Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,397
LE CHATEAU DES
MORTS VIVANTS
2
00:01:27,320 --> 00:01:28,595
Mon amour !
3
00:01:43,360 --> 00:01:46,558
Au nom du ciel monsieur !
Au nom du ciel !
4
00:01:47,120 --> 00:01:49,715
- Que veux-tu ?
- Je vous conjure, monsieur !
5
00:01:49,880 --> 00:01:53,635
Ayez piti� d'un pauvre mendiant,
qui vous demande seulement...
6
00:02:02,440 --> 00:02:03,794
La guerre est finie.
7
00:02:04,560 --> 00:02:08,076
L'ambitieux r�ve napol�onien
s'est �teint � jamais.
8
00:02:09,040 --> 00:02:13,239
Mais sur les routes d'Europe
la mort est encore � l'aff�t.
9
00:02:14,760 --> 00:02:17,355
La mort qui pendant des ann�es
a empoign� son �p�e...
10
00:02:17,640 --> 00:02:20,394
sans se r�signer � la
ranger dans son �tui !
11
00:02:20,760 --> 00:02:23,559
Et elle continue � errer � la
recherche de nouvelles aventures.
12
00:02:30,280 --> 00:02:31,555
Poussez-vous ! Poussez-vous !
13
00:02:33,520 --> 00:02:34,431
Que le diable t'emporte !
14
00:02:34,520 --> 00:02:37,877
Ce climat de d�sordre favorisa
les d�lits les plus incroyables.
15
00:02:38,720 --> 00:02:42,600
Et, pour autant que la police et la
justice venaient � redoubler de vigilance,
16
00:02:42,920 --> 00:02:46,755
on assistait � de nombreuses
ex�cutions en place publique.
17
00:02:56,680 --> 00:03:00,959
Voil� le voyou !
Le f�lon ! Le malandrin !
18
00:03:01,640 --> 00:03:03,393
C'est lui qui a essay�
de voler votre argent !
19
00:03:04,480 --> 00:03:08,474
Lui qui a perturb� vos r�ves !
Regardez-le. Regardez le bien, messieurs.
20
00:03:08,720 --> 00:03:11,030
Car dans peu de temps,
il ne sera plus !
21
00:03:12,560 --> 00:03:15,394
En avant ! Monte l�-dessus !
22
00:03:16,920 --> 00:03:19,435
- Encore un moment, je vous prie !
- Pendez-le ! -Allez, pas d'histoires !
23
00:03:19,920 --> 00:03:20,717
Voil�, bien tendu.
24
00:03:22,600 --> 00:03:24,557
Non, ne tire pas
la t�te en arri�re !
25
00:03:25,600 --> 00:03:27,751
- Non, non ! Pas comme �a !
- Mais pas comme �a !
26
00:03:28,640 --> 00:03:31,758
- Allez ne fais pas le l�che.
- Je me forcerai, monsieur !
27
00:03:31,960 --> 00:03:32,916
Je me forcerai, mais c'est difficile !
28
00:03:33,320 --> 00:03:36,438
H�, viens ici.
Donne m'en un.
29
00:03:40,440 --> 00:03:42,796
- Comme �a c'est mieux ?
- C'est mieux, oui.
30
00:03:43,360 --> 00:03:45,431
Non, non, non, non !
Ne recommence pas !
31
00:03:46,360 --> 00:03:48,795
Allez, en avant ! Du calme !
Du calme, tu verras que tu r�ussiras !
32
00:03:50,760 --> 00:03:55,357
- Voil� ! Comme �a. Bon maintenant !
- Oui, monsieur. - Ne bouge pas !
33
00:03:56,080 --> 00:03:58,117
Esp�ce d'idiot !
Tu n'as pas encore compris ?
34
00:03:58,600 --> 00:04:01,115
- C'est la premi�re fois, monsieur !
- C'est bon, regarde comment on fait !
35
00:04:01,640 --> 00:04:05,031
Enfile la t�te dans la corde !
Comme �a, tu vois, et puis...
36
00:04:31,920 --> 00:04:34,037
Messieurs, le spectacle est fini !
37
00:04:39,360 --> 00:04:40,077
Merci.
38
00:04:43,600 --> 00:04:44,238
Merci.
39
00:04:57,800 --> 00:05:02,192
Et maintenant, messieurs, si le
spectacle vous a plu, soyez g�n�reux !
40
00:05:02,600 --> 00:05:03,750
Mettez la main � la poche !
41
00:05:05,240 --> 00:05:07,835
Merci ! Merci ! Merci !
42
00:05:10,120 --> 00:05:13,033
Dis ! Comment il a fait
pour ne pas s'�trangler ?
43
00:05:14,880 --> 00:05:17,111
- Allez, r�ponds !
- Je ne peux pas !
44
00:05:17,600 --> 00:05:20,798
- Pourquoi, c'est un secret ?
- Il ne nous entend pas, il est muet !
45
00:05:21,640 --> 00:05:22,756
Voici un autre tour !
46
00:05:23,720 --> 00:05:26,030
Ne fais pas le malin.
Dis-moi comment il a fait !
47
00:05:26,840 --> 00:05:27,557
Demande-lui.
48
00:05:28,480 --> 00:05:31,837
On ne peut pas se fier � cette racaille !
49
00:05:32,120 --> 00:05:34,191
Bien dit, sergent. Bien dit !
50
00:05:36,200 --> 00:05:39,113
- Donne-la !
- Non ! Redonne-moi les sous !
51
00:05:46,240 --> 00:05:46,957
Viens, Gianni.
52
00:05:48,000 --> 00:05:48,592
Tiens !
53
00:05:50,160 --> 00:05:51,037
Passe-moi le tambour.
54
00:05:51,960 --> 00:05:53,314
- Un baiser ?
- Allez !
55
00:05:58,280 --> 00:06:00,033
Consigne-la.
Et fait comme je t'ai dit.
56
00:06:13,040 --> 00:06:13,996
�coute mon ami.
57
00:06:17,360 --> 00:06:19,113
- Le message est pour lui.
- De quoi il s'agit ?
58
00:06:19,880 --> 00:06:21,473
D'argent. Beaucoup d'argent.
59
00:06:35,680 --> 00:06:37,512
- Par la barbe d'Adam et Eve !
- De qui ?
60
00:06:39,040 --> 00:06:41,396
- Excusez-moi, capitaine.
- Je vous en prie, votre altesse.
61
00:06:42,440 --> 00:06:43,510
Ce n'est rien.
62
00:06:48,520 --> 00:06:50,751
- Du vin !
- �a vient, �a vient !
63
00:07:00,560 --> 00:07:03,519
- Paye, si tu veux boire !
- Ah, une bouteille pour moi aussi !
64
00:07:05,520 --> 00:07:06,271
Bonjour !
65
00:07:09,720 --> 00:07:11,757
- Qui te l'a donn�e ?
- Un gars sur un carrosse.
66
00:07:11,920 --> 00:07:13,400
- Lis-moi-la.
- Voil� le vin.
67
00:07:16,880 --> 00:07:20,476
- C'est un comte qui �crit.
- Quel honneur ! Et que veut-il de moi ?
68
00:07:22,160 --> 00:07:27,792
Il dit qu'il est pr�t � bien nous payer,
si nous nous rendons � son ch�teau.
69
00:07:28,960 --> 00:07:30,110
Pour un spectacle.
70
00:07:30,440 --> 00:07:31,954
Quelle joie ! Nous sommes
en train de devenir c�l�bres !
71
00:07:32,760 --> 00:07:36,436
Combien offre-t-il ? Parce que les paroles,
c'est bien, mais l'argent c'est mieux !
72
00:07:38,000 --> 00:07:41,245
Il parle de 5 florins, mais je ne crois pas
qu'il parle de florins en or !
73
00:07:41,246 --> 00:07:41,880
5 florins ?
74
00:07:42,480 --> 00:07:45,075
O� se trouve ce ch�teau ?
Et comment s'y rend-on ?
75
00:07:45,920 --> 00:07:48,230
Il est pr�s de la fronti�re,
� un jour de route d'ici.
76
00:07:48,600 --> 00:07:49,590
Pour cette somme...
77
00:07:49,920 --> 00:07:52,276
� propos d'argent,
je veux ma part, Bruno !
78
00:07:52,840 --> 00:07:53,796
Je te l'ai d�j� donn�e,
il me semble !
79
00:07:53,960 --> 00:07:56,111
Pas compl�tement.
Tu fais les comptes � ta fa�on.
80
00:07:56,480 --> 00:07:59,234
Tu encaisses chaque jour,
mais tu nous payes quand tu veux !
81
00:07:59,560 --> 00:08:01,631
Tu nous dois encore 4
pi�ces, � Gianni et moi.
82
00:08:01,960 --> 00:08:03,758
Sans compter ce que
l'on a gagn� aujourd'hui.
83
00:08:04,240 --> 00:08:06,550
Si vous voulez,
je peux vous les donner demain.
84
00:08:07,600 --> 00:08:09,239
Dommage que vous
les d�penserez aussit�t.
85
00:08:09,760 --> 00:08:12,514
Paye les maintenant, Bruno.
Il vaut mieux pour tout le monde.
86
00:08:12,840 --> 00:08:15,878
Par la barbe d'Adam et Eve, tu parles
comme un livre d'imprimerie, Laura !
87
00:08:16,160 --> 00:08:18,072
Courage, Bruno ! Sors tes sous !
88
00:08:23,480 --> 00:08:25,073
Un autre petit effort, allez !
89
00:08:26,040 --> 00:08:27,269
�a te va comme �a ?
90
00:08:28,320 --> 00:08:30,312
Pour ce soir, �a ira.
91
00:08:32,200 --> 00:08:34,510
- Rends-moi ma bourse.
- Quand tu m'auras donn� ce que tu me dois.
92
00:08:34,760 --> 00:08:36,274
Maudit voleur ! Rends-la-moi !
93
00:08:36,640 --> 00:08:40,031
Arr�tez !
Dart, rends-lui sa bourse.
94
00:08:40,920 --> 00:08:44,072
Tu l'as entendue ? Je suis le
chef et je g�re l'argent !
95
00:08:44,760 --> 00:08:48,390
�coute-moi Laura. Je suis celui
qui attire le public et qui l'amuse.
96
00:08:49,360 --> 00:08:52,194
- Dart, tu me fais mal !
- L�che-la ou je te tords le coup !
97
00:08:52,720 --> 00:08:53,995
Ne touche pas ma s�ur !
98
00:08:54,760 --> 00:08:56,877
Je ne re�ois d'ordre de personne.
99
00:08:57,200 --> 00:08:58,554
Je t'ai dit d'�ter tes mains de l� !
100
00:08:59,800 --> 00:09:03,191
J'en ai marre que tu me
tyrannises et me ridiculises.
101
00:09:04,600 --> 00:09:06,159
Pousse-toi de la table, Laura.
102
00:09:10,040 --> 00:09:11,156
Que veux-tu faire, Dart ?
103
00:09:12,160 --> 00:09:12,911
Non !
104
00:09:13,680 --> 00:09:15,990
Je vais l'arranger comme
il le m�rite, cet embrouilleur !
105
00:09:16,400 --> 00:09:17,117
Dart !
106
00:09:17,800 --> 00:09:20,031
Bruno ! Non, je vous en prie.
107
00:10:00,600 --> 00:10:01,351
Dart !
108
00:10:04,000 --> 00:10:05,957
- �a suffit, mon ami !
- Laissez-moi !
109
00:10:16,800 --> 00:10:20,191
Pour ce soir, le spectacle est termin�.
Allez file, Arlequin !
110
00:10:24,040 --> 00:10:26,794
Ne te r�jouis pas, Bruno.
Je te tuerai !
111
00:10:27,160 --> 00:10:31,279
Quand tu auras � nouveau la corde autour
du cou, recommande ton �me � dieu !
112
00:10:32,240 --> 00:10:33,720
Va-t'en, disparais d'ici, Dart !
113
00:10:34,640 --> 00:10:37,872
Et ne croises plus mon chemin,
si tu tiens � ta peau !
114
00:10:40,560 --> 00:10:41,516
Nick !
115
00:10:49,640 --> 00:10:51,472
Bruno ! Bruno !
116
00:10:58,440 --> 00:11:00,272
Quels inconscients tous les deux.
117
00:11:01,080 --> 00:11:04,312
Merci d'�tre intervenu.
Sans vous, ils se seraient tu�s.
118
00:11:04,520 --> 00:11:07,672
Et puis quoi encore ? Qui vous a
demand� de vous m�ler de nos affaires ?
119
00:11:08,040 --> 00:11:10,475
Je croyais qu'on �tait dans une taverne,
pas sur un champ de bataille.
120
00:11:10,640 --> 00:11:14,520
- Je l'aurais d�moli !
- Et comme �a, on t'aurait pendu !
121
00:11:14,840 --> 00:11:18,197
- Toi, qui es-tu, soldat ?
- Je m'appelle Eric. Et vous, mademoiselle ?
122
00:11:18,720 --> 00:11:21,394
Laura. Je suis sa s�ur.
123
00:11:21,720 --> 00:11:24,030
Et la premi�re et unique
actrice de la compagnie !
124
00:11:24,360 --> 00:11:26,272
H� ! Capitaine !
Capitaine ! Le cheval !
125
00:11:26,560 --> 00:11:28,821
Votre cheval n'est plus
l� ! Dart l'a vol� !
126
00:11:28,822 --> 00:11:29,519
Quoi ?
127
00:11:29,760 --> 00:11:30,750
Je l'ai vu.
128
00:11:34,840 --> 00:11:38,277
- Attention !
- Par la barbe d'Adam et Eve, quel froid !
129
00:11:38,880 --> 00:11:40,792
Si tu m'aidais, peut-�tre
que �a te r�chaufferait, non ?
130
00:11:41,160 --> 00:11:43,117
- Alors, on est pr�t ?
- Oui.
131
00:11:46,920 --> 00:11:49,833
- Allez, montez ! On y va.
- Je vais vous aider.
132
00:11:51,240 --> 00:11:53,596
- Merci.
- Ma t�te. Ma pauvre t�te !
133
00:11:58,840 --> 00:12:00,479
H�, toi ! �teins ce feu !
134
00:12:01,000 --> 00:12:03,037
Tu ne sais pas que c'est interdit
de laisser tra�ner des braises ?
135
00:12:05,560 --> 00:12:09,190
Bruno, tu pourrais �tre
gentil avec lui, quand m�me.
136
00:12:09,400 --> 00:12:11,631
C'est une chance
qu'Eric se joigne � nous.
137
00:12:11,840 --> 00:12:13,240
Mais qu'allons-nous
faire d'un soldat ?
138
00:12:13,760 --> 00:12:17,117
Une bouche � nourrir de plus.
Je ne puis faire acte de bienfaisance !
139
00:12:17,400 --> 00:12:19,756
Il aura la part de Dart !
Il nous faut un Arlequin !
140
00:12:20,280 --> 00:12:23,751
Dart �tait un bon acteur.
M�me s'il �tait un mauvais diable...
141
00:12:23,920 --> 00:12:26,310
Eric, lui, est un gentleman.
Ne l'oublie pas !
142
00:12:47,640 --> 00:12:48,596
Comment te sens-tu � pr�sent ?
143
00:12:49,160 --> 00:12:52,039
�a va, mais je pr�f�re faire
une sieste. Le voyage sera long.
144
00:13:05,320 --> 00:13:10,156
Laura, va te reposer un peu.
Je resterai l�. Tu peux dormir tranquille.
145
00:13:11,000 --> 00:13:11,911
Merci.
146
00:13:17,640 --> 00:13:21,422
Donne-moi les r�nes. Tu peux dormir aussi
si tu veux, capitaine !
147
00:13:21,423 --> 00:13:22,396
Oui, bonne id�e.
148
00:13:41,640 --> 00:13:43,074
Mais quel diable t'a pris, Nick ?
149
00:13:44,320 --> 00:13:45,276
�coute.
150
00:13:48,480 --> 00:13:50,790
�couter quoi ?
Moi je n'entends rien.
151
00:13:54,240 --> 00:13:56,630
Rien. Il n'y a pas un chat ici.
152
00:13:57,560 --> 00:13:58,471
C'est un oiseau.
153
00:13:59,440 --> 00:14:01,716
Ils ont d� migrer en masse.
Qu'est-ce que �a fait ?
154
00:14:02,240 --> 00:14:03,230
�a ne me va pas du tout.
155
00:14:04,440 --> 00:14:07,000
- Qu'est-ce qui ne te va pas, Nick ?
- Ce calme ne me pla�t pas.
156
00:14:07,440 --> 00:14:10,512
Il m'a r�veill� pour �a. Pour venir
me dire que tout �tait tranquille !
157
00:14:11,880 --> 00:14:13,553
Mais on n'entend
pas une feuille bouger !
158
00:14:13,840 --> 00:14:16,514
Il a raison.
Le bois semble enchant�.
159
00:14:20,000 --> 00:14:21,070
Oh, mon dieu !
160
00:14:30,440 --> 00:14:31,191
Qu'est-ce qu'il y a, l� ?
161
00:14:34,960 --> 00:14:35,837
Il est mort.
162
00:14:36,960 --> 00:14:38,155
Mais vous �tes fou de le toucher !
163
00:14:40,240 --> 00:14:42,152
C'est �trange. Il a les
yeux qui semblent en verre.
164
00:14:42,880 --> 00:14:44,109
M�me le corps est rigide.
165
00:14:46,280 --> 00:14:49,956
- Fais voir ! C'est un jouet ?
- Plut�t macabre.
166
00:14:50,920 --> 00:14:52,752
- On dirait qu'il est en bois.
- Non, c'est un vrai oiseau.
167
00:14:53,640 --> 00:14:57,395
- C'est une blague, alors ?
- Non, �a porte malheur de tuer les corbeaux.
168
00:14:57,800 --> 00:14:59,280
De toute fa�on,
�a ne nous regarde pas.
169
00:14:59,560 --> 00:15:00,994
Celui-l� semble
mort depuis longtemps.
170
00:15:01,880 --> 00:15:05,476
En tout cas, je ne voudrais pas
�tre � la place du chasseur qui l'a tu�.
171
00:15:07,120 --> 00:15:09,874
Ne perdons plus de
temps avec cet oiseau.
172
00:15:11,280 --> 00:15:13,272
Nous devons arriver au ch�teau
avant le coucher de soleil. - Bien.
173
00:15:34,680 --> 00:15:35,750
Au secours !
174
00:15:36,920 --> 00:15:38,593
Que se passe-t-il ?
Que fais-tu ? Que veux-tu ?
175
00:15:39,720 --> 00:15:42,838
Je ne fais pas de mal,
� celui qui ne me veut pas de mal.
176
00:15:43,080 --> 00:15:48,553
Au contraire. Je vous en prie. Je vous
demande seulement un morceau de pain.
177
00:15:49,200 --> 00:15:55,037
Et pour chaque morceau offert de
bon c�ur, je payerai avec une proph�tie.
178
00:15:57,240 --> 00:16:00,119
C'est un genre de monnaie qui ne
m'int�resse pas beaucoup, pour �tre franc.
179
00:16:00,800 --> 00:16:03,315
Donne-lui quelque chose � se
mettre sous la dent et allons-y.
180
00:16:04,440 --> 00:16:06,033
Ou nous risquerions
d'arriver en pleine nuit.
181
00:16:06,640 --> 00:16:07,517
Merci.
182
00:16:08,600 --> 00:16:12,514
H�, toi ! C'est toi qui t'amuses
� tuer les oiseaux de cette fa�on ?
183
00:16:13,080 --> 00:16:17,068
Je tue araign�es et serpents,
je les r�duis en poussi�re.
184
00:16:17,069 --> 00:16:19,475
Mais les oiseaux, eux, s'envolent.
185
00:16:20,600 --> 00:16:24,879
Et cette nuit, vous, dans l'ombre,
vous rencontrerez les assassins !
186
00:16:25,240 --> 00:16:26,230
Allons-y, Bruno.
187
00:16:27,800 --> 00:16:29,871
Dis-moi, grand-m�re, tu es un
peu folle, ou je me trompe ?
188
00:16:30,400 --> 00:16:32,278
Eh, dis-moi, dis-moi,
de quel asile t'es-tu �chapp�e ?
189
00:16:32,760 --> 00:16:38,438
Je vis au pied d'un vieux ch�teau.
Je me cache dans la gueule d'un monstre.
190
00:16:38,720 --> 00:16:41,360
Pour sauver de la mort
ceux qui sont mes amis.
191
00:16:41,960 --> 00:16:44,111
Pour accueillir ceux
qui fuient ce monde.
192
00:16:44,600 --> 00:16:47,638
De quel monstre parles-tu ?
Tu ne penses pas qu'on va te croire ?
193
00:16:48,360 --> 00:16:53,276
M�fiez-vous du ch�teau ! Et de ceux
qui sont morts, et qui paraissent vivants !
194
00:16:54,160 --> 00:16:55,913
Le ch�teau des morts vivants !
195
00:16:56,840 --> 00:16:59,480
Je sais tout de vous, braves gens.
196
00:17:01,000 --> 00:17:04,914
Qui aura la vie sauve ?
Et qui mourra ?
197
00:17:05,920 --> 00:17:10,392
Du ch�teau vous devrez vous m�fiez,
et des vivants qui semblent morts !
198
00:17:14,920 --> 00:17:15,910
Venez.
199
00:17:19,280 --> 00:17:21,749
C'est une vieille folle.
Une m�g�re !
200
00:17:22,800 --> 00:17:25,156
Que veux-tu ?
Je le lis dans ses yeux !
201
00:17:25,440 --> 00:17:29,400
Touche mon dos bossu.
Touche-le donc.
202
00:17:31,520 --> 00:17:34,911
Mais si tu as besoin
de chance, prends �a.
203
00:17:36,320 --> 00:17:39,518
Ce n'est pas de l'or,
ce n'est qu'un sac de mis�rable terre.
204
00:17:40,000 --> 00:17:43,357
Mais si tu as la foi,
il pourra te sauver.
205
00:17:47,280 --> 00:17:47,997
Adieu !
206
00:17:52,840 --> 00:17:53,478
Adieu !
207
00:17:55,160 --> 00:17:55,911
Tiens !
208
00:17:58,640 --> 00:18:00,791
N'oublie pas ce que je t'ai dit.
209
00:18:04,640 --> 00:18:06,236
Nick ! Tu es � ton poste ?
210
00:18:06,237 --> 00:18:08,077
- Oui, � mon poste !
- Bien.
211
00:18:08,720 --> 00:18:09,790
Alors, allons-y.
212
00:18:27,240 --> 00:18:28,720
Regardez, voil� le ch�teau.
213
00:18:29,920 --> 00:18:31,149
Comme il est lugubre.
�a me fait peur.
214
00:18:31,400 --> 00:18:33,392
Quelle b�tise !
Allons-y, fouette les chevaux !
215
00:18:36,960 --> 00:18:39,395
Tu vois, m�me les chevaux ont peur.
216
00:18:39,680 --> 00:18:41,080
En avant, plus vite.
217
00:18:41,840 --> 00:18:43,240
Je m'occupe de les faire avancer.
218
00:18:44,000 --> 00:18:46,196
Allez, plus vite ! En avant !
219
00:18:56,040 --> 00:18:58,157
Courage. Venez tous avec moi.
220
00:18:58,920 --> 00:19:00,957
- Donne-moi la main.
- C'est �trange, �a semble d�sert.
221
00:19:01,480 --> 00:19:03,115
- Et s'il n'y avait personne ?
- Impossible.
222
00:19:03,116 --> 00:19:04,678
Pourquoi ils nous
auraient invit�s alors ?
223
00:19:05,760 --> 00:19:08,355
Oh�, la maison, on est l� !
224
00:19:21,640 --> 00:19:23,950
- Nick, la lanterne.
- La voil�.
225
00:19:26,400 --> 00:19:27,754
Peut-�tre qu'on ne
nous a pas entendus.
226
00:19:28,720 --> 00:19:30,040
Essaye un peu de taper.
227
00:19:32,280 --> 00:19:34,397
Je tremble de peur. Allons-nous-en.
228
00:19:35,440 --> 00:19:38,558
- Il doit y avoir un village pas tr�s loin.
- Moi, je ne bouge pas d'ici.
229
00:19:39,040 --> 00:19:41,555
Il faudrait �tre fou pour
renoncer � cinq florins d'or !
230
00:19:44,280 --> 00:19:45,680
H�, le portail est ouvert.
231
00:20:18,480 --> 00:20:20,392
Laura, n'aie pas peur, je suis l�.
232
00:20:27,080 --> 00:20:28,992
Abruti ! Je vais t'apprendre,
moi, � nous faire peur !
233
00:20:29,160 --> 00:20:31,356
Laisse-le, Bruno.
C'est de notre faute.
234
00:20:32,080 --> 00:20:35,357
Pourquoi ne m'�coutez-vous pas ?
Moi, j'en ai assez.
235
00:20:36,280 --> 00:20:39,432
Le ch�teau des morts vivants.
La vieille avait raison.
236
00:20:39,920 --> 00:20:41,752
Notre h�te a l'air
plut�t vivant, malgr� tout.
237
00:20:42,600 --> 00:20:45,035
Vous permettez, monsieur,
que je vous pr�sente mes amis.
238
00:20:45,400 --> 00:20:49,155
La douce et belle Laura,
le dynamique Bruno, et le taciturne Gianni.
239
00:20:49,320 --> 00:20:51,755
- Au fait, il est o�, lui ?
- Dehors, il n'est pas fou, lui.
240
00:20:52,160 --> 00:20:53,753
Et le courageux Nick.
241
00:20:55,040 --> 00:20:57,874
Nous sommes venus r�pondre
� votre courtoise invitation.
242
00:20:58,200 --> 00:21:00,760
Je m'appelle Eric.
Et vous, quel est votre nom ?
243
00:21:01,200 --> 00:21:03,920
Comte Drago.
Bienvenue dans ma maison.
244
00:21:11,840 --> 00:21:14,275
Je vous suis gr�
d'avoir fait un si long voyage,
245
00:21:14,440 --> 00:21:16,238
pour satisfaire mon plaisir.
246
00:21:16,800 --> 00:21:19,269
J'�tais plong� dans mes �tudes,
et je ne vous ai pas entendus arriver.
247
00:21:20,000 --> 00:21:21,753
Nous ne voulions pas vous d�ranger.
248
00:21:21,920 --> 00:21:24,640
Nous �tions en train
d'admirer votre mus�e...
249
00:21:24,840 --> 00:21:26,638
Enfin,
je veux dire votre collection de...
250
00:21:28,080 --> 00:21:31,596
Cela n'est qu'une petite partie.
Je suis le seigneur de cette terre.
251
00:21:31,920 --> 00:21:33,639
Mais avant tout, je suis un chercheur.
252
00:21:33,880 --> 00:21:36,156
Et vous les avez tu�s
tous autant qu'ils sont ?
253
00:21:36,560 --> 00:21:39,120
Je dirai plut�t que je les ai sauv�s.
254
00:21:39,640 --> 00:21:42,712
Beaucoup d'hommes consacrent leur
existence � d�couvrir les secrets de la vie.
255
00:21:43,360 --> 00:21:45,636
Moi, ce qui m'int�resse,
ce sont ceux de la mort.
256
00:21:46,120 --> 00:21:49,318
- C'est tout � votre honneur.
- Oui, c'est une passion.
257
00:21:49,720 --> 00:21:53,794
Sans la science, ces cr�atures ne
seraient plus l� depuis longtemps.
258
00:21:54,640 --> 00:21:56,996
Elles semblent vivantes.
C'est ce qui m'effraie.
259
00:21:57,880 --> 00:21:59,394
Je vous avoue que
�a ne m'�tonnerait pas,
260
00:21:59,560 --> 00:22:01,791
si je les voyais s'envoler tout � coup.
261
00:22:02,040 --> 00:22:05,033
Elles b�n�ficient d'un privil�ge
que l'homme a toujours cherch�.
262
00:22:05,200 --> 00:22:09,240
La jeunesse �ternelle.
La mort, pour eux, est une vie �ternelle.
263
00:22:09,400 --> 00:22:11,676
Vous avez d�but� vos
exp�riences il y a peu, n'est-ce pas ?
264
00:22:11,840 --> 00:22:16,551
Oui, c'est la premi�re d'une s�rie pour
l'exp�rimentation d'un nouveau m�dicament.
265
00:22:17,080 --> 00:22:20,471
- Cela me plairait d'y assister.
- Vous pouvez y compter, je vous le promets.
266
00:22:20,720 --> 00:22:22,439
Et quels animaux utilisez-vous ?
267
00:22:23,120 --> 00:22:26,158
Le plus int�ressant et le
plus dangereux qui existe.
268
00:22:26,480 --> 00:22:28,119
- Un lion ?
- Quelque chose de mieux.
269
00:22:30,160 --> 00:22:32,959
Vous devez �tre trop fatigu�s
pour vous produire, ce soir.
270
00:22:33,120 --> 00:22:34,839
Mais j'avoue que
j'aimerais voir votre spectacle.
271
00:22:35,040 --> 00:22:37,760
Pour cinq florins d'or,
je pourrais jouer m�me mort !
272
00:22:38,080 --> 00:22:39,230
Vous ne pensez donc qu'� �a ?
273
00:22:40,200 --> 00:22:42,795
Au fond, que nous faut-il ?
Nous pouvons �tre pr�ts dans un instant.
274
00:22:42,960 --> 00:22:45,395
Non, je ne peux pas accepter.
Vous devez d'abord souper avec moi.
275
00:22:46,200 --> 00:22:47,714
Remettons �a � demain.
276
00:22:48,760 --> 00:22:51,639
Les d�sirs de monsieur le comte
sont des ordres pour nous.
277
00:22:51,800 --> 00:22:54,998
Toi, va chercher Eric.
Sinon, fais-toi aider par Nick.
278
00:22:55,600 --> 00:22:57,956
Hans est � votre disposition
autant qu'il vous est n�cessaire.
279
00:23:02,200 --> 00:23:04,032
Avez-vous besoin
d'aide pour monter la sc�ne ?
280
00:23:04,200 --> 00:23:06,476
N'ayez crainte, monsieur le comte,
nous faisons tout nous-m�mes.
281
00:23:06,720 --> 00:23:10,714
J'appr�cie votre geste. Nous avons de
nombreux points en commun tous les deux.
282
00:23:10,960 --> 00:23:12,758
C'est vrai, j'avoue que
j'y ai pens� moi aussi.
283
00:23:12,920 --> 00:23:16,596
Vraiment ? Vous avez l'air d'avoir une
pr�disposition naturelle pour la science.
284
00:23:17,800 --> 00:23:19,154
Vous �tes s�rieux, monsieur ?
285
00:24:03,120 --> 00:24:06,909
Si vous d�siriez quoi que ce soit,
vous n'avez qu'� me le demander.
286
00:24:07,480 --> 00:24:09,517
Monsieur le comte,
croyez-moi, aura plaisir
287
00:24:09,880 --> 00:24:12,475
� ce que vous soyez
satisfaits de votre s�jour.
288
00:24:13,280 --> 00:24:15,192
Merci. Si j'ai besoin, je vous appellerai.
289
00:24:20,680 --> 00:24:22,080
J'ai dit que j'appellerai.
290
00:24:27,240 --> 00:24:31,553
Laura, vous avez �t� courtoise et
hautaine comme une vraie dame.
291
00:24:35,600 --> 00:24:36,351
Pas mal, quand m�me.
292
00:24:37,160 --> 00:24:39,117
�videmment, c'est mieux
que les bancs de la charrette.
293
00:24:39,440 --> 00:24:40,271
Tout, ici, est si luxueux.
294
00:24:42,400 --> 00:24:46,280
Si un comte ne vivait pas comme un comte,
probablement qu'il ne serait plus un comte.
295
00:24:47,760 --> 00:24:49,797
J'en conclus que le luxe
convient bien � notre h�te.
296
00:24:49,960 --> 00:24:50,950
Comme l'amour � une belle femme.
297
00:24:51,840 --> 00:24:54,275
- Et l'audace � un militaire.
- Tr�s juste.
298
00:24:55,960 --> 00:24:58,429
Mais pour une Colombine fatigu�e,
299
00:24:58,600 --> 00:25:02,037
- que peut-elle attendre de la vie ?
- Un Arlequin amoureux.
300
00:25:03,520 --> 00:25:04,795
Non, pas de b�tises.
301
00:25:05,680 --> 00:25:07,160
Vous n'avez pas
l'impression de r�ver ?
302
00:25:08,360 --> 00:25:09,191
Je me sens comme une princesse.
303
00:25:09,880 --> 00:25:12,600
Si �a vous dit, il y a
peut-�tre un r�le de comtesse.
304
00:25:13,040 --> 00:25:14,474
Vous pensez qu'il n'y a pas
de ma�tresse de maison ?
305
00:25:14,680 --> 00:25:17,912
J'esp�re, s'il y en a une, qu'elle est
plus plaisante que les autres habitants.
306
00:25:18,400 --> 00:25:19,880
Pourquoi, le comte ne vous pla�t pas ?
307
00:25:20,600 --> 00:25:22,751
Je le trouve tr�s int�ressant !
308
00:25:23,160 --> 00:25:27,200
Il est certes un peu bizarre.
Mais tellement galant.
309
00:25:27,600 --> 00:25:29,000
Et plein de charme.
310
00:25:29,200 --> 00:25:31,840
Oui, et tr�s amusant avec ses manies
311
00:25:32,000 --> 00:25:34,037
d'exposer des animaux empaill�s partout.
312
00:25:35,280 --> 00:25:37,670
Chacun s'amuse comme il le veut.
313
00:25:38,640 --> 00:25:41,838
Il peut �tre un grand monsieur,
mais pr�f�re faire le saltimbanque.
314
00:25:42,640 --> 00:25:45,758
Et alors, on se demande quels
myst�res planent dans sa vie.
315
00:25:46,840 --> 00:25:48,911
Pourquoi reste-t-il si
discret sur son pass� ?
316
00:25:49,200 --> 00:25:53,479
Peut-�tre essaie-t-il d'oublier, et de
chercher dans l'avenir une raison d'exister.
317
00:25:53,960 --> 00:25:56,714
Quelqu'un qui l'aiderait �
retrouver sa jeunesse perdue.
318
00:25:57,240 --> 00:25:58,469
Une �me qu'il n'a plus.
319
00:25:58,920 --> 00:26:00,434
Une �me qu'il n'a plus.
320
00:26:01,560 --> 00:26:04,439
�a me fait penser � ce
que nous a dit la vieille.
321
00:26:05,160 --> 00:26:06,992
Un de vous devra p�rir.
322
00:26:07,560 --> 00:26:10,997
J'esp�re que vous n'�tes pas impressionn�e
par les proph�ties de cette sorci�re.
323
00:26:11,280 --> 00:26:15,069
- �a serait vraiment b�te.
- Peut-�tre, mais je ne suis pas tranquille.
324
00:26:16,080 --> 00:26:19,551
Admettez tout de m�me que ce
cerf empaill� n'est pas rassurant.
325
00:26:19,720 --> 00:26:22,110
Ce n'est pas un champion de beaut�.
326
00:26:22,520 --> 00:26:26,196
Vous, vous �tes trop m�fiante.
Vous vous m�fiez m�me de moi.
327
00:26:26,680 --> 00:26:29,798
Certes, je n'ai pas le charme de
notre h�te, ni son titre clinquant.
328
00:26:30,080 --> 00:26:33,232
Je n'ai ni ch�teau,
ni richesses � offrir.
329
00:26:33,880 --> 00:26:35,712
Puisque vous me tirez
par les cheveux, capitaine,
330
00:26:36,120 --> 00:26:39,113
sachez qu'il n'y a rien
de pire pour une femme,
331
00:26:39,320 --> 00:26:41,960
que d'�tre consid�r�e
comme une aventure facile.
332
00:26:44,080 --> 00:26:47,278
M�me si je suis actrice, je gagne
ma vie toute seule. J'ai ma dignit�.
333
00:26:47,720 --> 00:26:50,440
- Je n'en doute pas.
- C'est une vertu qui se d�fend.
334
00:26:50,800 --> 00:26:54,237
Mais que semblez-vous insinuer ?
Je n'estime pas �tre discourtois.
335
00:26:54,640 --> 00:26:58,554
Votre impertinence n'a pas de limites.
Laissez-moi seule, je vous prie.
336
00:26:58,960 --> 00:27:00,314
Je voudrais me changer.
337
00:27:00,920 --> 00:27:04,960
Vous oubliez le plus important.
Bruno veut que je joue, ce soir.
338
00:27:05,160 --> 00:27:07,072
Comment pourrai-je
para�tre convaincant ?
339
00:27:07,240 --> 00:27:09,311
Si vous ne m'apprenez pas
maintenant, comment puis-je faire ?
340
00:27:09,480 --> 00:27:11,517
Vous apprendrez tout seul.
341
00:27:13,440 --> 00:27:14,590
Voil� le costume !
342
00:27:15,840 --> 00:27:18,480
J'essaierai de vous montrer
les principales ficelles du m�tier.
343
00:27:19,200 --> 00:27:21,590
Vous savez, ce n'est pas
facile d'�tre un bon Arlequin.
344
00:27:21,760 --> 00:27:24,559
Et Bruno ?
Pourquoi ne joue-t-il pas ce r�le ?
345
00:27:24,760 --> 00:27:27,275
Depuis le jour o�
mon p�re l'a pris avec lui,
346
00:27:27,440 --> 00:27:29,238
il pr�f�re s'occuper des recettes.
347
00:27:29,640 --> 00:27:32,235
- Mais, je pensais qu'il �tait...
- Vraiment mon fr�re ?
348
00:27:33,320 --> 00:27:36,472
Non, je lui laisse croire.
Il est ma seule protection.
349
00:27:38,120 --> 00:27:40,476
Et vous croyez
qu'il vous prot�gera de moi ?
350
00:27:41,560 --> 00:27:42,676
Pourquoi ? Il y en aura besoin ?
351
00:27:43,160 --> 00:27:44,071
Je crains que oui.
352
00:27:54,480 --> 00:27:56,597
Tu vois, ta vertu
est d�j� en danger.
353
00:27:57,960 --> 00:27:59,394
Tu es pr�somptueux !
354
00:28:01,160 --> 00:28:03,391
Il est inutile de te donner
des airs de conqu�rant.
355
00:28:03,600 --> 00:28:04,875
Tu n'es qu'un troufion.
356
00:28:07,840 --> 00:28:09,638
Ne perdons pas de temps,
et apprends bien le tour.
357
00:28:10,160 --> 00:28:11,674
Apprends � l'utiliser comme il faut.
358
00:28:12,480 --> 00:28:15,200
De fa�on � illusionner le public,
et ne pas tuer le pauvre Bruno.
359
00:28:19,440 --> 00:28:24,231
Monsieur le comte, ce fut l'un de
mes meilleurs repas depuis des ann�es.
360
00:28:25,160 --> 00:28:27,197
Oui, Hans est un bon cuisinier.
361
00:28:27,400 --> 00:28:30,393
Il se d�lecte de pr�parer
des plats exotiques et inattendus.
362
00:28:30,920 --> 00:28:33,196
- Que diriez-vous d'un cognac ?
- Merci, monsieur.
363
00:28:38,760 --> 00:28:39,438
Merci.
364
00:28:41,680 --> 00:28:44,832
- Et vous, vous n'en prenez pas ?
- Non, ma sant� me l'interdit.
365
00:28:45,000 --> 00:28:46,753
Je le garde pour les invit�s.
366
00:28:51,240 --> 00:28:53,197
Si vous le permettez,
il est temps de commencer.
367
00:28:53,360 --> 00:28:55,579
Naturellement, si vous pr�f�rez
reporter le spectacle...
368
00:28:55,580 --> 00:28:56,319
Oh, non, non, non.
369
00:28:56,840 --> 00:28:57,956
Tout est d�j� pr�t.
370
00:28:58,960 --> 00:29:02,670
Excusez-moi de vous sembler opportun,
mais � propos de la paie...
371
00:29:03,080 --> 00:29:06,756
Tout de suite.
Voici cinq florins en or.
372
00:29:09,840 --> 00:29:11,194
Il est fort ce cognac.
373
00:29:13,120 --> 00:29:16,431
Maintenant, vous allez voir quelque chose
que vous n'oublierez pas de sit�t.
374
00:29:26,960 --> 00:29:29,270
Aussi courageux que fort.
375
00:29:29,880 --> 00:29:32,440
Il d�fie m�me la mort.
376
00:29:32,960 --> 00:29:35,634
Manger des �p�es et cracher du feu,
377
00:29:36,320 --> 00:29:38,789
n'est pour lui qu'un jeu.
378
00:29:39,560 --> 00:29:41,233
Il d�fie le diable et l'enfer.
379
00:29:41,720 --> 00:29:44,440
Si ses efforts n'ont pas �t� vains,
tapez dans les mains.
380
00:29:49,920 --> 00:29:53,038
Et maintenant, messieurs, nous
avons l'honneur de vous pr�senter
381
00:29:53,680 --> 00:29:58,038
le dernier grand succ�s
international de cette compagnie.
382
00:29:58,560 --> 00:30:00,313
Le mauvais tour d'Arlequin.
383
00:30:00,880 --> 00:30:03,440
Egalement appel�:
l'amour qui triomphe.
384
00:30:05,960 --> 00:30:08,191
Nobles seigneurs !
Colombine, salue ces messieurs.
385
00:30:08,440 --> 00:30:09,154
Nobles seigneurs.
386
00:30:09,155 --> 00:30:11,672
Et maintenant, pr�parez les mouchoirs,
vous allez pleurer.
387
00:30:15,840 --> 00:30:17,752
- Nous sommes pr�ts.
- Bien.
388
00:30:18,440 --> 00:30:23,037
Oh, mais je r�ve ! Ma bien-aim�e
Colombine m'a enfin rejoint !
389
00:30:23,280 --> 00:30:25,078
Oh quelle joie ! Oh quelle joie !
390
00:30:26,280 --> 00:30:31,196
Oh mon seigneur ! Mon amour !
Mon guide illumin� !
391
00:30:31,400 --> 00:30:36,156
- Mon ma�tre expert !
- Oh Colombine ! Colombine !
392
00:30:36,320 --> 00:30:39,199
Prions... Prions !
393
00:30:40,040 --> 00:30:43,112
Prions l'ours !
Et m�me la girafe !
394
00:31:21,280 --> 00:31:24,034
... le citadin,
pour le sort d'Arlequin.
395
00:31:24,560 --> 00:31:28,076
Mais, vous vous trompez.
Non, Arlequin n'a pas peur.
396
00:31:36,280 --> 00:31:37,191
Que t'arrive-t-il ?
397
00:31:38,800 --> 00:31:39,677
Tu ne te sens pas bien ?
398
00:31:41,000 --> 00:31:41,831
Ce n'est rien.
399
00:31:43,640 --> 00:31:45,233
... l'invit� qui a mang� ces poulets.
400
00:31:45,720 --> 00:31:48,394
Il y a l'�pouse, la fille,
et toute la famille.
401
00:31:53,280 --> 00:31:54,600
Vas-y, Eric. C'est � toi.
402
00:31:57,800 --> 00:31:59,329
- Allez, monte l� !
- O� ?
403
00:31:59,330 --> 00:32:00,035
- L�.
- Ici ?
404
00:32:00,280 --> 00:32:00,917
Oui, ici.
405
00:32:00,918 --> 00:32:03,200
Je croyais l�. Si vous pr�f�rez,
je vais ici.
406
00:32:03,360 --> 00:32:06,797
- Tais-toi et ne bouge pas.
- Je ne bouge pas, je tremble.
407
00:32:07,920 --> 00:32:09,593
Vous savez, je ne suis pas
tr�s dou�. C'est la premi�re fois...
408
00:32:09,960 --> 00:32:11,519
C'est bon, je te fais voir.
409
00:32:16,000 --> 00:32:19,391
- Tu montes l�-dessus.
- Comment je fais si vous y �tes ?
410
00:32:19,680 --> 00:32:22,991
Je t'expliquerai apr�s.
L�, c'est juste un exemple.
411
00:32:23,160 --> 00:32:24,719
Ah, un exemple ? �a va.
412
00:32:25,200 --> 00:32:28,477
- Je croyais que c'�tait une pendaison.
- Enfile la t�te dans le n�ud, et puis...
413
00:32:51,400 --> 00:32:51,958
Merci.
414
00:32:58,360 --> 00:32:59,396
Calme-toi.
415
00:33:02,160 --> 00:33:03,640
Bruno ! Bruno !
416
00:33:04,400 --> 00:33:06,357
Non ! Bruno !
417
00:33:14,480 --> 00:33:16,437
- Qu'y a-t'il ?
- Il est mort.
418
00:33:17,680 --> 00:33:18,397
Bruno !
419
00:33:20,960 --> 00:33:22,110
Bruno, ce n'est pas vrai.
420
00:33:23,760 --> 00:33:25,479
Il l'a fait pendant des ann�es,
des centaines de fois.
421
00:33:26,520 --> 00:33:29,592
Peut-�tre qu'avec son poids,
le noeud s'est serr�.
422
00:33:29,760 --> 00:33:30,750
Ce n'est pas possible.
423
00:33:31,840 --> 00:33:32,910
Ce n'est pas possible !
424
00:33:34,200 --> 00:33:37,623
- Le n�ud �tait fait expr�s pour cette sc�ne.
- Ce n'est pas possible.
425
00:33:37,624 --> 00:33:38,877
Pourtant, c'est comme �a.
426
00:33:39,680 --> 00:33:40,477
H�las.
427
00:33:41,240 --> 00:33:41,957
Hans, une couverture.
428
00:33:44,040 --> 00:33:46,430
C'est de ma faute.
J'ai �t� maladroit.
429
00:33:46,600 --> 00:33:49,195
Tu n'y es pour rien.
Tu ne l'as m�me pas touch�.
430
00:33:49,960 --> 00:33:51,758
Bruno tenait tant � la vie.
431
00:33:52,400 --> 00:33:55,711
Il v�rifiait vingt fois
le n�ud avant de...
432
00:33:58,360 --> 00:34:03,151
Il y a ceux qui seront sauv�s.
Et ceux qui p�riront.
433
00:34:03,800 --> 00:34:06,634
C'est ce qu'a dit la vieille.
C'est ce qu'elle a dit.
434
00:34:08,040 --> 00:34:13,832
Quand tu auras la corde au cou,
recommande ton �me � dieu.
435
00:34:14,000 --> 00:34:15,070
� quoi tu penses Laura ?
436
00:34:18,000 --> 00:34:20,469
C'�tait la derni�re phrase de Dart.
437
00:34:24,320 --> 00:34:26,277
C'est vraiment un terrible accident.
438
00:34:26,920 --> 00:34:28,149
Toutes mes condol�ances.
439
00:34:28,680 --> 00:34:32,037
Mais ce n'�tait pas un accident.
Comment dois-je vous le dire ?
440
00:34:33,080 --> 00:34:35,276
Bruno connaissait bien son m�tier.
441
00:34:36,040 --> 00:34:37,474
Qui est ce Dart dont pare Laura ?
442
00:34:37,640 --> 00:34:39,757
Un type avec les mains baladeuses.
443
00:34:40,440 --> 00:34:42,557
Il voulait se venger et il a r�ussi.
444
00:34:43,240 --> 00:34:44,151
C'est absurde.
445
00:35:58,400 --> 00:36:01,359
Si vous le permettez, je ferai
emmener le corps dans mon laboratoire.
446
00:36:03,440 --> 00:36:06,592
Demain matin, nous l'enterrerons
dans le cimeti�re du ch�teau.
447
00:36:06,920 --> 00:36:08,559
D'apr�s moi, il a �t� assassin�.
448
00:36:09,640 --> 00:36:12,360
- Assassin� ?
- Oui, Dart l'a tu�.
449
00:36:13,960 --> 00:36:17,510
La police locale passera ici demain,
pendant sa tourn�e quotidienne.
450
00:36:17,720 --> 00:36:20,360
Naturellement, je leur
d�crirai l'accident survenu,
451
00:36:20,560 --> 00:36:22,631
et les circonstances dans
lesquelles il s'est d�roul�.
452
00:36:22,880 --> 00:36:26,157
Ce Dart faisait partie
de votre compagnie ?
453
00:36:26,760 --> 00:36:28,353
Jusqu'� hier soir,
c'�tait lui, Arlequin.
454
00:36:28,520 --> 00:36:30,989
Mais apr�s, il a eu une
discussion avec Bruno et...
455
00:36:31,520 --> 00:36:33,796
Une discussion ?
Ils voulaient se tuer !
456
00:36:35,040 --> 00:36:36,190
C'est un homme dangereux ?
457
00:36:36,800 --> 00:36:39,156
D'apr�s moi, ce n'est pas de Dart
que nous devons nous m�fier.
458
00:36:59,720 --> 00:37:00,471
Dart !
459
00:37:15,280 --> 00:37:17,795
- Que s'est-il pass� ?
- Dart est ici ! Il est ici !
460
00:37:19,240 --> 00:37:21,516
Nous n'avons rencontr�
personne dans le couloir.
461
00:37:22,720 --> 00:37:24,871
Je l'ai vu. Il �tait
en bas, derri�re les vitres.
462
00:37:25,720 --> 00:37:28,633
Mais c'est impossible. La fen�tre
est � plus de dix m�tres du sol.
463
00:37:29,480 --> 00:37:31,756
Je demanderai de toute fa�on
� Hans de faire des recherches.
464
00:37:31,920 --> 00:37:35,072
Calmez-vous. Vous voir
comme �a me porte peine.
465
00:37:36,280 --> 00:37:40,240
Je ne sais pas comment il s'est enfui.
� moins qu'il ne se soit jet� en bas.
466
00:37:40,640 --> 00:37:41,915
Nous le retrouverons, Laura.
467
00:37:42,120 --> 00:37:45,238
Nick, commencez � chercher, avec Gianni.
Si vous trouvez une trace, appelez.
468
00:37:45,880 --> 00:37:47,075
Prends �a.
469
00:37:48,320 --> 00:37:50,994
- Nick, s'il le faut, sers-t-en.
- Compte sur moi.
470
00:37:51,160 --> 00:37:52,389
Ne me laisse pas, je t'en prie.
471
00:37:52,840 --> 00:37:55,719
N'aie pas peur. Je dormirai
dans la chambre � c�t�.
472
00:37:57,080 --> 00:37:59,072
Si tu avais vu
comme il me regardait.
473
00:37:59,560 --> 00:38:02,553
On aurait dit...
On aurait dit un spectre.
474
00:38:03,400 --> 00:38:05,039
Je me suis sentie glac�e.
475
00:38:06,080 --> 00:38:07,673
Ce fut une soir�e tragique.
476
00:38:08,680 --> 00:38:10,273
Une soir�e terrible pour nous tous.
477
00:38:11,040 --> 00:38:12,599
Nous r�ussirons �
capturer ce d�linquant.
478
00:38:12,760 --> 00:38:14,797
Nous le traiterons comme il le m�rite.
Vous avez ma parole.
479
00:38:17,120 --> 00:38:20,079
Pendant ce temps je vous
conseille de dormir un peu.
480
00:38:20,800 --> 00:38:22,996
Je n'arriverai pas � fermer l'oeil.
481
00:38:23,440 --> 00:38:26,911
Je vous ferai porter du cognac,
d�s que Hans sera revenu.
482
00:38:27,200 --> 00:38:29,317
Oh, non. Je lui porterai
moi-m�me, monsieur le comte.
483
00:38:29,920 --> 00:38:31,115
Comme vous voulez.
484
00:38:31,560 --> 00:38:33,995
Merci. Vous �tes tr�s aimable.
485
00:38:48,480 --> 00:38:49,357
Eric.
486
00:38:49,800 --> 00:38:51,393
Avec les hommages
de monsieur le comte.
487
00:38:51,720 --> 00:38:52,471
Mais pourquoi ?...
488
00:38:52,472 --> 00:38:54,474
Hans est en train d'inspecter
les souterrains.
489
00:38:55,920 --> 00:38:58,515
Bonne nuit.
Il vaut mieux dormir maintenant.
490
00:38:58,720 --> 00:38:59,756
- Eric.
- Oui ?
491
00:39:00,400 --> 00:39:01,720
- Attends.
- Qu'y a-t-il ?
492
00:39:04,000 --> 00:39:04,831
Merci.
493
00:41:28,080 --> 00:41:30,675
Que diable es-tu en train de faire
cuire, � cette heure, la vieille ?
494
00:41:33,480 --> 00:41:34,880
Quelle �trange odeur.
495
00:41:36,360 --> 00:41:39,159
Tu n'aurais pas quelque chose
� manger par hasard ?
496
00:41:46,480 --> 00:41:48,073
Je l'ai gard� pour toi.
497
00:41:48,760 --> 00:41:49,716
Que racontes-tu ?
498
00:41:50,040 --> 00:41:52,236
Je ne savais pas que tu
existais, il y a deux minutes.
499
00:41:52,680 --> 00:41:53,477
Qui es-tu ?
500
00:41:54,640 --> 00:41:58,316
L'Arlequin qui mange mon pain,
501
00:41:59,280 --> 00:42:02,239
� la Mort tr�s proche.
502
00:42:03,400 --> 00:42:05,357
Epargne ta salive, vieille sorci�re.
503
00:42:06,000 --> 00:42:07,753
Tu ne me fais pas
peur avec ces idioties.
504
00:42:14,280 --> 00:42:18,797
Retourne-toi, maintenant.
Tu verras la mort de face.
505
00:43:46,800 --> 00:43:48,314
- Bonjour.
- Bonjour.
506
00:43:49,040 --> 00:43:51,350
J'esp�re que vous vous
�tes bien repos� cette nuit.
507
00:43:52,440 --> 00:43:53,204
Oui, assez bien.
508
00:43:53,205 --> 00:43:55,399
J'esp�re que la demoiselle
en a fait autant.
509
00:43:55,560 --> 00:43:59,270
Je pense que oui. Je viens de
taper � sa porte, elle n'a pas r�pondu.
510
00:43:59,680 --> 00:44:00,511
Bien.
511
00:44:01,400 --> 00:44:03,960
Je ne crois pas qu'il soit
n�cessaire de la r�veiller.
512
00:44:04,120 --> 00:44:05,554
D�sirez-vous une tasse de caf� ?
513
00:44:06,840 --> 00:44:10,151
- Voil�, c'est pr�t. Il est encore chaud.
- Non, merci.
514
00:44:15,040 --> 00:44:17,760
J'avoue que ce qui s'est
pass� hier soir m'a boulevers�.
515
00:44:18,400 --> 00:44:22,110
Je n'ai pas r�ussi � dormir.
J'en ai donc profit� pour travailler.
516
00:44:22,280 --> 00:44:25,398
C'est la seule chose qui me d�tende.
Peut-�tre parce que �a me passionne...
517
00:44:25,600 --> 00:44:27,671
Cependant, je ne vous comprends pas.
518
00:44:27,840 --> 00:44:30,878
�a ne m'�tonne pas. Ce sont des
�tudes dont peu de gens se d�lectent.
519
00:44:31,040 --> 00:44:32,918
Ignorant les satisfactions
qu'elles peuvent procurer.
520
00:44:33,360 --> 00:44:37,115
M�me une d�couverte casuelle
m'ouvrirait de nouveaux horizons.
521
00:44:37,440 --> 00:44:41,559
- Et quelle serait cette d�couverte ?
- Venez, je vais vous montrer.
522
00:44:45,760 --> 00:44:46,477
Je vous en prie.
523
00:44:55,680 --> 00:44:59,151
Notre technique pour d�couper,
empailler, et exposer les mod�les
524
00:44:59,320 --> 00:45:03,792
est arriv�e � un point jamais atteint
jusqu'� pr�sent, par quiconque.
525
00:45:04,720 --> 00:45:08,191
Le montage d'un grand mammif�re
demande la connaissance de son anatomie.
526
00:45:08,440 --> 00:45:11,239
Et une absolue connaissance
des habitudes de l'animal.
527
00:45:11,800 --> 00:45:13,237
Mais avec tout �a, nous n'obtenons
528
00:45:13,238 --> 00:45:15,350
qu'une simple reconstitution,
jamais l'original.
529
00:45:15,960 --> 00:45:20,159
Je ne dirais pas �a.
Tous ces animaux semblent si vivants.
530
00:45:20,640 --> 00:45:22,916
Ce ne sont que
de parfaites reconstitutions.
531
00:45:23,280 --> 00:45:25,670
Ce que je cherche,
c'est la suspension de la vie.
532
00:45:25,840 --> 00:45:28,753
- Le figeage de l'�ternit�.
- Mais, c'est une id�e folle !
533
00:45:29,240 --> 00:45:33,280
Longtemps, j'ai cru que
tout cela �tait inaccessible.
534
00:45:33,960 --> 00:45:37,397
Mais durant la pr�paration d'un
nouveau produit pour l'embaumement,
535
00:45:37,720 --> 00:45:41,111
je d�couvris une substance poss�dant
de notables propri�t�s de conservation.
536
00:45:41,880 --> 00:45:42,631
Ceci.
537
00:45:45,800 --> 00:45:47,678
Int�ressante.
Comment l'avez-vous trouv�e ?
538
00:45:48,240 --> 00:45:51,153
Dans la s�cr�tion d'une plante tropicale.
539
00:46:06,240 --> 00:46:09,438
Parmi toutes ses pr�cieuses
caract�ristiques, elle a aussi celle
540
00:46:10,240 --> 00:46:12,357
de donner une mort foudroyante.
541
00:46:14,040 --> 00:46:14,791
�a alors !
542
00:46:16,440 --> 00:46:19,239
Mais comment faites-vous
pour l'administrer � l'animal ?
543
00:46:19,720 --> 00:46:21,234
C'est tr�s simple.
544
00:46:21,560 --> 00:46:26,794
Je lui injecte une petite dose.
Et son corps se p�trifie instantan�ment.
545
00:46:28,440 --> 00:46:32,354
Vous vous souvenez s�rement de
l'oiseau que vous avez trouv� sur la route ?
546
00:46:33,160 --> 00:46:33,991
Comment le savez-vous ?
547
00:46:34,440 --> 00:46:40,391
Votre compagnon m'en avait touch�
un mot avant son terrible accident.
548
00:46:40,960 --> 00:46:43,111
Nous pensions
qu'il s'agissait d'un faux.
549
00:46:43,760 --> 00:46:46,434
Ce n'�tait pas un jouet.
Ses yeux n'�taient pas en verre.
550
00:46:47,520 --> 00:46:51,070
C'est Hans qui l'a tu�,
gr�ce � un dard imbib� de ce venin.
551
00:46:51,320 --> 00:46:53,835
En un instant, le corps �tait
d�j� comme vous l'avez vu.
552
00:46:54,040 --> 00:46:57,238
Alors, il suffit d'injecter ce produit
dans le corps d'un �tre vivant,
553
00:46:57,400 --> 00:46:58,914
sans avoir � le s�cher,
ni � l'embaumer.
554
00:46:59,000 --> 00:47:00,559
Pas toujours, h�las.
555
00:47:00,920 --> 00:47:04,436
J'ai pu constater que l'effet n'est pas
aussi puissant sur des mod�les plus grands.
556
00:47:04,640 --> 00:47:08,600
Par exemple, sur un animal de la taille de
cet homme, une dose abondante ne suffit pas.
557
00:47:08,800 --> 00:47:11,759
Il faut augmenter le
degr� de concentration.
558
00:47:12,120 --> 00:47:14,191
Le dernier mod�le a mis
plus d'une heure pour mourir.
559
00:47:15,680 --> 00:47:18,434
Mais c'�tait une mort sans
souffrance. Je dirais m�me agr�able.
560
00:47:18,680 --> 00:47:21,149
Le sujet ne se rend pas
compte de ce qui lui arrive.
561
00:47:22,360 --> 00:47:24,636
Sur quels animaux
faites-vous vos exp�riences ?
562
00:47:27,240 --> 00:47:28,833
Je crois que la police arrive.
563
00:47:46,200 --> 00:47:50,035
- Monsieur le comte, � vos ordres.
- Bonjour, sergent. Ravi de vous revoir.
564
00:47:50,200 --> 00:47:51,759
Tout le plaisir est pour moi, monsieur.
565
00:47:52,680 --> 00:47:54,433
Les patrouilles sont
pour nous une vraie corv�e,
566
00:47:54,640 --> 00:47:57,280
mais je viens toujours
chez vous avec enthousiasme.
567
00:47:58,440 --> 00:47:59,760
Comment avance vos travaux ?
568
00:48:00,560 --> 00:48:04,031
Assez bien, sergent, je ne m'en plains pas.
Nous en parlions justement.
569
00:48:04,520 --> 00:48:07,035
Eric.
Le sergent Paul, de la police locale.
570
00:48:07,520 --> 00:48:11,116
Eric �tait capitaine des hussards
du roi pendant la derni�re guerre.
571
00:48:13,960 --> 00:48:19,080
Dites-moi, tout est en ordre ici ?
Pas de voleurs ou voyous ?
572
00:48:19,640 --> 00:48:21,359
Non, sergent, tout va bien.
573
00:48:22,680 --> 00:48:23,796
� part la nuit derni�re.
574
00:48:24,000 --> 00:48:24,614
Comment �a ?
575
00:48:24,615 --> 00:48:27,072
Il y a eu un accident
pendant notre spectacle.
576
00:48:27,440 --> 00:48:29,557
Un accident ?
Mais quel genre d'accident ?
577
00:48:29,800 --> 00:48:31,598
Un homme s'est pendu, sergent.
578
00:48:32,120 --> 00:48:35,431
Comment ? Quand m�me
pas celui qui faisait le jeu du...
579
00:48:36,520 --> 00:48:39,160
Si, le pauvre bougre.
C'est justement lui.
580
00:48:39,480 --> 00:48:41,756
Qu'est-ce que je te disais ! Celui-l�,
il y laissera sa peau un jour ou l'autre.
581
00:48:42,880 --> 00:48:45,679
Vous �tes s�r que
c'�tait un accident ?
582
00:48:45,880 --> 00:48:47,394
Vous voulez voir le cadavre ?
583
00:48:47,760 --> 00:48:51,231
Non. Si vous le dites,
monsieur, je n'en doute pas !
584
00:48:51,560 --> 00:48:54,917
Je vous prie de m'excuser, je vais donner
les directives pour les fun�railles.
585
00:48:58,880 --> 00:49:01,679
Nous avons eu la visite
d'un voleur, cette nuit.
586
00:49:01,840 --> 00:49:05,038
- Un gars qui m'a vol� un cheval.
- Pouvez-vous me le d�crire ?
587
00:49:05,200 --> 00:49:07,920
Oui. C'�tait l'Arlequin de la
troupe, jusqu'� l'autre jour.
588
00:49:08,160 --> 00:49:09,514
Ah, oui, oui. Je l'ai vu.
589
00:49:10,400 --> 00:49:10,958
Comment ?
590
00:49:11,920 --> 00:49:14,151
Vous avez vu un voleur
et vous ne l'avez pas arr�t� ?
591
00:49:16,240 --> 00:49:19,278
Je l'ai vu, mais je ne savais
pas encore que c'�tait un voleur.
592
00:49:19,640 --> 00:49:21,472
J'esp�re que vous l'avez bien regard�.
593
00:49:22,120 --> 00:49:24,157
- Oh, oui, bien s�r.
- Dites, comment �tait-il ?
594
00:49:25,440 --> 00:49:28,114
- Je dirais qu'il �tait... comme...
- Petit ?- Oui.
595
00:49:28,280 --> 00:49:30,511
- En g�n�ral, les voleurs sont petits.
- Tr�s juste.
596
00:49:30,680 --> 00:49:33,036
- Il �tait petit, pas vrai ?
- Il �tait gros, au contraire.
597
00:49:33,200 --> 00:49:36,113
Je trouve que les criminel de
maintenant sont plus gros qu'avant.
598
00:49:36,920 --> 00:49:42,359
Maintenant que j'y repense, je dirais
qu'il �tait plut�t robuste, et disgracieux.
599
00:49:45,520 --> 00:49:47,034
Quel physionomiste vous �tes.
600
00:49:47,920 --> 00:49:50,389
Rien ne vous �chappe. Rien � dire,
on peut dormir tranquilles.
601
00:49:50,920 --> 00:49:52,354
Oui, oui, c'est vraiment comme �a.
602
00:49:55,360 --> 00:49:58,512
Ah, ce rhume !
Je dirais m�me: plus que tranquilles.
603
00:49:58,880 --> 00:50:02,538
Marc, dis combien on a pris de voleurs
lors de notre derni�re patrouille.
604
00:50:02,539 --> 00:50:03,159
Sept.
605
00:50:03,320 --> 00:50:05,636
Et combien ont fini pendus
au fourches royales ?
606
00:50:05,637 --> 00:50:06,392
Huit, monsieur.
607
00:50:07,080 --> 00:50:07,681
Comment ?
608
00:50:07,682 --> 00:50:09,754
Vous ne vous souvenez pas ?
Il y a eu une erreur.
609
00:50:10,960 --> 00:50:12,030
Ah oui. Pauvre diable.
610
00:50:12,880 --> 00:50:14,519
De toutes fa�ons, on ne
me la fait pas. Pas vrai, Marc ?
611
00:50:14,960 --> 00:50:16,519
Oui, monsieur.
On ne plaisante pas avec vous.
612
00:50:18,520 --> 00:50:19,874
Oui, c'est comme �a.
613
00:52:10,920 --> 00:52:14,960
Puisque pour toi, seigneur,
des milliers d'ann�es sont des journ�es,
614
00:52:15,160 --> 00:52:19,040
une fois pass�, rien d'autre,
que le regard dans la nuit,
615
00:52:19,320 --> 00:52:23,030
� peine ta volont� les a parcourus,
ils s'enfoncent dans le sommeil,
616
00:52:23,200 --> 00:52:26,318
et se f�nent sous nos yeux,
comme l'herbe d'un pr�.
617
00:52:46,280 --> 00:52:49,591
Elle est verte et
rigoureuse le matin.
618
00:52:49,880 --> 00:52:53,954
Mais le soir, on la retrouve
d�j� s�che, pr�te � �tre arrach�e
619
00:52:54,160 --> 00:52:57,039
par la main du jardinier pr�voyant.
620
00:52:57,680 --> 00:53:00,559
�coutez-moi. Je vais
vous r�v�ler un secret.
621
00:53:01,080 --> 00:53:04,517
Nous ne dormirons pas pour toujours,
mais nous serons tous chang�s
622
00:53:04,960 --> 00:53:07,839
en un corps sans vie,
le temps d'un battement de cils.
623
00:53:20,640 --> 00:53:21,278
Sergent.
624
00:53:46,080 --> 00:53:46,991
Allez-y, messieurs.
625
00:53:50,800 --> 00:53:53,190
Bien droit, surtout. Allez-y.
626
00:53:58,200 --> 00:54:01,511
- Maintenant, recouvrez le.
- Inutile, sergent. Hans s'en occupera.
627
00:54:02,160 --> 00:54:03,833
Je ne comprends pas pourquoi
Gianni n'est pas avec nous.
628
00:54:04,000 --> 00:54:06,071
Si vous voulez, j'envoie
Hans le chercher.
629
00:54:06,520 --> 00:54:09,319
Gianni pense que Dart est
encore cach� dans le ch�teau.
630
00:54:09,480 --> 00:54:10,960
Il doit le traquer alors.
631
00:54:11,760 --> 00:54:13,717
Je ne voudrais pas
qu'il lui arrive quelque chose.
632
00:54:15,440 --> 00:54:16,874
- Viens, Nick.
- Me voil�.
633
00:54:25,800 --> 00:54:28,474
� votre place, je n'h�bergerais
pas ces acteurs plus longtemps.
634
00:54:28,640 --> 00:54:30,233
Ils vous ont caus� assez d'ennuis.
635
00:54:30,440 --> 00:54:32,318
Je suis s�r qu'au fond,
ce sont des gens biens.
636
00:54:32,560 --> 00:54:34,791
Le capitaine est, certes,
un gentilhomme, je le reconnais.
637
00:54:34,960 --> 00:54:37,919
Mais il y a des criminels
m�me parmi les gentilshommes.
638
00:54:38,200 --> 00:54:41,352
Croyez-moi. Si vous ne les
chassez pas, vous le regretterez.
639
00:54:41,560 --> 00:54:44,075
Allons, sergent. Vous exag�rez.
640
00:54:44,320 --> 00:54:46,835
J'insiste, monsieur.
Lib�rez-vous de ces boh�miens.
641
00:54:47,520 --> 00:54:51,309
Ils ne seront plus l�,
longtemps avant votre retour.
642
00:54:56,600 --> 00:54:58,557
Allez-vous pr�parer.
Je m'occupe des bagages.
643
00:55:03,280 --> 00:55:05,033
- Merci pour l'hospitalit�, monsieur.
- Je vous en prie.
644
00:55:15,480 --> 00:55:17,551
- Bonne chance, sergent.
- Merci, monsieur.
645
00:55:19,040 --> 00:55:19,598
En avant.
646
00:55:25,560 --> 00:55:28,029
Que feront-ils �
l'Arlequin, s'ils l'attrapent ?
647
00:55:28,800 --> 00:55:31,156
C'est la pendaison,
pour les voleurs de chevaux.
648
00:55:31,480 --> 00:55:33,676
Et d'apr�s ce que l'on m'a dit,
c'est ce qu'ils m�ritent.
649
00:55:33,840 --> 00:55:34,637
S�rement.
650
00:55:35,040 --> 00:55:37,794
Si �a d�pendait de moi,
je n'enverrais personne � l'�chafaud.
651
00:55:38,320 --> 00:55:41,677
Tous vos amis pensent qu'il
est encore cach� dans le ch�teau.
652
00:55:41,840 --> 00:55:45,754
J'en doute, monsieur. Dans tous les cas,
en nous voyant partir, il nous suivra.
653
00:55:46,040 --> 00:55:48,874
Excusez-moi, mais je voudrais pr�parer
la cal�che, ou nous serions en retard.
654
00:55:49,040 --> 00:55:52,556
- Comment ? Vous voulez d�j� partir ?
- Nous vous avons assez d�rang�.
655
00:55:54,080 --> 00:55:54,957
Comme vous voulez.
656
00:56:10,720 --> 00:56:13,189
- O� est le nain ?
- � la recherche du sourd-muet.
657
00:56:13,880 --> 00:56:15,872
- Tu crois qu'il peut le retrouver ?
- Il n'y a aucun danger.
658
00:56:16,320 --> 00:56:20,200
Tant mieux. Je les veux tous,
avant le retour de la police.
659
00:56:20,520 --> 00:56:24,116
Je te recommande de ne pas
faire de bruit. Je d�teste �tre d�rang�.
660
00:56:35,200 --> 00:56:39,274
Laura, quand vous quitterez
ce ch�teau, o� irez-vous ?
661
00:56:39,640 --> 00:56:41,677
� la prochaine ville, ou village.
662
00:56:41,920 --> 00:56:46,073
Partout o� l'on pourra jouer
sans que la police ne nous ennuie.
663
00:56:48,600 --> 00:56:50,353
Comment ferez-vous sans Bruno ?
664
00:56:52,680 --> 00:56:56,469
Nous devrons trouver quelqu'un d'autre
Mais �a ne sera pas facile.
665
00:56:58,120 --> 00:57:03,320
Et apr�s la prochaine
ville ou village ?
666
00:57:04,200 --> 00:57:08,752
Nous continuerons � tourner.
Je vis ainsi depuis mon plus jeune �ge.
667
00:57:09,440 --> 00:57:11,796
Certes, j'aurais aim�
avoir une maison.
668
00:57:13,080 --> 00:57:15,276
- Mais ce n'�tait pas mon destin.
- �coutez-moi.
669
00:57:16,280 --> 00:57:20,752
Je serais heureux que vous acceptiez
de rester ici autant que vous le d�sirez.
670
00:57:22,360 --> 00:57:25,130
Je vous suis reconnaissante,
mais ce n'est pas possible.
671
00:57:25,131 --> 00:57:25,956
� cause d'�ric ?
672
00:57:27,240 --> 00:57:31,314
Non, pas seulement.
Je me sentirais terriblement perdue.
673
00:57:31,960 --> 00:57:34,634
Vous �tes belle si belle, Laura.
674
00:57:35,200 --> 00:57:37,635
Si fragile et si fi�re,
en m�me temps.
675
00:57:41,320 --> 00:57:43,118
Vous ne devriez jamais vieillir.
676
00:57:44,360 --> 00:57:49,719
Vous devriez rester telle
que maintenant. Pour toujours.
677
00:57:51,360 --> 00:57:54,034
�a, c'est le r�ve de
toutes les femmes, monsieur.
678
00:57:54,600 --> 00:57:57,593
L'id�e de devenir vieille
et moche nous terrorise.
679
00:57:57,880 --> 00:58:01,556
C'est une terreur de laquelle je
peux vous lib�rer, si vous le souhaitez.
680
00:58:02,440 --> 00:58:04,272
La vie �ternelle est
peut-�tre un r�ve mais...
681
00:58:04,720 --> 00:58:07,952
la beaut� �ternelle peut
devenir une r�alit� indestructible.
682
00:58:08,280 --> 00:58:11,000
Ceci est le premier
pas vers l'immortalit�.
683
00:58:12,040 --> 00:58:14,999
Je ne crois pas que
cette bestiole appr�cie beaucoup
684
00:58:15,520 --> 00:58:17,318
ce genre d'immortalit�.
685
00:58:19,600 --> 00:58:22,320
Un animal n'a aucune valeur.
Except� apr�s sa mort.
686
00:58:23,320 --> 00:58:24,595
Et ceci vaut aussi pour nous.
687
00:58:25,360 --> 00:58:28,751
Mais comment pouvez-vous dire �a ?
La vie est la plus belle des choses.
688
00:58:29,520 --> 00:58:32,399
Je vous prie de m'excuser, � pr�sent.
Je voudrais finir mes bagages.
689
00:58:33,320 --> 00:58:34,276
Je comprends.
690
00:58:34,800 --> 00:58:36,306
Je suis d�sol� de vous avoir perturb�e,
691
00:58:36,307 --> 00:58:38,430
mais je n'ai pas souvent
d'auditoire aussi fascinant.
692
00:59:20,520 --> 00:59:21,078
Nick !
693
00:59:27,840 --> 00:59:31,550
Il y a ce qui est d�j� mort,
et ce qui mourra.
694
00:59:31,760 --> 00:59:37,870
Et toi, t�t ou tard,
dans les brumes tu t'envoleras.
695
00:59:38,800 --> 00:59:44,114
- Je m'envolerai ?
- Maintenant, repars. Aide Laura.
696
00:59:45,440 --> 00:59:47,159
Je sais tout.
697
00:59:48,280 --> 00:59:54,311
Au pied du ch�teau, j'attendrai.
698
01:00:01,480 --> 01:00:04,120
- Monsieur, venez vite.
- Qu'y a-t-il ?
699
01:00:05,400 --> 01:00:09,519
Le nain s'est fait mal.
Je crains qu'il ne soit gri�vement bless�.
700
01:00:09,880 --> 01:00:11,280
Je ne sais pas quoi faire.
701
01:00:12,360 --> 01:00:14,397
- Je suis si pein�.
- Allons-y.
702
01:00:24,640 --> 01:00:25,756
- O� ?
- En bas.
703
01:00:27,320 --> 01:00:27,998
En bas !
704
01:01:03,480 --> 01:01:04,357
Eric ?
705
01:01:07,760 --> 01:01:08,477
Eric ?
706
01:01:09,640 --> 01:01:11,040
C'est toi ? Eric !
707
01:01:20,360 --> 01:01:21,111
Minette !
708
01:01:25,240 --> 01:01:28,119
Minette. Tu as failli
me faire mourir de peur.
709
01:01:29,240 --> 01:01:30,560
Mais que fais-tu ?
710
01:01:31,000 --> 01:01:31,990
Tu te saoule.
711
01:01:33,400 --> 01:01:34,959
Les chattes comme
toi boivent du lait.
712
01:01:35,840 --> 01:01:36,717
Pas de cognac.
713
01:01:51,840 --> 01:01:54,275
C'est moi qui devais le boire.
714
01:01:55,120 --> 01:01:56,713
Le comte l'a apport� pour moi.
715
01:02:38,160 --> 01:02:38,718
Laura.
716
01:02:41,600 --> 01:02:42,670
Je suis l�.
717
01:02:44,840 --> 01:02:48,959
Nick. Vilain gar�on !
O� �tais-tu ? Et les autres ?
718
01:02:49,120 --> 01:02:49,871
Je ne sais pas.
719
01:02:50,840 --> 01:02:52,354
Oh, Nick ! Je suis si boulevers�e.
720
01:02:53,000 --> 01:02:55,913
Le comte a tent� de m'empoisonner.
Il doit �tre fou.
721
01:02:56,080 --> 01:02:57,230
Partons alors ! Et vite !
722
01:02:57,920 --> 01:03:01,516
Qu'est-il arriv� � Eric ?
Nous devons d'abord le retrouver.
723
01:03:01,920 --> 01:03:03,115
Viens avec moi, et tais-toi.
724
01:03:05,480 --> 01:03:06,834
On va nous rep�rer, Nick.
Le comte...
725
01:03:07,000 --> 01:03:09,959
Il nous entendra,
surtout, si tu ne te tais pas.
726
01:03:14,280 --> 01:03:15,031
Allez, viens.
727
01:03:24,560 --> 01:03:26,517
Nick, o� allons-nous ?
728
01:03:26,880 --> 01:03:28,633
- Nous allons nous perdre.
- Suis-moi.
729
01:04:05,480 --> 01:04:06,630
Par la barbe d'Adam et Eve !
730
01:04:07,040 --> 01:04:09,350
Personne n'a d� rentrer
ici depuis des ann�es.
731
01:04:25,760 --> 01:04:28,798
Voil�... ce qu'il voulait...
me faire...
732
01:04:30,760 --> 01:04:31,352
Nick.
733
01:05:00,080 --> 01:05:01,753
Nick. O� veux-tu m'emmener ?
734
01:05:02,240 --> 01:05:02,912
Viens et tu verras.
735
01:05:15,080 --> 01:05:16,878
Ils t'ont d�rang�e, ch�rie.
736
01:05:21,800 --> 01:05:23,154
�a n'arrivera plus.
737
01:05:27,840 --> 01:05:31,277
- O� l'as-tu emmen� ?
- Au laboratoire. Il s'est encore �vanoui.
738
01:05:32,240 --> 01:05:34,391
- La fille a r�ussi � arriver jusqu'ici.
- Alors, elle sait.
739
01:05:35,680 --> 01:05:37,433
Va la chercher et ram�ne-la.
740
01:05:45,480 --> 01:05:47,676
- Nick, tu es s�r...
- Tr�s s�r.
741
01:05:48,160 --> 01:05:49,674
- S�r de quoi ?
- Mais qu'est-ce que j'en sais !
742
01:06:10,200 --> 01:06:12,715
Nick, tu sais o� on va ?
743
01:06:12,960 --> 01:06:16,192
Il doit y avoir un passage
secret quelque part, je l'ai vu.
744
01:06:41,960 --> 01:06:43,633
- Qu'y a-t-il ?
- Hans ! C'est Hans !
745
01:06:52,960 --> 01:06:54,633
Un pas de plus et tu es mort !
746
01:06:57,360 --> 01:06:58,840
Le comte n'aime pas attendre.
747
01:07:07,000 --> 01:07:07,993
C'est inutile, Nick !
748
01:07:07,994 --> 01:07:10,357
Va, Laura. �chappe-toi !
Descends par l'�chelle !
749
01:08:39,320 --> 01:08:39,878
Non !
750
01:08:41,080 --> 01:08:43,072
Laisse-moi ! Laisse-moi !
751
01:08:43,840 --> 01:08:44,717
Maudit !
752
01:08:46,080 --> 01:08:46,957
Laisse moi !
753
01:08:47,800 --> 01:08:48,631
Non !
754
01:11:01,000 --> 01:11:01,558
Dart !
755
01:11:04,160 --> 01:11:04,752
Dart !
756
01:11:11,520 --> 01:11:12,795
R�ponds-moi, Dart !
757
01:11:14,840 --> 01:11:15,717
Dis-moi quelque chose !
758
01:11:17,360 --> 01:11:18,077
Je suis Laura !
759
01:11:55,400 --> 01:11:56,550
Eric !
760
01:11:58,880 --> 01:12:01,714
Eric ? Le voil� ton Eric !
761
01:12:03,320 --> 01:12:03,912
Eric !
762
01:12:05,120 --> 01:12:05,871
Eric !
763
01:12:21,000 --> 01:12:22,354
C'est comme �a que
tu ob�is aux ordres ?
764
01:12:26,160 --> 01:12:28,356
Pardonnez-moi, monsieur,
mais ce n'est pas de ma faute.
765
01:12:29,920 --> 01:12:30,717
C'est vrai ?
766
01:12:32,600 --> 01:12:33,829
- O� est le nain ?
- Il est mort !
767
01:12:34,640 --> 01:12:36,393
J'esp�re que tu l'as
tu� pour te d�fendre.
768
01:12:36,920 --> 01:12:37,797
Pose cette arme.
769
01:12:38,880 --> 01:12:40,837
Pourquoi son corps n'est pas l� ?
Il me les faut tous.
770
01:12:41,000 --> 01:12:43,720
Il est tomb� du haut de la tour.
771
01:12:44,280 --> 01:12:46,272
Apporte-le ici imm�diatement !
772
01:12:47,640 --> 01:12:48,232
D�p�che-toi !
773
01:12:50,480 --> 01:12:52,039
Eric ! Eric !
774
01:12:52,840 --> 01:12:54,194
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
775
01:12:55,480 --> 01:12:56,133
Non !
776
01:12:56,320 --> 01:12:58,232
Vous ne voulez pas
que je l'aide � se reprendre ?
777
01:12:58,760 --> 01:13:01,639
Vous avez tu� Dart.
Et qui sait combien d'autres !
778
01:13:02,080 --> 01:13:05,596
Qui est cette femme ? Votre �pouse ?
Comment l'avez-vous tu�e ?
779
01:13:06,040 --> 01:13:08,430
Avec le m�me poison que
vous vouliez me faire boire ?
780
01:13:09,000 --> 01:13:10,434
Calmez-vous, je vous en prie !
781
01:13:10,840 --> 01:13:15,073
- Vous avez tu� Dart !
- C'�tait un vulgaire voleur, un criminel !
782
01:13:15,640 --> 01:13:18,030
Qu'y a-t-il de mal si je l'ai
utilis� pour mes exp�riences ?
783
01:13:18,280 --> 01:13:20,033
Vous n'�tes pas meilleur que lui !
784
01:13:20,480 --> 01:13:24,679
Vous m'avez implor�e pour que je reste,
mais vous r�viez de me voir morte !
785
01:13:26,400 --> 01:13:28,915
Je veux seulement vous garder
avec moi pour toujours.
786
01:13:34,680 --> 01:13:35,431
Et Eric ?
787
01:13:36,640 --> 01:13:40,714
Vous le lib�rerez si j'accepte
le sort que vous me r�servez ?
788
01:13:41,880 --> 01:13:45,032
Je ne pense pas qu'il puisse
nous emp�cher de partir.
789
01:13:45,440 --> 01:13:49,320
Je hais la violence, mais
vous ne me laissez pas le choix.
790
01:13:51,000 --> 01:13:53,879
- Vous n'avez plus qu'une balle.
- Une seule suffit.
791
01:13:55,080 --> 01:13:56,833
- Que comptez-vous faire ?
- Rien.
792
01:13:58,160 --> 01:14:02,074
Je ne vous ferai rien,
si vous ne jouez pas les h�ros.
793
01:14:02,360 --> 01:14:06,718
Et puis ensuite ?
Vous nous laisserez partir ?
794
01:14:07,120 --> 01:14:07,997
Ensuite ?
795
01:14:10,200 --> 01:14:11,520
Vous voulez dire "apr�s" ?
796
01:14:12,480 --> 01:14:13,516
Mais bien entendu.
797
01:14:42,080 --> 01:14:45,118
Il y a ce qui est vivant,
et ce qui est mort.
798
01:14:46,080 --> 01:14:49,391
Et toi, dans les
brumes tu t'es envol� !
799
01:14:50,720 --> 01:14:51,949
Je vais bien, maintenant.
800
01:14:52,560 --> 01:14:55,598
Je n'ai plus rien, gr�ce � toi.
801
01:14:56,280 --> 01:14:58,476
Mais o� est Laura ?
Qu'en est-il de Laura ?
802
01:14:59,000 --> 01:15:02,755
Laura est vivante.
Mais la mort s'introduit dans les murs.
803
01:15:02,920 --> 01:15:06,277
Si tu veux la sauver,
reste loin de la lumi�re !
804
01:15:06,520 --> 01:15:07,920
Pourquoi m'aides-tu ?
805
01:15:13,080 --> 01:15:16,630
Je fus la premi�re � subir sa folie.
806
01:15:17,560 --> 01:15:23,352
Il m'a d�truite. Mais je me suis
enfuie. Depuis, j'erre dans les parages.
807
01:15:25,560 --> 01:15:28,519
Pour maudire celui qui m'a damn�e !
808
01:15:30,160 --> 01:15:34,712
Puisse-t-il br�ler dans
les flammes �ternelles !
809
01:15:35,560 --> 01:15:40,191
Et maintenant, d�p�che-toi.
Tu dois affronter l'ennemi dans le jardin.
810
01:15:41,320 --> 01:15:42,470
Allez, vas-y !
811
01:15:44,280 --> 01:15:45,157
Vas-y !
812
01:16:45,360 --> 01:16:47,431
Hans ! Hans !
813
01:16:54,480 --> 01:16:55,800
Hans ! Hans !
814
01:17:10,280 --> 01:17:10,952
Hans !
815
01:17:12,480 --> 01:17:13,152
Hans !
816
01:17:14,520 --> 01:17:15,192
Hans !
817
01:18:23,880 --> 01:18:26,600
Hier soir, vous m'avez
courtoisement offert un spectacle.
818
01:18:27,280 --> 01:18:28,999
Maintenant, c'est � mon tour.
819
01:18:29,960 --> 01:18:34,352
Je d�sire que vous voyiez la perfection
des derniers exemplaires de ma collection.
820
01:18:38,360 --> 01:18:39,510
Ouvrez la porte !
821
01:18:46,720 --> 01:18:47,517
Avancez !
822
01:19:01,600 --> 01:19:02,556
Gianni !
823
01:19:05,960 --> 01:19:07,553
- Pauvre Gianni !
- Hans a un vrai talent
824
01:19:07,720 --> 01:19:09,837
pour donner � la mort
une saveur bizarre !
825
01:19:12,480 --> 01:19:13,152
Bruno !
826
01:19:13,960 --> 01:19:17,397
Son cercueil �tait lourd quand nous
l'avons enterr�. Mais lui n'y �tait pas !
827
01:19:18,320 --> 01:19:19,879
Puisque vous avez compris,
828
01:19:20,040 --> 01:19:24,557
je vais vous donner les r�les les
plus importants de mon th��tre immortel.
829
01:19:31,680 --> 01:19:32,591
Vous...
830
01:19:35,160 --> 01:19:38,949
... mon ami, vous serez
l'amoureux effront� et audacieux !
831
01:19:40,440 --> 01:19:41,715
Peut-�tre m�me un peu fanfaron !
832
01:19:42,600 --> 01:19:46,355
Allez, montez ! Montez sur
ce pi�destal ! Il est pour vous.
833
01:19:47,640 --> 01:19:51,873
Et vous, vous serez Colombine !
Malicieuse, enchant�e et passionn�e !
834
01:19:52,600 --> 01:19:55,160
Mais vous aviez
promis de me laisser libre.
835
01:19:56,080 --> 01:19:57,719
C'est ce que je fais !
836
01:19:58,600 --> 01:20:01,479
Je vous lib�re pour toujours
de ce qu'il y a de mesquin en vous.
837
01:20:01,760 --> 01:20:04,320
- Laura ! Laura !
- Nick !
838
01:20:06,240 --> 01:20:06,878
Laura !
839
01:20:07,400 --> 01:20:09,517
Va chercher de l'aide !
Fuis !
840
01:20:14,440 --> 01:20:15,874
Qu'est-ce que c'est ?
841
01:20:21,560 --> 01:20:23,870
Halte l� ! Marc,
occupe-toi des autres chenapans !
842
01:20:25,560 --> 01:20:26,596
Qu'est-ce que vous faites ?
843
01:21:13,800 --> 01:21:14,472
En avant !
844
01:21:34,400 --> 01:21:36,357
Allez, courage !
Qu'est-ce que tu attends ?
845
01:21:42,000 --> 01:21:42,956
Non ! Je ne me rendrai pas !
846
01:21:50,240 --> 01:21:51,833
Rendez-vous, au contraire !
847
01:21:59,800 --> 01:22:03,157
Mis�rables ! Vous �tes
des inconscients ! Des fous !
848
01:22:03,360 --> 01:22:04,589
Regardez ce massacre
que vous avez fait !
849
01:22:05,080 --> 01:22:08,198
Vous avez ruin� des chef-d'�uvres !
La collection la plus fabuleuse du monde !
850
01:22:08,560 --> 01:22:10,711
Attention, sergent.
Il veut tous nous tuer.
851
01:22:10,920 --> 01:22:13,958
Avec moi, on ne plaisante pas !
Passe-lui les menottes, Marc !
852
01:22:14,240 --> 01:22:16,596
Maintenant, expliquez-moi
ce qu'il s'est pass� !
853
01:22:17,280 --> 01:22:17,838
Voil�...
854
01:22:20,400 --> 01:22:23,837
Il a essay� de me voler !
Les meilleurs morceaux de ma r�colte !
855
01:22:24,000 --> 01:22:27,038
Allez voir dans la pi�ce � c�t�.
Vous verrez ce qu'il r�colte !
856
01:22:27,200 --> 01:22:28,634
Sacr�e r�colte, en v�rit�.
857
01:22:29,040 --> 01:22:31,236
- Emm�ne-le dehors, avec les autres.
- Oui, monsieur !
858
01:22:31,640 --> 01:22:32,710
Allez voir � c�t� !
859
01:22:34,760 --> 01:22:37,878
Il y a plus de dix cadavres.
Tous ces gens qu'il a assassin�s !
860
01:22:39,320 --> 01:22:39,973
Non !
861
01:22:49,280 --> 01:22:50,396
Reste l�, toi.
862
01:22:50,800 --> 01:22:52,280
Mais vous ne voyez
pas qu'il veut la tuer ?
863
01:23:19,960 --> 01:23:22,270
Monsieur le comte !
Monsieur le comte !
864
01:23:29,000 --> 01:23:30,070
Messieurs, ne bougez pas.
865
01:24:04,960 --> 01:24:06,679
Il vous a fait du mal.
866
01:24:07,200 --> 01:24:09,874
Oui. Maintenant, c'est fini.
867
01:24:11,160 --> 01:24:14,790
Ma beaut� a disparu en un jour.
868
01:24:15,480 --> 01:24:21,033
Et j'ai jur� qu'un jour, il paierait.
869
01:24:23,000 --> 01:24:26,277
- Rel�che-les !- Je les rel�che ?
- Rel�che-les !- Je les rel�che !
870
01:24:34,000 --> 01:24:36,674
- Nous sommes libres ?- Oui.
- Nous pouvons partir ?-Oui.
871
01:24:37,360 --> 01:24:38,510
Satisfait, sergent ?
872
01:24:47,480 --> 01:24:48,914
- Je dis qu'il est mort.
- Oui, monsieur.
873
01:24:50,280 --> 01:24:52,192
Je m'y attendais, tu sais.
874
01:24:53,280 --> 01:24:55,351
Mes suspicions sur le
comte �taient fond�es.
875
01:24:55,880 --> 01:24:56,677
Vos suspicions ?
876
01:24:58,360 --> 01:25:00,920
Oui, je les ai gard�es pour moi
tant qu'il n'y avait pas de preuves.
877
01:25:01,200 --> 01:25:03,317
- �tre trop s�r peut cr�er des ennuis.
- Oui, monsieur.
878
01:25:04,160 --> 01:25:06,038
- Souviens-toi de �a.
- Oui, monsieur.
879
01:25:07,840 --> 01:25:08,557
C'est bien.
880
01:25:14,360 --> 01:25:15,589
Allez, on y va.
881
01:25:18,880 --> 01:25:19,472
Monte.
882
01:25:24,360 --> 01:25:25,476
Tu es tout sale.
883
01:25:28,160 --> 01:25:30,880
Tu ne peux pas la tenir ?
C'est ta fianc�e, non ?
884
01:25:31,840 --> 01:25:34,275
Il m'a appel�e ta fianc�e.
L'id�e me pla�t !
885
01:25:34,480 --> 01:25:36,915
Je te suivrai partout.
Quoiqu'il advienne.
886
01:25:37,320 --> 01:25:38,151
Pour toujours ?
887
01:25:39,600 --> 01:25:42,115
Seulement pour
une longue, longue vie !
888
01:25:49,080 --> 01:25:50,196
H�, je suis l�, moi aussi !
889
01:26:08,960 --> 01:26:11,555
Sous-titrage (c) artus films
74612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.