All language subtitles for The Producer pt. 4-5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,950 --> 00:00:26,950 Энтони. 2 00:00:38,640 --> 00:00:39,640 Вы. 3 00:00:49,240 --> 00:01:01,749 Я скучал по тебе, цветы, и после нашей утренней съемки мы собираемся покинуть 18-й этаж, но это так дорого. 4 00:01:01,750 --> 00:01:06,369 Что ж, нам нужно отпраздновать Лос-Анджелес. 5 00:01:06,370 --> 00:01:12,999 Мы выиграем что угодно для моего ребенка, и это еще не все. 6 00:01:13,000 --> 00:01:16,040 Я снял для нас квартиру в Малибу-Бич. 7 00:01:17,360 --> 00:01:22,659 Мне говорили об этом до чего? Я хотел сделать тебе сюрприз. 8 00:01:22,660 --> 00:01:26,209 Но весь этот год мы так усердно работали. 9 00:01:26,210 --> 00:01:28,749 У нас был план, мечта. 10 00:01:28,750 --> 00:01:36,279 Я отдал тебе все свои деньги, чтобы ты вместе исследовал место, а потом мы вместе им владеем. 11 00:01:36,280 --> 00:01:43,629 О, ну, это милая фантазия, милая, но ты все равно слишком молода, чтобы иметь приличный кредитный рейтинг. 12 00:01:43,630 --> 00:01:48,039 Я имею в виду, что я не смог бы вписать твое имя в эту закладную, даже если бы попытался. 13 00:01:48,040 --> 00:01:52,630 Послушай, позволь мне позаботиться о тебе. 14 00:01:54,130 --> 00:01:59,799 Мне нравится видеть тебя счастливым и ждать, пока ты не увидишь это место. 15 00:01:59,800 --> 00:02:06,909 Здесь пять спален, четыре бара и балкон с видом на океан. 16 00:02:06,910 --> 00:02:08,469 Когда мы уезжаем? 17 00:02:08,470 --> 00:02:10,629 Ну, после сегодняшней съемки. 18 00:02:10,630 --> 00:02:13,420 Мы можем уехать завтра утром, если хочешь. 19 00:02:13,870 --> 00:02:14,870 Знаешь что? 20 00:02:15,880 --> 00:02:17,889 А теперь пойдем. 21 00:02:17,890 --> 00:02:20,319 Детка, детка. 22 00:02:20,320 --> 00:02:22,869 Ты знаешь, я так долго ждал возможности выстрелить. Там нет никакой девушки. 23 00:02:22,870 --> 00:02:25,910 Я должен начать с малого в течение шести месяцев. 24 00:02:28,000 --> 00:02:29,300 Я собираюсь ей кое-что сказать. 25 00:02:30,760 --> 00:02:32,529 Не надо ревновать. 26 00:02:32,530 --> 00:02:36,069 Ты же знаешь, какой сексуальной может быть ревность. 27 00:02:37,920 --> 00:02:40,169 Извини, просто гормоны. 28 00:02:41,550 --> 00:02:42,659 Вау. 29 00:02:42,660 --> 00:02:46,800 Слава богу, ты не показываешься и все еще можешь работать. 30 00:02:51,010 --> 00:02:55,269 Знаешь что, я хочу рисовать, я возвращаюсь на место. 31 00:02:55,270 --> 00:03:01,089 Ничего дрянного, но просто будь дешевым, как хочешь. 32 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 О. 33 00:03:29,830 --> 00:03:30,830 A. 34 00:03:35,360 --> 00:03:36,360 Ты в порядке? 35 00:03:38,370 --> 00:03:41,200 Да, нет, она уже в пути. 36 00:03:44,940 --> 00:03:51,760 Вот ты вылезаешь из ванны, надеваешь это белое платье, а я пойду приготовлю вещи. 37 00:04:30,910 --> 00:04:34,199 Нам придется отправиться туда. 38 00:04:34,200 --> 00:04:35,419 Заходи. 39 00:04:35,420 --> 00:04:36,420 Спасибо. 40 00:04:40,020 --> 00:04:43,399 Привет, я Энни, а это моя жена Кейт ин. 41 00:04:43,400 --> 00:04:45,659 О, нет, она не моя жена. 42 00:04:45,660 --> 00:04:48,779 Да, нет, я имею в виду, пока нет. 43 00:04:48,780 --> 00:04:51,449 Мы поженимся в декабре. 44 00:04:51,450 --> 00:04:54,019 Вау. Что ж, это круто. 45 00:04:54,020 --> 00:04:56,219 Да. И поговорим о крутых вещах. 46 00:04:56,220 --> 00:04:57,869 Посмотри на себя. 47 00:04:57,870 --> 00:05:00,179 Ты что, с ума сошел? 48 00:05:00,180 --> 00:05:06,989 Что ж, Энни покажет тебе твою гардеробную. Мы собираемся снимать нашу сцену сегодня в гостиной. Освещение идеально подходит для этого. 49 00:05:06,990 --> 00:05:08,449 Ладно, что ж, это супер круто. 50 00:05:08,450 --> 00:05:15,690 Что ж, очень приятно познакомиться с вами, ребята. И должен ли я сказать, что ты так же красива, как и талантлива. 51 00:05:16,890 --> 00:05:21,310 Я писал сценарий целый год, так что спасибо вам и за этот комплимент. 52 00:05:23,360 --> 00:05:28,330 И давайте пройдем в раздевалку, хорошо, со мной. 53 00:05:29,350 --> 00:05:31,179 Так что будем надеяться. 54 00:05:37,220 --> 00:05:41,669 Нет, нет, нет, только не это снова. 55 00:05:41,670 --> 00:05:43,440 О Боже, помоги мне. 56 00:05:50,340 --> 00:05:55,390 Ты любишь Энни, ты женишься на Энни. 57 00:06:01,150 --> 00:06:10,119 Ты любишь Энни, но, Господи, она выглядит такой красивой, когда позади нее сияет этот свет. 58 00:06:11,400 --> 00:06:13,659 Я знаю, что это плохо. 59 00:06:13,660 --> 00:06:16,059 Это плохие новости. 60 00:06:16,060 --> 00:06:19,269 Вы не можете сделать это снова. 61 00:06:19,270 --> 00:06:22,209 Ты хороший человек. 62 00:06:22,210 --> 00:06:24,370 Ты любишь свою невесту. 63 00:06:28,900 --> 00:06:30,189 О, ничего себе. 64 00:06:30,190 --> 00:06:32,649 Я выгляжу феноменально. 65 00:06:32,650 --> 00:06:36,849 Это скорее действительно показывает вашу смелость и достижения или вашу карьеру так хорошо. 66 00:06:36,850 --> 00:06:38,499 Спасибо. 67 00:06:38,500 --> 00:06:40,809 Я имею в виду, все в порядке. 68 00:06:40,810 --> 00:06:44,049 Ладно, дамы, почему бы нам не пойти и не присесть на диван. 69 00:06:44,050 --> 00:06:46,810 Мы просто собираемся начать с нескольких генеральных директоров, прежде чем приступим к этому. 70 00:06:48,220 --> 00:06:50,199 Очень тяжело. 71 00:06:50,200 --> 00:06:52,570 Эти настройки верны. 72 00:06:58,010 --> 00:06:59,029 Смотри здесь. 73 00:07:01,970 --> 00:07:02,869 Красивый. 74 00:07:02,870 --> 00:07:08,299 Хорошо, значит, мы не начинали как обычно, позитивно бок о бок с идеалом. 75 00:07:10,390 --> 00:07:12,140 Хорошо, отлично. 76 00:07:16,240 --> 00:07:18,689 Да, большая, красивая улыбка. 77 00:07:18,690 --> 00:07:19,839 Это потрясающе. 78 00:07:19,840 --> 00:07:25,389 Мне это сейчас нравится, так что, может быть, я немного принял позу. 79 00:07:25,390 --> 00:07:26,439 Да, да. 80 00:07:26,440 --> 00:07:27,559 Может быть, немного настроиться. 81 00:07:27,560 --> 00:07:28,689 Один из вас. 82 00:07:28,690 --> 00:07:29,509 Это прекрасно. 83 00:07:29,510 --> 00:07:31,499 Я отлично справляюсь с работой. 84 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 Мне это нравится. 85 00:07:36,520 --> 00:07:38,089 Хорошая работа, дамы. 86 00:07:43,440 --> 00:07:45,449 Сапоги. 87 00:07:45,450 --> 00:07:46,769 О да, это здорово. 88 00:07:48,360 --> 00:07:51,329 О, да, ткни этой задницей вон туда. 89 00:07:53,730 --> 00:07:55,919 Боже, Боже, я думаю, что это великолепно. 90 00:07:55,920 --> 00:07:57,880 Я не могу дождаться, когда увижу это в платье. 91 00:07:58,520 --> 00:08:01,979 О, ничего себе. И подошвы твоих ног выглядят вот так великолепно. 92 00:08:01,980 --> 00:08:06,389 Я имею в виду, что члены клуба просто съедят тебя, клянусь. 93 00:08:06,390 --> 00:08:09,660 Я имею в виду, на самом деле, ей это нравится. 94 00:08:11,470 --> 00:08:14,360 Да. Это так здорово. 95 00:08:14,890 --> 00:08:17,579 Да. Почему бы тебе не задрать платье, как это сделала она? 96 00:08:17,580 --> 00:08:27,119 Да. Это так мило. Это отличный шанс, что ты просто войдешь сюда в одежде и ... 97 00:08:27,120 --> 00:08:29,620 О да. Открой его вот так просто. 98 00:08:30,270 --> 00:08:33,649 О, какой супчик тоже. 99 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 Угу. 100 00:08:37,380 --> 00:08:43,199 В любом случае, почему бы тебе просто не отойти немного подальше от кадра. Я просто собираюсь сосредоточиться на Эмме в этой части. 101 00:08:43,200 --> 00:08:44,730 Хорошо, спасибо, дорогая. 102 00:08:47,340 --> 00:08:48,419 О, это здорово. 103 00:08:48,420 --> 00:08:51,119 Почему бы нам не заставить тебя повернуться и посмотреть мне в лицо? 104 00:08:51,120 --> 00:08:56,349 Да. И почему бы тебе немного не подразнить верх платья прямо там. 105 00:08:56,350 --> 00:08:57,329 Да. 106 00:08:57,330 --> 00:08:58,289 Да. 107 00:08:58,290 --> 00:08:59,529 Я надену эту рубашку. 108 00:08:59,530 --> 00:09:00,419 Это здорово. 109 00:09:00,420 --> 00:09:02,770 Просто посмотрите на это под другим углом. 110 00:09:03,450 --> 00:09:04,619 О, ничего себе. 111 00:09:04,620 --> 00:09:07,169 У тебя великолепная улыбка. 112 00:09:07,170 --> 00:09:12,599 Нет, я просто позволяю им естественным образом спадать с твоих плеч, и мне это нравится. 113 00:09:12,600 --> 00:09:13,739 Это великолепно. Прямо здесь. 114 00:09:13,740 --> 00:09:14,549 Прямо здесь. 115 00:09:14,550 --> 00:09:18,360 О, Боже мой. Ты выглядишь прекрасно. 116 00:09:22,080 --> 00:09:25,709 Я думаю, ты хочешь снять настоящую звезду здесь, верно, детка? 117 00:09:25,710 --> 00:09:29,009 О, ну да, конечно. Конечно. 118 00:09:29,010 --> 00:09:30,539 И давайте посмотрим. 119 00:09:30,540 --> 00:09:36,359 Почему бы тебе просто немного не прижаться к ней, по-настоящему не пофлиртовать с ней. 120 00:09:36,360 --> 00:09:39,389 Она прекрасна. Ты бы прикасался к ней и, знаешь, залез бы туда. 121 00:09:39,390 --> 00:09:40,949 Ты знаешь, чего я хочу, детка? 122 00:09:40,950 --> 00:09:41,950 Все в порядке. 123 00:09:43,420 --> 00:09:51,449 Приятно, что ты пришел. Поцелуй ее чуть-чуть в ухо в ответ на эту улыбку. 124 00:09:51,450 --> 00:09:54,599 Красивый. Боюсь, они просто кокетничают. Соблазнительный. 125 00:09:54,600 --> 00:09:57,029 Эти глаза приходят сюда. 126 00:09:57,030 --> 00:09:58,329 Да. 127 00:09:58,330 --> 00:10:01,679 Хорошо, и посмотрите в камеру, дамы. 128 00:10:03,270 --> 00:10:05,229 О, прекрасная, отличная работа. 129 00:10:05,230 --> 00:10:11,609 Я имею в виду, что вы отлично справляетесь, и вы слишком хороши, чтобы быть в порядке, дамы. 130 00:10:11,610 --> 00:10:18,299 Я думаю, мы могли бы немного перейти к фотографиям с поцелуями, а вы двое просто, знаете, мы начнем медленно. 131 00:10:18,300 --> 00:10:20,339 Просто слегка чмокаю тут и там. 132 00:10:20,340 --> 00:10:21,299 Верно. 133 00:10:21,300 --> 00:10:23,110 Итак, поехали. 134 00:10:24,660 --> 00:10:25,660 Красивый. 135 00:10:28,620 --> 00:10:30,999 Мне это нравится. 136 00:10:31,000 --> 00:10:33,920 Вау, это здорово. 137 00:10:34,820 --> 00:10:36,219 Да, давайте посмотрим. 138 00:10:36,220 --> 00:10:45,419 И давайте взглянем немного со стороны, они как бы немного блокируются. Как раз то, что я просто пытаюсь тебе сказать, она наша новая Нойстар. 139 00:10:46,480 --> 00:10:48,789 О, прекрасные дамы. 140 00:10:48,790 --> 00:10:50,139 Красивый. 141 00:10:50,140 --> 00:10:55,689 Хорошо, давайте покажем больше МИСС Файф на фотографиях. 142 00:10:55,690 --> 00:10:58,089 Покажи ей немного, чтобы. 143 00:10:58,090 --> 00:11:03,049 О, неужели? Я имею в виду, что моим клиентам нравятся мои музыкальные сцены. 144 00:11:03,050 --> 00:11:09,069 На самом деле, это самые рейтинговые видео о любви. 145 00:11:09,070 --> 00:11:12,219 Так что они будут разочарованы, если я смогу сказать. 146 00:11:12,220 --> 00:11:18,129 Хорошо, детка, почему бы тебе не позволить мне руководить, и ты будешь вести себя нормально? 147 00:11:18,130 --> 00:11:19,059 Идеальный. 148 00:11:19,060 --> 00:11:22,649 Спасибо тебе за еще немного, мама. Вот и все. 149 00:11:22,650 --> 00:11:24,359 Это здорово. 150 00:11:24,360 --> 00:11:25,839 О, это прекрасно. 151 00:11:25,840 --> 00:11:28,779 И смотрите в камеру, дамы, пока целуетесь. 152 00:11:28,780 --> 00:11:30,449 О, мне это нравится. 153 00:11:30,450 --> 00:11:31,820 Стань маленьким кустоном. 154 00:11:35,990 --> 00:11:46,260 Красивая, страстная, но я действительно хочу, чтобы дамы просто занялись этим, знаете, просто страстно поцеловали меня. 155 00:11:51,850 --> 00:11:52,989 Красивый. 156 00:32:46,840 --> 00:32:53,409 И так, что я тебе говорил о том, чтобы надевать после вас, девочки, такое, еще до того, как мы закончили сексуальную сцену? 157 00:32:54,430 --> 00:32:57,369 Она справится с этим. Я просто хочу спать. 158 00:32:57,370 --> 00:33:02,199 Я буду готов продолжать, как только отдышусь. 159 00:33:02,200 --> 00:33:06,279 Но, но я хотел, хотел быть с тобой. 160 00:33:06,280 --> 00:33:07,629 О, нет, нет, нет, нет. 161 00:33:07,630 --> 00:33:09,459 Я здесь всего лишь продюсер. 162 00:33:09,460 --> 00:33:12,459 Мелбы недостаточно, а она моя жена. 163 00:33:12,460 --> 00:33:15,380 Единственный человек, на котором она меня фокусирует. 164 00:33:16,240 --> 00:33:17,899 Ну, это совсем не честно. 165 00:33:17,900 --> 00:33:22,659 И ты можешь веселиться, но ты не можешь, ты не хочешь. Я ухожу. 166 00:33:22,660 --> 00:33:26,350 И он, должно быть, такая дива, это был просто вопрос. 167 00:33:27,680 --> 00:33:28,839 Мне ... мне очень жаль. 168 00:33:28,840 --> 00:33:31,279 Мне нужна всего одна минута. 169 00:33:31,280 --> 00:33:33,450 Мне очень жаль, ладно. 170 00:33:40,720 --> 00:33:44,259 У тебя нет права голоса, Энни, прекрати это. 171 00:33:44,260 --> 00:33:45,849 Что я тебе говорил о Йостейне? 172 00:33:45,850 --> 00:33:47,769 Какой самый большой поворот? 173 00:33:47,770 --> 00:33:52,449 Ты знаешь? Какая самая большая явка, если моя невеста флиртует с этим талантом? 174 00:33:52,450 --> 00:33:56,349 Ты ведешь себя как моя бывшая жена. Точно. 175 00:33:56,350 --> 00:33:58,029 И я думаю, что она была права. 176 00:33:58,030 --> 00:33:59,739 Она предупредила меня, что это произошло. 177 00:33:59,740 --> 00:34:01,929 Я ее не трахал. 178 00:34:01,930 --> 00:34:03,459 Ты хотел трахнуть ее. 179 00:34:03,460 --> 00:34:07,749 О, Боже мой. Я просто делаю свою работу, детка. Я снимаю порно. 180 00:34:07,750 --> 00:34:10,809 Ты слишком бурно реагируешь. 181 00:34:10,810 --> 00:34:17,948 Ты отрицаешь, что смотришь на нее так, как смотрел на меня при первой встрече, и открываешь рот, когда видишь ее? 182 00:34:17,949 --> 00:34:18,849 О, Боже мой. 183 00:34:18,850 --> 00:34:20,649 Я был вежлив. 184 00:34:20,650 --> 00:34:21,459 Она новенькая. 185 00:34:21,460 --> 00:34:22,779 Ни одна девушка не чувствует себя неуверенно. 186 00:34:22,780 --> 00:34:26,948 О, нет. И почему ты должен был уточнить, что мы еще не женаты. 187 00:34:26,949 --> 00:34:33,369 Ну, может быть, это не такая уж хорошая идея, чтобы мы поженились, но ты ведешь себя так разумно. 188 00:34:35,449 --> 00:34:44,899 Знаешь, все, что у меня есть, - это ты.Я переехал сюда, чтобы быть с тобой, и я дал тебе все деньги, которые мне нужны. 189 00:34:44,900 --> 00:34:47,209 Я была матерью твоему сыну. 190 00:34:47,210 --> 00:34:55,619 Я дарю тебе и ему свою любовь, и теперь я ношу нашего ребенка, возможно. 191 00:34:55,620 --> 00:34:57,739 Все, что у меня есть, - это ты. 192 00:34:57,740 --> 00:34:59,809 Мои друзья и семья бросили меня. 193 00:35:05,530 --> 00:35:06,530 Не делай этого со мной. 194 00:35:08,380 --> 00:35:11,960 У вас нет никаких биологических прав на этого ребенка. 195 00:35:14,180 --> 00:35:15,879 Могу я просто избавиться от этого? 196 00:35:17,010 --> 00:35:24,689 Мы оба знаем, что ты хочешь сделать сейчас, изобрази улыбку и возвращайся туда. 197 00:35:24,690 --> 00:35:26,219 Это шоу. 198 00:35:26,220 --> 00:35:28,539 Нам нужно оплатить счета. 199 00:35:28,540 --> 00:35:29,849 Знаешь что? 200 00:35:29,850 --> 00:35:31,560 Я верю в это, верно? 201 00:35:32,760 --> 00:35:34,439 Я все равно снимаю сольную сцену. 202 00:35:34,440 --> 00:35:35,819 Она следующая большая звезда. 203 00:35:35,820 --> 00:35:38,129 Ты был всего лишь реквизитом. 204 00:35:38,130 --> 00:35:39,449 И ты знаешь, кто ты есть. 205 00:35:39,450 --> 00:35:40,450 Ты моя. 206 00:36:01,920 --> 00:36:02,920 ХОРОШО. 207 00:36:51,950 --> 00:36:52,950 Ребенок. 208 00:36:54,720 --> 00:36:56,179 Мы были бы счастливой семьей. 209 00:36:57,920 --> 00:37:01,470 Это все, чего я когда-либо хотел и решил. 210 00:37:03,570 --> 00:37:05,629 Ты был бы рад этому. 211 00:37:05,630 --> 00:37:06,679 Теперь я счастлива. 212 00:37:11,720 --> 00:37:12,889 На данный момент так оно и есть. 213 00:37:14,690 --> 00:37:16,780 Но ты никогда не бываешь удовлетворен. 214 00:37:19,930 --> 00:37:21,549 Ты страстная. 215 00:37:21,550 --> 00:37:22,989 Вот что мне в тебе нравится. 216 00:37:24,300 --> 00:37:30,719 Но вы постоянно сравниваете себя с другими, наслаждаясь заслуженным успехом. 217 00:37:30,720 --> 00:37:32,189 Я знаю, дорогая. 218 00:37:33,200 --> 00:37:39,659 Нет, ты постоянно поднимаешь планку для себя, и я вижу, как ты съедаешь себя изнутри. 219 00:37:40,890 --> 00:37:43,409 У вас не просто аппетит к богатству. 220 00:37:45,140 --> 00:37:47,239 У тебя есть аппетит к подозреваемым. 221 00:37:48,440 --> 00:37:49,880 И это меня пугает. 222 00:37:52,040 --> 00:37:56,130 Я имею в виду, что каждый хочет, чтобы его ценили за ту работу, которую он делает. 223 00:37:58,870 --> 00:38:10,809 Могу ли я сделать тебя счастливой, можешь ли ты быть счастлива, живя в этом маленьком домике в уединенном лесу, только я, берди и твоя работа, конечно. 224 00:38:14,310 --> 00:38:18,639 Ты задумчив, я тебе не верю. 225 00:38:18,640 --> 00:38:26,989 Послушайте, конечно, я хочу уважения и хочу быть настолько успешным, насколько мой талант позволит нам встретиться, но я хочу этого для нас. 226 00:38:28,920 --> 00:38:37,739 И я хочу еще одного ребенка, тебе не кажется, что наша птичка-младший брат или сестра? 227 00:38:40,850 --> 00:38:45,099 Ты можешь сделать это, любовь моя, как говорят врачи. 228 00:38:46,760 --> 00:38:49,710 Предположим, я хочу, чтобы на этот раз ты носила ребенка. 229 00:38:50,970 --> 00:38:58,649 Ну, я имею в виду, это смешно, знаете ли, быть предпринимателем, у которого не остается времени на отпуск по беременности и родам. 230 00:38:58,650 --> 00:39:03,509 Но, кроме того, у тебя феноменальное здоровье. 231 00:39:03,510 --> 00:39:07,229 Я имею в виду, они заплатят тебе столько, сколько ты стоишь. 232 00:39:07,230 --> 00:39:11,410 Но я не думаю, что это приведет нас к банкротству, если ты родишь еще одного ребенка. 233 00:39:13,820 --> 00:39:19,110 Послушай, ты сказал, что хочешь большую семью, и объяснил, почему. 234 00:39:19,950 --> 00:39:39,640 Позвольте мне усердно работать на нас, и я обещаю, что уйду на пенсию достаточно рано, чтобы мы могли растить наших детей в великолепном пляжном домике, пляжном домике, пляжном дворце для моей королевы. 235 00:39:40,590 --> 00:39:42,119 Я люблю тебя, Я. 236 00:40:40,140 --> 00:40:50,279 И я очень, очень сожалею о вашем адресе, я заплачу вам за новый, и он может просто иногда по-настоящему увлечься ее работой. 237 00:40:50,280 --> 00:40:52,749 Я думал, она разорвет меня на части. 238 00:40:52,750 --> 00:40:55,819 О, нет, нет. Я сказал ей, что она только разрывает меня на части. 239 00:40:55,820 --> 00:40:57,259 О. 240 00:40:57,260 --> 00:41:02,039 О, тогда я действительно думаю, что она так хороша для тебя. 241 00:41:02,040 --> 00:41:03,659 Ты думаешь, я заслуживаю добра? 242 00:41:03,660 --> 00:41:05,009 Я имею в виду, посмотри на нее. 243 00:41:05,010 --> 00:41:06,779 Она на год младше меня. 244 00:41:06,780 --> 00:41:09,520 Я имею в виду, мне бы повезло быть с такой женщиной, как она. 245 00:41:11,400 --> 00:41:15,449 Мой отец причинял боль моей маме и издевался над ней снова и снова. 246 00:41:15,450 --> 00:41:21,299 Она не могла понять монстра, что он был монстром. 247 00:41:21,300 --> 00:41:24,639 Она зовет меня один раз. 248 00:41:24,640 --> 00:41:26,369 Не позволяй ей заставить тебя в это поверить. 249 00:41:29,280 --> 00:41:37,889 Вы знаете, я могу определить истинный характер человека, посмотрев ему в глаза, и я могу сказать вам о чистом характере. 250 00:41:37,890 --> 00:41:39,029 Спасибо. 251 00:41:39,030 --> 00:41:48,149 Но я должен признаться, я был так очарован твоей красотой, что не могу дождаться, когда хоть что-нибудь выйдет из моего тела. 252 00:41:48,150 --> 00:41:51,010 Я заставил ее ревновать, и это была моя вина. 253 00:41:52,470 --> 00:41:55,300 Мэм, могу я дать вам несколько советов? 254 00:41:56,220 --> 00:42:00,029 Да, но без интонации, пожалуйста. 255 00:42:00,030 --> 00:42:01,030 Каденция. 256 00:42:02,040 --> 00:42:05,939 Я думаю, что неразумно жениться на женщине, которая не может контролировать свою ревность. 257 00:42:05,940 --> 00:42:13,589 Я имею в виду, что я вижу в ней насилие, и я не думаю, что такой тип темперамента подходит для общения с детьми. 258 00:42:13,590 --> 00:42:15,629 Вы знаете о моем сыне. 259 00:42:15,630 --> 00:42:21,210 Да. Она сказала мне об этом в раздевалке. И она также сказала мне, что у тебя будет ребенок. 260 00:42:23,340 --> 00:42:25,739 Это мой ребенок. 261 00:42:25,740 --> 00:42:30,409 У нее нет биологической связи с ребенком в ее утробе. 262 00:42:30,410 --> 00:42:32,729 Я имею в виду, что она сама еще ребенок. 263 00:42:32,730 --> 00:42:33,869 Ей 19 лет. 264 00:42:35,340 --> 00:42:38,669 Некоторые женщины ведут себя так, как будто они подростки, пока им не исполнится 50. 265 00:42:38,670 --> 00:42:41,249 Мне жаль. Я не хочу больше вмешиваться в ваши отношения. 266 00:42:41,250 --> 00:42:42,929 Я просто подумал, что могу помочь. 267 00:42:42,930 --> 00:42:51,729 Нет, нет, я действительно ценю это. И я ценю, что у вас был небольшой опыт общения с жестокими людьми, которых вы могли заметить. Ну, прежде чем я смог. 268 00:42:53,370 --> 00:42:55,349 Мой отец издевался над моей мамой. 269 00:42:55,350 --> 00:42:57,809 Он причинял ей боль снова и снова. 270 00:42:57,810 --> 00:43:01,119 Он убил ее дух до того, как она покончила с собой. 271 00:43:01,120 --> 00:43:04,049 О, Боже мой. Мне так жаль это слышать. 272 00:43:04,050 --> 00:43:05,369 Не извиняйся. 273 00:43:05,370 --> 00:43:10,750 У некоторых людей внутри есть демоны, и они хотят лишить людей счастья, пока те не достигнут своего собственного уровня. 274 00:43:12,000 --> 00:43:17,740 Ты сильная, успешная и красивая женщина. Не позволяй ей отнять это у тебя. 275 00:43:18,420 --> 00:43:23,009 Ты думаешь, я красива, более чем красива? 276 00:43:23,010 --> 00:43:24,899 Я имею в виду, я думаю, что ты чертовски сексуальна. 277 00:43:29,790 --> 00:43:30,790 Вау. 278 00:43:31,510 --> 00:43:34,319 Я не могу, прости. 279 00:43:34,320 --> 00:43:35,389 Я не должен был позволять своему. 280 00:43:37,670 --> 00:43:41,899 Хотите ли вы от жизни счастья? 281 00:43:41,900 --> 00:43:49,459 Разве не этого хотят все и что должна сделать женщина, чтобы обеспечить ваше счастье? 282 00:43:49,460 --> 00:43:50,569 Ты женился на мне. 283 00:43:50,570 --> 00:44:04,189 Я думаю, я хочу большую свадьбу в церкви со своей семьей, друзьями и детьми, или я хочу большую семью и. 284 00:44:04,190 --> 00:44:08,899 Какой тип женщины была бы ваша жена амбициозной? 285 00:44:08,900 --> 00:44:12,649 Я имею в виду, что я делаю украшения и хочу владеть бутиком в Лос-Анджелесе. 286 00:44:12,650 --> 00:44:18,279 Было бы просто удивительно иметь женщину с такими же амбициями, как у меня, настоящего партнера. 287 00:44:18,280 --> 00:44:20,760 Я верю, что когда-нибудь ты найдешь такого человека. 288 00:44:29,850 --> 00:44:36,809 И он сказал мне, что вы, ребята, переезжаете в Лос-Анджелес, вы не думаете, что мы с вами могли бы сначала съездить на день или два? 289 00:44:36,810 --> 00:44:38,579 Мне бы это понравилось. 290 00:44:38,580 --> 00:44:45,900 Я имею в виду, конечно, прежде чем вы решите, хотите ли вы остаться со своей невестой или нет, я полагаю, что это хороший момент. 291 01:12:03,080 --> 01:12:04,579 Нет, она не работает. 292 01:12:56,250 --> 01:12:57,250 В основном. 293 01:13:00,890 --> 01:13:05,730 Не думай, что она не сделает этого с тобой. 294 01:13:06,270 --> 01:13:09,629 Она тебя разжевает и выплюнет. 295 01:13:18,880 --> 01:13:21,980 Малышка Доу, я держу тебя. 296 01:13:23,340 --> 01:13:30,889 Ты не любишь меня, ты знаешь, что эта любовь, которую ты любишь, контролирует, но знаешь ли ты, моя ли жена. 297 01:13:30,890 --> 01:13:32,669 Собираешься завести ребенка? 298 01:13:32,670 --> 01:13:35,580 Тебе предстоит много работы, прежде чем ты заведешь семью. 35268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.