Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
...
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,520
Блин, быстрее!
3
00:00:27,440 --> 00:00:28,840
Они вновь откроют дело.
4
00:00:28,920 --> 00:00:30,840
Но на этот раз
придётся ехать в Испанию.
5
00:00:30,920 --> 00:00:33,560
Это началось как способ
отблагодарить её,
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,160
но превратилось в рабство.
7
00:00:37,240 --> 00:00:38,920
А с образцом ДНК ты получишь свободу.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,120
Ключи от машины!
9
00:00:42,400 --> 00:00:43,760
Сеньора Соуса,
10
00:00:43,840 --> 00:00:46,000
мне бы хотелось выразить соболезнования.
11
00:00:46,960 --> 00:00:48,300
Думаю, за мной следят.
12
00:00:48,720 --> 00:00:52,760
И чтобы этот журналист
больше не писал о нас.
13
00:00:54,920 --> 00:00:57,680
Но, дорогая, ты не сможешь
встать во главе такого консорциума
14
00:00:57,760 --> 00:01:00,120
как группа Барбоса, когда твой муж
15
00:01:00,200 --> 00:01:02,320
разгуливает с другой женщиной.
- Я этим займусь.
16
00:01:03,480 --> 00:01:05,120
Они убедили меня в том,
что ипподром
17
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
- это просто машина
для потери денег.
18
00:01:06,880 --> 00:01:09,400
Это долг моего зятя
передо мной.
19
00:01:09,480 --> 00:01:12,280
- Зачем ты его унижаешь?
- Твой муж сам себя унижает.
20
00:01:12,360 --> 00:01:14,920
Ипподром - это всё, что у него есть.
Он принимает решения
21
00:01:15,000 --> 00:01:17,280
за моей спиной.
- Что ты предлагаешь?
22
00:01:17,360 --> 00:01:19,760
Дуарте. В последнее время
он смотрит на меня по-другому.
23
00:01:19,840 --> 00:01:21,240
Он правая рука моего отца
24
00:01:21,320 --> 00:01:23,000
и знает обо всех его делах.
25
00:01:23,080 --> 00:01:24,440
Подбросить тебя?
26
00:01:24,520 --> 00:01:26,480
Нет, не нужно.
Спасибо.
27
00:01:26,560 --> 00:01:29,200
- У тебя встреча?
- Нет, я еду домой.
28
00:01:29,280 --> 00:01:32,200
Я не хочу, чтобы с Рубеном
что-то случилось.
29
00:01:32,280 --> 00:01:34,520
Ясно, что вам дорого обошлось
30
00:01:34,600 --> 00:01:36,640
расширение плотины,
31
00:01:36,720 --> 00:01:38,480
На самом деле я приехала из-за трупов,
32
00:01:38,560 --> 00:01:40,160
найденных в вашем водохранилище.
33
00:01:40,240 --> 00:01:42,520
Ты был начальником службы безопасности
гидроэлектростанции.
34
00:01:42,600 --> 00:01:45,080
Нам есть о чём беспокоиться?
- Нет.
35
00:01:45,160 --> 00:01:47,640
Ты разворошила осиное гнездо, Даниэла.
36
00:01:47,720 --> 00:01:49,760
А жалить будут меня.
37
00:01:49,840 --> 00:01:52,440
Ты пришла к нему, чтобы покопаться в дерьме.
38
00:01:52,520 --> 00:01:53,560
Есть инспектор,
39
00:01:53,640 --> 00:01:55,800
которая без причин противостоит нам.
40
00:01:55,880 --> 00:01:58,600
Проблема в том,
что она вставляет нам палки в колёса.
41
00:01:58,680 --> 00:02:00,760
А трупы из Кампомедиано,
42
00:02:00,840 --> 00:02:03,040
какое отношение они имеют
к Луису Барбоса?
43
00:02:03,120 --> 00:02:05,120
Какие отношения у тебя
с Луисом Барбоса?
44
00:02:05,200 --> 00:02:08,080
Он был такой же, как этот.
45
00:02:11,520 --> 00:02:14,680
Предупреждаю.
Я это расхлёбывать не намерен.
46
00:02:31,680 --> 00:02:32,390
Конец 90-х.
47
00:02:48,400 --> 00:02:51,160
Все на пол!
48
00:02:51,240 --> 00:02:53,200
На пол! На пол!
49
00:02:53,280 --> 00:02:56,760
- Вперёд!
- Ты! Не слышал? На пол!
50
00:02:56,840 --> 00:03:00,280
Вы, отойдите от стойки,
хочу видеть ваши руки.
51
00:03:00,360 --> 00:03:03,760
Кто здесь директор? Говори.
Директор!
52
00:03:04,480 --> 00:03:08,360
Это ты? Ты директор?
53
00:03:12,680 --> 00:03:15,400
Пойдём со мной! Пошли!
54
00:03:18,000 --> 00:03:20,880
Спокойно, всё нормально.
55
00:03:25,840 --> 00:03:28,640
Открой сейф, давай.
56
00:03:29,400 --> 00:03:32,200
Эй! Ты что, не понял?
Открывай сейф!
57
00:03:32,280 --> 00:03:35,480
Открывай или разнесу тебе башку!
58
00:03:35,560 --> 00:03:37,120
Сейчас же, давай.
59
00:03:41,600 --> 00:03:44,000
Поскорее!
60
00:03:53,040 --> 00:03:55,240
Складывай их в сумку!
61
00:04:05,760 --> 00:04:07,640
Эй, полиция!
62
00:04:07,720 --> 00:04:10,640
Уходим, полиция!
Закрывай сумку!
63
00:04:10,720 --> 00:04:13,000
Давай, закрывай сумку! Вперёд!
64
00:04:17,320 --> 00:04:18,920
Давай, давай!
65
00:04:22,840 --> 00:04:24,600
Давай, пошли!
66
00:04:26,300 --> 00:04:30,720
ЗАСУХА
1х05
67
00:04:35,240 --> 00:04:38,230
Перевод:
Ирина Храмова, Анна Реутова
68
00:04:39,240 --> 00:04:41,560
Этой мастерской нет ни в одном реестре.
69
00:04:42,720 --> 00:04:46,040
Но до вчерашнего дня
в ней кто-то работал.
70
00:04:46,120 --> 00:04:49,200
Никто не позаботился привести
её в порядок. Могу себе представить, почему.
71
00:04:53,320 --> 00:04:57,880
5,50 за 17 TL. 276,80 евро
72
00:04:57,960 --> 00:05:01,080
- Мотор?
- Нет, шины.
73
00:05:01,160 --> 00:05:03,440
Посмотри сколько стоят.
- Очень дорого, да?
74
00:05:03,520 --> 00:05:05,800
Тот, кто хотел меня убить,
ездил на хорошем мотоцикле.
75
00:05:05,880 --> 00:05:08,600
Магазин МС Мото, промышленная зона.
76
00:05:08,680 --> 00:05:11,520
Это склад:
детали, запчасти...
77
00:05:11,600 --> 00:05:13,040
Разошли по мастерским.
78
00:05:13,120 --> 00:05:15,880
Если они доставляли материал,
должны знать, кому.
79
00:05:25,640 --> 00:05:28,000
Томас Санхурхо.
80
00:05:28,080 --> 00:05:30,400
Посмотрим, есть ли у него соц. сети.
81
00:05:32,080 --> 00:05:35,440
Здесь есть полицейское досье
на Томаса Санхурхо.
82
00:05:35,520 --> 00:05:39,680
Ограбление с применением силы
и сопротивление властям.
83
00:05:39,760 --> 00:05:42,800
И послушай это:
"Три раза задержан
84
00:05:42,880 --> 00:05:46,240
за взлом
ювелирных и парфюмерных магазинов.
85
00:05:46,320 --> 00:05:49,120
Он был хорош не только с мотоциклами,
но и с тачками.
86
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Сколько, говоришь, ему было лет?
87
00:05:52,800 --> 00:05:55,600
Исполнилось 32.
88
00:06:01,280 --> 00:06:02,600
Папа, мы тебя помним.
89
00:06:07,480 --> 00:06:08,920
Смотри, иди сюда.
90
00:06:13,160 --> 00:06:15,000
- Кто этот боксёр?
- Его отец.
91
00:06:15,080 --> 00:06:17,040
Помнишь Нельсона?
92
00:06:17,120 --> 00:06:19,720
- Нельсон - активист.
- Да, который рассказал нам об одном типе
93
00:06:19,800 --> 00:06:22,200
с татуировкой,
похожей на тигра.
94
00:06:22,280 --> 00:06:24,080
Плохой парень.
95
00:06:24,160 --> 00:06:26,040
Татуировка тигра.
96
00:06:37,560 --> 00:06:38,560
Да.
97
00:06:38,640 --> 00:06:40,640
Значит, ты думаешь, это он?
98
00:06:40,720 --> 00:06:42,600
Важно, чтобы ты был уверен.
99
00:06:42,680 --> 00:06:44,320
Есть лица, которые не забывают.
100
00:06:45,680 --> 00:06:47,440
Когда ночью закрываю глаза,
101
00:06:47,520 --> 00:06:50,560
всё ещё представляю его перед собой.
- Ты знал, что он был боксёром?
102
00:06:50,640 --> 00:06:53,840
Меня это не удивляет.
Он знал, куда бить.
103
00:06:54,760 --> 00:06:57,920
Некоторые парни были более сдержанными.
Тебя били,
104
00:06:58,680 --> 00:07:01,360
но если ты им ничего не говорил,
оставляли тебя в покое.
105
00:07:01,440 --> 00:07:04,440
Этот нет.
Ему никогда не было достаточно.
106
00:07:05,120 --> 00:07:06,920
Верю, это было непросто.
107
00:07:07,840 --> 00:07:09,880
Поэтому нам нужна твоя помощь.
108
00:07:09,960 --> 00:07:12,280
Это почему? Вы его нашли?
109
00:07:12,920 --> 00:07:14,320
Он задержан?
110
00:07:14,400 --> 00:07:16,440
Он умер 3 года назад.
111
00:07:21,160 --> 00:07:23,000
Я не буду оплакивать его смерть.
112
00:07:25,120 --> 00:07:26,880
Тогда, что я могу сделать?
113
00:07:27,640 --> 00:07:29,520
Мы ищем его сына.
114
00:07:31,600 --> 00:07:33,400
С этим я помочь не смогу.
115
00:07:33,480 --> 00:07:36,680
Ты уже помог, Нельсон.
Спасибо.
116
00:07:36,760 --> 00:07:40,080
Просто из любопытства...
От чего он умер?
117
00:07:41,680 --> 00:07:43,240
Инсульт.
118
00:07:44,280 --> 00:07:46,960
Спасибо, Нельсон. Береги себя.
119
00:07:57,640 --> 00:08:00,080
У меня есть адрес Санхурхо.
120
00:08:15,120 --> 00:08:17,080
- Мы из полиции.
- Чего вы хотите?
121
00:08:17,160 --> 00:08:19,840
Мы знаем, что Томас Санхурхо
жил здесь.
122
00:08:19,920 --> 00:08:22,400
- Он умер.
- Вы его вдова?
123
00:08:22,480 --> 00:08:23,960
Да, но я не несу ответственности
124
00:08:24,040 --> 00:08:26,320
за то, что сделал
или не сделал мой муж.
125
00:08:26,400 --> 00:08:28,640
Мы здесь по поводу вашего сына.
126
00:08:28,720 --> 00:08:32,160
- Моего сына...
- Он в порядке? С ним что-то случилось?
127
00:08:32,240 --> 00:08:34,000
Нет, ничего, ничего.
128
00:08:34,080 --> 00:08:36,520
Почему бы нам не зайти внутрь и не поговорить?
129
00:08:36,600 --> 00:08:38,760
Это обыск?
130
00:08:38,840 --> 00:08:42,440
Просто для обыска
должен быть ордер.
131
00:08:42,520 --> 00:08:44,920
Конечно, конечно.
Это не обыск.
132
00:08:45,000 --> 00:08:46,880
Мы просто хотим задать вам несколько вопросов.
133
00:08:47,480 --> 00:08:48,640
Лучше в доме,
134
00:08:48,720 --> 00:08:50,440
чтобы соседи не узнали.
135
00:08:50,520 --> 00:08:52,790
Это займет всего три-четыре минуты, не более.
136
00:08:55,400 --> 00:08:57,440
- Проходите.
- С вашего позволения.
137
00:09:00,760 --> 00:09:03,600
Когда вы последний раз
говорили со своим сыном?
138
00:09:03,680 --> 00:09:06,680
В день моего рождения,
почти месяц назад.
139
00:09:06,760 --> 00:09:07,920
Значит, он не живёт с вами?
140
00:09:08,000 --> 00:09:10,920
Нет, он переехал
в дом очередной своей девушки.
141
00:09:11,000 --> 00:09:14,280
- Мы могли бы найти его там?
- Я не знаю, где она живёт.
142
00:09:14,360 --> 00:09:17,520
Вы же сказали, что она его девушка.
- Я сказала "очередная".
143
00:09:17,600 --> 00:09:20,040
Я из тех, кто живёт своей жизнью
и позволяет другим жить так же.
144
00:09:20,120 --> 00:09:23,200
Мы проверили полицейское досье на вашего сына.
145
00:09:23,280 --> 00:09:25,120
И знаем, что...
- Это было раньше.
146
00:09:25,200 --> 00:09:28,680
Сейчас он работает в мастерской
и отлично управляется с мотоциклами.
147
00:09:28,760 --> 00:09:31,840
А эта мастерская его
или он на кого-то работает?
148
00:09:31,920 --> 00:09:34,520
Мастерскую организовал мой муж,
когда бросил бокс.
149
00:09:34,600 --> 00:09:37,720
Нам нужно было на что-то жить.
- Конечно, конечно.
150
00:09:39,700 --> 00:09:40,960
Мне очень жаль,
151
00:09:41,080 --> 00:09:42,600
но у меня визит к парикмахеру и...
152
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Мне хотелось бы узнать только...
153
00:09:44,800 --> 00:09:47,520
Вы сказали, что будет
всего несколько вопросов.
154
00:09:47,600 --> 00:09:51,920
Извините, говорю вам, что я тороплюсь.
155
00:09:53,440 --> 00:09:55,140
Если узнаете что-нибудь
о своём сыне, позвоните нам.
156
00:09:55,140 --> 00:09:56,360
Конечно, конечно.
157
00:09:56,360 --> 00:09:58,080
Большое спасибо.
158
00:09:58,160 --> 00:10:00,200
- Хорошего дня.
- Хорошего дня.
159
00:10:14,880 --> 00:10:16,440
Возьми трубку, гад.
160
00:10:17,360 --> 00:10:20,000
Чёрт! Полиция была в моём доме.
161
00:10:20,080 --> 00:10:23,320
Мартин, ты же мне сказал,
что у тебя всё под контролем,
162
00:10:23,400 --> 00:10:26,080
что мне не о чем беспокоиться.
163
00:10:31,600 --> 00:10:36,080
Мама, успокойся.
Я тебе позвоню, хорошо?
164
00:10:43,200 --> 00:10:47,280
Мать знает больше.
Больше чем рассказала нам.
165
00:10:47,360 --> 00:10:50,080
Установим наблюдение
за домом на 24 часа.
166
00:10:50,160 --> 00:10:52,720
Она говорит, что муж организовал мастерскую, чтобы зарабатывать на жизнь.
167
00:10:52,800 --> 00:10:55,280
Однако, мы там были.
168
00:10:55,360 --> 00:10:58,080
Похоже на конюшню.
- Санхурхо всегда был нечист на руку.
169
00:10:58,160 --> 00:11:00,000
Он использовал мастерскую как прикрытие.
170
00:11:00,080 --> 00:11:02,920
Нельсону сожгли руку паяльником.
171
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Где ты найдёшь паяльник?
172
00:11:05,080 --> 00:11:07,760
Очень вероятно, что Нельсона
и Симао пытали там.
173
00:11:09,800 --> 00:11:11,280
Моя мать.
174
00:11:11,360 --> 00:11:14,320
Но какое отношение имеет его сын
ко всем этому, если он тогда был ребёнком?
175
00:11:18,120 --> 00:11:20,640
Я почти уверен, что именно он
176
00:11:20,720 --> 00:11:22,920
хотел меня убить на заправке.
177
00:11:24,080 --> 00:11:26,840
Кроссовый мотоцикл, мастерская...
178
00:11:27,640 --> 00:11:29,840
Тот, который сбежал, когда мы пришли...
179
00:11:30,400 --> 00:11:33,760
Его мать нас обманула...
180
00:11:35,000 --> 00:11:37,440
Думаешь, Ортис
тоже его защищал?
181
00:11:39,000 --> 00:11:41,640
Это следовало бы узнать у него.
182
00:11:44,240 --> 00:11:45,840
Есть новости?
183
00:11:46,920 --> 00:11:50,400
Он всё ещё без сознания,
хотя врачи настроены оптимистично.
184
00:12:05,080 --> 00:12:06,720
На флешке, которую я вам дал,
185
00:12:06,800 --> 00:12:08,720
вы можете видеть,
какова финансовая ситуация.
186
00:12:08,800 --> 00:12:11,400
Но здесь есть неоправданный вывод средств.
187
00:12:11,480 --> 00:12:13,120
Это вина засухи.
188
00:12:13,200 --> 00:12:15,280
До засухи ситуация была очень плохой.
189
00:12:15,360 --> 00:12:18,480
Да, но прежде никто не знал,
что такое насосная станция.
190
00:12:18,560 --> 00:12:21,160
Мы получили деньги
для её постройки, но не сделали этого
191
00:12:21,240 --> 00:12:24,520
и теперь должны это объяснить.
- Мой отец не должен был присутствовать?
192
00:12:24,600 --> 00:12:27,160
У него встреча в Мадриде.
193
00:12:27,240 --> 00:12:29,960
Ну да, конечно, важнее
не пропустить банкет.
194
00:12:30,040 --> 00:12:31,920
Он даже не отвечает на мои звонки.
195
00:12:32,000 --> 00:12:34,160
Паула, твой отец оставил мне инструкции.
196
00:12:34,240 --> 00:12:36,600
Этого недостаточно.
На карту поставлена концессия.
197
00:12:36,680 --> 00:12:39,160
Нужно принять важные решения.
198
00:12:43,120 --> 00:12:46,080
Паула... Паула, что ты делаешь?
199
00:12:46,160 --> 00:12:48,840
Отменяю встречу
200
00:12:48,920 --> 00:12:51,000
по причине отсутствия руководителя.
201
00:12:51,080 --> 00:12:52,560
Мама, пожалуйста, сядь.
202
00:12:52,640 --> 00:12:55,160
Это не я должна просить прощения,
а твой дед.
203
00:12:55,240 --> 00:12:57,360
Моё время так же ценно, как и его.
204
00:13:03,960 --> 00:13:07,040
Рубен, ты можешь идти, если хочешь.
Нет никакого смысла здесь находиться.
205
00:13:07,800 --> 00:13:09,600
Конечно.
206
00:13:25,560 --> 00:13:28,640
Дон Луис,
собрание не состоялось.
207
00:13:29,400 --> 00:13:31,440
Да, да, это была Паула.
208
00:13:36,640 --> 00:13:38,360
Как это возможно?
209
00:13:38,440 --> 00:13:42,240
Убит столько лет назад,
а мы ничего не подозревали.
210
00:13:42,320 --> 00:13:46,120
Хорошо, что я пришла одна,
мои родители уже пожилые.
211
00:13:46,200 --> 00:13:48,440
Даже не знаю, как я им это скажу.
212
00:13:48,520 --> 00:13:51,280
Мы сделаем всё возможное,
чтобы найти виновного
213
00:13:51,360 --> 00:13:54,120
в смерти вашего брата.
- Сожалею насчёт Жоао.
214
00:13:54,200 --> 00:13:55,840
Спасибо.
215
00:13:55,920 --> 00:13:57,800
Ты их знаешь?
216
00:14:00,440 --> 00:14:01,800
Жоао...
217
00:14:03,920 --> 00:14:07,720
- Это Хоакин Соуса Кардосо.
- Сын Амалии Соуса Кардосо.
218
00:14:07,800 --> 00:14:10,200
Президента банка Соуса Кардосо.
219
00:14:12,840 --> 00:14:15,640
Не знала, что мой брат
знал таких важных людей.
220
00:14:15,720 --> 00:14:18,400
А её? Вы её знаете?
221
00:14:18,480 --> 00:14:21,920
Нет, но, похоже,
что она тоже богатая девочка.
222
00:14:22,640 --> 00:14:24,920
Мы знаем, почему они были друзьями.
223
00:14:26,000 --> 00:14:28,240
Я тоже могу себе представить, почему.
224
00:14:28,320 --> 00:14:31,040
Вы знаете, что мой брат
сидел в тюрьме?
225
00:14:31,120 --> 00:14:33,320
- Да.
- Мои родители даже не подозревают.
226
00:14:33,400 --> 00:14:35,400
Но вы знали, чем он занимался.
227
00:14:35,480 --> 00:14:37,640
Да, конечно.
Жоао не любил учиться,
228
00:14:37,720 --> 00:14:40,560
не говоря уже о работе,
но у него всегда были деньги.
229
00:14:40,640 --> 00:14:42,840
Вы его спрашивали,
где он брал деньги?
230
00:14:42,920 --> 00:14:44,920
Зачем?
231
00:14:45,000 --> 00:14:48,880
Думаете, он сказал бы мне правду?
Я навела справки.
232
00:14:48,960 --> 00:14:51,440
Мне сказали, что он часто ездил
в район Сантоса,
233
00:14:51,520 --> 00:14:54,480
Баррио Альто...
Об остальном я сама сделала вывод.
234
00:14:56,760 --> 00:15:01,200
Он был очень красивым парнем, приятным...
235
00:15:02,040 --> 00:15:06,000
Думаю, было несложно
добраться до подобных людей.
236
00:15:06,080 --> 00:15:09,800
И однажды попав в этот мир,
выбраться из него нелегко.
237
00:15:09,880 --> 00:15:12,840
Конечно.
С кем ладил ваш брат?
238
00:15:12,920 --> 00:15:14,640
Какой-нибудь друг?
239
00:15:14,720 --> 00:15:17,880
Или кого-то, с кем он познакомился
в тюрьме, например?
240
00:15:17,960 --> 00:15:20,440
Прошло столько времени...
241
00:15:21,040 --> 00:15:22,480
Мне бы хотелось вам помочь,
242
00:15:22,560 --> 00:15:24,640
но мой брат ничего мне не рассказывал.
243
00:15:25,560 --> 00:15:29,200
Как-то раз он мне кое-что рассказал,
но я не знаю, было ли это правдой.
244
00:15:29,280 --> 00:15:32,400
Возможно, у меня есть племянник 20 лет.
245
00:15:32,480 --> 00:15:34,200
Но я не знаю, кто он.
246
00:15:35,000 --> 00:15:37,800
Она говорит, что возможно у её брата
был сын.
247
00:15:37,880 --> 00:15:41,080
Однажды он заявился пьяным.
248
00:15:41,160 --> 00:15:43,200
И проболтался,
249
00:15:43,280 --> 00:15:46,200
что от него забеременела девушка.
250
00:15:47,320 --> 00:15:51,560
Я его спросила, кто она,
но он мне не сказал.
251
00:16:07,040 --> 00:16:10,840
- Это не всё.
- Остальное принесу в другой день.
252
00:16:10,920 --> 00:16:12,960
Ты держишь меня за идиота?
253
00:16:13,040 --> 00:16:15,080
Туэрто, я заплачу всё что должен,
254
00:16:15,160 --> 00:16:18,520
когда продам товар.
- То есть, хочешь, чтобы я дал тебе ещё.
255
00:16:18,600 --> 00:16:21,600
Если ты хочешь, чтобы я заплатил,
по-другому никак.
256
00:16:21,680 --> 00:16:23,440
То есть я по-твоему банк?
257
00:16:23,520 --> 00:16:27,000
Я банк.
Я банк. Ты слышала?
258
00:16:27,080 --> 00:16:29,640
Люди приходят ко мне,
259
00:16:29,720 --> 00:16:32,120
говорят, что у них нет денег...
Бедняги!
260
00:16:32,200 --> 00:16:36,080
И мне приходится их жалеть,
теряя доход.
261
00:16:36,160 --> 00:16:38,080
Ты меня знаешь!
К чему всё это?
262
00:16:38,160 --> 00:16:40,400
Послушай меня, сопляк!
263
00:16:40,480 --> 00:16:42,560
Здесь как на конвейере.
264
00:16:42,640 --> 00:16:45,760
Мне привозят товар, я передаю его тебе.
265
00:16:45,840 --> 00:16:49,000
Потом ты мне платишь, и я плачу им.
Это так работает!
266
00:16:49,080 --> 00:16:53,720
Понять очень просто...
- Оставь это!
267
00:16:53,800 --> 00:16:57,000
Если будешь умничать
и разорвёшь звено,
268
00:16:57,080 --> 00:16:59,720
конвейер погорит, и мы тоже.
269
00:16:59,800 --> 00:17:02,200
Ты меня слышал, Портела?
- Да.
270
00:17:02,280 --> 00:17:03,720
Убери это.
271
00:17:05,720 --> 00:17:09,120
Какой элегантный!
В новой одежде...
272
00:17:09,200 --> 00:17:13,280
Что ты делаешь?
Это подарок матери...
273
00:17:13,360 --> 00:17:16,120
Сейчас наш конвейер
снова начнёт функционировать.
274
00:17:16,200 --> 00:17:19,880
- Я понял.
- Стой, я не закончил!
275
00:17:22,440 --> 00:17:24,680
Дам тебе пару пакетов.
276
00:17:24,760 --> 00:17:28,350
На следующей неделе
заплатишь мне наличными.
277
00:17:34,760 --> 00:17:37,350
Нет! Не смей!
278
00:17:43,070 --> 00:17:46,840
- Если хочешь, я тебя подброшу.
- Я пойду перекушу и вернусь.
279
00:17:47,400 --> 00:17:49,320
- Всё в порядке?
- Да.
280
00:17:50,640 --> 00:17:52,640
Не хочу надоедать тебе
своими проблемами.
281
00:17:52,720 --> 00:17:54,000
Элдер, мы же коллеги,
282
00:17:54,080 --> 00:17:56,400
мы проводим вместе
больше времени, чем с семьёй.
283
00:17:56,480 --> 00:17:59,200
- Да, но...
- Как хочешь.
284
00:18:00,800 --> 00:18:04,480
Я умираю от желания увидеть
своих дочек.
285
00:18:04,560 --> 00:18:09,280
Вот...
Но мы с Кларой сейчас...
286
00:18:10,960 --> 00:18:14,360
Предпочитаю быть на расстоянии, понимаешь?
287
00:18:14,440 --> 00:18:16,720
У нас не всё так плохо.
Дело не в этом, но...
288
00:18:18,760 --> 00:18:20,680
Опять моя мать.
289
00:18:21,480 --> 00:18:23,080
Слушаю, мама.
290
00:18:26,160 --> 00:18:27,520
Что?
291
00:18:36,840 --> 00:18:38,320
В чём дело?
292
00:18:41,920 --> 00:18:43,600
Ортис умер.
293
00:19:08,720 --> 00:19:10,200
Мартин.
294
00:19:11,840 --> 00:19:15,480
Ты не думаешь, что у такого
участка много возможностей?
295
00:19:16,720 --> 00:19:19,440
Роскошный отель, курорт...
296
00:19:20,640 --> 00:19:22,080
Рестораны...
297
00:19:23,520 --> 00:19:25,680
Люди хотят хорошо проводить время.
298
00:19:25,760 --> 00:19:28,040
Тебя совсем не волнуют лошади, так ведь?
299
00:19:28,120 --> 00:19:30,760
Я потратил много сил,
чтобы подняться.
300
00:19:30,840 --> 00:19:32,840
И ты не изменишь это за 1 день.
301
00:19:32,920 --> 00:19:34,960
Ну, я уже договорился с друзьями
302
00:19:35,040 --> 00:19:37,120
и теперь не могу им отказать.
303
00:19:37,200 --> 00:19:40,200
- Что за друзья?
- Инвесторы.
304
00:19:40,280 --> 00:19:42,800
Они ищут приятный климат
и более спокойное место,
305
00:19:42,880 --> 00:19:44,200
чем Коста дель Соль.
306
00:19:44,280 --> 00:19:46,800
Так что не подведи меня.
307
00:19:46,880 --> 00:19:49,400
Забудь, я этого не позволю.
308
00:19:50,520 --> 00:19:53,520
Мартин, у тебя долг.
309
00:19:54,720 --> 00:19:57,720
И чтобы его выплатить, ты должен
сделать мне это небольшое одолжение.
310
00:19:58,800 --> 00:20:00,520
Ты меня понял?
311
00:20:22,000 --> 00:20:25,360
Можешь не торопиться,
его уже увезли в морг.
312
00:20:31,680 --> 00:20:32,920
Послушай,
313
00:20:35,840 --> 00:20:38,920
они же говорили,
что он поправится.
314
00:20:39,000 --> 00:20:41,600
Разве нет?
- Да, но он был в коме.
315
00:20:41,680 --> 00:20:44,280
Всё могло измениться
в любую секунду.
316
00:20:44,360 --> 00:20:46,240
И когда это случилось?
317
00:20:46,320 --> 00:20:48,840
Вчера вечером.
Мне сообщили сегодня утром.
318
00:20:48,920 --> 00:20:50,680
Ты должна была мне сообщить,
319
00:20:50,760 --> 00:20:53,160
как только узнала, мама.
- Я тебе звонила,
320
00:20:53,240 --> 00:20:55,880
как только узнала,
но ты не брала трубку.
321
00:20:55,960 --> 00:20:58,280
Так что не нужно меня упрекать,
322
00:20:58,360 --> 00:21:00,800
ты не знаешь, как дорог мне был Хавьер.
323
00:21:02,840 --> 00:21:06,280
Не нужно строить из себя обиженную.
324
00:21:07,320 --> 00:21:08,880
Потому что возможно Ортис мёртв
325
00:21:08,960 --> 00:21:12,080
из-за расследования,
которое ты ведёшь.
326
00:21:16,600 --> 00:21:19,920
- Что?
- Хавьер был уважаемым полицейским.
327
00:21:20,680 --> 00:21:23,440
Что ты знаешь,
что не можешь мне рассказать?
328
00:21:24,120 --> 00:21:25,880
Его имя обязательно должно было появляться
329
00:21:25,960 --> 00:21:30,000
в газете твоего друга?
Думаешь, я дура?
330
00:21:30,080 --> 00:21:32,960
Я больше всех хочу очистить его имя.
331
00:21:33,040 --> 00:21:35,080
Что ж, слишком поздно, тебе не кажется?
332
00:21:38,080 --> 00:21:39,880
Теперь, когда он мёртв,
у меня больше мотивов
333
00:21:39,960 --> 00:21:42,520
узнать правду.
- Правда в том,
334
00:21:42,600 --> 00:21:44,120
что Хавьера больше нет.
335
00:21:44,920 --> 00:21:46,640
Я запрошу вскрытие.
336
00:21:47,760 --> 00:21:49,680
Делай что хочешь.
337
00:21:52,920 --> 00:21:55,080
"Тело комиссара Хавьера Ортиса
338
00:21:55,160 --> 00:21:57,320
отправят в городской морг.
339
00:21:57,400 --> 00:21:59,840
Где в течение двух дней,
родственники, друзья и коллеги
340
00:21:59,920 --> 00:22:02,600
из полиции смогут с ним проститься."
341
00:22:02,680 --> 00:22:05,040
Твой отец как-то представлял его мне.
342
00:22:06,120 --> 00:22:07,960
Он мне нравился.
343
00:22:08,040 --> 00:22:09,720
Бедный мужчина.
- " Вчера
344
00:22:09,800 --> 00:22:12,360
его организм перестал сражаться за жизнь.
345
00:22:12,440 --> 00:22:15,200
Врачи не смогли вернуть его к жизни."
346
00:22:20,440 --> 00:22:23,320
"Его очень любили.
С тех пор, как он стал комиссаром,
347
00:22:23,400 --> 00:22:26,280
он многое сделал для города."
348
00:22:26,360 --> 00:22:29,120
Разве ты не сказал,
что приедешь завтра?
349
00:22:29,200 --> 00:22:31,560
Пришлось вернуться раньше.
350
00:22:31,640 --> 00:22:34,720
Ты уже знаешь про комиссара?
351
00:22:35,640 --> 00:22:38,960
Похоже, без меня ничего не могут сделать.
352
00:22:39,760 --> 00:22:42,320
Сегодня было очень важное собрание.
353
00:22:42,400 --> 00:22:45,240
Ты должен был присутствовать там.
- Я был в Мадриде.
354
00:22:45,320 --> 00:22:48,880
Мне не разорваться.
Я оставил инструкции Дуарте.
355
00:22:48,960 --> 00:22:53,440
Мог бы предупредить меня.
Всё было решено в последний момент.
356
00:22:53,520 --> 00:22:55,560
У меня есть к тебе просьба.
357
00:22:56,280 --> 00:22:59,240
Надеюсь, ты справишься
и найдёшь решение.
358
00:22:59,320 --> 00:23:02,200
- Слушаю.
- Завтра многие воспользуются случаем,
359
00:23:02,280 --> 00:23:05,640
чтобы облить нас грязью.
Раскопают дело про манифестации.
360
00:23:05,720 --> 00:23:07,440
Так что позвони прессе
361
00:23:07,520 --> 00:23:13,440
и скажи, что Ортис
всегда действовал по закону.
362
00:23:14,920 --> 00:23:17,080
- Приготовить тебе что-нибудь?
- Нет, спасибо.
363
00:23:17,160 --> 00:23:19,120
Я устал.
Лучше пойду спать.
364
00:23:54,520 --> 00:23:56,600
На всякий случай,
продолжай говорить моей матери,
365
00:23:56,680 --> 00:23:58,720
что мы жених и невеста, ладно?
366
00:23:58,800 --> 00:24:01,120
Вот увидишь, в конце концов
мы правда поженимся.
367
00:24:01,200 --> 00:24:05,080
Свадьба года:
Соуса Кардосо и Барбоса.
368
00:24:05,160 --> 00:24:07,480
Можешь себе представить?
- Отлично.
369
00:24:07,560 --> 00:24:09,080
Может так меня оставят в покое,
370
00:24:09,160 --> 00:24:11,120
и я смогу спать с кем захочу.
371
00:24:11,200 --> 00:24:13,360
Ага! А что буду делать я?
372
00:24:13,440 --> 00:24:15,320
Найдёшь себе жениха.
373
00:24:18,440 --> 00:24:21,720
Портела. Можешь переспать с Портелой.
374
00:24:24,880 --> 00:24:26,960
Ну, это уже будет не в первый раз.
375
00:24:28,520 --> 00:24:31,480
- Да ладно...
- Знаешь, он очень хорош.
376
00:24:31,560 --> 00:24:32,720
Но ты знаешь, что меня
377
00:24:32,800 --> 00:24:34,960
интересует другое.
378
00:24:35,040 --> 00:24:39,840
Ага. Эй...
Жоао, Жоао!
379
00:24:44,040 --> 00:24:46,440
Эй! Как дела?
380
00:24:48,800 --> 00:24:51,560
- Ты знаешь, что мы собираемся пожениться?
- Правда?
381
00:24:51,640 --> 00:24:55,400
- Правда!
- А тебе разве не мальчики нравились?
382
00:24:55,480 --> 00:24:58,280
И какая разница?
Главное, что у нас
383
00:24:58,360 --> 00:25:02,040
мальчишник.
Так что давайте праздновать.
384
00:25:02,120 --> 00:25:05,080
Доставай свои пакетики.
- Нет, нет, я пас.
385
00:25:05,160 --> 00:25:07,920
Я должен продать их для Туэрто.
386
00:25:08,000 --> 00:25:11,440
Да ладно тебе, не будь крысой.
К тому же, если будешь себя хорошо вести
387
00:25:11,520 --> 00:25:14,000
сможешь стать свидетелем.
388
00:25:14,080 --> 00:25:19,280
Эй, отдай, отдай!
389
00:25:20,600 --> 00:25:23,520
Успокойся, мы же друзья!
390
00:25:23,600 --> 00:25:25,800
Успокойся.
- Это для Туэрто.
391
00:25:25,880 --> 00:25:27,880
Ты спятил? Отдай.
392
00:25:29,600 --> 00:25:32,200
Сколько здесь денег?
393
00:25:33,480 --> 00:25:36,200
300 000.
394
00:25:37,840 --> 00:25:41,000
- У тебя есть ещё пакетики?
- До хрена.
395
00:25:41,080 --> 00:25:44,280
- Нет!
- Ребята, идём праздновать.
396
00:25:44,360 --> 00:25:46,480
Давайте!
397
00:25:50,000 --> 00:25:52,880
300 000!
398
00:26:06,000 --> 00:26:09,040
Как дела? Как ты?
399
00:26:15,120 --> 00:26:18,280
Что смотришь?
- Записи с камер в больнице.
400
00:26:18,360 --> 00:26:19,920
Зачем?
401
00:26:21,560 --> 00:26:24,480
Хочу узнать, кто входил
между 9 и 10 вечера.
402
00:26:25,720 --> 00:26:28,760
Не лучше бы было сначала
дождаться результатов вскрытия?
403
00:26:28,840 --> 00:26:33,040
Мне кажется очень странным,
что Ортис умер так внезапно.
404
00:26:33,120 --> 00:26:34,800
Не внезапно, Даниэла.
405
00:26:34,880 --> 00:26:38,400
Он только вышел из реанимации.
- Пожалуйста, не начинай.
406
00:26:38,480 --> 00:26:40,760
Мне хватает моей матери.
407
00:26:45,320 --> 00:26:46,880
Хорошо.
408
00:26:49,840 --> 00:26:53,120
Понимаю, что смерть Ортиса тебя поразила.
409
00:26:54,120 --> 00:26:55,720
Но ты полицейский.
410
00:26:56,800 --> 00:26:59,440
Ты не должна поддаваться эмоциям.
411
00:27:06,560 --> 00:27:09,280
Инспектор, к вам пришли.
412
00:27:14,520 --> 00:27:16,160
Спасибо.
413
00:27:16,240 --> 00:27:18,800
Тереса Ягуэ, полагаю.
Спасибо, что пришли.
414
00:27:18,880 --> 00:27:20,800
Расскажите, что произошло.
415
00:27:20,880 --> 00:27:23,360
Я была на посту.
416
00:27:23,440 --> 00:27:27,680
На мониторе сработал сигнал.
Из 136. И я побежала.
417
00:27:30,640 --> 00:27:32,720
А в течение дня,
как себя чувствовал Ортис?
418
00:27:32,800 --> 00:27:36,400
Вы заметили что-то странное?
- Честно говоря, нет.
419
00:27:36,480 --> 00:27:39,920
Кровообращение и дыхание были в норме.
420
00:27:40,000 --> 00:27:42,520
Казалось, что он поправится,
всё было хорошо.
421
00:27:43,240 --> 00:27:45,280
Говорите, что побежали.
422
00:27:45,360 --> 00:27:48,880
Вы с кем-то сталкивались в коридоре?
423
00:27:48,960 --> 00:27:51,160
Какая-нибудь деталь,
которой вы не придали значения?
424
00:27:51,240 --> 00:27:53,880
Может быть кто-то привлёк ваше внимание?
425
00:27:53,960 --> 00:27:56,920
Ну, как всегда: мужчина у кофе машины,
426
00:27:57,000 --> 00:27:59,800
женщина, которая каждый день
навещает своего мужа,
427
00:27:59,880 --> 00:28:02,840
мужчина с дочкой и мужчина с цветами.
428
00:28:02,920 --> 00:28:04,840
Будто это родильное отделение!
429
00:28:04,920 --> 00:28:08,280
А когда я прибежала в комнату,
Ортис был уже мёртв.
430
00:28:09,040 --> 00:28:10,920
Уже ничего нельзя было поделать.
431
00:28:11,000 --> 00:28:14,400
Я позвала врача, пришли двое,
сделали, что могли,
432
00:28:14,480 --> 00:28:17,920
но потом сказали, что это была
газовая эмболия.
433
00:28:19,120 --> 00:28:23,080
Избыток воздуха.
Воздух закупорил его артерии.
434
00:28:23,160 --> 00:28:25,360
Простите за мою неосведомлённость,
435
00:28:25,440 --> 00:28:27,440
но, что значит попал воздух?
436
00:28:27,520 --> 00:28:29,560
Ну, это может быть от неправильного
переливания крови,
437
00:28:29,640 --> 00:28:32,600
небольшое вмешательство в сердце,
катетер отказал...
438
00:28:32,680 --> 00:28:35,000
- Катетер?
- Да, сыворотка проходит через катетер
439
00:28:35,080 --> 00:28:36,960
и вводится внутривенно.
440
00:28:37,040 --> 00:28:39,680
Но честно говоря, очень странно,
что он подвёл.
441
00:28:39,760 --> 00:28:42,400
А когда купили этот материал?
442
00:28:43,200 --> 00:28:47,480
Два месяца назад?
Да, направьте мне копию. Спасибо.
443
00:28:53,840 --> 00:28:56,960
Я просматриваю записи с камер больницы.
444
00:28:57,920 --> 00:28:59,960
Я думала, это пустая трата времени.
445
00:29:08,000 --> 00:29:10,040
Я только что звонила насчёт катетера.
446
00:29:11,000 --> 00:29:13,560
Мне подтвердили, что материал новый.
447
00:29:13,640 --> 00:29:17,280
Странно, что он подвёл.
- Да, но воздух попал.
448
00:29:22,320 --> 00:29:24,000
А если кто-то спровоцировал это?
449
00:29:29,600 --> 00:29:31,240
Взгляни на это.
450
00:29:42,040 --> 00:29:45,120
За 10 минут до смерти Ортиса.
451
00:29:50,880 --> 00:29:53,080
Мариса, оставь нас одних, пожалуйста.
452
00:29:53,160 --> 00:29:54,440
В чём дело?
453
00:29:54,520 --> 00:29:56,480
Простите, дон Луис,
пришли из полиции.
454
00:29:56,560 --> 00:29:58,920
- Без предупреждения?
- Да.
455
00:29:59,000 --> 00:30:01,320
Мы хотим задать вам несколько вопросов.
456
00:30:01,400 --> 00:30:03,760
Разумеется.
Присаживайтесь, пожалуйста.
457
00:30:03,840 --> 00:30:06,600
Нет. Вы должны пройти с нами в участок,
прямо сейчас.
458
00:30:06,680 --> 00:30:08,920
Это означает, что мой клиент задержан?
459
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
- Что случилось, папа?
- Ничего.
460
00:30:11,120 --> 00:30:13,360
Уверен, что здесь какая-то ошибка.
461
00:30:13,440 --> 00:30:15,840
- Они хотят тебя арестовать?
- Никто никого не арестовывает.
462
00:30:15,920 --> 00:30:18,160
Тогда я не обязан с вами никуда идти.
463
00:30:18,240 --> 00:30:20,680
Нам лишь нужно подтвердить
кое-какую информацию.
464
00:30:20,760 --> 00:30:22,700
Это ненадолго, но лучше
сделать это в участке.
465
00:30:22,800 --> 00:30:25,600
Я хочу знать, в чём обвиняют моего клиента.
466
00:30:29,520 --> 00:30:31,760
Если хотите, ваш адвокат может пойти с вами.
467
00:30:32,680 --> 00:30:35,880
Пожалуйста, пойдёмте.
468
00:30:41,880 --> 00:30:44,120
- Дедушка, в чём дело.
- Ни в чём.
469
00:30:44,200 --> 00:30:45,880
Мне хотят задать несколько вопросов.
470
00:30:45,960 --> 00:30:48,560
- Спокойно, Рубен, я поеду с ним.
- Нет, останься здесь.
471
00:30:51,720 --> 00:30:54,880
- Можно узнать, что произошло?
- Сама видела.
472
00:30:54,960 --> 00:30:56,800
Вчера отец не присутствовал на собрании.
473
00:30:56,880 --> 00:30:59,160
Теперь полиция.
Какого чёрта происходит?
474
00:30:59,240 --> 00:31:01,280
Не сейчас, Паула.
475
00:31:04,280 --> 00:31:06,320
Но как вам в голову пришло,
476
00:31:06,400 --> 00:31:08,320
что я мог убить комиссара Ортиса?
477
00:31:08,400 --> 00:31:10,240
Никто не говорит, что Ортиса убили.
478
00:31:10,320 --> 00:31:11,600
Ах, нет?
479
00:31:11,680 --> 00:31:14,520
Тогда зачем вы показываете
мне записи из больницы,
480
00:31:14,600 --> 00:31:17,080
когда умер Ортис?
481
00:31:17,880 --> 00:31:20,280
И да, я знаю, что он умер в это время.
482
00:31:20,360 --> 00:31:22,160
Я читал об этом в газетах.
483
00:31:22,840 --> 00:31:25,680
Если бы вы с самого начала сказали правду,
484
00:31:25,760 --> 00:31:28,520
мы бы избежали этого недоразумения.
485
00:31:29,520 --> 00:31:31,480
Только мой адвокат в курсе,
486
00:31:31,560 --> 00:31:33,840
что произошло во вторник вечером.
487
00:31:33,920 --> 00:31:36,200
Но об этом я не хотел говорить
перед своей семьёй.
488
00:31:36,280 --> 00:31:38,480
Почему вы предпочитаете
держать их в неведении?
489
00:31:38,560 --> 00:31:40,800
Именно потому, что они моя семья.
490
00:31:41,600 --> 00:31:45,680
Иногда я не разделяю семью и компанию.
491
00:31:46,600 --> 00:31:48,880
Можете назвать меня старомодным,
492
00:31:48,960 --> 00:31:50,960
но они не должны видеть меня слабым.
493
00:31:51,040 --> 00:31:53,720
Я должен быть у руля.
- Спасибо за ваше сотрудничество.
494
00:31:53,840 --> 00:31:57,680
И надеюсь, что у вас всё будет хорошо.
- Спасибо.
495
00:31:58,520 --> 00:32:00,400
Я надеюсь на ваше молчание.
496
00:32:02,640 --> 00:32:08,440
Вы узнали что-нибудь ещё
о случившемся в Кампомедиано?
497
00:32:09,560 --> 00:32:14,160
Он был похоронен
рядом с Хоакином.
498
00:32:15,480 --> 00:32:20,560
Его звали Жоан Портела.
Узнаёте его?
499
00:32:20,640 --> 00:32:22,560
Вы видели его когда-нибудь?
500
00:32:23,760 --> 00:32:25,520
Никогда в жизни.
501
00:32:44,680 --> 00:32:46,040
Паула.
502
00:32:47,240 --> 00:32:50,000
Мне только что звонил твой отец,
ехать за ним не нужно.
503
00:32:50,080 --> 00:32:53,840
Проблемы никакой нет.
- Но он что-то сказал?
504
00:32:53,920 --> 00:32:57,000
Немного. Что расскажет и что всё улажено.
505
00:33:01,440 --> 00:33:03,080
Это был тяжёлый день.
506
00:33:05,400 --> 00:33:08,040
Не хочешь выпить чего-нибудь?
507
00:33:08,800 --> 00:33:11,240
Так я смогу извиниться
за своё поведение на собрании.
508
00:33:11,320 --> 00:33:14,320
Я была немного дерзкой.
- Всё уже забыто.
509
00:33:15,320 --> 00:33:19,480
Это да? Ты согласен?
510
00:33:21,160 --> 00:33:24,520
Я заказала ещё.
Не знаю, не ждут ли тебя.
511
00:33:24,600 --> 00:33:28,160
- Нет, что ты, спасибо.
- Спасибо.
512
00:33:28,240 --> 00:33:30,280
На самом деле, я благодарен тебе,
что мы здесь,
513
00:33:30,360 --> 00:33:31,900
потому что моя жизнь не должна
сводиться к дому и работе,
514
00:33:31,980 --> 00:33:33,140
к работе и дому.
515
00:33:33,220 --> 00:33:35,420
Не удивительно, что мой отец
всегда тебя хвалит.
516
00:33:36,640 --> 00:33:38,800
Я всегда знал своё место.
517
00:33:38,880 --> 00:33:41,400
Но только тебе он сообщает,
что происходит в фирме.
518
00:33:41,480 --> 00:33:44,080
Вчера, например, он оставил тебя
главным на собрании.
519
00:33:44,800 --> 00:33:46,680
Зачем приходила полиция?
520
00:33:47,480 --> 00:33:50,400
Не знаю, но твой отец
был очень спокоен, ты видела.
521
00:33:50,480 --> 00:33:52,680
И он попросил его не сопровождать.
522
00:33:52,760 --> 00:33:53,800
Мне он ничего не рассказывает.
523
00:33:53,880 --> 00:33:55,880
Даже, где был вчера.
524
00:33:55,960 --> 00:33:57,600
Это как-то связано с тем,
525
00:33:57,680 --> 00:33:59,680
что его не было на собрании?
526
00:34:01,600 --> 00:34:04,480
Для этого ты привела меня сюда?
Чтобы всё разузнать?
527
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Я завидую твоим доверительным
отношениям с моим отцом.
528
00:34:08,040 --> 00:34:10,920
Хоть бы у меня был кто-то,
кто может меня поддержать.
529
00:34:11,840 --> 00:34:14,120
- У тебя есть Мартин.
- Да.
530
00:34:15,320 --> 00:34:17,840
Но есть вещи, которые я не могу
обсуждать с Мартином?
531
00:34:23,230 --> 00:34:25,230
Чего ты хочешь от меня, Паула?
532
00:34:26,800 --> 00:34:28,920
Что с моим отцом?
533
00:34:30,760 --> 00:34:33,320
Послушай, единственное,
что я могу тебе сказать, что сейчас,
534
00:34:33,400 --> 00:34:35,710
вам стоит быть с ним немного терпеливее.
535
00:34:35,800 --> 00:34:37,760
Говори прямо.
536
00:34:39,280 --> 00:34:41,960
В общем, Паула,
вы должны беречь его.
537
00:34:42,040 --> 00:34:43,670
Беречь его?
538
00:34:48,760 --> 00:34:52,520
То, что я тебе скажу,
знаем только я и он.
539
00:34:52,600 --> 00:34:55,400
И я тебе рассказываю,
не чтобы его предать.
540
00:34:55,480 --> 00:34:58,000
Думаю, это для его блага.
541
00:35:00,920 --> 00:35:03,000
Твой отец болен, Паула.
542
00:35:04,000 --> 00:35:05,600
Очень.
543
00:35:06,840 --> 00:35:09,920
Речь может идти о нескольких месяцах.
544
00:35:59,400 --> 00:36:01,480
Пришла в такое время?
545
00:36:02,280 --> 00:36:04,200
Я пришла, когда смогла.
546
00:36:04,280 --> 00:36:06,840
Это не потому, что я о нём забыла.
547
00:36:11,120 --> 00:36:12,680
Ты всё ещё думаешь,
что его смерть
548
00:36:12,760 --> 00:36:15,000
как-то связана с моим расследованием?
549
00:36:19,120 --> 00:36:20,760
Я лишь думаю...
550
00:36:20,840 --> 00:36:24,000
Что с тех пор, как нашли эти трупы,
551
00:36:24,080 --> 00:36:26,400
всё произошло очень быстро.
552
00:36:27,040 --> 00:36:29,160
Возможно, слишком быстро.
553
00:36:31,920 --> 00:36:34,320
Вчера мы много всего друг другу наговорили.
554
00:36:35,800 --> 00:36:39,280
Если продолжим так,
обратной дороги не будет.
555
00:36:43,920 --> 00:36:46,000
Похоже, хоть в чём-то мы с тобой согласны.
556
00:36:48,920 --> 00:36:51,400
Я бы хотела заключить перемирие.
557
00:36:51,480 --> 00:36:53,640
Хотя бы ради него.
558
00:36:58,000 --> 00:36:59,480
Ладно.
559
00:37:04,480 --> 00:37:08,320
- Он там?
- Да.
560
00:37:08,400 --> 00:37:10,320
Там.
561
00:37:32,000 --> 00:37:35,840
Пожалуйста, не рассказывайте
ничего Монике.
562
00:37:35,920 --> 00:37:38,240
Не хочу, чтобы она знала,
что я был в участке.
563
00:37:38,320 --> 00:37:40,040
Не хочу её беспокоить.
564
00:37:49,200 --> 00:37:51,320
- Что-то случилось?
- Ничего.
565
00:37:51,400 --> 00:37:54,600
Как всегда, работа.
566
00:37:56,920 --> 00:38:00,240
Проблема в том, что слишком
много людей заинтересованы
567
00:38:00,320 --> 00:38:02,480
отобрать у нас Кампомедиано.
568
00:38:02,560 --> 00:38:06,320
Совет, конкуренты,
даже общественное мнение.
569
00:38:06,400 --> 00:38:08,120
И они будут использовать
любые средства.
570
00:38:08,200 --> 00:38:10,800
Наша главная проблема -
это насосная станция.
571
00:38:10,880 --> 00:38:13,640
Сейчас это волнует меня
меньше всего.
572
00:38:13,720 --> 00:38:16,440
Разве у нас не всё под контролем?
573
00:38:16,520 --> 00:38:20,960
Паула, это война всех против нас.
574
00:38:21,040 --> 00:38:25,160
Но если мы будем действовать
как единое войско, они не смогут победить.
575
00:38:25,240 --> 00:38:27,240
Мы семья.
576
00:38:30,080 --> 00:38:32,200
Не обязательно просить об этом.
577
00:38:32,960 --> 00:38:36,240
Признаю, что в последнее время
между нами были кое-какие разногласия.
578
00:38:37,480 --> 00:38:39,400
С моей стороны нет проблем.
579
00:38:40,520 --> 00:38:43,160
Они не остановятся,
пока не найдут слабую точку.
580
00:38:44,000 --> 00:38:46,680
Я стреляный воробей.
581
00:38:47,280 --> 00:38:49,400
Но они попробуют с кем-то из вас.
582
00:38:49,480 --> 00:38:51,760
Сейчас мы должны быть на чеку,
583
00:38:51,840 --> 00:38:55,880
и поэтому я прошу вас
быть сплочёнными как никогда.
584
00:38:59,480 --> 00:39:00,800
Приступим.
585
00:39:13,480 --> 00:39:15,400
Луис, прости.
586
00:39:17,760 --> 00:39:22,680
У меня возникла ссора с Писарро.
587
00:39:23,360 --> 00:39:26,680
- Этот человек знает, что делает.
- Конечно знает.
588
00:39:26,760 --> 00:39:28,800
Он хочет использовать ипподром
как прикрытие.
589
00:39:28,880 --> 00:39:31,720
Его русские компаньоны
хотят вложить деньги.
590
00:39:31,800 --> 00:39:33,560
Ты знаешь о чём я.
591
00:39:33,640 --> 00:39:37,800
- Я уже освободился от этой проблемы.
- Ты только что сказал,
592
00:39:37,880 --> 00:39:40,200
что мы должны быть едины как никогда.
593
00:39:40,280 --> 00:39:42,480
Я имел в виду семью.
594
00:40:06,960 --> 00:40:11,200
- Мне надоел твой отец.
- Он очень болен.
595
00:40:13,000 --> 00:40:15,560
- Это он тебе сказал?
- Дуарте.
596
00:40:16,480 --> 00:40:18,920
Поэтому он устроил эту сцену.
597
00:40:19,000 --> 00:40:21,240
Мне показалось это уловкой.
598
00:40:21,320 --> 00:40:23,480
Пугает нас врагом,
599
00:40:23,560 --> 00:40:25,880
но хочет лишь выиграть время,
которого у него нет.
600
00:40:25,960 --> 00:40:28,880
Раз он просит меня о единстве,
значит, хочет оставить вне игры.
601
00:40:28,960 --> 00:40:31,280
В последнее время он тебя не очень жалует.
602
00:40:31,360 --> 00:40:34,000
Если сейчас мы заключим перемирие,
я освобожу ему путь
603
00:40:34,080 --> 00:40:36,400
к подготовке Рубена
как своего приемника.
604
00:40:37,200 --> 00:40:40,000
- И что ты собираешься делать?
- Опередить его.
605
00:40:40,800 --> 00:40:43,200
Завтра мы с тобой едем в Португалию.
606
00:40:43,280 --> 00:40:46,080
Я должна убедить Амалию
встать на мою сторону.
607
00:40:47,680 --> 00:40:50,120
Ты уже знаешь, что должен делать.
608
00:41:04,520 --> 00:41:06,760
Почему ты никогда не завтракаешь дома?
609
00:41:06,840 --> 00:41:09,360
Чем меньше времени я провожу
со своей матерью, тем лучше.
610
00:41:09,440 --> 00:41:13,120
Значит, я не единственный,
у кого проблемы дома.
611
00:41:13,200 --> 00:41:15,760
Да, разница только в том,
что даже на расстоянии 300 км
612
00:41:15,840 --> 00:41:18,840
я не смогу развестись со своей матерью.
- Да.
613
00:41:18,920 --> 00:41:21,880
Что ж, нам нужно обсудить это
614
00:41:21,960 --> 00:41:24,240
за бокальчиком пива.
615
00:41:24,320 --> 00:41:26,960
Технологическая бригада
анализировала записи
616
00:41:27,040 --> 00:41:32,120
с камер видеонаблюдения.
- Нашли что-то необычное?
617
00:41:32,200 --> 00:41:34,840
Мужчина с цветами.
618
00:41:34,920 --> 00:41:39,760
- Обычное дело в больнице.
- Но он вошёл и вышел с ними.
619
00:41:39,840 --> 00:41:43,120
Логично бы было, что
букет для пациента.
620
00:41:43,200 --> 00:41:45,160
Да. Медсестра сказала,
621
00:41:45,240 --> 00:41:47,560
что столкнулась с кем-то,
у кого был букет.
622
00:41:47,640 --> 00:41:50,680
Попрошу их проверить по базе данных.
623
00:42:01,560 --> 00:42:04,600
А мне прислали список
звонков Ортиса.
624
00:42:04,680 --> 00:42:06,480
Есть кое-что интересное.
625
00:42:08,560 --> 00:42:11,160
За несколько дней до сердечного приступа
626
00:42:11,240 --> 00:42:14,040
он получил несколько звонков
с зашифрованного телефона.
627
00:42:14,120 --> 00:42:16,960
Из телефонной будки
Пасео Кановас.
628
00:42:17,040 --> 00:42:18,320
Было нелегко выяснить это.
629
00:42:18,400 --> 00:42:20,800
Кто-то не хочет оставлять следов.
630
00:42:20,880 --> 00:42:23,080
С этого же номера звонили Антонио.
631
00:42:25,080 --> 00:42:27,640
Икарос де ла Фуэнте
и Альфонсо Алькесар.
632
00:42:27,720 --> 00:42:29,800
У нас есть 5 голосов.
633
00:42:29,880 --> 00:42:32,440
Нужно ещё три для большинства.
634
00:42:32,520 --> 00:42:34,920
Вчера ты говорил,
что у тебя всё под контролем.
635
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
Кармен раздобыла мне эти три имени.
636
00:42:38,080 --> 00:42:41,360
Они пока не определились,
но я знаю как их убедить.
637
00:42:41,440 --> 00:42:44,360
Взгляните на это.
Это тот гад,
638
00:42:44,440 --> 00:42:47,320
который выставил меня на посмешище
перед остальными журналистами.
639
00:42:48,920 --> 00:42:51,960
"Это гидроэлектростанция Кампомедиано.
640
00:42:52,040 --> 00:42:54,240
Группа Барбоса заявляет,
что выполнит работу
641
00:42:54,320 --> 00:42:55,320
в три этапа.
642
00:42:55,400 --> 00:42:57,960
Первый этап должен быть уже закончен.
643
00:42:58,040 --> 00:43:00,680
Но как видно, здесь никто не торопится
644
00:43:00,760 --> 00:43:01,840
приступить к работам.
645
00:43:01,920 --> 00:43:04,320
Посмотрим, сможет ли
группа Барбоса объяснить это
646
00:43:04,400 --> 00:43:07,240
или совет привлечёт их к ответственности.
647
00:43:07,320 --> 00:43:08,960
Здесь ясно одно,
648
00:43:09,040 --> 00:43:10,920
чтобы продлить концессию
649
00:43:11,000 --> 00:43:12,560
после 75 лет, установленных законом,
650
00:43:12,640 --> 00:43:15,320
им придётся оправдать ряд расходов,
651
00:43:15,400 --> 00:43:18,320
которые похоже далеки от реальности.
652
00:43:18,400 --> 00:43:21,520
Посмотрим, сможет ли Барбоса
653
00:43:21,600 --> 00:43:25,240
в очередной раз повлиять
на очевидные факты."
654
00:43:27,000 --> 00:43:30,240
Он свободен. Мы не можем
запретить ему загружать видео в интернет.
655
00:43:30,320 --> 00:43:33,400
Сделай так, чтобы другие СМИ
не копировали его.
656
00:43:33,480 --> 00:43:36,600
Пусть выглядит посмешищем.
657
00:43:37,360 --> 00:43:39,680
- Ты в порядке?
- Да.
658
00:43:39,760 --> 00:43:42,720
Просто голова закружилась,
такое бывает.
659
00:43:42,800 --> 00:43:45,320
- Вызови врача.
- Не нужно.
660
00:43:45,400 --> 00:43:48,080
Оставьте меня одного.
- Как мы тебя оставим?
661
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Мне нужно побыть одному
и немного расслабиться.
662
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Я в порядке.
Уходите, пожалуйста.
663
00:43:55,080 --> 00:43:57,080
Делайте, что я вам говорю.
664
00:44:22,920 --> 00:44:24,800
Дядя, буду краток,
665
00:44:24,880 --> 00:44:26,200
у меня всего 5 минут.
666
00:44:26,280 --> 00:44:28,920
Что случилось?
Твоя мать в порядке?
667
00:44:29,000 --> 00:44:31,320
Я в участке Баррио Альто.
668
00:44:31,400 --> 00:44:33,640
Почему?
Тебя обокрали или избили?
669
00:44:33,720 --> 00:44:36,160
Нет, я сам виноват.
670
00:44:36,240 --> 00:44:38,920
Я был в баре, приехала полиция.
671
00:44:39,000 --> 00:44:40,960
Наркотики? Дело в этом?
672
00:44:41,040 --> 00:44:42,520
Я позвонил тебе,
673
00:44:42,600 --> 00:44:45,280
потому что больше некому.
674
00:44:45,360 --> 00:44:48,400
- Ты правильно сделал.
- Пожалуйста, вытащи меня отсюда.
675
00:44:48,480 --> 00:44:50,240
Дай мне сделать один звонок.
676
00:44:50,320 --> 00:44:52,920
Успокойся.
С тобой ничего не случится.
677
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
Говоришь где ты?
- В участке Баррио Альто.
678
00:44:57,080 --> 00:44:59,440
Успокойся, всё будет хорошо.
679
00:44:59,520 --> 00:45:03,120
Дядя, пожалуйста,
ничего не рассказывай моей матери.
680
00:45:03,200 --> 00:45:06,240
Она не должна ничего об этом знать.
- Не беспокойся.
681
00:45:07,000 --> 00:45:09,840
Это останется между нами.
Обещаю тебе.
682
00:45:19,400 --> 00:45:21,960
Видишь?
Ты Соуса Кардоса!
683
00:45:22,040 --> 00:45:24,800
От одной твоей фамилии
они в штаны наложили.
684
00:45:25,320 --> 00:45:29,480
Твой крёстный нас вытащит.
Ему можно доверять или нет?
685
00:45:31,080 --> 00:45:32,060
Шагайте.
686
00:45:39,760 --> 00:45:42,560
Я не стану закатывать сцен,
если тебя это волнует.
687
00:45:42,640 --> 00:45:45,240
Мне нелегко говорить тебе об этом, Тина.
Совсем не легко.
688
00:45:45,320 --> 00:45:46,800
- Она на тебя давила?
- Нет.
689
00:45:46,880 --> 00:45:48,400
- Что-то требовала от тебя?
- Нет.
690
00:45:48,480 --> 00:45:50,880
- Я что-то сделала не так.
- Дело не в этом, Тина.
691
00:45:50,960 --> 00:45:52,760
- Тогда в чём?
- Много всего.
692
00:45:52,840 --> 00:45:54,880
Бизнес не ладится.
Мой тесть не....
693
00:45:54,960 --> 00:45:56,920
У меня тоже есть свои проблемы,
ты это знаешь.
694
00:45:57,000 --> 00:45:59,600
Думаешь, твои проблемы важнее моих?
695
00:45:59,680 --> 00:46:01,320
Нет, ты знаешь, что это не так.
Это не так.
696
00:46:02,640 --> 00:46:04,840
Продолжай. что ещё?
697
00:46:07,640 --> 00:46:09,280
Ты устал от меня, так и скажи.
698
00:46:09,360 --> 00:46:12,040
- Нет, Тина, не устал.
- Я не заставляю тебя быть со мной.
699
00:46:12,120 --> 00:46:14,680
Мартин, мы вместе, потому что любим друг друга.
700
00:46:14,760 --> 00:46:17,840
Если ты разлюбил, я пойму.
701
00:46:19,040 --> 00:46:20,880
Я тебя люблю, Тина.
702
00:46:22,760 --> 00:46:24,520
Я тебя тоже люблю, Мартин.
703
00:46:25,360 --> 00:46:27,720
Но как я вижу, этой любви недостаточно.
704
00:46:27,800 --> 00:46:30,440
Всё это время я доказывал тебе свою любовь.
705
00:46:30,520 --> 00:46:34,680
Поэтому у нас всё было хорошо.
- И знаешь почему?
706
00:46:36,200 --> 00:46:39,320
Потому что со мной ты можешь быть
самим собой.
707
00:46:39,400 --> 00:46:41,480
Тебе не нужно ничего демонстрировать.
708
00:46:41,560 --> 00:46:44,240
Но вижу, что я тебе больше не нужна.
709
00:46:44,320 --> 00:46:45,960
Нет, ты меня не поняла.
710
00:46:46,040 --> 00:46:48,120
Единственное о чём я прошу...
- Остаться друзьями.
711
00:46:48,200 --> 00:46:50,560
Иногда видеться, чтобы потрахаться.
712
00:46:50,640 --> 00:46:52,280
Нет, Мартин.
713
00:46:54,280 --> 00:46:56,560
Ты не можешь заявляться сюда без предупреждения
714
00:46:56,640 --> 00:46:58,920
и решать, какой будет моя жизнь.
715
00:47:02,040 --> 00:47:04,600
Ты всегда меня понимала, Тина.
716
00:47:06,040 --> 00:47:08,560
Сейчас у меня много всего в голове.
717
00:47:08,640 --> 00:47:10,960
Я тоже там есть?
718
00:47:16,080 --> 00:47:18,240
Прости, я не хотел тебя обидеть.
719
00:47:19,560 --> 00:47:21,800
Нет, Мартин, не заблуждайся.
720
00:47:22,920 --> 00:47:25,560
Жалеть здесь нужно не меня.
721
00:47:27,680 --> 00:47:29,960
Ты пришёл порвать со мной?
722
00:47:30,840 --> 00:47:32,760
Ты уже это сделал.
723
00:47:53,480 --> 00:47:55,360
- Доброе утро.
- Доброе утро.
724
00:47:56,720 --> 00:47:59,040
Твой отец знает, что ты здесь?
725
00:47:59,680 --> 00:48:01,520
Ему лучше не знать об этом.
726
00:48:02,920 --> 00:48:06,960
Забавно, что недавно он звонил
узнать как я.
727
00:48:08,440 --> 00:48:11,000
Скоро состоится собрание акционеров.
728
00:48:11,080 --> 00:48:12,800
Нужно занимать позиции.
729
00:48:15,120 --> 00:48:16,920
Я считала, несмотря на разногласия,
730
00:48:17,000 --> 00:48:19,960
вы с отцом были на одной стороне.
731
00:48:20,040 --> 00:48:22,960
Думаю, нужна смена власти.
732
00:48:27,360 --> 00:48:30,640
Думаю, неэтично
отстранять от дел твоего отца, Паула.
733
00:48:35,160 --> 00:48:37,880
Я говорю о том, чтобы отправить его на покой.
734
00:48:37,960 --> 00:48:41,120
Мой отец очень болен,
рак поджелудочной.
735
00:48:47,240 --> 00:48:48,840
Я не знала.
736
00:48:50,920 --> 00:48:53,960
Почему он мне не сказал?
- Он не хочет, чтобы кто-то знал,
737
00:48:54,040 --> 00:48:56,200
он не знает, что мы в курсе.
738
00:48:56,280 --> 00:48:59,920
- Как ты узнала?
- Это сейчас не важно.
739
00:49:00,000 --> 00:49:01,720
Ему осталось несколько месяцев.
740
00:49:01,800 --> 00:49:03,680
Поэтому мы должны быть готовы.
741
00:49:03,760 --> 00:49:05,440
Нас не должны застать врасплох.
742
00:49:05,520 --> 00:49:08,440
Я хочу опередить события
и взять бразды правления в свои руки.
743
00:49:08,520 --> 00:49:11,360
Могу ли я рассчитывать на твою поддержку?
744
00:49:17,280 --> 00:49:19,280
Я должна это обдумать.
745
00:49:21,680 --> 00:49:23,720
Конечно.
746
00:49:34,840 --> 00:49:37,600
- Идём, идём.
- Стой, стой, стой.
747
00:49:43,120 --> 00:49:45,640
Моя мать скоро узнает
и вызовет полицию.
748
00:49:45,720 --> 00:49:47,000
Тебе не следует ехать со мной.
749
00:49:47,080 --> 00:49:49,720
Думаешь, я смогу продолжать
жить со своим отцом?
750
00:49:49,800 --> 00:49:50,840
Твой отец гад.
751
00:49:50,920 --> 00:49:52,960
Он пообещал мне,
что ничего не расскажет.
752
00:49:53,040 --> 00:49:55,160
И видишь, меня хотят упечь в клинику.
753
00:49:55,240 --> 00:49:57,800
Хоть и в роскошную.
Это полное дерьмо.
754
00:49:57,880 --> 00:50:00,160
Поэтому я и хочу сбежать с тобой,
чтобы их проучить.
755
00:50:00,240 --> 00:50:02,640
Твою мать, моего отца, всех.
Мне плевать на всех.
756
00:50:02,720 --> 00:50:06,680
- Не знаю, они очень разозлятся.
- И что?
757
00:50:06,760 --> 00:50:08,280
Я не хочу закончить как моя мать.
758
00:50:08,360 --> 00:50:10,880
И не позволю ему унижать меня.
759
00:50:12,160 --> 00:50:13,760
Мануэль!
760
00:50:16,200 --> 00:50:18,680
Идём!
761
00:50:25,760 --> 00:50:27,240
Пошли...
762
00:50:37,720 --> 00:50:39,720
У меня только это.
763
00:50:42,120 --> 00:50:44,720
Хватит на несколько дней.
764
00:50:45,760 --> 00:50:49,000
Возможно с этим нам удастся
повеселиться больше.
765
00:50:53,200 --> 00:50:55,960
Ты заставил понервничать многих
из-за видео.
766
00:50:56,040 --> 00:50:58,120
Имеешь в виду Барбоса?
767
00:51:00,640 --> 00:51:02,520
Хоть меня и выгнали из газеты,
768
00:51:02,600 --> 00:51:04,440
я продолжу работать.
769
00:51:04,520 --> 00:51:06,200
Что думает твоя мать?
770
00:51:07,160 --> 00:51:09,120
Я пришла говорить не о матери.
771
00:51:09,200 --> 00:51:11,320
У меня и так с ней полно проблем.
772
00:51:11,400 --> 00:51:13,280
Как ты?
773
00:51:18,400 --> 00:51:20,520
Честно говоря, не очень.
774
00:51:22,560 --> 00:51:25,200
Соболезную об Ортисе.
- Спасибо.
775
00:51:27,280 --> 00:51:28,960
Я облажалась.
776
00:51:30,680 --> 00:51:34,280
- Знаю, что он был для тебя как отец.
- Дело не в этом.
777
00:51:34,360 --> 00:51:36,240
Меня бесит, что он мёртв,
778
00:51:36,320 --> 00:51:38,240
а я не могу доказать, что он чист.
779
00:51:38,320 --> 00:51:41,200
Даниэла, он был во главе
780
00:51:41,280 --> 00:51:43,520
грязной войны с протестующими.
781
00:51:43,600 --> 00:51:46,280
Это он работал на Барбосу.
782
00:51:46,360 --> 00:51:48,440
Ты его не знал, Оскар.
783
00:51:49,760 --> 00:51:52,640
Он был хорошим человеком.
- Почему он был хорошим человеком?
784
00:51:54,200 --> 00:51:56,200
Потому что любил тебя и твою мать?
785
00:51:58,800 --> 00:52:01,320
Открой глаза, Даниэла, пожалуйста.
786
00:52:06,760 --> 00:52:09,200
Тогда почему его увела полиция?
787
00:52:09,280 --> 00:52:12,440
Не знаю, по словам моего деда,
потому что инспектор
788
00:52:12,520 --> 00:52:15,360
хотела повыделываться
перед своими коллегами.
789
00:52:18,040 --> 00:52:20,240
Налить тебе ещё?
- Да, пожалуйста.
790
00:52:22,440 --> 00:52:25,880
- Со льдом?
- Да.
791
00:53:12,080 --> 00:53:14,880
- Держи.
- Спасибо.
792
00:53:25,640 --> 00:53:27,480
Андреа!
793
00:53:29,800 --> 00:53:31,640
Кто ты?
794
00:53:36,280 --> 00:53:37,880
Иду.
795
00:53:41,960 --> 00:53:44,920
В чём дело?
Ты что-то забыла?
796
00:53:49,800 --> 00:53:52,240
Кое-кто хочет тебе что-то вернуть.
797
00:53:55,720 --> 00:53:57,640
Мне нужны были деньги.
798
00:54:00,400 --> 00:54:02,080
Прости.
799
00:54:02,160 --> 00:54:04,320
Рубен, ты мне очень нравишься,
клянусь тебе,
800
00:54:04,400 --> 00:54:06,200
если бы не это...
- Убирайся.
801
00:54:06,280 --> 00:54:09,680
- Рубен, пожалуйста.
- Пошла вон отсюда.
802
00:54:20,560 --> 00:54:22,680
Рубен, ты молод.
803
00:54:23,640 --> 00:54:26,080
Твой дед тоже научился этому с годами.
804
00:54:30,600 --> 00:54:34,160
Пошли, я отвезу тебя домой.
- Не надо, спасибо.
805
00:54:35,440 --> 00:54:38,840
- Хочешь остаться здесь?
- Номер оплачен.
806
00:54:39,720 --> 00:54:41,600
Как хочешь.
807
00:54:49,160 --> 00:54:50,720
Чёрт!
808
00:54:52,120 --> 00:54:55,960
В участке Баррио Альто.
И когда это было?
809
00:54:56,560 --> 00:55:00,800
5 мая 1998 года.
Спасибо, Пауло.
810
00:55:04,120 --> 00:55:08,200
Луис Барбоса солгал нам.
Даже дважды.
811
00:55:08,280 --> 00:55:11,040
- О чём ты?
- Портела.
812
00:55:11,120 --> 00:55:14,520
Он сказал, что не знает его.
813
00:55:14,600 --> 00:55:17,280
Но во время рейда в одном из баров Лиссабона
814
00:55:17,360 --> 00:55:19,440
его задержали за торговлю наркотиками.
815
00:55:19,520 --> 00:55:23,120
И кто его вытащил из участка?
Луис Барбоса.
816
00:55:23,200 --> 00:55:25,000
- Портелу?
- Да.
817
00:55:25,080 --> 00:55:26,960
И зачем ему так рисковать из-за него?
818
00:55:27,040 --> 00:55:31,760
А это вторая ложь.
Портела и Хоакин были вместе.
819
00:55:31,840 --> 00:55:35,400
Он же сказал, что видел его в последний раз,
когда тот был ребёнком.
820
00:55:37,000 --> 00:55:39,680
Он вытащил обоих из участка.
821
00:55:39,760 --> 00:55:43,960
Сейчас мне направят отчёт с подписью Барбосы.
822
00:55:47,120 --> 00:55:51,400
Это фото сделано незадолго до Кампомедиано.
823
00:55:51,480 --> 00:55:55,400
И из трёх, двое были найдены мёртвыми.
824
00:55:56,360 --> 00:55:58,960
Третий человек должен знать почему.
825
00:56:25,560 --> 00:56:27,680
Как дела, чувак!
826
00:56:27,760 --> 00:56:31,440
Ты один?
Он уже должен быть здесь.
827
00:56:35,120 --> 00:56:37,600
- Что это за дерьмо?
- Что?
828
00:56:37,680 --> 00:56:40,480
- А это?
- Это всё, что удалось достать.
829
00:56:40,560 --> 00:56:42,800
Деньги были на оружие, а не на кокаин.
830
00:56:42,880 --> 00:56:46,800
- А чем тебе эти пушки не нравятся?
- Ты всё равно не умеешь ими пользоваться.
831
00:56:46,880 --> 00:56:49,760
Давай, я тебя научу, как мы войдём.
832
00:56:49,840 --> 00:56:52,400
И закричим.
- Руки в верх!
833
00:56:52,480 --> 00:56:54,600
Деньги на стол!
- Опусти пистолет!
834
00:56:54,680 --> 00:56:57,560
Опусти его!
- Стой спокойно, а то я тебя пристрелю.
835
00:56:57,640 --> 00:56:59,760
Никто никого не пристрелит.
Ты понял?
836
00:56:59,840 --> 00:57:02,960
Хочешь, чтобы тебя пристрелил Туэрто?
837
00:57:03,040 --> 00:57:05,320
Или отрезал тебе пальцы?
Ты этого хочешь?
838
00:57:05,400 --> 00:57:07,920
- Опусти эту фигню!
- Подумай, чувак!
839
00:57:17,680 --> 00:57:19,800
Он уже должен быть здесь.
840
00:57:21,600 --> 00:57:23,240
Он приедет.
841
00:57:25,440 --> 00:57:27,640
Надеюсь, он нас не кинет.
842
00:57:27,720 --> 00:57:30,280
Нам обязательно нужен водитель.
843
00:57:48,440 --> 00:57:50,560
Что я говорил?
844
00:58:17,680 --> 00:58:20,880
- Слушаю, Томас.
- В смысле "слушаю"?
845
00:58:20,960 --> 00:58:23,520
Я до тебя три дня пытаюсь дозвониться.
846
00:58:23,600 --> 00:58:26,920
- Я был занят.
- Не держи меня за дурака.
847
00:58:27,000 --> 00:58:30,440
Меня ищет полиция.
Они даже караулят мой дом.
848
00:58:30,520 --> 00:58:31,800
И что я должен сделать?
849
00:58:31,880 --> 00:58:33,800
Ты меня в это втянул,
тебе и вытаскивать.
850
00:58:33,880 --> 00:58:37,720
- Успокойся, Томас.
- Не успокоюсь, мне нужны деньги.
851
00:58:37,800 --> 00:58:40,360
Наличными.
- Я должен свалить отсюда.
852
00:58:40,440 --> 00:58:43,960
Учти, если меня поймают, я молчать не буду.
853
00:58:46,320 --> 00:58:49,360
- Где ты?
- Ты знаешь где.
854
00:58:50,080 --> 00:58:51,760
Я еду.
855
00:59:35,680 --> 00:59:38,560
- Садись.
- Выходи.
856
00:59:40,920 --> 00:59:42,560
Деньги здесь.
857
00:59:43,280 --> 00:59:45,080
Покажи.
858
00:59:55,960 --> 00:59:57,920
Твою мать.
859
00:59:57,944 --> 01:00:06,944
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
860
01:01:36,040 --> 01:02:39,280
В следующей серии:
87267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.