07,679 Είναι… ξέρεις… 1464 02:23:08,001 --> 02:23:10,125 Είναι ένας τάκερ. 1465 02:23:45,779 --> 02:23:48,527 Τι κάνεις; Τι κάνεις; 1466 02:24:18,994 --> 02:24:20,456 Παίδες. 1467 02:24:20,858 --> 02:24:22,901 Ευχαριστώ για όλα τα σχόλια… 1468 02:24:23,043 --> 02:24:27,070 - και τις συμβουλές για πυροκροτητές. - Πυροκροτητές; 1469 02:24:27,352 --> 02:24:32,321 Απλά θέλω να πω ότι αυτή θα είναι η τελευταία μου ανάρτηση για λίγο καιρό, και… 1470 02:24:34,507 --> 02:24:36,552 Τι σήμαινε αυτή η κοινότητα για μένα… 1471 02:24:36,672 --> 02:24:39,697 αυτές τις εβδομάδες, αυτούς τους μήνες… 1472 02:24:40,560 --> 02:24:42,924 ας πούμε ότι κανείς μας… 1473 02:24:44,729 --> 02:24:46,879 δεν είναι μόνος του πια. Εντάξει; 1474 02:24:47,475 --> 02:24:48,576 Χριστέ μου. 1475 02:24:53,107 --> 02:24:55,672 Αύριο είναι η μέρα των εκλογών. 1476 02:24:58,278 --> 02:25:00,963 Και η Μπέλα Ρεάλ θα κερδίσει. 1477 02:25:01,124 --> 02:25:03,569 Υποσχέθηκε πραγματική αλλαγή. 1478 02:25:04,331 --> 02:25:06,717 Αλλά ξέρουμε την αλήθεια, έτσι δεν είναι; 1479 02:25:06,837 --> 02:25:10,725 Έχετε δει το πραγματικό πρόσωπο του Γκόθαμ τώρα. Μαζί, το ξεσκεπάσαμε. 1480 02:25:10,845 --> 02:25:13,750 Η διαφθορά του, η διαστροφή του… 1481 02:25:13,892 --> 02:25:17,619 μεταμφιέζεται κάτω από το πρόσχημα της ανανέωσης. 1482 02:25:17,901 --> 02:25:21,588 Αλλά το ξεσκέπασμα δεν είναι αρκετό. 1483 02:25:23,973 --> 02:25:27,741 Η μέρα της κρίσης έφτασε επιτέλους. 1484 02:25:28,042 --> 02:25:30,186 Και τώρα ήρθε η ώρα… 1485 02:25:31,350 --> 02:25:33,393 για εκδίκηση. 1486 02:25:33,895 --> 02:25:36,520 Έχω παρκάρει επτά φορτηγά… 1487 02:25:37,022 --> 02:25:39,141 σε όλο το μήκος της προκυμαίας της πόλης. 1488 02:25:40,449 --> 02:25:42,252 Και τη μεγάλη νύχτα… 1489 02:25:42,694 --> 02:25:44,577 θα κάνουν μπαμ. 1490 02:26:09,312 --> 02:26:11,715 Όταν τα φορτηγά ανατιναχτούν… 1491 02:26:11,857 --> 02:26:17,448 οι πλημμύρες θα είναι τόσο γρήγορες, που η εκκένωση δεν θα είναι επιλογή. 1492 02:26:17,930 --> 02:26:20,576 Όσοι δεν θα παρασυρθούν… 1493 02:26:20,696 --> 02:26:23,861 θα τρέξουν στους δρόμους με τρόμο. 1494 02:26:24,103 --> 02:26:27,189 - Κάλεσε τον Γκόρντον. - Ναι… Ναι, ναι. Ναι. 1495 02:26:28,893 --> 02:26:32,801 Όταν τα έκτακτα νέα θα φτάσουν στην Πλατεία Γκόθαμ… 1496 02:26:32,962 --> 02:26:35,562 οι πανηγυρισμοί θα μετατραπούν σε πανικό… 1497 02:26:35,745 --> 02:26:40,457 όταν ο χώρος θα γίνει το καταφύγιο της πόλης… 1498 02:26:41,941 --> 02:26:45,909 Και εδώ είναι που όλοι εσείς θα εμφανιστείτε. 1499 02:26:52,083 --> 02:26:55,569 Όταν φτάσει η ώρα, θα έχω ήδη αποκαλυφθεί. 1500 02:26:55,811 --> 02:26:59,961 Τα γουρούνια θα με έχουν υπό την επιτήρησή τους, αλλά αυτό δεν πειράζει. 1501 02:27:00,140 --> 02:27:04,469 Γιατί τότε θα έρθει η σειρά σας. 1502 02:27:04,610 --> 02:27:08,597 Θα είστε εκεί, περιμένοντας. 1503 02:27:19,502 --> 02:27:22,427 Είναι καιρός τα ψέματα να τελειώσουν επιτέλους. 1504 02:27:22,609 --> 02:27:26,355 Ψευδείς υποσχέσεις για ανανέωση; 1505 02:27:26,818 --> 02:27:27,919 Αλλαγή; 1506 02:27:28,241 --> 02:27:31,647 Θα τους δώσουμε πραγματική, πραγματική αλλαγή τώρα. 1507 02:27:32,129 --> 02:27:35,216 Έχουμε περάσει τις ζωές μας σε αυτό το άθλιο μέρος… 1508 02:27:35,336 --> 02:27:37,399 υποφέροντας! 1509 02:27:37,581 --> 02:27:39,905 Αναρωτιόμασταν, "Γιατί εμείς;" 1510 02:27:40,168 --> 02:27:43,333 Τώρα θα περάσουν τις τελευταίες τους στιγμές αναρωτώμενοι… 1511 02:27:43,453 --> 02:27:45,357 Γιατί αυτοί;" 1512 02:27:45,638 --> 02:27:47,888 Οι γραμμές είναι εκτός λειτουργίας. 1513 02:27:53,335 --> 02:27:57,564 - Ο δρόμος είναι κλειστός! - Απλά προσπαθώ να φύγω από την πόλη, φίλε! 1514 02:27:57,684 --> 02:28:00,671 Κυρία μου, έχουμε βόμβες που εκρήγνυνται. Όλη η πόλη πλημμυρίζει. 1515 02:28:00,791 --> 02:28:04,221 Θα πρέπει να πας μέσα στον Κήπο μαζί με όλους τους άλλους. 1516 02:28:12,336 --> 02:28:14,200 - Υπαστυνόμε. Δεν ξέρω. - Ο υπεύθυνος; 1517 02:28:14,320 --> 02:28:18,890 - Απλά προσπαθούμε να βρούμε άκρη εδώ… - Άκου! Ησυχία! Έχουμε μια ενεργή κατάσταση. 1518 02:28:19,010 --> 02:28:21,556 Να σαρώσουμε το κτίριο για εκρηκτικά και να πάρουμε τη δήμαρχο τώρα. 1519 02:28:21,676 --> 02:28:23,726 - Πού είναι; Έλα - Θα σας πάω. 1520 02:28:59,197 --> 02:29:01,583 Αν δεν κλείσουμε τις πόρτες θα έχουμε τεράστια προβλήματα. 1521 02:29:01,703 --> 02:29:04,309 - Το νερό άρχισε να υπερχειλίζει. - Νόμιζα ήταν καταφύγιο τελευταίας ανάγκης. 1522 02:29:04,429 --> 02:29:06,634 Ναι, για έναν τυφώνα, αλλά όχι αν πέσει όλος ο τοίχος. 1523 02:29:06,754 --> 02:29:08,754 Δεν θα τους αφήσω να πεθάνουν. 1524 02:29:08,898 --> 02:29:11,423 Θα πάω να ηρεμήσω το πλήθος για να τους βάλουμε όλους μέσα. 1525 02:29:11,543 --> 02:29:13,828 Δεν είναι ασφαλές για εσάς. Πρέπει να σας πάρουμε, κ. Ρεάλ. 1526 02:29:13,948 --> 02:29:16,093 - Όχι. - Δεχόμαστε επίθεση, κυρία μου. 1527 02:29:16,213 --> 02:29:20,863 Ακριβώς! Το πρόβλημα με αυτή την πόλη. Φοβούνται να κάνουν το σωστό, μα εγώ όχι. 1528 02:29:20,984 --> 02:29:22,984 - Με συγχωρείς. - Κυρία μου… 1529 02:29:27,938 --> 02:29:31,224 Όλοι, αν θα μπορούσα να έχω την προσοχή σας. 1530 02:29:31,606 --> 02:29:33,956 Παρακαλώ! Χρειάζομαι την προσοχή σας! 1531 02:29:49,465 --> 02:29:50,865 Είσαι εντάξει! 1532 02:31:22,423 --> 02:31:24,073 Πώς θα ανέβω εκεί πάνω; 1533 02:31:24,249 --> 02:31:25,849 Ακολουθήστε με, κύριε. 1534 02:33:35,250 --> 02:33:36,874 Όχι, όχι… Όλα καλά. 1535 02:33:36,994 --> 02:33:37,994 Όλα καλά. 1536 02:33:39,219 --> 02:33:40,219 Όλα καλά. 1537 02:33:41,885 --> 02:33:43,948 Τελείωσε τώρα. Τελείωσε. 1538 02:33:46,715 --> 02:33:48,056 Τελείωσε. 1539 02:34:44,979 --> 02:34:47,504 Φίλε, ηρέμησε! 1540 02:34:47,867 --> 02:34:48,867 Ηρέμησε. 1541 02:34:49,229 --> 02:34:50,229 Ηρέμησε. 1542 02:35:18,713 --> 02:35:19,763 Χριστέ μου. 1543 02:35:29,656 --> 02:35:31,506 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 1544 02:35:35,689 --> 02:35:36,789 Εγώ; 1545 02:35:39,758 --> 02:35:41,108 Είμαι η Εκδίκηση. 1546 02:39:14,538 --> 02:39:16,088 Τετάρτη, 6 Νοεμβρίου. 1547 02:39:18,889 --> 02:39:20,932 Η πόλη είναι κάτω από το νερό. 1548 02:39:23,239 --> 02:39:24,939 Η Εθνική Φρουρά έρχεται. 1549 02:39:27,187 --> 02:39:29,437 Ο στρατιωτικός νόμος είναι σε ισχύ… 1550 02:39:30,173 --> 02:39:33,073 αλλά το εγκληματικό στοιχείο δεν κοιμάται ποτέ. 1551 02:39:34,924 --> 02:39:38,531 Οι λεηλασίες και η ανομία θα είναι ανεξέλεγκτες… 1552 02:39:38,832 --> 02:39:41,701 Στα μέρη της πόλης που κανείς δεν μπορεί να φτάσει. 1553 02:39:42,520 --> 02:39:44,865 Μπορώ ήδη να δω ότι τα πράγματα θα χειροτερέψουν… 1554 02:39:44,985 --> 02:39:46,285 πριν βελτιωθούν. 1555 02:39:49,114 --> 02:39:52,764 Και κάποιοι θα αρπάξουν την ευκαιρία να αρπάξουν ό,τι μπορούν. 1556 02:39:53,644 --> 02:39:54,966 Θα ξαναχτίσουμε. 1557 02:39:55,548 --> 02:39:57,398 Αλλά όχι μόνο την πόλη μας. 1558 02:39:57,813 --> 02:40:00,138 Πρέπει να ξαναχτίσουμε την πίστη των ανθρώπων… 1559 02:40:00,258 --> 02:40:01,901 στους θεσμούς μας… 1560 02:40:02,142 --> 02:40:04,387 στους εκλεγμένους αξιωματούχους μας… 1561 02:40:04,507 --> 02:40:05,509 ο ένας στον άλλον. 1562 02:40:06,451 --> 02:40:09,597 Μαζί, θα μάθουμε να πιστεύουμε ξανά στο Γκόθαμ. 1563 02:40:14,048 --> 02:40:15,898 Αρχίζω να καταλαβαίνω τώρα. 1564 02:40:17,175 --> 02:40:19,298 Έχω ένα αποτέλεσμα εδώ… 1565 02:40:21,424 --> 02:40:23,307 αλλά όχι αυτό που ήθελα. 1566 02:40:25,753 --> 02:40:28,718 Η εκδίκηση δεν θα αλλάξει το παρελθόν… 1567 02:40:30,122 --> 02:40:32,722 ούτε το δικό μου ούτε οποιουδήποτε άλλου. 1568 02:40:34,833 --> 02:40:36,936 Πρέπει να γίνω κάτι περισσότερο. 1569 02:40:39,864 --> 02:40:41,914 Οι άνθρωποι χρειάζονται ελπίδα. 1570 02:40:42,810 --> 02:40:45,760 Να ξέρουν ότι κάποιος είναι εκεί έξω για αυτούς. 1571 02:40:48,863 --> 02:40:50,463 Η πόλη είναι θυμωμένη. 1572 02:40:51,428 --> 02:40:52,750 Σημαδεμένη… 1573 02:40:53,713 --> 02:40:54,915 όπως εγώ. 1574 02:40:57,120 --> 02:40:59,720 Οι ουλές μας μπορούν να μας καταστρέψουν. 1575 02:41:00,568 --> 02:41:03,668 Ακόμη και όταν οι σωματικές πληγές έχουν επουλωθεί. 1576 02:41:04,937 --> 02:41:06,587 Αλλά αν τις επιζήσουμε… 1577 02:41:08,124 --> 02:41:10,074 μπορούν να μας μεταμορφώσουν. 1578 02:41:11,912 --> 02:41:14,012 Μπορούν να μας δώσουν τη δύναμη… 1579 02:41:14,839 --> 02:41:16,241 να υπομένουμε… 1580 02:41:17,685 --> 02:41:19,808 και τη δύναμη να αγωνιστούμε. 1581 02:41:22,535 --> 02:41:24,585 Είμαστε ζωντανοί. Όπως βλέπετε… 1582 02:41:24,820 --> 02:41:27,446 ο μασκοφόρος εκδικητής στην κορυφή της Πλατείας Γκόθαμ… 1583 02:41:27,566 --> 02:41:30,832 βοηθάει να σώσει τις ζωές εκατοντάδων θυμάτων. 1584 02:41:31,074 --> 02:41:34,061 Και τώρα που οι πρώτες βοήθειες προσπαθούν απεγνωσμένα βοηθήσουν τους τραυματίες… 1585 02:41:34,341 --> 02:41:36,546 ένας μυστηριώδης μασκοφόρος άνδρας εμφανίζεται… 1586 02:41:36,666 --> 02:41:39,372 ηρωικά τραβώντας τα θύματα μέσα από τον φεγγίτη… 1587 02:41:39,492 --> 02:41:41,595 Δεν είναι τρομερό; 1588 02:41:43,160 --> 02:41:44,360 Αυτός… 1589 02:41:45,104 --> 02:41:47,954 να σου χαλάει την παρέλαση με αυτόν τον τρόπο; 1590 02:41:53,702 --> 02:41:55,302 Τι λένε; 1591 02:41:56,909 --> 02:41:58,959 "Μια μέρα θα είσαι στην κορυφή… 1592 02:42:00,597 --> 02:42:02,139 την επόμενη… 1593 02:42:03,684 --> 02:42:05,427 είσαι ένας κλόουν." 1594 02:42:07,913 --> 02:42:08,936 Λοιπόν… 1595 02:42:10,879 --> 02:42:14,479 επέτρεψέ μου να σου πω, υπάρχουν χειρότερα πράγματα να είσαι. 1596 02:42:17,310 --> 02:42:18,760 Μην στεναχωριέσαι. 1597 02:42:19,639 --> 02:42:21,701 Τα πήγες τόσο καλά. 1598 02:42:26,312 --> 02:42:27,462 Και ξέρεις… 1599 02:42:28,918 --> 02:42:32,124 Το Γκόθαμ λατρεύει τις ιστορίες επιστροφής. 1600 02:42:42,226 --> 02:42:43,588 Ποιος είσαι εσύ; 1601 02:42:44,091 --> 02:42:46,515 Αυτή είναι η ερώτηση… 1602 02:42:47,739 --> 02:42:48,989 έτσι δεν είναι; 1603 02:42:51,927 --> 02:42:54,251 Δώσε μου έναν γρίφο… 1604 02:42:56,818 --> 02:42:59,382 "Όσο λιγότερα από αυτά έχεις… 1605 02:42:59,664 --> 02:43:03,431 τόσο περισσότερο αξίζει ένα." 1606 02:43:08,864 --> 02:43:10,214 Ένας φίλος. 1607 02:43:37,044 --> 02:43:38,044 Φεύγεις. 1608 02:43:38,668 --> 02:43:39,718 Χριστέ μου. 1609 02:43:41,494 --> 02:43:43,344 Δεν λες ποτέ απλά ένα γεια; 1610 02:43:48,268 --> 02:43:49,770 Πού θα πας; 1611 02:43:51,135 --> 02:43:53,619 Δεν ξέρω. Βόρεια. 1612 02:43:54,041 --> 02:43:55,783 Στο Bludhaven, ίσως. 1613 02:43:56,584 --> 02:43:57,584 Γιατί; 1614 02:43:58,751 --> 02:44:00,201 Μου ζητάς να μείνω; 1615 02:44:06,969 --> 02:44:09,021 Ξέρεις ότι αυτό το μέρος δεν θα αλλάξει ποτέ. 1616 02:44:09,634 --> 02:44:14,134 Με τον Κάρμαϊν εκτός, θα γίνουν χειρότερα για σένα. Θα υπάρξει αρπαγή εξουσίας. 1617 02:44:15,507 --> 02:44:16,907 Θα είναι αιματηρά. 1618 02:44:17,311 --> 02:44:18,311 Το ξέρω. 1619 02:44:20,117 --> 02:44:23,167 - Αλλά η πόλη μπορεί να αλλάξει. - Δεν θα αλλάξει. 1620 02:44:23,845 --> 02:44:27,595 - Πρέπει να προσπαθήσω. - Θα σε σκοτώσει τελικά. Το ξέρεις αυτό. 1621 02:44:28,676 --> 02:44:29,676 Άκου. 1622 02:44:32,323 --> 02:44:34,173 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 1623 02:44:34,548 --> 02:44:36,248 Να μπλέξεις σε μπελάδες. 1624 02:44:36,744 --> 02:44:40,239 Θα ρίξουμε μερικούς διευθυντές. Θα έχει πλάκα. 1625 02:44:40,962 --> 02:44:42,612 Η νυχτερίδα και η γάτα. 1626 02:44:43,988 --> 02:44:45,691 Έχει ωραίο δαχτυλίδι. 1627 02:44:58,861 --> 02:45:00,343 Ποιον κοροϊδεύω; 1628 02:45:01,907 --> 02:45:03,707 Είσαι ήδη δεσμευμένος. 1629 02:45:15,877 --> 02:45:17,227 Πρέπει να φύγεις. 1630 02:45:25,858 --> 02:45:26,858 Σελίνα… 1631 02:45:30,709 --> 02:45:32,559 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 1632 02:47:27,071 --> 02:47:32,221 Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi 171198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.