All language subtitles for The Cursed (2021) WEBDL-1080p.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:12,044 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,170 --> 00:00:16,490 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:00:41,696 --> 00:00:43,330 Captain. 4 00:00:46,768 --> 00:00:48,168 Captain. 5 00:00:57,812 --> 00:00:59,805 Thanks, Captain. 6 00:02:15,790 --> 00:02:16,949 Captain. 7 00:02:16,991 --> 00:02:18,325 Hold on. 8 00:02:18,893 --> 00:02:20,953 Hold on, hold on. 9 00:02:28,870 --> 00:02:31,931 Right, bring him to. Come on, hurry up! Hurry up. 10 00:02:31,973 --> 00:02:33,666 All right, all right. Bring him over here. 11 00:02:33,708 --> 00:02:35,534 Come on, line him up, line him up, line him up. 12 00:02:35,576 --> 00:02:37,879 One, two, three, come on. Bring him over. 13 00:02:39,013 --> 00:02:40,640 Hello, sir. My name is Dr. Cummins. 14 00:02:40,682 --> 00:02:42,608 I'm going to be taking care of you. 15 00:02:42,650 --> 00:02:44,442 Four for a boy... 16 00:02:44,484 --> 00:02:46,912 Okay, we have three shots in the abdomen. 17 00:02:46,954 --> 00:02:49,489 Five for a wedding, six for a birth... 18 00:02:50,490 --> 00:02:51,717 - What's he saying? - Six for a birth. 19 00:02:51,759 --> 00:02:52,927 Sounds like a nursery rhyme. 20 00:02:54,696 --> 00:02:56,756 I'm gonna have to go in and get these. 21 00:02:56,798 --> 00:02:58,198 Hold him down. 22 00:02:58,766 --> 00:03:00,493 Okay, here we go. 23 00:03:08,042 --> 00:03:09,568 One. 24 00:03:09,610 --> 00:03:11,604 Going in for the second. 25 00:03:11,646 --> 00:03:13,606 - Stay with me. - Five for a wedding. 26 00:03:13,648 --> 00:03:16,307 - Five for a wedding. - Two. 27 00:03:19,386 --> 00:03:21,279 Uh, uh, it's shattered. 28 00:03:21,321 --> 00:03:23,281 I'm gonna have to go in a second time. 29 00:03:23,323 --> 00:03:25,685 - Okay, last one. - Five for a wedding... 30 00:03:25,727 --> 00:03:28,295 Wait a minute, there's something else in here. 31 00:03:28,730 --> 00:03:29,889 Okay, here it comes. 32 00:03:34,936 --> 00:03:36,896 Okay. 33 00:03:40,742 --> 00:03:41,967 That's not a German bullet. 34 00:03:42,009 --> 00:03:43,703 Eight for silver. 35 00:04:25,052 --> 00:04:26,512 How is he? 36 00:04:26,554 --> 00:04:28,481 Not so good, ma'am. 37 00:04:55,382 --> 00:04:56,809 Charlotte! 38 00:04:56,851 --> 00:04:58,443 I have your book. 39 00:04:58,485 --> 00:05:00,087 Edward, that's my book. Give it back. 40 00:05:01,856 --> 00:05:04,483 - Give it back! - Edward, stop this at once! 41 00:05:04,525 --> 00:05:06,018 Charlotte. 42 00:05:06,060 --> 00:05:07,662 Please. 43 00:05:09,897 --> 00:05:12,399 You must stop teasing your sister. 44 00:05:15,837 --> 00:05:17,496 Delicious. 45 00:05:17,538 --> 00:05:19,430 Thank you. 46 00:05:19,472 --> 00:05:22,935 Anais, would you mind preparing me some hot water? 47 00:05:22,977 --> 00:05:25,412 - I'd like to take a bath. - Yes, ma'am. 48 00:06:56,137 --> 00:06:58,163 Hey, you two better knock it off! 49 00:08:56,357 --> 00:08:59,685 - It's the elders. - Let's go down and listen. 50 00:09:09,970 --> 00:09:12,231 Yes, we need to find a solution. 51 00:09:12,273 --> 00:09:14,967 In the last three weeks, more have joined them. 52 00:09:15,009 --> 00:09:16,735 And do we know where they are? 53 00:09:16,777 --> 00:09:18,837 They are camped between Wood Field 54 00:09:18,879 --> 00:09:20,372 and Dei's Rock. 55 00:09:20,414 --> 00:09:23,250 They claim the land belongs to them. 56 00:09:25,719 --> 00:09:27,946 Has anyone looked into the validity of this claim? 57 00:09:27,988 --> 00:09:31,083 There does seem to be some validity to the claim 58 00:09:31,125 --> 00:09:33,185 that dates back 80 years, 59 00:09:33,227 --> 00:09:34,787 but there is nothing on record 60 00:09:34,829 --> 00:09:37,031 that can't be changed in our favor. 61 00:09:39,400 --> 00:09:41,660 Has anyone tried to negotiate with them? 62 00:09:41,702 --> 00:09:45,230 They're Gypsies, Seamus. 63 00:09:45,272 --> 00:09:47,266 They're laying claim to a sizeable amount 64 00:09:47,308 --> 00:09:49,334 of our shared lands 65 00:09:49,376 --> 00:09:52,313 and we've made them an offer to walk away. 66 00:09:52,746 --> 00:09:54,673 The offer was substantial. 67 00:09:54,715 --> 00:09:57,618 They want the land. 68 00:10:00,321 --> 00:10:02,156 That can't be allowed to happen. 69 00:10:03,190 --> 00:10:07,252 We all have something to lose in this room, 70 00:10:07,294 --> 00:10:11,065 so what I'm suggesting stays in this room. 71 00:10:11,432 --> 00:10:14,126 Charlotte, Edward, off you go. Off you go. Go, go. 72 00:10:14,168 --> 00:10:18,430 The money that was offered is used to hire mercenaries 73 00:10:18,472 --> 00:10:21,075 to remove them from the land. 74 00:10:21,408 --> 00:10:23,335 In my experience, 75 00:10:23,377 --> 00:10:27,181 the threat of the stick is normally enough. 76 00:12:07,514 --> 00:12:09,808 This land is not yours. 77 00:12:12,419 --> 00:12:15,881 You're being told this land is not yours! 78 00:12:15,923 --> 00:12:18,551 Gather your people, get off the land! 79 00:13:36,437 --> 00:13:37,597 Here we go. 80 00:13:42,209 --> 00:13:43,569 Let's take another one. 81 00:13:49,049 --> 00:13:51,218 Caught these two trying to escape. 82 00:13:52,119 --> 00:13:53,879 Woman had these. 83 00:13:53,921 --> 00:13:55,947 Old whore tried to fucking bite me with them. 84 00:13:55,989 --> 00:13:57,949 - And did she? - Nah. 85 00:14:03,030 --> 00:14:05,558 You think you can just waltz into my country 86 00:14:05,600 --> 00:14:07,426 with your spells and magic 87 00:14:07,468 --> 00:14:09,370 and take whatever land you fancy? 88 00:14:16,644 --> 00:14:18,112 Make an example of them. 89 00:14:18,512 --> 00:14:22,149 A warning. His kind aren't welcome 'round here. 90 00:14:22,950 --> 00:14:25,578 Make sure you bury these with her. 91 00:14:25,620 --> 00:14:27,179 You sure? 92 00:14:27,221 --> 00:14:29,490 Silver. Worth a pretty penny. 93 00:14:30,090 --> 00:14:33,193 There's no worth in it. Just death. 94 00:14:41,301 --> 00:14:42,503 Get 'em outta my sight! 95 00:14:43,370 --> 00:14:44,664 Come on! 96 00:14:48,643 --> 00:14:49,376 Put him there. 97 00:14:50,678 --> 00:14:53,480 Now, let's get you in a nice coat. 98 00:14:57,985 --> 00:15:00,020 Yeah, put that on. 99 00:15:02,423 --> 00:15:03,323 There we go. 100 00:15:05,527 --> 00:15:08,387 We don't want you getting cold, do we? 101 00:15:08,429 --> 00:15:10,288 You're gonna be out here a while. 102 00:15:19,741 --> 00:15:23,201 Now, this'll teach you 103 00:15:23,243 --> 00:15:27,147 to run your filthy Gypsy mouth to my captain. 104 00:15:27,615 --> 00:15:29,584 Let's get this on you. 105 00:16:07,221 --> 00:16:10,015 Come on! Dirt soon enough. 106 00:16:13,293 --> 00:16:15,153 Shut it. 107 00:16:23,605 --> 00:16:27,633 ♪ Come over the hills ♪ 108 00:16:27,675 --> 00:16:31,403 ♪ My bonnie Irish lass ♪ 109 00:16:31,445 --> 00:16:38,711 ♪ Come over the hills to your darling ♪ 110 00:16:38,753 --> 00:16:42,247 ♪ You choose the road, love, ♪ 111 00:16:42,289 --> 00:16:45,627 ♪ and I'll make the vow ♪ 112 00:16:46,260 --> 00:16:53,166 ♪ And I'll be your true love forever ♪♪ 113 00:16:53,768 --> 00:16:55,369 Very nice. 114 00:16:55,803 --> 00:16:57,563 Now time for bed. 115 00:18:11,311 --> 00:18:12,680 I'd like a room for the night. 116 00:18:13,548 --> 00:18:14,882 All guests must sign in here. 117 00:18:16,350 --> 00:18:18,544 State where you've been, where you're going, 118 00:18:18,586 --> 00:18:19,779 and state your business. 119 00:18:19,821 --> 00:18:21,254 Town rules. 120 00:18:27,595 --> 00:18:31,131 Any reports of Gypsies in the area? 121 00:18:31,933 --> 00:18:35,369 Like I said, state your business here. 122 00:18:36,236 --> 00:18:38,396 Other than that, food and ale are included 123 00:18:38,438 --> 00:18:39,774 with the room. 124 00:18:40,942 --> 00:18:43,811 Take a seat, I'll bring you some food. 125 00:19:19,681 --> 00:19:21,473 That didn't take very long. 126 00:19:21,515 --> 00:19:23,216 What gave me away? 127 00:19:23,651 --> 00:19:25,611 Other than the fact you're asking about Gypsies 128 00:19:25,653 --> 00:19:27,613 and you stated your profession as pathologist 129 00:19:27,655 --> 00:19:29,347 in the guest book, 130 00:19:29,389 --> 00:19:30,792 not much. 131 00:19:31,626 --> 00:19:34,219 Doesn't the good constable have matters to attend to? 132 00:19:34,261 --> 00:19:35,855 It's lieutenant. 133 00:19:35,897 --> 00:19:38,265 Oh, climbing the promotion ladder. 134 00:19:38,599 --> 00:19:39,834 I'm impressed. 135 00:19:41,936 --> 00:19:44,438 I heard what happened in Gévaudan. 136 00:19:44,706 --> 00:19:45,673 I'm sorry. 137 00:19:46,306 --> 00:19:47,675 How have you been? 138 00:19:53,981 --> 00:19:56,307 How long will you be staying? 139 00:19:56,349 --> 00:19:58,811 We could use a good pathologist 'round here. 140 00:19:58,853 --> 00:20:01,246 Cholera got the last one. 141 00:20:01,288 --> 00:20:03,883 Well, if cholera's the only thing you have to police, 142 00:20:03,925 --> 00:20:06,694 then you don't need a pathologist, do you? 143 00:21:35,049 --> 00:21:36,584 Edward! 144 00:21:36,851 --> 00:21:38,476 - Edward! - Edward! 145 00:21:39,821 --> 00:21:40,621 Edward! 146 00:21:41,789 --> 00:21:43,949 Edward, come inside. Cover yourself! 147 00:21:51,699 --> 00:21:53,358 What happened? 148 00:22:01,408 --> 00:22:04,904 Four for a boy. Five for a wedding, six for a birth. 149 00:22:04,946 --> 00:22:07,506 Seven for a curse that's buried in the Earth. 150 00:22:07,548 --> 00:22:09,508 Eight for silver, nine for gold. 151 00:22:09,550 --> 00:22:11,944 Ten for a wolf and you won't die old. 152 00:22:11,986 --> 00:22:13,045 Come on, Timmy, it's your go. 153 00:22:18,759 --> 00:22:20,595 One for sorrow, two for joy, 154 00:22:20,962 --> 00:22:22,563 three for a girl, four for a boy. 155 00:22:23,097 --> 00:22:25,390 Five for a wedding, six for a birth. 156 00:22:25,432 --> 00:22:27,101 Seven for a curse that's buried in the Earth. 157 00:22:27,935 --> 00:22:29,070 I've seen it. 158 00:22:29,704 --> 00:22:31,038 Seen what? 159 00:22:36,110 --> 00:22:38,871 Before we go any further, you must swear not to tell anyone. 160 00:22:40,915 --> 00:22:42,842 I mean it, your father will banish my family 161 00:22:42,884 --> 00:22:44,844 from the settlement if he finds out. 162 00:22:47,188 --> 00:22:48,647 - I swear. - We swear. 163 00:23:16,017 --> 00:23:17,676 We're not supposed to be here. 164 00:23:17,718 --> 00:23:20,212 - The elders forbid it. - They have forbid it 165 00:23:20,254 --> 00:23:22,648 ever since the night this field was on fire. 166 00:23:24,258 --> 00:23:25,526 But since then... 167 00:23:26,594 --> 00:23:29,021 how many of you have dreamt about the scarecrow 168 00:23:29,063 --> 00:23:30,856 and the silver teeth? 169 00:23:41,609 --> 00:23:43,669 Let's dig up the box of treasure. 170 00:23:45,713 --> 00:23:47,172 - You're scared. - Am not! 171 00:23:47,214 --> 00:23:48,515 Yes, you are. 172 00:23:49,650 --> 00:23:51,911 - Scaredy-cat. - Leave him alone. 173 00:23:54,155 --> 00:23:55,690 Are you gonna dig it up? 174 00:23:57,124 --> 00:23:58,918 If you're so brave, why don't you dig it up? 175 00:24:02,196 --> 00:24:03,923 All right. 176 00:24:03,965 --> 00:24:05,691 - I will. - No, Timmy, don't. 177 00:24:14,241 --> 00:24:15,267 Timmy. 178 00:24:18,779 --> 00:24:20,205 Timmy, don't. 179 00:24:33,327 --> 00:24:35,688 Don't touch him, Eddie! 180 00:24:51,178 --> 00:24:53,739 Run, Charlotte, run! 181 00:24:53,781 --> 00:24:55,607 Get out of here, run! 182 00:25:14,168 --> 00:25:16,662 Help! 183 00:25:24,945 --> 00:25:28,741 Charlotte! 184 00:25:28,783 --> 00:25:30,776 Charlotte, what's the matter? 185 00:25:30,818 --> 00:25:32,611 What is it? What's happened? 186 00:25:34,722 --> 00:25:36,290 Fetch the doctor. 187 00:25:42,263 --> 00:25:44,331 What's happened? What happened to him? 188 00:25:46,300 --> 00:25:48,769 Darling, just be brave, dear. 189 00:25:50,237 --> 00:25:51,330 Here. 190 00:26:11,058 --> 00:26:12,851 It's very dark in here. 191 00:26:12,893 --> 00:26:15,796 Yes, the light, it was hurting his eyes. 192 00:26:16,297 --> 00:26:17,364 Right. 193 00:26:18,699 --> 00:26:21,268 Let's have a look, shall we? 194 00:26:22,103 --> 00:26:25,039 Mm-hm. 195 00:26:30,044 --> 00:26:33,672 Edward has been bitten by some kind of wild animal. 196 00:26:33,714 --> 00:26:35,674 The wound does seem to be infected 197 00:26:35,716 --> 00:26:37,076 and he has a fever. 198 00:26:37,118 --> 00:26:38,377 I've treated the wound 199 00:26:38,419 --> 00:26:40,279 and given him something to, uh, 200 00:26:40,321 --> 00:26:41,922 calm him down. 201 00:26:42,957 --> 00:26:45,884 I shall come back in a day or two and check on him. 202 00:26:45,926 --> 00:26:47,052 Thank you. 203 00:26:47,094 --> 00:26:48,362 This way. 204 00:26:49,330 --> 00:26:50,998 Thank you, Doctor. 205 00:27:34,141 --> 00:27:35,309 Run! 206 00:28:18,953 --> 00:28:20,412 Edward? 207 00:28:30,497 --> 00:28:32,057 Edward? 208 00:28:35,903 --> 00:28:37,029 Eddie? 209 00:28:54,154 --> 00:28:55,414 It's Edward. 210 00:28:55,456 --> 00:28:57,149 There's something wrong with him. 211 00:28:57,191 --> 00:28:58,518 Stay here. 212 00:29:14,208 --> 00:29:15,934 Edward? 213 00:29:17,845 --> 00:29:19,338 Edward? 214 00:29:21,148 --> 00:29:22,049 Edward! 215 00:29:37,331 --> 00:29:39,057 Edward! 216 00:29:44,104 --> 00:29:45,565 Edward! 217 00:29:52,547 --> 00:29:53,905 Edward! 218 00:30:38,225 --> 00:30:39,460 Molière. 219 00:30:40,662 --> 00:30:43,623 Come to boast about another promotion, have you? 220 00:30:43,665 --> 00:30:46,325 There's a manor house half a day's ride from here. 221 00:30:46,367 --> 00:30:47,893 They've sent for me regarding their son 222 00:30:47,935 --> 00:30:49,529 who's gone missing. 223 00:30:49,571 --> 00:30:51,531 And what's that to do with me? 224 00:30:51,573 --> 00:30:54,933 There was a Gypsy problem that way not so long ago. 225 00:30:54,975 --> 00:30:58,203 It may be connected to what you've been looking for. 226 00:31:21,001 --> 00:31:22,202 Psst! 227 00:31:42,724 --> 00:31:46,427 Timmy? 228 00:31:46,994 --> 00:31:48,962 What happened to Edward in the field? 229 00:31:49,997 --> 00:31:51,566 You don't remember? 230 00:31:52,299 --> 00:31:54,192 What I remember was the silver teeth 231 00:31:54,234 --> 00:31:56,437 and then a nightmare, and then... 232 00:31:57,739 --> 00:31:59,699 and then, I woke up on the ground. 233 00:32:02,142 --> 00:32:04,302 You used the teeth to bite Edward. 234 00:32:08,583 --> 00:32:10,676 Did you and the others tell them what happened? 235 00:32:13,053 --> 00:32:14,254 No. 236 00:32:15,289 --> 00:32:17,249 We took an oath, remember? 237 00:32:21,563 --> 00:32:23,288 "And Judas asked, 238 00:32:23,330 --> 00:32:25,323 'What are you willing to give me 239 00:32:25,365 --> 00:32:27,569 if I deliver him over to you?' 240 00:32:28,703 --> 00:32:30,404 And they counted out for him 241 00:32:31,071 --> 00:32:35,768 30 pieces of silver." 242 00:32:42,282 --> 00:32:45,152 It is the same silver that was given to Judas. 243 00:32:50,357 --> 00:32:52,217 Take this, you may need it. 244 00:32:58,666 --> 00:33:00,167 Where's the silver? 245 00:33:01,134 --> 00:33:02,461 It's here. 246 00:33:05,172 --> 00:33:07,399 On holy ground. 247 00:33:11,144 --> 00:33:12,747 I saw the flames in my nightmare. 248 00:33:14,616 --> 00:33:18,611 We will all pay for the sins made by our elders. 249 00:33:24,258 --> 00:33:25,751 We're all going to die. 250 00:33:42,677 --> 00:33:45,705 Charlotte! What did Timmy want? 251 00:33:48,181 --> 00:33:49,509 Come. 252 00:34:01,529 --> 00:34:02,588 Edward! 253 00:34:05,733 --> 00:34:07,259 Edward! 254 00:35:31,586 --> 00:35:33,353 Good day, sirs. 255 00:35:33,855 --> 00:35:36,289 Please, follow me. 256 00:35:49,971 --> 00:35:52,774 Mr. Laurent will be with you shortly. 257 00:36:03,751 --> 00:36:06,378 Gentlemen. Seamus Laurent. 258 00:36:06,420 --> 00:36:08,279 Lieutenant Alfred Molière. 259 00:36:08,321 --> 00:36:10,958 - This is the pathologist. - John McBride. 260 00:36:11,759 --> 00:36:13,586 We have prepared guest rooms for you 261 00:36:13,628 --> 00:36:14,854 in case you need to stay. 262 00:36:14,896 --> 00:36:16,689 Mr. Laurent, you sent for us 263 00:36:16,731 --> 00:36:18,691 about an urgent matter regarding the disappearance 264 00:36:18,733 --> 00:36:19,892 of your son. 265 00:36:19,934 --> 00:36:21,292 Yes. 266 00:36:21,334 --> 00:36:22,628 But since we sent for you, 267 00:36:22,670 --> 00:36:24,530 things have gotten a lot worse. 268 00:37:04,011 --> 00:37:05,504 Jesus. 269 00:38:04,437 --> 00:38:08,033 Cause of death is consistent with attack by a wild animal. 270 00:38:08,075 --> 00:38:09,802 A wild animal? 271 00:38:09,844 --> 00:38:11,670 Size and shape of the bite marks 272 00:38:11,712 --> 00:38:13,480 suggest a wolf. 273 00:38:14,549 --> 00:38:16,050 Who is he? 274 00:38:16,818 --> 00:38:18,010 The Adams boy. 275 00:38:18,052 --> 00:38:20,320 And your son is still missing? 276 00:38:20,788 --> 00:38:21,914 Yes. 277 00:38:21,956 --> 00:38:24,116 Well. That's that. 278 00:38:24,158 --> 00:38:26,585 I'll head back to the department and file a report. 279 00:38:26,627 --> 00:38:27,962 Is that it? 280 00:38:28,461 --> 00:38:30,055 You have an attack by a wild animal. 281 00:38:30,097 --> 00:38:31,590 Your boy's missing. 282 00:38:31,632 --> 00:38:33,534 I don't mean to be insensitive, 283 00:38:33,768 --> 00:38:36,095 but the country's in the middle of a cholera pandemic. 284 00:38:36,137 --> 00:38:37,872 Thousands are dead. 285 00:38:38,973 --> 00:38:40,741 Many towns are closing their gates. 286 00:38:42,143 --> 00:38:44,670 Trade routes heavily affected. 287 00:38:44,712 --> 00:38:46,013 I'm sorry. 288 00:38:46,781 --> 00:38:48,716 There's nothin' more I can do. 289 00:38:49,183 --> 00:38:51,010 No, I'd like to stay on for a few days, 290 00:38:51,052 --> 00:38:52,086 if that's all right. 291 00:38:59,492 --> 00:39:01,929 Let me know if your boy shows up. 292 00:39:17,144 --> 00:39:19,004 So you knew the boy. 293 00:39:19,046 --> 00:39:21,173 My son Edward and my daughter Charlotte 294 00:39:21,215 --> 00:39:23,718 often play with the children from the settlement. 295 00:39:25,152 --> 00:39:27,613 And on the day Edward went missing, 296 00:39:27,655 --> 00:39:29,090 what do you remember? 297 00:39:29,690 --> 00:39:31,449 A group of them had been in the woods 298 00:39:31,491 --> 00:39:33,027 with the Adams boy. 299 00:39:34,494 --> 00:39:37,598 Something had happened and Edward had been hurt. 300 00:39:38,199 --> 00:39:40,092 And by the time we got him back to the house, 301 00:39:40,134 --> 00:39:42,494 he had developed a terrible fever. 302 00:39:42,536 --> 00:39:43,771 Mm. 303 00:39:45,172 --> 00:39:47,507 Something had attacked Edward in the woods. 304 00:39:48,508 --> 00:39:49,744 An animal. 305 00:39:51,145 --> 00:39:58,085 He, uh... he had bite marks on his, um... 306 00:40:00,121 --> 00:40:03,456 Yes, they had to have come from an animal. 307 00:40:05,026 --> 00:40:08,663 Charlotte seemed to be in shock. She couldn't tell us anything. 308 00:40:10,131 --> 00:40:12,157 Later that evening, I went to check on him 309 00:40:12,199 --> 00:40:14,627 but his bed was empty and he was nowhere to be found 310 00:40:14,669 --> 00:40:15,502 in the house. 311 00:40:18,139 --> 00:40:19,941 We haven't seen him since. 312 00:40:20,574 --> 00:40:22,668 A few days later, the body of the Adams boy 313 00:40:22,710 --> 00:40:24,211 was found in the woods. 314 00:40:25,112 --> 00:40:28,082 Mr. McBride, the families in the settlement are frightened. 315 00:40:28,683 --> 00:40:30,509 They are in my employ, they live on my land, 316 00:40:30,551 --> 00:40:32,119 and I am responsible for them. 317 00:40:32,820 --> 00:40:34,956 They're looking to me to resolve this. 318 00:40:40,261 --> 00:40:43,489 May I present my wife, Isabelle. 319 00:40:43,531 --> 00:40:45,090 This is Mr. John McBride. 320 00:40:45,132 --> 00:40:46,867 Very pleased to meet you, Mrs. Laurent. 321 00:40:47,668 --> 00:40:50,470 I'm so sorry to hear your Edward is missing. 322 00:40:52,206 --> 00:40:53,565 Is it possible 323 00:40:53,607 --> 00:40:55,567 - he's just run away? - No. 324 00:40:55,609 --> 00:40:57,202 That wouldn't be like Edward. 325 00:40:57,244 --> 00:40:59,981 You see, he is a very happy child. 326 00:41:01,182 --> 00:41:03,142 Besides, we have searched everywhere. 327 00:41:03,184 --> 00:41:05,177 And we are still looking for him. 328 00:41:05,219 --> 00:41:06,721 Please help us find him. 329 00:41:07,254 --> 00:41:10,516 Why, yes... uh, may I see his room? 330 00:41:10,558 --> 00:41:11,692 Of course. 331 00:41:30,011 --> 00:41:32,146 We had to clean the sheets. 332 00:41:33,180 --> 00:41:35,282 Edward, he was, um... 333 00:41:36,617 --> 00:41:38,052 he was unwell. 334 00:41:39,887 --> 00:41:41,689 May I see the rest of the house? 335 00:41:43,124 --> 00:41:44,683 Of course. 336 00:41:56,737 --> 00:41:58,539 When I came down, 337 00:41:58,873 --> 00:42:00,799 this door was wide open. 338 00:42:42,083 --> 00:42:44,376 We need to board all the windows on the ground floor shut. 339 00:42:44,418 --> 00:42:45,786 Why? 340 00:42:46,654 --> 00:42:48,347 It's just a precaution. 341 00:43:04,972 --> 00:43:12,137 ♪ Come over the hills, my bonnie Irish lass ♪ 342 00:43:12,179 --> 00:43:19,645 ♪ Come over the hills to your darling ♪ 343 00:43:19,687 --> 00:43:25,350 ♪ You choose the road, love, and I'll... ♪♪ 344 00:43:29,396 --> 00:43:30,923 Anais. 345 00:43:33,000 --> 00:43:34,359 Charlotte. 346 00:45:30,451 --> 00:45:31,885 John? 347 00:47:18,626 --> 00:47:20,060 Are we going to die? 348 00:47:22,229 --> 00:47:24,264 Of course not! 349 00:47:25,466 --> 00:47:27,959 I will not stand for such talk at the table. 350 00:47:28,001 --> 00:47:30,929 Mr. McBride is here to help us find Edward, 351 00:47:30,971 --> 00:47:34,634 and we can help him by maintaining our strength 352 00:47:34,676 --> 00:47:36,443 and remaining steadfast. 353 00:47:37,978 --> 00:47:39,605 Now, eat, please. 354 00:48:33,367 --> 00:48:34,694 Hm. 355 00:49:58,352 --> 00:49:59,453 McBride? 356 00:49:59,787 --> 00:50:01,313 Seamus, fetch a rifle. 357 00:50:28,883 --> 00:50:31,777 What kind of animal tries to break into houses? 358 00:50:33,788 --> 00:50:35,748 There are some things I'm going to need from you. 359 00:50:38,325 --> 00:50:40,285 What's happening here? 360 00:50:40,327 --> 00:50:42,755 Can't be sure until I set up a hunting ground. 361 00:50:42,797 --> 00:50:44,498 You're gonna hunt it? 362 00:50:44,832 --> 00:50:46,133 Mm. 363 00:50:49,837 --> 00:50:52,372 I'll need to gather the elders and tell them of your plans. 364 00:50:53,340 --> 00:50:55,868 We own all the land in this region. 365 00:50:58,412 --> 00:51:00,740 Make sure they travel under armed guard. 366 00:51:12,894 --> 00:51:15,488 Gentlemen, you're all aware of the unfortunate circumstances 367 00:51:15,530 --> 00:51:17,765 that have brought us here this evening, 368 00:51:18,365 --> 00:51:19,859 the killing of the local child 369 00:51:19,901 --> 00:51:22,604 and the disappearance of my own son, Edward. 370 00:51:23,771 --> 00:51:25,898 Mr. John McBride has kindly offered 371 00:51:25,940 --> 00:51:28,475 to help capture the animal that killed the Adams boy. 372 00:51:29,443 --> 00:51:31,804 You are sure that this is some kind of animal, 373 00:51:31,846 --> 00:51:33,280 not the work of a madman? 374 00:51:34,348 --> 00:51:35,708 After examining the body, 375 00:51:35,750 --> 00:51:37,510 I concluded that the cause of death 376 00:51:37,552 --> 00:51:40,354 had been consistent with an animal bite. 377 00:51:41,188 --> 00:51:43,758 What kind of an animal are we talking about? 378 00:51:45,292 --> 00:51:46,326 Wolf. 379 00:51:48,362 --> 00:51:50,632 You're a pathologist. 380 00:51:51,498 --> 00:51:52,692 That's correct. 381 00:51:52,734 --> 00:51:54,869 What does that mean, exactly? 382 00:51:55,637 --> 00:51:57,797 Our body speaks even after our death. 383 00:51:57,839 --> 00:51:58,472 I listen. 384 00:52:00,608 --> 00:52:02,768 Isn't it a job for hunters? 385 00:52:02,810 --> 00:52:05,605 I'm sure we've all read about the Beast of Gévaudan, 386 00:52:05,647 --> 00:52:07,405 perhaps heard the stories. 387 00:52:07,447 --> 00:52:08,808 You see, I was stationed there 388 00:52:08,850 --> 00:52:10,810 during the troubles with the army. 389 00:52:10,852 --> 00:52:13,278 You think what happened in Gévaudan is happening here? 390 00:52:13,320 --> 00:52:15,681 It might very well be. 391 00:52:15,723 --> 00:52:18,651 Then, isn't this a job for the army? 392 00:52:18,693 --> 00:52:20,886 Unfortunately, the army can... will... 393 00:52:20,928 --> 00:52:22,888 only be deployed if there is confirmation 394 00:52:22,930 --> 00:52:25,533 that the same thing is happening here as in Gévaudan. 395 00:52:27,434 --> 00:52:30,328 Are you suggesting that we stay inside our house 396 00:52:30,370 --> 00:52:32,197 and board the windows shut? 397 00:52:32,239 --> 00:52:34,399 I would strongly advise it. 398 00:52:57,297 --> 00:52:58,958 No one should be out in the field 399 00:52:59,000 --> 00:53:00,760 until that madman is caught. 400 00:53:00,802 --> 00:53:01,961 There's no use complaining. 401 00:53:02,003 --> 00:53:03,896 We drew the short straws. 402 00:53:03,938 --> 00:53:06,431 We get this done, we get ourselves home, 403 00:53:06,473 --> 00:53:08,266 all right? 404 00:53:08,308 --> 00:53:10,268 Jakob, you take the far side. 405 00:53:10,310 --> 00:53:12,245 We'll work inwards till we meet in the middle. 406 00:53:13,915 --> 00:53:17,217 Keep your eyes peeled. Stay in sight. 407 00:53:17,819 --> 00:53:19,444 All right? 408 00:53:55,690 --> 00:53:57,415 Calum? 409 00:54:15,576 --> 00:54:16,802 Calum! 410 00:54:20,380 --> 00:54:21,883 Calum! 411 00:54:37,665 --> 00:54:39,424 Jakob? 412 00:54:42,937 --> 00:54:44,597 Jakob? 413 00:54:48,576 --> 00:54:50,102 Jakob? 414 00:54:57,752 --> 00:54:59,111 Jakob? 415 00:55:17,705 --> 00:55:18,931 Jakob? 416 00:55:34,856 --> 00:55:36,849 Jakob? 417 00:55:57,477 --> 00:55:58,571 Run! 418 00:56:06,854 --> 00:56:08,581 Help! 419 00:56:08,623 --> 00:56:10,149 Somebody help! 420 00:56:14,629 --> 00:56:15,921 Help! 421 00:56:27,108 --> 00:56:28,609 This is all we found. 422 00:56:30,177 --> 00:56:33,906 Anne-Marie was working the fields with Calum and Jakob. 423 00:56:33,948 --> 00:56:36,542 She made it back to the settlement and raised the alarm. 424 00:56:36,584 --> 00:56:38,719 We came back here and... 425 00:56:39,220 --> 00:56:41,647 no Calum and no Jakob. 426 00:56:41,689 --> 00:56:43,048 Did the girl see what attacked them? 427 00:56:43,090 --> 00:56:46,085 Well... she's in shock. 428 00:56:46,127 --> 00:56:47,786 What... what she says makes no sense. 429 00:56:47,828 --> 00:56:49,496 What did she say? 430 00:56:49,830 --> 00:56:51,966 She said it was a dragon. 431 00:56:52,900 --> 00:56:55,227 She's in a bad way, she... she's lost a lot of blood. 432 00:56:55,269 --> 00:56:56,871 She was bitten? 433 00:56:58,572 --> 00:57:00,165 Where is she? 434 00:57:16,090 --> 00:57:17,558 She... she was just here. 435 00:57:21,662 --> 00:57:23,522 Everyone must leave. 436 00:57:23,564 --> 00:57:25,891 We can't protect them in the field or in the village. 437 00:57:25,933 --> 00:57:27,726 It's no longer safe here. 438 00:57:27,768 --> 00:57:29,862 - And go where? - Take them to the church, 439 00:57:29,904 --> 00:57:31,230 barricade the door shut. 440 00:57:31,272 --> 00:57:33,132 Food and water can be fetched for, 441 00:57:33,174 --> 00:57:35,601 but under armed escort only. 442 00:57:35,643 --> 00:57:37,903 It is imperative that we limit this exposure. 443 00:57:37,945 --> 00:57:39,213 Exposure? 444 00:57:40,047 --> 00:57:41,849 - Exposure to what? - Seamus, 445 00:57:42,083 --> 00:57:44,618 you and your people are being hunted. 446 00:57:45,786 --> 00:57:47,079 Water, I need water. 447 00:59:22,883 --> 00:59:24,376 Sorry. 448 00:59:24,418 --> 00:59:25,377 Oh. 449 00:59:25,419 --> 00:59:27,188 Can't sleep. 450 00:59:28,889 --> 00:59:30,816 Oh, me neither. 451 00:59:30,858 --> 00:59:31,792 Drink? 452 00:59:35,896 --> 00:59:36,964 Yes. 453 00:59:48,976 --> 00:59:50,044 Who's Edith? 454 00:59:51,946 --> 00:59:53,247 My wife. 455 00:59:54,815 --> 00:59:56,684 Do you have children? 456 01:00:03,124 --> 01:00:05,059 Seems a long time ago now. 457 01:00:05,826 --> 01:00:07,862 Are they no longer with you? 458 01:00:12,133 --> 01:00:14,301 We'd been stationed to Gévaudan. 459 01:00:16,036 --> 01:00:19,140 They were plagued by a wolf. 460 01:00:21,342 --> 01:00:24,336 Two people had been killed in the first week, 461 01:00:24,378 --> 01:00:26,413 six the following. 462 01:00:27,715 --> 01:00:29,717 That's when the army had been drafted in. 463 01:00:32,820 --> 01:00:36,223 There was talk that the wolf was a curse, 464 01:00:37,291 --> 01:00:39,326 and if people need to know. 465 01:00:42,429 --> 01:00:44,732 The first time I saw it, 466 01:00:45,332 --> 01:00:47,902 it was covered in fresh blood, 467 01:00:48,369 --> 01:00:50,371 just outside our village. 468 01:00:51,205 --> 01:00:54,909 By the time I got back there, it was... too late. 469 01:00:56,210 --> 01:00:59,180 Thirteen people had been killed by the beast. 470 01:01:00,314 --> 01:01:02,883 My wife and daughter were among them. 471 01:01:10,525 --> 01:01:12,459 I'm so sorry. 472 01:01:25,472 --> 01:01:28,175 Did they ever catch this wolf? 473 01:01:31,212 --> 01:01:33,338 Shortly after that, 474 01:01:33,380 --> 01:01:36,383 a band of traveling gypsies came to Gévaudan. 475 01:01:37,384 --> 01:01:40,112 They said the curse had had its revenge 476 01:01:40,154 --> 01:01:43,224 and was to be contained in gypsy silver. 477 01:01:44,124 --> 01:01:45,518 They then traveled northwest, 478 01:01:45,560 --> 01:01:47,995 but the trail went cold in Le Malzieu. 479 01:01:49,196 --> 01:01:52,299 Well, the gypsies had a claim on my husband's land. 480 01:01:52,833 --> 01:01:54,426 My husband and the elders... 481 01:01:54,468 --> 01:01:55,369 That's enough! 482 01:02:01,543 --> 01:02:03,043 That's enough. 483 01:02:04,345 --> 01:02:06,046 I want no more talk of curses. 484 01:02:06,981 --> 01:02:08,249 We've locked everybody in a church, 485 01:02:08,449 --> 01:02:10,342 and I have nobody working the fields. 486 01:02:10,384 --> 01:02:12,953 If you're here to help, then please help. 487 01:02:14,556 --> 01:02:17,015 I just want this beast or this wolf or whatever it is 488 01:02:17,057 --> 01:02:18,951 captured and killed. 489 01:02:18,993 --> 01:02:21,228 Tomorrow I will set the traps. 490 01:07:53,493 --> 01:07:55,863 What in God's name is it? 491 01:08:02,804 --> 01:08:05,330 Gentlemen, I must warn you, 492 01:08:05,372 --> 01:08:07,132 this won't be easy. 493 01:08:50,450 --> 01:08:52,210 - Oh, Jesus. - Oh, my God. 494 01:09:06,868 --> 01:09:08,728 - It's Anne-Marie. - Don't touch it! 495 01:09:08,770 --> 01:09:09,771 She's gone. 496 01:09:10,370 --> 01:09:11,964 They never come back the same. 497 01:09:16,744 --> 01:09:19,681 It's the kindest thing we can do for her now, Saul. 498 01:09:21,281 --> 01:09:22,875 I've known her since she was a baby. 499 01:09:22,917 --> 01:09:24,476 Saul. 500 01:09:26,453 --> 01:09:28,714 Saul! 501 01:09:30,825 --> 01:09:31,793 - Saul! - Saul! 502 01:09:33,995 --> 01:09:35,688 Oh, Jesus Christ! 503 01:09:35,730 --> 01:09:36,822 Saul! 504 01:09:38,498 --> 01:09:40,593 Saul, shoot her! 505 01:09:40,635 --> 01:09:41,627 Do it now! 506 01:09:57,517 --> 01:10:00,320 Is this a fate that has befallen my son? 507 01:10:06,594 --> 01:10:09,588 Isabelle must never know about this, I beg you. 508 01:10:09,630 --> 01:10:12,332 What else doesn't she know about? 509 01:10:15,302 --> 01:10:16,904 Do you dream much, Seamus? 510 01:10:17,772 --> 01:10:20,432 The land of Gévaudan had been cursed. 511 01:10:20,474 --> 01:10:23,035 At night, everyone had the same dream. 512 01:10:23,077 --> 01:10:24,277 Who is she? 513 01:10:24,846 --> 01:10:26,038 What? 514 01:10:26,080 --> 01:10:28,339 The woman buried in the field. 515 01:10:28,381 --> 01:10:30,042 Woman... I don't know what you're talking about. 516 01:10:30,084 --> 01:10:32,319 She cursed the land. 517 01:10:33,453 --> 01:10:34,613 That's absurd. 518 01:10:34,655 --> 01:10:36,849 Is what you just saw absurd? 519 01:10:36,891 --> 01:10:38,517 The dreams, the beast. 520 01:10:38,559 --> 01:10:40,920 You were cursed, and it started with Edward. 521 01:10:40,962 --> 01:10:43,989 Edward? Edward had nothing to do with this. 522 01:10:44,031 --> 01:10:46,625 He will kill and keep on killing. 523 01:10:46,667 --> 01:10:48,861 - Edward is innocent. - Anyone who survives an attack 524 01:10:48,903 --> 01:10:51,063 will change until the curse has had its revenge. 525 01:10:51,105 --> 01:10:53,799 Revenge? I am the one seeking revenge 526 01:10:53,841 --> 01:10:56,611 for what this thing has done to my family! 527 01:11:00,648 --> 01:11:02,349 I started this, so I will finish it. 528 01:11:04,118 --> 01:11:06,921 I will hunt it myself and put an end to it once and for all. 529 01:11:08,823 --> 01:11:11,526 Now you burn this thing... 530 01:11:13,961 --> 01:11:15,830 whatever it is. 531 01:11:21,936 --> 01:11:23,562 Get the torch. 532 01:11:45,793 --> 01:11:48,029 Please don't leave us, Nana. 533 01:11:55,435 --> 01:11:57,605 Go on, Charlotte. 534 01:12:35,442 --> 01:12:36,811 Isabelle... 535 01:12:38,779 --> 01:12:41,381 Who is the woman buried in the field? 536 01:12:49,824 --> 01:12:53,485 It's the only trophy that's kept locked in a drawer 537 01:12:53,527 --> 01:12:55,563 and not displayed on the wall. 538 01:12:58,065 --> 01:13:00,467 We must find what was buried. 539 01:13:04,739 --> 01:13:07,875 We've all dreamt of the silver that has cursed this land. 540 01:13:09,777 --> 01:13:13,147 On the body of Timmy, I found a page torn from the Bible. 541 01:13:14,949 --> 01:13:17,710 He knew something about the silver, 542 01:13:17,752 --> 01:13:19,987 as there was a passage underlined. 543 01:13:21,055 --> 01:13:23,816 "As silver is melted in the furnace, 544 01:13:23,858 --> 01:13:26,627 so will you be melted in its midst; 545 01:13:29,530 --> 01:13:31,023 and you shall know that I, the Lord, 546 01:13:31,065 --> 01:13:33,826 have poured out My fury upon you." 547 01:13:40,675 --> 01:13:44,912 Ezekiel 22:22. 548 01:13:47,982 --> 01:13:49,183 Charlotte... 549 01:13:50,818 --> 01:13:52,653 is there anything you can tell us? 550 01:13:53,587 --> 01:13:55,089 Anything at all? 551 01:14:10,972 --> 01:14:13,832 "And Judas asked, 'What are you willing to give me 552 01:14:13,874 --> 01:14:16,010 if I deliver Him over to you?' 553 01:14:16,877 --> 01:14:19,939 So they counted out for him 30 pieces of silver." 554 01:14:23,317 --> 01:14:25,878 The silver from the dream. 555 01:14:25,920 --> 01:14:29,048 You believe it was the same silver given to Judas. 556 01:14:31,759 --> 01:14:33,728 Where is the silver? 557 01:14:38,799 --> 01:14:40,968 McBride, open the door! 558 01:14:50,144 --> 01:14:52,480 We've all prayed for your safety. 559 01:14:52,913 --> 01:14:54,707 Some of the men have joined Seamus 560 01:14:54,749 --> 01:14:56,075 to go and hunt the beast. 561 01:14:56,117 --> 01:14:57,609 We cannot control what Seamus 562 01:14:57,651 --> 01:14:58,486 is doing or has done. 563 01:14:59,086 --> 01:15:01,088 I believe there is a way to stop this. 564 01:15:01,756 --> 01:15:02,723 Charlotte... 565 01:15:03,357 --> 01:15:04,917 where is it? 566 01:15:27,782 --> 01:15:30,109 Saul, send word to Molière. 567 01:15:30,151 --> 01:15:32,578 The army must be deployed immediately. 568 01:15:32,620 --> 01:15:35,890 And, Saul, I need a blacksmith. 569 01:18:42,910 --> 01:18:45,470 We'll try again tomorrow at first light. 570 01:18:51,452 --> 01:18:52,477 Isabelle? 571 01:18:54,154 --> 01:18:55,889 Isabelle? 572 01:18:57,224 --> 01:18:59,151 Have you seen my wife? 573 01:18:59,193 --> 01:19:01,086 I'm sorry, sir. 574 01:19:01,128 --> 01:19:03,255 What's the matter with you, are you sick? 575 01:19:03,297 --> 01:19:04,398 No, I'm fine. 576 01:19:04,965 --> 01:19:06,858 Go and clean yourself up. 577 01:20:21,942 --> 01:20:23,877 One hundred. 578 01:20:25,079 --> 01:20:27,047 Two hundred. 579 01:20:28,650 --> 01:20:30,417 Three hundred. 580 01:20:31,686 --> 01:20:33,520 Four hundred. 581 01:20:34,154 --> 01:20:35,981 Five hundred. 582 01:20:49,503 --> 01:20:51,138 Is anyone missing? 583 01:20:53,173 --> 01:20:54,875 Everybody's here. 584 01:20:56,143 --> 01:20:57,177 What is it? 585 01:20:58,112 --> 01:21:00,205 Where is the maid? 586 01:21:00,247 --> 01:21:02,341 She's in the kitchen, why? 587 01:21:08,288 --> 01:21:09,557 I think you should leave here. 588 01:21:11,258 --> 01:21:13,619 Charlotte, darling, please go to your room. 589 01:21:22,069 --> 01:21:23,462 - Tomorrow. - No, Seamus. 590 01:21:23,504 --> 01:21:25,130 We need John's help. 591 01:21:25,172 --> 01:21:26,431 We'll hunt again at first light 592 01:21:26,473 --> 01:21:27,933 and put an end to all this. 593 01:21:27,975 --> 01:21:29,134 And come back empty-handed 594 01:21:29,176 --> 01:21:30,503 just like you did today. 595 01:21:30,545 --> 01:21:32,070 Like all the weeks the army tried 596 01:21:32,112 --> 01:21:34,072 to hunt the Beast of Gévaudan. 597 01:21:34,114 --> 01:21:36,074 It's you it wants, Seamus. 598 01:21:36,116 --> 01:21:37,017 You and your kin. 599 01:21:37,852 --> 01:21:39,545 Dead or chains makes no difference. 600 01:21:39,587 --> 01:21:41,246 You don't have to go hunt for it, 601 01:21:41,288 --> 01:21:43,315 because it will hunt you for what you've done. 602 01:21:43,357 --> 01:21:45,585 What I did I did for my family. 603 01:21:45,627 --> 01:21:48,654 The gypsies, they had a claim to the land, didn't they? 604 01:21:48,696 --> 01:21:50,931 - It was my land. - And you stole it from them! 605 01:21:51,198 --> 01:21:53,593 - And I lost my son! - Now you know the cost of greed. 606 01:21:53,635 --> 01:21:56,395 My wife and child paid the price because of men like you! 607 01:21:56,437 --> 01:21:58,071 Please, please. 608 01:21:59,440 --> 01:22:01,534 I just want to find my Edward. 609 01:22:03,510 --> 01:22:05,112 Yes. 610 01:22:07,047 --> 01:22:10,050 Why don't you ask your husband where he is? 611 01:22:12,754 --> 01:22:13,954 Get out. 612 01:22:15,557 --> 01:22:17,349 You know, Seamus, all this time 613 01:22:17,391 --> 01:22:20,528 I thought I was tracking the beast that took my family. 614 01:22:21,529 --> 01:22:24,298 But now I realize I got it all wrong. 615 01:22:24,666 --> 01:22:26,425 I'm just the caretaker, 616 01:22:26,467 --> 01:22:29,060 making sure it all gets put back in the box 617 01:22:29,102 --> 01:22:31,664 before any more innocent people are killed. 618 01:22:34,274 --> 01:22:36,435 I'm staying here until the army arrives. 619 01:23:17,719 --> 01:23:19,579 I miss Edward. 620 01:23:28,262 --> 01:23:30,422 Can you stay with me here tonight? 621 01:23:30,464 --> 01:23:31,557 Of course, darling. 622 01:26:19,701 --> 01:26:21,234 Anais? 623 01:26:42,690 --> 01:26:43,925 Anais? 624 01:27:47,789 --> 01:27:49,389 Have you seen Seamus? 625 01:28:17,384 --> 01:28:18,744 Isabelle! 626 01:28:18,786 --> 01:28:19,945 Isabelle! 627 01:28:22,590 --> 01:28:23,791 Charlotte! 628 01:28:24,826 --> 01:28:26,919 Charlotte, Isabelle! 629 01:28:26,961 --> 01:28:27,795 Isabelle! 630 01:28:30,798 --> 01:28:32,625 Seamus! 631 01:28:35,169 --> 01:28:37,630 It's Seamus, he's gone outside. 632 01:28:37,672 --> 01:28:38,940 He's out... 633 01:28:39,472 --> 01:28:40,633 Find Charlotte. 634 01:28:40,675 --> 01:28:42,568 The house is on fire, go! 635 01:28:47,081 --> 01:28:48,507 Seamus! 636 01:28:51,652 --> 01:28:52,912 Seamus! 637 01:28:54,622 --> 01:28:55,815 Seamus! 638 01:29:17,044 --> 01:29:18,170 Charlotte. 639 01:29:21,916 --> 01:29:23,776 Charlotte, we must leave the house. 640 01:29:27,454 --> 01:29:28,881 Seamus! 641 01:29:34,461 --> 01:29:35,855 Seamus. 642 01:29:49,577 --> 01:29:51,511 It was Anais. 643 01:29:52,479 --> 01:29:53,706 I shot it. 644 01:29:59,153 --> 01:30:01,989 I see the flames every night, John. 645 01:30:02,924 --> 01:30:03,925 I was bitten. 646 01:30:05,826 --> 01:30:07,152 I'll change. 647 01:30:07,194 --> 01:30:09,797 Tell Isabelle and Charlotte 648 01:30:10,865 --> 01:30:12,457 I'm so, so sorry. 649 01:30:12,499 --> 01:30:13,926 No, no, wait, wait! 650 01:31:57,304 --> 01:31:59,598 Isabelle, Charlotte. 651 01:31:59,640 --> 01:32:00,799 Come on! 652 01:32:04,812 --> 01:32:06,705 Wait, where's Seamus? 653 01:32:10,785 --> 01:32:12,311 We have to get to the church. 654 01:32:12,353 --> 01:32:14,813 It's the only safe place. Let's go. 655 01:32:17,658 --> 01:32:18,984 Come on! 656 01:32:19,026 --> 01:32:20,161 Let's go! 657 01:32:41,048 --> 01:32:42,107 Come, come, come. 658 01:33:03,704 --> 01:33:04,939 Nana? 659 01:33:05,873 --> 01:33:07,875 Get down, get down. 660 01:33:13,280 --> 01:33:15,683 Stay still, stay still. 661 01:33:26,293 --> 01:33:27,352 Nana? 662 01:33:34,869 --> 01:33:36,695 Charlotte, you must be quiet. 663 01:33:40,174 --> 01:33:41,166 Stay right there. 664 01:33:58,759 --> 01:34:00,027 Silver. 665 01:34:03,063 --> 01:34:05,157 Get up, get up! 666 01:34:05,199 --> 01:34:06,400 Come on, move, go! 667 01:34:07,401 --> 01:34:08,827 Come. 668 01:34:13,107 --> 01:34:15,200 Stay behind me and move towards the church. 669 01:34:15,242 --> 01:34:17,836 Move, go, go. 670 01:34:45,806 --> 01:34:46,932 Let us in! 671 01:34:48,042 --> 01:34:49,801 Let us in! 672 01:34:53,414 --> 01:34:55,774 - Let us in! - Open the door! 673 01:34:55,816 --> 01:34:57,242 Open the door! 674 01:35:02,223 --> 01:35:03,724 Close the door. 675 01:35:06,260 --> 01:35:07,361 What's happened? 676 01:35:09,430 --> 01:35:11,190 The manor is on fire. 677 01:35:11,232 --> 01:35:12,766 And Seamus? 678 01:35:14,268 --> 01:35:15,502 He didn't make it. 679 01:35:16,136 --> 01:35:17,829 We barely made it here. 680 01:35:17,871 --> 01:35:19,807 It stalked us the whole way. 681 01:35:20,241 --> 01:35:22,502 Were you all that is left? 682 01:35:22,544 --> 01:35:23,911 Aye. 683 01:35:24,311 --> 01:35:26,104 So what do we do now? 684 01:35:26,146 --> 01:35:28,240 - We wait. - Wait? 685 01:35:28,282 --> 01:35:29,783 Wait for what? 686 01:35:30,217 --> 01:35:32,311 No, no, I'm tired of waiting, 687 01:35:32,353 --> 01:35:33,220 hiding. 688 01:35:34,922 --> 01:35:36,457 We're like sheep. 689 01:35:37,858 --> 01:35:39,519 If you're telling me the thing that killed my son 690 01:35:39,561 --> 01:35:41,119 is just outside those doors, I say, 691 01:35:41,161 --> 01:35:42,854 I say we go outside and we kill it. 692 01:35:42,896 --> 01:35:44,490 You go out those doors and you will be dead. 693 01:35:47,234 --> 01:35:49,470 How come you made it here? You're not dead. 694 01:35:50,137 --> 01:35:51,939 I have something it's afraid of. 695 01:35:53,007 --> 01:35:53,907 What? 696 01:35:54,542 --> 01:35:56,301 I have the silver bullet. 697 01:35:56,343 --> 01:35:58,136 But we have to wait for daylight, 698 01:35:58,178 --> 01:36:00,573 draw it into the open and have a clean shot. 699 01:36:00,615 --> 01:36:02,383 That is our only hope. 700 01:36:04,018 --> 01:36:06,111 We got word to Molière. 701 01:36:06,153 --> 01:36:08,413 The army will be here by morning. 702 01:36:08,455 --> 01:36:10,391 - That's good. - Now rest. 703 01:36:11,959 --> 01:36:14,119 We've got a long night ahead of us. 704 01:36:38,218 --> 01:36:40,087 I believe this belonged to your boy. 705 01:37:13,253 --> 01:37:15,522 What happened to Seamus? 706 01:37:18,192 --> 01:37:19,627 It was Anais. 707 01:37:22,096 --> 01:37:25,032 He was badly wounded when I got to him. 708 01:37:27,669 --> 01:37:30,371 He told me to tell you and Charlotte... 709 01:37:31,472 --> 01:37:33,374 that he was sorry. 710 01:37:40,381 --> 01:37:42,950 Is Edward lost to this nightmare? 711 01:37:54,061 --> 01:37:55,896 I can't say. 712 01:38:14,582 --> 01:38:17,217 The sins of my people have soiled. 713 01:38:18,753 --> 01:38:21,155 But now I come to you as a mother, 714 01:38:21,989 --> 01:38:24,659 aching the weight of my grief, please. 715 01:38:25,693 --> 01:38:28,688 Anything I can give, any path, 716 01:38:28,730 --> 01:38:31,123 please show me, I beg you. 717 01:38:31,165 --> 01:38:34,159 Show us mercy, if there is any hope, please show me. 718 01:38:34,201 --> 01:38:35,670 I beg you, Lord, show us mercy. 719 01:39:44,772 --> 01:39:46,566 Please don't leave us, don't go! 720 01:39:46,608 --> 01:39:48,433 Please, Mother! 721 01:39:48,475 --> 01:39:49,677 Edward. 722 01:39:51,211 --> 01:39:53,506 Mother, please, please, come get me! 723 01:39:53,548 --> 01:39:54,682 Mother! 724 01:39:56,483 --> 01:39:57,810 Edward. 725 01:39:57,852 --> 01:40:01,054 Edward, I'm coming. 726 01:40:03,223 --> 01:40:04,717 Isabelle! 727 01:40:04,759 --> 01:40:06,084 No! 728 01:40:08,228 --> 01:40:09,689 Mother! 729 01:40:18,272 --> 01:40:19,665 Get back! 730 01:40:21,441 --> 01:40:22,568 Move! 731 01:41:29,577 --> 01:41:31,411 Enough! 732 01:41:32,179 --> 01:41:34,348 - Isabelle. - Edward. 733 01:41:35,617 --> 01:41:37,250 Move out of the way. 734 01:41:37,919 --> 01:41:40,888 Please come get me! 735 01:41:42,690 --> 01:41:43,549 No. 736 01:41:43,591 --> 01:41:44,592 I'm sorry. 737 01:43:52,920 --> 01:43:55,514 Picked them up off the church floor. 738 01:44:02,597 --> 01:44:04,824 He doesn't remember anything. 739 01:44:08,603 --> 01:44:09,503 Edward. 740 01:44:10,571 --> 01:44:11,739 Son. 741 01:44:13,473 --> 01:44:16,611 You and your sister are going to come and live with me now. 742 01:44:17,511 --> 01:44:18,871 All right? 743 01:44:24,919 --> 01:44:27,747 None of this was your fault, son. 744 01:44:33,928 --> 01:44:35,530 All right. 745 01:44:36,363 --> 01:44:37,965 Up you go. 746 01:44:38,766 --> 01:44:39,734 Charlotte. 747 01:44:43,538 --> 01:44:44,572 Charlotte. 748 01:44:51,145 --> 01:44:52,571 It's time. 749 01:45:24,603 --> 01:45:29,603 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 750 01:45:30,275 --> 01:45:40,275 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9q6aj Help other users to choose the best subtitles 46944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.