All language subtitles for The Cursed 2022 720p WEB-DL Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:16,520 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:41,726 --> 00:00:43,360 Captain. 3 00:00:46,798 --> 00:00:48,198 Captain. 4 00:00:57,842 --> 00:00:59,835 Thanks, Captain. 5 00:02:15,820 --> 00:02:16,979 Captain. 6 00:02:17,021 --> 00:02:18,355 Hold on. 7 00:02:18,923 --> 00:02:20,983 Hold on, hold on. 8 00:02:28,900 --> 00:02:31,961 Right, bring him to. Come on, hurry up! Hurry up. 9 00:02:32,003 --> 00:02:33,696 All right, all right. Bring him over here. 10 00:02:33,738 --> 00:02:35,564 Come on, line him up, line him up, line him up. 11 00:02:35,606 --> 00:02:37,909 One, two, three, come on. Bring him over. 12 00:02:39,043 --> 00:02:40,670 Hello, sir. My name is Dr. Cummins. 13 00:02:40,712 --> 00:02:42,638 I'm going to be taking care of you. 14 00:02:42,680 --> 00:02:44,472 Four for a boy... 15 00:02:44,514 --> 00:02:46,942 Okay, we have three shots in the abdomen. 16 00:02:46,984 --> 00:02:49,519 Five for a wedding, six for a birth... 17 00:02:50,520 --> 00:02:51,747 - What's he saying? - Six for a birth. 18 00:02:51,789 --> 00:02:52,957 Sounds like a nursery rhyme. 19 00:02:54,726 --> 00:02:56,786 I'm gonna have to go in and get these. 20 00:02:56,828 --> 00:02:58,228 Hold him down. 21 00:02:58,796 --> 00:03:00,523 Okay, here we go. 22 00:03:08,072 --> 00:03:09,598 One. 23 00:03:09,640 --> 00:03:11,634 Going in for the second. 24 00:03:11,676 --> 00:03:13,636 - Stay with me. - Five for a wedding. 25 00:03:13,678 --> 00:03:16,337 - Five for a wedding. - Two. 26 00:03:19,416 --> 00:03:21,309 Uh, uh, it's shattered. 27 00:03:21,351 --> 00:03:23,311 I'm gonna have to go in a second time. 28 00:03:23,353 --> 00:03:25,715 - Okay, last one. - Five for a wedding... 29 00:03:25,757 --> 00:03:28,325 Wait a minute, there's something else in here. 30 00:03:28,760 --> 00:03:29,919 Okay, here it comes. 31 00:03:34,966 --> 00:03:36,926 Okay. 32 00:03:40,772 --> 00:03:41,997 That's not a German bullet. 33 00:03:42,039 --> 00:03:43,733 Eight for silver. 34 00:04:25,082 --> 00:04:26,542 How is he? 35 00:04:26,584 --> 00:04:28,511 Not so good, ma'am. 36 00:04:55,412 --> 00:04:56,839 Charlotte! 37 00:04:56,881 --> 00:04:58,473 I have your book. 38 00:04:58,515 --> 00:05:00,117 Edward, that's my book. Give it back. 39 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 - Give it back! - Edward, stop this at once! 40 00:05:04,555 --> 00:05:06,048 Charlotte. 41 00:05:06,090 --> 00:05:07,692 Please. 42 00:05:09,927 --> 00:05:12,429 You must stop teasing your sister. 43 00:05:15,867 --> 00:05:17,526 Delicious. 44 00:05:17,568 --> 00:05:19,460 Thank you. 45 00:05:19,502 --> 00:05:22,965 Anais, would you mind preparing me some hot water? 46 00:05:23,007 --> 00:05:25,442 - I'd like to take a bath. - Yes, ma'am. 47 00:06:56,167 --> 00:06:58,193 Hey, you two better knock it off! 48 00:08:56,387 --> 00:08:59,715 - It's the elders. - Let's go down and listen. 49 00:09:10,000 --> 00:09:12,261 Yes, we need to find a solution. 50 00:09:12,303 --> 00:09:14,997 In the last three weeks, more have joined them. 51 00:09:15,039 --> 00:09:16,765 And do we know where they are? 52 00:09:16,807 --> 00:09:18,867 They are camped between Wood Field 53 00:09:18,909 --> 00:09:20,402 and Dei's Rock. 54 00:09:20,444 --> 00:09:23,280 They claim the land belongs to them. 55 00:09:25,749 --> 00:09:27,976 Has anyone looked into the validity of this claim? 56 00:09:28,018 --> 00:09:31,113 There does seem to be some validity to the claim 57 00:09:31,155 --> 00:09:33,215 that dates back 80 years, 58 00:09:33,257 --> 00:09:34,817 but there is nothing on record 59 00:09:34,859 --> 00:09:37,061 that can't be changed in our favor. 60 00:09:39,430 --> 00:09:41,690 Has anyone tried to negotiate with them? 61 00:09:41,732 --> 00:09:45,260 They're Gypsies, Seamus. 62 00:09:45,302 --> 00:09:47,296 They're laying claim to a sizeable amount 63 00:09:47,338 --> 00:09:49,364 of our shared lands 64 00:09:49,406 --> 00:09:52,343 and we've made them an offer to walk away. 65 00:09:52,776 --> 00:09:54,703 The offer was substantial. 66 00:09:54,745 --> 00:09:57,648 They want the land. 67 00:10:00,351 --> 00:10:02,186 That can't be allowed to happen. 68 00:10:03,220 --> 00:10:07,282 We all have something to lose in this room, 69 00:10:07,324 --> 00:10:11,095 so what I'm suggesting stays in this room. 70 00:10:11,462 --> 00:10:14,156 Charlotte, Edward, off you go. Off you go. Go, go. 71 00:10:14,198 --> 00:10:18,460 The money that was offered is used to hire mercenaries 72 00:10:18,502 --> 00:10:21,105 to remove them from the land. 73 00:10:21,438 --> 00:10:23,365 In my experience, 74 00:10:23,407 --> 00:10:27,211 the threat of the stick is normally enough. 75 00:12:07,544 --> 00:12:09,838 This land is not yours. 76 00:12:12,449 --> 00:12:15,911 You're being told this land is not yours! 77 00:12:15,953 --> 00:12:18,581 Gather your people, get off the land! 78 00:13:36,467 --> 00:13:37,627 Here we go. 79 00:13:42,239 --> 00:13:43,599 Let's take another one. 80 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 Caught these two trying to escape. 81 00:13:52,149 --> 00:13:53,909 Woman had these. 82 00:13:53,951 --> 00:13:55,977 Old whore tried to fucking bite me with them. 83 00:13:56,019 --> 00:13:57,979 - And did she? - Nah. 84 00:14:03,060 --> 00:14:05,588 You think you can just waltz into my country 85 00:14:05,630 --> 00:14:07,456 with your spells and magic 86 00:14:07,498 --> 00:14:09,400 and take whatever land you fancy? 87 00:14:16,674 --> 00:14:18,142 Make an example of them. 88 00:14:18,542 --> 00:14:22,179 A warning. His kind aren't welcome 'round here. 89 00:14:22,980 --> 00:14:25,608 Make sure you bury these with her. 90 00:14:25,650 --> 00:14:27,209 You sure? 91 00:14:27,251 --> 00:14:29,520 Silver. Worth a pretty penny. 92 00:14:30,120 --> 00:14:33,223 There's no worth in it. Just death. 93 00:14:41,331 --> 00:14:42,533 Get 'em outta my sight! 94 00:14:43,400 --> 00:14:44,694 Come on! 95 00:14:48,673 --> 00:14:49,406 Put him there. 96 00:14:50,708 --> 00:14:53,510 Now, let's get you in a nice coat. 97 00:14:58,015 --> 00:15:00,050 Yeah, put that on. 98 00:15:02,453 --> 00:15:03,353 There we go. 99 00:15:05,557 --> 00:15:08,417 We don't want you getting cold, do we? 100 00:15:08,459 --> 00:15:10,318 You're gonna be out here a while. 101 00:15:19,771 --> 00:15:23,231 Now, this'll teach you 102 00:15:23,273 --> 00:15:27,177 to run your filthy Gypsy mouth to my captain. 103 00:15:27,645 --> 00:15:29,614 Let's get this on you. 104 00:16:07,251 --> 00:16:10,045 Come on! Dirt soon enough. 105 00:16:13,323 --> 00:16:15,183 Shut it. 106 00:16:23,635 --> 00:16:27,663 ♪ Come over the hills ♪ 107 00:16:27,705 --> 00:16:31,433 ♪ My bonnie Irish lass ♪ 108 00:16:31,475 --> 00:16:38,741 ♪ Come over the hills to your darling ♪ 109 00:16:38,783 --> 00:16:42,277 ♪ You choose the road, love, ♪ 110 00:16:42,319 --> 00:16:45,657 ♪ and I'll make the vow ♪ 111 00:16:46,290 --> 00:16:53,196 ♪ And I'll be your true love forever ♪♪ 112 00:16:53,798 --> 00:16:55,399 Very nice. 113 00:16:55,833 --> 00:16:57,593 Now time for bed. 114 00:18:11,341 --> 00:18:12,710 I'd like a room for the night. 115 00:18:13,578 --> 00:18:14,912 All guests must sign in here. 116 00:18:16,380 --> 00:18:18,574 State where you've been, where you're going, 117 00:18:18,616 --> 00:18:19,809 and state your business. 118 00:18:19,851 --> 00:18:21,284 Town rules. 119 00:18:27,625 --> 00:18:31,161 Any reports of Gypsies in the area? 120 00:18:31,963 --> 00:18:35,399 Like I said, state your business here. 121 00:18:36,266 --> 00:18:38,426 Other than that, food and ale are included 122 00:18:38,468 --> 00:18:39,804 with the room. 123 00:18:40,972 --> 00:18:43,841 Take a seat, I'll bring you some food. 124 00:19:19,711 --> 00:19:21,503 That didn't take very long. 125 00:19:21,545 --> 00:19:23,246 What gave me away? 126 00:19:23,681 --> 00:19:25,641 Other than the fact you're asking about Gypsies 127 00:19:25,683 --> 00:19:27,643 and you stated your profession as pathologist 128 00:19:27,685 --> 00:19:29,377 in the guest book, 129 00:19:29,419 --> 00:19:30,822 not much. 130 00:19:31,656 --> 00:19:34,249 Doesn't the good constable have matters to attend to? 131 00:19:34,291 --> 00:19:35,885 It's lieutenant. 132 00:19:35,927 --> 00:19:38,295 Oh, climbing the promotion ladder. 133 00:19:38,629 --> 00:19:39,864 I'm impressed. 134 00:19:41,966 --> 00:19:44,468 I heard what happened in Gévaudan. 135 00:19:44,736 --> 00:19:45,703 I'm sorry. 136 00:19:46,336 --> 00:19:47,705 How have you been? 137 00:19:54,011 --> 00:19:56,337 How long will you be staying? 138 00:19:56,379 --> 00:19:58,841 We could use a good pathologist 'round here. 139 00:19:58,883 --> 00:20:01,276 Cholera got the last one. 140 00:20:01,318 --> 00:20:03,913 Well, if cholera's the only thing you have to police, 141 00:20:03,955 --> 00:20:06,724 then you don't need a pathologist, do you? 142 00:21:35,079 --> 00:21:36,614 Edward! 143 00:21:36,881 --> 00:21:38,506 - Edward! - Edward! 144 00:21:39,851 --> 00:21:40,651 Edward! 145 00:21:41,819 --> 00:21:43,979 Edward, come inside. Cover yourself! 146 00:21:51,729 --> 00:21:53,388 What happened? 147 00:22:01,438 --> 00:22:04,934 Four for a boy. Five for a wedding, six for a birth. 148 00:22:04,976 --> 00:22:07,536 Seven for a curse that's buried in the Earth. 149 00:22:07,578 --> 00:22:09,538 Eight for silver, nine for gold. 150 00:22:09,580 --> 00:22:11,974 Ten for a wolf and you won't die old. 151 00:22:12,016 --> 00:22:13,075 Come on, Timmy, it's your go. 152 00:22:18,789 --> 00:22:20,625 One for sorrow, two for joy, 153 00:22:20,992 --> 00:22:22,593 three for a girl, four for a boy. 154 00:22:23,127 --> 00:22:25,420 Five for a wedding, six for a birth. 155 00:22:25,462 --> 00:22:27,131 Seven for a curse that's buried in the Earth. 156 00:22:27,965 --> 00:22:29,100 I've seen it. 157 00:22:29,734 --> 00:22:31,068 Seen what? 158 00:22:36,140 --> 00:22:38,901 Before we go any further, you must swear not to tell anyone. 159 00:22:40,945 --> 00:22:42,872 I mean it, your father will banish my family 160 00:22:42,914 --> 00:22:44,874 from the settlement if he finds out. 161 00:22:47,218 --> 00:22:48,677 - I swear. - We swear. 162 00:23:16,047 --> 00:23:17,706 We're not supposed to be here. 163 00:23:17,748 --> 00:23:20,242 - The elders forbid it. - They have forbid it 164 00:23:20,284 --> 00:23:22,678 ever since the night this field was on fire. 165 00:23:24,288 --> 00:23:25,556 But since then... 166 00:23:26,624 --> 00:23:29,051 how many of you have dreamt about the scarecrow 167 00:23:29,093 --> 00:23:30,886 and the silver teeth? 168 00:23:41,639 --> 00:23:43,699 Let's dig up the box of treasure. 169 00:23:45,743 --> 00:23:47,202 - You're scared. - Am not! 170 00:23:47,244 --> 00:23:48,545 Yes, you are. 171 00:23:49,680 --> 00:23:51,941 - Scaredy-cat. - Leave him alone. 172 00:23:54,185 --> 00:23:55,720 Are you gonna dig it up? 173 00:23:57,154 --> 00:23:58,948 If you're so brave, why don't you dig it up? 174 00:24:02,226 --> 00:24:03,953 All right. 175 00:24:03,995 --> 00:24:05,721 - I will. - No, Timmy, don't. 176 00:24:14,271 --> 00:24:15,297 Timmy. 177 00:24:18,809 --> 00:24:20,235 Timmy, don't. 178 00:24:33,357 --> 00:24:35,718 Don't touch him, Eddie! 179 00:24:51,208 --> 00:24:53,769 Run, Charlotte, run! 180 00:24:53,811 --> 00:24:55,637 Get out of here, run! 181 00:25:14,198 --> 00:25:16,692 Help! 182 00:25:24,975 --> 00:25:28,771 Charlotte! 183 00:25:28,813 --> 00:25:30,806 Charlotte, what's the matter? 184 00:25:30,848 --> 00:25:32,641 What is it? What's happened? 185 00:25:34,752 --> 00:25:36,320 Fetch the doctor. 186 00:25:42,293 --> 00:25:44,361 What's happened? What happened to him? 187 00:25:46,330 --> 00:25:48,799 Darling, just be brave, dear. 188 00:25:50,267 --> 00:25:51,360 Here. 189 00:26:11,088 --> 00:26:12,881 It's very dark in here. 190 00:26:12,923 --> 00:26:15,826 Yes, the light, it was hurting his eyes. 191 00:26:16,327 --> 00:26:17,394 Right. 192 00:26:18,729 --> 00:26:21,298 Let's have a look, shall we? 193 00:26:22,133 --> 00:26:25,069 Mm-hm. 194 00:26:30,074 --> 00:26:33,702 Edward has been bitten by some kind of wild animal. 195 00:26:33,744 --> 00:26:35,704 The wound does seem to be infected 196 00:26:35,746 --> 00:26:37,106 and he has a fever. 197 00:26:37,148 --> 00:26:38,407 I've treated the wound 198 00:26:38,449 --> 00:26:40,309 and given him something to, uh, 199 00:26:40,351 --> 00:26:41,952 calm him down. 200 00:26:42,987 --> 00:26:45,914 I shall come back in a day or two and check on him. 201 00:26:45,956 --> 00:26:47,082 Thank you. 202 00:26:47,124 --> 00:26:48,392 This way. 203 00:26:49,360 --> 00:26:51,028 Thank you, Doctor. 204 00:27:34,171 --> 00:27:35,339 Run! 205 00:28:18,983 --> 00:28:20,442 Edward? 206 00:28:30,527 --> 00:28:32,087 Edward? 207 00:28:35,933 --> 00:28:37,059 Eddie? 208 00:28:54,184 --> 00:28:55,444 It's Edward. 209 00:28:55,486 --> 00:28:57,179 There's something wrong with him. 210 00:28:57,221 --> 00:28:58,548 Stay here. 211 00:29:14,238 --> 00:29:15,964 Edward? 212 00:29:17,875 --> 00:29:19,368 Edward? 213 00:29:21,178 --> 00:29:22,079 Edward! 214 00:29:37,361 --> 00:29:39,087 Edward! 215 00:29:44,134 --> 00:29:45,595 Edward! 216 00:29:52,577 --> 00:29:53,935 Edward! 217 00:30:38,255 --> 00:30:39,490 Molière. 218 00:30:40,692 --> 00:30:43,653 Come to boast about another promotion, have you? 219 00:30:43,695 --> 00:30:46,355 There's a manor house half a day's ride from here. 220 00:30:46,397 --> 00:30:47,923 They've sent for me regarding their son 221 00:30:47,965 --> 00:30:49,559 who's gone missing. 222 00:30:49,601 --> 00:30:51,561 And what's that to do with me? 223 00:30:51,603 --> 00:30:54,963 There was a Gypsy problem that way not so long ago. 224 00:30:55,005 --> 00:30:58,233 It may be connected to what you've been looking for. 225 00:31:21,031 --> 00:31:22,232 Psst! 226 00:31:42,754 --> 00:31:46,457 Timmy? 227 00:31:47,024 --> 00:31:48,992 What happened to Edward in the field? 228 00:31:50,027 --> 00:31:51,596 You don't remember? 229 00:31:52,329 --> 00:31:54,222 What I remember was the silver teeth 230 00:31:54,264 --> 00:31:56,467 and then a nightmare, and then... 231 00:31:57,769 --> 00:31:59,729 and then, I woke up on the ground. 232 00:32:02,172 --> 00:32:04,332 You used the teeth to bite Edward. 233 00:32:08,613 --> 00:32:10,706 Did you and the others tell them what happened? 234 00:32:13,083 --> 00:32:14,284 No. 235 00:32:15,319 --> 00:32:17,279 We took an oath, remember? 236 00:32:21,593 --> 00:32:23,318 "And Judas asked, 237 00:32:23,360 --> 00:32:25,353 'What are you willing to give me 238 00:32:25,395 --> 00:32:27,599 if I deliver him over to you?' 239 00:32:28,733 --> 00:32:30,434 And they counted out for him 240 00:32:31,101 --> 00:32:35,798 30 pieces of silver." 241 00:32:42,312 --> 00:32:45,182 It is the same silver that was given to Judas. 242 00:32:50,387 --> 00:32:52,247 Take this, you may need it. 243 00:32:58,696 --> 00:33:00,197 Where's the silver? 244 00:33:01,164 --> 00:33:02,491 It's here. 245 00:33:05,202 --> 00:33:07,429 On holy ground. 246 00:33:11,174 --> 00:33:12,777 I saw the flames in my nightmare. 247 00:33:14,646 --> 00:33:18,641 We will all pay for the sins made by our elders. 248 00:33:24,288 --> 00:33:25,781 We're all going to die. 249 00:33:42,707 --> 00:33:45,735 Charlotte! What did Timmy want? 250 00:33:48,211 --> 00:33:49,539 Come. 251 00:34:01,559 --> 00:34:02,618 Edward! 252 00:34:05,763 --> 00:34:07,289 Edward! 253 00:35:31,616 --> 00:35:33,383 Good day, sirs. 254 00:35:33,885 --> 00:35:36,319 Please, follow me. 255 00:35:50,001 --> 00:35:52,804 Mr. Laurent will be with you shortly. 256 00:36:03,781 --> 00:36:06,408 Gentlemen. Seamus Laurent. 257 00:36:06,450 --> 00:36:08,309 Lieutenant Alfred Molière. 258 00:36:08,351 --> 00:36:10,988 - This is the pathologist. - John McBride. 259 00:36:11,789 --> 00:36:13,616 We have prepared guest rooms for you 260 00:36:13,658 --> 00:36:14,884 in case you need to stay. 261 00:36:14,926 --> 00:36:16,719 Mr. Laurent, you sent for us 262 00:36:16,761 --> 00:36:18,721 about an urgent matter regarding the disappearance 263 00:36:18,763 --> 00:36:19,922 of your son. 264 00:36:19,964 --> 00:36:21,322 Yes. 265 00:36:21,364 --> 00:36:22,658 But since we sent for you, 266 00:36:22,700 --> 00:36:24,560 things have gotten a lot worse. 267 00:37:04,041 --> 00:37:05,534 Jesus. 268 00:38:04,467 --> 00:38:08,063 Cause of death is consistent with attack by a wild animal. 269 00:38:08,105 --> 00:38:09,832 A wild animal? 270 00:38:09,874 --> 00:38:11,700 Size and shape of the bite marks 271 00:38:11,742 --> 00:38:13,510 suggest a wolf. 272 00:38:14,579 --> 00:38:16,080 Who is he? 273 00:38:16,848 --> 00:38:18,040 The Adams boy. 274 00:38:18,082 --> 00:38:20,350 And your son is still missing? 275 00:38:20,818 --> 00:38:21,944 Yes. 276 00:38:21,986 --> 00:38:24,146 Well. That's that. 277 00:38:24,188 --> 00:38:26,615 I'll head back to the department and file a report. 278 00:38:26,657 --> 00:38:27,992 Is that it? 279 00:38:28,491 --> 00:38:30,085 You have an attack by a wild animal. 280 00:38:30,127 --> 00:38:31,620 Your boy's missing. 281 00:38:31,662 --> 00:38:33,564 I don't mean to be insensitive, 282 00:38:33,798 --> 00:38:36,125 but the country's in the middle of a cholera pandemic. 283 00:38:36,167 --> 00:38:37,902 Thousands are dead. 284 00:38:39,003 --> 00:38:40,771 Many towns are closing their gates. 285 00:38:42,173 --> 00:38:44,700 Trade routes heavily affected. 286 00:38:44,742 --> 00:38:46,043 I'm sorry. 287 00:38:46,811 --> 00:38:48,746 There's nothin' more I can do. 288 00:38:49,213 --> 00:38:51,040 No, I'd like to stay on for a few days, 289 00:38:51,082 --> 00:38:52,116 if that's all right. 290 00:38:59,522 --> 00:39:01,959 Let me know if your boy shows up. 291 00:39:17,174 --> 00:39:19,034 So you knew the boy. 292 00:39:19,076 --> 00:39:21,203 My son Edward and my daughter Charlotte 293 00:39:21,245 --> 00:39:23,748 often play with the children from the settlement. 294 00:39:25,182 --> 00:39:27,643 And on the day Edward went missing, 295 00:39:27,685 --> 00:39:29,120 what do you remember? 296 00:39:29,720 --> 00:39:31,479 A group of them had been in the woods 297 00:39:31,521 --> 00:39:33,057 with the Adams boy. 298 00:39:34,524 --> 00:39:37,628 Something had happened and Edward had been hurt. 299 00:39:38,229 --> 00:39:40,122 And by the time we got him back to the house, 300 00:39:40,164 --> 00:39:42,524 he had developed a terrible fever. 301 00:39:42,566 --> 00:39:43,801 Mm. 302 00:39:45,202 --> 00:39:47,537 Something had attacked Edward in the woods. 303 00:39:48,538 --> 00:39:49,774 An animal. 304 00:39:51,175 --> 00:39:58,115 He, uh... he had bite marks on his, um... 305 00:40:00,151 --> 00:40:03,486 Yes, they had to have come from an animal. 306 00:40:05,056 --> 00:40:08,693 Charlotte seemed to be in shock. She couldn't tell us anything. 307 00:40:10,161 --> 00:40:12,187 Later that evening, I went to check on him 308 00:40:12,229 --> 00:40:14,657 but his bed was empty and he was nowhere to be found 309 00:40:14,699 --> 00:40:15,532 in the house. 310 00:40:18,169 --> 00:40:19,971 We haven't seen him since. 311 00:40:20,604 --> 00:40:22,698 A few days later, the body of the Adams boy 312 00:40:22,740 --> 00:40:24,241 was found in the woods. 313 00:40:25,142 --> 00:40:28,112 Mr. McBride, the families in the settlement are frightened. 314 00:40:28,713 --> 00:40:30,539 They are in my employ, they live on my land, 315 00:40:30,581 --> 00:40:32,149 and I am responsible for them. 316 00:40:32,850 --> 00:40:34,986 They're looking to me to resolve this. 317 00:40:40,291 --> 00:40:43,519 May I present my wife, Isabelle. 318 00:40:43,561 --> 00:40:45,120 This is Mr. John McBride. 319 00:40:45,162 --> 00:40:46,897 Very pleased to meet you, Mrs. Laurent. 320 00:40:47,698 --> 00:40:50,500 I'm so sorry to hear your Edward is missing. 321 00:40:52,236 --> 00:40:53,595 Is it possible 322 00:40:53,637 --> 00:40:55,597 - he's just run away? - No. 323 00:40:55,639 --> 00:40:57,232 That wouldn't be like Edward. 324 00:40:57,274 --> 00:41:00,011 You see, he is a very happy child. 325 00:41:01,212 --> 00:41:03,172 Besides, we have searched everywhere. 326 00:41:03,214 --> 00:41:05,207 And we are still looking for him. 327 00:41:05,249 --> 00:41:06,751 Please help us find him. 328 00:41:07,284 --> 00:41:10,546 Why, yes... uh, may I see his room? 329 00:41:10,588 --> 00:41:11,722 Of course. 330 00:41:30,041 --> 00:41:32,176 We had to clean the sheets. 331 00:41:33,210 --> 00:41:35,312 Edward, he was, um... 332 00:41:36,647 --> 00:41:38,082 he was unwell. 333 00:41:39,917 --> 00:41:41,719 May I see the rest of the house? 334 00:41:43,154 --> 00:41:44,713 Of course. 335 00:41:56,767 --> 00:41:58,569 When I came down, 336 00:41:58,903 --> 00:42:00,829 this door was wide open. 337 00:42:42,113 --> 00:42:44,406 We need to board all the windows on the ground floor shut. 338 00:42:44,448 --> 00:42:45,816 Why? 339 00:42:46,684 --> 00:42:48,377 It's just a precaution. 340 00:43:05,002 --> 00:43:12,167 ♪ Come over the hills, my bonnie Irish lass ♪ 341 00:43:12,209 --> 00:43:19,675 ♪ Come over the hills to your darling ♪ 342 00:43:19,717 --> 00:43:25,380 ♪ You choose the road, love, and I'll... ♪♪ 343 00:43:29,426 --> 00:43:30,953 Anais. 344 00:43:33,030 --> 00:43:34,389 Charlotte. 345 00:45:30,481 --> 00:45:31,915 John? 346 00:47:18,656 --> 00:47:20,090 Are we going to die? 347 00:47:22,259 --> 00:47:24,294 Of course not! 348 00:47:25,496 --> 00:47:27,989 I will not stand for such talk at the table. 349 00:47:28,031 --> 00:47:30,959 Mr. McBride is here to help us find Edward, 350 00:47:31,001 --> 00:47:34,664 and we can help him by maintaining our strength 351 00:47:34,706 --> 00:47:36,473 and remaining steadfast. 352 00:47:38,008 --> 00:47:39,635 Now, eat, please. 353 00:48:33,397 --> 00:48:34,724 Hm. 354 00:49:58,382 --> 00:49:59,483 McBride? 355 00:49:59,817 --> 00:50:01,343 Seamus, fetch a rifle. 356 00:50:28,913 --> 00:50:31,807 What kind of animal tries to break into houses? 357 00:50:33,818 --> 00:50:35,778 There are some things I'm going to need from you. 358 00:50:38,355 --> 00:50:40,315 What's happening here? 359 00:50:40,357 --> 00:50:42,785 Can't be sure until I set up a hunting ground. 360 00:50:42,827 --> 00:50:44,528 You're gonna hunt it? 361 00:50:44,862 --> 00:50:46,163 Mm. 362 00:50:49,867 --> 00:50:52,402 I'll need to gather the elders and tell them of your plans. 363 00:50:53,370 --> 00:50:55,898 We own all the land in this region. 364 00:50:58,442 --> 00:51:00,770 Make sure they travel under armed guard. 365 00:51:12,924 --> 00:51:15,518 Gentlemen, you're all aware of the unfortunate circumstances 366 00:51:15,560 --> 00:51:17,795 that have brought us here this evening, 367 00:51:18,395 --> 00:51:19,889 the killing of the local child 368 00:51:19,931 --> 00:51:22,634 and the disappearance of my own son, Edward. 369 00:51:23,801 --> 00:51:25,928 Mr. John McBride has kindly offered 370 00:51:25,970 --> 00:51:28,505 to help capture the animal that killed the Adams boy. 371 00:51:29,473 --> 00:51:31,834 You are sure that this is some kind of animal, 372 00:51:31,876 --> 00:51:33,310 not the work of a madman? 373 00:51:34,378 --> 00:51:35,738 After examining the body, 374 00:51:35,780 --> 00:51:37,540 I concluded that the cause of death 375 00:51:37,582 --> 00:51:40,384 had been consistent with an animal bite. 376 00:51:41,218 --> 00:51:43,788 What kind of an animal are we talking about? 377 00:51:45,322 --> 00:51:46,356 Wolf. 378 00:51:48,392 --> 00:51:50,662 You're a pathologist. 379 00:51:51,528 --> 00:51:52,722 That's correct. 380 00:51:52,764 --> 00:51:54,899 What does that mean, exactly? 381 00:51:55,667 --> 00:51:57,827 Our body speaks even after our death. 382 00:51:57,869 --> 00:51:58,502 I listen. 383 00:52:00,638 --> 00:52:02,798 Isn't it a job for hunters? 384 00:52:02,840 --> 00:52:05,635 I'm sure we've all read about the Beast of Gévaudan, 385 00:52:05,677 --> 00:52:07,435 perhaps heard the stories. 386 00:52:07,477 --> 00:52:08,838 You see, I was stationed there 387 00:52:08,880 --> 00:52:10,840 during the troubles with the army. 388 00:52:10,882 --> 00:52:13,308 You think what happened in Gévaudan is happening here? 389 00:52:13,350 --> 00:52:15,711 It might very well be. 390 00:52:15,753 --> 00:52:18,681 Then, isn't this a job for the army? 391 00:52:18,723 --> 00:52:20,916 Unfortunately, the army can... will... 392 00:52:20,958 --> 00:52:22,918 only be deployed if there is confirmation 393 00:52:22,960 --> 00:52:25,563 that the same thing is happening here as in Gévaudan. 394 00:52:27,464 --> 00:52:30,358 Are you suggesting that we stay inside our house 395 00:52:30,400 --> 00:52:32,227 and board the windows shut? 396 00:52:32,269 --> 00:52:34,429 I would strongly advise it. 397 00:52:57,327 --> 00:52:58,988 No one should be out in the field 398 00:52:59,030 --> 00:53:00,790 until that madman is caught. 399 00:53:00,832 --> 00:53:01,991 There's no use complaining. 400 00:53:02,033 --> 00:53:03,926 We drew the short straws. 401 00:53:03,968 --> 00:53:06,461 We get this done, we get ourselves home, 402 00:53:06,503 --> 00:53:08,296 all right? 403 00:53:08,338 --> 00:53:10,298 Jakob, you take the far side. 404 00:53:10,340 --> 00:53:12,275 We'll work inwards till we meet in the middle. 405 00:53:13,945 --> 00:53:17,247 Keep your eyes peeled. Stay in sight. 406 00:53:17,849 --> 00:53:19,474 All right? 407 00:53:55,720 --> 00:53:57,445 Calum? 408 00:54:15,606 --> 00:54:16,832 Calum! 409 00:54:20,410 --> 00:54:21,913 Calum! 410 00:54:37,695 --> 00:54:39,454 Jakob? 411 00:54:42,967 --> 00:54:44,627 Jakob? 412 00:54:48,606 --> 00:54:50,132 Jakob? 413 00:54:57,782 --> 00:54:59,141 Jakob? 414 00:55:17,735 --> 00:55:18,961 Jakob? 415 00:55:34,886 --> 00:55:36,879 Jakob? 416 00:55:57,507 --> 00:55:58,601 Run! 417 00:56:06,884 --> 00:56:08,611 Help! 418 00:56:08,653 --> 00:56:10,179 Somebody help! 419 00:56:14,659 --> 00:56:15,951 Help! 420 00:56:27,138 --> 00:56:28,639 This is all we found. 421 00:56:30,207 --> 00:56:33,936 Anne-Marie was working the fields with Calum and Jakob. 422 00:56:33,978 --> 00:56:36,572 She made it back to the settlement and raised the alarm. 423 00:56:36,614 --> 00:56:38,749 We came back here and... 424 00:56:39,250 --> 00:56:41,677 no Calum and no Jakob. 425 00:56:41,719 --> 00:56:43,078 Did the girl see what attacked them? 426 00:56:43,120 --> 00:56:46,115 Well... she's in shock. 427 00:56:46,157 --> 00:56:47,816 What... what she says makes no sense. 428 00:56:47,858 --> 00:56:49,526 What did she say? 429 00:56:49,860 --> 00:56:51,996 She said it was a dragon. 430 00:56:52,930 --> 00:56:55,257 She's in a bad way, she... she's lost a lot of blood. 431 00:56:55,299 --> 00:56:56,901 She was bitten? 432 00:56:58,602 --> 00:57:00,195 Where is she? 433 00:57:16,120 --> 00:57:17,588 She... she was just here. 434 00:57:21,692 --> 00:57:23,552 Everyone must leave. 435 00:57:23,594 --> 00:57:25,921 We can't protect them in the field or in the village. 436 00:57:25,963 --> 00:57:27,756 It's no longer safe here. 437 00:57:27,798 --> 00:57:29,892 - And go where? - Take them to the church, 438 00:57:29,934 --> 00:57:31,260 barricade the door shut. 439 00:57:31,302 --> 00:57:33,162 Food and water can be fetched for, 440 00:57:33,204 --> 00:57:35,631 but under armed escort only. 441 00:57:35,673 --> 00:57:37,933 It is imperative that we limit this exposure. 442 00:57:37,975 --> 00:57:39,243 Exposure? 443 00:57:40,077 --> 00:57:41,879 - Exposure to what? - Seamus, 444 00:57:42,113 --> 00:57:44,648 you and your people are being hunted. 445 00:57:45,816 --> 00:57:47,109 Water, I need water. 446 00:59:22,913 --> 00:59:24,406 Sorry. 447 00:59:24,448 --> 00:59:25,407 Oh. 448 00:59:25,449 --> 00:59:27,218 Can't sleep. 449 00:59:28,919 --> 00:59:30,846 Oh, me neither. 450 00:59:30,888 --> 00:59:31,822 Drink? 451 00:59:35,926 --> 00:59:36,994 Yes. 452 00:59:49,006 --> 00:59:50,074 Who's Edith? 453 00:59:51,976 --> 00:59:53,277 My wife. 454 00:59:54,845 --> 00:59:56,714 Do you have children? 455 01:00:03,154 --> 01:00:05,089 Seems a long time ago now. 456 01:00:05,856 --> 01:00:07,892 Are they no longer with you? 457 01:00:12,163 --> 01:00:14,331 We'd been stationed to Gévaudan. 458 01:00:16,066 --> 01:00:19,170 They were plagued by a wolf. 459 01:00:21,372 --> 01:00:24,366 Two people had been killed in the first week, 460 01:00:24,408 --> 01:00:26,443 six the following. 461 01:00:27,745 --> 01:00:29,747 That's when the army had been drafted in. 462 01:00:32,850 --> 01:00:36,253 There was talk that the wolf was a curse, 463 01:00:37,321 --> 01:00:39,356 and if people need to know. 464 01:00:42,459 --> 01:00:44,762 The first time I saw it, 465 01:00:45,362 --> 01:00:47,932 it was covered in fresh blood, 466 01:00:48,399 --> 01:00:50,401 just outside our village. 467 01:00:51,235 --> 01:00:54,939 By the time I got back there, it was... too late. 468 01:00:56,240 --> 01:00:59,210 Thirteen people had been killed by the beast. 469 01:01:00,344 --> 01:01:02,913 My wife and daughter were among them. 470 01:01:10,555 --> 01:01:12,489 I'm so sorry. 471 01:01:25,502 --> 01:01:28,205 Did they ever catch this wolf? 472 01:01:31,242 --> 01:01:33,368 Shortly after that, 473 01:01:33,410 --> 01:01:36,413 a band of traveling gypsies came to Gévaudan. 474 01:01:37,414 --> 01:01:40,142 They said the curse had had its revenge 475 01:01:40,184 --> 01:01:43,254 and was to be contained in gypsy silver. 476 01:01:44,154 --> 01:01:45,548 They then traveled northwest, 477 01:01:45,590 --> 01:01:48,025 but the trail went cold in Le Malzieu. 478 01:01:49,226 --> 01:01:52,329 Well, the gypsies had a claim on my husband's land. 479 01:01:52,863 --> 01:01:54,456 My husband and the elders... 480 01:01:54,498 --> 01:01:55,399 That's enough! 481 01:02:01,573 --> 01:02:03,073 That's enough. 482 01:02:04,375 --> 01:02:06,076 I want no more talk of curses. 483 01:02:07,011 --> 01:02:08,279 We've locked everybody in a church, 484 01:02:08,479 --> 01:02:10,372 and I have nobody working the fields. 485 01:02:10,414 --> 01:02:12,983 If you're here to help, then please help. 486 01:02:14,586 --> 01:02:17,045 I just want this beast or this wolf or whatever it is 487 01:02:17,087 --> 01:02:18,981 captured and killed. 488 01:02:19,023 --> 01:02:21,258 Tomorrow I will set the traps. 489 01:07:53,523 --> 01:07:55,893 What in God's name is it? 490 01:08:02,834 --> 01:08:05,360 Gentlemen, I must warn you, 491 01:08:05,402 --> 01:08:07,162 this won't be easy. 492 01:08:50,480 --> 01:08:52,240 - Oh, Jesus. - Oh, my God. 493 01:09:06,898 --> 01:09:08,758 - It's Anne-Marie. - Don't touch it! 494 01:09:08,800 --> 01:09:09,801 She's gone. 495 01:09:10,400 --> 01:09:11,994 They never come back the same. 496 01:09:16,774 --> 01:09:19,711 It's the kindest thing we can do for her now, Saul. 497 01:09:21,311 --> 01:09:22,905 I've known her since she was a baby. 498 01:09:22,947 --> 01:09:24,506 Saul. 499 01:09:26,483 --> 01:09:28,744 Saul! 500 01:09:30,855 --> 01:09:31,823 - Saul! - Saul! 501 01:09:34,025 --> 01:09:35,718 Oh, Jesus Christ! 502 01:09:35,760 --> 01:09:36,852 Saul! 503 01:09:38,528 --> 01:09:40,623 Saul, shoot her! 504 01:09:40,665 --> 01:09:41,657 Do it now! 505 01:09:57,547 --> 01:10:00,350 Is this a fate that has befallen my son? 506 01:10:06,624 --> 01:10:09,618 Isabelle must never know about this, I beg you. 507 01:10:09,660 --> 01:10:12,362 What else doesn't she know about? 508 01:10:15,332 --> 01:10:16,934 Do you dream much, Seamus? 509 01:10:17,802 --> 01:10:20,462 The land of Gévaudan had been cursed. 510 01:10:20,504 --> 01:10:23,065 At night, everyone had the same dream. 511 01:10:23,107 --> 01:10:24,307 Who is she? 512 01:10:24,876 --> 01:10:26,068 What? 513 01:10:26,110 --> 01:10:28,369 The woman buried in the field. 514 01:10:28,411 --> 01:10:30,072 Woman... I don't know what you're talking about. 515 01:10:30,114 --> 01:10:32,349 She cursed the land. 516 01:10:33,483 --> 01:10:34,643 That's absurd. 517 01:10:34,685 --> 01:10:36,879 Is what you just saw absurd? 518 01:10:36,921 --> 01:10:38,547 The dreams, the beast. 519 01:10:38,589 --> 01:10:40,950 You were cursed, and it started with Edward. 520 01:10:40,992 --> 01:10:44,019 Edward? Edward had nothing to do with this. 521 01:10:44,061 --> 01:10:46,655 He will kill and keep on killing. 522 01:10:46,697 --> 01:10:48,891 - Edward is innocent. - Anyone who survives an attack 523 01:10:48,933 --> 01:10:51,093 will change until the curse has had its revenge. 524 01:10:51,135 --> 01:10:53,829 Revenge? I am the one seeking revenge 525 01:10:53,871 --> 01:10:56,641 for what this thing has done to my family! 526 01:11:00,678 --> 01:11:02,379 I started this, so I will finish it. 527 01:11:04,148 --> 01:11:06,951 I will hunt it myself and put an end to it once and for all. 528 01:11:08,853 --> 01:11:11,556 Now you burn this thing... 529 01:11:13,991 --> 01:11:15,860 ...whatever it is. 530 01:11:21,966 --> 01:11:23,592 Get the torch. 531 01:11:45,823 --> 01:11:48,059 Please don't leave us, Nana. 532 01:11:55,465 --> 01:11:57,635 Go on, Charlotte. 533 01:12:35,472 --> 01:12:36,841 Isabelle... 534 01:12:38,809 --> 01:12:41,411 Who is the woman buried in the field? 535 01:12:49,854 --> 01:12:53,515 It's the only trophy that's kept locked in a drawer 536 01:12:53,557 --> 01:12:55,593 and not displayed on the wall. 537 01:12:58,095 --> 01:13:00,497 We must find what was buried. 538 01:13:04,769 --> 01:13:07,905 We've all dreamt of the silver that has cursed this land. 539 01:13:09,807 --> 01:13:13,177 On the body of Timmy, I found a page torn from the Bible. 540 01:13:14,979 --> 01:13:17,740 He knew something about the silver, 541 01:13:17,782 --> 01:13:20,017 as there was a passage underlined. 542 01:13:21,085 --> 01:13:23,846 "As silver is melted in the furnace, 543 01:13:23,888 --> 01:13:26,657 so will you be melted in its midst; 544 01:13:29,560 --> 01:13:31,053 and you shall know that I, the Lord, 545 01:13:31,095 --> 01:13:33,856 have poured out My fury upon you." 546 01:13:40,705 --> 01:13:44,942 Ezekiel 22:22. 547 01:13:48,012 --> 01:13:49,213 Charlotte... 548 01:13:50,848 --> 01:13:52,683 is there anything you can tell us? 549 01:13:53,617 --> 01:13:55,119 Anything at all? 550 01:14:11,002 --> 01:14:13,862 "And Judas asked, 'What are you willing to give me 551 01:14:13,904 --> 01:14:16,040 if I deliver Him over to you?' 552 01:14:16,907 --> 01:14:19,969 So they counted out for him 30 pieces of silver." 553 01:14:23,347 --> 01:14:25,908 The silver from the dream. 554 01:14:25,950 --> 01:14:29,078 You believe it was the same silver given to Judas. 555 01:14:31,789 --> 01:14:33,758 Where is the silver? 556 01:14:38,829 --> 01:14:40,998 McBride, open the door! 557 01:14:50,174 --> 01:14:52,510 We've all prayed for your safety. 558 01:14:52,943 --> 01:14:54,737 Some of the men have joined Seamus 559 01:14:54,779 --> 01:14:56,105 to go and hunt the beast. 560 01:14:56,147 --> 01:14:57,639 We cannot control what Seamus 561 01:14:57,681 --> 01:14:58,516 is doing or has done. 562 01:14:59,116 --> 01:15:01,118 I believe there is a way to stop this. 563 01:15:01,786 --> 01:15:02,753 Charlotte... 564 01:15:03,387 --> 01:15:04,947 where is it? 565 01:15:27,812 --> 01:15:30,139 Saul, send word to Molière. 566 01:15:30,181 --> 01:15:32,608 The army must be deployed immediately. 567 01:15:32,650 --> 01:15:35,920 And, Saul, I need a blacksmith. 568 01:18:42,940 --> 01:18:45,500 We'll try again tomorrow at first light. 569 01:18:51,482 --> 01:18:52,507 Isabelle? 570 01:18:54,184 --> 01:18:55,919 Isabelle? 571 01:18:57,254 --> 01:18:59,181 Have you seen my wife? 572 01:18:59,223 --> 01:19:01,116 I'm sorry, sir. 573 01:19:01,158 --> 01:19:03,285 What's the matter with you, are you sick? 574 01:19:03,327 --> 01:19:04,428 No, I'm fine. 575 01:19:04,995 --> 01:19:06,888 Go and clean yourself up. 576 01:20:21,972 --> 01:20:23,907 One hundred. 577 01:20:25,109 --> 01:20:27,077 Two hundred. 578 01:20:28,680 --> 01:20:30,447 Three hundred. 579 01:20:31,716 --> 01:20:33,550 Four hundred. 580 01:20:34,184 --> 01:20:36,011 Five hundred. 581 01:20:49,533 --> 01:20:51,168 Is anyone missing? 582 01:20:53,203 --> 01:20:54,905 Everybody's here. 583 01:20:56,173 --> 01:20:57,207 What is it? 584 01:20:58,142 --> 01:21:00,235 Where is the maid? 585 01:21:00,277 --> 01:21:02,371 She's in the kitchen, why? 586 01:21:08,318 --> 01:21:09,587 I think you should leave here. 587 01:21:11,288 --> 01:21:13,649 Charlotte, darling, please go to your room. 588 01:21:22,099 --> 01:21:23,492 - Tomorrow. - No, Seamus. 589 01:21:23,534 --> 01:21:25,160 We need John's help. 590 01:21:25,202 --> 01:21:26,461 We'll hunt again at first light 591 01:21:26,503 --> 01:21:27,963 and put an end to all this. 592 01:21:28,005 --> 01:21:29,164 And come back empty-handed 593 01:21:29,206 --> 01:21:30,533 just like you did today. 594 01:21:30,575 --> 01:21:32,100 Like all the weeks the army tried 595 01:21:32,142 --> 01:21:34,102 to hunt the Beast of Gévaudan. 596 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 It's you it wants, Seamus. 597 01:21:36,146 --> 01:21:37,047 You and your kin. 598 01:21:37,882 --> 01:21:39,575 Dead or chains makes no difference. 599 01:21:39,617 --> 01:21:41,276 You don't have to go hunt for it, 600 01:21:41,318 --> 01:21:43,345 because it will hunt you for what you've done. 601 01:21:43,387 --> 01:21:45,615 What I did I did for my family. 602 01:21:45,657 --> 01:21:48,684 The gypsies, they had a claim to the land, didn't they? 603 01:21:48,726 --> 01:21:50,961 - It was my land. - And you stole it from them! 604 01:21:51,228 --> 01:21:53,623 - And I lost my son! - Now you know the cost of greed. 605 01:21:53,665 --> 01:21:56,425 My wife and child paid the price because of men like you! 606 01:21:56,467 --> 01:21:58,101 Please, please. 607 01:21:59,470 --> 01:22:01,564 I just want to find my Edward. 608 01:22:03,540 --> 01:22:05,142 Yes. 609 01:22:07,077 --> 01:22:10,080 Why don't you ask your husband where he is? 610 01:22:12,784 --> 01:22:13,984 Get out. 611 01:22:15,587 --> 01:22:17,379 You know, Seamus, all this time 612 01:22:17,421 --> 01:22:20,558 I thought I was tracking the beast that took my family. 613 01:22:21,559 --> 01:22:24,328 But now I realize I got it all wrong. 614 01:22:24,696 --> 01:22:26,455 I'm just the caretaker, 615 01:22:26,497 --> 01:22:29,090 making sure it all gets put back in the box 616 01:22:29,132 --> 01:22:31,694 before any more innocent people are killed. 617 01:22:34,304 --> 01:22:36,465 I'm staying here until the army arrives. 618 01:23:17,749 --> 01:23:19,609 I miss Edward. 619 01:23:28,292 --> 01:23:30,452 Can you stay with me here tonight? 620 01:23:30,494 --> 01:23:31,587 Of course, darling. 621 01:26:19,731 --> 01:26:21,264 Anais? 622 01:26:42,720 --> 01:26:43,955 Anais? 623 01:27:47,819 --> 01:27:49,419 Have you seen Seamus? 624 01:28:17,414 --> 01:28:18,774 Isabelle! 625 01:28:18,816 --> 01:28:19,975 Isabelle! 626 01:28:22,620 --> 01:28:23,821 Charlotte! 627 01:28:24,856 --> 01:28:26,949 Charlotte, Isabelle! 628 01:28:26,991 --> 01:28:27,825 Isabelle! 629 01:28:30,828 --> 01:28:32,655 Seamus! 630 01:28:35,199 --> 01:28:37,660 It's Seamus, he's gone outside. 631 01:28:37,702 --> 01:28:38,970 He's out... 632 01:28:39,502 --> 01:28:40,663 Find Charlotte. 633 01:28:40,705 --> 01:28:42,598 The house is on fire, go! 634 01:28:47,111 --> 01:28:48,537 Seamus! 635 01:28:51,682 --> 01:28:52,942 Seamus! 636 01:28:54,652 --> 01:28:55,845 Seamus! 637 01:29:17,074 --> 01:29:18,200 Charlotte. 638 01:29:21,946 --> 01:29:23,806 Charlotte, we must leave the house. 639 01:29:27,484 --> 01:29:28,911 Seamus! 640 01:29:34,491 --> 01:29:35,885 Seamus. 641 01:29:49,607 --> 01:29:51,541 It was Anais. 642 01:29:52,509 --> 01:29:53,736 I shot it. 643 01:29:59,183 --> 01:30:02,019 I see the flames every night, John. 644 01:30:02,954 --> 01:30:03,955 I was bitten. 645 01:30:05,856 --> 01:30:07,182 I'll change. 646 01:30:07,224 --> 01:30:09,827 Tell Isabelle and Charlotte 647 01:30:10,895 --> 01:30:12,487 I'm so, so sorry. 648 01:30:12,529 --> 01:30:13,956 No, no, wait, wait! 649 01:31:57,334 --> 01:31:59,628 Isabelle, Charlotte. 650 01:31:59,670 --> 01:32:00,829 Come on! 651 01:32:04,842 --> 01:32:06,735 Wait, where's Seamus? 652 01:32:10,815 --> 01:32:12,341 We have to get to the church. 653 01:32:12,383 --> 01:32:14,843 It's the only safe place. Let's go. 654 01:32:17,688 --> 01:32:19,014 Come on! 655 01:32:19,056 --> 01:32:20,191 Let's go! 656 01:32:41,078 --> 01:32:42,137 Come, come, come. 657 01:33:03,734 --> 01:33:04,969 Nana? 658 01:33:05,903 --> 01:33:07,905 Get down, get down. 659 01:33:13,310 --> 01:33:15,713 Stay still, stay still. 660 01:33:26,323 --> 01:33:27,382 Nana? 661 01:33:34,899 --> 01:33:36,725 Charlotte, you must be quiet. 662 01:33:40,204 --> 01:33:41,196 Stay right there. 663 01:33:58,789 --> 01:34:00,057 Silver. 664 01:34:03,093 --> 01:34:05,187 Get up, get up! 665 01:34:05,229 --> 01:34:06,430 Come on, move, go! 666 01:34:07,431 --> 01:34:08,857 Come. 667 01:34:13,137 --> 01:34:15,230 Stay behind me and move towards the church. 668 01:34:15,272 --> 01:34:17,866 Move, go, go. 669 01:34:45,836 --> 01:34:46,962 Let us in! 670 01:34:48,072 --> 01:34:49,831 Let us in! 671 01:34:53,444 --> 01:34:55,804 - Let us in! - Open the door! 672 01:34:55,846 --> 01:34:57,272 Open the door! 673 01:35:02,253 --> 01:35:03,754 Close the door. 674 01:35:06,290 --> 01:35:07,391 What's happened? 675 01:35:09,460 --> 01:35:11,220 The manor is on fire. 676 01:35:11,262 --> 01:35:12,796 And Seamus? 677 01:35:14,298 --> 01:35:15,532 He didn't make it. 678 01:35:16,166 --> 01:35:17,859 We barely made it here. 679 01:35:17,901 --> 01:35:19,837 It stalked us the whole way. 680 01:35:20,271 --> 01:35:22,532 Were you all that is left? 681 01:35:22,574 --> 01:35:23,941 Aye. 682 01:35:24,341 --> 01:35:26,134 So what do we do now? 683 01:35:26,176 --> 01:35:28,270 - We wait. - Wait? 684 01:35:28,312 --> 01:35:29,813 Wait for what? 685 01:35:30,247 --> 01:35:32,341 No, no, I'm tired of waiting, 686 01:35:32,383 --> 01:35:33,250 hiding. 687 01:35:34,952 --> 01:35:36,487 We're like sheep. 688 01:35:37,888 --> 01:35:39,549 If you're telling me the thing that killed my son 689 01:35:39,591 --> 01:35:41,149 is just outside those doors, I say, 690 01:35:41,191 --> 01:35:42,884 I say we go outside and we kill it. 691 01:35:42,926 --> 01:35:44,520 You go out those doors and you will be dead. 692 01:35:47,264 --> 01:35:49,500 How come you made it here? You're not dead. 693 01:35:50,167 --> 01:35:51,969 I have something it's afraid of. 694 01:35:53,037 --> 01:35:53,937 What? 695 01:35:54,572 --> 01:35:56,331 I have the silver bullet. 696 01:35:56,373 --> 01:35:58,166 But we have to wait for daylight, 697 01:35:58,208 --> 01:36:00,603 draw it into the open and have a clean shot. 698 01:36:00,645 --> 01:36:02,413 That is our only hope. 699 01:36:04,048 --> 01:36:06,141 We got word to Molière. 700 01:36:06,183 --> 01:36:08,443 The army will be here by morning. 701 01:36:08,485 --> 01:36:10,421 - That's good. - Now rest. 702 01:36:11,989 --> 01:36:14,149 We've got a long night ahead of us. 703 01:36:38,248 --> 01:36:40,117 I believe this belonged to your boy. 704 01:37:13,283 --> 01:37:15,552 What happened to Seamus? 705 01:37:18,222 --> 01:37:19,657 It was Anais. 706 01:37:22,126 --> 01:37:25,062 He was badly wounded when I got to him. 707 01:37:27,699 --> 01:37:30,401 He told me to tell you and Charlotte... 708 01:37:31,502 --> 01:37:33,404 that he was sorry. 709 01:37:40,411 --> 01:37:42,980 Is Edward lost to this nightmare? 710 01:37:54,091 --> 01:37:55,926 I can't say. 711 01:38:14,612 --> 01:38:17,247 The sins of my people have soiled. 712 01:38:18,783 --> 01:38:21,185 But now I come to you as a mother, 713 01:38:22,019 --> 01:38:24,689 aching the weight of my grief, please. 714 01:38:25,723 --> 01:38:28,718 Anything I can give, any path, 715 01:38:28,760 --> 01:38:31,153 please show me, I beg you. 716 01:38:31,195 --> 01:38:34,189 Show us mercy, if there is any hope, please show me. 717 01:38:34,231 --> 01:38:35,700 I beg you, Lord, show us mercy. 718 01:39:44,802 --> 01:39:46,596 Please don't leave us, don't go! 719 01:39:46,638 --> 01:39:48,463 Please, Mother! 720 01:39:48,505 --> 01:39:49,707 Edward. 721 01:39:51,241 --> 01:39:53,536 Mother, please, please, come get me! 722 01:39:53,578 --> 01:39:54,712 Mother! 723 01:39:56,513 --> 01:39:57,840 Edward. 724 01:39:57,882 --> 01:40:01,084 Edward, I'm coming. 725 01:40:03,253 --> 01:40:04,747 Isabelle! 726 01:40:04,789 --> 01:40:06,114 No! 727 01:40:08,258 --> 01:40:09,719 Mother! 728 01:40:18,302 --> 01:40:19,695 Get back! 729 01:40:21,471 --> 01:40:22,598 Move! 730 01:41:29,607 --> 01:41:31,441 Enough! 731 01:41:32,209 --> 01:41:34,378 - Isabelle. - Edward. 732 01:41:35,647 --> 01:41:37,280 Move out of the way. 733 01:41:37,949 --> 01:41:40,918 Please come get me! 734 01:41:42,720 --> 01:41:43,579 No. 735 01:41:43,621 --> 01:41:44,622 I'm sorry. 736 01:43:52,950 --> 01:43:55,544 Picked them up off the church floor. 737 01:44:02,627 --> 01:44:04,854 He doesn't remember anything. 738 01:44:08,633 --> 01:44:09,533 Edward. 739 01:44:10,601 --> 01:44:11,769 Son. 740 01:44:13,503 --> 01:44:16,641 You and your sister are going to come and live with me now. 741 01:44:17,541 --> 01:44:18,901 All right? 742 01:44:24,949 --> 01:44:27,777 None of this was your fault, son. 743 01:44:33,958 --> 01:44:35,560 All right. 744 01:44:36,393 --> 01:44:37,995 Up you go. 745 01:44:38,796 --> 01:44:39,764 Charlotte. 746 01:44:43,568 --> 01:44:44,602 Charlotte. 747 01:44:51,175 --> 01:44:52,601 It's time. 748 01:45:24,633 --> 01:45:29,633 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull50124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.