Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,400
www.titlovi.com
2
00:00:42,400 --> 00:00:46,520
DIVLJIM KURDISTANOM
Prema romanu Karla Maya
3
00:01:23,760 --> 00:01:26,080
Oru�je u ruke!
4
00:01:32,680 --> 00:01:35,960
Voda u pustinji isto
je �to i Alah za vjeru.
5
00:01:36,200 --> 00:01:39,280
Ovo je hadedinski izvor.
Ne smijete samo uzeti vodu.
6
00:01:39,440 --> 00:01:43,080
Prvo morate tra�iti dopu�tenje
�eika Muhameda Emina.
7
00:01:43,320 --> 00:01:47,360
lzvor je blago na�eg plemena. -To
vrijedi i za makred�a od Mosula,
8
00:01:47,560 --> 00:01:49,800
osobu u koju se
padi�ah uzda? -l za tebe.
9
00:01:49,960 --> 00:01:54,440
Podcjenjue� gospodara svih
vjernika? -Ti si samo njegov sluga.
10
00:01:54,560 --> 00:01:58,000
Ja sam Ahmed el Corda,
sin �eika Muhameda Emina.
11
00:01:58,160 --> 00:02:02,600
Zahtijevam da po�tuje� zakon
pustinje. Odmah napustite izvor.
12
00:02:02,880 --> 00:02:04,840
Odjahat �emo mi,
Ahmede el Corda.
13
00:02:11,120 --> 00:02:13,480
Uhvatite ga!
14
00:02:35,480 --> 00:02:40,080
Ne pucajte. �elim ga �ivoga. Visjet
�e� zbog pobune protiv padi�aha.
15
00:02:42,960 --> 00:02:45,160
Zave�ite ga za konja.
16
00:05:53,400 --> 00:05:58,440
Ovo je tvoje slavlje, Kara ben
Nemsi. -Posramljuje� me, padi�a�e.
17
00:05:59,280 --> 00:06:05,600
Ovu zemlju i mene spasio si
od ubojice i opasnog zlo�inca.
18
00:06:05,840 --> 00:06:07,800
Oslobodio si nas od Suta.
19
00:06:39,760 --> 00:06:43,440
Svi�a li ti se? -Doista je lijepa.
20
00:06:45,560 --> 00:06:49,560
Ona je san, Kara ben
Nemsi. Darujem ti je.
21
00:07:06,840 --> 00:07:10,880
Tvoja me dobrota usre�uje
i ne znam kako da ti zahvalim.
22
00:07:10,920 --> 00:07:14,920
No molim te za jo� ve�i
dar. -A �to bi to bilo?
23
00:07:14,920 --> 00:07:18,885
Molim te, pri�uvaj mi je
dok se ne vratim, padi�a�e.
24
00:07:18,920 --> 00:07:24,280
Moram jo� na hadedinske
pa�njake. -Tvoja je molba usli�ena
25
00:07:56,480 --> 00:07:58,880
lzvoli.
26
00:08:03,720 --> 00:08:07,720
Tko je ta djevojka?
-Pita� zato �to ne nosi veo?
27
00:08:09,320 --> 00:08:12,880
Ona je ne�akina
�ovjeka sa sijedom bradom
28
00:08:12,920 --> 00:08:16,920
Njegov brat je pogavar Kaldejaca,
jedinih kr��ana u mome carstvu
29
00:08:17,440 --> 00:08:22,440
Ljepu�kasta djevojka. �to je dovodi
ovamo? -Vidim, ima� oko za lijepo.
30
00:08:22,800 --> 00:08:27,860
Nemam tu mo� da ti tu djevojku
darujem, ali mogu vas upoznati.
31
00:08:29,320 --> 00:08:36,280
Prijatelju moj, Kara ben Nemsi �eli
pozdraviti tebe i tvoju ne�akinju.
32
00:08:36,480 --> 00:08:40,600
Neka te Bog �uva, Kara ben Nemsi.
Mnogo smo dobroga o tebi �uli.
33
00:08:40,760 --> 00:08:44,760
Sad kad sam vas upoznao jo�
mi je vi�e �ao �to ve� moram po�i.
34
00:08:44,960 --> 00:08:48,800
l brat Kadira Beija i njegova
ne�akinja sutra odlaze iz Mosula.
35
00:08:48,880 --> 00:08:51,960
Moja se ne�akinja
priklju�uje karavani.
36
00:08:51,960 --> 00:08:55,280
Ona putuje svomu ocu,
a ja se vra�am svojemu.
37
00:08:55,280 --> 00:09:00,640
Neka vas Alah �uva! Dodi, Kara ben
Nemsi, moramo jo� razgovarati.
38
00:09:08,200 --> 00:09:11,960
Kara ben Nemsi,
molim te, uzmi ovaj ferman.
39
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Ferman ti kod nas
otvara sva vrata.
40
00:09:16,480 --> 00:09:19,400
Kad se jednom vrati�,
posvuda �e te �tititi.
41
00:09:19,520 --> 00:09:23,980
Dajem ga samo prijateljima.
Nadam se da me ne�e� razo�arati.
42
00:09:24,840 --> 00:09:26,800
Tvoja je dobrota velika, padi�a�e.
43
00:10:08,920 --> 00:10:11,200
Tako sam ja ondje stajao
44
00:10:11,280 --> 00:10:15,760
i iznenada ugledao
golemu �ivotinju... Lava!
45
00:10:16,000 --> 00:10:20,660
Bio je velik poput slona.
Ovoliku grivu, ovolika usta
46
00:10:20,880 --> 00:10:24,600
i ovolike �ape je
imao! Ovolike �ape!
47
00:10:25,400 --> 00:10:29,260
Dobro. Jako dobro.
Lav se spremao sko�iti.
48
00:10:29,440 --> 00:10:34,160
Moj prijatelj Kara ben Nemsi bio
bi izgubljen da nisam do�ao ja..
49
00:10:34,320 --> 00:10:41,960
Had�i Halef Omar ben Had�i Abduf
Abas ibn Had�i Davud al-Gosarah
50
00:10:42,720 --> 00:10:47,160
Neka je hvaljen Alah! To se
ime ne mo�e dovoljno �esto �uti.
51
00:10:49,880 --> 00:10:53,280
Kara ben Nemsi!
52
00:11:04,040 --> 00:11:08,040
Mi�ite se, vi vra�ja stvorenja!
Mjesta! Napravite mjesta! Sihdi!
53
00:11:09,120 --> 00:11:11,720
Sihdi, evo me.
54
00:11:16,200 --> 00:11:19,400
Goni se! Zar ne �uje�,
sme�e jedno s lstoka?
55
00:11:24,880 --> 00:11:26,840
Do�i.
56
00:11:29,320 --> 00:11:32,160
Selam. Ovo je za tebe, Hanneh.
57
00:11:32,200 --> 00:11:36,960
Halefu uljep�ava� �ivot. Ovo neka
vam bude uspomena na prijatelja.
58
00:11:37,200 --> 00:11:40,640
Sihdi, zbilja mi je
drago �to si tu, ali...
59
00:11:40,640 --> 00:11:44,640
Dogodilo se ne�to stra�no. Nipo�to
se ne smije� vratiti u domovinu.
60
00:11:45,440 --> 00:11:48,320
Jo� ne. -Halefe, opet pretjeruje�.
61
00:11:48,960 --> 00:11:54,240
Gledaj svoju djecu Rastu kao gljive
poslije ki�e. A �ena ti je sve ljep�a.
62
00:11:54,240 --> 00:11:58,800
Za�to se brine�? -l ja se ponosim
sobom. To jest svojom obitelji.
63
00:11:58,960 --> 00:12:03,220
Sami sinovi... osim moje
supruge. Ali ona je divna �ena.
64
00:12:04,280 --> 00:12:07,320
O, sihdi.. Alah
65
00:12:07,360 --> 00:12:11,960
Trebao sam te odvesti �eiku
Muhamedu, a on ve� sam sti�e.
66
00:12:16,280 --> 00:12:20,840
�to se zbiva? -Makred�
postavljen za namjesnika Mosula
67
00:12:21,000 --> 00:12:23,800
jako je mo�an i jako opasan �ovjek.
68
00:12:24,000 --> 00:12:28,880
Zarobio je Ahmeda el Cordu, sina
�eika Muhameda, jer ga je uvrijedio.
69
00:12:29,080 --> 00:12:32,560
Naredio je da ga dan
nakon punog Mjeseca smaknu.
70
00:12:32,760 --> 00:12:35,320
Bez su�enja? -Bez su�enja.
71
00:12:38,400 --> 00:12:40,360
Selam. - Selam
72
00:12:40,840 --> 00:12:43,960
Neka je Alah s tobom.
-l s tobom, �ei�e Muhamede.
73
00:12:43,960 --> 00:12:48,880
�ivot mog sina je u opasnosti. -�uo
sam ve�. Halef mi je sve ispri�ao.
74
00:12:56,840 --> 00:13:01,640
Makred� od Mosula bez
pitanja grabi vodu s na�eg izvora.
75
00:13:01,680 --> 00:13:05,440
Moj sin ga je uhvatio
i tra�io �to nam pripada.
76
00:13:05,440 --> 00:13:09,240
No makred� je uzeo vodu
i naredio da njega zarobe. -Da.
77
00:13:09,280 --> 00:13:12,480
No prvo je jedan
turski vojnik izgubio �ivot.
78
00:13:14,280 --> 00:13:17,840
Kamo su odveli Ahmeda?
-U unutra�njost zemlje.
79
00:13:17,840 --> 00:13:23,320
Mo�da je glasina, ali ka�u da
ga vode u zatvor u Burusco.
80
00:13:36,440 --> 00:13:39,040
Pokreni se, pseto! Hajde!
81
00:13:39,400 --> 00:13:42,600
Pokreni se, smrdljiva
�ivotinjo! lzrode Sahare!
82
00:13:42,720 --> 00:13:46,680
�ugavo kujino pseto!
Pokreni se! Hajde, pokret!
83
00:13:48,160 --> 00:13:52,720
Hodaj, rekao sam. -�eli� li
�togod popiti? �edan si?
84
00:14:21,120 --> 00:14:26,240
Carstvo je veliko i prostrano. O�i
padi�aha ne mogu biti posvuda.
85
00:14:26,680 --> 00:14:31,160
Nemamo vremena �ekati njegovu
pravdu. Moramo odmah djelovati.
86
00:14:31,200 --> 00:14:34,520
Moramo djelovati, a ja �u ti pomo�i.
87
00:14:36,280 --> 00:14:39,800
Ne mo�emo samo odjahati
u Burusco i osloboditi ga.
88
00:14:39,800 --> 00:14:43,860
Tu nema pravde.
-Pravda je na strani ja�ega.
89
00:14:44,480 --> 00:14:47,760
Makred� od Mosula nikad
nije pitao od koga ubire porez
90
00:14:47,760 --> 00:14:49,720
koji nije dospio u
padi�ahovu blagajnu.
91
00:14:49,760 --> 00:14:54,680
l nikad nije pitao tko su
�rtve njegove pohlepe.
92
00:14:54,680 --> 00:15:00,280
Makred�u se nitko nije usprotivio?
-Hadedini nikad nisu ni poku�ali.
93
00:15:01,560 --> 00:15:04,520
Poveo sam Rihova
sina, Kara ben Nemsi.
94
00:15:04,800 --> 00:15:08,520
Htio sam ti darovati konja jer
sam mislio da si moj prijatelj.
95
00:15:09,520 --> 00:15:13,760
Prijatelj sam ti, �ak i
ako mi ni�ta ne daruje�.
96
00:15:13,760 --> 00:15:15,720
Doista �e� sa mnom u Burusco?
97
00:15:16,960 --> 00:15:20,160
Ostala su jo� �etiri
dana do punog Mjeseca.
98
00:15:24,160 --> 00:15:26,520
Mislim da se
trebamo po�uriti, sihdi
99
00:15:26,720 --> 00:15:31,680
Ti, da bi sprije�io nepravdu i ja,
da se tebi ni�ta ne bi dogodilo.
100
00:15:55,920 --> 00:16:00,980
Vjeruj mi, sihdi, moramo biti jako
oprezni. Jezidi su najopasniji Kurdi.
101
00:16:01,200 --> 00:16:05,560
Zarobljenike spaljuju �ive.
-Odakle to zna�? -lz iskustva.
102
00:16:06,400 --> 00:16:08,360
Nije skromno kao �to misli�.
103
00:16:08,400 --> 00:16:12,920
Ti ima� samo Rihova sina,
a ja ih imam �est u ku�i.
104
00:16:47,960 --> 00:16:52,720
Sihdi? -Da? -�uje� li �to? -Ne.
105
00:16:52,920 --> 00:16:58,000
Vidi� li �to? -Ne. -Dakle, Alah
te kaznio sljepo�om i gluho�om.
106
00:16:58,120 --> 00:17:02,200
Mudro��u, Halefe. Me�u
stijenama se krije sedam jezida.
107
00:17:10,160 --> 00:17:13,640
Mo�da bih trebao re�i tko
sam. Podigli bi ruke uvis.
108
00:17:13,800 --> 00:17:16,360
Ovako bi ih dignuli. -Ruke uvis!
109
00:17:19,160 --> 00:17:21,920
Kamo ste krenuli? -Onamo.
110
00:17:22,920 --> 00:17:28,120
A odakle dolazite? -Odande.
-Zar ne znate tko smo mi?
111
00:17:30,160 --> 00:17:34,320
Vjerojatno cestovni razbojnici.
-Dr�i taj pogani jezik za zubima!
112
00:17:34,520 --> 00:17:38,720
Pred ljudima koji se ne udostoje
re�i tko su? -Na�i ste zarobljenici.
113
00:17:38,840 --> 00:17:43,080
Onog tko posegne za oru�jem bacit
�emo �agljevima da se pogoste.
114
00:17:49,160 --> 00:17:54,220
Ba� ljubazno Ali za�to nam tvoji
bezubi starci pokazuju oru�je?
115
00:17:55,160 --> 00:17:57,760
Ne namjeravamo ga kupiti.
116
00:18:17,160 --> 00:18:21,760
Misli� li da tu ima orlova,
Halefe? -Naravno. lma ih u svim...
117
00:18:22,520 --> 00:18:25,480
Eno! Pogledajte �to
nam je Alah podario!
118
00:18:25,720 --> 00:18:29,560
Eno, pogledajte! Gore! Da!
119
00:18:38,480 --> 00:18:41,800
Vidite, i mi mo�emo
biti ljubazni ba� kao i vi.
120
00:18:41,840 --> 00:18:44,960
Vodite nas sad Ali Beiju. Pokret!
121
00:18:49,640 --> 00:18:53,800
Kako �e biti zadovoljan svojim
sr�anim i hrabrim gnjidama.
122
00:19:25,560 --> 00:19:28,040
Kakav divan kraj! -Divan, milorde.
123
00:19:28,160 --> 00:19:30,880
Samo pomalo
pra�an. Ogavno pra�an.
124
00:19:31,080 --> 00:19:34,320
Okupao bih se. -Odmah, milorde.
125
00:19:51,280 --> 00:19:54,160
Kabina za
presvla�enje je spremna, Sir
126
00:19:54,440 --> 00:19:57,760
Hvala, Archie. Pripremi
mi popodnevno odijelo.
127
00:19:58,920 --> 00:20:03,780
Ali ne o�ekujemo nikakav posjet,
Sir -Nikad se ne zna, Archie.
128
00:20:11,960 --> 00:20:13,920
G. satni�e, kakvi su to ljudi?
129
00:20:19,680 --> 00:20:21,920
Jezidi nisu.
130
00:20:23,960 --> 00:20:25,760
�to �emo sada? -Zarobit �emo ih.
131
00:20:26,320 --> 00:20:29,800
Zarobljenici uvijek
dobro do�u. Hajde!
132
00:20:32,760 --> 00:20:36,320
To�no 33,5, milorde. Hvala.
133
00:20:48,160 --> 00:20:51,680
Sapun -Hvala. Archie, tu�iranje.
134
00:21:01,080 --> 00:21:04,740
Milorde, sad je 16 sati,
58 minuta i 15 sekunda.
135
00:21:05,000 --> 00:21:08,160
Dvije minute do pauze za �aj.
136
00:21:10,120 --> 00:21:12,080
Milorde, imamo posjet.
137
00:21:14,560 --> 00:21:19,080
lzvrsno! Kakvo krasno
iznena�enje! lzvolite.
138
00:21:26,080 --> 00:21:29,760
O, vojnici! Kako ste, gospodo?
139
00:21:31,280 --> 00:21:33,760
�ime zaslu�ujem to zadovoljstvo?
140
00:21:34,280 --> 00:21:39,280
Tko ste vi? lmate veliku �ast da
stojite pred Sir Davidom Lindsayem.
141
00:21:39,320 --> 00:21:42,940
Ja sam njegov batler.
-Dakle, niste jezidi?
142
00:21:43,160 --> 00:21:46,520
Jeste li ikad vidjeli
jezida u kadi? Ja nisam.
143
00:21:46,720 --> 00:21:50,480
Sigurno ste dobri prijatelji
tih jezida. -Archie, rje�nik!
144
00:21:50,480 --> 00:21:53,560
Provjeri je li to kakva uvreda.
145
00:21:53,560 --> 00:21:57,760
Jezidi su pseta koja ne pla�aju
poreze i sad �e biti ka�njeni za to.
146
00:21:57,840 --> 00:22:02,520
Mi smo samo izvidnica. Vidjeli
ste nas, a kako nas ne biste odali,
147
00:22:02,880 --> 00:22:06,480
sad �emo vas obojicu
zarobiti. Jeste li �uli?
148
00:22:08,160 --> 00:22:13,080
Mo�ete li malo glasnije govoriti?
Nagluh sam. Ni rije� ne razumijem.
149
00:22:13,360 --> 00:22:18,040
Razumio si ti mene dobro,
lupe�u Hajde! lzlazi, stari magar�e!
150
00:22:20,240 --> 00:22:22,480
Ljubazan �ovjek.
151
00:22:33,000 --> 00:22:36,520
Ti Turci ne znaju za humor.
-Oni ne, ali mi znamo.
152
00:22:36,680 --> 00:22:39,360
�arobna zemlja!
�arobna pustolovina!
153
00:23:21,280 --> 00:23:24,840
Koju �emo �ivotinju �rtvovati?
-Strpi se pa �e� vidjeti, Ali Bei.
154
00:23:24,960 --> 00:23:29,080
�ekam jednu vijest. Ti, jezidi
i ja uskoro �emo je doznati.
155
00:23:54,720 --> 00:23:59,080
Ali Bei, hrabri ratnici, ali ne znaju
tko je prijatelj. -Kara ben Nemsi!
156
00:24:01,680 --> 00:24:05,520
Drago mi je �to te opet vidim.
Dobro do�ao u Dolinu jezida.
157
00:24:05,720 --> 00:24:10,520
l meni je drago, Ali Bei. -Efendijo,
mogu li stra�are poslati natrag?
158
00:24:10,720 --> 00:24:16,080
Stoj! Jo� niste �uli s kim imate
posla. Ja sam Had�i Halef Omar...
159
00:24:16,240 --> 00:24:20,940
Prestani, Halefe. lma� izvrsne
ljude. Umalo da me nisu iznenadili
160
00:24:21,160 --> 00:24:25,520
Upoznao bih te sa svojim
prijateljima. Ovo je �eik Muhamed.
161
00:24:25,720 --> 00:24:27,520
A ovo je moj drug...
162
00:24:27,560 --> 00:24:31,560
Had�i Halef Omar ben Had�i Abduf
Abas ibn Had�i Davud al-Gosarah.
163
00:24:31,560 --> 00:24:35,520
Napokon... Na�i ste gosti.
�eka nas vjersko slavlje.
164
00:24:35,840 --> 00:24:40,080
Sutra �e pir Kamek kod loma�e
objaviti kakvu �e �rtvu Alah primiti.
165
00:24:40,120 --> 00:24:43,400
Nikog od nas, nadam se.
-Alah ne uzima ljude.
166
00:24:44,160 --> 00:24:46,840
�rtvuje se uvijek neka �ivotinja.
167
00:25:20,400 --> 00:25:22,680
Kre�emo u dva sata. Jedva �ekam.
168
00:25:22,840 --> 00:25:26,680
Dolina vrvi jezidima. Svaki
pucanj iz topa bit �e pun pogodak.
169
00:25:26,840 --> 00:25:29,720
lzre�etat �emo ih. To �e biti slavlje!
170
00:25:29,880 --> 00:25:33,320
Bude li makred� htio zauzeti
dolinu, vi�e ne�e imati posla.
171
00:25:33,520 --> 00:25:37,080
Promaknu�e mu je
osigurano, a ja �u dobiti odli�je.
172
00:25:39,200 --> 00:25:41,400
Oprostite, satni�e.
173
00:25:43,280 --> 00:25:46,600
Jesi li sve razumio,
Archie? -Svaku rije�, Sir.
174
00:25:46,760 --> 00:25:50,040
Sigurno �e jo� jedanput
pitati za gramofon. -Da.
175
00:25:50,200 --> 00:25:54,680
Ponovi borbeni plan.
Prvo... -Staviti plo�u. -Drugo...
176
00:25:55,960 --> 00:25:58,120
Tajna.
177
00:25:58,640 --> 00:26:01,680
Tre�e... -Mete�.
Mi bje�imo. -Naravno.
178
00:26:23,200 --> 00:26:27,440
Dakle, ne �elite mi re�i kako
iz �arobne kutije izlazi glazba?
179
00:26:28,800 --> 00:26:31,160
Ne. Samo pokazati.
180
00:26:33,800 --> 00:26:35,840
Dobro.
181
00:26:36,080 --> 00:26:39,680
Re�i �u da vas odve�u.
l da niste poku�ali pobje�i!
182
00:26:39,880 --> 00:26:42,080
lna�e vam je odzvonilo.
183
00:27:08,120 --> 00:27:10,760
�abice. -U redu.
184
00:27:23,480 --> 00:27:26,200
Spreman, Archie?
-Spreman, milorde.
185
00:27:26,760 --> 00:27:29,840
Osam, sedam...
186
00:27:30,880 --> 00:27:33,080
Sest...
187
00:27:33,800 --> 00:27:36,200
Pet, �etiri...
188
00:27:39,720 --> 00:27:42,800
Tri, dva, jedan...
189
00:27:43,560 --> 00:27:45,520
Nula!
190
00:28:00,680 --> 00:28:03,400
Bo�e, �uvaj na�u milostivu kraljicu,
191
00:28:03,640 --> 00:28:06,640
Dugo neka �ivi na�a
plemenita kraljica,
192
00:28:07,360 --> 00:28:11,420
Bo�e, �uvaj kraljicu!
193
00:28:21,640 --> 00:28:24,720
Jezidi misle da to Alah
blagoslivlja na�e sutra�nje slavlje.
194
00:28:24,880 --> 00:28:27,560
Da time �eli ne�to posebno poru�iti.
195
00:28:29,080 --> 00:28:32,840
�to ti misli�, Ali Bei?
-Ne znam, efendijo.
196
00:28:35,160 --> 00:28:39,520
Uz tvoje dopu�tenje poku�at
�u razjasniti ovu poruku.
197
00:28:51,120 --> 00:28:54,520
�arobna pustolovina.
-Nezgodan propust, milorde.
198
00:28:54,640 --> 00:28:58,320
Da, nezgodan. To je
prava rije�. -Tako je, milorde.
199
00:29:06,880 --> 00:29:09,160
Poku�at �u.
200
00:29:18,760 --> 00:29:22,720
Kako vam se tu svi�a? -l
D�ingis-kan je bio ljubazniji od vas.
201
00:29:22,880 --> 00:29:25,520
Koliko �e� mi platiti, fini Englezu...
202
00:29:25,920 --> 00:29:30,200
Koliko �e� mi platiti da te
pustim? -Ni�ta ne�u platiti.
203
00:29:31,360 --> 00:29:34,120
Onda? �to �e� mi
dati ako te pustim?
204
00:29:41,280 --> 00:29:45,400
�to si rekao? -Ba� ni�ta. -�to?
205
00:29:46,080 --> 00:29:49,440
Taj slabo �uje. Ni�ta. Sipak. Figa.
206
00:29:49,760 --> 00:29:54,400
Zna� li mo�da kako se to ka�e
na turskome? -Degil. -�to? Ni�ta?
207
00:29:54,560 --> 00:29:58,080
�krtice jedna, molit �e�
ti jo� mene da mi plati�.
208
00:29:58,280 --> 00:30:00,840
Tisu�u pijastera, 10 000 pijastera.
209
00:30:10,000 --> 00:30:12,720
Napad! Oru�je u ruke!
210
00:30:16,720 --> 00:30:19,120
Napad! Napad!
211
00:30:23,720 --> 00:30:27,920
Gdje su? Pretra�ite grmlje!
-Napadnite, kukavi�ke hijene!
212
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
Ruke uvis. okru�eni ste!
213
00:30:32,960 --> 00:30:35,960
Naredi svojim ljudima da
se vrate. lna�e... -Ni makac!
214
00:30:36,160 --> 00:30:40,400
lna�e bi tvoj debeli vrat mogao
ostati bez glave. -�to mi je �initi?
215
00:30:40,560 --> 00:30:43,480
Naredi svojima da
se vrate. -Vra�ajte se!
216
00:30:43,800 --> 00:30:46,840
Vra�ajte se! Zar
me ne �ujete, pseta?
217
00:30:47,960 --> 00:30:51,080
Uvijek mi sve morate
pokvariti, Kara ben Nemsi.
218
00:30:51,240 --> 00:30:54,800
Htio sam se sam osloboditi.
-Mogu ja oti�i ako �elite.
219
00:30:54,960 --> 00:30:58,040
Ne. Sad kad ste ve�
tu mo�ete i ostati.
220
00:31:02,000 --> 00:31:06,640
�ujte, predajemo se kako bismo
izbjegli nepotrebno krvoproli�e.
221
00:31:06,800 --> 00:31:09,240
Svi spustite oru�je.
222
00:31:14,240 --> 00:31:17,480
Ho�emo li, izgubljeni
potom�e bijednoga gada?
223
00:31:20,080 --> 00:31:23,320
Poljske topove
otpremili smo u Dolinu jezida.
224
00:31:25,720 --> 00:31:30,280
Dobra ve�er, gospodine. -Mislio
sam da ste vi ve� u Londonu, lorde.
225
00:31:30,480 --> 00:31:33,720
Oklada s mojim
prijateljima u klubu Westminster.
226
00:31:33,880 --> 00:31:38,880
Moram na�i Noinu arku. -Noinu
arku? -Da, na jugu je Kurdistana.
227
00:31:39,120 --> 00:31:44,040
No mnogo je va�nije to da ovaj put
znam vi�e nego vi. -�to to znate?
228
00:31:44,240 --> 00:31:48,440
Sutra dolazi mnogo vojnika.
Predvodi ih makred� od Mosula.
229
00:31:48,600 --> 00:31:50,720
Namjesnik je ili ne�to sli�no.
230
00:31:54,120 --> 00:31:56,560
Stoj!
231
00:32:01,400 --> 00:32:05,400
Vidi�? lza onog bre�uljka
ulaz je u Dolinu jezida.
232
00:32:07,200 --> 00:32:09,920
A tu su na�i poljski topovi.
233
00:32:10,600 --> 00:32:13,960
�im mi uja�emo u dolinu,
satnik po�inje s paljbom.
234
00:32:14,120 --> 00:32:16,600
To�no jedan sat
nakon izlaska Sunca.
235
00:32:16,800 --> 00:32:21,360
Jezidi �e od straha pobje�i
u brda, ravno nama u ruke.
236
00:32:21,520 --> 00:32:24,600
Kako ka�e�. Tada nijedan
jezid ne�e vi�e mo�i tvrditi
237
00:32:24,760 --> 00:32:28,120
da je makred� od Mosula
nepravedno tra�io velik porez.
238
00:32:28,280 --> 00:32:30,880
Ostat �e� u milosti
padi�aha. -Tako je.
239
00:32:31,040 --> 00:32:34,560
l ja sam imao ra�una s
jazidima. Rije�io sam to tako
240
00:32:34,760 --> 00:32:39,160
�to sam sina vrhovnog sve�enika
objesio o prvo drvo. -Do�i.
241
00:32:42,480 --> 00:32:45,000
Pokret! Nastavljamo!
242
00:33:46,240 --> 00:33:48,200
Mo�da uop�e ne�e do�i.
243
00:33:49,880 --> 00:33:54,840
Ho�e. Ne�emo jo� dugo �ekati.
-Sre�a da se turski satnik izbrbljao.
244
00:33:55,160 --> 00:34:01,480
Mislite li da je rekao istinu? -Jest.
A ti ne zaboravi svoje obe�anje.
245
00:34:01,520 --> 00:34:04,760
Ako ubije� makred�a,
upropastit �e� na�e planove.
246
00:34:04,920 --> 00:34:08,960
Hadedin ne gazi svoju rije�.
S njim �u se obra�unati tek onda
247
00:34:09,160 --> 00:34:12,640
kad moj sin bude slobodan.
Dotad se uzdam u Alaha.
248
00:34:12,680 --> 00:34:15,440
Hvala ti, �ei�e Muhamede.
249
00:34:28,520 --> 00:34:33,720
Evo! Sti�u zlikovci...
-Dolje Halefe!-Te zle gnjide.
250
00:35:21,960 --> 00:35:26,120
Nema nijednoga jedinoga Kurda.
To mi se ne svi�a. -Boji� se?
251
00:35:26,800 --> 00:35:28,800
Ne.
252
00:35:48,280 --> 00:35:51,800
Ne razumijem. Da se ne
pojavi ba� nijedan jezid?!
253
00:35:51,960 --> 00:35:57,160
Vidjet �e� ih dovoljno brzo. �ekaj
da opali prvi top. Ja�imo! Naprijed!
254
00:36:02,080 --> 00:36:04,440
Pali!
255
00:36:05,520 --> 00:36:08,000
Alahu hvala! To su na�i topovi.
256
00:36:08,480 --> 00:36:12,840
Za�as �e� ugledati jezide kad
se izvuku iz svojih skrovi�ta.
257
00:36:21,320 --> 00:36:24,780
To su na�i! -Stoj!
�to vi radite tu? Durek!
258
00:36:25,880 --> 00:36:29,480
Otvorili su paljbu na nas.
Pucali su ravno na odred.
259
00:36:29,640 --> 00:36:32,760
Satnik je poludio?
Pokret! Svi opet naprijed!
260
00:36:32,800 --> 00:36:36,400
Miralai, dat �e� im jo�
20 ljudi. Durek, naprijed!
261
00:36:36,520 --> 00:36:41,080
Ne trudi se. To ti ne�e biti od velike
pomo�i, makred�u od Mosula.
262
00:36:41,080 --> 00:36:45,080
�to bi to trebalo zna�iti?
-Jezidi su bili spremni za vas.
263
00:36:45,080 --> 00:36:51,280
Za va�im topovima stoje ljudi Ali
Beija. Okru�eni ste. Predajte se!
264
00:36:52,280 --> 00:36:55,880
A tko si ti? -Dovoljno
je �to ja znam tko si ti.
265
00:36:59,520 --> 00:37:03,040
Kako da ti vjerujem?
Si�i da pregovaramo.
266
00:37:08,600 --> 00:37:10,560
Sihdi, nikamo ti ne ide�.
267
00:37:13,400 --> 00:37:16,960
Archie, neprobojni prsluk
za g. Karu. -Ne, hvala.
268
00:37:18,040 --> 00:37:22,040
Dobro, silazim. Ali s ovoga krova
�etiri su pu�ke uperene u tebe.
269
00:37:22,040 --> 00:37:25,880
Namjeri li se tko od
tvojih na mene, mrtav si.
270
00:37:26,000 --> 00:37:29,860
Na rije�ima si hrabar.
Doka�i svoju hrabrost djelom.
271
00:37:32,280 --> 00:37:36,880
Bez brige. Ako vas �to sna�e,
ja �u napisati nekrolog za Times.
272
00:37:37,000 --> 00:37:40,280
Sihdi, raznijet �u ga
ako se tebi ne�to dogodi.
273
00:37:40,440 --> 00:37:43,080
Kunem se Alahom i
svim ostalim bogovima.
274
00:37:43,240 --> 00:37:46,080
lako osim Alaha
drugih bogova nema.
275
00:38:07,020 --> 00:38:10,740
Nisam do�ao dr�ati
govorancije, makred�u
276
00:38:12,740 --> 00:38:16,540
Poznajemo se? -Poznajem
samo po�tene dostojanstvenike.
277
00:38:16,700 --> 00:38:20,560
Dr�i taj jezik za zubima.
-Predaj se sa svim svojim ljudima.
278
00:38:20,700 --> 00:38:22,660
Predajte oru�je.
279
00:38:23,300 --> 00:38:26,300
A mi �emo vam
omogu�iti siguran prolaz.
280
00:38:28,300 --> 00:38:30,580
lzgubio si zdrav razum.
281
00:38:40,620 --> 00:38:44,380
To je izdaja. -Opkoljeni
smo. -Upali smo u kopku.
282
00:38:49,340 --> 00:38:53,940
Razmisli, makred�u. Otpor donosi
samo prolivenu krv. -Naprijed!
283
00:38:55,940 --> 00:38:58,260
lzdajice!
284
00:38:59,980 --> 00:39:05,240
Dugo smo zajedno. Ve� si mogao
nau�iti kako treba s tim olo�em.
285
00:39:06,220 --> 00:39:11,140
Stoj! Stoj! Okupite
se, kukavi�ka pseta!
286
00:39:11,980 --> 00:39:14,300
Probit �emo se! U ovom smjeru!
287
00:39:33,020 --> 00:39:35,340
Naprijed! lzlazimo iz doline!
288
00:39:41,900 --> 00:39:45,060
Pali!
289
00:40:18,260 --> 00:40:20,900
Pogledajte! Pir Kamek!
290
00:40:21,140 --> 00:40:24,980
Pir Kamek, �to ho�e� od mene?
-Prema Alahovu zakonu tra�im
291
00:40:25,140 --> 00:40:29,460
tvoj �ivot za �ivot moga sina.
-Ne�u ja umrijeti, nego ti!
292
00:40:30,940 --> 00:40:33,300
Ubijte ga!
293
00:40:48,460 --> 00:40:50,420
Neka ti Alah oprosti.
294
00:40:51,500 --> 00:40:56,660
Makred�u od Mosula, baci oru�je
prije nego �to jo� ljudi pogine.
295
00:40:56,660 --> 00:41:00,820
lna�e vi�e ne�e� ugledati
danje svjetlo. Dajem ti tri minute.
296
00:41:01,020 --> 00:41:05,460
Sve okupite. Prekinite vatru!
-Okupite se! -Otpor nema smisla.
297
00:41:17,060 --> 00:41:21,720
Kako se usu�uje� vi�e cijeniti
svog lorda nego Karu ben Nemsija?
298
00:41:21,980 --> 00:41:26,500
Gospodin Kara ben Nemsi mo�da
jest sjajan, ali lord ostaje lord.
299
00:41:26,660 --> 00:41:29,380
Moj sihdi vrijedi vi�e od tvog lorda.
300
00:41:29,420 --> 00:41:34,220
On sve zna, sve vidi, sve �uje i
mo�e ono �to nitko drugi ne mo�e.
301
00:41:34,260 --> 00:41:37,300
Nemoj se smijati, kisela
kopijo bijednoga krastavca!
302
00:41:37,340 --> 00:41:39,300
Da ti dam primjer
sveznanja mog sihdija?
303
00:41:40,380 --> 00:41:42,340
�uj ovo! Nije pro�lo
ni tri tjedna od toga.
304
00:41:43,380 --> 00:41:46,940
Ja�emo mi Kurdistanom,
kadli on zaustavi konja i ka�e:
305
00:41:47,100 --> 00:41:52,180
Uskoro �emo opet sresti lorda
Lindsaya i njegova ni�koristi slugu
306
00:41:52,260 --> 00:41:56,140
Nije to ni�ta. Pro�log
�etvrtka mi je lord Lindsay rekao:
307
00:41:56,180 --> 00:42:00,140
Archie, za tri dana �e nedjelja
-Pa? To svatko mo�e re�i.
308
00:42:00,180 --> 00:42:03,840
Ta pri�a ni po �emu nije
posebna. -Ne, ali je istinita.
309
00:42:04,100 --> 00:42:08,740
Efendijo, nema jezida koji ne bi
umro za tebe. Zahvaljujemo ti.
310
00:42:09,300 --> 00:42:13,980
Kao uspomenu na nas uzmi
mali dar. Zove se Dojan. -Hvala ti.
311
00:42:14,380 --> 00:42:16,420
Sihdi, ovaj...
312
00:42:16,580 --> 00:42:20,860
Sihdi, je li to dar? -Jest.
-To je pas iz tvoje domovine.
313
00:42:21,420 --> 00:42:24,860
Mi pljunemo psima u
gubicu. Tako ostanu vjerni.
314
00:42:32,780 --> 00:42:35,060
�eik Muhamed �eka te u nizini.
315
00:42:35,380 --> 00:42:38,820
Boji se da ne�e mo�i odr�ati
obe�anje ako sretne makred�a.
316
00:42:38,980 --> 00:42:41,900
Za njegova bi sina
bilo bolje da ga odr�i.
317
00:42:42,740 --> 00:42:45,500
Lorde Lindsay, napu�tate nas?
318
00:42:45,540 --> 00:42:49,540
Da, ba� �teta, ali
znate da tra�im taj brod.
319
00:42:49,540 --> 00:42:54,600
Taj brod-ku�u, tu Noinu arku koju
namjeravam otpremiti u London.
320
00:42:54,900 --> 00:43:00,340
Ne zaboravite da se ova zemlja
ne zove uzalud divlji Kurdistan.
321
00:43:00,620 --> 00:43:04,880
Divno! Naravno, divlji Kurdistan.
Krasno! Obo�avam divljinu.
322
00:43:05,500 --> 00:43:08,700
G. Kara, uvijek �e mi biti
velika �ast i zadovoljstvo
323
00:43:08,860 --> 00:43:12,260
opet vas sresti u ovome
pitomom kraju. Dovi�enja.
324
00:43:12,900 --> 00:43:16,460
Zbogom, g. Halef, i ne
zaboravite: Lord ostaje lord.
325
00:43:16,740 --> 00:43:21,800
Alah ne mo�e biti svemo�an. lna�e
bi ve� odavno zgazio tog stvora.
326
00:43:32,020 --> 00:43:34,020
Pokret!
327
00:43:34,380 --> 00:43:36,620
Ne podnosim tog tipa.
328
00:43:50,060 --> 00:43:54,140
Kara ben Nemsi, opet
�emo se mi sresti. l to uskoro.
329
00:43:54,660 --> 00:43:57,260
Prvo, ne razgovaramo
sa �akalima. A drugo...
330
00:43:57,460 --> 00:44:01,260
ldemo u Burusco, gdje ti
nema� utjecaja. -To ti misli�.
331
00:44:03,780 --> 00:44:08,140
Sine hijene, izrode �aglja!
Ne dolazi mi vi�e pred o�i!
332
00:44:08,580 --> 00:44:12,220
Nesposobnjakovi�u!
Ni�tarijo! Crna rupo prirode!
333
00:44:35,660 --> 00:44:38,300
�to �e padi�ah na
to re�i, makred�u?
334
00:44:39,540 --> 00:44:43,300
Zave�i! Tebe se to ne ti�e.
-Znam za jednu karavansku rutu.
335
00:44:43,500 --> 00:44:46,860
No�eve jo� imamo.
Ja bih jahao s tobom.
336
00:44:47,860 --> 00:44:52,380
Kao i nekoliko tvojih
ljudi. Bolje to nego om�a.
337
00:44:54,140 --> 00:44:57,620
Pisne� li, naredit �u da te bi�uju.
338
00:44:57,740 --> 00:45:01,300
To je bio samo prijedlog.
Mo�e� jo� razmisliti o tome.
339
00:45:01,420 --> 00:45:06,380
Znam i kako se rije�iti na�ih
uniformi. Ali �ini �to te volja.
340
00:45:08,020 --> 00:45:11,540
Stoj! Satni�e! Do�i ovamo.
341
00:45:13,140 --> 00:45:17,140
Makred�u? -Ja idem u izvidnicu.
Za to vrijeme ti zapovijeda�.
342
00:45:17,260 --> 00:45:21,340
Ali, makred�u... -Zave�i ili �u
te ubiti zbog tvoje gluposti.
343
00:45:21,500 --> 00:45:25,180
Ne, bit �u poslu�an.
-�estorica �e jahati sa mnom.
344
00:45:29,860 --> 00:45:32,540
Naprijed!
345
00:46:11,260 --> 00:46:14,580
�ovjek je doista
divno stvorenje, zar ne?
346
00:46:14,820 --> 00:46:18,820
lma svoj ponos, mo�e razmi�ljati...
pa i o tome za�to ima ponos.
347
00:46:18,900 --> 00:46:22,340
Zato pas ne bi mogao
zamijeniti �ovjeka, zar ne?
348
00:46:22,340 --> 00:46:25,540
Jesam li rekao da Dojan
tebe mo�e zamijeniti? -Nisi.
349
00:46:25,540 --> 00:46:28,660
A bilo bi i nemogu�e.
Ne zna govoriti. On laje.
350
00:46:28,780 --> 00:46:31,940
Ne zna pucati. On grize.
Pas ne mo�e �ak ni...
351
00:46:32,100 --> 00:46:36,140
Ali priznaj da je u jednom
ipak u prednosti. -U �emu to?
352
00:46:36,980 --> 00:46:40,860
Ne mo�e izgovoriti rije� Burusco.
353
00:46:46,340 --> 00:46:50,780
Kara ben Nemsi, obe�ao sam.
Nisam �elio pogaziti rije�. -Mudro.
354
00:46:50,820 --> 00:46:54,140
Za�to ga nismo prisilili
da preda mog sina?
355
00:46:54,140 --> 00:46:57,340
Takav bi se �ovjek osvetio
br�e nego �to mi mo�emo jahati
356
00:46:57,420 --> 00:47:00,380
kad bi doznao da je Hadedin
imao prste u njegovu porazu.
357
00:47:00,540 --> 00:47:05,380
l da je zarobljenik? -Pogotovo. Sve
bi obe�ao, a rije�i se ne bi dr�ao.
358
00:47:05,500 --> 00:47:09,180
Poslije bi iz osvete
nahu�kao padi�aha na Hadedine.
359
00:47:09,340 --> 00:47:13,260
Mi ga se ne bojimo
-Upravo zato toliki Arapi i ginu.
360
00:47:40,540 --> 00:47:42,620
Nesretni�e!
361
00:47:42,780 --> 00:47:47,580
Usudio si se uvrijediti
divnog makred�a od Mosula!
362
00:47:49,140 --> 00:47:52,020
�etvoricu mrtvih ne�u ni spominjati.
363
00:48:02,020 --> 00:48:04,220
Stoj!
364
00:48:04,700 --> 00:48:06,940
Pustite ga.
365
00:48:10,540 --> 00:48:13,500
Vrije�anje makred�a
pla�a se �ivotom.
366
00:48:14,140 --> 00:48:20,300
Vrije�anje mene,
muteselima, gospodara Burusca...
367
00:48:20,620 --> 00:48:22,980
...pla�a se batinjanjem.
368
00:48:23,660 --> 00:48:26,500
Pedeset puta po tabanima. Hajde!
369
00:48:45,020 --> 00:48:48,140
Hvala Alahu �to smo stigli.
Odbrojavao sam sate.
370
00:48:48,340 --> 00:48:51,460
Svako stajanje bilo je
mu�enje jer sutra je pun Mjesec.
371
00:48:51,620 --> 00:48:55,660
Bez brige, �ei�e Muhamede.
Na vrijeme �emo na�i tvog sina.
372
00:49:05,780 --> 00:49:07,740
Hej, ti si na redu.
373
00:49:08,500 --> 00:49:10,460
Hajde, bacaj!
374
00:49:14,500 --> 00:49:16,460
Tko je ono?
375
00:49:33,620 --> 00:49:37,380
Stoj! U muteselimovu pala�u
nitko ne smije u�i bez dopu�tenja.
376
00:49:37,580 --> 00:49:40,860
A tko daje to dopu�tenje? -Samo ja.
377
00:49:41,460 --> 00:49:46,460
Onda ga daj. -To je
veoma komplicirano.
378
00:49:46,700 --> 00:49:49,300
Dat �u ti deset pijastera.
379
00:49:51,180 --> 00:49:53,700
Tako �e vjerojatno biti lak�e.
380
00:49:57,620 --> 00:50:01,780
Vi�e nije toliko komplicirano.
-Ne bacaj novac, sihdi.
381
00:50:01,900 --> 00:50:06,140
Nespretna posljedico flerta
jednog �ohara i �ugave koze!
382
00:50:06,260 --> 00:50:10,300
Zna� li ti �to je deset pijastera?
-Pisni opet i dat �u vas uhititi!
383
00:50:10,500 --> 00:50:14,580
Uhititi? Vjerojatno �eli� jo� deset
pijastera. Platit �u ti korba�em.
384
00:50:14,700 --> 00:50:19,020
ldemo dalje. -Ni koraka! Stojte!
385
00:50:19,340 --> 00:50:22,740
Stanite, rekao sam
Stanite! Branite pala�u!
386
00:50:46,060 --> 00:50:49,020
Kako si u�ao? -Kroz ova vrata.
387
00:50:50,900 --> 00:50:53,540
Na svojim nogama. -Stra�a!
388
00:50:55,060 --> 00:50:57,340
Stra�a!
389
00:50:57,780 --> 00:51:00,500
Ne zamaraj svoje hrabre vojnike.
390
00:51:08,340 --> 00:51:12,300
Veoma si drzak.
Osu�ujem te na ba�tonadu.
391
00:51:12,620 --> 00:51:16,540
Stotinu udaraca �tapom
po tvojim tabanima.
392
00:51:19,900 --> 00:51:22,460
Naprijed, ljudi! -Ni koraka!
393
00:51:22,620 --> 00:51:26,860
Da se nije maknuo nijedan od
vas mora uspavanog pijandure!
394
00:51:27,020 --> 00:51:32,100
Ovo je pobuna. -Nema potrebe
za uzrujavanjem. To je zabuna.
395
00:51:33,060 --> 00:51:36,340
Ovo je ferman koji
mi je dao padi�ah.
396
00:51:37,540 --> 00:51:40,820
Kad ga pro�ita�, vidjet
�e� u kakvoj si zabludi.
397
00:51:40,940 --> 00:51:46,600
O, efendijo! Neka Alah
blagoslovi padi�aha i tebe.
398
00:51:46,940 --> 00:51:49,220
A tko �e nas blagosloviti?
399
00:51:50,660 --> 00:51:55,620
�to zapovijeda�, efendijo? Van!
Gubite se, sinovi nerazumnosti!
400
00:51:56,180 --> 00:52:02,260
Svi van! Ti ostani.
Seline. ostani tu.
401
00:52:02,860 --> 00:52:08,020
�to�ta sam �uo o tebi, muteselime.
Mudar si, pametan, pravedan,
402
00:52:08,980 --> 00:52:13,540
velikodu�an i
dare�ljiv. -Treba� novac?
403
00:52:13,900 --> 00:52:18,340
Ne, samo kona�i�te za dva-tri
dana. Platit �emo, muteselime.
404
00:52:18,780 --> 00:52:23,860
Ostali bismo blizu tebe. Tvoja
nam za�tita pru�a sigurnost. -lstina.
405
00:52:24,620 --> 00:52:27,140
lmam dobar prijedlog.
406
00:52:28,420 --> 00:52:34,340
Preno�it �ete kod Selin-age. On
tu �ast, dodu�e, nije zaslu�io, ali...
407
00:52:35,180 --> 00:52:39,220
Milostiv sam. Platit �ete meni.
408
00:52:40,660 --> 00:52:44,780
Vrlo si pametan. Ali, kako
mi se �ini, i veoma bolestan.
409
00:52:48,100 --> 00:52:52,340
Da, veoma bolestan.
Ovo je moj lijek.
410
00:52:52,820 --> 00:52:56,500
Za�to si oko sebe okupio toliko
hrabrih vojnika, muteselime?
411
00:52:56,660 --> 00:53:00,660
Ovaj je zatvor nadaleko poznat.
U njemu su opasni zlo�inci.
412
00:53:00,860 --> 00:53:04,660
Padi�ahovi neprijatelji.
Poput tog Arapina koji bi ga ubio
413
00:53:04,780 --> 00:53:07,900
da ga makred� od
Mosula nije sprije�io.
414
00:53:08,020 --> 00:53:12,980
On je sada, dodu�e, dobio otpust,
ali taj je Arapin ubio �etvoricu ljudi.
415
00:53:15,300 --> 00:53:20,460
Sutra �e ga javno
smaknuti. -Ve� sutra?
416
00:53:22,380 --> 00:53:28,860
Mogu li ti za ubla�avanje patnji
poslati jo� nekoliko boca lijeka?
417
00:53:29,140 --> 00:53:33,260
Efendijo... -Ako nema� ni�ta
protiv. -Mudar si i zahvaljujem ti.
418
00:53:33,420 --> 00:53:37,380
Po�alji ih puno jer
moje su patnje velike.
419
00:53:37,860 --> 00:53:42,500
Mogu li u�initi uslugu tvojoj
mudrosti? -Ne, zahvaljujem.
420
00:53:42,860 --> 00:53:47,940
Tj. ako je tvoj zatvor toliko poznat,
bila bi mi �ast da ga razgledam.
421
00:53:48,300 --> 00:53:50,980
Trebao bi ga vidjeti.
Mora� ga vidjeti.
422
00:53:51,140 --> 00:53:55,260
Ho�e li to biti mogu�e ako je
sutra smaknu�e Arapina? -Naravno.
423
00:53:55,460 --> 00:53:59,120
Prvobitno je trebao biti smaknut
dan nakon punog Mjeseca.
424
00:53:59,380 --> 00:54:03,740
No dvaput je poku�ao pobje�i
pa sam smaknu�e pomaknuo.
425
00:54:04,460 --> 00:54:07,060
On jo� ne zna za to.
426
00:54:07,940 --> 00:54:13,020
Topovi i oru�je tvojih vojnika na
raspolaganju su ti u Dolini jezida.
427
00:54:14,100 --> 00:54:18,660
Shvatit �e� za�to ih nisam
vratio onima koji su nas napali.
428
00:54:20,780 --> 00:54:24,140
Ali Bei, je li istina sve
to �to si mi ispri�ao?
429
00:54:24,300 --> 00:54:27,140
Svih mi svetaca.
padi�a�e, istina je.
430
00:54:29,620 --> 00:54:32,180
Tako izdati moje povjerenje...
431
00:54:33,180 --> 00:54:36,180
Naredit �u da
makred�a nasmrt izbi�uju.
432
00:54:36,340 --> 00:54:40,420
Budi pravedan, padi�a�e. A u
na�u vjernost mo�e� biti siguran.
433
00:54:40,540 --> 00:54:45,540
Hvala tebi, tvom prijatelju Nijemcu
Kari ben Nemsiju i tvojim ljudima.
434
00:54:58,220 --> 00:55:00,700
Stra�a!
435
00:55:08,140 --> 00:55:12,100
Dovedite mi makred�a od
Mosula. Ali �ivoga! Po�ite!
436
00:55:24,500 --> 00:55:27,780
Zna�, Benda, on se
zove Kara ben Nemsi.
437
00:55:29,300 --> 00:55:32,780
Mislim da si ti u
njega... -Pst. Nisam.
438
00:55:33,300 --> 00:55:36,060
Ali priznajem da mi se jako svidio.
439
00:55:37,220 --> 00:55:39,740
l svejedno si ga pustila da ode?
440
00:55:40,700 --> 00:55:43,020
A �to sam trebala u�initi?
441
00:55:43,500 --> 00:55:47,940
Moja si gospodarica, ali ja o
mu�karcima znam vi�e. -A tako?
442
00:55:49,820 --> 00:55:52,420
�to bi ti u�inila na mome mjestu?
443
00:55:53,500 --> 00:55:58,660
Padi�ahova pala�a ima navodno
mnogo mra�nih prolaza gdje se...
444
00:55:59,140 --> 00:56:04,940
Zamisli da si tako u mraku tom
Kari ben Nemsiju pala pred noge.
445
00:56:05,540 --> 00:56:10,380
Posve slu�ajno, naravno.
-Nemogu�a si! -Mo�e se i tako re�i.
446
00:56:18,740 --> 00:56:23,620
Vidio sam ih. Sti�u. -Sti�u! Brzo,
odvedite konje! Nestanite odavde!
447
00:56:23,660 --> 00:56:25,620
Sklonite se iza stijena!
448
00:56:45,020 --> 00:56:48,420
Prekrasna zemlja! Ali,
na�alost, nema pustolovina.
449
00:56:48,540 --> 00:56:51,420
Nema arke, nema Noe... Ni�ega.
450
00:56:52,460 --> 00:56:56,380
Naprotiv! Eno karavane!
Kakva sre�a da imamo cvije�e.
451
00:56:56,540 --> 00:56:58,500
�emu cvije�e?
-U karavani su dame.
452
00:57:02,940 --> 00:57:07,620
Lijep znak pa�nje.
l kakve dra�esne djeve.
453
00:57:16,060 --> 00:57:20,180
Pokret! Ne gubimo
vrijeme. Napadnite karavanu.
454
00:58:05,140 --> 00:58:10,000
Brzo! Uzmite konje, prtljagu i
oru�je. Po�urite se, nema vremena.
455
00:58:28,900 --> 00:58:30,180
Benda! Benda!
456
00:58:34,020 --> 00:58:37,340
lngd�a! -Ziva si.
457
00:58:56,460 --> 00:58:59,540
Milorde, pet je
popodne. Vrijeme za �aj.
458
00:59:00,020 --> 00:59:04,180
Archie, postao si djevojka?
-Nisam, ali dobili smo dvije.
459
00:59:05,700 --> 00:59:08,740
Nikad ne bih rekao
da sam sposoban za to.
460
00:59:09,220 --> 00:59:11,620
Objasni mi kako je do toga do�lo?
461
00:59:11,780 --> 00:59:15,740
Zasko�ili su nas,
milorde, koliko se sje�am.
462
00:59:16,640 --> 00:59:19,680
Ah, da, i ja se sje�am.
463
00:59:21,520 --> 00:59:24,980
Dvije mlade dame,
g�ica lngd�a i g�ica Benda,
464
00:59:25,280 --> 00:59:29,960
Va�e Gospodstvo i moja malenkost
ostali smo na �ivotu. -�ivi smo.
465
00:59:30,480 --> 00:59:33,920
Kako dra�esno! Kako
krasno! Kamo ste vi krenuli?
466
00:59:34,080 --> 00:59:37,920
K svom ocu Kadiru Beiju.
-A tako. -Ali sad bez konja...
467
00:59:38,000 --> 00:59:41,320
�ak su i mule uzeli,
Sir. -Nevjerojatno!
468
00:59:41,480 --> 00:59:44,240
Bez konja se iz
pustinje ne mo�e iza�i.
469
00:59:44,360 --> 00:59:47,240
Gramofon treba zasebnu �ivotinju.
470
00:59:47,440 --> 00:59:51,200
U kriznim vremenima na takve
se gluposti mora zaboraviti.
471
00:59:51,360 --> 00:59:55,680
Ne bojte se, dame. Lindsay uvijek
na�e rje�enje. Archie? -lzvolite?
472
00:59:55,840 --> 01:00:00,280
Tajno oru�je SB-1 .
-Tajno oru�je SB-1 .
473
01:00:20,800 --> 01:00:25,360
SB-1 . Svemirski brod.
-�to je to? -Stroga tajna.
474
01:00:25,720 --> 01:00:28,440
Mogu li vas ponuditi �ajem, dame?
475
01:00:29,840 --> 01:00:32,800
lzvolite sjesti. Sjednite, molim vas.
476
01:00:36,600 --> 01:00:39,040
Prvo... Zrak.
477
01:00:53,500 --> 01:00:56,180
Po�tovani gospodine,
u opasnosti ste.
478
01:00:58,380 --> 01:01:01,100
Evo 50 pijastera za tvoju �utnju.
479
01:01:02,500 --> 01:01:06,060
Jo� 50 dobit �e� kad
svoje goste dovede� ovamo.
480
01:01:06,220 --> 01:01:10,340
Ali ne sve odjedanput.
Plavokosi nevjernik mi je najva�niji.
481
01:01:10,500 --> 01:01:15,140
Mogu to izvesti. Muteselim
danas nevjerniku pokazuje zatvor.
482
01:01:15,340 --> 01:01:19,980
U me�uvremenu vam mogu poslati
drugu dvojicu. Kad se vrati, i njega.
483
01:01:20,140 --> 01:01:25,380
Svejedno mi je kako �e� to
izvesti. -Da, naravno. Samo...
484
01:01:25,540 --> 01:01:28,820
�to? -Jezid Ali Bei
bio je kod padi�aha.
485
01:01:28,980 --> 01:01:32,100
Stavio je 5 000
pijastera na tvoju glavu.
486
01:01:32,300 --> 01:01:35,220
A ti bi ih vjerojatno �elio zaraditi.
487
01:01:35,900 --> 01:01:40,100
Dodaj tomu jo� 100
pijastera i bit �e� zadovoljan.
488
01:01:41,300 --> 01:01:43,500
Dogovoreno!
489
01:01:44,060 --> 01:01:47,860
Ali propjeva� li, Seline aga,
490
01:01:49,100 --> 01:01:52,660
na tvom �e se zatvoru
zavijoriti crna zastava.
491
01:01:57,660 --> 01:02:01,540
Stigao je tvoj lijek, efendijo.
492
01:02:02,500 --> 01:02:08,140
Padi�ahu je va�no da bude�
zdrav, muteselime. -lma� pravo.
493
01:02:20,780 --> 01:02:23,780
Vidi�, tu je ta pustinjska hijena.
494
01:02:24,420 --> 01:02:29,460
Ustaj, odvratni beduine! Padi�ahov
prijatelj �eli razgovarati s tobom.
495
01:02:30,700 --> 01:02:35,860
Reci sad sam, efendijo, nije
li takav �ovjek zaslu�io smrt?
496
01:02:36,260 --> 01:02:38,580
Dobro ka�e�, muteselime.
497
01:02:39,100 --> 01:02:42,260
Efendijo, iako si nevjernik,
498
01:02:42,460 --> 01:02:46,700
tvoj mi lijek otkriva
da ima� izvrstan ukus.
499
01:02:47,420 --> 01:02:52,300
Sutra �e te objesiti,
bijedni pustinjski �takore!
500
01:02:52,620 --> 01:02:56,260
l to javno, na radost
cijelog Burusca.
501
01:02:56,940 --> 01:03:01,500
Takvo �to rijetko se doga�a
kod nas. Ljudi jedva �ekaju.
502
01:03:20,660 --> 01:03:22,900
�to ho�e�, dijete? -Pst!
503
01:03:24,100 --> 01:03:28,580
Za�to tako kasno kuca� na
moja vrata? -Ti si efendijin had�i?
504
01:03:28,860 --> 01:03:32,140
Njegov sam za�titnik.
Za�to? -Efendija me �alje.
505
01:03:32,420 --> 01:03:37,100
Poru�uje da brzo dode� k njemu s
�ovjekom �ije sam ime zaboravio.
506
01:03:37,420 --> 01:03:41,420
Kamo? -Ja �u vas
odvesti. -Za�to tebe �alje?
507
01:03:42,060 --> 01:03:45,900
To ne znam. Ka�e da je
va�no. -Kamo �e� nas odvesti?
508
01:03:46,220 --> 01:03:50,180
U jednu ru�evinu. Mislim da
efendija ondje nekog motri.
509
01:03:50,660 --> 01:03:54,700
�ei�e Muhamede, kada dobro
razmislim, to ne mo�e biti opasno.
510
01:03:54,860 --> 01:04:00,740
Tko bi se usudio mudrog Had�ija
Halefa Omara namamiti u klopku?
511
01:04:01,860 --> 01:04:04,180
Govori� li istinu, sinko? -Da.
512
01:04:04,340 --> 01:04:09,780
La�e� li, tako �u ti nategnuti u�i da
�e� mo�i rashla�ivati �irafu. ldemo!
513
01:04:32,420 --> 01:04:35,780
Onamo se moramo
spustiti. -Onamo dolje? -Da.
514
01:04:40,340 --> 01:04:43,580
Efendija vas �eka dolje u ru�evini.
515
01:05:10,940 --> 01:05:13,860
Bacite oru�je!
Ruke uvis! Uhi�eni ste!
516
01:05:14,580 --> 01:05:20,020
Svih mi svetaca, mi smo budale.
-Tako je, budale ste. Razoru�ajte ih.
517
01:05:22,100 --> 01:05:24,500
Dr�te ih!
518
01:05:37,380 --> 01:05:41,840
Efendijo! Efendijo! -Da?
-Trebam ti ne�to poru�iti.
519
01:05:42,380 --> 01:05:46,740
�to to? -Tvoji su mi pratioci
rekli da su otkrili ne�to va�no.
520
01:05:46,900 --> 01:05:51,580
Treba� oti�i k njima. -Kamo to?
-U ru�evinu. Ja �u te odvesti.
521
01:05:56,020 --> 01:05:58,380
Dobro. �ekaj tu.
522
01:06:11,540 --> 01:06:13,780
Hajde! Vodi me.
523
01:06:35,180 --> 01:06:37,940
Onamo se mora� spustiti, efendijo.
524
01:06:39,420 --> 01:06:41,420
Vodi me.
525
01:06:41,740 --> 01:06:44,460
Hajde, vodi me. -Dobro.
526
01:06:47,820 --> 01:06:54,260
Dolje su. -Tko? -Ti
ljudi. -Koji ljudi? -Ljudi...
527
01:06:55,420 --> 01:06:57,860
...koji te �ele uhvatiti.
528
01:07:17,260 --> 01:07:19,500
Tko god da ste, iza�ite!
529
01:07:20,740 --> 01:07:23,220
Ovdje stoji Kara ben Nemsi.
530
01:07:25,820 --> 01:07:28,180
Ako odmah ne iza�ete, zapucat �u.
531
01:07:28,340 --> 01:07:33,340
Nijem�e, dr�im tvoje prijatelje.
Odlo�i oru�je i pri�i vatri.
532
01:07:33,540 --> 01:07:38,740
lna�e �e oni umrijeti. -A tako?
Prvo mi ih mora� pokazati.
533
01:07:39,460 --> 01:07:41,940
�ut �e� njihove glasove, Alemane.
534
01:07:44,100 --> 01:07:48,140
Sihdi, pogrije�io sam samo u
tome �to sam previ�e razmi�ljao.
535
01:07:48,300 --> 01:07:53,220
Mo�e� im spasiti �ivot. Odlo�i
oru�je tako da ga vidim i pri�i vatri.
536
01:07:54,380 --> 01:07:56,780
Dojane, ostani tu.
537
01:08:11,540 --> 01:08:14,420
Kara ben Nemsi,
iznena�enje je uspjelo.
538
01:08:16,900 --> 01:08:19,220
Ovo nisi o�ekivao, zar ne?
539
01:08:20,340 --> 01:08:22,300
Jesam, makred�u.
540
01:08:23,300 --> 01:08:25,260
Dojane!
541
01:09:11,380 --> 01:09:16,180
�ei�e Muhamede, va�niji je �ivot
tvoga sina. -Vidio si ga? -Jesam.
542
01:09:16,380 --> 01:09:22,440
Sihdi, iako je pobjegao, sla�e� li
se da smo ipak sve dobro izveli?
543
01:09:39,100 --> 01:09:42,660
Tvoj lijek me pomladio, efendijo.
544
01:09:44,740 --> 01:09:48,660
Ako me zamoli�, �ak bih ti
dopustio da mi jo� po�alje�.
545
01:09:48,780 --> 01:09:52,740
Drago mi je �to ti odgovara.
Dopusti da ti po�aljem jo�.
546
01:09:52,940 --> 01:09:55,220
Dopu�tam ti.
547
01:10:11,220 --> 01:10:14,420
Za�to tvoji pratioci ne
dolaze na ovu predstavu?
548
01:10:14,420 --> 01:10:19,220
Obojica su Arapi. Ne �ele
gledati smrt drugog Arapina.
549
01:10:20,020 --> 01:10:25,500
Po�alit �e. Vidjet �e�, efendijo,
bit �e to zabavna predstava.
550
01:10:25,660 --> 01:10:28,020
U to sam siguran. -Da.
551
01:10:30,700 --> 01:10:32,940
Mir, Dojane.
552
01:10:56,460 --> 01:10:59,980
Po�inje, efendijo.
Vidi�? Dovode ga.
553
01:11:35,580 --> 01:11:37,540
Pomozi mi. -Rado
554
01:11:45,260 --> 01:11:49,340
U ime vladara svih
vjernika, neka je Alah uz njega,
555
01:11:49,740 --> 01:11:53,940
ti, razbojni�ki
beduine Ahmede el Corda,
556
01:11:54,100 --> 01:12:00,660
zbog vrije�anja padi�aha, ubojstva
mnogo �asnih Turaka i pobune
557
01:12:00,860 --> 01:12:03,620
osu�en si na smrt vje�anjem.
558
01:12:04,340 --> 01:12:09,900
Presuda je izre�ena
i bit �e odmah izvr�ena.
559
01:12:30,060 --> 01:12:33,460
Zar nisam bio sjajan?
-Ti si uvijek sjajan.
560
01:12:52,060 --> 01:12:54,020
On te je.
561
01:12:54,820 --> 01:12:56,740
Hajde, Dojane!
562
01:13:26,580 --> 01:13:30,180
Budite ve� jedanput hrabri!
-Ne mo�e se naciljati!
563
01:13:57,540 --> 01:14:02,340
Sad smo spremni -Samo da
poleti. -Moje dame, izvolite.
564
01:14:02,940 --> 01:14:08,260
Doista mislite da se time mo�e
uspeti u nebo i ne pasti? -Naravno.
565
01:14:08,500 --> 01:14:13,700
Bojim se, lorde. -Nemate se �ega
bojati. Lindsay jo� nije pao s neba.
566
01:14:13,900 --> 01:14:19,020
Ako nam se ipak ne�to dogodi...
-Dogodit �e nam se svima. -lzvolite.
567
01:14:19,940 --> 01:14:24,300
lzvolite, moje dame.
lzvolite. -lzvolite.
568
01:14:27,020 --> 01:14:29,580
Ako mogu pomo�i...
569
01:14:30,420 --> 01:14:32,380
Kamo �ete vi?
570
01:14:33,140 --> 01:14:36,140
Lorde, toliko se bojim. -No, no.
571
01:14:36,660 --> 01:14:39,820
Archie, pripremite moju
mirisnu sol. -U redu.
572
01:14:39,980 --> 01:14:43,100
Vi ne�ete s nama?
-Osoblje na stra�nji ulaz.
573
01:14:43,260 --> 01:14:46,020
Ni�ta niste
zaboravili? -Ni�ta, milorde.
574
01:14:46,220 --> 01:14:50,220
Zemljovid, molim.
-Zemljovid. -l no�. -No�.
575
01:14:57,700 --> 01:15:00,020
lzvolite. -Hvala.
576
01:15:05,860 --> 01:15:08,060
Penjemo se.
577
01:15:17,580 --> 01:15:20,640
Milorde, dolje je jo�
jedna vre�a balasta.
578
01:15:21,100 --> 01:15:24,940
Odrezat �emo je. -Ali u�e
ste pri�vrstili za dno ko�are.
579
01:15:25,060 --> 01:15:27,140
Onda idemo je ponijeti.
580
01:15:29,660 --> 01:15:34,620
Pa to je vre�a s... -Dinamitom.
-A u�e tinja... -Poput fitilja.
581
01:15:34,940 --> 01:15:39,060
Bez panike. -Bez panike. -U �ivotu
uvijek postoje dvije mogu�nosti.
582
01:15:39,180 --> 01:15:43,060
lli �emo odletjeti u zrak ili
�emo izgorjeti. -Naravno.
583
01:15:45,820 --> 01:15:49,100
Archie, imam fantasti�nu
ideju. Ti �e� se spustiti
584
01:15:49,260 --> 01:15:54,620
i poku�ati ugasiti vatru ili
odrezati u�e. -Fantasti�na ideja.
585
01:16:17,060 --> 01:16:21,100
Kamo �e va� batler?
-lza�i �e malo iz kapsule.
586
01:16:27,180 --> 01:16:30,020
Nije to opasno.
Uop�e nije opasno.
587
01:16:35,540 --> 01:16:38,420
Ako bi mi se dogodilo ne�to ljudski,
588
01:16:38,580 --> 01:16:42,840
rup�i�i s crnim rubom
u sme�em su kov�egu.
589
01:16:43,340 --> 01:16:46,140
Archie, ako bi se meni
dogodilo ne�to ljudski,
590
01:16:46,300 --> 01:16:49,300
napisat �u ti
preporuku za lorda Henryja.
591
01:17:10,020 --> 01:17:11,940
Archie, ima� pravo na jednu �elju.
592
01:17:12,100 --> 01:17:15,500
Molim dopu�tenje da
se onesvijestim. -lzvoli.
593
01:17:17,780 --> 01:17:20,100
No dakle!
594
01:17:29,740 --> 01:17:34,740
Suprotstavio si se tek kada te
makred� opalio bi�em. -Tako je.
595
01:17:35,020 --> 01:17:39,940
Moj rod i Hadedini odsad se
klanjaju Alahu i Kari ben Nemsiju.
596
01:17:40,700 --> 01:17:43,220
A i tebi ako na�emo vremena za to.
597
01:17:46,380 --> 01:17:52,140
Najvi�e me ljuti �to je taj su�i�avi
skakavac, taj makred� pobjegao.
598
01:17:52,300 --> 01:17:57,380
Ali ja, Had�i Halef... -Ne zaboravi
da pravda sustigne svakoga.
599
01:18:17,300 --> 01:18:19,700
To je Durek. -Durek!
600
01:18:21,700 --> 01:18:25,540
Jesi li tomu Nijemcu rekao
kamo ja�emo? -Nisam. -Nisi?
601
01:18:25,980 --> 01:18:28,460
Za�udit �e� se, ali on �e sam do�i.
602
01:18:28,580 --> 01:18:32,540
�ovjeka kojega si danas htio
smaknuti spasio je s vje�ala.
603
01:18:34,820 --> 01:18:39,980
Ne�e daleko sti�i. Cijeli Burusco
ga sada tra�i. -To nam ide u prilog.
604
01:18:41,780 --> 01:18:44,140
Ja�emo u Kaldeju.
Onuda mora pro�i.
605
01:18:44,340 --> 01:18:48,460
Ti odja�i do prijevoja. Krenu
li drugim putem, javi nam.
606
01:19:02,380 --> 01:19:05,340
Lijepo je. -Vrlo lijepo, Sir
607
01:19:29,100 --> 01:19:32,700
Naprijed! Spu�taju
se. Zarobit �emo ih.
608
01:19:34,700 --> 01:19:37,740
Nije li krasno? Divno. -Prelijepo je.
609
01:19:37,980 --> 01:19:41,380
Nastavimo li ovako, mo�da
napravimo krug oko Zemlje.
610
01:19:41,540 --> 01:19:46,060
U koliko dana? -Oko svijeta za
80 dana. Mi �emo to uspjeti za 40.
611
01:19:50,740 --> 01:19:53,940
Milorde, Zemlja.
-Zemlja? Za�to? -Zemlja.
612
01:19:54,100 --> 01:19:57,140
Ova mu klima ne odgovara. -Divno.
613
01:19:57,700 --> 01:20:00,940
Doista mislite da se
ovo ne mo�e sru�iti?
614
01:20:04,500 --> 01:20:06,460
Molim vas, moje dame, sjednite.
615
01:20:21,900 --> 01:20:24,140
Uspje�no slijetanje.
616
01:20:30,220 --> 01:20:32,940
Do�ite! -Archie, ljestve.
617
01:20:36,060 --> 01:20:39,300
Pripremi damama
�aj. lskrcat �emo se.
618
01:20:43,900 --> 01:20:46,340
lzvolite, moje dame. -Ruke uvis!
619
01:20:48,420 --> 01:20:52,500
U ovoj zemlji ne mo�e pro�i ni
trenutak, a da ti se netko ne obrati.
620
01:20:52,660 --> 01:20:55,580
Va�e Gospodstvo ima
�irok krug znanaca.
621
01:20:56,580 --> 01:20:59,860
�ime sam zaslu�io ovo
zadovoljstvo? -Pro�i �e te.
622
01:21:00,020 --> 01:21:02,340
Sve�ite ih!
623
01:21:16,040 --> 01:21:20,600
Dobro napredujemo Za �etiri dana
mo�emo sti�i u hadedinski logor.
624
01:21:20,760 --> 01:21:24,920
�to �e� onda, efendijo? -Mislim
da �u se vratiti u svoju domovinu.
625
01:21:25,080 --> 01:21:27,200
Mo�da ondje napi�em knjigu.
626
01:21:30,320 --> 01:21:34,080
Da ratnik poput tebe pi�e po
papiru?! -A po �emu drugome?
627
01:21:34,200 --> 01:21:37,800
Mo�da �e i rime slagati.
Efendijo, dat �u ti �ator.
628
01:21:37,920 --> 01:21:41,920
Postat �e� �eik Hadedina
-Da, ostani tu, sihdi. Ostani.
629
01:21:41,920 --> 01:21:47,160
Sei�e Muhamed, bi li Rih mogao
biti sretan u mojoj domovini?
630
01:21:47,160 --> 01:21:50,420
Nikada. Njegovo je
mjesto ovdje, u ovoj zemlji.
631
01:21:50,560 --> 01:21:54,400
Svatko od nas ima samo
jednu domovinu kojoj pripada.
632
01:21:59,960 --> 01:22:02,680
Na mene uop�e ne misli�, sihdi?
633
01:22:03,080 --> 01:22:06,600
Meni �e mo�da biti jo�
te�e nego tebi, Halefe.
634
01:22:06,600 --> 01:22:11,080
Kod ku�e nemam takvoga
pouzdanog za�titnika kao �to si ti.
635
01:22:26,280 --> 01:22:29,560
Vidi�, Archie. Tko
nisko leti, jo� ni�e pada.
636
01:22:42,640 --> 01:22:46,280
�to je bilo? -Nijemac i
Arapi su pola sata iza nas.
637
01:22:46,440 --> 01:22:50,320
Ovo je dobro mjesto za napad.
-Ne treba� se vi�e vra�ati.
638
01:22:50,440 --> 01:22:54,560
Ve�ite i u�utkajte
zarobljenike pa ih skrijte iza stijena.
639
01:22:56,440 --> 01:23:00,080
�ao mi je, milorde. Poljski
krevet je u na�oj letjelici.
640
01:23:00,200 --> 01:23:02,360
Zdravo je spavati na tvrdome.
641
01:23:17,840 --> 01:23:21,000
Kaldejci! Njih �emo prve
napasti. Svatko na jednoga.
642
01:23:21,200 --> 01:23:23,640
Pucajte tek na moj znak. ldemo.
643
01:23:34,800 --> 01:23:36,760
Pali!
644
01:23:41,920 --> 01:23:45,640
Sklonite konje! Mrtvi ostaju.
Kara ben Nemsi sti�e svaki �as.
645
01:23:45,800 --> 01:23:48,120
Pokret! Hajde!
646
01:23:56,680 --> 01:24:00,240
To nije bio pucanj iz
pu�ke. -A ni topa iz daljine.
647
01:24:00,480 --> 01:24:04,000
Mo�da odron kamenja?
-Mogu�e je, ali sumnjam.
648
01:24:39,880 --> 01:24:42,160
Efendijo! -Eno!
649
01:24:43,000 --> 01:24:44,960
Pazi!
650
01:24:52,480 --> 01:24:54,880
Pokret! ldemo!
651
01:25:06,600 --> 01:25:08,560
U zaklon!
652
01:25:58,660 --> 01:26:00,940
Sihdi! Pazi!
653
01:26:14,980 --> 01:26:18,380
Ubojice! Smrdljivi strvinari! Vi...
654
01:26:32,100 --> 01:26:34,060
Ve�ite im ruke.
655
01:26:44,260 --> 01:26:49,220
l Nijemcu. Ako se on jo�
probudi, sve �emo ih pobiti.
656
01:26:51,900 --> 01:26:56,700
Ubojico! Prije nego �to ubije�
mog sihdija, Alah �e te zgromiti!
657
01:26:58,060 --> 01:27:01,100
Za svaki udarac
slomit �u ti jedno rebro.
658
01:27:10,220 --> 01:27:12,780
Neka je Bog s vama.
659
01:27:14,860 --> 01:27:17,860
Kadire Bei! Neka je Alah s tobom.
660
01:27:20,020 --> 01:27:22,580
U pravome te trenutku meni doveo.
661
01:27:22,620 --> 01:27:26,860
Ovi ljudi po�inili su stra�an zlo�in.
662
01:27:26,900 --> 01:27:30,260
Ti gadovi ubili su
trojicu Kaldejaca.
663
01:27:33,420 --> 01:27:36,580
Ako je to istina
platit �e svojom krvlju.
664
01:27:37,780 --> 01:27:41,540
Ubojice smo zarobili.
Ne�e izbje�i zaslu�enu kaznu.
665
01:27:41,780 --> 01:27:46,040
U Buruscu su kanili oplja�kati
muteselima i oslobodili su ubojicu.
666
01:27:46,220 --> 01:27:51,220
Cijeli grad ih tra�i. Uhvatio sam ih
kad su iz zasjede ubili tvoje ljude.
667
01:27:51,260 --> 01:27:55,020
Poznajem ovog �ovjeka.
668
01:27:55,340 --> 01:27:58,400
Ve� sam ga jedanput
vidio. -Poznaje� ga?
669
01:27:58,620 --> 01:28:03,660
Bio je padi�ahov po�asni gost.
-lznevjerio je i njegovo povjerenje.
670
01:28:04,060 --> 01:28:08,220
To vi�e zaslu�uje smrt. -Da,
zaslu�uje ju. Sudit �emo mu.
671
01:28:08,380 --> 01:28:13,140
�emu su�enje? Objesit �emo
ga. -Sad si u zemlji Kaldejaca.
672
01:28:13,340 --> 01:28:17,500
lmamo svoje zakone koje padi�ah
priznaje. l ti im se mora� pokoriti.
673
01:28:17,660 --> 01:28:20,620
Pokoravam im se.
Znam da padi�ah tako �eli.
674
01:28:20,820 --> 01:28:23,020
Bog �e ti zahvaliti, makred�u.
675
01:28:23,620 --> 01:28:26,680
lmam jo� zarobljenika.
Predat �u ih tebi.
676
01:28:26,940 --> 01:28:31,180
Dvojicu Engleza koji su ve�
dugo osumnji�eni za �pijuna�u.
677
01:28:31,420 --> 01:28:36,420
Bio si uspje�an. -Po�a��en
sam. Predajem ih tvojoj pravdi.
678
01:28:36,660 --> 01:28:41,420
Plavokosog mi ostavi. Dobro �u ga
�uvati i predati padi�ahovu sudu.
679
01:28:42,420 --> 01:28:47,580
Tvoji zarobljenici pripadaju tebi.
Padi�ahovoj volji ne�u proturje�iti.
680
01:28:55,300 --> 01:29:00,020
Vidio si kako vise? �ini se da
je jedan ve� mrtav. -Zlo�inci!
681
01:29:30,780 --> 01:29:33,180
Halefe, gdje si?
682
01:29:34,580 --> 01:29:37,140
Vjeruj mi, umrijet �e ako su krivi.
683
01:29:37,340 --> 01:29:40,500
Tvoji mrtvi i napad u
Buruscu nisu dokaz?
684
01:29:40,660 --> 01:29:46,540
O tome �e odlu�iti sud. -Sud?
To su zlo�inci! Treba ih ubiti.
685
01:29:46,980 --> 01:29:50,980
U ovoj zemlji ne. Ovdje i
ubojica ima pravo na obranu
686
01:29:52,380 --> 01:29:57,820
Je li vije�e mudraca spremno
odlu�iti o zarobljenicima?
687
01:29:57,860 --> 01:30:03,060
Spremni smo. -Spremni smo.
-Dobro. Onda po�ujmo optu�bu.
688
01:30:06,820 --> 01:30:09,940
Ja podi�em tu�bu
protiv Ahmeda el Corde
689
01:30:10,540 --> 01:30:14,380
koji je osu�en na smrt jer je
ubio jednog od mojih ljudi.
690
01:30:14,500 --> 01:30:16,460
A on je ustrijelio mog oca!
691
01:30:16,500 --> 01:30:18,460
S pomo�u ove dvojice
izbjegao je pravednu kaznu.
692
01:30:21,860 --> 01:30:24,620
Kriv je za smrt mnogo
gra�ana Burusca
693
01:30:24,780 --> 01:30:29,940
koji su ustrijeljeni ili nasmrt zga�eni
u neredima nakon njegova bijega.
694
01:30:30,260 --> 01:30:35,700
La�e! Da te svaka la� stoji jednog
zuba, samo bi jo� od vode �ivio.
695
01:30:36,620 --> 01:30:41,180
Ti�ina! Ti �e� jo�
dobiti priliku da govori�.
696
01:30:41,840 --> 01:30:46,300
Te�ka optu�ba, makred�u
od Mosula. Kazna bi bila smrt
697
01:30:47,600 --> 01:30:52,400
ako moji suci optu�ene
proglase krivima. �to su dokazi?
698
01:30:56,680 --> 01:30:59,200
Moja prisega kao
padi�ahova namjesnika
699
01:30:59,360 --> 01:31:02,760
i prisega ljudi koji su
svjedo�ili tim zbivanjima.
700
01:31:03,600 --> 01:31:06,520
Neka pri�u.
701
01:31:09,880 --> 01:31:13,640
Jeste li po�inili djela
za koja vas terete?
702
01:31:13,920 --> 01:31:18,720
On brka istinu i neistinu...
-Odgovori sa da ili ne. -Da i ne.
703
01:31:19,440 --> 01:31:24,320
Dakle, priznajete da ste krivi?
-Ne, kriv je samo ovaj �ovjek.
704
01:31:27,440 --> 01:31:31,240
Optu�uje� makred�a od
Mosula, padi�ahova namjesnika?
705
01:31:31,680 --> 01:31:35,800
On to vi�e nije. Dobio
je otpust -Ne... -Ti�ina!
706
01:31:36,880 --> 01:31:39,800
Odakle to zna�? -Tako su mi rekli.
707
01:31:40,400 --> 01:31:44,640
A kako zna� da su ti
rekli istinu? -To je kleveta!
708
01:31:45,280 --> 01:31:48,560
Moram i tebe zamoliti
da ne prekida� raspravu.
709
01:31:49,560 --> 01:31:52,600
Mo�e� li dokazati to
�to govori�? -Mogu.
710
01:31:53,200 --> 01:31:56,080
Po�alji kurira
muteselimu od Burusca.
711
01:31:56,360 --> 01:32:00,820
Tip sad stavlja i moj cilindar na
glavu. -Kakva drskost, milorde.
712
01:32:06,840 --> 01:32:08,800
Stra�no sam �edna.
713
01:32:12,680 --> 01:32:16,520
Evo. -Zar mi ne
mo�e� osloboditi ruke?
714
01:32:17,960 --> 01:32:22,240
lli se mo�da bojite dvije
slaba�ne �ene? Ne, ali ne smijem.
715
01:32:25,320 --> 01:32:30,000
Zna� li gdje je makred�? -Odjahao
je s Kadirom Beijem u Kaldeju.
716
01:32:30,240 --> 01:32:33,520
Ondje �e danas izre�i
presudu zarobljenicima.
717
01:32:34,480 --> 01:32:39,940
�to radi tvoj prijatelj? Gdje je?
-Eno �uva engleske �pijune.
718
01:32:45,800 --> 01:32:51,320
Zgodniji si i ljubazniji od drugoga
gun�ala. -Svi�am ti se? -Da.
719
01:33:08,480 --> 01:33:11,940
Taj tip sa svojim prljavim
rukama! -Neotesanac!
720
01:33:16,120 --> 01:33:18,080
Milorde.
721
01:33:22,680 --> 01:33:27,240
Ne, dragi moj. Kapa se
ne stavlja tako. Obratno.
722
01:33:30,800 --> 01:33:32,760
Vrlo lijepo.
723
01:33:34,480 --> 01:33:38,800
Talentirani ste za golf. -Kara ben
Nemsi, Ahmed i Halef su zarobljeni.
724
01:33:38,960 --> 01:33:43,080
Makred� ih �eli smaknuti.
Moram k ocu ili �e se dogoditi zlo.
725
01:33:43,240 --> 01:33:45,200
Sti�emo za vama.
726
01:33:57,160 --> 01:33:59,400
Stoj!
727
01:34:01,480 --> 01:34:03,480
Dalje!
728
01:34:42,400 --> 01:34:47,400
Vi�e ne�u vidjeti svoju Hanneh.
-�ovjek se treba nadati dok je �iv.
729
01:34:47,720 --> 01:34:50,200
Drugi put ovaj
tjedan idem na vje�ala.
730
01:34:50,320 --> 01:34:53,560
Ja bih bio sretan da to
mogu drugi put ovaj tjedan.
731
01:34:53,720 --> 01:34:57,960
Sihdi, probijmo se.
Bje�mo. -Nema smisla, Halefe.
732
01:35:17,520 --> 01:35:19,640
Spremni smo.
733
01:35:20,440 --> 01:35:22,840
Ne bojte se.
734
01:35:39,520 --> 01:35:43,720
lngd�a! -Eno ga!
Ubojica Kaldejaca!
735
01:35:45,360 --> 01:35:49,360
Makred� od Mosula? -Nije
on vi�e makred� od Mosula.
736
01:35:49,720 --> 01:35:54,280
Padi�ah ga je smijenio i nudi
5 000 pijastera za njegovu glavu.
737
01:38:06,560 --> 01:38:11,520
Sihdi, preklinjem te, nemoj
sko�iti. To �ak ni ti ne�e� pre�ivjeti.
738
01:38:17,320 --> 01:38:20,880
Archie, taj Kara ben
Nemsi uvijek sve preduhitri.
739
01:38:21,440 --> 01:38:25,120
Tog �ovjeka ne mo�e�
spasiti. -On ima bezbroj �ivota.
740
01:38:27,800 --> 01:38:33,360
Sub ripom skinuo i sinhronizirao
LeClerc
741
01:38:33,361 --> 01:38:37,661
Prevela i prilagodila
Bernarda Komar
742
01:38:37,840 --> 01:38:41,780
Lektorirala
Suzana �izmar Mikan
743
01:38:44,780 --> 01:38:48,780
Najve�a baza ex-yu titlova
www.titlovi.com
65364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.