Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:12,044
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,170 --> 00:00:16,490
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
3
00:00:41,696 --> 00:00:43,330
Captain.
4
00:00:46,768 --> 00:00:48,168
Captain.
5
00:00:57,812 --> 00:00:59,805
Thanks, Captain.
6
00:02:15,790 --> 00:02:16,949
Captain.
7
00:02:16,991 --> 00:02:18,325
Hold on.
8
00:02:18,893 --> 00:02:20,953
Hold on, hold on.
9
00:02:28,870 --> 00:02:31,931
Right, bring him to.
Come on, hurry up! Hurry up.
10
00:02:31,973 --> 00:02:33,666
All right, all right.
Bring him over here.
11
00:02:33,708 --> 00:02:35,534
Come on, line him up,
line him up, line him up.
12
00:02:35,576 --> 00:02:37,879
One, two, three, come on.
Bring him over.
13
00:02:39,013 --> 00:02:40,640
Hello, sir.
My name is Dr. Cummins.
14
00:02:40,682 --> 00:02:42,608
I'm going to be
taking care of you.
15
00:02:42,650 --> 00:02:44,442
Four for a boy...
16
00:02:44,484 --> 00:02:46,912
Okay, we have three shots
in the abdomen.
17
00:02:46,954 --> 00:02:49,489
Five for a wedding,
six for a birth...
18
00:02:50,490 --> 00:02:51,717
- What's he saying?
- Six for a birth.
19
00:02:51,759 --> 00:02:52,927
Sounds like a nursery rhyme.
20
00:02:54,696 --> 00:02:56,756
I'm gonna have to go in
and get these.
21
00:02:56,798 --> 00:02:58,198
Hold him down.
22
00:02:58,766 --> 00:03:00,493
Okay, here we go.
23
00:03:08,042 --> 00:03:09,568
One.
24
00:03:09,610 --> 00:03:11,604
Going in for the second.
25
00:03:11,646 --> 00:03:13,606
- Stay with me.
- Five for a wedding.
26
00:03:13,648 --> 00:03:16,307
- Five for a wedding.
- Two.
27
00:03:19,386 --> 00:03:21,279
Uh, uh, it's shattered.
28
00:03:21,321 --> 00:03:23,281
I'm gonna have to go in
a second time.
29
00:03:23,323 --> 00:03:25,685
- Okay, last one.
- Five for a wedding...
30
00:03:25,727 --> 00:03:28,295
Wait a minute,
there's something else in here.
31
00:03:28,730 --> 00:03:29,889
Okay, here it comes.
32
00:03:34,936 --> 00:03:36,896
Okay.
33
00:03:40,742 --> 00:03:41,967
That's not a German bullet.
34
00:03:42,009 --> 00:03:43,703
Eight for silver.
35
00:04:25,052 --> 00:04:26,512
How is he?
36
00:04:26,554 --> 00:04:28,481
Not so good, ma'am.
37
00:04:55,382 --> 00:04:56,809
Charlotte!
38
00:04:56,851 --> 00:04:58,443
I have your book.
39
00:04:58,485 --> 00:05:00,087
Edward, that's my book.
Give it back.
40
00:05:01,856 --> 00:05:04,483
- Give it back!
- Edward, stop this at once!
41
00:05:04,525 --> 00:05:06,018
Charlotte.
42
00:05:06,060 --> 00:05:07,662
Please.
43
00:05:09,897 --> 00:05:12,399
You must stop teasing
your sister.
44
00:05:15,837 --> 00:05:17,496
Delicious.
45
00:05:17,538 --> 00:05:19,430
Thank you.
46
00:05:19,472 --> 00:05:22,935
Anais, would you mind
preparing me some hot water?
47
00:05:22,977 --> 00:05:25,412
- I'd like to take a bath.
- Yes, ma'am.
48
00:06:56,137 --> 00:06:58,163
Hey, you two
better knock it off!
49
00:08:56,357 --> 00:08:59,685
- It's the elders.
- Let's go down and listen.
50
00:09:09,970 --> 00:09:12,231
Yes, we need to find
a solution.
51
00:09:12,273 --> 00:09:14,967
In the last three weeks,
more have joined them.
52
00:09:15,009 --> 00:09:16,735
And do we know
where they are?
53
00:09:16,777 --> 00:09:18,837
They are camped
between Wood Field
54
00:09:18,879 --> 00:09:20,372
and Dei's Rock.
55
00:09:20,414 --> 00:09:23,250
They claim the land
belongs to them.
56
00:09:25,719 --> 00:09:27,946
Has anyone looked into
the validity of this claim?
57
00:09:27,988 --> 00:09:31,083
There does seem to be
some validity to the claim
58
00:09:31,125 --> 00:09:33,185
that dates back 80 years,
59
00:09:33,227 --> 00:09:34,787
but there is nothing
on record
60
00:09:34,829 --> 00:09:37,031
that can't be changed
in our favor.
61
00:09:39,400 --> 00:09:41,660
Has anyone tried
to negotiate with them?
62
00:09:41,702 --> 00:09:45,230
They're Gypsies, Seamus.
63
00:09:45,272 --> 00:09:47,266
They're laying claim
to a sizeable amount
64
00:09:47,308 --> 00:09:49,334
of our shared lands
65
00:09:49,376 --> 00:09:52,313
and we've made them
an offer to walk away.
66
00:09:52,746 --> 00:09:54,673
The offer was substantial.
67
00:09:54,715 --> 00:09:57,618
They want the land.
68
00:10:00,321 --> 00:10:02,156
That can't be allowed
to happen.
69
00:10:03,190 --> 00:10:07,252
We all have something
to lose in this room,
70
00:10:07,294 --> 00:10:11,065
so what I'm suggesting
stays in this room.
71
00:10:11,432 --> 00:10:14,126
Charlotte, Edward, off you go.
Off you go. Go, go.
72
00:10:14,168 --> 00:10:18,430
The money that was offered
is used to hire mercenaries
73
00:10:18,472 --> 00:10:21,075
to remove them
from the land.
74
00:10:21,408 --> 00:10:23,335
In my experience,
75
00:10:23,377 --> 00:10:27,181
the threat of the stick
is normally enough.
76
00:12:07,514 --> 00:12:09,808
This land is not yours.
77
00:12:12,419 --> 00:12:15,881
You're being told
this land is not yours!
78
00:12:15,923 --> 00:12:18,551
Gather your people,
get off the land!
79
00:13:36,437 --> 00:13:37,597
Here we go.
80
00:13:42,209 --> 00:13:43,569
Let's take another one.
81
00:13:49,049 --> 00:13:51,218
Caught these two
trying to escape.
82
00:13:52,119 --> 00:13:53,879
Woman had these.
83
00:13:53,921 --> 00:13:55,947
Old whore tried
to fucking bite me with them.
84
00:13:55,989 --> 00:13:57,949
- And did she?
- Nah.
85
00:14:03,030 --> 00:14:05,558
You think you can just
waltz into my country
86
00:14:05,600 --> 00:14:07,426
with your spells and magic
87
00:14:07,468 --> 00:14:09,370
and take whatever land
you fancy?
88
00:14:16,644 --> 00:14:18,112
Make an example of them.
89
00:14:18,512 --> 00:14:22,149
A warning. His kind
aren't welcome 'round here.
90
00:14:22,950 --> 00:14:25,578
Make sure you bury these
with her.
91
00:14:25,620 --> 00:14:27,179
You sure?
92
00:14:27,221 --> 00:14:29,490
Silver.
Worth a pretty penny.
93
00:14:30,090 --> 00:14:33,193
There's no worth in it.
Just death.
94
00:14:41,301 --> 00:14:42,503
Get 'em outta my sight!
95
00:14:43,370 --> 00:14:44,664
Come on!
96
00:14:48,643 --> 00:14:49,376
Put him there.
97
00:14:50,678 --> 00:14:53,480
Now, let's get you
in a nice coat.
98
00:14:57,985 --> 00:15:00,020
Yeah, put that on.
99
00:15:02,423 --> 00:15:03,323
There we go.
100
00:15:05,527 --> 00:15:08,387
We don't want you
getting cold, do we?
101
00:15:08,429 --> 00:15:10,288
You're gonna be out here
a while.
102
00:15:19,741 --> 00:15:23,201
Now, this'll teach you
103
00:15:23,243 --> 00:15:27,147
to run your filthy Gypsy mouth
to my captain.
104
00:15:27,615 --> 00:15:29,584
Let's get this on you.
105
00:16:07,221 --> 00:16:10,015
Come on! Dirt soon enough.
106
00:16:13,293 --> 00:16:15,153
Shut it.
107
00:16:23,605 --> 00:16:27,633
♪ Come over the hills ♪
108
00:16:27,675 --> 00:16:31,403
♪ My bonnie Irish lass ♪
109
00:16:31,445 --> 00:16:38,711
♪ Come over the hills
to your darling ♪
110
00:16:38,753 --> 00:16:42,247
♪ You choose the road, love, ♪
111
00:16:42,289 --> 00:16:45,627
♪ and I'll make the vow ♪
112
00:16:46,260 --> 00:16:53,166
♪ And I'll be
your true love forever ♪♪
113
00:16:53,768 --> 00:16:55,369
Very nice.
114
00:16:55,803 --> 00:16:57,563
Now time for bed.
115
00:18:11,311 --> 00:18:12,680
I'd like a room
for the night.
116
00:18:13,548 --> 00:18:14,882
All guests must
sign in here.
117
00:18:16,350 --> 00:18:18,544
State where you've been,
where you're going,
118
00:18:18,586 --> 00:18:19,779
and state your business.
119
00:18:19,821 --> 00:18:21,254
Town rules.
120
00:18:27,595 --> 00:18:31,131
Any reports of Gypsies
in the area?
121
00:18:31,933 --> 00:18:35,369
Like I said,
state your business here.
122
00:18:36,236 --> 00:18:38,396
Other than that,
food and ale are included
123
00:18:38,438 --> 00:18:39,774
with the room.
124
00:18:40,942 --> 00:18:43,811
Take a seat,
I'll bring you some food.
125
00:19:19,681 --> 00:19:21,473
That didn't take very long.
126
00:19:21,515 --> 00:19:23,216
What gave me away?
127
00:19:23,651 --> 00:19:25,611
Other than the fact
you're asking about Gypsies
128
00:19:25,653 --> 00:19:27,613
and you stated
your profession as pathologist
129
00:19:27,655 --> 00:19:29,347
in the guest book,
130
00:19:29,389 --> 00:19:30,792
not much.
131
00:19:31,626 --> 00:19:34,219
Doesn't the good constable
have matters to attend to?
132
00:19:34,261 --> 00:19:35,855
It's lieutenant.
133
00:19:35,897 --> 00:19:38,265
Oh, climbing
the promotion ladder.
134
00:19:38,599 --> 00:19:39,834
I'm impressed.
135
00:19:41,936 --> 00:19:44,438
I heard what happened
in Gévaudan.
136
00:19:44,706 --> 00:19:45,673
I'm sorry.
137
00:19:46,306 --> 00:19:47,675
How have you been?
138
00:19:53,981 --> 00:19:56,307
How long will you
be staying?
139
00:19:56,349 --> 00:19:58,811
We could use
a good pathologist 'round here.
140
00:19:58,853 --> 00:20:01,246
Cholera got the last one.
141
00:20:01,288 --> 00:20:03,883
Well, if cholera's the only
thing you have to police,
142
00:20:03,925 --> 00:20:06,694
then you don't need
a pathologist, do you?
143
00:21:35,049 --> 00:21:36,584
Edward!
144
00:21:36,851 --> 00:21:38,476
- Edward!
- Edward!
145
00:21:39,821 --> 00:21:40,621
Edward!
146
00:21:41,789 --> 00:21:43,949
Edward, come inside.
Cover yourself!
147
00:21:51,699 --> 00:21:53,358
What happened?
148
00:22:01,408 --> 00:22:04,904
Four for a boy. Five for a
wedding, six for a birth.
149
00:22:04,946 --> 00:22:07,506
Seven for a curse
that's buried in the Earth.
150
00:22:07,548 --> 00:22:09,508
Eight for silver,
nine for gold.
151
00:22:09,550 --> 00:22:11,944
Ten for a wolf
and you won't die old.
152
00:22:11,986 --> 00:22:13,045
Come on, Timmy,
it's your go.
153
00:22:18,759 --> 00:22:20,595
One for sorrow,
two for joy,
154
00:22:20,962 --> 00:22:22,563
three for a girl,
four for a boy.
155
00:22:23,097 --> 00:22:25,390
Five for a wedding,
six for a birth.
156
00:22:25,432 --> 00:22:27,101
Seven for a curse
that's buried in the Earth.
157
00:22:27,935 --> 00:22:29,070
I've seen it.
158
00:22:29,704 --> 00:22:31,038
Seen what?
159
00:22:36,110 --> 00:22:38,871
Before we go any further, you
must swear not to tell anyone.
160
00:22:40,915 --> 00:22:42,842
I mean it, your father
will banish my family
161
00:22:42,884 --> 00:22:44,844
from the settlement
if he finds out.
162
00:22:47,188 --> 00:22:48,647
- I swear.
- We swear.
163
00:23:16,017 --> 00:23:17,676
We're not supposed
to be here.
164
00:23:17,718 --> 00:23:20,212
- The elders forbid it.
- They have forbid it
165
00:23:20,254 --> 00:23:22,648
ever since the night
this field was on fire.
166
00:23:24,258 --> 00:23:25,526
But since then...
167
00:23:26,594 --> 00:23:29,021
how many of you have dreamt
about the scarecrow
168
00:23:29,063 --> 00:23:30,856
and the silver teeth?
169
00:23:41,609 --> 00:23:43,669
Let's dig up
the box of treasure.
170
00:23:45,713 --> 00:23:47,172
- You're scared.
- Am not!
171
00:23:47,214 --> 00:23:48,515
Yes, you are.
172
00:23:49,650 --> 00:23:51,911
- Scaredy-cat.
- Leave him alone.
173
00:23:54,155 --> 00:23:55,690
Are you gonna
dig it up?
174
00:23:57,124 --> 00:23:58,918
If you're so brave,
why don't you dig it up?
175
00:24:02,196 --> 00:24:03,923
All right.
176
00:24:03,965 --> 00:24:05,691
- I will.
- No, Timmy, don't.
177
00:24:14,241 --> 00:24:15,267
Timmy.
178
00:24:18,779 --> 00:24:20,205
Timmy, don't.
179
00:24:33,327 --> 00:24:35,688
Don't touch him, Eddie!
180
00:24:51,178 --> 00:24:53,739
Run, Charlotte, run!
181
00:24:53,781 --> 00:24:55,607
Get out of here, run!
182
00:25:14,168 --> 00:25:16,662
Help!
183
00:25:24,945 --> 00:25:28,741
Charlotte!
184
00:25:28,783 --> 00:25:30,776
Charlotte,
what's the matter?
185
00:25:30,818 --> 00:25:32,611
What is it?
What's happened?
186
00:25:34,722 --> 00:25:36,290
Fetch the doctor.
187
00:25:42,263 --> 00:25:44,331
What's happened?
What happened to him?
188
00:25:46,300 --> 00:25:48,769
Darling,
just be brave, dear.
189
00:25:50,237 --> 00:25:51,330
Here.
190
00:26:11,058 --> 00:26:12,851
It's very dark in here.
191
00:26:12,893 --> 00:26:15,796
Yes, the light,
it was hurting his eyes.
192
00:26:16,297 --> 00:26:17,364
Right.
193
00:26:18,699 --> 00:26:21,268
Let's have a look,
shall we?
194
00:26:22,103 --> 00:26:25,039
Mm-hm.
195
00:26:30,044 --> 00:26:33,672
Edward has been bitten
by some kind of wild animal.
196
00:26:33,714 --> 00:26:35,674
The wound does seem
to be infected
197
00:26:35,716 --> 00:26:37,076
and he has a fever.
198
00:26:37,118 --> 00:26:38,377
I've treated the wound
199
00:26:38,419 --> 00:26:40,279
and given him
something to, uh,
200
00:26:40,321 --> 00:26:41,922
calm him down.
201
00:26:42,957 --> 00:26:45,884
I shall come back in a day
or two and check on him.
202
00:26:45,926 --> 00:26:47,052
Thank you.
203
00:26:47,094 --> 00:26:48,362
This way.
204
00:26:49,330 --> 00:26:50,998
Thank you, Doctor.
205
00:27:34,141 --> 00:27:35,309
Run!
206
00:28:18,953 --> 00:28:20,412
Edward?
207
00:28:30,497 --> 00:28:32,057
Edward?
208
00:28:35,903 --> 00:28:37,029
Eddie?
209
00:28:54,154 --> 00:28:55,414
It's Edward.
210
00:28:55,456 --> 00:28:57,149
There's something wrong
with him.
211
00:28:57,191 --> 00:28:58,518
Stay here.
212
00:29:14,208 --> 00:29:15,934
Edward?
213
00:29:17,845 --> 00:29:19,338
Edward?
214
00:29:21,148 --> 00:29:22,049
Edward!
215
00:29:37,331 --> 00:29:39,057
Edward!
216
00:29:44,104 --> 00:29:45,565
Edward!
217
00:29:52,547 --> 00:29:53,905
Edward!
218
00:30:38,225 --> 00:30:39,460
Molière.
219
00:30:40,662 --> 00:30:43,623
Come to boast about
another promotion, have you?
220
00:30:43,665 --> 00:30:46,325
There's a manor house
half a day's ride from here.
221
00:30:46,367 --> 00:30:47,893
They've sent for me
regarding their son
222
00:30:47,935 --> 00:30:49,529
who's gone missing.
223
00:30:49,571 --> 00:30:51,531
And what's that
to do with me?
224
00:30:51,573 --> 00:30:54,933
There was a Gypsy problem
that way not so long ago.
225
00:30:54,975 --> 00:30:58,203
It may be connected
to what you've been looking for.
226
00:31:21,001 --> 00:31:22,202
Psst!
227
00:31:42,724 --> 00:31:46,427
Timmy?
228
00:31:46,994 --> 00:31:48,962
What happened to Edward
in the field?
229
00:31:49,997 --> 00:31:51,566
You don't remember?
230
00:31:52,299 --> 00:31:54,192
What I remember
was the silver teeth
231
00:31:54,234 --> 00:31:56,437
and then a nightmare,
and then...
232
00:31:57,739 --> 00:31:59,699
and then,
I woke up on the ground.
233
00:32:02,142 --> 00:32:04,302
You used the teeth
to bite Edward.
234
00:32:08,583 --> 00:32:10,676
Did you and the others
tell them what happened?
235
00:32:13,053 --> 00:32:14,254
No.
236
00:32:15,289 --> 00:32:17,249
We took an oath,
remember?
237
00:32:21,563 --> 00:32:23,288
"And Judas asked,
238
00:32:23,330 --> 00:32:25,323
'What are you willing
to give me
239
00:32:25,365 --> 00:32:27,569
if I deliver him
over to you?'
240
00:32:28,703 --> 00:32:30,404
And they counted out
for him
241
00:32:31,071 --> 00:32:35,768
30 pieces of silver."
242
00:32:42,282 --> 00:32:45,152
It is the same silver
that was given to Judas.
243
00:32:50,357 --> 00:32:52,217
Take this,
you may need it.
244
00:32:58,666 --> 00:33:00,167
Where's the silver?
245
00:33:01,134 --> 00:33:02,461
It's here.
246
00:33:05,172 --> 00:33:07,399
On holy ground.
247
00:33:11,144 --> 00:33:12,747
I saw the flames
in my nightmare.
248
00:33:14,616 --> 00:33:18,611
We will all pay for the sins
made by our elders.
249
00:33:24,258 --> 00:33:25,751
We're all going to die.
250
00:33:42,677 --> 00:33:45,705
Charlotte!
What did Timmy want?
251
00:33:48,181 --> 00:33:49,509
Come.
252
00:34:01,529 --> 00:34:02,588
Edward!
253
00:34:05,733 --> 00:34:07,259
Edward!
254
00:35:31,586 --> 00:35:33,353
Good day, sirs.
255
00:35:33,855 --> 00:35:36,289
Please, follow me.
256
00:35:49,971 --> 00:35:52,774
Mr. Laurent will be
with you shortly.
257
00:36:03,751 --> 00:36:06,378
Gentlemen.
Seamus Laurent.
258
00:36:06,420 --> 00:36:08,279
Lieutenant Alfred Molière.
259
00:36:08,321 --> 00:36:10,958
- This is the pathologist.
- John McBride.
260
00:36:11,759 --> 00:36:13,586
We have prepared
guest rooms for you
261
00:36:13,628 --> 00:36:14,854
in case you need to stay.
262
00:36:14,896 --> 00:36:16,689
Mr. Laurent,
you sent for us
263
00:36:16,731 --> 00:36:18,691
about an urgent matter
regarding the disappearance
264
00:36:18,733 --> 00:36:19,892
of your son.
265
00:36:19,934 --> 00:36:21,292
Yes.
266
00:36:21,334 --> 00:36:22,628
But since
we sent for you,
267
00:36:22,670 --> 00:36:24,530
things have gotten
a lot worse.
268
00:37:04,011 --> 00:37:05,504
Jesus.
269
00:38:04,437 --> 00:38:08,033
Cause of death is consistent
with attack by a wild animal.
270
00:38:08,075 --> 00:38:09,802
A wild animal?
271
00:38:09,844 --> 00:38:11,670
Size and shape
of the bite marks
272
00:38:11,712 --> 00:38:13,480
suggest a wolf.
273
00:38:14,549 --> 00:38:16,050
Who is he?
274
00:38:16,818 --> 00:38:18,010
The Adams boy.
275
00:38:18,052 --> 00:38:20,320
And your son
is still missing?
276
00:38:20,788 --> 00:38:21,914
Yes.
277
00:38:21,956 --> 00:38:24,116
Well. That's that.
278
00:38:24,158 --> 00:38:26,585
I'll head back to the department
and file a report.
279
00:38:26,627 --> 00:38:27,962
Is that it?
280
00:38:28,461 --> 00:38:30,055
You have an attack
by a wild animal.
281
00:38:30,097 --> 00:38:31,590
Your boy's missing.
282
00:38:31,632 --> 00:38:33,534
I don't mean
to be insensitive,
283
00:38:33,768 --> 00:38:36,095
but the country's in the middle
of a cholera pandemic.
284
00:38:36,137 --> 00:38:37,872
Thousands are dead.
285
00:38:38,973 --> 00:38:40,741
Many towns are
closing their gates.
286
00:38:42,143 --> 00:38:44,670
Trade routes heavily affected.
287
00:38:44,712 --> 00:38:46,013
I'm sorry.
288
00:38:46,781 --> 00:38:48,716
There's nothin' more
I can do.
289
00:38:49,183 --> 00:38:51,010
No, I'd like to stay on
for a few days,
290
00:38:51,052 --> 00:38:52,086
if that's all right.
291
00:38:59,492 --> 00:39:01,929
Let me know
if your boy shows up.
292
00:39:17,144 --> 00:39:19,004
So you knew the boy.
293
00:39:19,046 --> 00:39:21,173
My son Edward
and my daughter Charlotte
294
00:39:21,215 --> 00:39:23,718
often play with the children
from the settlement.
295
00:39:25,152 --> 00:39:27,613
And on the day
Edward went missing,
296
00:39:27,655 --> 00:39:29,090
what do you remember?
297
00:39:29,690 --> 00:39:31,449
A group of them
had been in the woods
298
00:39:31,491 --> 00:39:33,027
with the Adams boy.
299
00:39:34,494 --> 00:39:37,598
Something had happened
and Edward had been hurt.
300
00:39:38,199 --> 00:39:40,092
And by the time we got him
back to the house,
301
00:39:40,134 --> 00:39:42,494
he had developed
a terrible fever.
302
00:39:42,536 --> 00:39:43,771
Mm.
303
00:39:45,172 --> 00:39:47,507
Something had attacked Edward
in the woods.
304
00:39:48,508 --> 00:39:49,744
An animal.
305
00:39:51,145 --> 00:39:58,085
He, uh... he had bite marks
on his, um...
306
00:40:00,121 --> 00:40:03,456
Yes, they had to have come
from an animal.
307
00:40:05,026 --> 00:40:08,663
Charlotte seemed to be in shock.
She couldn't tell us anything.
308
00:40:10,131 --> 00:40:12,157
Later that evening,
I went to check on him
309
00:40:12,199 --> 00:40:14,627
but his bed was empty
and he was nowhere to be found
310
00:40:14,669 --> 00:40:15,502
in the house.
311
00:40:18,139 --> 00:40:19,941
We haven't seen him since.
312
00:40:20,574 --> 00:40:22,668
A few days later,
the body of the Adams boy
313
00:40:22,710 --> 00:40:24,211
was found in the woods.
314
00:40:25,112 --> 00:40:28,082
Mr. McBride, the families in
the settlement are frightened.
315
00:40:28,683 --> 00:40:30,509
They are in my employ,
they live on my land,
316
00:40:30,551 --> 00:40:32,119
and I am responsible
for them.
317
00:40:32,820 --> 00:40:34,956
They're looking to me
to resolve this.
318
00:40:40,261 --> 00:40:43,489
May I present
my wife, Isabelle.
319
00:40:43,531 --> 00:40:45,090
This is Mr. John McBride.
320
00:40:45,132 --> 00:40:46,867
Very pleased to meet you,
Mrs. Laurent.
321
00:40:47,668 --> 00:40:50,470
I'm so sorry to hear
your Edward is missing.
322
00:40:52,206 --> 00:40:53,565
Is it possible
323
00:40:53,607 --> 00:40:55,567
- he's just run away?
- No.
324
00:40:55,609 --> 00:40:57,202
That wouldn't be
like Edward.
325
00:40:57,244 --> 00:40:59,981
You see,
he is a very happy child.
326
00:41:01,182 --> 00:41:03,142
Besides,
we have searched everywhere.
327
00:41:03,184 --> 00:41:05,177
And we are still
looking for him.
328
00:41:05,219 --> 00:41:06,721
Please help us find him.
329
00:41:07,254 --> 00:41:10,516
Why, yes... uh,
may I see his room?
330
00:41:10,558 --> 00:41:11,692
Of course.
331
00:41:30,011 --> 00:41:32,146
We had to clean
the sheets.
332
00:41:33,180 --> 00:41:35,282
Edward, he was, um...
333
00:41:36,617 --> 00:41:38,052
he was unwell.
334
00:41:39,887 --> 00:41:41,689
May I see
the rest of the house?
335
00:41:43,124 --> 00:41:44,683
Of course.
336
00:41:56,737 --> 00:41:58,539
When I came down,
337
00:41:58,873 --> 00:42:00,799
this door was wide open.
338
00:42:42,083 --> 00:42:44,376
We need to board all the windows
on the ground floor shut.
339
00:42:44,418 --> 00:42:45,786
Why?
340
00:42:46,654 --> 00:42:48,347
It's just a precaution.
341
00:43:04,972 --> 00:43:12,137
♪ Come over the hills,
my bonnie Irish lass ♪
342
00:43:12,179 --> 00:43:19,645
♪ Come over the hills
to your darling ♪
343
00:43:19,687 --> 00:43:25,350
♪ You choose the road, love,
and I'll... ♪♪
344
00:43:29,396 --> 00:43:30,923
Anais.
345
00:43:33,000 --> 00:43:34,359
Charlotte.
346
00:45:30,451 --> 00:45:31,885
John?
347
00:47:18,626 --> 00:47:20,060
Are we going to die?
348
00:47:22,229 --> 00:47:24,264
Of course not!
349
00:47:25,466 --> 00:47:27,959
I will not stand
for such talk at the table.
350
00:47:28,001 --> 00:47:30,929
Mr. McBride is here
to help us find Edward,
351
00:47:30,971 --> 00:47:34,634
and we can help him
by maintaining our strength
352
00:47:34,676 --> 00:47:36,443
and remaining steadfast.
353
00:47:37,978 --> 00:47:39,605
Now, eat, please.
354
00:48:33,367 --> 00:48:34,694
Hm.
355
00:49:58,352 --> 00:49:59,453
McBride?
356
00:49:59,787 --> 00:50:01,313
Seamus, fetch a rifle.
357
00:50:28,883 --> 00:50:31,777
What kind of animal
tries to break into houses?
358
00:50:33,788 --> 00:50:35,748
There are some things
I'm going to need from you.
359
00:50:38,325 --> 00:50:40,285
What's happening here?
360
00:50:40,327 --> 00:50:42,755
Can't be sure until I set up
a hunting ground.
361
00:50:42,797 --> 00:50:44,498
You're gonna hunt it?
362
00:50:44,832 --> 00:50:46,133
Mm.
363
00:50:49,837 --> 00:50:52,372
I'll need to gather the elders
and tell them of your plans.
364
00:50:53,340 --> 00:50:55,868
We own all the land
in this region.
365
00:50:58,412 --> 00:51:00,740
Make sure they travel
under armed guard.
366
00:51:12,894 --> 00:51:15,488
Gentlemen, you're all aware
of the unfortunate circumstances
367
00:51:15,530 --> 00:51:17,765
that have brought us here
this evening,
368
00:51:18,365 --> 00:51:19,859
the killing
of the local child
369
00:51:19,901 --> 00:51:22,604
and the disappearance
of my own son, Edward.
370
00:51:23,771 --> 00:51:25,898
Mr. John McBride
has kindly offered
371
00:51:25,940 --> 00:51:28,475
to help capture the animal
that killed the Adams boy.
372
00:51:29,443 --> 00:51:31,804
You are sure that this is
some kind of animal,
373
00:51:31,846 --> 00:51:33,280
not the work of a madman?
374
00:51:34,348 --> 00:51:35,708
After examining the body,
375
00:51:35,750 --> 00:51:37,510
I concluded
that the cause of death
376
00:51:37,552 --> 00:51:40,354
had been consistent
with an animal bite.
377
00:51:41,188 --> 00:51:43,758
What kind of an animal
are we talking about?
378
00:51:45,292 --> 00:51:46,326
Wolf.
379
00:51:48,362 --> 00:51:50,632
You're a pathologist.
380
00:51:51,498 --> 00:51:52,692
That's correct.
381
00:51:52,734 --> 00:51:54,869
What does that mean,
exactly?
382
00:51:55,637 --> 00:51:57,797
Our body speaks
even after our death.
383
00:51:57,839 --> 00:51:58,472
I listen.
384
00:52:00,608 --> 00:52:02,768
Isn't it a job
for hunters?
385
00:52:02,810 --> 00:52:05,605
I'm sure we've all read about
the Beast of Gévaudan,
386
00:52:05,647 --> 00:52:07,405
perhaps heard the stories.
387
00:52:07,447 --> 00:52:08,808
You see,
I was stationed there
388
00:52:08,850 --> 00:52:10,810
during the troubles
with the army.
389
00:52:10,852 --> 00:52:13,278
You think what happened
in Gévaudan is happening here?
390
00:52:13,320 --> 00:52:15,681
It might very well be.
391
00:52:15,723 --> 00:52:18,651
Then, isn't this a job
for the army?
392
00:52:18,693 --> 00:52:20,886
Unfortunately,
the army can... will...
393
00:52:20,928 --> 00:52:22,888
only be deployed
if there is confirmation
394
00:52:22,930 --> 00:52:25,533
that the same thing is happening
here as in Gévaudan.
395
00:52:27,434 --> 00:52:30,328
Are you suggesting
that we stay inside our house
396
00:52:30,370 --> 00:52:32,197
and board the windows shut?
397
00:52:32,239 --> 00:52:34,399
I would strongly advise it.
398
00:52:57,297 --> 00:52:58,958
No one should be
out in the field
399
00:52:59,000 --> 00:53:00,760
until that madman is caught.
400
00:53:00,802 --> 00:53:01,961
There's no use
complaining.
401
00:53:02,003 --> 00:53:03,896
We drew the short straws.
402
00:53:03,938 --> 00:53:06,431
We get this done,
we get ourselves home,
403
00:53:06,473 --> 00:53:08,266
all right?
404
00:53:08,308 --> 00:53:10,268
Jakob,
you take the far side.
405
00:53:10,310 --> 00:53:12,245
We'll work inwards
till we meet in the middle.
406
00:53:13,915 --> 00:53:17,217
Keep your eyes peeled.
Stay in sight.
407
00:53:17,819 --> 00:53:19,444
All right?
408
00:53:55,690 --> 00:53:57,415
Calum?
409
00:54:15,576 --> 00:54:16,802
Calum!
410
00:54:20,380 --> 00:54:21,883
Calum!
411
00:54:37,665 --> 00:54:39,424
Jakob?
412
00:54:42,937 --> 00:54:44,597
Jakob?
413
00:54:48,576 --> 00:54:50,102
Jakob?
414
00:54:57,752 --> 00:54:59,111
Jakob?
415
00:55:17,705 --> 00:55:18,931
Jakob?
416
00:55:34,856 --> 00:55:36,849
Jakob?
417
00:55:57,477 --> 00:55:58,571
Run!
418
00:56:06,854 --> 00:56:08,581
Help!
419
00:56:08,623 --> 00:56:10,149
Somebody help!
420
00:56:14,629 --> 00:56:15,921
Help!
421
00:56:27,108 --> 00:56:28,609
This is all we found.
422
00:56:30,177 --> 00:56:33,906
Anne-Marie was working
the fields with Calum and Jakob.
423
00:56:33,948 --> 00:56:36,542
She made it back to the
settlement and raised the alarm.
424
00:56:36,584 --> 00:56:38,719
We came back here
and...
425
00:56:39,220 --> 00:56:41,647
no Calum and no Jakob.
426
00:56:41,689 --> 00:56:43,048
Did the girl see
what attacked them?
427
00:56:43,090 --> 00:56:46,085
Well... she's in shock.
428
00:56:46,127 --> 00:56:47,786
What... what she says
makes no sense.
429
00:56:47,828 --> 00:56:49,496
What did she say?
430
00:56:49,830 --> 00:56:51,966
She said it was a dragon.
431
00:56:52,900 --> 00:56:55,227
She's in a bad way,
she... she's lost a lot of blood.
432
00:56:55,269 --> 00:56:56,871
She was bitten?
433
00:56:58,572 --> 00:57:00,165
Where is she?
434
00:57:16,090 --> 00:57:17,558
She... she was just here.
435
00:57:21,662 --> 00:57:23,522
Everyone must leave.
436
00:57:23,564 --> 00:57:25,891
We can't protect them
in the field or in the village.
437
00:57:25,933 --> 00:57:27,726
It's no longer safe here.
438
00:57:27,768 --> 00:57:29,862
- And go where?
- Take them to the church,
439
00:57:29,904 --> 00:57:31,230
barricade the door shut.
440
00:57:31,272 --> 00:57:33,132
Food and water
can be fetched for,
441
00:57:33,174 --> 00:57:35,601
but under armed escort only.
442
00:57:35,643 --> 00:57:37,903
It is imperative
that we limit this exposure.
443
00:57:37,945 --> 00:57:39,213
Exposure?
444
00:57:40,047 --> 00:57:41,849
- Exposure to what?
- Seamus,
445
00:57:42,083 --> 00:57:44,618
you and your people
are being hunted.
446
00:57:45,786 --> 00:57:47,079
Water, I need water.
447
00:59:22,883 --> 00:59:24,376
Sorry.
448
00:59:24,418 --> 00:59:25,377
Oh.
449
00:59:25,419 --> 00:59:27,188
Can't sleep.
450
00:59:28,889 --> 00:59:30,816
Oh, me neither.
451
00:59:30,858 --> 00:59:31,792
Drink?
452
00:59:35,896 --> 00:59:36,964
Yes.
453
00:59:48,976 --> 00:59:50,044
Who's Edith?
454
00:59:51,946 --> 00:59:53,247
My wife.
455
00:59:54,815 --> 00:59:56,684
Do you have children?
456
01:00:03,124 --> 01:00:05,059
Seems a long time ago now.
457
01:00:05,826 --> 01:00:07,862
Are they no longer
with you?
458
01:00:12,133 --> 01:00:14,301
We'd been stationed
to Gévaudan.
459
01:00:16,036 --> 01:00:19,140
They were plagued
by a wolf.
460
01:00:21,342 --> 01:00:24,336
Two people had been killed
in the first week,
461
01:00:24,378 --> 01:00:26,413
six the following.
462
01:00:27,715 --> 01:00:29,717
That's when the army
had been drafted in.
463
01:00:32,820 --> 01:00:36,223
There was talk
that the wolf was a curse,
464
01:00:37,291 --> 01:00:39,326
and if people need to know.
465
01:00:42,429 --> 01:00:44,732
The first time I saw it,
466
01:00:45,332 --> 01:00:47,902
it was covered
in fresh blood,
467
01:00:48,369 --> 01:00:50,371
just outside our village.
468
01:00:51,205 --> 01:00:54,909
By the time I got back there,
it was... too late.
469
01:00:56,210 --> 01:00:59,180
Thirteen people
had been killed by the beast.
470
01:01:00,314 --> 01:01:02,883
My wife and daughter
were among them.
471
01:01:10,525 --> 01:01:12,459
I'm so sorry.
472
01:01:25,472 --> 01:01:28,175
Did they ever catch
this wolf?
473
01:01:31,212 --> 01:01:33,338
Shortly after that,
474
01:01:33,380 --> 01:01:36,383
a band of traveling gypsies
came to Gévaudan.
475
01:01:37,384 --> 01:01:40,112
They said the curse
had had its revenge
476
01:01:40,154 --> 01:01:43,224
and was to be contained
in gypsy silver.
477
01:01:44,124 --> 01:01:45,518
They then traveled northwest,
478
01:01:45,560 --> 01:01:47,995
but the trail went cold
in Le Malzieu.
479
01:01:49,196 --> 01:01:52,299
Well, the gypsies had a claim
on my husband's land.
480
01:01:52,833 --> 01:01:54,426
My husband and the elders...
481
01:01:54,468 --> 01:01:55,369
That's enough!
482
01:02:01,543 --> 01:02:03,043
That's enough.
483
01:02:04,345 --> 01:02:06,046
I want no more talk
of curses.
484
01:02:06,981 --> 01:02:08,249
We've locked everybody
in a church,
485
01:02:08,449 --> 01:02:10,342
and I have nobody
working the fields.
486
01:02:10,384 --> 01:02:12,953
If you're here to help,
then please help.
487
01:02:14,556 --> 01:02:17,015
I just want this beast
or this wolf or whatever it is
488
01:02:17,057 --> 01:02:18,951
captured and killed.
489
01:02:18,993 --> 01:02:21,228
Tomorrow
I will set the traps.
490
01:07:53,493 --> 01:07:55,863
What in God's name is it?
491
01:08:02,804 --> 01:08:05,330
Gentlemen,
I must warn you,
492
01:08:05,372 --> 01:08:07,132
this won't be easy.
493
01:08:50,450 --> 01:08:52,210
- Oh, Jesus.
- Oh, my God.
494
01:09:06,868 --> 01:09:08,728
- It's Anne-Marie.
- Don't touch it!
495
01:09:08,770 --> 01:09:09,771
She's gone.
496
01:09:10,370 --> 01:09:11,964
They never come back
the same.
497
01:09:16,744 --> 01:09:19,681
It's the kindest thing
we can do for her now, Saul.
498
01:09:21,281 --> 01:09:22,875
I've known her
since she was a baby.
499
01:09:22,917 --> 01:09:24,476
Saul.
500
01:09:26,453 --> 01:09:28,714
Saul!
501
01:09:30,825 --> 01:09:31,793
- Saul!
- Saul!
502
01:09:33,995 --> 01:09:35,688
Oh, Jesus Christ!
503
01:09:35,730 --> 01:09:36,822
Saul!
504
01:09:38,498 --> 01:09:40,593
Saul, shoot her!
505
01:09:40,635 --> 01:09:41,627
Do it now!
506
01:09:57,517 --> 01:10:00,320
Is this a fate
that has befallen my son?
507
01:10:06,594 --> 01:10:09,588
Isabelle must never know
about this, I beg you.
508
01:10:09,630 --> 01:10:12,332
What else
doesn't she know about?
509
01:10:15,302 --> 01:10:16,904
Do you dream much,
Seamus?
510
01:10:17,772 --> 01:10:20,432
The land of Gévaudan
had been cursed.
511
01:10:20,474 --> 01:10:23,035
At night, everyone had
the same dream.
512
01:10:23,077 --> 01:10:24,277
Who is she?
513
01:10:24,846 --> 01:10:26,038
What?
514
01:10:26,080 --> 01:10:28,339
The woman buried
in the field.
515
01:10:28,381 --> 01:10:30,042
Woman... I don't know
what you're talking about.
516
01:10:30,084 --> 01:10:32,319
She cursed the land.
517
01:10:33,453 --> 01:10:34,613
That's absurd.
518
01:10:34,655 --> 01:10:36,849
Is what you just saw absurd?
519
01:10:36,891 --> 01:10:38,517
The dreams, the beast.
520
01:10:38,559 --> 01:10:40,920
You were cursed,
and it started with Edward.
521
01:10:40,962 --> 01:10:43,989
Edward? Edward had
nothing to do with this.
522
01:10:44,031 --> 01:10:46,625
He will kill
and keep on killing.
523
01:10:46,667 --> 01:10:48,861
- Edward is innocent.
- Anyone who survives an attack
524
01:10:48,903 --> 01:10:51,063
will change until the curse
has had its revenge.
525
01:10:51,105 --> 01:10:53,799
Revenge? I am the one
seeking revenge
526
01:10:53,841 --> 01:10:56,611
for what this thing
has done to my family!
527
01:11:00,648 --> 01:11:02,349
I started this,
so I will finish it.
528
01:11:04,118 --> 01:11:06,921
I will hunt it myself and put
an end to it once and for all.
529
01:11:08,823 --> 01:11:11,526
Now you burn
this thing...
530
01:11:13,961 --> 01:11:15,830
whatever it is.
531
01:11:21,936 --> 01:11:23,562
Get the torch.
532
01:11:45,793 --> 01:11:48,029
Please don't leave us,
Nana.
533
01:11:55,435 --> 01:11:57,605
Go on, Charlotte.
534
01:12:35,442 --> 01:12:36,811
Isabelle...
535
01:12:38,779 --> 01:12:41,381
Who is the woman
buried in the field?
536
01:12:49,824 --> 01:12:53,485
It's the only trophy
that's kept locked in a drawer
537
01:12:53,527 --> 01:12:55,563
and not displayed
on the wall.
538
01:12:58,065 --> 01:13:00,467
We must find
what was buried.
539
01:13:04,739 --> 01:13:07,875
We've all dreamt of the silver
that has cursed this land.
540
01:13:09,777 --> 01:13:13,147
On the body of Timmy, I found
a page torn from the Bible.
541
01:13:14,949 --> 01:13:17,710
He knew something
about the silver,
542
01:13:17,752 --> 01:13:19,987
as there was
a passage underlined.
543
01:13:21,055 --> 01:13:23,816
"As silver is melted
in the furnace,
544
01:13:23,858 --> 01:13:26,627
so will you be melted
in its midst;
545
01:13:29,530 --> 01:13:31,023
and you shall know
that I, the Lord,
546
01:13:31,065 --> 01:13:33,826
have poured out My fury
upon you."
547
01:13:40,675 --> 01:13:44,912
Ezekiel 22:22.
548
01:13:47,982 --> 01:13:49,183
Charlotte...
549
01:13:50,818 --> 01:13:52,653
is there anything
you can tell us?
550
01:13:53,587 --> 01:13:55,089
Anything at all?
551
01:14:10,972 --> 01:14:13,832
"And Judas asked,
'What are you willing to give me
552
01:14:13,874 --> 01:14:16,010
if I deliver Him over to you?'
553
01:14:16,877 --> 01:14:19,939
So they counted out for him
30 pieces of silver."
554
01:14:23,317 --> 01:14:25,878
The silver from the dream.
555
01:14:25,920 --> 01:14:29,048
You believe it was
the same silver given to Judas.
556
01:14:31,759 --> 01:14:33,728
Where is the silver?
557
01:14:38,799 --> 01:14:40,968
McBride, open the door!
558
01:14:50,144 --> 01:14:52,480
We've all prayed
for your safety.
559
01:14:52,913 --> 01:14:54,707
Some of the men
have joined Seamus
560
01:14:54,749 --> 01:14:56,075
to go and hunt the beast.
561
01:14:56,117 --> 01:14:57,609
We cannot control
what Seamus
562
01:14:57,651 --> 01:14:58,486
is doing or has done.
563
01:14:59,086 --> 01:15:01,088
I believe there is
a way to stop this.
564
01:15:01,756 --> 01:15:02,723
Charlotte...
565
01:15:03,357 --> 01:15:04,917
where is it?
566
01:15:27,782 --> 01:15:30,109
Saul,
send word to Molière.
567
01:15:30,151 --> 01:15:32,578
The army must
be deployed immediately.
568
01:15:32,620 --> 01:15:35,890
And, Saul,
I need a blacksmith.
569
01:18:42,910 --> 01:18:45,470
We'll try again tomorrow
at first light.
570
01:18:51,452 --> 01:18:52,477
Isabelle?
571
01:18:54,154 --> 01:18:55,889
Isabelle?
572
01:18:57,224 --> 01:18:59,151
Have you seen my wife?
573
01:18:59,193 --> 01:19:01,086
I'm sorry, sir.
574
01:19:01,128 --> 01:19:03,255
What's the matter with you,
are you sick?
575
01:19:03,297 --> 01:19:04,398
No, I'm fine.
576
01:19:04,965 --> 01:19:06,858
Go and clean yourself up.
577
01:20:21,942 --> 01:20:23,877
One hundred.
578
01:20:25,079 --> 01:20:27,047
Two hundred.
579
01:20:28,650 --> 01:20:30,417
Three hundred.
580
01:20:31,686 --> 01:20:33,520
Four hundred.
581
01:20:34,154 --> 01:20:35,981
Five hundred.
582
01:20:49,503 --> 01:20:51,138
Is anyone missing?
583
01:20:53,173 --> 01:20:54,875
Everybody's here.
584
01:20:56,143 --> 01:20:57,177
What is it?
585
01:20:58,112 --> 01:21:00,205
Where is the maid?
586
01:21:00,247 --> 01:21:02,341
She's in the kitchen,
why?
587
01:21:08,288 --> 01:21:09,557
I think
you should leave here.
588
01:21:11,258 --> 01:21:13,619
Charlotte, darling,
please go to your room.
589
01:21:22,069 --> 01:21:23,462
- Tomorrow.
- No, Seamus.
590
01:21:23,504 --> 01:21:25,130
We need John's help.
591
01:21:25,172 --> 01:21:26,431
We'll hunt again
at first light
592
01:21:26,473 --> 01:21:27,933
and put an end
to all this.
593
01:21:27,975 --> 01:21:29,134
And come back
empty-handed
594
01:21:29,176 --> 01:21:30,503
just like you did today.
595
01:21:30,545 --> 01:21:32,070
Like all the weeks
the army tried
596
01:21:32,112 --> 01:21:34,072
to hunt
the Beast of Gévaudan.
597
01:21:34,114 --> 01:21:36,074
It's you it wants,
Seamus.
598
01:21:36,116 --> 01:21:37,017
You and your kin.
599
01:21:37,852 --> 01:21:39,545
Dead or chains
makes no difference.
600
01:21:39,587 --> 01:21:41,246
You don't have
to go hunt for it,
601
01:21:41,288 --> 01:21:43,315
because it will hunt you
for what you've done.
602
01:21:43,357 --> 01:21:45,585
What I did I did
for my family.
603
01:21:45,627 --> 01:21:48,654
The gypsies, they had a claim
to the land, didn't they?
604
01:21:48,696 --> 01:21:50,931
- It was my land.
- And you stole it from them!
605
01:21:51,198 --> 01:21:53,593
- And I lost my son!
- Now you know the cost of greed.
606
01:21:53,635 --> 01:21:56,395
My wife and child paid the price
because of men like you!
607
01:21:56,437 --> 01:21:58,071
Please, please.
608
01:21:59,440 --> 01:22:01,534
I just want
to find my Edward.
609
01:22:03,510 --> 01:22:05,112
Yes.
610
01:22:07,047 --> 01:22:10,050
Why don't you ask
your husband where he is?
611
01:22:12,754 --> 01:22:13,954
Get out.
612
01:22:15,557 --> 01:22:17,349
You know, Seamus,
all this time
613
01:22:17,391 --> 01:22:20,528
I thought I was tracking
the beast that took my family.
614
01:22:21,529 --> 01:22:24,298
But now I realize
I got it all wrong.
615
01:22:24,666 --> 01:22:26,425
I'm just the caretaker,
616
01:22:26,467 --> 01:22:29,060
making sure it all
gets put back in the box
617
01:22:29,102 --> 01:22:31,664
before any more
innocent people are killed.
618
01:22:34,274 --> 01:22:36,435
I'm staying here
until the army arrives.
619
01:23:17,719 --> 01:23:19,579
I miss Edward.
620
01:23:28,262 --> 01:23:30,422
Can you stay with me
here tonight?
621
01:23:30,464 --> 01:23:31,557
Of course, darling.
622
01:26:19,701 --> 01:26:21,234
Anais?
623
01:26:42,690 --> 01:26:43,925
Anais?
624
01:27:47,789 --> 01:27:49,389
Have you seen Seamus?
625
01:28:17,384 --> 01:28:18,744
Isabelle!
626
01:28:18,786 --> 01:28:19,945
Isabelle!
627
01:28:22,590 --> 01:28:23,791
Charlotte!
628
01:28:24,826 --> 01:28:26,919
Charlotte, Isabelle!
629
01:28:26,961 --> 01:28:27,795
Isabelle!
630
01:28:30,798 --> 01:28:32,625
Seamus!
631
01:28:35,169 --> 01:28:37,630
It's Seamus,
he's gone outside.
632
01:28:37,672 --> 01:28:38,940
He's out...
633
01:28:39,472 --> 01:28:40,633
Find Charlotte.
634
01:28:40,675 --> 01:28:42,568
The house is on fire, go!
635
01:28:47,081 --> 01:28:48,507
Seamus!
636
01:28:51,652 --> 01:28:52,912
Seamus!
637
01:28:54,622 --> 01:28:55,815
Seamus!
638
01:29:17,044 --> 01:29:18,170
Charlotte.
639
01:29:21,916 --> 01:29:23,776
Charlotte,
we must leave the house.
640
01:29:27,454 --> 01:29:28,881
Seamus!
641
01:29:34,461 --> 01:29:35,855
Seamus.
642
01:29:49,577 --> 01:29:51,511
It was Anais.
643
01:29:52,479 --> 01:29:53,706
I shot it.
644
01:29:59,153 --> 01:30:01,989
I see the flames
every night, John.
645
01:30:02,924 --> 01:30:03,925
I was bitten.
646
01:30:05,826 --> 01:30:07,152
I'll change.
647
01:30:07,194 --> 01:30:09,797
Tell Isabelle and Charlotte
648
01:30:10,865 --> 01:30:12,457
I'm so, so sorry.
649
01:30:12,499 --> 01:30:13,926
No, no, wait, wait!
650
01:31:57,304 --> 01:31:59,598
Isabelle, Charlotte.
651
01:31:59,640 --> 01:32:00,799
Come on!
652
01:32:04,812 --> 01:32:06,705
Wait, where's Seamus?
653
01:32:10,785 --> 01:32:12,311
We have to get
to the church.
654
01:32:12,353 --> 01:32:14,813
It's the only
safe place. Let's go.
655
01:32:17,658 --> 01:32:18,984
Come on!
656
01:32:19,026 --> 01:32:20,161
Let's go!
657
01:32:41,048 --> 01:32:42,107
Come, come, come.
658
01:33:03,704 --> 01:33:04,939
Nana?
659
01:33:05,873 --> 01:33:07,875
Get down, get down.
660
01:33:13,280 --> 01:33:15,683
Stay still, stay still.
661
01:33:26,293 --> 01:33:27,352
Nana?
662
01:33:34,869 --> 01:33:36,695
Charlotte,
you must be quiet.
663
01:33:40,174 --> 01:33:41,166
Stay right there.
664
01:33:58,759 --> 01:34:00,027
Silver.
665
01:34:03,063 --> 01:34:05,157
Get up, get up!
666
01:34:05,199 --> 01:34:06,400
Come on, move, go!
667
01:34:07,401 --> 01:34:08,827
Come.
668
01:34:13,107 --> 01:34:15,200
Stay behind me
and move towards the church.
669
01:34:15,242 --> 01:34:17,836
Move, go, go.
670
01:34:45,806 --> 01:34:46,932
Let us in!
671
01:34:48,042 --> 01:34:49,801
Let us in!
672
01:34:53,414 --> 01:34:55,774
- Let us in!
- Open the door!
673
01:34:55,816 --> 01:34:57,242
Open the door!
674
01:35:02,223 --> 01:35:03,724
Close the door.
675
01:35:06,260 --> 01:35:07,361
What's happened?
676
01:35:09,430 --> 01:35:11,190
The manor is on fire.
677
01:35:11,232 --> 01:35:12,766
And Seamus?
678
01:35:14,268 --> 01:35:15,502
He didn't make it.
679
01:35:16,136 --> 01:35:17,829
We barely made it here.
680
01:35:17,871 --> 01:35:19,807
It stalked us
the whole way.
681
01:35:20,241 --> 01:35:22,502
Were you all that is left?
682
01:35:22,544 --> 01:35:23,911
Aye.
683
01:35:24,311 --> 01:35:26,104
So what do we do now?
684
01:35:26,146 --> 01:35:28,240
- We wait.
- Wait?
685
01:35:28,282 --> 01:35:29,783
Wait for what?
686
01:35:30,217 --> 01:35:32,311
No, no,
I'm tired of waiting,
687
01:35:32,353 --> 01:35:33,220
hiding.
688
01:35:34,922 --> 01:35:36,457
We're like sheep.
689
01:35:37,858 --> 01:35:39,519
If you're telling me
the thing that killed my son
690
01:35:39,561 --> 01:35:41,119
is just outside
those doors, I say,
691
01:35:41,161 --> 01:35:42,854
I say we go outside
and we kill it.
692
01:35:42,896 --> 01:35:44,490
You go out those doors
and you will be dead.
693
01:35:47,234 --> 01:35:49,470
How come you made it here?
You're not dead.
694
01:35:50,137 --> 01:35:51,939
I have something
it's afraid of.
695
01:35:53,007 --> 01:35:53,907
What?
696
01:35:54,542 --> 01:35:56,301
I have the silver bullet.
697
01:35:56,343 --> 01:35:58,136
But we have to wait
for daylight,
698
01:35:58,178 --> 01:36:00,573
draw it into the open
and have a clean shot.
699
01:36:00,615 --> 01:36:02,383
That is our only hope.
700
01:36:04,018 --> 01:36:06,111
We got word to Molière.
701
01:36:06,153 --> 01:36:08,413
The army will be here
by morning.
702
01:36:08,455 --> 01:36:10,391
- That's good.
- Now rest.
703
01:36:11,959 --> 01:36:14,119
We've got a long night
ahead of us.
704
01:36:38,218 --> 01:36:40,087
I believe this belonged
to your boy.
705
01:37:13,253 --> 01:37:15,522
What happened to Seamus?
706
01:37:18,192 --> 01:37:19,627
It was Anais.
707
01:37:22,096 --> 01:37:25,032
He was badly wounded
when I got to him.
708
01:37:27,669 --> 01:37:30,371
He told me to tell you
and Charlotte...
709
01:37:31,472 --> 01:37:33,374
that he was sorry.
710
01:37:40,381 --> 01:37:42,950
Is Edward lost
to this nightmare?
711
01:37:54,061 --> 01:37:55,896
I can't say.
712
01:38:14,582 --> 01:38:17,217
The sins of my people
have soiled.
713
01:38:18,753 --> 01:38:21,155
But now I come to you
as a mother,
714
01:38:21,989 --> 01:38:24,659
aching the weight
of my grief, please.
715
01:38:25,693 --> 01:38:28,688
Anything I can give,
any path,
716
01:38:28,730 --> 01:38:31,123
please show me,
I beg you.
717
01:38:31,165 --> 01:38:34,159
Show us mercy, if there is
any hope, please show me.
718
01:38:34,201 --> 01:38:35,670
I beg you, Lord,
show us mercy.
719
01:39:44,772 --> 01:39:46,566
Please don't leave us,
don't go!
720
01:39:46,608 --> 01:39:48,433
Please, Mother!
721
01:39:48,475 --> 01:39:49,677
Edward.
722
01:39:51,211 --> 01:39:53,506
Mother, please, please,
come get me!
723
01:39:53,548 --> 01:39:54,682
Mother!
724
01:39:56,483 --> 01:39:57,810
Edward.
725
01:39:57,852 --> 01:40:01,054
Edward, I'm coming.
726
01:40:03,223 --> 01:40:04,717
Isabelle!
727
01:40:04,759 --> 01:40:06,084
No!
728
01:40:08,228 --> 01:40:09,689
Mother!
729
01:40:18,272 --> 01:40:19,665
Get back!
730
01:40:21,441 --> 01:40:22,568
Move!
731
01:41:29,577 --> 01:41:31,411
Enough!
732
01:41:32,179 --> 01:41:34,348
- Isabelle.
- Edward.
733
01:41:35,617 --> 01:41:37,250
Move out of the way.
734
01:41:37,919 --> 01:41:40,888
Please come get me!
735
01:41:42,690 --> 01:41:43,549
No.
736
01:41:43,591 --> 01:41:44,592
I'm sorry.
737
01:43:52,920 --> 01:43:55,514
Picked them up
off the church floor.
738
01:44:02,597 --> 01:44:04,824
He doesn't remember
anything.
739
01:44:08,603 --> 01:44:09,503
Edward.
740
01:44:10,571 --> 01:44:11,739
Son.
741
01:44:13,473 --> 01:44:16,611
You and your sister are going
to come and live with me now.
742
01:44:17,511 --> 01:44:18,871
All right?
743
01:44:24,919 --> 01:44:27,747
None of this
was your fault, son.
744
01:44:33,928 --> 01:44:35,530
All right.
745
01:44:36,363 --> 01:44:37,965
Up you go.
746
01:44:38,766 --> 01:44:39,734
Charlotte.
747
01:44:43,538 --> 01:44:44,572
Charlotte.
748
01:44:51,145 --> 01:44:52,571
It's time.
749
01:45:24,603 --> 01:45:29,603
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
750
01:45:30,275 --> 01:45:40,275
Please rate this subtitle at www.osdb.link/9q6aj
Help other users to choose the best subtitles
46944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.