All language subtitles for The Castle o

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:11,397 LE CHATEAU DES MORTS VIVANTS 2 00:01:27,320 --> 00:01:28,595 Mon amour ! 3 00:01:43,360 --> 00:01:46,558 Au nom du ciel monsieur ! Au nom du ciel ! 4 00:01:47,120 --> 00:01:49,715 - Que veux-tu ? - Je vous conjure, monsieur ! 5 00:01:49,880 --> 00:01:53,635 Ayez piti� d'un pauvre mendiant, qui vous demande seulement... 6 00:02:02,440 --> 00:02:03,794 La guerre est finie. 7 00:02:04,560 --> 00:02:08,076 L'ambitieux r�ve napol�onien s'est �teint � jamais. 8 00:02:09,040 --> 00:02:13,239 Mais sur les routes d'Europe la mort est encore � l'aff�t. 9 00:02:14,760 --> 00:02:17,355 La mort qui pendant des ann�es a empoign� son �p�e... 10 00:02:17,640 --> 00:02:20,394 sans se r�signer � la ranger dans son �tui ! 11 00:02:20,760 --> 00:02:23,559 Et elle continue � errer � la recherche de nouvelles aventures. 12 00:02:30,280 --> 00:02:31,555 Poussez-vous ! Poussez-vous ! 13 00:02:33,520 --> 00:02:34,431 Que le diable t'emporte ! 14 00:02:34,520 --> 00:02:37,877 Ce climat de d�sordre favorisa les d�lits les plus incroyables. 15 00:02:38,720 --> 00:02:42,600 Et, pour autant que la police et la justice venaient � redoubler de vigilance, 16 00:02:42,920 --> 00:02:46,755 on assistait � de nombreuses ex�cutions en place publique. 17 00:02:56,680 --> 00:03:00,959 Voil� le voyou ! Le f�lon ! Le malandrin ! 18 00:03:01,640 --> 00:03:03,393 C'est lui qui a essay� de voler votre argent ! 19 00:03:04,480 --> 00:03:08,474 Lui qui a perturb� vos r�ves ! Regardez-le. Regardez le bien, messieurs. 20 00:03:08,720 --> 00:03:11,030 Car dans peu de temps, il ne sera plus ! 21 00:03:12,560 --> 00:03:15,394 En avant ! Monte l�-dessus ! 22 00:03:16,920 --> 00:03:19,435 - Encore un moment, je vous prie ! - Pendez-le ! -Allez, pas d'histoires ! 23 00:03:19,920 --> 00:03:20,717 Voil�, bien tendu. 24 00:03:22,600 --> 00:03:24,557 Non, ne tire pas la t�te en arri�re ! 25 00:03:25,600 --> 00:03:27,751 - Non, non ! Pas comme �a ! - Mais pas comme �a ! 26 00:03:28,640 --> 00:03:31,758 - Allez ne fais pas le l�che. - Je me forcerai, monsieur ! 27 00:03:31,960 --> 00:03:32,916 Je me forcerai, mais c'est difficile ! 28 00:03:33,320 --> 00:03:36,438 H�, viens ici. Donne m'en un. 29 00:03:40,440 --> 00:03:42,796 - Comme �a c'est mieux ? - C'est mieux, oui. 30 00:03:43,360 --> 00:03:45,431 Non, non, non, non ! Ne recommence pas ! 31 00:03:46,360 --> 00:03:48,795 Allez, en avant ! Du calme ! Du calme, tu verras que tu r�ussiras ! 32 00:03:50,760 --> 00:03:55,357 - Voil� ! Comme �a. Bon maintenant ! - Oui, monsieur. - Ne bouge pas ! 33 00:03:56,080 --> 00:03:58,117 Esp�ce d'idiot ! Tu n'as pas encore compris ? 34 00:03:58,600 --> 00:04:01,115 - C'est la premi�re fois, monsieur ! - C'est bon, regarde comment on fait ! 35 00:04:01,640 --> 00:04:05,031 Enfile la t�te dans la corde ! Comme �a, tu vois, et puis... 36 00:04:31,920 --> 00:04:34,037 Messieurs, le spectacle est fini ! 37 00:04:39,360 --> 00:04:40,077 Merci. 38 00:04:43,600 --> 00:04:44,238 Merci. 39 00:04:57,800 --> 00:05:02,192 Et maintenant, messieurs, si le spectacle vous a plu, soyez g�n�reux ! 40 00:05:02,600 --> 00:05:03,750 Mettez la main � la poche ! 41 00:05:05,240 --> 00:05:07,835 Merci ! Merci ! Merci ! 42 00:05:10,120 --> 00:05:13,033 Dis ! Comment il a fait pour ne pas s'�trangler ? 43 00:05:14,880 --> 00:05:17,111 - Allez, r�ponds ! - Je ne peux pas ! 44 00:05:17,600 --> 00:05:20,798 - Pourquoi, c'est un secret ? - Il ne nous entend pas, il est muet ! 45 00:05:21,640 --> 00:05:22,756 Voici un autre tour ! 46 00:05:23,720 --> 00:05:26,030 Ne fais pas le malin. Dis-moi comment il a fait ! 47 00:05:26,840 --> 00:05:27,557 Demande-lui. 48 00:05:28,480 --> 00:05:31,837 On ne peut pas se fier � cette racaille ! 49 00:05:32,120 --> 00:05:34,191 Bien dit, sergent. Bien dit ! 50 00:05:36,200 --> 00:05:39,113 - Donne-la ! - Non ! Redonne-moi les sous ! 51 00:05:46,240 --> 00:05:46,957 Viens, Gianni. 52 00:05:48,000 --> 00:05:48,592 Tiens ! 53 00:05:50,160 --> 00:05:51,037 Passe-moi le tambour. 54 00:05:51,960 --> 00:05:53,314 - Un baiser ? - Allez ! 55 00:05:58,280 --> 00:06:00,033 Consigne-la. Et fait comme je t'ai dit. 56 00:06:13,040 --> 00:06:13,996 �coute mon ami. 57 00:06:17,360 --> 00:06:19,113 - Le message est pour lui. - De quoi il s'agit ? 58 00:06:19,880 --> 00:06:21,473 D'argent. Beaucoup d'argent. 59 00:06:35,680 --> 00:06:37,512 - Par la barbe d'Adam et Eve ! - De qui ? 60 00:06:39,040 --> 00:06:41,396 - Excusez-moi, capitaine. - Je vous en prie, votre altesse. 61 00:06:42,440 --> 00:06:43,510 Ce n'est rien. 62 00:06:48,520 --> 00:06:50,751 - Du vin ! - �a vient, �a vient ! 63 00:07:00,560 --> 00:07:03,519 - Paye, si tu veux boire ! - Ah, une bouteille pour moi aussi ! 64 00:07:05,520 --> 00:07:06,271 Bonjour ! 65 00:07:09,720 --> 00:07:11,757 - Qui te l'a donn�e ? - Un gars sur un carrosse. 66 00:07:11,920 --> 00:07:13,400 - Lis-moi-la. - Voil� le vin. 67 00:07:16,880 --> 00:07:20,476 - C'est un comte qui �crit. - Quel honneur ! Et que veut-il de moi ? 68 00:07:22,160 --> 00:07:27,792 Il dit qu'il est pr�t � bien nous payer, si nous nous rendons � son ch�teau. 69 00:07:28,960 --> 00:07:30,110 Pour un spectacle. 70 00:07:30,440 --> 00:07:31,954 Quelle joie ! Nous sommes en train de devenir c�l�bres ! 71 00:07:32,760 --> 00:07:36,436 Combien offre-t-il ? Parce que les paroles, c'est bien, mais l'argent c'est mieux ! 72 00:07:38,000 --> 00:07:41,245 Il parle de 5 florins, mais je ne crois pas qu'il parle de florins en or ! 73 00:07:41,246 --> 00:07:41,880 5 florins ? 74 00:07:42,480 --> 00:07:45,075 O� se trouve ce ch�teau ? Et comment s'y rend-on ? 75 00:07:45,920 --> 00:07:48,230 Il est pr�s de la fronti�re, � un jour de route d'ici. 76 00:07:48,600 --> 00:07:49,590 Pour cette somme... 77 00:07:49,920 --> 00:07:52,276 � propos d'argent, je veux ma part, Bruno ! 78 00:07:52,840 --> 00:07:53,796 Je te l'ai d�j� donn�e, il me semble ! 79 00:07:53,960 --> 00:07:56,111 Pas compl�tement. Tu fais les comptes � ta fa�on. 80 00:07:56,480 --> 00:07:59,234 Tu encaisses chaque jour, mais tu nous payes quand tu veux ! 81 00:07:59,560 --> 00:08:01,631 Tu nous dois encore 4 pi�ces, � Gianni et moi. 82 00:08:01,960 --> 00:08:03,758 Sans compter ce que l'on a gagn� aujourd'hui. 83 00:08:04,240 --> 00:08:06,550 Si vous voulez, je peux vous les donner demain. 84 00:08:07,600 --> 00:08:09,239 Dommage que vous les d�penserez aussit�t. 85 00:08:09,760 --> 00:08:12,514 Paye les maintenant, Bruno. Il vaut mieux pour tout le monde. 86 00:08:12,840 --> 00:08:15,878 Par la barbe d'Adam et Eve, tu parles comme un livre d'imprimerie, Laura ! 87 00:08:16,160 --> 00:08:18,072 Courage, Bruno ! Sors tes sous ! 88 00:08:23,480 --> 00:08:25,073 Un autre petit effort, allez ! 89 00:08:26,040 --> 00:08:27,269 �a te va comme �a ? 90 00:08:28,320 --> 00:08:30,312 Pour ce soir, �a ira. 91 00:08:32,200 --> 00:08:34,510 - Rends-moi ma bourse. - Quand tu m'auras donn� ce que tu me dois. 92 00:08:34,760 --> 00:08:36,274 Maudit voleur ! Rends-la-moi ! 93 00:08:36,640 --> 00:08:40,031 Arr�tez ! Dart, rends-lui sa bourse. 94 00:08:40,920 --> 00:08:44,072 Tu l'as entendue ? Je suis le chef et je g�re l'argent ! 95 00:08:44,760 --> 00:08:48,390 �coute-moi Laura. Je suis celui qui attire le public et qui l'amuse. 96 00:08:49,360 --> 00:08:52,194 - Dart, tu me fais mal ! - L�che-la ou je te tords le coup ! 97 00:08:52,720 --> 00:08:53,995 Ne touche pas ma s�ur ! 98 00:08:54,760 --> 00:08:56,877 Je ne re�ois d'ordre de personne. 99 00:08:57,200 --> 00:08:58,554 Je t'ai dit d'�ter tes mains de l� ! 100 00:08:59,800 --> 00:09:03,191 J'en ai marre que tu me tyrannises et me ridiculises. 101 00:09:04,600 --> 00:09:06,159 Pousse-toi de la table, Laura. 102 00:09:10,040 --> 00:09:11,156 Que veux-tu faire, Dart ? 103 00:09:12,160 --> 00:09:12,911 Non ! 104 00:09:13,680 --> 00:09:15,990 Je vais l'arranger comme il le m�rite, cet embrouilleur ! 105 00:09:16,400 --> 00:09:17,117 Dart ! 106 00:09:17,800 --> 00:09:20,031 Bruno ! Non, je vous en prie. 107 00:10:00,600 --> 00:10:01,351 Dart ! 108 00:10:04,000 --> 00:10:05,957 - �a suffit, mon ami ! - Laissez-moi ! 109 00:10:16,800 --> 00:10:20,191 Pour ce soir, le spectacle est termin�. Allez file, Arlequin ! 110 00:10:24,040 --> 00:10:26,794 Ne te r�jouis pas, Bruno. Je te tuerai ! 111 00:10:27,160 --> 00:10:31,279 Quand tu auras � nouveau la corde autour du cou, recommande ton �me � dieu ! 112 00:10:32,240 --> 00:10:33,720 Va-t'en, disparais d'ici, Dart ! 113 00:10:34,640 --> 00:10:37,872 Et ne croises plus mon chemin, si tu tiens � ta peau ! 114 00:10:40,560 --> 00:10:41,516 Nick ! 115 00:10:49,640 --> 00:10:51,472 Bruno ! Bruno ! 116 00:10:58,440 --> 00:11:00,272 Quels inconscients tous les deux. 117 00:11:01,080 --> 00:11:04,312 Merci d'�tre intervenu. Sans vous, ils se seraient tu�s. 118 00:11:04,520 --> 00:11:07,672 Et puis quoi encore ? Qui vous a demand� de vous m�ler de nos affaires ? 119 00:11:08,040 --> 00:11:10,475 Je croyais qu'on �tait dans une taverne, pas sur un champ de bataille. 120 00:11:10,640 --> 00:11:14,520 - Je l'aurais d�moli ! - Et comme �a, on t'aurait pendu ! 121 00:11:14,840 --> 00:11:18,197 - Toi, qui es-tu, soldat ? - Je m'appelle Eric. Et vous, mademoiselle ? 122 00:11:18,720 --> 00:11:21,394 Laura. Je suis sa s�ur. 123 00:11:21,720 --> 00:11:24,030 Et la premi�re et unique actrice de la compagnie ! 124 00:11:24,360 --> 00:11:26,272 H� ! Capitaine ! Capitaine ! Le cheval ! 125 00:11:26,560 --> 00:11:28,821 Votre cheval n'est plus l� ! Dart l'a vol� ! 126 00:11:28,822 --> 00:11:29,519 Quoi ? 127 00:11:29,760 --> 00:11:30,750 Je l'ai vu. 128 00:11:34,840 --> 00:11:38,277 - Attention ! - Par la barbe d'Adam et Eve, quel froid ! 129 00:11:38,880 --> 00:11:40,792 Si tu m'aidais, peut-�tre que �a te r�chaufferait, non ? 130 00:11:41,160 --> 00:11:43,117 - Alors, on est pr�t ? - Oui. 131 00:11:46,920 --> 00:11:49,833 - Allez, montez ! On y va. - Je vais vous aider. 132 00:11:51,240 --> 00:11:53,596 - Merci. - Ma t�te. Ma pauvre t�te ! 133 00:11:58,840 --> 00:12:00,479 H�, toi ! �teins ce feu ! 134 00:12:01,000 --> 00:12:03,037 Tu ne sais pas que c'est interdit de laisser tra�ner des braises ? 135 00:12:05,560 --> 00:12:09,190 Bruno, tu pourrais �tre gentil avec lui, quand m�me. 136 00:12:09,400 --> 00:12:11,631 C'est une chance qu'Eric se joigne � nous. 137 00:12:11,840 --> 00:12:13,240 Mais qu'allons-nous faire d'un soldat ? 138 00:12:13,760 --> 00:12:17,117 Une bouche � nourrir de plus. Je ne puis faire acte de bienfaisance ! 139 00:12:17,400 --> 00:12:19,756 Il aura la part de Dart ! Il nous faut un Arlequin ! 140 00:12:20,280 --> 00:12:23,751 Dart �tait un bon acteur. M�me s'il �tait un mauvais diable... 141 00:12:23,920 --> 00:12:26,310 Eric, lui, est un gentleman. Ne l'oublie pas ! 142 00:12:47,640 --> 00:12:48,596 Comment te sens-tu � pr�sent ? 143 00:12:49,160 --> 00:12:52,039 �a va, mais je pr�f�re faire une sieste. Le voyage sera long. 144 00:13:05,320 --> 00:13:10,156 Laura, va te reposer un peu. Je resterai l�. Tu peux dormir tranquille. 145 00:13:11,000 --> 00:13:11,911 Merci. 146 00:13:17,640 --> 00:13:21,422 Donne-moi les r�nes. Tu peux dormir aussi si tu veux, capitaine ! 147 00:13:21,423 --> 00:13:22,396 Oui, bonne id�e. 148 00:13:41,640 --> 00:13:43,074 Mais quel diable t'a pris, Nick ? 149 00:13:44,320 --> 00:13:45,276 �coute. 150 00:13:48,480 --> 00:13:50,790 �couter quoi ? Moi je n'entends rien. 151 00:13:54,240 --> 00:13:56,630 Rien. Il n'y a pas un chat ici. 152 00:13:57,560 --> 00:13:58,471 C'est un oiseau. 153 00:13:59,440 --> 00:14:01,716 Ils ont d� migrer en masse. Qu'est-ce que �a fait ? 154 00:14:02,240 --> 00:14:03,230 �a ne me va pas du tout. 155 00:14:04,440 --> 00:14:07,000 - Qu'est-ce qui ne te va pas, Nick ? - Ce calme ne me pla�t pas. 156 00:14:07,440 --> 00:14:10,512 Il m'a r�veill� pour �a. Pour venir me dire que tout �tait tranquille ! 157 00:14:11,880 --> 00:14:13,553 Mais on n'entend pas une feuille bouger ! 158 00:14:13,840 --> 00:14:16,514 Il a raison. Le bois semble enchant�. 159 00:14:20,000 --> 00:14:21,070 Oh, mon dieu ! 160 00:14:30,440 --> 00:14:31,191 Qu'est-ce qu'il y a, l� ? 161 00:14:34,960 --> 00:14:35,837 Il est mort. 162 00:14:36,960 --> 00:14:38,155 Mais vous �tes fou de le toucher ! 163 00:14:40,240 --> 00:14:42,152 C'est �trange. Il a les yeux qui semblent en verre. 164 00:14:42,880 --> 00:14:44,109 M�me le corps est rigide. 165 00:14:46,280 --> 00:14:49,956 - Fais voir ! C'est un jouet ? - Plut�t macabre. 166 00:14:50,920 --> 00:14:52,752 - On dirait qu'il est en bois. - Non, c'est un vrai oiseau. 167 00:14:53,640 --> 00:14:57,395 - C'est une blague, alors ? - Non, �a porte malheur de tuer les corbeaux. 168 00:14:57,800 --> 00:14:59,280 De toute fa�on, �a ne nous regarde pas. 169 00:14:59,560 --> 00:15:00,994 Celui-l� semble mort depuis longtemps. 170 00:15:01,880 --> 00:15:05,476 En tout cas, je ne voudrais pas �tre � la place du chasseur qui l'a tu�. 171 00:15:07,120 --> 00:15:09,874 Ne perdons plus de temps avec cet oiseau. 172 00:15:11,280 --> 00:15:13,272 Nous devons arriver au ch�teau avant le coucher de soleil. - Bien. 173 00:15:34,680 --> 00:15:35,750 Au secours ! 174 00:15:36,920 --> 00:15:38,593 Que se passe-t-il ? Que fais-tu ? Que veux-tu ? 175 00:15:39,720 --> 00:15:42,838 Je ne fais pas de mal, � celui qui ne me veut pas de mal. 176 00:15:43,080 --> 00:15:48,553 Au contraire. Je vous en prie. Je vous demande seulement un morceau de pain. 177 00:15:49,200 --> 00:15:55,037 Et pour chaque morceau offert de bon c�ur, je payerai avec une proph�tie. 178 00:15:57,240 --> 00:16:00,119 C'est un genre de monnaie qui ne m'int�resse pas beaucoup, pour �tre franc. 179 00:16:00,800 --> 00:16:03,315 Donne-lui quelque chose � se mettre sous la dent et allons-y. 180 00:16:04,440 --> 00:16:06,033 Ou nous risquerions d'arriver en pleine nuit. 181 00:16:06,640 --> 00:16:07,517 Merci. 182 00:16:08,600 --> 00:16:12,514 H�, toi ! C'est toi qui t'amuses � tuer les oiseaux de cette fa�on ? 183 00:16:13,080 --> 00:16:17,068 Je tue araign�es et serpents, je les r�duis en poussi�re. 184 00:16:17,069 --> 00:16:19,475 Mais les oiseaux, eux, s'envolent. 185 00:16:20,600 --> 00:16:24,879 Et cette nuit, vous, dans l'ombre, vous rencontrerez les assassins ! 186 00:16:25,240 --> 00:16:26,230 Allons-y, Bruno. 187 00:16:27,800 --> 00:16:29,871 Dis-moi, grand-m�re, tu es un peu folle, ou je me trompe ? 188 00:16:30,400 --> 00:16:32,278 Eh, dis-moi, dis-moi, de quel asile t'es-tu �chapp�e ? 189 00:16:32,760 --> 00:16:38,438 Je vis au pied d'un vieux ch�teau. Je me cache dans la gueule d'un monstre. 190 00:16:38,720 --> 00:16:41,360 Pour sauver de la mort ceux qui sont mes amis. 191 00:16:41,960 --> 00:16:44,111 Pour accueillir ceux qui fuient ce monde. 192 00:16:44,600 --> 00:16:47,638 De quel monstre parles-tu ? Tu ne penses pas qu'on va te croire ? 193 00:16:48,360 --> 00:16:53,276 M�fiez-vous du ch�teau ! Et de ceux qui sont morts, et qui paraissent vivants ! 194 00:16:54,160 --> 00:16:55,913 Le ch�teau des morts vivants ! 195 00:16:56,840 --> 00:16:59,480 Je sais tout de vous, braves gens. 196 00:17:01,000 --> 00:17:04,914 Qui aura la vie sauve ? Et qui mourra ? 197 00:17:05,920 --> 00:17:10,392 Du ch�teau vous devrez vous m�fiez, et des vivants qui semblent morts ! 198 00:17:14,920 --> 00:17:15,910 Venez. 199 00:17:19,280 --> 00:17:21,749 C'est une vieille folle. Une m�g�re ! 200 00:17:22,800 --> 00:17:25,156 Que veux-tu ? Je le lis dans ses yeux ! 201 00:17:25,440 --> 00:17:29,400 Touche mon dos bossu. Touche-le donc. 202 00:17:31,520 --> 00:17:34,911 Mais si tu as besoin de chance, prends �a. 203 00:17:36,320 --> 00:17:39,518 Ce n'est pas de l'or, ce n'est qu'un sac de mis�rable terre. 204 00:17:40,000 --> 00:17:43,357 Mais si tu as la foi, il pourra te sauver. 205 00:17:47,280 --> 00:17:47,997 Adieu ! 206 00:17:52,840 --> 00:17:53,478 Adieu ! 207 00:17:55,160 --> 00:17:55,911 Tiens ! 208 00:17:58,640 --> 00:18:00,791 N'oublie pas ce que je t'ai dit. 209 00:18:04,640 --> 00:18:06,236 Nick ! Tu es � ton poste ? 210 00:18:06,237 --> 00:18:08,077 - Oui, � mon poste ! - Bien. 211 00:18:08,720 --> 00:18:09,790 Alors, allons-y. 212 00:18:27,240 --> 00:18:28,720 Regardez, voil� le ch�teau. 213 00:18:29,920 --> 00:18:31,149 Comme il est lugubre. �a me fait peur. 214 00:18:31,400 --> 00:18:33,392 Quelle b�tise ! Allons-y, fouette les chevaux ! 215 00:18:36,960 --> 00:18:39,395 Tu vois, m�me les chevaux ont peur. 216 00:18:39,680 --> 00:18:41,080 En avant, plus vite. 217 00:18:41,840 --> 00:18:43,240 Je m'occupe de les faire avancer. 218 00:18:44,000 --> 00:18:46,196 Allez, plus vite ! En avant ! 219 00:18:56,040 --> 00:18:58,157 Courage. Venez tous avec moi. 220 00:18:58,920 --> 00:19:00,957 - Donne-moi la main. - C'est �trange, �a semble d�sert. 221 00:19:01,480 --> 00:19:03,115 - Et s'il n'y avait personne ? - Impossible. 222 00:19:03,116 --> 00:19:04,678 Pourquoi ils nous auraient invit�s alors ? 223 00:19:05,760 --> 00:19:08,355 Oh�, la maison, on est l� ! 224 00:19:21,640 --> 00:19:23,950 - Nick, la lanterne. - La voil�. 225 00:19:26,400 --> 00:19:27,754 Peut-�tre qu'on ne nous a pas entendus. 226 00:19:28,720 --> 00:19:30,040 Essaye un peu de taper. 227 00:19:32,280 --> 00:19:34,397 Je tremble de peur. Allons-nous-en. 228 00:19:35,440 --> 00:19:38,558 - Il doit y avoir un village pas tr�s loin. - Moi, je ne bouge pas d'ici. 229 00:19:39,040 --> 00:19:41,555 Il faudrait �tre fou pour renoncer � cinq florins d'or ! 230 00:19:44,280 --> 00:19:45,680 H�, le portail est ouvert. 231 00:20:18,480 --> 00:20:20,392 Laura, n'aie pas peur, je suis l�. 232 00:20:27,080 --> 00:20:28,992 Abruti ! Je vais t'apprendre, moi, � nous faire peur ! 233 00:20:29,160 --> 00:20:31,356 Laisse-le, Bruno. C'est de notre faute. 234 00:20:32,080 --> 00:20:35,357 Pourquoi ne m'�coutez-vous pas ? Moi, j'en ai assez. 235 00:20:36,280 --> 00:20:39,432 Le ch�teau des morts vivants. La vieille avait raison. 236 00:20:39,920 --> 00:20:41,752 Notre h�te a l'air plut�t vivant, malgr� tout. 237 00:20:42,600 --> 00:20:45,035 Vous permettez, monsieur, que je vous pr�sente mes amis. 238 00:20:45,400 --> 00:20:49,155 La douce et belle Laura, le dynamique Bruno, et le taciturne Gianni. 239 00:20:49,320 --> 00:20:51,755 - Au fait, il est o�, lui ? - Dehors, il n'est pas fou, lui. 240 00:20:52,160 --> 00:20:53,753 Et le courageux Nick. 241 00:20:55,040 --> 00:20:57,874 Nous sommes venus r�pondre � votre courtoise invitation. 242 00:20:58,200 --> 00:21:00,760 Je m'appelle Eric. Et vous, quel est votre nom ? 243 00:21:01,200 --> 00:21:03,920 Comte Drago. Bienvenue dans ma maison. 244 00:21:11,840 --> 00:21:14,275 Je vous suis gr� d'avoir fait un si long voyage, 245 00:21:14,440 --> 00:21:16,238 pour satisfaire mon plaisir. 246 00:21:16,800 --> 00:21:19,269 J'�tais plong� dans mes �tudes, et je ne vous ai pas entendus arriver. 247 00:21:20,000 --> 00:21:21,753 Nous ne voulions pas vous d�ranger. 248 00:21:21,920 --> 00:21:24,640 Nous �tions en train d'admirer votre mus�e... 249 00:21:24,840 --> 00:21:26,638 Enfin, je veux dire votre collection de... 250 00:21:28,080 --> 00:21:31,596 Cela n'est qu'une petite partie. Je suis le seigneur de cette terre. 251 00:21:31,920 --> 00:21:33,639 Mais avant tout, je suis un chercheur. 252 00:21:33,880 --> 00:21:36,156 Et vous les avez tu�s tous autant qu'ils sont ? 253 00:21:36,560 --> 00:21:39,120 Je dirai plut�t que je les ai sauv�s. 254 00:21:39,640 --> 00:21:42,712 Beaucoup d'hommes consacrent leur existence � d�couvrir les secrets de la vie. 255 00:21:43,360 --> 00:21:45,636 Moi, ce qui m'int�resse, ce sont ceux de la mort. 256 00:21:46,120 --> 00:21:49,318 - C'est tout � votre honneur. - Oui, c'est une passion. 257 00:21:49,720 --> 00:21:53,794 Sans la science, ces cr�atures ne seraient plus l� depuis longtemps. 258 00:21:54,640 --> 00:21:56,996 Elles semblent vivantes. C'est ce qui m'effraie. 259 00:21:57,880 --> 00:21:59,394 Je vous avoue que �a ne m'�tonnerait pas, 260 00:21:59,560 --> 00:22:01,791 si je les voyais s'envoler tout � coup. 261 00:22:02,040 --> 00:22:05,033 Elles b�n�ficient d'un privil�ge que l'homme a toujours cherch�. 262 00:22:05,200 --> 00:22:09,240 La jeunesse �ternelle. La mort, pour eux, est une vie �ternelle. 263 00:22:09,400 --> 00:22:11,676 Vous avez d�but� vos exp�riences il y a peu, n'est-ce pas ? 264 00:22:11,840 --> 00:22:16,551 Oui, c'est la premi�re d'une s�rie pour l'exp�rimentation d'un nouveau m�dicament. 265 00:22:17,080 --> 00:22:20,471 - Cela me plairait d'y assister. - Vous pouvez y compter, je vous le promets. 266 00:22:20,720 --> 00:22:22,439 Et quels animaux utilisez-vous ? 267 00:22:23,120 --> 00:22:26,158 Le plus int�ressant et le plus dangereux qui existe. 268 00:22:26,480 --> 00:22:28,119 - Un lion ? - Quelque chose de mieux. 269 00:22:30,160 --> 00:22:32,959 Vous devez �tre trop fatigu�s pour vous produire, ce soir. 270 00:22:33,120 --> 00:22:34,839 Mais j'avoue que j'aimerais voir votre spectacle. 271 00:22:35,040 --> 00:22:37,760 Pour cinq florins d'or, je pourrais jouer m�me mort ! 272 00:22:38,080 --> 00:22:39,230 Vous ne pensez donc qu'� �a ? 273 00:22:40,200 --> 00:22:42,795 Au fond, que nous faut-il ? Nous pouvons �tre pr�ts dans un instant. 274 00:22:42,960 --> 00:22:45,395 Non, je ne peux pas accepter. Vous devez d'abord souper avec moi. 275 00:22:46,200 --> 00:22:47,714 Remettons �a � demain. 276 00:22:48,760 --> 00:22:51,639 Les d�sirs de monsieur le comte sont des ordres pour nous. 277 00:22:51,800 --> 00:22:54,998 Toi, va chercher Eric. Sinon, fais-toi aider par Nick. 278 00:22:55,600 --> 00:22:57,956 Hans est � votre disposition autant qu'il vous est n�cessaire. 279 00:23:02,200 --> 00:23:04,032 Avez-vous besoin d'aide pour monter la sc�ne ? 280 00:23:04,200 --> 00:23:06,476 N'ayez crainte, monsieur le comte, nous faisons tout nous-m�mes. 281 00:23:06,720 --> 00:23:10,714 J'appr�cie votre geste. Nous avons de nombreux points en commun tous les deux. 282 00:23:10,960 --> 00:23:12,758 C'est vrai, j'avoue que j'y ai pens� moi aussi. 283 00:23:12,920 --> 00:23:16,596 Vraiment ? Vous avez l'air d'avoir une pr�disposition naturelle pour la science. 284 00:23:17,800 --> 00:23:19,154 Vous �tes s�rieux, monsieur ? 285 00:24:03,120 --> 00:24:06,909 Si vous d�siriez quoi que ce soit, vous n'avez qu'� me le demander. 286 00:24:07,480 --> 00:24:09,517 Monsieur le comte, croyez-moi, aura plaisir 287 00:24:09,880 --> 00:24:12,475 � ce que vous soyez satisfaits de votre s�jour. 288 00:24:13,280 --> 00:24:15,192 Merci. Si j'ai besoin, je vous appellerai. 289 00:24:20,680 --> 00:24:22,080 J'ai dit que j'appellerai. 290 00:24:27,240 --> 00:24:31,553 Laura, vous avez �t� courtoise et hautaine comme une vraie dame. 291 00:24:35,600 --> 00:24:36,351 Pas mal, quand m�me. 292 00:24:37,160 --> 00:24:39,117 �videmment, c'est mieux que les bancs de la charrette. 293 00:24:39,440 --> 00:24:40,271 Tout, ici, est si luxueux. 294 00:24:42,400 --> 00:24:46,280 Si un comte ne vivait pas comme un comte, probablement qu'il ne serait plus un comte. 295 00:24:47,760 --> 00:24:49,797 J'en conclus que le luxe convient bien � notre h�te. 296 00:24:49,960 --> 00:24:50,950 Comme l'amour � une belle femme. 297 00:24:51,840 --> 00:24:54,275 - Et l'audace � un militaire. - Tr�s juste. 298 00:24:55,960 --> 00:24:58,429 Mais pour une Colombine fatigu�e, 299 00:24:58,600 --> 00:25:02,037 - que peut-elle attendre de la vie ? - Un Arlequin amoureux. 300 00:25:03,520 --> 00:25:04,795 Non, pas de b�tises. 301 00:25:05,680 --> 00:25:07,160 Vous n'avez pas l'impression de r�ver ? 302 00:25:08,360 --> 00:25:09,191 Je me sens comme une princesse. 303 00:25:09,880 --> 00:25:12,600 Si �a vous dit, il y a peut-�tre un r�le de comtesse. 304 00:25:13,040 --> 00:25:14,474 Vous pensez qu'il n'y a pas de ma�tresse de maison ? 305 00:25:14,680 --> 00:25:17,912 J'esp�re, s'il y en a une, qu'elle est plus plaisante que les autres habitants. 306 00:25:18,400 --> 00:25:19,880 Pourquoi, le comte ne vous pla�t pas ? 307 00:25:20,600 --> 00:25:22,751 Je le trouve tr�s int�ressant ! 308 00:25:23,160 --> 00:25:27,200 Il est certes un peu bizarre. Mais tellement galant. 309 00:25:27,600 --> 00:25:29,000 Et plein de charme. 310 00:25:29,200 --> 00:25:31,840 Oui, et tr�s amusant avec ses manies 311 00:25:32,000 --> 00:25:34,037 d'exposer des animaux empaill�s partout. 312 00:25:35,280 --> 00:25:37,670 Chacun s'amuse comme il le veut. 313 00:25:38,640 --> 00:25:41,838 Il peut �tre un grand monsieur, mais pr�f�re faire le saltimbanque. 314 00:25:42,640 --> 00:25:45,758 Et alors, on se demande quels myst�res planent dans sa vie. 315 00:25:46,840 --> 00:25:48,911 Pourquoi reste-t-il si discret sur son pass� ? 316 00:25:49,200 --> 00:25:53,479 Peut-�tre essaie-t-il d'oublier, et de chercher dans l'avenir une raison d'exister. 317 00:25:53,960 --> 00:25:56,714 Quelqu'un qui l'aiderait � retrouver sa jeunesse perdue. 318 00:25:57,240 --> 00:25:58,469 Une �me qu'il n'a plus. 319 00:25:58,920 --> 00:26:00,434 Une �me qu'il n'a plus. 320 00:26:01,560 --> 00:26:04,439 �a me fait penser � ce que nous a dit la vieille. 321 00:26:05,160 --> 00:26:06,992 Un de vous devra p�rir. 322 00:26:07,560 --> 00:26:10,997 J'esp�re que vous n'�tes pas impressionn�e par les proph�ties de cette sorci�re. 323 00:26:11,280 --> 00:26:15,069 - �a serait vraiment b�te. - Peut-�tre, mais je ne suis pas tranquille. 324 00:26:16,080 --> 00:26:19,551 Admettez tout de m�me que ce cerf empaill� n'est pas rassurant. 325 00:26:19,720 --> 00:26:22,110 Ce n'est pas un champion de beaut�. 326 00:26:22,520 --> 00:26:26,196 Vous, vous �tes trop m�fiante. Vous vous m�fiez m�me de moi. 327 00:26:26,680 --> 00:26:29,798 Certes, je n'ai pas le charme de notre h�te, ni son titre clinquant. 328 00:26:30,080 --> 00:26:33,232 Je n'ai ni ch�teau, ni richesses � offrir. 329 00:26:33,880 --> 00:26:35,712 Puisque vous me tirez par les cheveux, capitaine, 330 00:26:36,120 --> 00:26:39,113 sachez qu'il n'y a rien de pire pour une femme, 331 00:26:39,320 --> 00:26:41,960 que d'�tre consid�r�e comme une aventure facile. 332 00:26:44,080 --> 00:26:47,278 M�me si je suis actrice, je gagne ma vie toute seule. J'ai ma dignit�. 333 00:26:47,720 --> 00:26:50,440 - Je n'en doute pas. - C'est une vertu qui se d�fend. 334 00:26:50,800 --> 00:26:54,237 Mais que semblez-vous insinuer ? Je n'estime pas �tre discourtois. 335 00:26:54,640 --> 00:26:58,554 Votre impertinence n'a pas de limites. Laissez-moi seule, je vous prie. 336 00:26:58,960 --> 00:27:00,314 Je voudrais me changer. 337 00:27:00,920 --> 00:27:04,960 Vous oubliez le plus important. Bruno veut que je joue, ce soir. 338 00:27:05,160 --> 00:27:07,072 Comment pourrai-je para�tre convaincant ? 339 00:27:07,240 --> 00:27:09,311 Si vous ne m'apprenez pas maintenant, comment puis-je faire ? 340 00:27:09,480 --> 00:27:11,517 Vous apprendrez tout seul. 341 00:27:13,440 --> 00:27:14,590 Voil� le costume ! 342 00:27:15,840 --> 00:27:18,480 J'essaierai de vous montrer les principales ficelles du m�tier. 343 00:27:19,200 --> 00:27:21,590 Vous savez, ce n'est pas facile d'�tre un bon Arlequin. 344 00:27:21,760 --> 00:27:24,559 Et Bruno ? Pourquoi ne joue-t-il pas ce r�le ? 345 00:27:24,760 --> 00:27:27,275 Depuis le jour o� mon p�re l'a pris avec lui, 346 00:27:27,440 --> 00:27:29,238 il pr�f�re s'occuper des recettes. 347 00:27:29,640 --> 00:27:32,235 - Mais, je pensais qu'il �tait... - Vraiment mon fr�re ? 348 00:27:33,320 --> 00:27:36,472 Non, je lui laisse croire. Il est ma seule protection. 349 00:27:38,120 --> 00:27:40,476 Et vous croyez qu'il vous prot�gera de moi ? 350 00:27:41,560 --> 00:27:42,676 Pourquoi ? Il y en aura besoin ? 351 00:27:43,160 --> 00:27:44,071 Je crains que oui. 352 00:27:54,480 --> 00:27:56,597 Tu vois, ta vertu est d�j� en danger. 353 00:27:57,960 --> 00:27:59,394 Tu es pr�somptueux ! 354 00:28:01,160 --> 00:28:03,391 Il est inutile de te donner des airs de conqu�rant. 355 00:28:03,600 --> 00:28:04,875 Tu n'es qu'un troufion. 356 00:28:07,840 --> 00:28:09,638 Ne perdons pas de temps, et apprends bien le tour. 357 00:28:10,160 --> 00:28:11,674 Apprends � l'utiliser comme il faut. 358 00:28:12,480 --> 00:28:15,200 De fa�on � illusionner le public, et ne pas tuer le pauvre Bruno. 359 00:28:19,440 --> 00:28:24,231 Monsieur le comte, ce fut l'un de mes meilleurs repas depuis des ann�es. 360 00:28:25,160 --> 00:28:27,197 Oui, Hans est un bon cuisinier. 361 00:28:27,400 --> 00:28:30,393 Il se d�lecte de pr�parer des plats exotiques et inattendus. 362 00:28:30,920 --> 00:28:33,196 - Que diriez-vous d'un cognac ? - Merci, monsieur. 363 00:28:38,760 --> 00:28:39,438 Merci. 364 00:28:41,680 --> 00:28:44,832 - Et vous, vous n'en prenez pas ? - Non, ma sant� me l'interdit. 365 00:28:45,000 --> 00:28:46,753 Je le garde pour les invit�s. 366 00:28:51,240 --> 00:28:53,197 Si vous le permettez, il est temps de commencer. 367 00:28:53,360 --> 00:28:55,579 Naturellement, si vous pr�f�rez reporter le spectacle... 368 00:28:55,580 --> 00:28:56,319 Oh, non, non, non. 369 00:28:56,840 --> 00:28:57,956 Tout est d�j� pr�t. 370 00:28:58,960 --> 00:29:02,670 Excusez-moi de vous sembler opportun, mais � propos de la paie... 371 00:29:03,080 --> 00:29:06,756 Tout de suite. Voici cinq florins en or. 372 00:29:09,840 --> 00:29:11,194 Il est fort ce cognac. 373 00:29:13,120 --> 00:29:16,431 Maintenant, vous allez voir quelque chose que vous n'oublierez pas de sit�t. 374 00:29:26,960 --> 00:29:29,270 Aussi courageux que fort. 375 00:29:29,880 --> 00:29:32,440 Il d�fie m�me la mort. 376 00:29:32,960 --> 00:29:35,634 Manger des �p�es et cracher du feu, 377 00:29:36,320 --> 00:29:38,789 n'est pour lui qu'un jeu. 378 00:29:39,560 --> 00:29:41,233 Il d�fie le diable et l'enfer. 379 00:29:41,720 --> 00:29:44,440 Si ses efforts n'ont pas �t� vains, tapez dans les mains. 380 00:29:49,920 --> 00:29:53,038 Et maintenant, messieurs, nous avons l'honneur de vous pr�senter 381 00:29:53,680 --> 00:29:58,038 le dernier grand succ�s international de cette compagnie. 382 00:29:58,560 --> 00:30:00,313 Le mauvais tour d'Arlequin. 383 00:30:00,880 --> 00:30:03,440 Egalement appel�: l'amour qui triomphe. 384 00:30:05,960 --> 00:30:08,191 Nobles seigneurs ! Colombine, salue ces messieurs. 385 00:30:08,440 --> 00:30:09,154 Nobles seigneurs. 386 00:30:09,155 --> 00:30:11,672 Et maintenant, pr�parez les mouchoirs, vous allez pleurer. 387 00:30:15,840 --> 00:30:17,752 - Nous sommes pr�ts. - Bien. 388 00:30:18,440 --> 00:30:23,037 Oh, mais je r�ve ! Ma bien-aim�e Colombine m'a enfin rejoint ! 389 00:30:23,280 --> 00:30:25,078 Oh quelle joie ! Oh quelle joie ! 390 00:30:26,280 --> 00:30:31,196 Oh mon seigneur ! Mon amour ! Mon guide illumin� ! 391 00:30:31,400 --> 00:30:36,156 - Mon ma�tre expert ! - Oh Colombine ! Colombine ! 392 00:30:36,320 --> 00:30:39,199 Prions... Prions ! 393 00:30:40,040 --> 00:30:43,112 Prions l'ours ! Et m�me la girafe ! 394 00:31:21,280 --> 00:31:24,034 ... le citadin, pour le sort d'Arlequin. 395 00:31:24,560 --> 00:31:28,076 Mais, vous vous trompez. Non, Arlequin n'a pas peur. 396 00:31:36,280 --> 00:31:37,191 Que t'arrive-t-il ? 397 00:31:38,800 --> 00:31:39,677 Tu ne te sens pas bien ? 398 00:31:41,000 --> 00:31:41,831 Ce n'est rien. 399 00:31:43,640 --> 00:31:45,233 ... l'invit� qui a mang� ces poulets. 400 00:31:45,720 --> 00:31:48,394 Il y a l'�pouse, la fille, et toute la famille. 401 00:31:53,280 --> 00:31:54,600 Vas-y, Eric. C'est � toi. 402 00:31:57,800 --> 00:31:59,329 - Allez, monte l� ! - O� ? 403 00:31:59,330 --> 00:32:00,035 - L�. - Ici ? 404 00:32:00,280 --> 00:32:00,917 Oui, ici. 405 00:32:00,918 --> 00:32:03,200 Je croyais l�. Si vous pr�f�rez, je vais ici. 406 00:32:03,360 --> 00:32:06,797 - Tais-toi et ne bouge pas. - Je ne bouge pas, je tremble. 407 00:32:07,920 --> 00:32:09,593 Vous savez, je ne suis pas tr�s dou�. C'est la premi�re fois... 408 00:32:09,960 --> 00:32:11,519 C'est bon, je te fais voir. 409 00:32:16,000 --> 00:32:19,391 - Tu montes l�-dessus. - Comment je fais si vous y �tes ? 410 00:32:19,680 --> 00:32:22,991 Je t'expliquerai apr�s. L�, c'est juste un exemple. 411 00:32:23,160 --> 00:32:24,719 Ah, un exemple ? �a va. 412 00:32:25,200 --> 00:32:28,477 - Je croyais que c'�tait une pendaison. - Enfile la t�te dans le n�ud, et puis... 413 00:32:51,400 --> 00:32:51,958 Merci. 414 00:32:58,360 --> 00:32:59,396 Calme-toi. 415 00:33:02,160 --> 00:33:03,640 Bruno ! Bruno ! 416 00:33:04,400 --> 00:33:06,357 Non ! Bruno ! 417 00:33:14,480 --> 00:33:16,437 - Qu'y a-t'il ? - Il est mort. 418 00:33:17,680 --> 00:33:18,397 Bruno ! 419 00:33:20,960 --> 00:33:22,110 Bruno, ce n'est pas vrai. 420 00:33:23,760 --> 00:33:25,479 Il l'a fait pendant des ann�es, des centaines de fois. 421 00:33:26,520 --> 00:33:29,592 Peut-�tre qu'avec son poids, le noeud s'est serr�. 422 00:33:29,760 --> 00:33:30,750 Ce n'est pas possible. 423 00:33:31,840 --> 00:33:32,910 Ce n'est pas possible ! 424 00:33:34,200 --> 00:33:37,623 - Le n�ud �tait fait expr�s pour cette sc�ne. - Ce n'est pas possible. 425 00:33:37,624 --> 00:33:38,877 Pourtant, c'est comme �a. 426 00:33:39,680 --> 00:33:40,477 H�las. 427 00:33:41,240 --> 00:33:41,957 Hans, une couverture. 428 00:33:44,040 --> 00:33:46,430 C'est de ma faute. J'ai �t� maladroit. 429 00:33:46,600 --> 00:33:49,195 Tu n'y es pour rien. Tu ne l'as m�me pas touch�. 430 00:33:49,960 --> 00:33:51,758 Bruno tenait tant � la vie. 431 00:33:52,400 --> 00:33:55,711 Il v�rifiait vingt fois le n�ud avant de... 432 00:33:58,360 --> 00:34:03,151 Il y a ceux qui seront sauv�s. Et ceux qui p�riront. 433 00:34:03,800 --> 00:34:06,634 C'est ce qu'a dit la vieille. C'est ce qu'elle a dit. 434 00:34:08,040 --> 00:34:13,832 Quand tu auras la corde au cou, recommande ton �me � dieu. 435 00:34:14,000 --> 00:34:15,070 � quoi tu penses Laura ? 436 00:34:18,000 --> 00:34:20,469 C'�tait la derni�re phrase de Dart. 437 00:34:24,320 --> 00:34:26,277 C'est vraiment un terrible accident. 438 00:34:26,920 --> 00:34:28,149 Toutes mes condol�ances. 439 00:34:28,680 --> 00:34:32,037 Mais ce n'�tait pas un accident. Comment dois-je vous le dire ? 440 00:34:33,080 --> 00:34:35,276 Bruno connaissait bien son m�tier. 441 00:34:36,040 --> 00:34:37,474 Qui est ce Dart dont pare Laura ? 442 00:34:37,640 --> 00:34:39,757 Un type avec les mains baladeuses. 443 00:34:40,440 --> 00:34:42,557 Il voulait se venger et il a r�ussi. 444 00:34:43,240 --> 00:34:44,151 C'est absurde. 445 00:35:58,400 --> 00:36:01,359 Si vous le permettez, je ferai emmener le corps dans mon laboratoire. 446 00:36:03,440 --> 00:36:06,592 Demain matin, nous l'enterrerons dans le cimeti�re du ch�teau. 447 00:36:06,920 --> 00:36:08,559 D'apr�s moi, il a �t� assassin�. 448 00:36:09,640 --> 00:36:12,360 - Assassin� ? - Oui, Dart l'a tu�. 449 00:36:13,960 --> 00:36:17,510 La police locale passera ici demain, pendant sa tourn�e quotidienne. 450 00:36:17,720 --> 00:36:20,360 Naturellement, je leur d�crirai l'accident survenu, 451 00:36:20,560 --> 00:36:22,631 et les circonstances dans lesquelles il s'est d�roul�. 452 00:36:22,880 --> 00:36:26,157 Ce Dart faisait partie de votre compagnie ? 453 00:36:26,760 --> 00:36:28,353 Jusqu'� hier soir, c'�tait lui, Arlequin. 454 00:36:28,520 --> 00:36:30,989 Mais apr�s, il a eu une discussion avec Bruno et... 455 00:36:31,520 --> 00:36:33,796 Une discussion ? Ils voulaient se tuer ! 456 00:36:35,040 --> 00:36:36,190 C'est un homme dangereux ? 457 00:36:36,800 --> 00:36:39,156 D'apr�s moi, ce n'est pas de Dart que nous devons nous m�fier. 458 00:36:59,720 --> 00:37:00,471 Dart ! 459 00:37:15,280 --> 00:37:17,795 - Que s'est-il pass� ? - Dart est ici ! Il est ici ! 460 00:37:19,240 --> 00:37:21,516 Nous n'avons rencontr� personne dans le couloir. 461 00:37:22,720 --> 00:37:24,871 Je l'ai vu. Il �tait en bas, derri�re les vitres. 462 00:37:25,720 --> 00:37:28,633 Mais c'est impossible. La fen�tre est � plus de dix m�tres du sol. 463 00:37:29,480 --> 00:37:31,756 Je demanderai de toute fa�on � Hans de faire des recherches. 464 00:37:31,920 --> 00:37:35,072 Calmez-vous. Vous voir comme �a me porte peine. 465 00:37:36,280 --> 00:37:40,240 Je ne sais pas comment il s'est enfui. � moins qu'il ne se soit jet� en bas. 466 00:37:40,640 --> 00:37:41,915 Nous le retrouverons, Laura. 467 00:37:42,120 --> 00:37:45,238 Nick, commencez � chercher, avec Gianni. Si vous trouvez une trace, appelez. 468 00:37:45,880 --> 00:37:47,075 Prends �a. 469 00:37:48,320 --> 00:37:50,994 - Nick, s'il le faut, sers-t-en. - Compte sur moi. 470 00:37:51,160 --> 00:37:52,389 Ne me laisse pas, je t'en prie. 471 00:37:52,840 --> 00:37:55,719 N'aie pas peur. Je dormirai dans la chambre � c�t�. 472 00:37:57,080 --> 00:37:59,072 Si tu avais vu comme il me regardait. 473 00:37:59,560 --> 00:38:02,553 On aurait dit... On aurait dit un spectre. 474 00:38:03,400 --> 00:38:05,039 Je me suis sentie glac�e. 475 00:38:06,080 --> 00:38:07,673 Ce fut une soir�e tragique. 476 00:38:08,680 --> 00:38:10,273 Une soir�e terrible pour nous tous. 477 00:38:11,040 --> 00:38:12,599 Nous r�ussirons � capturer ce d�linquant. 478 00:38:12,760 --> 00:38:14,797 Nous le traiterons comme il le m�rite. Vous avez ma parole. 479 00:38:17,120 --> 00:38:20,079 Pendant ce temps je vous conseille de dormir un peu. 480 00:38:20,800 --> 00:38:22,996 Je n'arriverai pas � fermer l'oeil. 481 00:38:23,440 --> 00:38:26,911 Je vous ferai porter du cognac, d�s que Hans sera revenu. 482 00:38:27,200 --> 00:38:29,317 Oh, non. Je lui porterai moi-m�me, monsieur le comte. 483 00:38:29,920 --> 00:38:31,115 Comme vous voulez. 484 00:38:31,560 --> 00:38:33,995 Merci. Vous �tes tr�s aimable. 485 00:38:48,480 --> 00:38:49,357 Eric. 486 00:38:49,800 --> 00:38:51,393 Avec les hommages de monsieur le comte. 487 00:38:51,720 --> 00:38:52,471 Mais pourquoi ?... 488 00:38:52,472 --> 00:38:54,474 Hans est en train d'inspecter les souterrains. 489 00:38:55,920 --> 00:38:58,515 Bonne nuit. Il vaut mieux dormir maintenant. 490 00:38:58,720 --> 00:38:59,756 - Eric. - Oui ? 491 00:39:00,400 --> 00:39:01,720 - Attends. - Qu'y a-t-il ? 492 00:39:04,000 --> 00:39:04,831 Merci. 493 00:41:28,080 --> 00:41:30,675 Que diable es-tu en train de faire cuire, � cette heure, la vieille ? 494 00:41:33,480 --> 00:41:34,880 Quelle �trange odeur. 495 00:41:36,360 --> 00:41:39,159 Tu n'aurais pas quelque chose � manger par hasard ? 496 00:41:46,480 --> 00:41:48,073 Je l'ai gard� pour toi. 497 00:41:48,760 --> 00:41:49,716 Que racontes-tu ? 498 00:41:50,040 --> 00:41:52,236 Je ne savais pas que tu existais, il y a deux minutes. 499 00:41:52,680 --> 00:41:53,477 Qui es-tu ? 500 00:41:54,640 --> 00:41:58,316 L'Arlequin qui mange mon pain, 501 00:41:59,280 --> 00:42:02,239 � la Mort tr�s proche. 502 00:42:03,400 --> 00:42:05,357 Epargne ta salive, vieille sorci�re. 503 00:42:06,000 --> 00:42:07,753 Tu ne me fais pas peur avec ces idioties. 504 00:42:14,280 --> 00:42:18,797 Retourne-toi, maintenant. Tu verras la mort de face. 505 00:43:46,800 --> 00:43:48,314 - Bonjour. - Bonjour. 506 00:43:49,040 --> 00:43:51,350 J'esp�re que vous vous �tes bien repos� cette nuit. 507 00:43:52,440 --> 00:43:53,204 Oui, assez bien. 508 00:43:53,205 --> 00:43:55,399 J'esp�re que la demoiselle en a fait autant. 509 00:43:55,560 --> 00:43:59,270 Je pense que oui. Je viens de taper � sa porte, elle n'a pas r�pondu. 510 00:43:59,680 --> 00:44:00,511 Bien. 511 00:44:01,400 --> 00:44:03,960 Je ne crois pas qu'il soit n�cessaire de la r�veiller. 512 00:44:04,120 --> 00:44:05,554 D�sirez-vous une tasse de caf� ? 513 00:44:06,840 --> 00:44:10,151 - Voil�, c'est pr�t. Il est encore chaud. - Non, merci. 514 00:44:15,040 --> 00:44:17,760 J'avoue que ce qui s'est pass� hier soir m'a boulevers�. 515 00:44:18,400 --> 00:44:22,110 Je n'ai pas r�ussi � dormir. J'en ai donc profit� pour travailler. 516 00:44:22,280 --> 00:44:25,398 C'est la seule chose qui me d�tende. Peut-�tre parce que �a me passionne... 517 00:44:25,600 --> 00:44:27,671 Cependant, je ne vous comprends pas. 518 00:44:27,840 --> 00:44:30,878 �a ne m'�tonne pas. Ce sont des �tudes dont peu de gens se d�lectent. 519 00:44:31,040 --> 00:44:32,918 Ignorant les satisfactions qu'elles peuvent procurer. 520 00:44:33,360 --> 00:44:37,115 M�me une d�couverte casuelle m'ouvrirait de nouveaux horizons. 521 00:44:37,440 --> 00:44:41,559 - Et quelle serait cette d�couverte ? - Venez, je vais vous montrer. 522 00:44:45,760 --> 00:44:46,477 Je vous en prie. 523 00:44:55,680 --> 00:44:59,151 Notre technique pour d�couper, empailler, et exposer les mod�les 524 00:44:59,320 --> 00:45:03,792 est arriv�e � un point jamais atteint jusqu'� pr�sent, par quiconque. 525 00:45:04,720 --> 00:45:08,191 Le montage d'un grand mammif�re demande la connaissance de son anatomie. 526 00:45:08,440 --> 00:45:11,239 Et une absolue connaissance des habitudes de l'animal. 527 00:45:11,800 --> 00:45:13,237 Mais avec tout �a, nous n'obtenons 528 00:45:13,238 --> 00:45:15,350 qu'une simple reconstitution, jamais l'original. 529 00:45:15,960 --> 00:45:20,159 Je ne dirais pas �a. Tous ces animaux semblent si vivants. 530 00:45:20,640 --> 00:45:22,916 Ce ne sont que de parfaites reconstitutions. 531 00:45:23,280 --> 00:45:25,670 Ce que je cherche, c'est la suspension de la vie. 532 00:45:25,840 --> 00:45:28,753 - Le figeage de l'�ternit�. - Mais, c'est une id�e folle ! 533 00:45:29,240 --> 00:45:33,280 Longtemps, j'ai cru que tout cela �tait inaccessible. 534 00:45:33,960 --> 00:45:37,397 Mais durant la pr�paration d'un nouveau produit pour l'embaumement, 535 00:45:37,720 --> 00:45:41,111 je d�couvris une substance poss�dant de notables propri�t�s de conservation. 536 00:45:41,880 --> 00:45:42,631 Ceci. 537 00:45:45,800 --> 00:45:47,678 Int�ressante. Comment l'avez-vous trouv�e ? 538 00:45:48,240 --> 00:45:51,153 Dans la s�cr�tion d'une plante tropicale. 539 00:46:06,240 --> 00:46:09,438 Parmi toutes ses pr�cieuses caract�ristiques, elle a aussi celle 540 00:46:10,240 --> 00:46:12,357 de donner une mort foudroyante. 541 00:46:14,040 --> 00:46:14,791 �a alors ! 542 00:46:16,440 --> 00:46:19,239 Mais comment faites-vous pour l'administrer � l'animal ? 543 00:46:19,720 --> 00:46:21,234 C'est tr�s simple. 544 00:46:21,560 --> 00:46:26,794 Je lui injecte une petite dose. Et son corps se p�trifie instantan�ment. 545 00:46:28,440 --> 00:46:32,354 Vous vous souvenez s�rement de l'oiseau que vous avez trouv� sur la route ? 546 00:46:33,160 --> 00:46:33,991 Comment le savez-vous ? 547 00:46:34,440 --> 00:46:40,391 Votre compagnon m'en avait touch� un mot avant son terrible accident. 548 00:46:40,960 --> 00:46:43,111 Nous pensions qu'il s'agissait d'un faux. 549 00:46:43,760 --> 00:46:46,434 Ce n'�tait pas un jouet. Ses yeux n'�taient pas en verre. 550 00:46:47,520 --> 00:46:51,070 C'est Hans qui l'a tu�, gr�ce � un dard imbib� de ce venin. 551 00:46:51,320 --> 00:46:53,835 En un instant, le corps �tait d�j� comme vous l'avez vu. 552 00:46:54,040 --> 00:46:57,238 Alors, il suffit d'injecter ce produit dans le corps d'un �tre vivant, 553 00:46:57,400 --> 00:46:58,914 sans avoir � le s�cher, ni � l'embaumer. 554 00:46:59,000 --> 00:47:00,559 Pas toujours, h�las. 555 00:47:00,920 --> 00:47:04,436 J'ai pu constater que l'effet n'est pas aussi puissant sur des mod�les plus grands. 556 00:47:04,640 --> 00:47:08,600 Par exemple, sur un animal de la taille de cet homme, une dose abondante ne suffit pas. 557 00:47:08,800 --> 00:47:11,759 Il faut augmenter le degr� de concentration. 558 00:47:12,120 --> 00:47:14,191 Le dernier mod�le a mis plus d'une heure pour mourir. 559 00:47:15,680 --> 00:47:18,434 Mais c'�tait une mort sans souffrance. Je dirais m�me agr�able. 560 00:47:18,680 --> 00:47:21,149 Le sujet ne se rend pas compte de ce qui lui arrive. 561 00:47:22,360 --> 00:47:24,636 Sur quels animaux faites-vous vos exp�riences ? 562 00:47:27,240 --> 00:47:28,833 Je crois que la police arrive. 563 00:47:46,200 --> 00:47:50,035 - Monsieur le comte, � vos ordres. - Bonjour, sergent. Ravi de vous revoir. 564 00:47:50,200 --> 00:47:51,759 Tout le plaisir est pour moi, monsieur. 565 00:47:52,680 --> 00:47:54,433 Les patrouilles sont pour nous une vraie corv�e, 566 00:47:54,640 --> 00:47:57,280 mais je viens toujours chez vous avec enthousiasme. 567 00:47:58,440 --> 00:47:59,760 Comment avance vos travaux ? 568 00:48:00,560 --> 00:48:04,031 Assez bien, sergent, je ne m'en plains pas. Nous en parlions justement. 569 00:48:04,520 --> 00:48:07,035 Eric. Le sergent Paul, de la police locale. 570 00:48:07,520 --> 00:48:11,116 Eric �tait capitaine des hussards du roi pendant la derni�re guerre. 571 00:48:13,960 --> 00:48:19,080 Dites-moi, tout est en ordre ici ? Pas de voleurs ou voyous ? 572 00:48:19,640 --> 00:48:21,359 Non, sergent, tout va bien. 573 00:48:22,680 --> 00:48:23,796 � part la nuit derni�re. 574 00:48:24,000 --> 00:48:24,614 Comment �a ? 575 00:48:24,615 --> 00:48:27,072 Il y a eu un accident pendant notre spectacle. 576 00:48:27,440 --> 00:48:29,557 Un accident ? Mais quel genre d'accident ? 577 00:48:29,800 --> 00:48:31,598 Un homme s'est pendu, sergent. 578 00:48:32,120 --> 00:48:35,431 Comment ? Quand m�me pas celui qui faisait le jeu du... 579 00:48:36,520 --> 00:48:39,160 Si, le pauvre bougre. C'est justement lui. 580 00:48:39,480 --> 00:48:41,756 Qu'est-ce que je te disais ! Celui-l�, il y laissera sa peau un jour ou l'autre. 581 00:48:42,880 --> 00:48:45,679 Vous �tes s�r que c'�tait un accident ? 582 00:48:45,880 --> 00:48:47,394 Vous voulez voir le cadavre ? 583 00:48:47,760 --> 00:48:51,231 Non. Si vous le dites, monsieur, je n'en doute pas ! 584 00:48:51,560 --> 00:48:54,917 Je vous prie de m'excuser, je vais donner les directives pour les fun�railles. 585 00:48:58,880 --> 00:49:01,679 Nous avons eu la visite d'un voleur, cette nuit. 586 00:49:01,840 --> 00:49:05,038 - Un gars qui m'a vol� un cheval. - Pouvez-vous me le d�crire ? 587 00:49:05,200 --> 00:49:07,920 Oui. C'�tait l'Arlequin de la troupe, jusqu'� l'autre jour. 588 00:49:08,160 --> 00:49:09,514 Ah, oui, oui. Je l'ai vu. 589 00:49:10,400 --> 00:49:10,958 Comment ? 590 00:49:11,920 --> 00:49:14,151 Vous avez vu un voleur et vous ne l'avez pas arr�t� ? 591 00:49:16,240 --> 00:49:19,278 Je l'ai vu, mais je ne savais pas encore que c'�tait un voleur. 592 00:49:19,640 --> 00:49:21,472 J'esp�re que vous l'avez bien regard�. 593 00:49:22,120 --> 00:49:24,157 - Oh, oui, bien s�r. - Dites, comment �tait-il ? 594 00:49:25,440 --> 00:49:28,114 - Je dirais qu'il �tait... comme... - Petit ?- Oui. 595 00:49:28,280 --> 00:49:30,511 - En g�n�ral, les voleurs sont petits. - Tr�s juste. 596 00:49:30,680 --> 00:49:33,036 - Il �tait petit, pas vrai ? - Il �tait gros, au contraire. 597 00:49:33,200 --> 00:49:36,113 Je trouve que les criminel de maintenant sont plus gros qu'avant. 598 00:49:36,920 --> 00:49:42,359 Maintenant que j'y repense, je dirais qu'il �tait plut�t robuste, et disgracieux. 599 00:49:45,520 --> 00:49:47,034 Quel physionomiste vous �tes. 600 00:49:47,920 --> 00:49:50,389 Rien ne vous �chappe. Rien � dire, on peut dormir tranquilles. 601 00:49:50,920 --> 00:49:52,354 Oui, oui, c'est vraiment comme �a. 602 00:49:55,360 --> 00:49:58,512 Ah, ce rhume ! Je dirais m�me: plus que tranquilles. 603 00:49:58,880 --> 00:50:02,538 Marc, dis combien on a pris de voleurs lors de notre derni�re patrouille. 604 00:50:02,539 --> 00:50:03,159 Sept. 605 00:50:03,320 --> 00:50:05,636 Et combien ont fini pendus au fourches royales ? 606 00:50:05,637 --> 00:50:06,392 Huit, monsieur. 607 00:50:07,080 --> 00:50:07,681 Comment ? 608 00:50:07,682 --> 00:50:09,754 Vous ne vous souvenez pas ? Il y a eu une erreur. 609 00:50:10,960 --> 00:50:12,030 Ah oui. Pauvre diable. 610 00:50:12,880 --> 00:50:14,519 De toutes fa�ons, on ne me la fait pas. Pas vrai, Marc ? 611 00:50:14,960 --> 00:50:16,519 Oui, monsieur. On ne plaisante pas avec vous. 612 00:50:18,520 --> 00:50:19,874 Oui, c'est comme �a. 613 00:52:10,920 --> 00:52:14,960 Puisque pour toi, seigneur, des milliers d'ann�es sont des journ�es, 614 00:52:15,160 --> 00:52:19,040 une fois pass�, rien d'autre, que le regard dans la nuit, 615 00:52:19,320 --> 00:52:23,030 � peine ta volont� les a parcourus, ils s'enfoncent dans le sommeil, 616 00:52:23,200 --> 00:52:26,318 et se f�nent sous nos yeux, comme l'herbe d'un pr�. 617 00:52:46,280 --> 00:52:49,591 Elle est verte et rigoureuse le matin. 618 00:52:49,880 --> 00:52:53,954 Mais le soir, on la retrouve d�j� s�che, pr�te � �tre arrach�e 619 00:52:54,160 --> 00:52:57,039 par la main du jardinier pr�voyant. 620 00:52:57,680 --> 00:53:00,559 �coutez-moi. Je vais vous r�v�ler un secret. 621 00:53:01,080 --> 00:53:04,517 Nous ne dormirons pas pour toujours, mais nous serons tous chang�s 622 00:53:04,960 --> 00:53:07,839 en un corps sans vie, le temps d'un battement de cils. 623 00:53:20,640 --> 00:53:21,278 Sergent. 624 00:53:46,080 --> 00:53:46,991 Allez-y, messieurs. 625 00:53:50,800 --> 00:53:53,190 Bien droit, surtout. Allez-y. 626 00:53:58,200 --> 00:54:01,511 - Maintenant, recouvrez le. - Inutile, sergent. Hans s'en occupera. 627 00:54:02,160 --> 00:54:03,833 Je ne comprends pas pourquoi Gianni n'est pas avec nous. 628 00:54:04,000 --> 00:54:06,071 Si vous voulez, j'envoie Hans le chercher. 629 00:54:06,520 --> 00:54:09,319 Gianni pense que Dart est encore cach� dans le ch�teau. 630 00:54:09,480 --> 00:54:10,960 Il doit le traquer alors. 631 00:54:11,760 --> 00:54:13,717 Je ne voudrais pas qu'il lui arrive quelque chose. 632 00:54:15,440 --> 00:54:16,874 - Viens, Nick. - Me voil�. 633 00:54:25,800 --> 00:54:28,474 � votre place, je n'h�bergerais pas ces acteurs plus longtemps. 634 00:54:28,640 --> 00:54:30,233 Ils vous ont caus� assez d'ennuis. 635 00:54:30,440 --> 00:54:32,318 Je suis s�r qu'au fond, ce sont des gens biens. 636 00:54:32,560 --> 00:54:34,791 Le capitaine est, certes, un gentilhomme, je le reconnais. 637 00:54:34,960 --> 00:54:37,919 Mais il y a des criminels m�me parmi les gentilshommes. 638 00:54:38,200 --> 00:54:41,352 Croyez-moi. Si vous ne les chassez pas, vous le regretterez. 639 00:54:41,560 --> 00:54:44,075 Allons, sergent. Vous exag�rez. 640 00:54:44,320 --> 00:54:46,835 J'insiste, monsieur. Lib�rez-vous de ces boh�miens. 641 00:54:47,520 --> 00:54:51,309 Ils ne seront plus l�, longtemps avant votre retour. 642 00:54:56,600 --> 00:54:58,557 Allez-vous pr�parer. Je m'occupe des bagages. 643 00:55:03,280 --> 00:55:05,033 - Merci pour l'hospitalit�, monsieur. - Je vous en prie. 644 00:55:15,480 --> 00:55:17,551 - Bonne chance, sergent. - Merci, monsieur. 645 00:55:19,040 --> 00:55:19,598 En avant. 646 00:55:25,560 --> 00:55:28,029 Que feront-ils � l'Arlequin, s'ils l'attrapent ? 647 00:55:28,800 --> 00:55:31,156 C'est la pendaison, pour les voleurs de chevaux. 648 00:55:31,480 --> 00:55:33,676 Et d'apr�s ce que l'on m'a dit, c'est ce qu'ils m�ritent. 649 00:55:33,840 --> 00:55:34,637 S�rement. 650 00:55:35,040 --> 00:55:37,794 Si �a d�pendait de moi, je n'enverrais personne � l'�chafaud. 651 00:55:38,320 --> 00:55:41,677 Tous vos amis pensent qu'il est encore cach� dans le ch�teau. 652 00:55:41,840 --> 00:55:45,754 J'en doute, monsieur. Dans tous les cas, en nous voyant partir, il nous suivra. 653 00:55:46,040 --> 00:55:48,874 Excusez-moi, mais je voudrais pr�parer la cal�che, ou nous serions en retard. 654 00:55:49,040 --> 00:55:52,556 - Comment ? Vous voulez d�j� partir ? - Nous vous avons assez d�rang�. 655 00:55:54,080 --> 00:55:54,957 Comme vous voulez. 656 00:56:10,720 --> 00:56:13,189 - O� est le nain ? - � la recherche du sourd-muet. 657 00:56:13,880 --> 00:56:15,872 - Tu crois qu'il peut le retrouver ? - Il n'y a aucun danger. 658 00:56:16,320 --> 00:56:20,200 Tant mieux. Je les veux tous, avant le retour de la police. 659 00:56:20,520 --> 00:56:24,116 Je te recommande de ne pas faire de bruit. Je d�teste �tre d�rang�. 660 00:56:35,200 --> 00:56:39,274 Laura, quand vous quitterez ce ch�teau, o� irez-vous ? 661 00:56:39,640 --> 00:56:41,677 � la prochaine ville, ou village. 662 00:56:41,920 --> 00:56:46,073 Partout o� l'on pourra jouer sans que la police ne nous ennuie. 663 00:56:48,600 --> 00:56:50,353 Comment ferez-vous sans Bruno ? 664 00:56:52,680 --> 00:56:56,469 Nous devrons trouver quelqu'un d'autre Mais �a ne sera pas facile. 665 00:56:58,120 --> 00:57:03,320 Et apr�s la prochaine ville ou village ? 666 00:57:04,200 --> 00:57:08,752 Nous continuerons � tourner. Je vis ainsi depuis mon plus jeune �ge. 667 00:57:09,440 --> 00:57:11,796 Certes, j'aurais aim� avoir une maison. 668 00:57:13,080 --> 00:57:15,276 - Mais ce n'�tait pas mon destin. - �coutez-moi. 669 00:57:16,280 --> 00:57:20,752 Je serais heureux que vous acceptiez de rester ici autant que vous le d�sirez. 670 00:57:22,360 --> 00:57:25,130 Je vous suis reconnaissante, mais ce n'est pas possible. 671 00:57:25,131 --> 00:57:25,956 � cause d'�ric ? 672 00:57:27,240 --> 00:57:31,314 Non, pas seulement. Je me sentirais terriblement perdue. 673 00:57:31,960 --> 00:57:34,634 Vous �tes belle si belle, Laura. 674 00:57:35,200 --> 00:57:37,635 Si fragile et si fi�re, en m�me temps. 675 00:57:41,320 --> 00:57:43,118 Vous ne devriez jamais vieillir. 676 00:57:44,360 --> 00:57:49,719 Vous devriez rester telle que maintenant. Pour toujours. 677 00:57:51,360 --> 00:57:54,034 �a, c'est le r�ve de toutes les femmes, monsieur. 678 00:57:54,600 --> 00:57:57,593 L'id�e de devenir vieille et moche nous terrorise. 679 00:57:57,880 --> 00:58:01,556 C'est une terreur de laquelle je peux vous lib�rer, si vous le souhaitez. 680 00:58:02,440 --> 00:58:04,272 La vie �ternelle est peut-�tre un r�ve mais... 681 00:58:04,720 --> 00:58:07,952 la beaut� �ternelle peut devenir une r�alit� indestructible. 682 00:58:08,280 --> 00:58:11,000 Ceci est le premier pas vers l'immortalit�. 683 00:58:12,040 --> 00:58:14,999 Je ne crois pas que cette bestiole appr�cie beaucoup 684 00:58:15,520 --> 00:58:17,318 ce genre d'immortalit�. 685 00:58:19,600 --> 00:58:22,320 Un animal n'a aucune valeur. Except� apr�s sa mort. 686 00:58:23,320 --> 00:58:24,595 Et ceci vaut aussi pour nous. 687 00:58:25,360 --> 00:58:28,751 Mais comment pouvez-vous dire �a ? La vie est la plus belle des choses. 688 00:58:29,520 --> 00:58:32,399 Je vous prie de m'excuser, � pr�sent. Je voudrais finir mes bagages. 689 00:58:33,320 --> 00:58:34,276 Je comprends. 690 00:58:34,800 --> 00:58:36,306 Je suis d�sol� de vous avoir perturb�e, 691 00:58:36,307 --> 00:58:38,430 mais je n'ai pas souvent d'auditoire aussi fascinant. 692 00:59:20,520 --> 00:59:21,078 Nick ! 693 00:59:27,840 --> 00:59:31,550 Il y a ce qui est d�j� mort, et ce qui mourra. 694 00:59:31,760 --> 00:59:37,870 Et toi, t�t ou tard, dans les brumes tu t'envoleras. 695 00:59:38,800 --> 00:59:44,114 - Je m'envolerai ? - Maintenant, repars. Aide Laura. 696 00:59:45,440 --> 00:59:47,159 Je sais tout. 697 00:59:48,280 --> 00:59:54,311 Au pied du ch�teau, j'attendrai. 698 01:00:01,480 --> 01:00:04,120 - Monsieur, venez vite. - Qu'y a-t-il ? 699 01:00:05,400 --> 01:00:09,519 Le nain s'est fait mal. Je crains qu'il ne soit gri�vement bless�. 700 01:00:09,880 --> 01:00:11,280 Je ne sais pas quoi faire. 701 01:00:12,360 --> 01:00:14,397 - Je suis si pein�. - Allons-y. 702 01:00:24,640 --> 01:00:25,756 - O� ? - En bas. 703 01:00:27,320 --> 01:00:27,998 En bas ! 704 01:01:03,480 --> 01:01:04,357 Eric ? 705 01:01:07,760 --> 01:01:08,477 Eric ? 706 01:01:09,640 --> 01:01:11,040 C'est toi ? Eric ! 707 01:01:20,360 --> 01:01:21,111 Minette ! 708 01:01:25,240 --> 01:01:28,119 Minette. Tu as failli me faire mourir de peur. 709 01:01:29,240 --> 01:01:30,560 Mais que fais-tu ? 710 01:01:31,000 --> 01:01:31,990 Tu te saoule. 711 01:01:33,400 --> 01:01:34,959 Les chattes comme toi boivent du lait. 712 01:01:35,840 --> 01:01:36,717 Pas de cognac. 713 01:01:51,840 --> 01:01:54,275 C'est moi qui devais le boire. 714 01:01:55,120 --> 01:01:56,713 Le comte l'a apport� pour moi. 715 01:02:38,160 --> 01:02:38,718 Laura. 716 01:02:41,600 --> 01:02:42,670 Je suis l�. 717 01:02:44,840 --> 01:02:48,959 Nick. Vilain gar�on ! O� �tais-tu ? Et les autres ? 718 01:02:49,120 --> 01:02:49,871 Je ne sais pas. 719 01:02:50,840 --> 01:02:52,354 Oh, Nick ! Je suis si boulevers�e. 720 01:02:53,000 --> 01:02:55,913 Le comte a tent� de m'empoisonner. Il doit �tre fou. 721 01:02:56,080 --> 01:02:57,230 Partons alors ! Et vite ! 722 01:02:57,920 --> 01:03:01,516 Qu'est-il arriv� � Eric ? Nous devons d'abord le retrouver. 723 01:03:01,920 --> 01:03:03,115 Viens avec moi, et tais-toi. 724 01:03:05,480 --> 01:03:06,834 On va nous rep�rer, Nick. Le comte... 725 01:03:07,000 --> 01:03:09,959 Il nous entendra, surtout, si tu ne te tais pas. 726 01:03:14,280 --> 01:03:15,031 Allez, viens. 727 01:03:24,560 --> 01:03:26,517 Nick, o� allons-nous ? 728 01:03:26,880 --> 01:03:28,633 - Nous allons nous perdre. - Suis-moi. 729 01:04:05,480 --> 01:04:06,630 Par la barbe d'Adam et Eve ! 730 01:04:07,040 --> 01:04:09,350 Personne n'a d� rentrer ici depuis des ann�es. 731 01:04:25,760 --> 01:04:28,798 Voil�... ce qu'il voulait... me faire... 732 01:04:30,760 --> 01:04:31,352 Nick. 733 01:05:00,080 --> 01:05:01,753 Nick. O� veux-tu m'emmener ? 734 01:05:02,240 --> 01:05:02,912 Viens et tu verras. 735 01:05:15,080 --> 01:05:16,878 Ils t'ont d�rang�e, ch�rie. 736 01:05:21,800 --> 01:05:23,154 �a n'arrivera plus. 737 01:05:27,840 --> 01:05:31,277 - O� l'as-tu emmen� ? - Au laboratoire. Il s'est encore �vanoui. 738 01:05:32,240 --> 01:05:34,391 - La fille a r�ussi � arriver jusqu'ici. - Alors, elle sait. 739 01:05:35,680 --> 01:05:37,433 Va la chercher et ram�ne-la. 740 01:05:45,480 --> 01:05:47,676 - Nick, tu es s�r... - Tr�s s�r. 741 01:05:48,160 --> 01:05:49,674 - S�r de quoi ? - Mais qu'est-ce que j'en sais ! 742 01:06:10,200 --> 01:06:12,715 Nick, tu sais o� on va ? 743 01:06:12,960 --> 01:06:16,192 Il doit y avoir un passage secret quelque part, je l'ai vu. 744 01:06:41,960 --> 01:06:43,633 - Qu'y a-t-il ? - Hans ! C'est Hans ! 745 01:06:52,960 --> 01:06:54,633 Un pas de plus et tu es mort ! 746 01:06:57,360 --> 01:06:58,840 Le comte n'aime pas attendre. 747 01:07:07,000 --> 01:07:07,993 C'est inutile, Nick ! 748 01:07:07,994 --> 01:07:10,357 Va, Laura. �chappe-toi ! Descends par l'�chelle ! 749 01:08:39,320 --> 01:08:39,878 Non ! 750 01:08:41,080 --> 01:08:43,072 Laisse-moi ! Laisse-moi ! 751 01:08:43,840 --> 01:08:44,717 Maudit ! 752 01:08:46,080 --> 01:08:46,957 Laisse moi ! 753 01:08:47,800 --> 01:08:48,631 Non ! 754 01:11:01,000 --> 01:11:01,558 Dart ! 755 01:11:04,160 --> 01:11:04,752 Dart ! 756 01:11:11,520 --> 01:11:12,795 R�ponds-moi, Dart ! 757 01:11:14,840 --> 01:11:15,717 Dis-moi quelque chose ! 758 01:11:17,360 --> 01:11:18,077 Je suis Laura ! 759 01:11:55,400 --> 01:11:56,550 Eric ! 760 01:11:58,880 --> 01:12:01,714 Eric ? Le voil� ton Eric ! 761 01:12:03,320 --> 01:12:03,912 Eric ! 762 01:12:05,120 --> 01:12:05,871 Eric ! 763 01:12:21,000 --> 01:12:22,354 C'est comme �a que tu ob�is aux ordres ? 764 01:12:26,160 --> 01:12:28,356 Pardonnez-moi, monsieur, mais ce n'est pas de ma faute. 765 01:12:29,920 --> 01:12:30,717 C'est vrai ? 766 01:12:32,600 --> 01:12:33,829 - O� est le nain ? - Il est mort ! 767 01:12:34,640 --> 01:12:36,393 J'esp�re que tu l'as tu� pour te d�fendre. 768 01:12:36,920 --> 01:12:37,797 Pose cette arme. 769 01:12:38,880 --> 01:12:40,837 Pourquoi son corps n'est pas l� ? Il me les faut tous. 770 01:12:41,000 --> 01:12:43,720 Il est tomb� du haut de la tour. 771 01:12:44,280 --> 01:12:46,272 Apporte-le ici imm�diatement ! 772 01:12:47,640 --> 01:12:48,232 D�p�che-toi ! 773 01:12:50,480 --> 01:12:52,039 Eric ! Eric ! 774 01:12:52,840 --> 01:12:54,194 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 775 01:12:55,480 --> 01:12:56,133 Non ! 776 01:12:56,320 --> 01:12:58,232 Vous ne voulez pas que je l'aide � se reprendre ? 777 01:12:58,760 --> 01:13:01,639 Vous avez tu� Dart. Et qui sait combien d'autres ! 778 01:13:02,080 --> 01:13:05,596 Qui est cette femme ? Votre �pouse ? Comment l'avez-vous tu�e ? 779 01:13:06,040 --> 01:13:08,430 Avec le m�me poison que vous vouliez me faire boire ? 780 01:13:09,000 --> 01:13:10,434 Calmez-vous, je vous en prie ! 781 01:13:10,840 --> 01:13:15,073 - Vous avez tu� Dart ! - C'�tait un vulgaire voleur, un criminel ! 782 01:13:15,640 --> 01:13:18,030 Qu'y a-t-il de mal si je l'ai utilis� pour mes exp�riences ? 783 01:13:18,280 --> 01:13:20,033 Vous n'�tes pas meilleur que lui ! 784 01:13:20,480 --> 01:13:24,679 Vous m'avez implor�e pour que je reste, mais vous r�viez de me voir morte ! 785 01:13:26,400 --> 01:13:28,915 Je veux seulement vous garder avec moi pour toujours. 786 01:13:34,680 --> 01:13:35,431 Et Eric ? 787 01:13:36,640 --> 01:13:40,714 Vous le lib�rerez si j'accepte le sort que vous me r�servez ? 788 01:13:41,880 --> 01:13:45,032 Je ne pense pas qu'il puisse nous emp�cher de partir. 789 01:13:45,440 --> 01:13:49,320 Je hais la violence, mais vous ne me laissez pas le choix. 790 01:13:51,000 --> 01:13:53,879 - Vous n'avez plus qu'une balle. - Une seule suffit. 791 01:13:55,080 --> 01:13:56,833 - Que comptez-vous faire ? - Rien. 792 01:13:58,160 --> 01:14:02,074 Je ne vous ferai rien, si vous ne jouez pas les h�ros. 793 01:14:02,360 --> 01:14:06,718 Et puis ensuite ? Vous nous laisserez partir ? 794 01:14:07,120 --> 01:14:07,997 Ensuite ? 795 01:14:10,200 --> 01:14:11,520 Vous voulez dire "apr�s" ? 796 01:14:12,480 --> 01:14:13,516 Mais bien entendu. 797 01:14:42,080 --> 01:14:45,118 Il y a ce qui est vivant, et ce qui est mort. 798 01:14:46,080 --> 01:14:49,391 Et toi, dans les brumes tu t'es envol� ! 799 01:14:50,720 --> 01:14:51,949 Je vais bien, maintenant. 800 01:14:52,560 --> 01:14:55,598 Je n'ai plus rien, gr�ce � toi. 801 01:14:56,280 --> 01:14:58,476 Mais o� est Laura ? Qu'en est-il de Laura ? 802 01:14:59,000 --> 01:15:02,755 Laura est vivante. Mais la mort s'introduit dans les murs. 803 01:15:02,920 --> 01:15:06,277 Si tu veux la sauver, reste loin de la lumi�re ! 804 01:15:06,520 --> 01:15:07,920 Pourquoi m'aides-tu ? 805 01:15:13,080 --> 01:15:16,630 Je fus la premi�re � subir sa folie. 806 01:15:17,560 --> 01:15:23,352 Il m'a d�truite. Mais je me suis enfuie. Depuis, j'erre dans les parages. 807 01:15:25,560 --> 01:15:28,519 Pour maudire celui qui m'a damn�e ! 808 01:15:30,160 --> 01:15:34,712 Puisse-t-il br�ler dans les flammes �ternelles ! 809 01:15:35,560 --> 01:15:40,191 Et maintenant, d�p�che-toi. Tu dois affronter l'ennemi dans le jardin. 810 01:15:41,320 --> 01:15:42,470 Allez, vas-y ! 811 01:15:44,280 --> 01:15:45,157 Vas-y ! 812 01:16:45,360 --> 01:16:47,431 Hans ! Hans ! 813 01:16:54,480 --> 01:16:55,800 Hans ! Hans ! 814 01:17:10,280 --> 01:17:10,952 Hans ! 815 01:17:12,480 --> 01:17:13,152 Hans ! 816 01:17:14,520 --> 01:17:15,192 Hans ! 817 01:18:23,880 --> 01:18:26,600 Hier soir, vous m'avez courtoisement offert un spectacle. 818 01:18:27,280 --> 01:18:28,999 Maintenant, c'est � mon tour. 819 01:18:29,960 --> 01:18:34,352 Je d�sire que vous voyiez la perfection des derniers exemplaires de ma collection. 820 01:18:38,360 --> 01:18:39,510 Ouvrez la porte ! 821 01:18:46,720 --> 01:18:47,517 Avancez ! 822 01:19:01,600 --> 01:19:02,556 Gianni ! 823 01:19:05,960 --> 01:19:07,553 - Pauvre Gianni ! - Hans a un vrai talent 824 01:19:07,720 --> 01:19:09,837 pour donner � la mort une saveur bizarre ! 825 01:19:12,480 --> 01:19:13,152 Bruno ! 826 01:19:13,960 --> 01:19:17,397 Son cercueil �tait lourd quand nous l'avons enterr�. Mais lui n'y �tait pas ! 827 01:19:18,320 --> 01:19:19,879 Puisque vous avez compris, 828 01:19:20,040 --> 01:19:24,557 je vais vous donner les r�les les plus importants de mon th��tre immortel. 829 01:19:31,680 --> 01:19:32,591 Vous... 830 01:19:35,160 --> 01:19:38,949 ... mon ami, vous serez l'amoureux effront� et audacieux ! 831 01:19:40,440 --> 01:19:41,715 Peut-�tre m�me un peu fanfaron ! 832 01:19:42,600 --> 01:19:46,355 Allez, montez ! Montez sur ce pi�destal ! Il est pour vous. 833 01:19:47,640 --> 01:19:51,873 Et vous, vous serez Colombine ! Malicieuse, enchant�e et passionn�e ! 834 01:19:52,600 --> 01:19:55,160 Mais vous aviez promis de me laisser libre. 835 01:19:56,080 --> 01:19:57,719 C'est ce que je fais ! 836 01:19:58,600 --> 01:20:01,479 Je vous lib�re pour toujours de ce qu'il y a de mesquin en vous. 837 01:20:01,760 --> 01:20:04,320 - Laura ! Laura ! - Nick ! 838 01:20:06,240 --> 01:20:06,878 Laura ! 839 01:20:07,400 --> 01:20:09,517 Va chercher de l'aide ! Fuis ! 840 01:20:14,440 --> 01:20:15,874 Qu'est-ce que c'est ? 841 01:20:21,560 --> 01:20:23,870 Halte l� ! Marc, occupe-toi des autres chenapans ! 842 01:20:25,560 --> 01:20:26,596 Qu'est-ce que vous faites ? 843 01:21:13,800 --> 01:21:14,472 En avant ! 844 01:21:34,400 --> 01:21:36,357 Allez, courage ! Qu'est-ce que tu attends ? 845 01:21:42,000 --> 01:21:42,956 Non ! Je ne me rendrai pas ! 846 01:21:50,240 --> 01:21:51,833 Rendez-vous, au contraire ! 847 01:21:59,800 --> 01:22:03,157 Mis�rables ! Vous �tes des inconscients ! Des fous ! 848 01:22:03,360 --> 01:22:04,589 Regardez ce massacre que vous avez fait ! 849 01:22:05,080 --> 01:22:08,198 Vous avez ruin� des chef-d'�uvres ! La collection la plus fabuleuse du monde ! 850 01:22:08,560 --> 01:22:10,711 Attention, sergent. Il veut tous nous tuer. 851 01:22:10,920 --> 01:22:13,958 Avec moi, on ne plaisante pas ! Passe-lui les menottes, Marc ! 852 01:22:14,240 --> 01:22:16,596 Maintenant, expliquez-moi ce qu'il s'est pass� ! 853 01:22:17,280 --> 01:22:17,838 Voil�... 854 01:22:20,400 --> 01:22:23,837 Il a essay� de me voler ! Les meilleurs morceaux de ma r�colte ! 855 01:22:24,000 --> 01:22:27,038 Allez voir dans la pi�ce � c�t�. Vous verrez ce qu'il r�colte ! 856 01:22:27,200 --> 01:22:28,634 Sacr�e r�colte, en v�rit�. 857 01:22:29,040 --> 01:22:31,236 - Emm�ne-le dehors, avec les autres. - Oui, monsieur ! 858 01:22:31,640 --> 01:22:32,710 Allez voir � c�t� ! 859 01:22:34,760 --> 01:22:37,878 Il y a plus de dix cadavres. Tous ces gens qu'il a assassin�s ! 860 01:22:39,320 --> 01:22:39,973 Non ! 861 01:22:49,280 --> 01:22:50,396 Reste l�, toi. 862 01:22:50,800 --> 01:22:52,280 Mais vous ne voyez pas qu'il veut la tuer ? 863 01:23:19,960 --> 01:23:22,270 Monsieur le comte ! Monsieur le comte ! 864 01:23:29,000 --> 01:23:30,070 Messieurs, ne bougez pas. 865 01:24:04,960 --> 01:24:06,679 Il vous a fait du mal. 866 01:24:07,200 --> 01:24:09,874 Oui. Maintenant, c'est fini. 867 01:24:11,160 --> 01:24:14,790 Ma beaut� a disparu en un jour. 868 01:24:15,480 --> 01:24:21,033 Et j'ai jur� qu'un jour, il paierait. 869 01:24:23,000 --> 01:24:26,277 - Rel�che-les !- Je les rel�che ? - Rel�che-les !- Je les rel�che ! 870 01:24:34,000 --> 01:24:36,674 - Nous sommes libres ?- Oui. - Nous pouvons partir ?-Oui. 871 01:24:37,360 --> 01:24:38,510 Satisfait, sergent ? 872 01:24:47,480 --> 01:24:48,914 - Je dis qu'il est mort. - Oui, monsieur. 873 01:24:50,280 --> 01:24:52,192 Je m'y attendais, tu sais. 874 01:24:53,280 --> 01:24:55,351 Mes suspicions sur le comte �taient fond�es. 875 01:24:55,880 --> 01:24:56,677 Vos suspicions ? 876 01:24:58,360 --> 01:25:00,920 Oui, je les ai gard�es pour moi tant qu'il n'y avait pas de preuves. 877 01:25:01,200 --> 01:25:03,317 - �tre trop s�r peut cr�er des ennuis. - Oui, monsieur. 878 01:25:04,160 --> 01:25:06,038 - Souviens-toi de �a. - Oui, monsieur. 879 01:25:07,840 --> 01:25:08,557 C'est bien. 880 01:25:14,360 --> 01:25:15,589 Allez, on y va. 881 01:25:18,880 --> 01:25:19,472 Monte. 882 01:25:24,360 --> 01:25:25,476 Tu es tout sale. 883 01:25:28,160 --> 01:25:30,880 Tu ne peux pas la tenir ? C'est ta fianc�e, non ? 884 01:25:31,840 --> 01:25:34,275 Il m'a appel�e ta fianc�e. L'id�e me pla�t ! 885 01:25:34,480 --> 01:25:36,915 Je te suivrai partout. Quoiqu'il advienne. 886 01:25:37,320 --> 01:25:38,151 Pour toujours ? 887 01:25:39,600 --> 01:25:42,115 Seulement pour une longue, longue vie ! 888 01:25:49,080 --> 01:25:50,196 H�, je suis l�, moi aussi ! 889 01:26:08,960 --> 01:26:11,555 Sous-titrage (c) artus films 74612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.