All language subtitles for The Accidental Tourist 1988 720p HDRip x264 titler.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,930 --> 00:00:55,518 De zakenreiziger mag alleen datgene meenemen dat in een draagtas past. 2 00:00:55,685 --> 00:00:59,522 Het controleren van uw bagage vraagt ​​om problemen. 3 00:01:09,615 --> 00:01:12,785 Voeg verschillende pakjes wasmiddel in reisformaat toe ... 4 00:01:12,952 --> 00:01:16,748 ... zodat u niet in handen valt van onbekende wasserijen. 5 00:01:16,914 --> 00:01:19,459 Er zijn maar weinig benodigdheden in deze wereld ... 6 00:01:19,625 --> 00:01:23,045 ... die niet in reisverpakkingen worden geleverd. 7 00:01:29,468 --> 00:01:31,220 Een pak is genoeg ... 8 00:01:31,387 --> 00:01:35,141 ... als u reisverpakkingen met vlekverwijderaar meeneemt. 9 00:01:35,307 --> 00:01:37,226 Het pak moet middengrijs zijn. 10 00:01:37,393 --> 00:01:42,773 Grijs verbergt niet alleen het vuil, maar is ook handig voor plotselinge begrafenissen. 11 00:01:49,029 --> 00:01:53,325 Neem altijd een boek mee als bescherming tegen vreemden. 12 00:01:53,492 --> 00:01:54,785 Tijdschriften duren niet ... 13 00:01:54,994 --> 00:01:59,415 ... en kranten van elders herinneren je eraan dat je er niet bij hoort. 14 00:01:59,582 --> 00:02:01,666 Maar neem niet meer dan één boek. 15 00:02:01,833 --> 00:02:05,921 Het is een veelgemaakte fout om iemands potentiële vrije tijd te overschatten ... 16 00:02:06,087 --> 00:02:09,132 ... en dus oververpakken. 17 00:02:09,675 --> 00:02:14,638 In reizen, zoals in het grootste deel van het leven, is minder altijd meer. 18 00:02:17,391 --> 00:02:21,269 En nog belangrijker: neem nooit iets mee op reis ... 19 00:02:21,477 --> 00:02:24,856 ... zo waardevol of dierbaar ... 20 00:02:25,273 --> 00:02:29,945 ... dat het verlies je zou verwoesten. 21 00:02:46,544 --> 00:02:49,923 - Meneer, wilt u een snack? - Gewoon wat pinda's. 22 00:02:50,131 --> 00:02:51,925 Sorry dat ik zo dik ben. 23 00:02:52,133 --> 00:02:54,302 Ik heet Lucas Loomis. 24 00:02:56,972 --> 00:02:58,473 Macon Leary. 25 00:02:58,640 --> 00:03:01,101 Ben je een man uit Baltimore? 26 00:03:01,475 --> 00:03:03,811 - Ja. - Ik ook. 27 00:03:03,978 --> 00:03:06,481 Grootste stad ter wereld. 28 00:03:06,898 --> 00:03:09,484 Een van deze stoelen is niet echt genoeg voor mij. 29 00:03:09,651 --> 00:03:12,737 Het stomme is dat ik reis voor de kost. 30 00:03:12,904 --> 00:03:16,741 Ik demonstreer software aan computerwinkels. 31 00:03:16,908 --> 00:03:18,994 Wat doet u, meneer Leary? 32 00:03:19,160 --> 00:03:21,288 Ik schrijf reisgidsen. 33 00:03:21,537 --> 00:03:23,330 Is dat zo? Welk soort? 34 00:03:23,497 --> 00:03:27,084 Nou, gidsen voor zakenmensen ... 35 00:03:27,251 --> 00:03:30,254 ... mensen zoals jij, denk ik. 36 00:03:30,755 --> 00:03:33,341 Toevallige toerist. 37 00:03:34,342 --> 00:03:37,095 - Waarom ja. - Werkelijk? Heb ik gelijk? 38 00:03:37,262 --> 00:03:40,098 Nou, wat weet je ervan? Kijk hiernaar: 39 00:03:40,265 --> 00:03:42,808 Grijs pak. Precies wat je aanbeveelt. 40 00:03:43,017 --> 00:03:45,686 Geschikt voor alle gelegenheden. 41 00:03:45,853 --> 00:03:47,605 Zie mijn bagage? 42 00:03:47,772 --> 00:03:52,193 Ga door. Verandering van ondergoed, schoon overhemd, pakje waspoeder. 43 00:03:52,360 --> 00:03:55,238 - Oh goed. - Je bent mijn held. 44 00:03:55,613 --> 00:03:58,950 Je hebt mijn reizen 100 procent verbeterd. 45 00:03:59,117 --> 00:04:04,538 Ik zeg tegen mijn vrouw: met de toevallige toerist meegaan is als in een cocon gaan. 46 00:04:04,705 --> 00:04:06,457 Dit is erg leuk om te horen. 47 00:04:06,623 --> 00:04:10,878 Tijden dat ik naar Oregon ben gevlogen en amper wist dat ik Baltimore had verlaten. 48 00:04:11,045 --> 00:04:13,172 Uitstekend. 49 00:04:14,048 --> 00:04:18,803 Ik zie dat je daar je boek ter bescherming hebt. 50 00:04:20,596 --> 00:04:23,390 Maar het werkte niet met mij, toch? 51 00:04:53,128 --> 00:04:55,589 Edward, hoe gaat het, jongen? 52 00:04:56,256 --> 00:04:58,926 - Hallo Sarah. - Hallo, Macon. 53 00:05:01,345 --> 00:05:04,305 - Je maakte een goede tijd vanaf het vliegveld. - We zijn vroeg geland ... 54 00:05:04,514 --> 00:05:06,224 ... zelfs met de storm. 55 00:05:06,433 --> 00:05:11,021 - Ik heb thee voor je gemaakt. - Dat is erg aardig van je, Sarah. 56 00:05:15,108 --> 00:05:16,693 Hoe was het in Atlanta? 57 00:05:16,860 --> 00:05:18,487 Ongeveer hetzelfde. 58 00:05:18,695 --> 00:05:23,866 Peachtree Road, Peachtree Center, Peachtree Fire Hydrant. 59 00:05:24,033 --> 00:05:26,452 Kom op. Kom op, Edward. 60 00:05:26,619 --> 00:05:28,371 Hallo, Edward. 61 00:05:28,538 --> 00:05:29,956 Hij is een jongen. 62 00:05:30,123 --> 00:05:32,375 Hoe gaat het met je oren? 63 00:05:32,542 --> 00:05:34,544 Oke. 64 00:05:35,295 --> 00:05:40,050 Ik denk dat hij nog steeds verwacht dat Ethan naar huis komt, zelfs na een jaar. 65 00:05:43,469 --> 00:05:45,304 Macon? 66 00:05:47,098 --> 00:05:48,933 Macon. 67 00:05:50,059 --> 00:05:52,312 Je weet dat ik van je hou. 68 00:05:53,062 --> 00:05:55,648 Maar ik kan niet meer bij jou wonen . 69 00:05:59,152 --> 00:06:00,820 Wat? 70 00:06:01,488 --> 00:06:03,656 Wat zei je? 71 00:06:05,157 --> 00:06:07,660 Ik wil scheiden, Macon. 72 00:06:08,536 --> 00:06:11,330 Ik huurde een appartement in het centrum. 73 00:06:15,168 --> 00:06:17,170 Lieverd, luister, het is een moeilijk jaar geweest. 74 00:06:17,337 --> 00:06:19,172 We hebben het moeilijk gehad. 75 00:06:19,339 --> 00:06:21,841 Mensen die een kind verliezen, voelen zich vaak zo. 76 00:06:22,007 --> 00:06:24,426 Het legt een vreselijke druk op een huwelijk ... 77 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 ... maar het hoeft ons niet uit elkaar te halen. 78 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Luister, ik heb nagedacht ... 79 00:06:31,017 --> 00:06:33,269 ... heb je overwogen om nog een baby te krijgen? 80 00:06:33,436 --> 00:06:36,189 - Oh, Macon. - Ik weet dat we Ethan niet kunnen vervangen, maar ... 81 00:06:36,355 --> 00:06:39,108 Nee het spijt me. Het zou nooit werken. 82 00:06:41,861 --> 00:06:43,779 Oké, vergeet dat maar. 83 00:06:43,946 --> 00:06:47,449 Het was een gek idee, toch? Gek idee, maar ... 84 00:06:48,951 --> 00:06:51,954 Ik zeg alleen dat we opnieuw kunnen beginnen. 85 00:06:54,206 --> 00:06:59,962 Macon, sinds Ethan stierf, moet ik toegeven dat mensen in wezen slecht zijn. 86 00:07:00,129 --> 00:07:02,048 Kwaad, Macon. 87 00:07:02,214 --> 00:07:04,800 Ze zijn zo slecht dat ze onze 12-jarige jongen zouden nemen ... 88 00:07:04,967 --> 00:07:07,803 ... en schiet hem zonder reden door de schedel. 89 00:07:07,970 --> 00:07:11,473 Er zijn tijden geweest dat ik niet zeker wist of ik ... 90 00:07:12,099 --> 00:07:15,895 Ik ben er niet zeker van geweest dat ik in dit soort wereld zou kunnen leven . 91 00:07:18,481 --> 00:07:21,067 Het is waar wat je zegt over mensen. 92 00:07:21,233 --> 00:07:23,318 Ik probeer niet te discussiëren. 93 00:07:23,485 --> 00:07:26,238 Zeg me, Sarah, waarom zou je me daardoor verlaten? 94 00:07:26,404 --> 00:07:29,074 Omdat ik wist dat je niet zou proberen te discussiëren. 95 00:07:29,241 --> 00:07:32,077 Je hebt altijd geloofd dat ze slecht waren. 96 00:07:32,411 --> 00:07:36,582 Het hele afgelopen jaar heb ik me teruggetrokken uit mensen ... 97 00:07:36,749 --> 00:07:38,834 ... net als jij, Macon. 98 00:07:39,001 --> 00:07:40,961 Ik heb mezelf een Leary gevoeld . 99 00:07:41,128 --> 00:07:43,922 Nou, er zijn ergere rampen dan dat, denk ik. 100 00:07:44,089 --> 00:07:45,632 Niet voor mij. 101 00:07:46,091 --> 00:07:48,927 Macon, ik weet dat je van Ethan hield. 102 00:07:49,094 --> 00:07:53,765 En ik weet dat je om hem rouwt, maar er is zoiets ... 103 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Hoe noem je het? 104 00:07:55,559 --> 00:07:57,936 Gedempt over de manier waarop je dingen ervaart. 105 00:07:58,103 --> 00:08:00,981 Het is alsof je onveranderd door het leven probeert te glippen . 106 00:08:01,148 --> 00:08:06,194 Sarah, ik ben niet gedempt. Ik verdraag. Ik hou me stevig vast. 107 00:08:06,861 --> 00:08:11,491 Ik weet dat je dat denkt, maar ik denk dat je jezelf voor de gek houdt. 108 00:08:12,283 --> 00:08:16,872 Het is geen toeval dat je boeken schrijft die mensen vertellen hoe ze zonder een schok uitstapjes kunnen maken ... 109 00:08:17,038 --> 00:08:21,668 ... zodat ze naar prachtige, exotische oorden kunnen reizen en er nooit door geraakt worden. 110 00:08:21,919 --> 00:08:24,295 Heb nooit het gevoel dat ze het huis hebben verlaten 111 00:08:24,462 --> 00:08:27,340 Die reizende fauteuil is niet alleen uw logo. Jij bent het. 112 00:08:27,507 --> 00:08:30,802 Nee dat is het niet. Het is niet. 113 00:08:33,888 --> 00:08:37,892 Toen Ethan bij ons in dit huis was, was alles in orde. 114 00:08:38,059 --> 00:08:42,646 Als er een afstand tussen ons was, maakte het niet uit. We hadden Ethan gemeen. 115 00:08:42,813 --> 00:08:47,151 Maar toen we hem verloren, had ik je nodig. 116 00:08:47,568 --> 00:08:50,071 Ik had je nodig om me te troosten. 117 00:08:50,238 --> 00:08:53,741 Ik had je nodig om het soort persoon te zijn dat je nog nooit bent geweest ... 118 00:08:53,908 --> 00:08:56,828 ... en dat is niet eens eerlijk om van je te vragen. 119 00:08:56,995 --> 00:08:59,289 Daarom moet ik gaan. 120 00:09:01,082 --> 00:09:04,627 Sarah ... - Vecht hier niet tegen, Macon. 121 00:09:05,085 --> 00:09:07,755 Ik weet niet hoeveel kracht ik heb. 122 00:09:07,922 --> 00:09:11,842 Ik zal nooit herstellen van Ethans dood. Ik verwacht het niet. 123 00:09:12,009 --> 00:09:16,013 Maar er is een kans dat ik toch een leven kan maken. 124 00:09:16,180 --> 00:09:20,435 Maar mijn enige hoop is om hier weg te komen ... 125 00:09:20,602 --> 00:09:22,686 ...weg van jou. 126 00:09:24,438 --> 00:09:26,356 Laat me gaan. 127 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 In het zuidoosten zeggen ze dat als je naar de hemel wilt gaan ... 128 00:10:12,986 --> 00:10:16,740 ... je moet van vliegtuig wisselen in Atlanta. 129 00:10:17,074 --> 00:10:20,036 De luchthaven in Atlanta, 130 00:10:20,120 --> 00:10:23,684 moet 10 mijl aan gangen hebben. 131 00:10:32,672 --> 00:10:36,760 Kom of ga, Edward. Oh, neem een ​​besluit. 132 00:10:46,477 --> 00:10:50,940 Ik kan zaterdag langskomen om het kleed op te halen, als dat uitkomt. 133 00:10:51,691 --> 00:10:56,446 Ik vertrek morgenmiddag naar Engeland . 134 00:10:56,613 --> 00:10:59,282 Misschien kan ik het kleed meenemen . 135 00:10:59,449 --> 00:11:02,369 Of ik kan mezelf zaterdag binnenlaten. 136 00:11:04,787 --> 00:11:08,708 Ik had moeten afspreken om zomerschool te geven of zoiets. 137 00:11:09,876 --> 00:11:15,048 Open 's ochtends mijn ogen en ik denk: waarom zou ik opstaan? 138 00:11:17,008 --> 00:11:21,096 Waarom zou je gaan eten? Waarom moeite doen met ademen? 139 00:11:22,305 --> 00:11:25,391 Ik ook liefje. 140 00:11:25,891 --> 00:11:29,729 Mr Leary, kom met mij mee om het lichaam te identificeren. 141 00:12:22,865 --> 00:12:25,158 Ja, dat is mijn zoon. 142 00:12:33,626 --> 00:12:37,880 Dus ik denk dat ik langs kom terwijl je weg bent, als dat goed is. 143 00:13:20,839 --> 00:13:22,591 Oh sorry. 144 00:13:26,010 --> 00:13:30,765 Kom op, Edward. Er is niks waar je je zorgen over hoeft te maken. 145 00:13:35,478 --> 00:13:37,689 - Hallo daar. - Gaat u aan boord van honden? 146 00:13:37,856 --> 00:13:40,984 - Zeker. - Ik zou Edward hier willen instappen. 147 00:13:41,151 --> 00:13:43,569 - Heeft u een reservatie? - Een reservering? Nee. 148 00:13:43,778 --> 00:13:46,447 - De meeste mensen reserveren. - Kunt u een uitzondering maken? 149 00:13:46,614 --> 00:13:49,283 Ik kom net van de plek die we eerder hebben gebruikt. 150 00:13:49,450 --> 00:13:53,538 Opeens vertellen ze me dat ze hem niet kunnen pakken , dat hij de vorige keer iemand heeft gebeten. 151 00:13:53,705 --> 00:13:57,626 Edward, bijt je? Hoe kon je zoiets doen? 152 00:13:57,792 --> 00:14:00,128 Ik pak een vliegtuig. Ik vertrek voor een week ... 153 00:14:00,295 --> 00:14:04,632 ... en ik heb geen ziel om voor hem te zorgen. Ik ben wanhopig, zeg ik je. 154 00:14:04,799 --> 00:14:07,218 - Kun je het huis niet verlaten met je vrouw? - Nee. 155 00:14:07,385 --> 00:14:10,471 - Je bent niet getrouwd? - Ja, maar ze woont ergens anders. 156 00:14:10,638 --> 00:14:13,307 Ze staan ​​geen huisdieren toe. 157 00:14:15,310 --> 00:14:17,061 Ik ben zelf gescheiden. 158 00:14:17,645 --> 00:14:19,481 Ik weet wat je doormaakt . 159 00:14:19,647 --> 00:14:21,066 Dus wil je hem houden? 160 00:14:21,649 --> 00:14:24,735 Ik denk, als je wanhopig bent. 161 00:14:24,902 --> 00:14:28,239 Vul dit in. Uw naam en adres en wanneer u terugkomt. 162 00:14:28,405 --> 00:14:30,825 Vergeet niet te vermelden wanneer je terugkomt. 163 00:14:33,327 --> 00:14:36,414 Ik zie je waarschijnlijk weer als je hem oppakt ... 164 00:14:36,581 --> 00:14:38,916 ... als je de tijd van de dag plaatst om je te verwachten. 165 00:14:39,250 --> 00:14:40,627 Mijn naam is Muriel. 166 00:14:40,835 --> 00:14:42,420 Is deze plek 's avonds open? 167 00:14:42,587 --> 00:14:46,256 - Elke avond behalve zondag, tot 8 uur. - Goed zo. 168 00:14:48,175 --> 00:14:50,052 Muriel Pritchett. 169 00:14:58,853 --> 00:15:02,273 In Londen, Engeland, raad ik de metro aan ... 170 00:15:02,440 --> 00:15:06,526 ... voor iedereen behalve die hoogtevrees ... 171 00:15:06,693 --> 00:15:12,366 ... en zelfs voor hen, als ze de volgende stations zullen vermijden. 172 00:15:14,451 --> 00:15:20,082 Het is raadselachtig waarom alle hotels over de hele wereld alleen kiezen ... 173 00:15:22,251 --> 00:15:25,045 ... de meest schurende stoffen voor hun spreien. 174 00:15:28,965 --> 00:15:31,510 Londen is een van de betere buitenlandse bestemmingen ... 175 00:15:31,718 --> 00:15:36,306 ... in de belangrijke categorie hotelleidingen. 176 00:15:51,780 --> 00:15:55,158 De Britten hebben slechts gemengd succes met de Amerikaanse keuken ... 177 00:15:56,743 --> 00:16:00,247 ... maar de reiziger met volharding kan een maaltijd vinden in Londen ... 178 00:16:00,414 --> 00:16:02,833 ... niet veel anders dan een maaltijd in Cleveland. 179 00:16:10,757 --> 00:16:11,925 Hier ben je, Guvnor. 180 00:16:13,510 --> 00:16:15,929 Net zoals verkocht in het Yankee Stadium. 181 00:16:16,763 --> 00:16:19,307 Fijne dag. 182 00:16:43,290 --> 00:16:46,042 - Kan ik u helpen? - Ik ben hier voor mijn hond. 183 00:16:46,208 --> 00:16:48,294 - Je achternaam? - Leary. 184 00:16:48,878 --> 00:16:52,131 Oh, een ogenblikje. 185 00:17:03,727 --> 00:17:06,645 Hallo daar. Hoe was je reis? 186 00:17:08,814 --> 00:17:10,983 Oh, het was ... 187 00:17:11,150 --> 00:17:12,860 Waar is Edward? Is hij oké? 188 00:17:13,027 --> 00:17:15,738 Zeker, hij is in orde. We gingen als een huis in brand. 189 00:17:15,905 --> 00:17:18,741 Het lijkt erop dat hij me een glans gaf. Ik kon niet zeggen waarom. 190 00:17:20,076 --> 00:17:22,745 Dat is geweldig. Zo... 191 00:17:24,079 --> 00:17:27,750 - ... kan ik hem terug hebben, alstublieft? Caroline brengt hem wel. 192 00:17:29,501 --> 00:17:32,713 - Misschien kan ik betalen. - Ja. 193 00:17:34,423 --> 00:17:38,177 Dat wordt $ 42. 194 00:17:41,264 --> 00:17:43,015 Dank je. 195 00:17:55,778 --> 00:17:58,072 Handtekening en telefoon. 196 00:18:00,449 --> 00:18:03,953 Ik weet niet of ik al eerder zei dat het zo is dat ik honden train. 197 00:18:04,536 --> 00:18:06,329 Is dat juist? 198 00:18:06,538 --> 00:18:09,374 - Die huistelefoon of uw bedrijf? - Beide. 199 00:18:09,541 --> 00:18:11,335 Waarom? Wat maakt het uit? 200 00:18:11,960 --> 00:18:15,631 Ik was gewoon benieuwd. Mijn specialiteit zijn honden die bijten. 201 00:18:15,798 --> 00:18:20,386 Specialiteit. Webster geeft de voorkeur aan specialiteit. 202 00:18:20,553 --> 00:18:24,140 - Dat moet gevaarlijk zijn. - Niet voor mij. Ik kan alles aan ... 203 00:18:26,307 --> 00:18:29,769 ... honden die niet goed zijn behandeld, zelfs een gespleten persoonlijkheid. 204 00:18:29,978 --> 00:18:33,732 - Gespleten persoonlijkheid? - Je hond is aardig voor je maar doodt anderen. 205 00:18:33,940 --> 00:18:35,817 - Kom op. - Niet dat hij me zou bijten. 206 00:18:35,984 --> 00:18:38,195 - Hij werd gewoon verliefd op me. - Ik ben blij dat te horen. 207 00:18:40,364 --> 00:18:41,698 Ik zou hem kunnen leren om andere mensen niet te bijten. 208 00:18:41,865 --> 00:18:44,159 Denk erover na en bel me. Muriel, weet je nog? 209 00:18:44,325 --> 00:18:48,037 Muriel Pritchett. Ik geef je mijn kaart. 210 00:18:49,831 --> 00:18:52,667 Oh, nou, dat zal ik in gedachten houden. Heel erg bedankt. 211 00:18:52,834 --> 00:18:55,420 Of bel gewoon zonder reden. Bel en praat. 212 00:18:55,587 --> 00:18:57,506 - Praten? - Zeker. 213 00:18:57,672 --> 00:19:01,301 Praat over Edward, zijn problemen. Praat ergens over. 214 00:19:03,512 --> 00:19:08,182 - Krijg je daar nooit de neiging toe? - Niet echt. 215 00:20:06,240 --> 00:20:09,159 - Ja? - Papa? 216 00:20:10,160 --> 00:20:11,912 Papa? 217 00:20:12,329 --> 00:20:14,248 Ethan? 218 00:20:15,708 --> 00:20:17,501 Waar ben jij? 219 00:20:17,668 --> 00:20:19,837 Ik ben op kamp, ​​pap. 220 00:20:20,004 --> 00:20:22,173 Je kwam me nooit halen. 221 00:20:22,340 --> 00:20:24,800 Maar we dachten dat je dood was. 222 00:20:25,008 --> 00:20:27,302 Waarom zou je denken dat? 223 00:20:56,874 --> 00:20:59,543 We hebben, in aantocht, gloednieuwe goudstukken ... 224 00:20:59,710 --> 00:21:02,463 ... gloednieuwe Capodimonte en twee prachtige ringen. 225 00:21:02,630 --> 00:21:05,715 Bob, raad eens welke ring ik heb. Mijn moeder en mijn favoriet ... 226 00:21:05,882 --> 00:21:09,010 ... dit is de prachtige één-karaats diamanten swirl cluster ring. 227 00:21:09,177 --> 00:21:12,013 Bekijk deze ring eens. Het is prachtig. Ik heb de... 228 00:21:12,889 --> 00:21:16,059 - Leary. - Macon, het is Muriel. 229 00:21:17,728 --> 00:21:20,147 - Muriel? - Muriel Pritchett. 230 00:21:20,314 --> 00:21:22,483 Oh ja. 231 00:21:22,649 --> 00:21:25,401 Van de dierenarts, die zo goed met je hond overweg kon. 232 00:21:26,319 --> 00:21:29,447 - Oh, klopt. - Ik vroeg me gewoon af hoe Edward was. 233 00:21:31,741 --> 00:21:34,661 - Lijkt me goed. - Geen problemen? 234 00:21:34,828 --> 00:21:39,041 Hij heeft dit nieuwe symptoom ontwikkeld. Hij wordt boos als ik het huis verlaat. 235 00:21:39,249 --> 00:21:42,169 Hij begint te blaffen en zijn tanden te laten zien. 236 00:21:42,336 --> 00:21:44,129 Hij zou moeten worden opgeleid. 237 00:21:44,505 --> 00:21:48,091 Weet je wat, misschien kan ik gewoon langskomen om het te bespreken. 238 00:21:49,008 --> 00:21:51,511 - Ik denk niet echt ... - Of je kunt naar mijn huis komen. 239 00:21:51,678 --> 00:21:53,680 Ik zou je avondeten klaarmaken. 240 00:21:54,347 --> 00:21:56,683 Macon, wat zeg je ervan? 241 00:21:58,018 --> 00:22:01,438 Ik denk dat ik het voorlopig alleen zal proberen te redden. 242 00:22:01,855 --> 00:22:03,774 Nou, dat kan ik begrijpen. 243 00:22:03,940 --> 00:22:06,651 Geloof me, ik heb die fase meegemaakt. 244 00:22:06,859 --> 00:22:09,862 Dus wat ik zal doen, is, ik wacht tot je contact opneemt. 245 00:22:10,863 --> 00:22:13,199 Ja dat zou fijn zijn. 246 00:22:13,366 --> 00:22:17,036 - Tot ziens. - Ik wil niet opdringerig zijn ... 247 00:22:23,543 --> 00:22:26,795 Dit is een porseleinen hobbelpaard en een speeldoos. 248 00:22:26,962 --> 00:22:31,008 Dit is handgemaakt porselein. Handgeschilderd en prachtig. 249 00:22:31,217 --> 00:22:34,053 Negen centimeter hoog. $ 59, een zeer lage ... 250 00:22:44,481 --> 00:22:47,149 Als je naar beneden wilt komen, kom dan. Ga anders weg ... 251 00:22:47,316 --> 00:22:51,362 ... maar stop met dat jammerlijke gejammer. Deze kelder is niet spookt. 252 00:22:57,910 --> 00:23:00,371 Dat zou goed moeten werken. 253 00:23:25,604 --> 00:23:27,773 Zet je schrap. 254 00:23:34,112 --> 00:23:36,782 Dat is het spul, Edward. 255 00:23:37,533 --> 00:23:41,704 Geef niet op, Edward. We kunnen het maken. Kom op. 256 00:24:24,329 --> 00:24:27,915 Er is iets elementair troostends voor de zakenreiziger ... 257 00:24:28,082 --> 00:24:31,377 ... over dat moment waarop zijn vlucht weer landt ... 258 00:24:31,544 --> 00:24:33,254 ... op zijn eigen luchthaven. 259 00:24:33,421 --> 00:24:37,092 Na een veeleisende reis, zelfs de meest onpersoonlijke terminal ... 260 00:24:37,258 --> 00:24:41,388 ... kan net zo gastvrij lijken als een ouderlijk huis. 261 00:24:47,560 --> 00:24:50,688 Ik denk niet dat iemand anders enig idee heeft waar ik ben. 262 00:24:50,855 --> 00:24:54,025 - Wat bedoelt u? - Ik kom hier een tijdje blijven. 263 00:24:54,192 --> 00:24:56,486 - Maakt het uit? - Moet je het Sarah vertellen? 264 00:24:56,694 --> 00:24:58,947 Het is fijn om zo te zijn ... 265 00:25:00,365 --> 00:25:03,285 ... niet verbonden. Ik wou dat het zo kon blijven. 266 00:25:03,451 --> 00:25:05,120 Waarom kunnen ze dat niet? 267 00:25:05,953 --> 00:25:09,790 Weet je, iemand zal hier bellen, Sarah of iemand anders. 268 00:25:09,999 --> 00:25:13,210 - We konden de telefoon gewoon niet opnemen. - Wat? Laat het rinkelen? 269 00:25:13,377 --> 00:25:15,213 Waarom niet? 270 00:25:15,379 --> 00:25:16,798 Geen antwoord ooit? 271 00:25:16,964 --> 00:25:20,468 De meesten die mij bellen zijn buren. Ze komen langs als niemand antwoordt. 272 00:25:20,635 --> 00:25:22,095 Ik zal het niet missen. 273 00:25:22,470 --> 00:25:24,389 Laat het rinkelen. 274 00:25:33,481 --> 00:25:35,149 Jij stinker! 275 00:25:35,316 --> 00:25:37,151 Hypodermisch. 276 00:25:48,579 --> 00:25:50,080 Je bent een echte stinker, Rose. 277 00:25:50,247 --> 00:25:52,416 Ontsmettingsmiddel. 278 00:25:54,418 --> 00:25:56,420 - Jij hebt het. - Ik weet. 279 00:25:56,587 --> 00:25:58,172 Artsen en verpleegsters. 280 00:25:58,339 --> 00:26:00,007 Verpleegster. 281 00:26:02,843 --> 00:26:04,428 Daar ga je. 282 00:26:04,804 --> 00:26:07,180 Omlaag! Beneden, hond! 283 00:26:07,347 --> 00:26:09,599 Macon! 284 00:26:09,766 --> 00:26:11,184 Helpen! 285 00:26:11,351 --> 00:26:13,520 Roep hem weg, verdomme! 286 00:26:13,687 --> 00:26:14,938 Edward! 287 00:26:15,105 --> 00:26:16,732 Roep uw hond weg! 288 00:26:17,274 --> 00:26:19,276 Edward, stop daarmee. Wie is dat? 289 00:26:19,443 --> 00:26:21,237 Dit is je werkgever, Macon. 290 00:26:21,445 --> 00:26:23,447 Julian? 291 00:26:23,614 --> 00:26:25,533 Kom hier, Edward. Kom op. Kom op. 292 00:26:25,699 --> 00:26:27,534 Kom hier. 293 00:26:27,701 --> 00:26:30,120 Kom op. Kom op. 294 00:26:35,292 --> 00:26:38,295 Ik haat echt een man met een onaangename hond. 295 00:26:38,462 --> 00:26:40,714 Ik haat niet alleen de hond, ik haat de eigenaar. 296 00:26:40,881 --> 00:26:45,135 Het spijt me hiervan. Ik dacht dat hij aan het wandelen was met mijn broer Porter. 297 00:26:45,302 --> 00:26:47,470 - Wat is er met je been gebeurd? - Ik heb het kapot gemaakt. 298 00:26:47,637 --> 00:26:49,389 Ik kan dat zien. Maar hoe? 299 00:26:49,556 --> 00:26:53,685 Nou, het is moeilijk uit te leggen. Hoe heb je me hier gevonden? 300 00:26:53,893 --> 00:26:57,647 Vanaf het retouradres op de hoofdstukken die u mij hebt gestuurd. 301 00:26:57,814 --> 00:27:00,067 Heel interessant. 302 00:27:00,484 --> 00:27:04,404 Realiseert u zich hoe laat u met deze gids rent? 303 00:27:05,030 --> 00:27:07,657 Edward, stop ermee! 304 00:27:24,091 --> 00:27:26,008 Dit is nogal een plek. 305 00:27:26,175 --> 00:27:29,262 Het was het huis van mijn grootouders. Ik ben hier opgegroeid. 306 00:27:29,428 --> 00:27:31,013 Waar is Sarah? 307 00:27:31,180 --> 00:27:33,391 - WHO? - Je vrouw, Macon. 308 00:27:33,599 --> 00:27:37,270 Oh, zij en ik zijn ... 309 00:27:40,231 --> 00:27:43,234 Ze heeft dit ... 310 00:27:44,736 --> 00:27:46,904 ... appartement in het centrum. 311 00:27:47,071 --> 00:27:49,073 Ben je uit elkaar? 312 00:27:49,240 --> 00:27:50,783 Ja. 313 00:27:50,992 --> 00:27:53,578 Jezus, Macon. 314 00:27:53,744 --> 00:27:56,748 - Wat ging er mis? - Niets. 315 00:27:57,832 --> 00:28:02,086 Het blijkt dat deze dingen kunnen gebeuren zonder een bepaalde reden. 316 00:28:03,463 --> 00:28:05,173 Stil nu. 317 00:28:09,593 --> 00:28:11,595 Hallo. 318 00:28:11,929 --> 00:28:13,764 Hallo. 319 00:28:13,931 --> 00:28:17,935 Julian Hedge, dit is mijn zus, Rose, en mijn andere broer, Charles. 320 00:28:18,102 --> 00:28:19,687 - Hoe gaat het met u? - Hoe gaat het met u? 321 00:28:19,854 --> 00:28:22,607 Hier, laat me je daarmee helpen. 322 00:28:24,359 --> 00:28:27,736 - Charles, hoe gaat het met je? - Hallo. 323 00:28:27,903 --> 00:28:31,782 Macon Leary met een zus en broers ook. 324 00:28:31,949 --> 00:28:34,743 Wie had het geraden? Dat Macon Leary een gezin had ... 325 00:28:34,910 --> 00:28:37,079 ... kwam op de een of andere manier nooit bij me op. 326 00:28:37,371 --> 00:28:39,457 Ik ben hier, Julian. 327 00:28:39,957 --> 00:28:43,461 Ja, ik zie een familiegelijkenis. 328 00:28:43,628 --> 00:28:48,048 Jij bent de uitgever van Macon. Ik heb je de hoofdstukken van Macon gemaild. 329 00:28:48,215 --> 00:28:50,884 - Oh ja. - Ik moet je wat meer sturen ... 330 00:28:51,051 --> 00:28:55,639 ... maar eerst moet ik 9 bij 12 enveloppen kopen. Het enige dat we nog hebben is 10 bij 13. 331 00:28:55,806 --> 00:28:57,683 Het is vreselijk als dingen niet precies passen. 332 00:28:57,850 --> 00:29:00,561 Ze raken allemaal uit de pas. 333 00:29:03,981 --> 00:29:05,900 We zouden je niet willen houden, Rose. 334 00:29:06,566 --> 00:29:10,529 Oh nee. Hier, ik neem dat. 335 00:29:17,244 --> 00:29:21,749 De Macon Leary 9 bij 12 envelopcrisis. 336 00:29:21,915 --> 00:29:23,917 Oh, Julian, laat vallen. 337 00:29:24,084 --> 00:29:25,753 Sorry. 338 00:29:25,920 --> 00:29:30,423 Weet je, Macon, als je me gewoon zou laten weten wat er in je leven aan de hand was. 339 00:29:30,590 --> 00:29:32,175 Ik had geen idee. 340 00:29:32,342 --> 00:29:35,846 Kijk, als je nog een ... Ik weet het niet, nog een maand? 341 00:29:36,012 --> 00:29:38,682 Oh, onzin. Wat is een vermiste vrouw of twee, toch? 342 00:29:38,849 --> 00:29:41,935 Hier, laat me zien wat ik heb getypt en u kunt het controleren. 343 00:29:55,532 --> 00:29:57,534 Precies wat ik dacht. 344 00:29:57,701 --> 00:30:00,871 Jij monster, weet je hoe lang ik naar je op zoek ben? 345 00:30:07,793 --> 00:30:09,795 Super goed. 346 00:30:33,903 --> 00:30:37,115 Noem het iets pakkends. De onwillige toerist. 347 00:30:37,281 --> 00:30:39,575 En jij bent de kerel om het te schrijven. 348 00:30:39,742 --> 00:30:41,661 Maar ik haat het om te reizen. 349 00:30:42,412 --> 00:30:44,581 Ik dacht het al. Zakenlieden ook. 350 00:30:44,747 --> 00:30:47,458 Ze zijn liever thuis in hun huiskamer. 351 00:30:47,624 --> 00:30:50,878 Dus je helpt ze te doen alsof ... 352 00:30:51,045 --> 00:30:53,255 ... dat is waar ze zijn. 353 00:30:54,173 --> 00:30:55,925 Wat denk je? 354 00:30:57,301 --> 00:31:00,054 Uw logo. Je snapt het? 355 00:31:00,847 --> 00:31:04,183 Terwijl leunstoelreizigers ervan dromen om naar plaatsen te gaan ... 356 00:31:04,392 --> 00:31:07,769 ... reizende fauteuils dromen ervan om op hun plek te blijven. 357 00:31:15,611 --> 00:31:19,990 Hierna wil ik dat je weer in New York en het noordoosten begint . 358 00:31:20,908 --> 00:31:22,743 Zo snel? 359 00:31:22,910 --> 00:31:24,662 Het is drie jaar geleden, Macon. 360 00:31:28,707 --> 00:31:31,293 Edward! Hou op! 361 00:31:37,091 --> 00:31:39,635 Macon, heeft hij je gepakt? 362 00:31:42,638 --> 00:31:45,808 - Zo'n hond zou ik niet hebben. - Dat heeft hij nog nooit gedaan. 363 00:31:45,975 --> 00:31:48,810 Ik zou de SPCA of de hondenvanger bellen. 364 00:31:48,977 --> 00:31:51,771 Vertel ze dat je hem wilt laten afschaffen. 365 00:31:52,773 --> 00:31:54,941 Ga gewoon, Julian. 366 00:31:55,567 --> 00:31:57,236 Wacht even, wacht even. 367 00:31:57,444 --> 00:32:00,280 We hebben nog een paar lima's. Ja, dat doen we. 368 00:32:00,489 --> 00:32:02,449 Wat hebben we nu? 369 00:32:04,243 --> 00:32:08,955 Nu heb ik M's of N's nodig, alles wat daarmee begint. 370 00:32:09,122 --> 00:32:12,125 Hoe zit het dan met deze noedels? N voor noedels. 371 00:32:12,292 --> 00:32:13,418 P voor pasta? 372 00:32:13,627 --> 00:32:17,547 E voor elleboogmacaroni. Je hebt die misschien eerder gepasseerd, Porter. 373 00:32:17,756 --> 00:32:19,466 Roos? 374 00:32:20,258 --> 00:32:22,010 Roos? 375 00:32:22,594 --> 00:32:26,265 Het lijkt erop dat Edward me een klein slokje heeft gegeven. 376 00:32:26,598 --> 00:32:28,266 - Oh, Macon. - Hoe is het gebeurd? 377 00:32:28,433 --> 00:32:31,603 Het was een ongeluk, maar ik denk dat ik een antiseptisch middel nodig heb. 378 00:32:31,769 --> 00:32:34,856 - Je hebt een tetanusprik nodig. - Je moet die hond kwijt. 379 00:32:35,023 --> 00:32:36,358 Hij bedoelde geen kwaad. 380 00:32:36,524 --> 00:32:39,110 Neemt je hand eraf en hij bedoelt geen kwaad? 381 00:32:39,277 --> 00:32:41,613 Je moet van hem af, zeg ik je. 382 00:32:41,822 --> 00:32:44,282 - Nou, dat kan ik niet. - Waarom niet? 383 00:32:46,326 --> 00:32:48,661 Kom op jongen. Ja! 384 00:32:55,293 --> 00:32:58,797 Ethan, denk je dat je dat buiten kunt doen? 385 00:32:59,798 --> 00:33:01,633 Rechtsaf. 386 00:33:04,636 --> 00:33:07,346 Ik kan hem gewoon niet kwijt, dat is alles. 387 00:33:13,686 --> 00:33:16,022 Macon, kom zitten. 388 00:33:16,189 --> 00:33:18,649 Laat me zien wat ik heb. 389 00:33:23,112 --> 00:33:25,240 Misschien kunnen we hem naar een gehoorzaamheidsschool sturen . 390 00:33:28,325 --> 00:33:30,327 Edward, ga zitten. 391 00:33:35,666 --> 00:33:38,210 Nu, je kakelt een beetje met je tong. 392 00:33:43,216 --> 00:33:47,135 Ze leren kennen dat een klak lof betekent. Als ik mijn hand uitstrek, zie ... 393 00:33:47,344 --> 00:33:48,929 ... dat betekent dat hij moet blijven. 394 00:33:49,096 --> 00:33:50,681 Blijven. 395 00:33:57,938 --> 00:34:00,107 Dat was erg goed. 396 00:34:03,694 --> 00:34:06,322 Hij moet dit dragen totdat hij getraind is. 397 00:34:07,280 --> 00:34:11,285 Op die manier kun je hem terugtrekken als hij iets verkeerd doet. 398 00:34:16,957 --> 00:34:18,292 Alsjeblieft. 399 00:34:20,461 --> 00:34:22,338 Laat hem zitten. 400 00:34:28,635 --> 00:34:30,554 Zitten. 401 00:34:31,555 --> 00:34:33,390 Por hem neer. 402 00:34:51,741 --> 00:34:55,328 - Hij neemt je niet serieus. - Dat weet ik. 403 00:34:55,495 --> 00:35:00,000 Jaren geleden zag ik deze advertentie in de krant: extra geld verdienen buiten kantooruren. 404 00:35:00,167 --> 00:35:02,711 Een hondenopleidingsbedrijf dat bij mensen thuis kwam. 405 00:35:02,878 --> 00:35:06,632 Doggie Do, heette het. Haat je die naam niet gewoon? 406 00:35:11,094 --> 00:35:12,262 Wie is de dame? 407 00:35:13,179 --> 00:35:14,556 Dame? 408 00:35:15,098 --> 00:35:17,017 Ik zag een dame door de keuken lopen. 409 00:35:17,183 --> 00:35:19,185 Oh, dat is Rose. 410 00:35:19,519 --> 00:35:22,355 - Is ze je ex-vrouw, of wat? - Zij is mijn zus. 411 00:35:23,398 --> 00:35:24,816 Jouw zus. 412 00:35:25,025 --> 00:35:27,818 Dit huis is van haar. 413 00:35:28,611 --> 00:35:30,905 Ik woon ook met niemand samen. 414 00:35:31,155 --> 00:35:33,449 Je kunt hem nu vrijlaten. 415 00:35:34,325 --> 00:35:35,451 Pardon? 416 00:35:35,618 --> 00:35:37,662 Laat je hond los. 417 00:35:39,164 --> 00:35:41,166 Wat doe je voor de kost? 418 00:35:41,374 --> 00:35:43,418 Ik schrijf. 419 00:35:43,960 --> 00:35:46,546 - Reisgidsen. - Reisgidsen! 420 00:35:46,713 --> 00:35:49,173 Lucky. Ik hou van reizen. 421 00:35:49,340 --> 00:35:52,301 Oh, reizen. Het is meestal gewoon administratieve rompslomp. 422 00:35:52,468 --> 00:35:55,012 Ticketregels, douanelijnen. 423 00:35:56,389 --> 00:35:59,225 Moet Edward zo blaffen? 424 00:36:04,606 --> 00:36:06,691 Als ik ergens heen kon, zou ik naar Parijs gaan. 425 00:36:06,900 --> 00:36:08,400 Het klinkt zo romantisch. 426 00:36:08,567 --> 00:36:10,611 Parijs is eigenlijk verschrikkelijk. 427 00:36:10,861 --> 00:36:13,030 Iedereen is onbeleefd. 428 00:36:13,197 --> 00:36:15,116 Neem me de volgende keer mee. 429 00:36:15,282 --> 00:36:17,535 Ik zou je de goede kanten kunnen laten zien. 430 00:36:18,077 --> 00:36:21,497 Ik heb een zeer beperkte onkostenrekening. 431 00:36:21,664 --> 00:36:24,334 Ik heb mijn vrouw niet eens meegenomen. 432 00:36:25,877 --> 00:36:27,586 Mijn vrouw. 433 00:36:27,753 --> 00:36:30,422 Ik plaagde alleen maar. Denk je dat ik het meende? 434 00:36:31,382 --> 00:36:32,424 Oh nee. 435 00:36:33,133 --> 00:36:36,262 Dat is $ 14,40, inclusief de riem en de wurgketting. 436 00:36:37,596 --> 00:36:41,767 Je moet oefenen wat hij heeft geleerd. Niemand anders kan voor u oefenen. 437 00:36:45,396 --> 00:36:47,898 Je kunt me morgen de andere 4 cent betalen . 438 00:36:48,940 --> 00:36:50,734 Zitten. 439 00:37:00,661 --> 00:37:03,539 Bent u hier absoluut duidelijk over? 440 00:37:04,623 --> 00:37:07,709 Ja. Ik weet precies waar we zijn. 441 00:37:07,917 --> 00:37:09,961 Ik heb het adres hier. 442 00:37:10,128 --> 00:37:13,465 - Ik ben over een half uur terug. - Weet je zeker dat? 443 00:37:13,632 --> 00:37:18,136 Macon, alsjeblieft. Ik ga gewoon de hoek om. Nu, tot ziens. 444 00:37:46,832 --> 00:37:50,168 De toevallige toerist op krukken. 445 00:37:53,922 --> 00:37:56,424 Ik denk dat ik ga. Mijn zus haalt me ​​op. 446 00:37:56,591 --> 00:37:58,927 Roos? Komt ze hier? 447 00:37:59,094 --> 00:38:01,137 Ik zou haar graag willen zien. 448 00:38:01,346 --> 00:38:04,391 Macon, doe me een plezier. 449 00:38:04,558 --> 00:38:06,977 Zou je me niet kunnen uitnodigen voor een familiediner? 450 00:38:09,020 --> 00:38:12,148 Nou, we zijn echt niet zo van gezelligheid. 451 00:38:12,315 --> 00:38:16,486 Het hoeft niets speciaals te zijn, gewoon wat je normaal eet. 452 00:38:16,653 --> 00:38:18,655 Wat eet je normaal gesproken? 453 00:38:18,822 --> 00:38:21,533 Of ik breng de maaltijd zelf. 454 00:38:21,700 --> 00:38:25,453 U kunt uw hond opsluiten en ik kom de avond doorbrengen. 455 00:38:25,620 --> 00:38:26,830 We zullen zien. 456 00:38:27,497 --> 00:38:29,206 Elke keer dat mijn vader dat zei, betekende het nee. 457 00:38:35,505 --> 00:38:38,508 Toen ik op de middelbare school zat, verdiende ik niets anders dan A's. 458 00:38:38,883 --> 00:38:41,010 Dat verbaast je, nietwaar? 459 00:38:42,178 --> 00:38:44,389 Nu, dit is de opdracht hiel. 460 00:38:47,684 --> 00:38:50,477 Je denkt dat ik geen intellect ben. 461 00:38:50,644 --> 00:38:53,647 - Ik weet dat je verrast bent. - Nee ik ben niet. 462 00:38:55,358 --> 00:38:58,569 Nu moet hij zijn tempo aanpassen aan alles wat ik doe. 463 00:38:58,736 --> 00:39:01,531 Langzaam, snel, alles. 464 00:39:06,619 --> 00:39:08,287 Zitten! 465 00:39:09,455 --> 00:39:10,998 Heel! 466 00:39:16,045 --> 00:39:17,296 Goed. 467 00:39:22,468 --> 00:39:26,013 Ik denk dat hij het onder de knie heeft. Nu jij. 468 00:39:33,979 --> 00:39:36,815 Trek aan die riem! Hij weet wat hij moet doen. 469 00:39:38,108 --> 00:39:42,321 Goed. Vergeet niet te klokken. Elke minuut moet je hem prijzen. 470 00:39:43,823 --> 00:39:45,449 Pak die speling op! 471 00:39:45,700 --> 00:39:47,368 Cluck! 472 00:39:49,828 --> 00:39:52,164 Met krukken is dit iets moeilijker . 473 00:39:52,330 --> 00:39:55,417 Ik heb ooit een man lesgegeven die geen benen had en maar één arm. 474 00:39:55,584 --> 00:39:57,419 - En hij had een Duitse Dog. - Werkelijk? 475 00:39:57,586 --> 00:39:59,797 Je bent niet zo slecht. 476 00:40:01,006 --> 00:40:04,218 Ik moet gaan. Dat is $ 5, alstublieft. 477 00:40:04,385 --> 00:40:06,762 Plus de 4 cent die je me schuldig bent van gisteren. 478 00:40:13,643 --> 00:40:17,856 Volgende keer blijf ik langer praten. Dat is een belofte. 479 00:40:21,610 --> 00:40:25,906 Het is een ongelukkig feit dat zelfs de meest gewetensvolle reiziger ... 480 00:40:26,073 --> 00:40:28,574 ... kan niet op elke ontmoeting voorbereid zijn . 481 00:40:28,741 --> 00:40:30,827 Op zulke momenten moet men kalm blijven ... 482 00:40:30,994 --> 00:40:32,620 ... en vertrouw op je aangeboren gezond verstand. 483 00:41:02,984 --> 00:41:05,570 - Hallo, Rose. - Hallo, Julian. 484 00:41:05,737 --> 00:41:07,531 Kom binnen. 485 00:41:10,825 --> 00:41:14,412 Ik heb wat materiaal meegenomen voor Macon. 486 00:41:15,580 --> 00:41:19,751 - Hoor ik die hond? - Ja, hij is in de achtertuin. 487 00:41:21,085 --> 00:41:22,712 Hallo, Julian. 488 00:41:22,879 --> 00:41:24,672 Hallo jongens. 489 00:41:26,257 --> 00:41:30,177 Ik hoop dat ik me niet bemoei met het avondeten. - Nee nee. 490 00:41:30,344 --> 00:41:33,305 - We zijn klaar. - Werkelijk? 491 00:41:34,890 --> 00:41:36,976 Hoe laat eet je trouwens? 492 00:41:37,143 --> 00:41:40,188 We hebben onze koffie niet gehad. Wil je geen koffie? 493 00:41:40,354 --> 00:41:42,440 Ik zou er van houden. 494 00:41:45,318 --> 00:41:48,446 Nou, dat lijkt een beetje raar, als je niet gegeten hebt. 495 00:41:48,904 --> 00:41:52,533 Voor mij is zelfgemaakte koffie een echte traktatie. 496 00:41:53,033 --> 00:41:55,286 Iedereen in mijn flatgebouw eet uit. 497 00:41:55,452 --> 00:41:57,163 Er is niets in hun keukens ... 498 00:41:57,329 --> 00:41:59,999 ... maar een paar blikjes frisdrank en wat pinda's. 499 00:42:00,207 --> 00:42:03,377 - Wat voor plek is dat? - Het zijn de Calvert Arms. 500 00:42:03,544 --> 00:42:07,131 Het is een gebouw voor alleenstaanden. Iedereen is vrijgezel. 501 00:42:07,423 --> 00:42:09,132 Wat een interessant idee. 502 00:42:10,384 --> 00:42:12,344 Nou niet echt. 503 00:42:12,636 --> 00:42:15,806 Soms wens ik de ouderwetse manier van doen ... 504 00:42:15,973 --> 00:42:18,600 ... met kinderen en oude mensen, zoals normale gebouwen. 505 00:42:19,059 --> 00:42:20,978 Natuurlijk doe je dat. 506 00:42:21,145 --> 00:42:24,648 Ik ga wat lekkere, hete koffie voor je halen. 507 00:42:31,112 --> 00:42:32,447 Alsjeblieft. 508 00:42:40,414 --> 00:42:42,458 Waar is Porter? 509 00:42:42,916 --> 00:42:46,670 We weten het niet zeker. Hij ging naar een ijzerhandel . We denken dat hij verdwaald is. 510 00:42:46,879 --> 00:42:50,298 - Goed verdriet! Wanneer gebeurde dit? - Even voor het avondeten. 511 00:42:50,840 --> 00:42:52,342 Avondmaal. Bedoel je vandaag? 512 00:42:52,509 --> 00:42:54,594 Hij doet een boodschap in Howard Street. 513 00:42:54,761 --> 00:42:57,639 Hij is niet permanent verloren . 514 00:42:58,598 --> 00:43:00,142 Is hij verdwaald in Howard Street? 515 00:43:00,350 --> 00:43:02,895 Het is een probleem met deze familie, routebeschrijving. 516 00:43:03,353 --> 00:43:05,230 - Werkelijk? - Charles. 517 00:43:05,689 --> 00:43:07,149 Wat? 518 00:43:07,608 --> 00:43:08,776 Laat maar. 519 00:43:08,941 --> 00:43:10,568 Ik ga Rose helpen. 520 00:43:15,407 --> 00:43:18,076 Julian lijkt me erg aardig. 521 00:43:18,243 --> 00:43:21,163 Hij is hier omdat hij hoopt dat we iets excentriek zullen doen. 522 00:43:21,329 --> 00:43:24,374 Ik bid dat niemand van ons iets onconventioneels over hem zegt . 523 00:43:24,541 --> 00:43:25,834 Wat zouden we zeggen? 524 00:43:26,001 --> 00:43:29,128 We zijn de meest conventionele mensen die ik ken. 525 00:43:32,131 --> 00:43:35,301 We hebben elke kaart gekocht die je voor Baltimore kunt kopen. 526 00:43:35,468 --> 00:43:39,097 Alfabetiseerde ze, en toch ... Het is echt triest. 527 00:43:47,564 --> 00:43:49,690 Oh, en wat wil je in je koffie? 528 00:43:49,857 --> 00:43:51,859 Gewoon zwart is prima. 529 00:43:54,904 --> 00:43:56,322 Koffie, Macon? 530 00:43:56,656 --> 00:43:58,032 Nee, dank u. 531 00:43:58,574 --> 00:44:00,493 Alsjeblieft. 532 00:44:06,374 --> 00:44:08,835 Wat doe je voor de kost, Charles? 533 00:44:09,001 --> 00:44:10,753 Ik maak kroonkurken. 534 00:44:10,920 --> 00:44:14,006 - Kroonkurken? Is dat een feit. - Goed... 535 00:44:14,173 --> 00:44:17,593 ... het is eigenlijk niet half zo spannend als het klinkt. 536 00:44:19,011 --> 00:44:22,515 En Rose, werk je? 537 00:44:23,391 --> 00:44:26,686 Ja, ik wil. Ik werk thuis. 538 00:44:26,895 --> 00:44:28,396 Ik houd het huis voor de jongens. 539 00:44:28,563 --> 00:44:33,525 Ook zorg ik voor de oudere buren. Ze hebben me nodig om hun sanitair te repareren. 540 00:44:35,277 --> 00:44:37,154 U repareert hun sanitair. 541 00:44:44,579 --> 00:44:46,956 Wat denk je? Het zou kunnen, Porter. 542 00:44:47,123 --> 00:44:48,916 Maar hij weet dat we niet zouden antwoorden. 543 00:44:49,083 --> 00:44:52,252 Ja, in plaats daarvan zou hij zeker een buurman bellen . 544 00:44:53,045 --> 00:44:54,505 Aan de andere kant... 545 00:44:55,672 --> 00:44:58,717 Denk je altijd zoveel na over je telefoontjes? 546 00:44:59,551 --> 00:45:02,429 Nu, waar zijn de Calvert Arms precies ? 547 00:45:23,117 --> 00:45:24,827 Edward ... 548 00:45:24,994 --> 00:45:26,704 ...blijven. 549 00:45:28,497 --> 00:45:30,582 Brave hond. 550 00:45:32,792 --> 00:45:36,505 Om eerlijk te zijn, ik was niet echt van plan om een ​​baby te krijgen. 551 00:45:37,923 --> 00:45:41,343 In feite was de baby de reden dat we trouwden. 552 00:45:41,593 --> 00:45:44,638 Let nu op hem terwijl ik wegloop. 553 00:45:46,974 --> 00:45:50,018 Binnenkort zal hij zo drie uur achter elkaar liegen . 554 00:45:50,226 --> 00:45:52,645 Drie uren? Is dat niet wreed? 555 00:45:53,354 --> 00:45:55,482 Ik dacht dat je had beloofd zo niet te praten. 556 00:45:55,648 --> 00:45:58,068 Rechtsaf. Sorry. 557 00:45:58,818 --> 00:46:02,155 De naam van mijn zoon is Alexander. Heb ik je dat verteld? 558 00:46:02,781 --> 00:46:06,493 Er ging iets mis, ze moesten een keizersnede doen en hem vroeg uit de kast halen. 559 00:46:06,702 --> 00:46:09,121 Ik kan nooit meer kinderen krijgen. 560 00:46:09,620 --> 00:46:12,540 Alexander was zo klein, hij zag er niet eens als een mens uit. 561 00:46:12,749 --> 00:46:16,961 Hij moest voor altijd in een couveuse blijven, ongeveer, en stierf bijna. 562 00:46:17,837 --> 00:46:19,756 Norman, dat is mijn ex-man ... 563 00:46:19,923 --> 00:46:23,593 ... hij ging, wanneer gaat het eruit zien als andere baby's? 564 00:46:24,386 --> 00:46:27,180 Norman noemde Alexander het altijd . 565 00:46:28,140 --> 00:46:30,933 Misschien moeten jij en Alexander een keer bij elkaar komen. 566 00:46:31,142 --> 00:46:34,645 Oh, nou, ik ... - Hij heeft niet genoeg mannen in zijn leven. 567 00:46:34,812 --> 00:46:38,191 Misschien kunnen we met ons drieën naar een film gaan. Ben je ooit naar films geweest? 568 00:46:38,358 --> 00:46:39,484 IK... 569 00:46:39,651 --> 00:46:42,820 ... geeft echt niet om films. 570 00:46:43,363 --> 00:46:46,950 Ze laten alles zo dichtbij lijken. 571 00:46:56,167 --> 00:46:57,919 Ondersteek. 572 00:46:58,169 --> 00:47:00,755 - Poliklinisch. - Verdoving. 573 00:47:01,255 --> 00:47:03,174 Hypodermisch. 574 00:47:18,814 --> 00:47:22,109 Honderdveertig graden? 575 00:47:22,568 --> 00:47:24,987 Zekere dood. Wat denkt ze? 576 00:47:25,154 --> 00:47:28,366 Twee liter vulling, dat hoorde ik haar zeggen. 577 00:47:28,533 --> 00:47:32,327 Twee liter krioelende, krioelende bacteriën. 578 00:47:36,331 --> 00:47:40,085 Is dit de Thanksgiving die we allemaal sterven? 579 00:47:43,464 --> 00:47:45,549 Hier komt de kalkoen. 580 00:47:49,470 --> 00:47:51,429 Hier is het. 581 00:47:52,764 --> 00:47:56,059 Nu, dit is een echte Thanksgiving. 582 00:47:56,518 --> 00:47:59,271 Ik wou dat mijn buren dit konden zien. 583 00:48:01,356 --> 00:48:03,567 Er kan hier een klein probleempje zijn. 584 00:48:04,234 --> 00:48:06,070 De rest van de maaltijd is uitstekend. 585 00:48:06,237 --> 00:48:10,073 We zouden alleen de groenten kunnen tanken. Ik denk zelfs dat ik dat zal doen. 586 00:48:10,240 --> 00:48:11,700 Wat? 587 00:48:12,659 --> 00:48:15,495 - De kalkoen. - Wat? 588 00:48:15,996 --> 00:48:18,123 Puur vergif. 589 00:48:18,290 --> 00:48:19,332 Nog een keer komen? 590 00:48:19,791 --> 00:48:24,630 We denken dat het misschien op een iets te lage temperatuur is gekookt . 591 00:48:25,088 --> 00:48:26,882 Het was niet. 592 00:48:27,049 --> 00:48:29,426 Het is perfect goed. 593 00:48:30,051 --> 00:48:32,929 - Mevrouw Barrett! - Ik kan je horen. 594 00:48:34,222 --> 00:48:37,058 Misschien blijf je liever bij de bijgerechten. 595 00:48:37,475 --> 00:48:40,770 Nou, misschien wel. 596 00:48:41,938 --> 00:48:45,108 Ik heb sowieso niet veel trek. 597 00:48:45,984 --> 00:48:48,278 Macon, hoe kon je dit doen? 598 00:48:48,403 --> 00:48:51,114 Mijn lieve kalkoen. Al dat werk. 599 00:48:51,864 --> 00:48:53,574 Ik vind het er heerlijk uitzien. 600 00:48:53,741 --> 00:48:56,119 Ja, maar je weet niets van de andere keren. 601 00:48:56,286 --> 00:48:58,329 Andere tijden? 602 00:48:59,789 --> 00:49:02,250 Je houdt me geen moment voor de gek . 603 00:49:02,417 --> 00:49:06,546 Ik weet waarom je dit doet. Je wilt me er slecht uit laten zien als Julian erbij is. 604 00:49:07,047 --> 00:49:08,423 Julian? 605 00:49:08,590 --> 00:49:10,174 Je wilt hem wegjagen. 606 00:49:10,925 --> 00:49:14,095 Jullie drie hebben je kansen verspild en nu wil je dat ik de mijne verspil ... 607 00:49:14,262 --> 00:49:17,223 ... maar ik zal het niet doen! Ik kan zien wat wat is. 608 00:49:18,474 --> 00:49:22,061 Liefde is waar het allemaal om draait. Je wilt me ​​het laten missen. 609 00:49:22,312 --> 00:49:23,938 Nou, goedheid. 610 00:49:24,147 --> 00:49:27,901 Je wilt niet dat ik ophoud met koken en voor dit huis zorgen. 611 00:49:28,068 --> 00:49:30,486 Je wilt niet dat Julian verliefd op me wordt. 612 00:49:33,572 --> 00:49:34,949 Doe wat? 613 00:49:54,343 --> 00:49:57,179 Denk je dat ik achter haar aan moet gaan? 614 00:49:57,847 --> 00:49:59,849 Nee. 615 00:50:01,684 --> 00:50:05,062 Dat arme, lieve meisje. Ik voel me gewoon vreselijk. 616 00:50:06,314 --> 00:50:08,608 Maar ze lijkt zo ... - Ze is in orde. 617 00:50:08,816 --> 00:50:11,068 Ze is helemaal in orde. 618 00:50:12,444 --> 00:50:15,322 - Wie wil er nu een gepofte aardappel? - Ik doe. 619 00:50:15,489 --> 00:50:16,990 Me. 620 00:50:17,616 --> 00:50:19,702 Julian, aardappel? 621 00:50:21,036 --> 00:50:23,789 Ik neem de kalkoen. 622 00:51:08,417 --> 00:51:13,046 Is het je eigenlijk ooit opgevallen dat Julian een ronde hals draagt? 623 00:51:15,090 --> 00:51:18,343 Dat betekent niet dat hij geen V-hals zou dragen als hij er een had. 624 00:51:18,510 --> 00:51:21,930 Hij is jonger, weet je. Ik weet niet of u dat beseft. 625 00:51:22,139 --> 00:51:23,557 Twee jaar. 626 00:51:24,057 --> 00:51:29,146 Maar hij heeft een jongere levensstijl. Singles appartementen enzovoort. 627 00:51:29,354 --> 00:51:30,771 Hij is dat allemaal beu. 628 00:51:32,315 --> 00:51:34,442 Probeer dit niet te bederven, Macon. 629 00:51:34,609 --> 00:51:36,319 Ik wil je alleen beschermen. 630 00:51:36,486 --> 00:51:39,781 Het is verkeerd, weet je, wat je zei op Thanksgiving. 631 00:51:39,948 --> 00:51:42,742 Liefde is niet waar het allemaal om draait. 632 00:51:43,702 --> 00:51:46,454 Er zijn allerlei andere problemen. 633 00:51:48,081 --> 00:51:52,627 Hij at mijn kalkoen en werd niet ziek. 634 00:51:53,085 --> 00:51:57,173 Twee grote porties. 635 00:52:08,059 --> 00:52:12,146 Ik heb deze auto voor slechts $ 200. Dat komt omdat het werk nodig had. 636 00:52:12,313 --> 00:52:15,441 Maar ik bracht het naar Dominick, deze jongen verderop in de straat. 637 00:52:15,608 --> 00:52:18,903 Ik ga, Dominick, hier is de deal. Jij repareert mijn auto ... 638 00:52:19,070 --> 00:52:22,365 ... Ik laat je het drie avonden per week en zondag de hele dag gebruiken. 639 00:52:22,532 --> 00:52:24,450 Was dat geen goed idee? 640 00:52:24,617 --> 00:52:26,828 Heel inventief. 641 00:53:03,364 --> 00:53:04,407 Hoi. 642 00:53:04,573 --> 00:53:06,367 Wat een brave jongen. 643 00:53:08,661 --> 00:53:10,787 Geef hem veel lof. 644 00:53:11,746 --> 00:53:14,499 - We gaan allebei naar de apotheek. - Is het veilig? 645 00:53:14,666 --> 00:53:17,252 Moet het vroeg of laat proberen . 646 00:53:25,928 --> 00:53:27,680 Te roze. 647 00:53:29,223 --> 00:53:31,975 Wat doe je morgenavond voor het avondeten? 648 00:53:32,517 --> 00:53:33,852 Als avondeten? 649 00:53:36,021 --> 00:53:38,190 Kom bij mij thuis eten. Kom op, het wordt leuk. 650 00:53:38,774 --> 00:53:41,818 Alleen voor het avondeten. Jij en ik en Alexander. 651 00:53:42,277 --> 00:53:44,363 Zeg 6:00. 652 00:53:44,530 --> 00:53:47,491 Het is 51021 St Street. Weet je waar dat is? 653 00:53:47,658 --> 00:53:50,119 Nou, ik geloof niet dat ik dan vrij ben. 654 00:53:50,994 --> 00:53:52,328 Denk erover na. 655 00:53:58,835 --> 00:54:01,087 Hoe oud zei je dat Alexander was? 656 00:54:01,254 --> 00:54:02,839 Hij is 7. 657 00:54:03,632 --> 00:54:05,467 Heb je gedacht? 658 00:54:06,718 --> 00:54:09,096 Heb je er al over nagedacht om te komen eten? 659 00:54:09,304 --> 00:54:10,972 Oh, ik ... 660 00:54:13,057 --> 00:54:15,143 ...zou kunnen komen. 661 00:54:16,311 --> 00:54:18,104 Als het maar voor het avondeten is. 662 00:54:19,689 --> 00:54:21,775 Waar zou het anders voor zijn? 663 00:54:22,108 --> 00:54:23,652 Hier is hij. 664 00:54:27,113 --> 00:54:28,156 Hi lieverd. 665 00:54:33,286 --> 00:54:36,914 Alexander, dit is Macon. Kun je hallo zeggen? 666 00:54:37,123 --> 00:54:40,043 Je bent jong om bij de dokter te zijn zonder je moeder. 667 00:54:40,209 --> 00:54:43,296 Hij is eraan gewend. Hij moest vaak gaan. Hij heeft allergieën. 668 00:54:43,463 --> 00:54:44,506 Ik snap het. 669 00:54:45,340 --> 00:54:50,053 Hij is allergisch voor schaaldieren, melk, eieren en de meeste groenten. 670 00:54:50,679 --> 00:54:52,638 We denken dat hij allergisch is voor lucht. 671 00:54:52,805 --> 00:54:57,435 Als hij lange tijd buiten is, krijgt elke onbedekte huid deze bultjes. 672 00:54:57,977 --> 00:55:00,813 Als een bij hem steekt en hij zijn prikken niet heeft gehad ... 673 00:55:00,980 --> 00:55:03,441 ... hij kan binnen een half uur dood zijn . 674 00:55:10,490 --> 00:55:14,285 Beste Muriel ... 675 00:55:16,328 --> 00:55:20,082 ...Het spijt me zeer... 676 00:55:20,833 --> 00:55:24,253 ... maar ik kan morgen toch niet met je eten. 677 00:55:28,216 --> 00:55:31,010 Er is iets tussengekomen. 678 00:55:32,094 --> 00:55:34,096 Helaas ... 679 00:55:34,263 --> 00:55:36,140 ... Macon. 680 00:56:32,904 --> 00:56:37,200 Ik heb een jachtgeweer met dubbele loop en ik richt het waar je hoofd is. 681 00:56:37,367 --> 00:56:39,035 Het is Macon. 682 00:56:39,327 --> 00:56:40,662 Macon. 683 00:56:46,960 --> 00:56:50,088 Wat doe jij hier? 684 00:57:06,104 --> 00:57:07,647 Afgelopen jaar... 685 00:57:07,814 --> 00:57:09,775 ... ik ... ik verloor ... 686 00:57:09,941 --> 00:57:12,234 Ik heb een verlies geleden. 687 00:57:12,401 --> 00:57:13,986 Ik verloor... 688 00:57:14,445 --> 00:57:16,280 Ik heb mijn zoon verloren. 689 00:57:17,865 --> 00:57:22,412 Hij was gewoon ... Hij ging een hamburgertent binnen ... 690 00:57:22,662 --> 00:57:25,957 ... en toen kwam er iemand ... 691 00:57:26,291 --> 00:57:28,376 ... een overval man ... 692 00:57:29,461 --> 00:57:31,587 ... en schoot hem neer. 693 00:57:34,840 --> 00:57:38,010 Ik kan niet met mensen uit eten gaan . 694 00:57:38,886 --> 00:57:42,640 Ik kan niet met hun zoontjes praten. Je moet het mij niet meer vragen. 695 00:57:42,807 --> 00:57:47,812 Ik wil je gevoelens niet kwetsen, maar ik ben er gewoon niet toe in staat. 696 00:57:49,689 --> 00:57:51,690 Hoor je? 697 00:58:23,055 --> 00:58:26,976 Elke dag zeg ik tegen mezelf dat het tijd is om hier overheen te komen. 698 00:58:27,143 --> 00:58:30,104 Ik weet dat mensen het van mij verwachten. 699 00:58:31,606 --> 00:58:33,774 Maar als er iets is, wordt het erger. 700 00:58:33,982 --> 00:58:38,070 Het eerste jaar was als een nare droom. Ik was 's ochtends klaar voor zijn deur ... 701 00:58:38,237 --> 00:58:41,532 ... voordat ik me herinnerde dat hij er niet was om gewekt te worden. 702 00:58:45,953 --> 00:58:49,165 Maar het tweede jaar is echt. 703 00:58:51,000 --> 00:58:55,837 Ik ga niet meer naar zijn deur, ik heb soms een hele dag voorbij laten gaan ... 704 00:58:58,090 --> 00:59:01,677 ... zonder aan hem te denken. 705 00:59:06,932 --> 00:59:11,353 Ik geloof dat Sarah denkt dat ik op de een of andere manier had kunnen voorkomen wat er gebeurde. 706 00:59:11,520 --> 00:59:15,482 Ze is er zo aan gewend dat ik haar leven heb geregeld. 707 00:59:19,444 --> 00:59:22,239 Nu ben ik verre van iedereen. 708 00:59:25,409 --> 00:59:28,245 Ik heb geen vrienden meer. 709 00:59:30,497 --> 00:59:34,876 En iedereen ziet er triviaal en dwaas uit en ... 710 00:59:36,836 --> 00:59:40,423 ... niet gerelateerd aan mij. 711 01:00:51,577 --> 01:00:53,203 Slaap maar. 712 01:00:53,620 --> 01:00:55,831 Ga liggen en slaap. 713 01:01:38,707 --> 01:01:40,876 Wat is er, mam? 714 01:01:41,543 --> 01:01:44,796 Ga maar weer slapen, schat. Alles is oke. 715 01:02:22,167 --> 01:02:25,003 Ik wil gewoon slapen. 716 01:02:49,069 --> 01:02:51,404 Kun je dit eraf halen? 717 01:02:52,655 --> 01:02:54,657 Ik ben verlegen. 718 01:03:43,330 --> 01:03:45,583 - Hallo, Macon. - Hé, meiden. 719 01:03:45,750 --> 01:03:47,918 - Ga je naar Muriel? - Ik dacht van wel. 720 01:03:48,085 --> 01:03:49,754 - Je hebt je eigen eten meegenomen. - Ja. 721 01:03:49,921 --> 01:03:52,256 - Goed idee. - Zeker weten. 722 01:03:54,591 --> 01:03:57,219 Goed, Gunther! 723 01:03:59,179 --> 01:04:03,183 Pizza man. Extra grote combinatie, geen ansjovis. 724 01:04:03,517 --> 01:04:06,312 Ik ben allergisch voor pizza. 725 01:04:06,687 --> 01:04:08,606 Welk deel? 726 01:04:08,772 --> 01:04:10,399 Voor welk deel bent u allergisch? 727 01:04:12,568 --> 01:04:15,153 Pepperoni? Worst? Paddestoelen? We kunnen het eraf halen. 728 01:04:15,320 --> 01:04:17,197 Alles. 729 01:04:17,364 --> 01:04:20,701 - Ik kan er niet allemaal allergisch voor zijn. - Nou, dat ben ik. 730 01:04:23,495 --> 01:04:27,875 Je hebt niet gevraagd wat er met zijn oogarts is gebeurd . Ik was er zo bezorgd over. 731 01:04:28,042 --> 01:04:31,086 Soms zou je denken dat Alexander niet je kleinzoon was. 732 01:04:34,714 --> 01:04:37,384 Ma, ik ga nu. Macon is er. 733 01:06:00,716 --> 01:06:02,510 Zien? 734 01:06:02,843 --> 01:06:05,847 Ik heb de klep dichtgedraaid. 735 01:06:06,055 --> 01:06:07,306 Waar heb ik dat voor gedaan? 736 01:06:07,473 --> 01:06:10,143 Ik ben hier niet zo zeker van. Hij is niet erg sterk. 737 01:06:10,810 --> 01:06:13,312 Waarom heb ik de klep dichtgedraaid, Alexander? 738 01:06:13,478 --> 01:06:16,148 - Waarom? - Vertel jij mij het. 739 01:06:16,315 --> 01:06:19,985 - Vertel jij mij het. - Nee jij. 740 01:06:20,152 --> 01:06:24,073 - Zodat het water niet overal heen suist? - Rechtsaf. 741 01:06:24,407 --> 01:06:28,244 Nu draait u eerst de bovenste schroef los. 742 01:06:29,912 --> 01:06:32,957 - Laat maar eens kijken. - Ik? 743 01:06:33,124 --> 01:06:35,417 - Ik wil niet. - Laat hem maar kijken. 744 01:06:35,584 --> 01:06:38,629 Dan weet hij niet hoe hij die in de badkuip moet repareren ... 745 01:06:38,795 --> 01:06:42,383 ... en ik ga hem vragen dat zonder mij te redden. 746 01:06:45,469 --> 01:06:48,806 Dat is het. Moeilijk! 747 01:06:49,765 --> 01:06:51,350 Goed. 748 01:06:51,517 --> 01:06:53,727 Goed. Goed. 749 01:06:55,604 --> 01:06:57,814 Moet je zien. 750 01:06:57,981 --> 01:07:01,985 Geweldig! Ik denk dat je natuurlijke talenten hebt. 751 01:07:02,194 --> 01:07:04,363 Haal nu de kraan eraf ... 752 01:07:04,530 --> 01:07:07,533 ... en er is de schuldige. 753 01:07:07,700 --> 01:07:09,535 Dat moet opnieuw worden opgenomen. 754 01:07:09,702 --> 01:07:12,162 Dan nemen we deze sleutel om dit vaster te zetten. 755 01:07:19,544 --> 01:07:22,839 - Wat nu? - Ga je gang en draai aan die klep. 756 01:07:24,383 --> 01:07:26,551 Daar gaan we. 757 01:07:26,718 --> 01:07:29,388 - Wat nu? - Nu zetten we het water weer aan ... 758 01:07:29,555 --> 01:07:32,891 ... en kijk wat voor soort werk je hebt gedaan. 759 01:07:34,017 --> 01:07:36,227 Moet je zien! 760 01:07:36,394 --> 01:07:39,481 Je hebt het probleem opgelost. 761 01:07:40,190 --> 01:07:44,402 Nu, als je volwassen bent, kun je de kranen voor je vrouw repareren. 762 01:07:44,569 --> 01:07:46,988 Doe een stap achteruit, schat, kun je zeggen. 763 01:07:47,155 --> 01:07:49,408 Laat me hier gewoon voor zorgen. 764 01:07:49,574 --> 01:07:52,869 Laat een echte man hiervoor zorgen. 765 01:08:06,424 --> 01:08:10,011 Goed. Echt uitstekend materiaal. 766 01:08:10,220 --> 01:08:13,056 Ik wil je iets laten zien, Macon. 767 01:08:16,267 --> 01:08:18,519 Het kerstcadeau van je zus. 768 01:08:18,686 --> 01:08:21,773 - Wat is het? - Het is een verlovingsring, Macon. 769 01:08:21,939 --> 01:08:24,942 - Verloving? - Ik wil met haar trouwen. 770 01:08:25,109 --> 01:08:28,363 - Wil je met Rose trouwen? - Ik ga het haar met Kerstmis vragen ... 771 01:08:28,530 --> 01:08:31,324 ... als ik haar de ring geef. Ik wil dit goed doen. 772 01:08:31,491 --> 01:08:33,034 Oubollig. 773 01:08:33,201 --> 01:08:37,955 - Denk je dat ze mij zal hebben? - Ik zou het echt niet kunnen zeggen. 774 01:08:38,622 --> 01:08:43,711 Nou, ze moet wel. Ik ben 36 jaar oud, Macon, maar ik zeg je ... 775 01:08:43,920 --> 01:08:46,547 ... Ik voel me alsof ik een schooljongen ben rond die vrouw. 776 01:08:46,714 --> 01:08:50,259 Je mag er misschien om lachen, maar ik hou van de verrassing van haar. 777 01:08:50,426 --> 01:08:53,846 En ik ben verrast door mezelf als ik bij haar ben. 778 01:08:54,513 --> 01:08:58,392 Ik ben niet precies de persoon die ik dacht dat ik was. 779 01:08:59,643 --> 01:09:02,104 Ik ben bang dat ik gutst. 780 01:09:02,688 --> 01:09:06,108 Iets weten? Ik heb nog nooit met haar geslapen. 781 01:09:06,317 --> 01:09:08,486 Nou, dat kan ik niet schelen . 782 01:09:08,653 --> 01:09:11,072 Ik wil dat we een echte huwelijksnacht hebben. 783 01:09:11,239 --> 01:09:14,157 Ik wil alles goed doen. God... 784 01:09:14,324 --> 01:09:19,204 ... Macon, is het niet verbazingwekkend hoe twee verschillende levens met elkaar kunnen worden verbonden? 785 01:09:19,413 --> 01:09:21,373 Ik bedoel, twee verschillen. 786 01:09:26,253 --> 01:09:30,007 - Wat ik echt leuk vind, zijn T-shirts. - T-shirts. 787 01:09:31,050 --> 01:09:34,219 Het soort met een soort uitgestrekte nek. 788 01:09:34,386 --> 01:09:36,346 Ik wil het niet nieuw. 789 01:09:36,513 --> 01:09:38,807 Weet je wat? Alles wat we kopen ... 790 01:09:39,015 --> 01:09:42,185 ... we wassen ongeveer 20 keer voordat je het draagt. 791 01:09:42,352 --> 01:09:44,479 - Maar niets voorgewassen. - Nee nee. 792 01:09:44,646 --> 01:09:47,649 Alleen nerds dragen voorgewassen. 793 01:09:47,816 --> 01:09:49,526 Rechtsaf. 794 01:09:51,862 --> 01:09:54,197 - Zal ik met je meegaan? - Ik kan het zelf doen. 795 01:09:54,364 --> 01:09:56,199 Oke. 796 01:10:16,928 --> 01:10:19,973 - Macon! - Ja. 797 01:10:21,516 --> 01:10:24,811 Laura Canfield. Scott's moeder, weet je nog? 798 01:10:24,978 --> 01:10:26,813 Natuurlijk. 799 01:10:26,980 --> 01:10:30,067 Wel, Scott. 800 01:10:30,484 --> 01:10:32,694 - Hoi. - Het is fijn je te zien. 801 01:10:32,861 --> 01:10:34,946 - Ja ik ook. - Het is fijn je te zien. 802 01:10:35,112 --> 01:10:38,658 - Ben je aan het winkelen voor de lente? - Oh, ik ... 803 01:10:41,953 --> 01:10:44,038 Ik help de zoon van een vriend. 804 01:10:44,831 --> 01:10:49,377 We kopen de sokkenafdeling. Om de week rent Scott zijn sokken door. 805 01:10:49,544 --> 01:10:52,214 Je weet hoe ze zijn op deze leeftijd. Of beter gezegd ... 806 01:10:53,799 --> 01:10:57,218 Ja, het is verbazingwekkend, is het niet? 807 01:10:58,594 --> 01:11:01,013 Ik zie er geweldig uit! 808 01:11:19,281 --> 01:11:22,243 Ik denk dat het tijd wordt dat we een gesprek hebben. 809 01:11:22,410 --> 01:11:24,620 Waarover? 810 01:11:24,787 --> 01:11:28,624 Ik zou graag willen weten wat je denkt dat je van plan bent met deze Muriel-persoon. 811 01:11:28,791 --> 01:11:31,794 Is dat hoe je haar noemt, deze Muriel-persoon? 812 01:11:33,463 --> 01:11:36,423 Je bent jezelf tegenwoordig niet meer, Macon ... 813 01:11:36,590 --> 01:11:39,843 ... en deze Muriel-persoon is slechts een symptoom. Iedereen zegt het. 814 01:11:40,052 --> 01:11:42,304 Wie is eigenlijk iedereen? 815 01:11:42,471 --> 01:11:46,642 We maken ons gewoon zorgen om je, Macon. 816 01:11:46,809 --> 01:11:49,770 Kunnen we overschakelen naar een ander onderwerp? 817 01:11:51,481 --> 01:11:55,817 - Ik moest je vertellen wat ik dacht. - Goed. Je hebt het me verteld. 818 01:11:58,362 --> 01:12:02,491 Kun je me iets unieks over haar vertellen ? 819 01:12:02,658 --> 01:12:05,327 Ik bedoel, een heel speciale kwaliteit, Macon ... 820 01:12:05,452 --> 01:12:08,414 ... niet zoiets slordigs als dat ze me waardeert? 821 01:12:09,331 --> 01:12:12,168 Ik ben zelf niet zo'n koopje, als je het nog niet gemerkt hebt. 822 01:12:12,335 --> 01:12:14,878 Iemand zou haar bij mij weg moeten waarschuwen. 823 01:12:15,045 --> 01:12:17,255 Dat is niet waar. Dat klopt helemaal niet. 824 01:12:17,756 --> 01:12:21,093 Ik kan me voorstellen dat haar mensen haar feliciteren met haar vangst. 825 01:12:21,259 --> 01:12:24,888 - Haar vangst. - Iemand om haar te steunen. Iedereen. 826 01:12:25,055 --> 01:12:27,015 Ze zou het geluk hebben iemand te vinden. 827 01:12:27,641 --> 01:12:31,186 Ze woont in dat slordige huis, haar jongen ziet eruit alsof hij een haakworm heeft ... 828 01:12:31,353 --> 01:12:34,231 Porter, hou je bek. 829 01:12:45,951 --> 01:12:49,538 Hé, jongens, laat me bijpraten! 830 01:12:53,125 --> 01:12:54,709 Kruipen. 831 01:12:55,209 --> 01:12:57,337 Wacht op mij! 832 01:12:57,587 --> 01:12:59,839 - Hallo jongens! - Verdwaal, Pritchett! 833 01:13:00,006 --> 01:13:03,259 - We hebben je hier niet nodig. - Kom op, laat me even bijpraten! 834 01:13:04,010 --> 01:13:06,721 Jeuk het, Pritchett! 835 01:13:07,639 --> 01:13:09,057 Je hoorde me. Verdwaald geraken! 836 01:13:09,224 --> 01:13:11,727 - Jeuk het, Pritchett. Pritchett, jeuk het. - Gaan. 837 01:13:12,686 --> 01:13:14,478 Kijk uit! 838 01:13:14,645 --> 01:13:16,814 Pritchett, jeuk het. 839 01:13:20,693 --> 01:13:22,946 Hoi, jongen. Alles goed? 840 01:13:23,112 --> 01:13:25,240 Goede jongen! 841 01:13:26,408 --> 01:13:28,702 Goede hond, Edward. 842 01:13:33,832 --> 01:13:35,207 Alles goed met je? 843 01:13:35,750 --> 01:13:39,253 - Waar ging dat allemaal over? - Niets. 844 01:13:53,768 --> 01:13:56,562 Zelfs de meest gedisciplineerde professionele reiziger ... 845 01:13:56,729 --> 01:14:00,066 ... kan soms dat onverwachte item tegenkomen dat hij voelt ... 846 01:14:00,232 --> 01:14:02,693 ... hij moet gewoon mee naar huis nemen. 847 01:14:02,860 --> 01:14:06,447 Dat is prima, zolang men bereid is het ongemak te accepteren ... 848 01:14:06,656 --> 01:14:11,119 ... en onhandigheid die bij elk extra stuk bagage hoort. 849 01:14:18,625 --> 01:14:21,712 Ik denk niet dat Alexander een goede opleiding krijgt. 850 01:14:21,879 --> 01:14:23,130 Hij is oké. 851 01:14:23,297 --> 01:14:27,426 Ik vroeg hem om erachter te komen welk wisselgeld ze zouden teruggeven als we melk kochten ... 852 01:14:27,593 --> 01:14:31,180 ... en hij had geen idee. Hij wist niet eens dat hij zou moeten aftrekken. 853 01:14:31,347 --> 01:14:35,058 - Hij zit pas in de tweede klas. - Je moet overstappen naar een privéschool. 854 01:14:35,267 --> 01:14:38,312 - Privéscholen kosten geld. - Dus ik betaal. 855 01:14:38,478 --> 01:14:40,481 Wat zeg jij? 856 01:14:41,315 --> 01:14:42,608 Pardon? 857 01:14:42,775 --> 01:14:45,027 Bedoel je dat je toegewijd bent? 858 01:14:45,194 --> 01:14:47,655 Nou, dat is niet echt het punt. 859 01:14:47,822 --> 01:14:51,450 Alexander heeft nog 10 jaar school. Ben je daarvoor in de buurt? 860 01:14:51,617 --> 01:14:53,661 Ik kan hem niet op een privéschool plaatsen ... 861 01:14:53,828 --> 01:14:57,122 ... en schakel hem weer uit bij elke voorbijgaande gril van jou. 862 01:14:59,332 --> 01:15:03,003 Vertel me dit gewoon. Zie je ons een keer trouwen? 863 01:15:03,170 --> 01:15:06,757 - Wanneer je scheiding doorkomt? - Muriel ... 864 01:15:06,924 --> 01:15:09,009 ...marriage is... 865 01:15:11,470 --> 01:15:13,180 Ik weet het niet. 866 01:15:13,347 --> 01:15:16,099 U niet, of wel? Je weet niet wat je wilt. 867 01:15:16,266 --> 01:15:18,518 Het ene moment vind je me leuk, het andere moment niet. 868 01:15:18,685 --> 01:15:23,273 Het ene moment schaam je je voor me, het volgende moment ben ik het beste wat er met je is gebeurd. 869 01:15:23,440 --> 01:15:26,735 Je denkt dat je zo mee kunt gaan. Geen plannen. 870 01:15:26,902 --> 01:15:29,530 Misschien ben je morgen hier, misschien niet. 871 01:15:29,696 --> 01:15:33,242 Misschien ga je gewoon terug naar Sarah. 872 01:15:35,118 --> 01:15:37,412 - Alles wat ik zeg is ... - Alles wat ik zeg is ... 873 01:15:37,579 --> 01:15:39,622 ... pas op wat je belooft, mijn zoon. 874 01:15:39,789 --> 01:15:42,709 Doe hem geen beloftes die je niet wilt nakomen . 875 01:15:44,169 --> 01:15:47,798 Maar ik wil gewoon dat hij leert aftrekken. 876 01:16:12,531 --> 01:16:14,491 Zal ik drogen? 877 01:16:15,282 --> 01:16:17,493 Vertel me dit gewoon, Macon. Wees eerlijk. 878 01:16:17,660 --> 01:16:19,745 Waarom kunnen we in de herfst niet trouwen? 879 01:16:20,246 --> 01:16:22,582 Je bent dan een jaar gescheiden , Macon. 880 01:16:22,749 --> 01:16:26,753 Hé, Muriel, alsjeblieft, ik ben hier niet klaar voor. 881 01:16:28,087 --> 01:16:30,757 Ik denk niet dat ik dat ooit zal zijn. 882 01:16:34,761 --> 01:16:37,972 Ik denk niet dat het huwelijk zo gewoon zou moeten zijn als het is. 883 01:16:38,139 --> 01:16:42,643 Ik geloof echt dat het de uitzondering op de regel zou moeten zijn . 884 01:16:42,810 --> 01:16:46,564 Perfecte koppels zouden misschien kunnen trouwen ... 885 01:16:46,731 --> 01:16:48,483 ... maar wie is een perfect stel? 886 01:16:48,691 --> 01:16:52,028 - Jij en Sarah, denk ik. - Nee nee. 887 01:16:52,195 --> 01:16:56,281 Je bent zo egoïstisch. Je bent zo egocentrisch! 888 01:16:56,448 --> 01:17:00,494 Je hebt al deze mooie redenen om nooit iets te doen wat ik wil! 889 01:17:21,140 --> 01:17:23,559 Macons zus, Rose, gaat trouwen. 890 01:17:23,726 --> 01:17:26,270 Begrijp je dat, Alexander? 891 01:17:29,940 --> 01:17:32,485 Nu, wees niet nerveus, schat. 892 01:17:34,904 --> 01:17:37,280 Jij bent het! Ik kom je halen! 893 01:17:37,489 --> 01:17:39,991 - Nee dat ben je niet! - Jij bent het! 894 01:17:40,158 --> 01:17:42,744 - Is dat juist? - Ja heb ik gedaan. 895 01:17:45,038 --> 01:17:48,751 - Wat is dit? - He kijk! Iets voor jou. 896 01:17:49,084 --> 01:17:50,753 Pas op! 897 01:17:53,672 --> 01:17:55,091 Hallo, Macon. 898 01:17:56,925 --> 01:18:01,012 - Hallo Sarah. - Het is een mooie dag geworden. 899 01:18:03,557 --> 01:18:07,352 Ja. Ja. Ik maakte me zorgen toen het gisteravond regende. 900 01:18:08,687 --> 01:18:10,814 Hoe gaat het, Macon? 901 01:18:10,981 --> 01:18:13,067 Ik ben in orde. 902 01:18:14,943 --> 01:18:16,527 Hoe was het met je? 903 01:18:17,695 --> 01:18:19,364 Prima. 904 01:18:20,156 --> 01:18:22,033 Nou, goed. 905 01:18:24,869 --> 01:18:27,622 Ik weet dat je met iemand samenwoont. 906 01:18:28,540 --> 01:18:31,752 Ja, eigenlijk wel. 907 01:18:35,130 --> 01:18:36,631 Ja dat ben ik. 908 01:18:37,215 --> 01:18:40,051 Rose vertelde het me toen ze me uitnodigde. 909 01:18:40,218 --> 01:18:42,971 - En jij? - Ik? 910 01:18:43,137 --> 01:18:47,058 - Woon je met iemand samen? - Niet echt. 911 01:18:49,561 --> 01:18:51,021 We zijn er nu klaar voor. 912 01:18:51,188 --> 01:18:54,232 Sarah is mijn matron van eer. Heb ik dat toevallig gezegd? 913 01:18:54,733 --> 01:18:56,901 Nee, dat heb je niet gedaan. 914 01:18:58,736 --> 01:19:00,655 Laten we gaan. 915 01:19:55,626 --> 01:19:57,836 Welkom vrienden. 916 01:19:58,045 --> 01:20:00,923 We zijn hier vandaag verzameld in deze prachtige tuin ... 917 01:20:01,131 --> 01:20:04,468 ... om zich bij Rose Anne Leary en Julian Hedge te voegen ... 918 01:20:04,635 --> 01:20:07,012 ... in een heilig huwelijk. 919 01:20:07,221 --> 01:20:12,601 In turbulente, moeilijke tijden kan een goed huwelijk de enige veilige plek zijn ... 920 01:20:12,768 --> 01:20:15,313 ... we weten dat we kunnen gaan. 921 01:20:15,896 --> 01:20:20,651 Als we eenmaal op die plek zijn geweest, die vrede kennen ... 922 01:20:21,485 --> 01:20:24,029 ... we kunnen het nooit vergeten. 923 01:20:46,176 --> 01:20:48,887 Ik moet je kunnen vertellen wat ik wil, Macon. 924 01:20:49,012 --> 01:20:51,473 - Ik moet. - Jij kan. 925 01:20:51,640 --> 01:20:54,727 Maar zonder bang te zijn ga je weg. 926 01:20:54,893 --> 01:20:59,856 - Ik kan niet altijd bang zijn. - Het is in orde, ik ga niet weg. 927 01:21:00,440 --> 01:21:02,525 U bent. Je bent helemaal ingepakt. 928 01:21:02,692 --> 01:21:07,531 Ik ga morgen naar Canada, weet je nog? Het is gewoon mijn werk. 929 01:21:10,450 --> 01:21:12,536 Verlaat me niet, Macon. 930 01:21:15,831 --> 01:21:18,124 Ga slapen, Muriel. 931 01:21:21,002 --> 01:21:23,171 Slaap. 932 01:21:37,310 --> 01:21:39,520 - Ja. - Macon? 933 01:21:39,687 --> 01:21:42,398 - Sarah. - Ik heb je niet op een slecht moment gekregen, of wel? 934 01:21:42,565 --> 01:21:44,776 Nee. Is er iets mis? 935 01:21:44,984 --> 01:21:46,861 Nee. 936 01:21:47,070 --> 01:21:49,697 Eigenlijk... 937 01:21:49,864 --> 01:21:52,283 ... mijn huurcontract loopt af aan het einde van de maand ... 938 01:21:52,450 --> 01:21:54,577 ... en ik heb geen nieuw appartement gevonden. 939 01:21:54,744 --> 01:21:56,328 Ja? 940 01:21:56,662 --> 01:21:59,582 Dus ik vroeg me af of het goed zou zijn met jou ... 941 01:21:59,749 --> 01:22:04,337 ... als ik weer bij ons in huis ga wonen, gewoon als een plek om een ​​tijdje te blijven. 942 01:22:05,254 --> 01:22:07,131 Maar... 943 01:22:08,341 --> 01:22:12,262 ... het huis is een puinhoop. Er is er in de winter iets mee gebeurd. 944 01:22:12,470 --> 01:22:15,014 - Leidingen barsten, of zoiets ... - Ja, ik weet het. 945 01:22:15,390 --> 01:22:18,642 Ik heb met je broers gesproken. Ik ging naar het huis. 946 01:22:18,809 --> 01:22:22,021 Rose vertelde me dat ze voorbij was, en ze ... - Rose? 947 01:22:22,188 --> 01:22:24,106 Ja. Ze is terug bij je broers '. 948 01:22:24,482 --> 01:22:27,568 - Ze is wat? - Ze woont daar al een tijdje. 949 01:22:27,735 --> 01:22:29,070 Werkelijk. 950 01:22:29,278 --> 01:22:31,489 Charles en Porter aten niet goed. 951 01:22:31,656 --> 01:22:35,159 Dus woont Julian nu alleen, of wat? 952 01:22:35,326 --> 01:22:39,371 Ja. Ze brengt stoofschotels naar hem toe in het appartement. 953 01:22:40,205 --> 01:22:42,124 Dus, wat denk je ervan? 954 01:22:42,291 --> 01:22:46,420 - Waarover? - Over mijn gebruik van het huis. 955 01:22:51,884 --> 01:22:55,096 Wel, ja. Prima. Natuurlijk. 956 01:22:56,097 --> 01:22:59,599 Goed. Oh, overigens ... 957 01:22:59,766 --> 01:23:04,438 ... de papieren kwamen door van de advocaten, over de scheiding. 958 01:23:06,857 --> 01:23:11,237 Ja, het was nogal een schok om ze in zwart-wit te zien. 959 01:23:11,612 --> 01:23:14,615 Ik heb geen rekening gehouden met de gevoelens van het ding. IK... 960 01:23:14,782 --> 01:23:17,659 - Ik denk dat ik dat niet had verwacht. - Ja. 961 01:23:17,826 --> 01:23:20,287 Zeker. Dat lijkt een natuurlijke reactie. 962 01:23:20,453 --> 01:23:25,500 Dus veel succes met het huis, Sarah. Vaarwel. 963 01:23:31,924 --> 01:23:34,468 - Hoe is het weer in Edmonton? - Het is een beetje grijs. 964 01:23:34,635 --> 01:23:37,136 Hier is het zonnig. Zonnig en vochtig. 965 01:23:37,303 --> 01:23:42,350 Hier is de lucht zo droog dat regen verdwijnt voordat deze de grond raakt. 966 01:23:42,517 --> 01:23:45,061 - Werkelijk? - Je kunt het boven de vlaktes zien. 967 01:23:45,228 --> 01:23:50,525 Het ziet eruit als strepen die halverwege uit de lucht vervagen . 968 01:23:52,069 --> 01:23:54,780 Ik wou dat ik er was om het met jou te bekijken. 969 01:23:59,534 --> 01:24:02,287 Nou, ik ben weer naar het huis verhuisd . 970 01:24:02,495 --> 01:24:04,664 Meestal blijf ik gewoon boven. 971 01:24:05,331 --> 01:24:08,001 Je zou niet geloven hoe eenzaam het is. 972 01:24:09,544 --> 01:24:11,546 Macon, wil je ...? 973 01:24:13,131 --> 01:24:16,467 Hoe heet die persoon, degene met wie je leeft? 974 01:24:18,970 --> 01:24:20,930 Muriel. 975 01:24:22,849 --> 01:24:26,019 Ben je van plan voor altijd bij Muriel te blijven? 976 01:24:28,271 --> 01:24:30,899 Ik kon het echt niet zeggen. 977 01:24:36,112 --> 01:24:38,572 Macon, zoals thuis. 978 01:24:39,615 --> 01:24:41,909 Laten we het opnieuw proberen. 979 01:26:40,526 --> 01:26:44,864 - Ik vind dit leuk, Macon. - Ik ook liefje. 980 01:26:53,206 --> 01:26:57,043 Weet je wat ik het meest miste toen we gescheiden waren? Kleine dingen. 981 01:26:57,209 --> 01:27:00,505 De zaterdag boodschappen. Zelfs de dingen die me vroeger stoorden ... 982 01:27:00,713 --> 01:27:04,050 ... alsof je voor altijd in een ijzerhandel staat. 983 01:27:04,801 --> 01:27:09,430 Macon, ik denk dat wanneer mensen getrouwd zijn zolang wij ... 984 01:27:09,597 --> 01:27:12,350 ... misschien is het gewoon zo bedoeld. 985 01:27:13,184 --> 01:27:17,480 Iets anders voelt gewoon niet goed. 986 01:27:26,906 --> 01:27:29,617 Rose, waarom ben je niet teruggegaan met Julian? 987 01:27:29,784 --> 01:27:33,872 Sarah, je zou niet geloven in welke staat de jongens waren toen ik hier terugkwam. 988 01:27:34,038 --> 01:27:37,042 Ze leefden in hun pyjama om de was te vermijden. 989 01:27:37,249 --> 01:27:40,753 - Ze aten gorp als avondeten. - Ik zal niet eens vragen wat gorp is. 990 01:27:40,920 --> 01:27:43,464 Het is een mengsel van tarwekiemen en noten en gedroogd fruit. 991 01:27:43,631 --> 01:27:47,301 Hoe zit het met je appartement? Hoe zit het met Julian? 992 01:27:48,427 --> 01:27:52,181 Weet je, ik verloor dat appartement elke keer als ik me omdraaide. 993 01:27:52,348 --> 01:27:56,603 Ik zou naar het oosten gaan naar de supermarkt en naar het westen om weer terug te komen ... 994 01:27:56,769 --> 01:27:59,563 ... en ik zou altijd ongelijk hebben. Altijd. 995 01:27:59,771 --> 01:28:04,109 Ik bedoel, het flatgebouw zou op de een of andere manier in het noorden hebben gewerkt. 996 01:28:30,094 --> 01:28:32,638 Macon, doe je dit echt? 997 01:28:33,222 --> 01:28:37,101 Bedoel je me te vertellen dat je gewoon een persoon kunt gebruiken en verder kunt gaan? 998 01:28:37,308 --> 01:28:40,979 Denk je dat ik een soort fles ben van iets dat je niet meer nodig hebt? 999 01:28:41,730 --> 01:28:44,441 Is dat de manier waarop je me ziet, Macon? 1000 01:28:58,371 --> 01:29:01,624 Ik dacht dat ik je de materialen voor Parijs zou brengen . 1001 01:29:18,015 --> 01:29:21,394 Ja, het is net vanmorgen aangekomen. 1002 01:29:24,189 --> 01:29:27,317 Denk je dat Rose niet terugkomt? 1003 01:29:29,152 --> 01:29:33,365 Ze maakt zich zorgen om de jongens. Ze eten glop of zoiets. 1004 01:29:33,532 --> 01:29:36,702 Dat zijn geen jongens, Macon, het zijn mannen van in de veertig. 1005 01:29:37,994 --> 01:29:42,582 - Ik ben bang dat ze me heeft verlaten. - Nee, nee, daar weet je niet zeker van. 1006 01:29:42,749 --> 01:29:46,753 En zelfs niet om welke reden dan ook. Ons huwelijk verliep prima ... 1007 01:29:46,920 --> 01:29:50,715 ... maar ze droeg zichzelf een groef in dat huis en ze kan het niet helpen ... 1008 01:29:50,882 --> 01:29:53,301 ... maar wijk er weer in. 1009 01:29:53,677 --> 01:29:56,721 Ik kan tenminste geen andere verklaring bedenken . 1010 01:29:56,888 --> 01:29:59,223 Nou, dat klinkt goed. 1011 01:30:11,235 --> 01:30:13,696 Waarom geef je haar geen baan, Julian? 1012 01:30:14,447 --> 01:30:17,866 - Een taak? - Ja. Laat haar dat kantoor van je zien. 1013 01:30:18,033 --> 01:30:20,452 Dat archiveringssysteem krijg je nooit gesorteerd ... 1014 01:30:20,619 --> 01:30:24,415 ... de secretaresse kauwt op haar kauwgom en vergeet afspraken. 1015 01:30:24,582 --> 01:30:27,043 Denk je niet dat Rose dat allemaal in handen kan nemen? 1016 01:30:28,210 --> 01:30:31,214 - Tuurlijk, maar ... - Bel haar op. 1017 01:30:31,422 --> 01:30:34,759 Zeg haar dat je bedrijf kapot gaat . Vraag haar om binnen te komen ... 1018 01:30:34,926 --> 01:30:36,886 ... en krijg dingen georganiseerd. 1019 01:30:38,762 --> 01:30:41,014 Krijg alles onder controle. 1020 01:30:42,725 --> 01:30:46,896 Zet het zo. Gebruik die woorden. 1021 01:30:47,062 --> 01:30:49,774 Krijg dingen onder controle, vertel het haar. 1022 01:30:54,111 --> 01:30:55,905 Leun dan achterover en wacht. 1023 01:30:58,323 --> 01:30:59,700 Wat weet ik natuurlijk ? 1024 01:31:00,534 --> 01:31:02,744 Nee, je hebt gelijk. 1025 01:31:05,497 --> 01:31:07,708 Je hebt helemaal gelijk. 1026 01:31:13,798 --> 01:31:15,508 Wat vind je van de slaapbank? 1027 01:31:15,674 --> 01:31:18,635 Het is oke. Het is goed. 1028 01:31:22,806 --> 01:31:24,725 Hoe zit het met de stof? 1029 01:31:24,891 --> 01:31:27,102 Lijkt me erg leuk. 1030 01:31:27,561 --> 01:31:29,646 Eerlijk gezegd, Macon, wat is er met je gebeurd? 1031 01:31:29,813 --> 01:31:31,815 Vroeger was je ronduit kieskeurig. 1032 01:31:31,982 --> 01:31:33,650 Nou, het is... 1033 01:31:33,817 --> 01:31:37,904 ... prima, Sarah. Het ziet er erg leuk uit. 1034 01:31:38,071 --> 01:31:39,823 Laten we het verzinnen. 1035 01:32:14,024 --> 01:32:16,902 Waarom laten we het bed niet uitproberen? 1036 01:32:17,361 --> 01:32:20,488 - Oefenrondje? - Ja. 1037 01:33:00,736 --> 01:33:02,404 Macon? 1038 01:33:03,739 --> 01:33:07,576 Je hebt nooit gevraagd of ik met iemand heb geslapen terwijl we gescheiden waren. 1039 01:33:09,620 --> 01:33:11,539 Wil je het niet weten? 1040 01:33:13,374 --> 01:33:14,917 Nee. 1041 01:33:15,209 --> 01:33:18,087 - Ik denk dat je het je afvraagt. - Nou, dat weet ik niet. 1042 01:33:21,048 --> 01:33:22,758 Macon, het probleem met jou is ... 1043 01:33:22,925 --> 01:33:25,219 Sarah? Kijk, begin niet eens. 1044 01:33:25,386 --> 01:33:28,055 Bij God, als dat niet alles opsomt ... 1045 01:33:28,222 --> 01:33:29,598 ... dat is verkeerd met trouwen. 1046 01:33:29,807 --> 01:33:32,184 Macon, het probleem met jou is ... 1047 01:33:32,685 --> 01:33:36,272 ... Ik ken je beter dan je jezelf kent, Macon. 1048 01:33:39,775 --> 01:33:43,237 Het probleem met jou is dat je niet gelooft in mensen die zich openstellen. 1049 01:33:43,403 --> 01:33:46,865 Je vindt dat iedereen in zijn eigen kleine verzegelde pakket moet blijven . 1050 01:33:47,032 --> 01:33:50,286 Oke. Laten we zeggen dat dat waar is. 1051 01:33:50,452 --> 01:33:55,166 Laten we voor nu zeggen dat je weet wat het probleem met mij is, dat niets ... 1052 01:33:55,332 --> 01:33:58,376 ... waarvan ik denk dat het je zou kunnen verrassen. 1053 01:33:59,127 --> 01:34:03,340 En dat de reden dat ik hier niets over wil horen , is dat ik me niet open kan stellen! 1054 01:34:03,507 --> 01:34:05,634 Als we het daarover eens zijn, kunnen we het dan laten vallen ?! 1055 01:34:24,444 --> 01:34:27,447 Vlucht 615, dienst van Baltimore naar Parijs. 1056 01:34:27,656 --> 01:34:29,533 Als u hulp nodig heeft met uw bagage ... 1057 01:34:29,741 --> 01:34:33,537 ... de stewardessen helpen u graag verder. 1058 01:34:45,548 --> 01:34:46,925 Muriel. 1059 01:34:47,217 --> 01:34:48,760 Ik ga naar Frankrijk. 1060 01:34:49,344 --> 01:34:51,429 Maar dat kan je niet! 1061 01:34:51,930 --> 01:34:54,182 Excuseer mij. Kan ik langskomen? 1062 01:35:24,378 --> 01:35:26,756 - Muriel, wat in ...? - Je hebt dit vliegtuig niet. 1063 01:35:26,923 --> 01:35:29,801 - Jij bezit Parijs ook niet. - Ik begrijp dit niet. 1064 01:35:29,967 --> 01:35:31,970 Hoe kon je het tarief betalen? 1065 01:35:32,136 --> 01:35:33,179 Ik leende. 1066 01:35:33,513 --> 01:35:36,891 Maar het punt is: waarom, Muriel? Waarom doe je dit? 1067 01:35:38,018 --> 01:35:39,476 Je moet me in de buurt hebben. 1068 01:35:39,768 --> 01:35:41,145 Wat? 1069 01:35:41,312 --> 01:35:43,939 Je viel in stukken voordat je mij had. 1070 01:36:30,653 --> 01:36:33,113 Jouw kamer is groter dan de mijne. 1071 01:36:34,281 --> 01:36:36,450 Ik heb echter een beter zicht. 1072 01:36:36,784 --> 01:36:40,370 Denk gewoon. We zijn echt in Parijs. 1073 01:36:40,787 --> 01:36:44,416 De buschauffeur zei dat het misschien zou regenen, maar ik zei dat het me niet kon schelen. 1074 01:36:44,624 --> 01:36:48,253 - Regen of zonneschijn, het is Parijs. - Hoe wist je welke bus je moest nemen? 1075 01:36:48,420 --> 01:36:50,672 Ik heb je gids meegenomen. 1076 01:36:51,423 --> 01:36:54,885 - Wil je gaan ontbijten? - Nee, dat weet ik niet. Ik kan het niet. 1077 01:36:55,052 --> 01:36:57,096 Je kunt beter vertrekken, Muriel. 1078 01:36:58,597 --> 01:37:00,223 Oke. 1079 01:37:13,320 --> 01:37:16,114 Hallo? Hallo? 1080 01:37:16,281 --> 01:37:19,867 Oh, voor hardop huilen. 1081 01:37:32,380 --> 01:37:33,757 Hallo? 1082 01:37:33,965 --> 01:37:35,342 Sarah? 1083 01:37:35,509 --> 01:37:37,678 Macon, waar ben je? Wat is er aan de hand? 1084 01:37:38,637 --> 01:37:41,597 Er is niets aan de hand, ik had gewoon zin om met je te praten. 1085 01:37:43,224 --> 01:37:44,767 Hoe laat is het? 1086 01:37:44,934 --> 01:37:48,313 Ik weet dat het vroeg is. Sorry dat ik je wakker heb gemaakt. 1087 01:37:48,479 --> 01:37:50,231 Ik wilde je stem horen. 1088 01:37:50,398 --> 01:37:53,026 Er is een soort ruis op de lijn. 1089 01:37:53,610 --> 01:37:55,528 Gaat u vandaag tuinieren? 1090 01:37:55,695 --> 01:37:56,780 Wat? 1091 01:37:56,947 --> 01:37:58,865 Tuinieren? 1092 01:37:59,907 --> 01:38:02,660 Het hangt ervan af of het zonnig is. 1093 01:38:02,827 --> 01:38:05,329 Ik wou dat ik er was. Ik zou je kunnen helpen. 1094 01:38:06,914 --> 01:38:10,627 Macon, je haat tuinieren. Alles goed met je? 1095 01:38:10,793 --> 01:38:12,712 Ja ik ben in orde. 1096 01:38:13,171 --> 01:38:14,964 Hoe was de vlucht voorbij? 1097 01:38:15,131 --> 01:38:18,176 Oh, de vlucht. 1098 01:38:18,843 --> 01:38:20,511 Goedheid... 1099 01:38:22,930 --> 01:38:26,225 Ik denk dat ik het zo druk had met lezen dat ik het niet echt merkte. 1100 01:38:27,935 --> 01:38:30,229 Misschien heb je een jetlag. 1101 01:38:31,814 --> 01:38:34,108 Ja, misschien wel. 1102 01:38:42,866 --> 01:38:47,788 Val niet voor prix fixe. Het is als een moeder die zegt: eet, eet. 1103 01:38:47,955 --> 01:38:50,666 Al die cursussen zijn je opgedrongen. 1104 01:39:09,393 --> 01:39:12,605 - Kijken! Kijk wat ik allemaal heb gekocht! - Muriel ... 1105 01:39:12,813 --> 01:39:15,775 ... ben je je verstand kwijt? Wat moet dit hebben gekost? 1106 01:39:15,941 --> 01:39:17,943 Niets, of bijna niets. 1107 01:39:18,110 --> 01:39:21,279 Ik heb een plek gevonden die de grootvader van de garageverkoop is. 1108 01:39:21,446 --> 01:39:23,156 U zegt dat iets te duur is ... 1109 01:39:23,323 --> 01:39:25,617 ... ze verlagen de prijs tot het goedkoop genoeg is. 1110 01:39:25,826 --> 01:39:29,788 Ik zag een leren jas waarvoor ik zou hebben vermoord , maar de man wilde 90 francs. 1111 01:39:29,997 --> 01:39:32,291 Negentig frank is ongeveer $ 15. 1112 01:39:33,125 --> 01:39:36,128 Werkelijk? Ik dacht dat franken en dollars ongeveer hetzelfde waren. 1113 01:39:36,587 --> 01:39:38,422 Nee. 1114 01:39:38,589 --> 01:39:41,091 Nou, dan waren deze dingen super koopjes. 1115 01:39:41,299 --> 01:39:43,176 Ik breng dit naar mijn kamer zodat we kunnen gaan eten. 1116 01:39:43,426 --> 01:39:45,804 Nee, dat kan ik niet. 1117 01:39:46,972 --> 01:39:49,683 Macon, wat voor kwaad zou het doen om bij mij te eten? 1118 01:39:49,850 --> 01:39:52,561 Ik ben iemand van huis die je bent tegengekomen in Parijs. 1119 01:39:52,728 --> 01:39:54,897 Kunnen we niet samen een hapje eten? 1120 01:39:59,817 --> 01:40:02,403 Pas op, dat zijn niet de Whoppers die je gewend bent. 1121 01:40:02,612 --> 01:40:06,032 Je wilt de extra augurk en ui eraf schrapen . 1122 01:40:10,495 --> 01:40:12,998 Wie zorgt er voor Alexander? 1123 01:40:13,874 --> 01:40:15,667 Verschillende mensen. 1124 01:40:17,669 --> 01:40:21,172 Welke verschillende mensen? Ik hoop dat je hem niet alleen hebt geparkeerd. 1125 01:40:21,339 --> 01:40:23,174 Rustig, hij is oké. 1126 01:40:23,341 --> 01:40:27,387 Claire heeft hem overdag en dan komt Bernice binnen en kookt het avondeten. 1127 01:40:27,554 --> 01:40:31,850 En elke keer dat Claire een date heeft met de generaal, neemt de tweeling hem mee. 1128 01:40:32,058 --> 01:40:33,351 Of... 1129 01:40:33,518 --> 01:40:37,022 ... als de tweeling dat niet kan, zegt de generaal dat hij welkom is om mee te gaan ... 1130 01:40:37,147 --> 01:40:39,065 ... hem en Claire naar de film. 1131 01:40:39,232 --> 01:40:43,069 Zolang het maar niet te volwassen is voor een film. 1132 01:40:54,205 --> 01:40:55,957 - Macon? - Ja, Muriel? 1133 01:40:56,124 --> 01:40:58,293 - Wat doe je morgen? - Morgen ... 1134 01:40:58,460 --> 01:41:03,130 ... Ik ga helemaal weg uit Parijs. Morgen begin ik aan de andere steden. 1135 01:41:03,297 --> 01:41:04,507 Ga je zonder mij? 1136 01:41:04,715 --> 01:41:07,426 Dit is reizen met hoge snelheid, Muriel, niet leuk. 1137 01:41:07,593 --> 01:41:09,887 Ik word wakker bij het krieken van de dag. 1138 01:41:10,054 --> 01:41:11,722 Neem me toch maar mee. 1139 01:41:17,103 --> 01:41:19,147 U hoeft nu niet te beslissen. 1140 01:41:19,314 --> 01:41:22,816 Je kunt er vanavond over nadenken en me vertellen of ik morgen kan gaan. 1141 01:41:24,735 --> 01:41:26,695 Goedenacht, Muriel. 1142 01:42:07,110 --> 01:42:09,780 Muriel Pritchett. 1143 01:42:44,606 --> 01:42:46,149 Nee. 1144 01:43:14,844 --> 01:43:16,388 Macon? 1145 01:43:21,225 --> 01:43:22,935 Macon? 1146 01:43:24,437 --> 01:43:25,688 Verdorie. 1147 01:43:26,105 --> 01:43:28,441 Waarom ging je zonder mij? 1148 01:43:30,151 --> 01:43:32,528 Macon, wanneer ga je veranderen? 1149 01:43:40,578 --> 01:43:42,913 Zakenman's Press. 1150 01:43:43,539 --> 01:43:47,209 Dit is Macon Leary. Met wie spreek ik? 1151 01:43:47,376 --> 01:43:49,420 Oh, Macon! 1152 01:43:49,587 --> 01:43:50,755 Roos? 1153 01:43:50,922 --> 01:43:53,382 - Ja ik ben het. - Wat doe je daar? 1154 01:43:53,549 --> 01:43:54,676 Ik werk hier nu. 1155 01:43:54,884 --> 01:43:58,555 Ik breng dingen op orde. Je zou deze plek niet geloven. 1156 01:43:59,138 --> 01:44:01,557 Rose, mijn rug is naar mij toegekomen. 1157 01:44:01,723 --> 01:44:04,685 Oh nee. Van alle tijden. Ben je nog in Parijs? 1158 01:44:04,852 --> 01:44:06,395 Ja. Dus ik vroeg me af ... 1159 01:44:06,562 --> 01:44:09,231 Maakt u zich geen zorgen. Ik zorg voor alles. 1160 01:44:09,398 --> 01:44:10,733 Heb je een dokter gezien? 1161 01:44:10,900 --> 01:44:13,319 Dokters helpen niet, alleen bedrust. 1162 01:44:13,486 --> 01:44:15,863 Rust dan maar, Macon. 1163 01:44:23,579 --> 01:44:25,080 Sarah. 1164 01:44:25,414 --> 01:44:27,249 Hallo, Macon. 1165 01:44:29,877 --> 01:44:32,296 Alles is geregeld. 1166 01:44:32,504 --> 01:44:34,673 Ik zal je dagtochten voor je maken. 1167 01:44:34,840 --> 01:44:36,759 We hebben de andere steden verplaatst . 1168 01:44:36,926 --> 01:44:39,345 Ik begin er overmorgen aan. 1169 01:44:40,262 --> 01:44:41,930 Hoe ben je hier zo snel gekomen? 1170 01:44:42,139 --> 01:44:44,558 Roos. Ze is een tovenaar. 1171 01:44:44,766 --> 01:44:49,646 Ze heeft dat hele kantoor vernieuwd. Je zou het niet geloven. 1172 01:44:51,231 --> 01:44:52,608 Dank je. 1173 01:44:52,816 --> 01:44:55,653 - Ik heb een pil van Dr. Levitt. - Ik slik geen pillen. 1174 01:44:55,861 --> 01:44:57,488 Deze keer wel. 1175 01:44:57,655 --> 01:45:00,365 Je krijgt zoveel mogelijk slaap ... 1176 01:45:00,532 --> 01:45:03,868 ... zodat je rug de kans krijgt om te genezen. 1177 01:45:06,621 --> 01:45:07,873 Slikken. 1178 01:45:25,140 --> 01:45:26,766 Hoi. 1179 01:45:29,978 --> 01:45:33,106 - Hoe voel je je? - Oke. 1180 01:45:33,899 --> 01:45:35,442 Hier is je volgende pil. 1181 01:45:35,609 --> 01:45:39,947 Die dingen zijn dodelijk. Ze slaan me echt knock-out. 1182 01:45:40,655 --> 01:45:42,115 Open. 1183 01:45:48,496 --> 01:45:50,165 Macon? 1184 01:45:51,499 --> 01:45:54,127 Ik zag die vriendin van je. 1185 01:45:55,045 --> 01:45:59,382 Ze zag mij ook. Ze leek erg verrast. 1186 01:46:02,843 --> 01:46:04,887 Sarah, zo ziet het er niet uit. 1187 01:46:05,429 --> 01:46:07,306 Hoe gaat het? Ik hoor het graag. 1188 01:46:07,473 --> 01:46:09,350 Ze kwam alleen hierheen. 1189 01:46:09,517 --> 01:46:13,021 Ik wist het niet eens tot vlak voordat het vliegtuig vertrok . 1190 01:46:13,438 --> 01:46:17,025 Ze volgde me, ik zweer het. Ik vertelde haar. 1191 01:46:17,192 --> 01:46:19,945 Ik wilde haar niet mee. Ik zei haar dat het geen zin had. 1192 01:46:20,819 --> 01:46:23,197 Je wist het pas vlak voordat je vertrok ? 1193 01:46:23,405 --> 01:46:24,490 Ik zweer het. 1194 01:46:27,410 --> 01:46:29,537 Gelooft u mij? 1195 01:46:31,747 --> 01:46:33,332 Ja. 1196 01:46:34,000 --> 01:46:35,877 Ik geloof je. 1197 01:46:42,758 --> 01:46:44,468 Kijk wie er is. 1198 01:46:45,386 --> 01:46:49,056 Ik heb een snack voor je meegebracht, wat vers fruit en zo. 1199 01:46:49,557 --> 01:46:52,226 Dat is erg aardig van je, Sarah. 1200 01:46:52,393 --> 01:46:57,273 Ik zat te denken, nadat ik deze reizen had voltooid, als je rug beter voelt ... 1201 01:46:57,440 --> 01:46:59,233 ... misschien kunnen we gaan sightseeën. 1202 01:46:59,400 --> 01:47:01,151 - Goed. - Tweede huwelijksreis, soort van. 1203 01:47:04,863 --> 01:47:07,241 We kunnen uw tickets naar een latere datum wijzigen. 1204 01:47:07,408 --> 01:47:10,911 Je reservering is voor morgen. Ik denk niet dat je dat kunt redden. 1205 01:47:11,078 --> 01:47:13,455 - Heb ik je over Julian verteld? - Nee wat? 1206 01:47:13,622 --> 01:47:15,750 Hij is bij Rose en je broers ingetrokken. 1207 01:47:15,916 --> 01:47:18,210 - Wat? - Hij woont daar. 1208 01:47:18,419 --> 01:47:21,379 Hij speelt elke avond vaccinatie na het avondeten. 1209 01:47:21,588 --> 01:47:23,215 Ik zal verdoemd zijn. 1210 01:47:25,300 --> 01:47:27,094 Appelcider. 1211 01:47:27,678 --> 01:47:30,013 Hier ben je. Op een tweede huwelijksreis. 1212 01:47:30,180 --> 01:47:32,516 - Tweede huwelijksreis. - Nog achttien jaar. 1213 01:47:32,725 --> 01:47:34,685 - Achttien. - Of zou je 17 zeggen? 1214 01:47:34,852 --> 01:47:36,812 Nee. Het is 18, oké. 1215 01:47:36,979 --> 01:47:38,981 We hebben het afgelopen jaar een beetje overgeslagen . 1216 01:47:39,148 --> 01:47:41,274 - Het kan nog 18 zijn. Denk je dat? 1217 01:47:41,441 --> 01:47:44,361 Ik beschouw dit vorig jaar als een nieuwe fase in ons huwelijk. 1218 01:47:44,527 --> 01:47:47,113 Maakt u zich geen zorgen. Het is 18. 1219 01:47:49,783 --> 01:47:52,035 Vertel me maar één ding, Macon. 1220 01:47:52,619 --> 01:47:54,705 Was de kleine jongen de attractie? 1221 01:47:56,874 --> 01:47:59,626 Het feit dat ze een kind had. Is dat wat jou aantrok? 1222 01:47:59,793 --> 01:48:04,005 Sarah, ik zweer het je, ik had geen idee dat ze van plan was me hierheen te volgen. 1223 01:48:04,214 --> 01:48:06,424 Oh, nee, dat besef ik. Ik was gewoon... 1224 01:48:06,591 --> 01:48:10,470 - ... benieuwd naar de kindervraag. - Welke kindervraag? 1225 01:48:10,637 --> 01:48:13,306 Ja. Weet je nog toen je zei ... 1226 01:48:13,473 --> 01:48:15,350 ... dat we nog een baby kunnen krijgen? 1227 01:48:15,559 --> 01:48:19,062 O, wel, dat was ... ik weet niet wat dat was. 1228 01:48:19,438 --> 01:48:21,647 Ik dacht dat je misschien gelijk had. 1229 01:48:21,814 --> 01:48:26,861 Wat? Nee. Heer. Sarah, het was een vreselijk idee. 1230 01:48:32,701 --> 01:48:35,120 Dus de kleine jongen was niet de reden. 1231 01:48:37,831 --> 01:48:39,708 Waar hebben we het hier over? 1232 01:48:39,875 --> 01:48:42,543 Kunt u mij niet gewoon antwoorden? Ik zou het graag willen begrijpen. 1233 01:48:42,710 --> 01:48:46,255 Het is voorbij! Kunnen we het deksel er niet op sluiten? Ik ondervraag je niet. 1234 01:48:46,422 --> 01:48:48,091 Niemand volgt mij naar Parijs! 1235 01:48:48,508 --> 01:48:51,678 Zou ik het je kwalijk nemen als iemand in het vliegtuig stapte zonder dat je het wist? 1236 01:48:51,844 --> 01:48:53,513 Voordat het de grond verliet? 1237 01:48:53,763 --> 01:48:56,057 Pardon? Wat...? Sarah! 1238 01:48:56,558 --> 01:48:58,435 Voordat het wegging, zag je haar. 1239 01:48:58,601 --> 01:49:01,270 Je had kunnen zeggen: Nee. Stop hiermee. Uitstappen... 1240 01:49:01,437 --> 01:49:03,814 ... Ik wil je nooit meer zien. 1241 01:49:04,023 --> 01:49:06,025 Denk je dat ik de eigenaar ben , Sarah? 1242 01:49:06,192 --> 01:49:10,196 Je had haar kunnen tegenhouden als je wilde. Je had stappen kunnen ondernemen. 1243 01:49:10,404 --> 01:49:12,240 Voor een keer! 1244 01:51:08,521 --> 01:51:10,315 Sarah? 1245 01:51:26,956 --> 01:51:29,500 Sarah, ik ga terug naar Muriel. 1246 01:51:43,681 --> 01:51:46,142 Ik wist wat je ging zeggen. 1247 01:51:48,269 --> 01:51:51,981 Het spijt me, Sarah. Ik heb het geprobeerd, maar ik kan dit niet laten werken. 1248 01:51:54,067 --> 01:51:58,530 Je had gelijk over mij, ik heb niet vaak maatregelen genomen. 1249 01:51:59,405 --> 01:52:02,366 Maar misschien is het nog niet te laat om te beginnen. 1250 01:52:04,910 --> 01:52:07,288 Ik dacht dat dit zou gebeuren. 1251 01:52:08,831 --> 01:52:11,834 Ik weet niet waarom het niet meer goed voor ons is. 1252 01:52:14,170 --> 01:52:17,465 Ik begin te denken dat het niet alleen is hoeveel je van iemand houdt. 1253 01:52:17,632 --> 01:52:19,884 Misschien gaat het erom ... 1254 01:52:20,385 --> 01:52:23,220 ... wie je bent als je bij hen bent. 1255 01:52:24,555 --> 01:52:27,057 Was het een vergissing om het opnieuw te proberen? 1256 01:52:27,933 --> 01:52:32,521 Nee. Het is verkeerd om te denken dat we alles kunnen plannen. 1257 01:52:33,981 --> 01:52:36,942 Alsof het een zakenreis is. 1258 01:52:39,153 --> 01:52:43,949 Ik geloof dat niet meer. Dingen gebeuren gewoon. 1259 01:52:45,075 --> 01:52:48,871 Ik heb geen minuut spijt dat ik met je heb doorgebracht, Sarah. 1260 01:52:49,580 --> 01:52:51,582 Toen ik je zag... 1261 01:52:52,916 --> 01:52:55,002 ... op Rose's bruiloft ... 1262 01:52:56,378 --> 01:52:59,298 ... ik wist dat je op de een of andere manier hersteld was, dat je ... 1263 01:52:59,507 --> 01:53:01,467 ... verder gegaan met je leven na Ethan. 1264 01:53:01,675 --> 01:53:04,678 Ik had het geprobeerd, maar ik kon het niet alleen. 1265 01:53:06,096 --> 01:53:07,764 Deze vrouw... 1266 01:53:10,517 --> 01:53:13,228 ... deze vreemde vrouw ... 1267 01:53:14,271 --> 01:53:16,148 ...hielp mij. 1268 01:53:19,026 --> 01:53:23,071 Ze heeft me nog een kans gegeven om te beslissen wie ik ben. 1269 01:53:25,657 --> 01:53:28,702 Om uit de Leary-groef te stappen ... 1270 01:53:30,620 --> 01:53:32,539 ... en blijf weg. 1271 01:53:35,459 --> 01:53:38,045 Je hebt me niet meer nodig. 1272 01:53:39,546 --> 01:53:41,632 Dat weten we allebei. 1273 01:53:45,885 --> 01:53:47,887 Maar ik heb haar nodig. 1274 01:55:40,174 --> 01:55:41,985 Wacht! 1275 01:55:43,753 --> 01:55:45,819 Wacht! 1276 01:55:57,994 --> 01:56:00,091 Tot ziens meneer. Heb een voorspoedige reis. 1277 01:56:09,747 --> 01:56:11,738 Waar wil je heen? 1278 01:56:12,113 --> 01:56:14,616 Charles de Gaulle Airport, please. 1279 01:56:15,095 --> 01:56:17,833 Dat is in tegengestelde richting. 1280 01:57:12,590 --> 01:57:14,682 Stop daarvoor ... 1281 01:57:15,072 --> 01:57:17,518 vrouw. 1282 01:57:50,669 --> 01:57:56,357 Ondertitel: synchroniseren, repareren: titler 103399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.