All language subtitles for Sequia.S01E05.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 ... 2 00:00:22,000 --> 00:00:23,520 Блин, быстрее! 3 00:00:27,440 --> 00:00:28,840 Они вновь откроют дело. 4 00:00:28,920 --> 00:00:30,840 Но на этот раз придётся ехать в Испанию. 5 00:00:30,920 --> 00:00:33,560 Это началось как способ отблагодарить её, 6 00:00:33,640 --> 00:00:37,160 но превратилось в рабство. 7 00:00:37,240 --> 00:00:38,920 А с образцом ДНК ты получишь свободу. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,120 Ключи от машины! 9 00:00:42,400 --> 00:00:43,760 Сеньора Соуса, 10 00:00:43,840 --> 00:00:46,000 мне бы хотелось выразить соболезнования. 11 00:00:46,960 --> 00:00:48,300 Думаю, за мной следят. 12 00:00:48,720 --> 00:00:52,760 И чтобы этот журналист больше не писал о нас. 13 00:00:54,920 --> 00:00:57,680 Но, дорогая, ты не сможешь встать во главе такого консорциума 14 00:00:57,760 --> 00:01:00,120 как группа Барбоса, когда твой муж 15 00:01:00,200 --> 00:01:02,320 разгуливает с другой женщиной. - Я этим займусь. 16 00:01:03,480 --> 00:01:05,120 Они убедили меня в том, что ипподром 17 00:01:05,200 --> 00:01:06,800 - это просто машина для потери денег. 18 00:01:06,880 --> 00:01:09,400 Это долг моего зятя передо мной. 19 00:01:09,480 --> 00:01:12,280 - Зачем ты его унижаешь? - Твой муж сам себя унижает. 20 00:01:12,360 --> 00:01:14,920 Ипподром - это всё, что у него есть. Он принимает решения 21 00:01:15,000 --> 00:01:17,280 за моей спиной. - Что ты предлагаешь? 22 00:01:17,360 --> 00:01:19,760 Дуарте. В последнее время он смотрит на меня по-другому. 23 00:01:19,840 --> 00:01:21,240 Он правая рука моего отца 24 00:01:21,320 --> 00:01:23,000 и знает обо всех его делах. 25 00:01:23,080 --> 00:01:24,440 Подбросить тебя? 26 00:01:24,520 --> 00:01:26,480 Нет, не нужно. Спасибо. 27 00:01:26,560 --> 00:01:29,200 - У тебя встреча? - Нет, я еду домой. 28 00:01:29,280 --> 00:01:32,200 Я не хочу, чтобы с Рубеном что-то случилось. 29 00:01:32,280 --> 00:01:34,520 Ясно, что вам дорого обошлось 30 00:01:34,600 --> 00:01:36,640 расширение плотины, 31 00:01:36,720 --> 00:01:38,480 На самом деле я приехала из-за трупов, 32 00:01:38,560 --> 00:01:40,160 найденных в вашем водохранилище. 33 00:01:40,240 --> 00:01:42,520 Ты был начальником службы безопасности гидроэлектростанции. 34 00:01:42,600 --> 00:01:45,080 Нам есть о чём беспокоиться? - Нет. 35 00:01:45,160 --> 00:01:47,640 Ты разворошила осиное гнездо, Даниэла. 36 00:01:47,720 --> 00:01:49,760 А жалить будут меня. 37 00:01:49,840 --> 00:01:52,440 Ты пришла к нему, чтобы покопаться в дерьме. 38 00:01:52,520 --> 00:01:53,560 Есть инспектор, 39 00:01:53,640 --> 00:01:55,800 которая без причин противостоит нам. 40 00:01:55,880 --> 00:01:58,600 Проблема в том, что она вставляет нам палки в колёса. 41 00:01:58,680 --> 00:02:00,760 А трупы из Кампомедиано, 42 00:02:00,840 --> 00:02:03,040 какое отношение они имеют к Луису Барбоса? 43 00:02:03,120 --> 00:02:05,120 Какие отношения у тебя с Луисом Барбоса? 44 00:02:05,200 --> 00:02:08,080 Он был такой же, как этот. 45 00:02:11,520 --> 00:02:14,680 Предупреждаю. Я это расхлёбывать не намерен. 46 00:02:31,680 --> 00:02:32,390 Конец 90-х. 47 00:02:48,400 --> 00:02:51,160 Все на пол! 48 00:02:51,240 --> 00:02:53,200 На пол! На пол! 49 00:02:53,280 --> 00:02:56,760 - Вперёд! - Ты! Не слышал? На пол! 50 00:02:56,840 --> 00:03:00,280 Вы, отойдите от стойки, хочу видеть ваши руки. 51 00:03:00,360 --> 00:03:03,760 Кто здесь директор? Говори. Директор! 52 00:03:04,480 --> 00:03:08,360 Это ты? Ты директор? 53 00:03:12,680 --> 00:03:15,400 Пойдём со мной! Пошли! 54 00:03:18,000 --> 00:03:20,880 Спокойно, всё нормально. 55 00:03:25,840 --> 00:03:28,640 Открой сейф, давай. 56 00:03:29,400 --> 00:03:32,200 Эй! Ты что, не понял? Открывай сейф! 57 00:03:32,280 --> 00:03:35,480 Открывай или разнесу тебе башку! 58 00:03:35,560 --> 00:03:37,120 Сейчас же, давай. 59 00:03:41,600 --> 00:03:44,000 Поскорее! 60 00:03:53,040 --> 00:03:55,240 Складывай их в сумку! 61 00:04:05,760 --> 00:04:07,640 Эй, полиция! 62 00:04:07,720 --> 00:04:10,640 Уходим, полиция! Закрывай сумку! 63 00:04:10,720 --> 00:04:13,000 Давай, закрывай сумку! Вперёд! 64 00:04:17,320 --> 00:04:18,920 Давай, давай! 65 00:04:22,840 --> 00:04:24,600 Давай, пошли! 66 00:04:26,300 --> 00:04:30,720 ЗАСУХА 1х05 67 00:04:35,240 --> 00:04:38,230 Перевод: Ирина Храмова, Анна Реутова 68 00:04:39,240 --> 00:04:41,560 Этой мастерской нет ни в одном реестре. 69 00:04:42,720 --> 00:04:46,040 Но до вчерашнего дня в ней кто-то работал. 70 00:04:46,120 --> 00:04:49,200 Никто не позаботился привести её в порядок. Могу себе представить, почему. 71 00:04:53,320 --> 00:04:57,880 5,50 за 17 TL. 276,80 евро 72 00:04:57,960 --> 00:05:01,080 - Мотор? - Нет, шины. 73 00:05:01,160 --> 00:05:03,440 Посмотри сколько стоят. - Очень дорого, да? 74 00:05:03,520 --> 00:05:05,800 Тот, кто хотел меня убить, ездил на хорошем мотоцикле. 75 00:05:05,880 --> 00:05:08,600 Магазин МС Мото, промышленная зона. 76 00:05:08,680 --> 00:05:11,520 Это склад: детали, запчасти... 77 00:05:11,600 --> 00:05:13,040 Разошли по мастерским. 78 00:05:13,120 --> 00:05:15,880 Если они доставляли материал, должны знать, кому. 79 00:05:25,640 --> 00:05:28,000 Томас Санхурхо. 80 00:05:28,080 --> 00:05:30,400 Посмотрим, есть ли у него соц. сети. 81 00:05:32,080 --> 00:05:35,440 Здесь есть полицейское досье на Томаса Санхурхо. 82 00:05:35,520 --> 00:05:39,680 Ограбление с применением силы и сопротивление властям. 83 00:05:39,760 --> 00:05:42,800 И послушай это: "Три раза задержан 84 00:05:42,880 --> 00:05:46,240 за взлом ювелирных и парфюмерных магазинов. 85 00:05:46,320 --> 00:05:49,120 Он был хорош не только с мотоциклами, но и с тачками. 86 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 Сколько, говоришь, ему было лет? 87 00:05:52,800 --> 00:05:55,600 Исполнилось 32. 88 00:06:01,280 --> 00:06:02,600 Папа, мы тебя помним. 89 00:06:07,480 --> 00:06:08,920 Смотри, иди сюда. 90 00:06:13,160 --> 00:06:15,000 - Кто этот боксёр? - Его отец. 91 00:06:15,080 --> 00:06:17,040 Помнишь Нельсона? 92 00:06:17,120 --> 00:06:19,720 - Нельсон - активист. - Да, который рассказал нам об одном типе 93 00:06:19,800 --> 00:06:22,200 с татуировкой, похожей на тигра. 94 00:06:22,280 --> 00:06:24,080 Плохой парень. 95 00:06:24,160 --> 00:06:26,040 Татуировка тигра. 96 00:06:37,560 --> 00:06:38,560 Да. 97 00:06:38,640 --> 00:06:40,640 Значит, ты думаешь, это он? 98 00:06:40,720 --> 00:06:42,600 Важно, чтобы ты был уверен. 99 00:06:42,680 --> 00:06:44,320 Есть лица, которые не забывают. 100 00:06:45,680 --> 00:06:47,440 Когда ночью закрываю глаза, 101 00:06:47,520 --> 00:06:50,560 всё ещё представляю его перед собой. - Ты знал, что он был боксёром? 102 00:06:50,640 --> 00:06:53,840 Меня это не удивляет. Он знал, куда бить. 103 00:06:54,760 --> 00:06:57,920 Некоторые парни были более сдержанными. Тебя били, 104 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 но если ты им ничего не говорил, оставляли тебя в покое. 105 00:07:01,440 --> 00:07:04,440 Этот нет. Ему никогда не было достаточно. 106 00:07:05,120 --> 00:07:06,920 Верю, это было непросто. 107 00:07:07,840 --> 00:07:09,880 Поэтому нам нужна твоя помощь. 108 00:07:09,960 --> 00:07:12,280 Это почему? Вы его нашли? 109 00:07:12,920 --> 00:07:14,320 Он задержан? 110 00:07:14,400 --> 00:07:16,440 Он умер 3 года назад. 111 00:07:21,160 --> 00:07:23,000 Я не буду оплакивать его смерть. 112 00:07:25,120 --> 00:07:26,880 Тогда, что я могу сделать? 113 00:07:27,640 --> 00:07:29,520 Мы ищем его сына. 114 00:07:31,600 --> 00:07:33,400 С этим я помочь не смогу. 115 00:07:33,480 --> 00:07:36,680 Ты уже помог, Нельсон. Спасибо. 116 00:07:36,760 --> 00:07:40,080 Просто из любопытства... От чего он умер? 117 00:07:41,680 --> 00:07:43,240 Инсульт. 118 00:07:44,280 --> 00:07:46,960 Спасибо, Нельсон. Береги себя. 119 00:07:57,640 --> 00:08:00,080 У меня есть адрес Санхурхо. 120 00:08:15,120 --> 00:08:17,080 - Мы из полиции. - Чего вы хотите? 121 00:08:17,160 --> 00:08:19,840 Мы знаем, что Томас Санхурхо жил здесь. 122 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 - Он умер. - Вы его вдова? 123 00:08:22,480 --> 00:08:23,960 Да, но я не несу ответственности 124 00:08:24,040 --> 00:08:26,320 за то, что сделал или не сделал мой муж. 125 00:08:26,400 --> 00:08:28,640 Мы здесь по поводу вашего сына. 126 00:08:28,720 --> 00:08:32,160 - Моего сына... - Он в порядке? С ним что-то случилось? 127 00:08:32,240 --> 00:08:34,000 Нет, ничего, ничего. 128 00:08:34,080 --> 00:08:36,520 Почему бы нам не зайти внутрь и не поговорить? 129 00:08:36,600 --> 00:08:38,760 Это обыск? 130 00:08:38,840 --> 00:08:42,440 Просто для обыска должен быть ордер. 131 00:08:42,520 --> 00:08:44,920 Конечно, конечно. Это не обыск. 132 00:08:45,000 --> 00:08:46,880 Мы просто хотим задать вам несколько вопросов. 133 00:08:47,480 --> 00:08:48,640 Лучше в доме, 134 00:08:48,720 --> 00:08:50,440 чтобы соседи не узнали. 135 00:08:50,520 --> 00:08:52,790 Это займет всего три-четыре минуты, не более. 136 00:08:55,400 --> 00:08:57,440 - Проходите. - С вашего позволения. 137 00:09:00,760 --> 00:09:03,600 Когда вы последний раз говорили со своим сыном? 138 00:09:03,680 --> 00:09:06,680 В день моего рождения, почти месяц назад. 139 00:09:06,760 --> 00:09:07,920 Значит, он не живёт с вами? 140 00:09:08,000 --> 00:09:10,920 Нет, он переехал в дом очередной своей девушки. 141 00:09:11,000 --> 00:09:14,280 - Мы могли бы найти его там? - Я не знаю, где она живёт. 142 00:09:14,360 --> 00:09:17,520 Вы же сказали, что она его девушка. - Я сказала "очередная". 143 00:09:17,600 --> 00:09:20,040 Я из тех, кто живёт своей жизнью и позволяет другим жить так же. 144 00:09:20,120 --> 00:09:23,200 Мы проверили полицейское досье на вашего сына. 145 00:09:23,280 --> 00:09:25,120 И знаем, что... - Это было раньше. 146 00:09:25,200 --> 00:09:28,680 Сейчас он работает в мастерской и отлично управляется с мотоциклами. 147 00:09:28,760 --> 00:09:31,840 А эта мастерская его или он на кого-то работает? 148 00:09:31,920 --> 00:09:34,520 Мастерскую организовал мой муж, когда бросил бокс. 149 00:09:34,600 --> 00:09:37,720 Нам нужно было на что-то жить. - Конечно, конечно. 150 00:09:39,700 --> 00:09:40,960 Мне очень жаль, 151 00:09:41,080 --> 00:09:42,600 но у меня визит к парикмахеру и... 152 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Мне хотелось бы узнать только... 153 00:09:44,800 --> 00:09:47,520 Вы сказали, что будет всего несколько вопросов. 154 00:09:47,600 --> 00:09:51,920 Извините, говорю вам, что я тороплюсь. 155 00:09:53,440 --> 00:09:55,140 Если узнаете что-нибудь о своём сыне, позвоните нам. 156 00:09:55,140 --> 00:09:56,360 Конечно, конечно. 157 00:09:56,360 --> 00:09:58,080 Большое спасибо. 158 00:09:58,160 --> 00:10:00,200 - Хорошего дня. - Хорошего дня. 159 00:10:14,880 --> 00:10:16,440 Возьми трубку, гад. 160 00:10:17,360 --> 00:10:20,000 Чёрт! Полиция была в моём доме. 161 00:10:20,080 --> 00:10:23,320 Мартин, ты же мне сказал, что у тебя всё под контролем, 162 00:10:23,400 --> 00:10:26,080 что мне не о чем беспокоиться. 163 00:10:31,600 --> 00:10:36,080 Мама, успокойся. Я тебе позвоню, хорошо? 164 00:10:43,200 --> 00:10:47,280 Мать знает больше. Больше чем рассказала нам. 165 00:10:47,360 --> 00:10:50,080 Установим наблюдение за домом на 24 часа. 166 00:10:50,160 --> 00:10:52,720 Она говорит, что муж организовал мастерскую, чтобы зарабатывать на жизнь. 167 00:10:52,800 --> 00:10:55,280 Однако, мы там были. 168 00:10:55,360 --> 00:10:58,080 Похоже на конюшню. - Санхурхо всегда был нечист на руку. 169 00:10:58,160 --> 00:11:00,000 Он использовал мастерскую как прикрытие. 170 00:11:00,080 --> 00:11:02,920 Нельсону сожгли руку паяльником. 171 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Где ты найдёшь паяльник? 172 00:11:05,080 --> 00:11:07,760 Очень вероятно, что Нельсона и Симао пытали там. 173 00:11:09,800 --> 00:11:11,280 Моя мать. 174 00:11:11,360 --> 00:11:14,320 Но какое отношение имеет его сын ко всем этому, если он тогда был ребёнком? 175 00:11:18,120 --> 00:11:20,640 Я почти уверен, что именно он 176 00:11:20,720 --> 00:11:22,920 хотел меня убить на заправке. 177 00:11:24,080 --> 00:11:26,840 Кроссовый мотоцикл, мастерская... 178 00:11:27,640 --> 00:11:29,840 Тот, который сбежал, когда мы пришли... 179 00:11:30,400 --> 00:11:33,760 Его мать нас обманула... 180 00:11:35,000 --> 00:11:37,440 Думаешь, Ортис тоже его защищал? 181 00:11:39,000 --> 00:11:41,640 Это следовало бы узнать у него. 182 00:11:44,240 --> 00:11:45,840 Есть новости? 183 00:11:46,920 --> 00:11:50,400 Он всё ещё без сознания, хотя врачи настроены оптимистично. 184 00:12:05,080 --> 00:12:06,720 На флешке, которую я вам дал, 185 00:12:06,800 --> 00:12:08,720 вы можете видеть, какова финансовая ситуация. 186 00:12:08,800 --> 00:12:11,400 Но здесь есть неоправданный вывод средств. 187 00:12:11,480 --> 00:12:13,120 Это вина засухи. 188 00:12:13,200 --> 00:12:15,280 До засухи ситуация была очень плохой. 189 00:12:15,360 --> 00:12:18,480 Да, но прежде никто не знал, что такое насосная станция. 190 00:12:18,560 --> 00:12:21,160 Мы получили деньги для её постройки, но не сделали этого 191 00:12:21,240 --> 00:12:24,520 и теперь должны это объяснить. - Мой отец не должен был присутствовать? 192 00:12:24,600 --> 00:12:27,160 У него встреча в Мадриде. 193 00:12:27,240 --> 00:12:29,960 Ну да, конечно, важнее не пропустить банкет. 194 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 Он даже не отвечает на мои звонки. 195 00:12:32,000 --> 00:12:34,160 Паула, твой отец оставил мне инструкции. 196 00:12:34,240 --> 00:12:36,600 Этого недостаточно. На карту поставлена концессия. 197 00:12:36,680 --> 00:12:39,160 Нужно принять важные решения. 198 00:12:43,120 --> 00:12:46,080 Паула... Паула, что ты делаешь? 199 00:12:46,160 --> 00:12:48,840 Отменяю встречу 200 00:12:48,920 --> 00:12:51,000 по причине отсутствия руководителя. 201 00:12:51,080 --> 00:12:52,560 Мама, пожалуйста, сядь. 202 00:12:52,640 --> 00:12:55,160 Это не я должна просить прощения, а твой дед. 203 00:12:55,240 --> 00:12:57,360 Моё время так же ценно, как и его. 204 00:13:03,960 --> 00:13:07,040 Рубен, ты можешь идти, если хочешь. Нет никакого смысла здесь находиться. 205 00:13:07,800 --> 00:13:09,600 Конечно. 206 00:13:25,560 --> 00:13:28,640 Дон Луис, собрание не состоялось. 207 00:13:29,400 --> 00:13:31,440 Да, да, это была Паула. 208 00:13:36,640 --> 00:13:38,360 Как это возможно? 209 00:13:38,440 --> 00:13:42,240 Убит столько лет назад, а мы ничего не подозревали. 210 00:13:42,320 --> 00:13:46,120 Хорошо, что я пришла одна, мои родители уже пожилые. 211 00:13:46,200 --> 00:13:48,440 Даже не знаю, как я им это скажу. 212 00:13:48,520 --> 00:13:51,280 Мы сделаем всё возможное, чтобы найти виновного 213 00:13:51,360 --> 00:13:54,120 в смерти вашего брата. - Сожалею насчёт Жоао. 214 00:13:54,200 --> 00:13:55,840 Спасибо. 215 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Ты их знаешь? 216 00:14:00,440 --> 00:14:01,800 Жоао... 217 00:14:03,920 --> 00:14:07,720 - Это Хоакин Соуса Кардосо. - Сын Амалии Соуса Кардосо. 218 00:14:07,800 --> 00:14:10,200 Президента банка Соуса Кардосо. 219 00:14:12,840 --> 00:14:15,640 Не знала, что мой брат знал таких важных людей. 220 00:14:15,720 --> 00:14:18,400 А её? Вы её знаете? 221 00:14:18,480 --> 00:14:21,920 Нет, но, похоже, что она тоже богатая девочка. 222 00:14:22,640 --> 00:14:24,920 Мы знаем, почему они были друзьями. 223 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 Я тоже могу себе представить, почему. 224 00:14:28,320 --> 00:14:31,040 Вы знаете, что мой брат сидел в тюрьме? 225 00:14:31,120 --> 00:14:33,320 - Да. - Мои родители даже не подозревают. 226 00:14:33,400 --> 00:14:35,400 Но вы знали, чем он занимался. 227 00:14:35,480 --> 00:14:37,640 Да, конечно. Жоао не любил учиться, 228 00:14:37,720 --> 00:14:40,560 не говоря уже о работе, но у него всегда были деньги. 229 00:14:40,640 --> 00:14:42,840 Вы его спрашивали, где он брал деньги? 230 00:14:42,920 --> 00:14:44,920 Зачем? 231 00:14:45,000 --> 00:14:48,880 Думаете, он сказал бы мне правду? Я навела справки. 232 00:14:48,960 --> 00:14:51,440 Мне сказали, что он часто ездил в район Сантоса, 233 00:14:51,520 --> 00:14:54,480 Баррио Альто... Об остальном я сама сделала вывод. 234 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 Он был очень красивым парнем, приятным... 235 00:15:02,040 --> 00:15:06,000 Думаю, было несложно добраться до подобных людей. 236 00:15:06,080 --> 00:15:09,800 И однажды попав в этот мир, выбраться из него нелегко. 237 00:15:09,880 --> 00:15:12,840 Конечно. С кем ладил ваш брат? 238 00:15:12,920 --> 00:15:14,640 Какой-нибудь друг? 239 00:15:14,720 --> 00:15:17,880 Или кого-то, с кем он познакомился в тюрьме, например? 240 00:15:17,960 --> 00:15:20,440 Прошло столько времени... 241 00:15:21,040 --> 00:15:22,480 Мне бы хотелось вам помочь, 242 00:15:22,560 --> 00:15:24,640 но мой брат ничего мне не рассказывал. 243 00:15:25,560 --> 00:15:29,200 Как-то раз он мне кое-что рассказал, но я не знаю, было ли это правдой. 244 00:15:29,280 --> 00:15:32,400 Возможно, у меня есть племянник 20 лет. 245 00:15:32,480 --> 00:15:34,200 Но я не знаю, кто он. 246 00:15:35,000 --> 00:15:37,800 Она говорит, что возможно у её брата был сын. 247 00:15:37,880 --> 00:15:41,080 Однажды он заявился пьяным. 248 00:15:41,160 --> 00:15:43,200 И проболтался, 249 00:15:43,280 --> 00:15:46,200 что от него забеременела девушка. 250 00:15:47,320 --> 00:15:51,560 Я его спросила, кто она, но он мне не сказал. 251 00:16:07,040 --> 00:16:10,840 - Это не всё. - Остальное принесу в другой день. 252 00:16:10,920 --> 00:16:12,960 Ты держишь меня за идиота? 253 00:16:13,040 --> 00:16:15,080 Туэрто, я заплачу всё что должен, 254 00:16:15,160 --> 00:16:18,520 когда продам товар. - То есть, хочешь, чтобы я дал тебе ещё. 255 00:16:18,600 --> 00:16:21,600 Если ты хочешь, чтобы я заплатил, по-другому никак. 256 00:16:21,680 --> 00:16:23,440 То есть я по-твоему банк? 257 00:16:23,520 --> 00:16:27,000 Я банк. Я банк. Ты слышала? 258 00:16:27,080 --> 00:16:29,640 Люди приходят ко мне, 259 00:16:29,720 --> 00:16:32,120 говорят, что у них нет денег... Бедняги! 260 00:16:32,200 --> 00:16:36,080 И мне приходится их жалеть, теряя доход. 261 00:16:36,160 --> 00:16:38,080 Ты меня знаешь! К чему всё это? 262 00:16:38,160 --> 00:16:40,400 Послушай меня, сопляк! 263 00:16:40,480 --> 00:16:42,560 Здесь как на конвейере. 264 00:16:42,640 --> 00:16:45,760 Мне привозят товар, я передаю его тебе. 265 00:16:45,840 --> 00:16:49,000 Потом ты мне платишь, и я плачу им. Это так работает! 266 00:16:49,080 --> 00:16:53,720 Понять очень просто... - Оставь это! 267 00:16:53,800 --> 00:16:57,000 Если будешь умничать и разорвёшь звено, 268 00:16:57,080 --> 00:16:59,720 конвейер погорит, и мы тоже. 269 00:16:59,800 --> 00:17:02,200 Ты меня слышал, Портела? - Да. 270 00:17:02,280 --> 00:17:03,720 Убери это. 271 00:17:05,720 --> 00:17:09,120 Какой элегантный! В новой одежде... 272 00:17:09,200 --> 00:17:13,280 Что ты делаешь? Это подарок матери... 273 00:17:13,360 --> 00:17:16,120 Сейчас наш конвейер снова начнёт функционировать. 274 00:17:16,200 --> 00:17:19,880 - Я понял. - Стой, я не закончил! 275 00:17:22,440 --> 00:17:24,680 Дам тебе пару пакетов. 276 00:17:24,760 --> 00:17:28,350 На следующей неделе заплатишь мне наличными. 277 00:17:34,760 --> 00:17:37,350 Нет! Не смей! 278 00:17:43,070 --> 00:17:46,840 - Если хочешь, я тебя подброшу. - Я пойду перекушу и вернусь. 279 00:17:47,400 --> 00:17:49,320 - Всё в порядке? - Да. 280 00:17:50,640 --> 00:17:52,640 Не хочу надоедать тебе своими проблемами. 281 00:17:52,720 --> 00:17:54,000 Элдер, мы же коллеги, 282 00:17:54,080 --> 00:17:56,400 мы проводим вместе больше времени, чем с семьёй. 283 00:17:56,480 --> 00:17:59,200 - Да, но... - Как хочешь. 284 00:18:00,800 --> 00:18:04,480 Я умираю от желания увидеть своих дочек. 285 00:18:04,560 --> 00:18:09,280 Вот... Но мы с Кларой сейчас... 286 00:18:10,960 --> 00:18:14,360 Предпочитаю быть на расстоянии, понимаешь? 287 00:18:14,440 --> 00:18:16,720 У нас не всё так плохо. Дело не в этом, но... 288 00:18:18,760 --> 00:18:20,680 Опять моя мать. 289 00:18:21,480 --> 00:18:23,080 Слушаю, мама. 290 00:18:26,160 --> 00:18:27,520 Что? 291 00:18:36,840 --> 00:18:38,320 В чём дело? 292 00:18:41,920 --> 00:18:43,600 Ортис умер. 293 00:19:08,720 --> 00:19:10,200 Мартин. 294 00:19:11,840 --> 00:19:15,480 Ты не думаешь, что у такого участка много возможностей? 295 00:19:16,720 --> 00:19:19,440 Роскошный отель, курорт... 296 00:19:20,640 --> 00:19:22,080 Рестораны... 297 00:19:23,520 --> 00:19:25,680 Люди хотят хорошо проводить время. 298 00:19:25,760 --> 00:19:28,040 Тебя совсем не волнуют лошади, так ведь? 299 00:19:28,120 --> 00:19:30,760 Я потратил много сил, чтобы подняться. 300 00:19:30,840 --> 00:19:32,840 И ты не изменишь это за 1 день. 301 00:19:32,920 --> 00:19:34,960 Ну, я уже договорился с друзьями 302 00:19:35,040 --> 00:19:37,120 и теперь не могу им отказать. 303 00:19:37,200 --> 00:19:40,200 - Что за друзья? - Инвесторы. 304 00:19:40,280 --> 00:19:42,800 Они ищут приятный климат и более спокойное место, 305 00:19:42,880 --> 00:19:44,200 чем Коста дель Соль. 306 00:19:44,280 --> 00:19:46,800 Так что не подведи меня. 307 00:19:46,880 --> 00:19:49,400 Забудь, я этого не позволю. 308 00:19:50,520 --> 00:19:53,520 Мартин, у тебя долг. 309 00:19:54,720 --> 00:19:57,720 И чтобы его выплатить, ты должен сделать мне это небольшое одолжение. 310 00:19:58,800 --> 00:20:00,520 Ты меня понял? 311 00:20:22,000 --> 00:20:25,360 Можешь не торопиться, его уже увезли в морг. 312 00:20:31,680 --> 00:20:32,920 Послушай, 313 00:20:35,840 --> 00:20:38,920 они же говорили, что он поправится. 314 00:20:39,000 --> 00:20:41,600 Разве нет? - Да, но он был в коме. 315 00:20:41,680 --> 00:20:44,280 Всё могло измениться в любую секунду. 316 00:20:44,360 --> 00:20:46,240 И когда это случилось? 317 00:20:46,320 --> 00:20:48,840 Вчера вечером. Мне сообщили сегодня утром. 318 00:20:48,920 --> 00:20:50,680 Ты должна была мне сообщить, 319 00:20:50,760 --> 00:20:53,160 как только узнала, мама. - Я тебе звонила, 320 00:20:53,240 --> 00:20:55,880 как только узнала, но ты не брала трубку. 321 00:20:55,960 --> 00:20:58,280 Так что не нужно меня упрекать, 322 00:20:58,360 --> 00:21:00,800 ты не знаешь, как дорог мне был Хавьер. 323 00:21:02,840 --> 00:21:06,280 Не нужно строить из себя обиженную. 324 00:21:07,320 --> 00:21:08,880 Потому что возможно Ортис мёртв 325 00:21:08,960 --> 00:21:12,080 из-за расследования, которое ты ведёшь. 326 00:21:16,600 --> 00:21:19,920 - Что? - Хавьер был уважаемым полицейским. 327 00:21:20,680 --> 00:21:23,440 Что ты знаешь, что не можешь мне рассказать? 328 00:21:24,120 --> 00:21:25,880 Его имя обязательно должно было появляться 329 00:21:25,960 --> 00:21:30,000 в газете твоего друга? Думаешь, я дура? 330 00:21:30,080 --> 00:21:32,960 Я больше всех хочу очистить его имя. 331 00:21:33,040 --> 00:21:35,080 Что ж, слишком поздно, тебе не кажется? 332 00:21:38,080 --> 00:21:39,880 Теперь, когда он мёртв, у меня больше мотивов 333 00:21:39,960 --> 00:21:42,520 узнать правду. - Правда в том, 334 00:21:42,600 --> 00:21:44,120 что Хавьера больше нет. 335 00:21:44,920 --> 00:21:46,640 Я запрошу вскрытие. 336 00:21:47,760 --> 00:21:49,680 Делай что хочешь. 337 00:21:52,920 --> 00:21:55,080 "Тело комиссара Хавьера Ортиса 338 00:21:55,160 --> 00:21:57,320 отправят в городской морг. 339 00:21:57,400 --> 00:21:59,840 Где в течение двух дней, родственники, друзья и коллеги 340 00:21:59,920 --> 00:22:02,600 из полиции смогут с ним проститься." 341 00:22:02,680 --> 00:22:05,040 Твой отец как-то представлял его мне. 342 00:22:06,120 --> 00:22:07,960 Он мне нравился. 343 00:22:08,040 --> 00:22:09,720 Бедный мужчина. - " Вчера 344 00:22:09,800 --> 00:22:12,360 его организм перестал сражаться за жизнь. 345 00:22:12,440 --> 00:22:15,200 Врачи не смогли вернуть его к жизни." 346 00:22:20,440 --> 00:22:23,320 "Его очень любили. С тех пор, как он стал комиссаром, 347 00:22:23,400 --> 00:22:26,280 он многое сделал для города." 348 00:22:26,360 --> 00:22:29,120 Разве ты не сказал, что приедешь завтра? 349 00:22:29,200 --> 00:22:31,560 Пришлось вернуться раньше. 350 00:22:31,640 --> 00:22:34,720 Ты уже знаешь про комиссара? 351 00:22:35,640 --> 00:22:38,960 Похоже, без меня ничего не могут сделать. 352 00:22:39,760 --> 00:22:42,320 Сегодня было очень важное собрание. 353 00:22:42,400 --> 00:22:45,240 Ты должен был присутствовать там. - Я был в Мадриде. 354 00:22:45,320 --> 00:22:48,880 Мне не разорваться. Я оставил инструкции Дуарте. 355 00:22:48,960 --> 00:22:53,440 Мог бы предупредить меня. Всё было решено в последний момент. 356 00:22:53,520 --> 00:22:55,560 У меня есть к тебе просьба. 357 00:22:56,280 --> 00:22:59,240 Надеюсь, ты справишься и найдёшь решение. 358 00:22:59,320 --> 00:23:02,200 - Слушаю. - Завтра многие воспользуются случаем, 359 00:23:02,280 --> 00:23:05,640 чтобы облить нас грязью. Раскопают дело про манифестации. 360 00:23:05,720 --> 00:23:07,440 Так что позвони прессе 361 00:23:07,520 --> 00:23:13,440 и скажи, что Ортис всегда действовал по закону. 362 00:23:14,920 --> 00:23:17,080 - Приготовить тебе что-нибудь? - Нет, спасибо. 363 00:23:17,160 --> 00:23:19,120 Я устал. Лучше пойду спать. 364 00:23:54,520 --> 00:23:56,600 На всякий случай, продолжай говорить моей матери, 365 00:23:56,680 --> 00:23:58,720 что мы жених и невеста, ладно? 366 00:23:58,800 --> 00:24:01,120 Вот увидишь, в конце концов мы правда поженимся. 367 00:24:01,200 --> 00:24:05,080 Свадьба года: Соуса Кардосо и Барбоса. 368 00:24:05,160 --> 00:24:07,480 Можешь себе представить? - Отлично. 369 00:24:07,560 --> 00:24:09,080 Может так меня оставят в покое, 370 00:24:09,160 --> 00:24:11,120 и я смогу спать с кем захочу. 371 00:24:11,200 --> 00:24:13,360 Ага! А что буду делать я? 372 00:24:13,440 --> 00:24:15,320 Найдёшь себе жениха. 373 00:24:18,440 --> 00:24:21,720 Портела. Можешь переспать с Портелой. 374 00:24:24,880 --> 00:24:26,960 Ну, это уже будет не в первый раз. 375 00:24:28,520 --> 00:24:31,480 - Да ладно... - Знаешь, он очень хорош. 376 00:24:31,560 --> 00:24:32,720 Но ты знаешь, что меня 377 00:24:32,800 --> 00:24:34,960 интересует другое. 378 00:24:35,040 --> 00:24:39,840 Ага. Эй... Жоао, Жоао! 379 00:24:44,040 --> 00:24:46,440 Эй! Как дела? 380 00:24:48,800 --> 00:24:51,560 - Ты знаешь, что мы собираемся пожениться? - Правда? 381 00:24:51,640 --> 00:24:55,400 - Правда! - А тебе разве не мальчики нравились? 382 00:24:55,480 --> 00:24:58,280 И какая разница? Главное, что у нас 383 00:24:58,360 --> 00:25:02,040 мальчишник. Так что давайте праздновать. 384 00:25:02,120 --> 00:25:05,080 Доставай свои пакетики. - Нет, нет, я пас. 385 00:25:05,160 --> 00:25:07,920 Я должен продать их для Туэрто. 386 00:25:08,000 --> 00:25:11,440 Да ладно тебе, не будь крысой. К тому же, если будешь себя хорошо вести 387 00:25:11,520 --> 00:25:14,000 сможешь стать свидетелем. 388 00:25:14,080 --> 00:25:19,280 Эй, отдай, отдай! 389 00:25:20,600 --> 00:25:23,520 Успокойся, мы же друзья! 390 00:25:23,600 --> 00:25:25,800 Успокойся. - Это для Туэрто. 391 00:25:25,880 --> 00:25:27,880 Ты спятил? Отдай. 392 00:25:29,600 --> 00:25:32,200 Сколько здесь денег? 393 00:25:33,480 --> 00:25:36,200 300 000. 394 00:25:37,840 --> 00:25:41,000 - У тебя есть ещё пакетики? - До хрена. 395 00:25:41,080 --> 00:25:44,280 - Нет! - Ребята, идём праздновать. 396 00:25:44,360 --> 00:25:46,480 Давайте! 397 00:25:50,000 --> 00:25:52,880 300 000! 398 00:26:06,000 --> 00:26:09,040 Как дела? Как ты? 399 00:26:15,120 --> 00:26:18,280 Что смотришь? - Записи с камер в больнице. 400 00:26:18,360 --> 00:26:19,920 Зачем? 401 00:26:21,560 --> 00:26:24,480 Хочу узнать, кто входил между 9 и 10 вечера. 402 00:26:25,720 --> 00:26:28,760 Не лучше бы было сначала дождаться результатов вскрытия? 403 00:26:28,840 --> 00:26:33,040 Мне кажется очень странным, что Ортис умер так внезапно. 404 00:26:33,120 --> 00:26:34,800 Не внезапно, Даниэла. 405 00:26:34,880 --> 00:26:38,400 Он только вышел из реанимации. - Пожалуйста, не начинай. 406 00:26:38,480 --> 00:26:40,760 Мне хватает моей матери. 407 00:26:45,320 --> 00:26:46,880 Хорошо. 408 00:26:49,840 --> 00:26:53,120 Понимаю, что смерть Ортиса тебя поразила. 409 00:26:54,120 --> 00:26:55,720 Но ты полицейский. 410 00:26:56,800 --> 00:26:59,440 Ты не должна поддаваться эмоциям. 411 00:27:06,560 --> 00:27:09,280 Инспектор, к вам пришли. 412 00:27:14,520 --> 00:27:16,160 Спасибо. 413 00:27:16,240 --> 00:27:18,800 Тереса Ягуэ, полагаю. Спасибо, что пришли. 414 00:27:18,880 --> 00:27:20,800 Расскажите, что произошло. 415 00:27:20,880 --> 00:27:23,360 Я была на посту. 416 00:27:23,440 --> 00:27:27,680 На мониторе сработал сигнал. Из 136. И я побежала. 417 00:27:30,640 --> 00:27:32,720 А в течение дня, как себя чувствовал Ортис? 418 00:27:32,800 --> 00:27:36,400 Вы заметили что-то странное? - Честно говоря, нет. 419 00:27:36,480 --> 00:27:39,920 Кровообращение и дыхание были в норме. 420 00:27:40,000 --> 00:27:42,520 Казалось, что он поправится, всё было хорошо. 421 00:27:43,240 --> 00:27:45,280 Говорите, что побежали. 422 00:27:45,360 --> 00:27:48,880 Вы с кем-то сталкивались в коридоре? 423 00:27:48,960 --> 00:27:51,160 Какая-нибудь деталь, которой вы не придали значения? 424 00:27:51,240 --> 00:27:53,880 Может быть кто-то привлёк ваше внимание? 425 00:27:53,960 --> 00:27:56,920 Ну, как всегда: мужчина у кофе машины, 426 00:27:57,000 --> 00:27:59,800 женщина, которая каждый день навещает своего мужа, 427 00:27:59,880 --> 00:28:02,840 мужчина с дочкой и мужчина с цветами. 428 00:28:02,920 --> 00:28:04,840 Будто это родильное отделение! 429 00:28:04,920 --> 00:28:08,280 А когда я прибежала в комнату, Ортис был уже мёртв. 430 00:28:09,040 --> 00:28:10,920 Уже ничего нельзя было поделать. 431 00:28:11,000 --> 00:28:14,400 Я позвала врача, пришли двое, сделали, что могли, 432 00:28:14,480 --> 00:28:17,920 но потом сказали, что это была газовая эмболия. 433 00:28:19,120 --> 00:28:23,080 Избыток воздуха. Воздух закупорил его артерии. 434 00:28:23,160 --> 00:28:25,360 Простите за мою неосведомлённость, 435 00:28:25,440 --> 00:28:27,440 но, что значит попал воздух? 436 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 Ну, это может быть от неправильного переливания крови, 437 00:28:29,640 --> 00:28:32,600 небольшое вмешательство в сердце, катетер отказал... 438 00:28:32,680 --> 00:28:35,000 - Катетер? - Да, сыворотка проходит через катетер 439 00:28:35,080 --> 00:28:36,960 и вводится внутривенно. 440 00:28:37,040 --> 00:28:39,680 Но честно говоря, очень странно, что он подвёл. 441 00:28:39,760 --> 00:28:42,400 А когда купили этот материал? 442 00:28:43,200 --> 00:28:47,480 Два месяца назад? Да, направьте мне копию. Спасибо. 443 00:28:53,840 --> 00:28:56,960 Я просматриваю записи с камер больницы. 444 00:28:57,920 --> 00:28:59,960 Я думала, это пустая трата времени. 445 00:29:08,000 --> 00:29:10,040 Я только что звонила насчёт катетера. 446 00:29:11,000 --> 00:29:13,560 Мне подтвердили, что материал новый. 447 00:29:13,640 --> 00:29:17,280 Странно, что он подвёл. - Да, но воздух попал. 448 00:29:22,320 --> 00:29:24,000 А если кто-то спровоцировал это? 449 00:29:29,600 --> 00:29:31,240 Взгляни на это. 450 00:29:42,040 --> 00:29:45,120 За 10 минут до смерти Ортиса. 451 00:29:50,880 --> 00:29:53,080 Мариса, оставь нас одних, пожалуйста. 452 00:29:53,160 --> 00:29:54,440 В чём дело? 453 00:29:54,520 --> 00:29:56,480 Простите, дон Луис, пришли из полиции. 454 00:29:56,560 --> 00:29:58,920 - Без предупреждения? - Да. 455 00:29:59,000 --> 00:30:01,320 Мы хотим задать вам несколько вопросов. 456 00:30:01,400 --> 00:30:03,760 Разумеется. Присаживайтесь, пожалуйста. 457 00:30:03,840 --> 00:30:06,600 Нет. Вы должны пройти с нами в участок, прямо сейчас. 458 00:30:06,680 --> 00:30:08,920 Это означает, что мой клиент задержан? 459 00:30:09,000 --> 00:30:11,040 - Что случилось, папа? - Ничего. 460 00:30:11,120 --> 00:30:13,360 Уверен, что здесь какая-то ошибка. 461 00:30:13,440 --> 00:30:15,840 - Они хотят тебя арестовать? - Никто никого не арестовывает. 462 00:30:15,920 --> 00:30:18,160 Тогда я не обязан с вами никуда идти. 463 00:30:18,240 --> 00:30:20,680 Нам лишь нужно подтвердить кое-какую информацию. 464 00:30:20,760 --> 00:30:22,700 Это ненадолго, но лучше сделать это в участке. 465 00:30:22,800 --> 00:30:25,600 Я хочу знать, в чём обвиняют моего клиента. 466 00:30:29,520 --> 00:30:31,760 Если хотите, ваш адвокат может пойти с вами. 467 00:30:32,680 --> 00:30:35,880 Пожалуйста, пойдёмте. 468 00:30:41,880 --> 00:30:44,120 - Дедушка, в чём дело. - Ни в чём. 469 00:30:44,200 --> 00:30:45,880 Мне хотят задать несколько вопросов. 470 00:30:45,960 --> 00:30:48,560 - Спокойно, Рубен, я поеду с ним. - Нет, останься здесь. 471 00:30:51,720 --> 00:30:54,880 - Можно узнать, что произошло? - Сама видела. 472 00:30:54,960 --> 00:30:56,800 Вчера отец не присутствовал на собрании. 473 00:30:56,880 --> 00:30:59,160 Теперь полиция. Какого чёрта происходит? 474 00:30:59,240 --> 00:31:01,280 Не сейчас, Паула. 475 00:31:04,280 --> 00:31:06,320 Но как вам в голову пришло, 476 00:31:06,400 --> 00:31:08,320 что я мог убить комиссара Ортиса? 477 00:31:08,400 --> 00:31:10,240 Никто не говорит, что Ортиса убили. 478 00:31:10,320 --> 00:31:11,600 Ах, нет? 479 00:31:11,680 --> 00:31:14,520 Тогда зачем вы показываете мне записи из больницы, 480 00:31:14,600 --> 00:31:17,080 когда умер Ортис? 481 00:31:17,880 --> 00:31:20,280 И да, я знаю, что он умер в это время. 482 00:31:20,360 --> 00:31:22,160 Я читал об этом в газетах. 483 00:31:22,840 --> 00:31:25,680 Если бы вы с самого начала сказали правду, 484 00:31:25,760 --> 00:31:28,520 мы бы избежали этого недоразумения. 485 00:31:29,520 --> 00:31:31,480 Только мой адвокат в курсе, 486 00:31:31,560 --> 00:31:33,840 что произошло во вторник вечером. 487 00:31:33,920 --> 00:31:36,200 Но об этом я не хотел говорить перед своей семьёй. 488 00:31:36,280 --> 00:31:38,480 Почему вы предпочитаете держать их в неведении? 489 00:31:38,560 --> 00:31:40,800 Именно потому, что они моя семья. 490 00:31:41,600 --> 00:31:45,680 Иногда я не разделяю семью и компанию. 491 00:31:46,600 --> 00:31:48,880 Можете назвать меня старомодным, 492 00:31:48,960 --> 00:31:50,960 но они не должны видеть меня слабым. 493 00:31:51,040 --> 00:31:53,720 Я должен быть у руля. - Спасибо за ваше сотрудничество. 494 00:31:53,840 --> 00:31:57,680 И надеюсь, что у вас всё будет хорошо. - Спасибо. 495 00:31:58,520 --> 00:32:00,400 Я надеюсь на ваше молчание. 496 00:32:02,640 --> 00:32:08,440 Вы узнали что-нибудь ещё о случившемся в Кампомедиано? 497 00:32:09,560 --> 00:32:14,160 Он был похоронен рядом с Хоакином. 498 00:32:15,480 --> 00:32:20,560 Его звали Жоан Портела. Узнаёте его? 499 00:32:20,640 --> 00:32:22,560 Вы видели его когда-нибудь? 500 00:32:23,760 --> 00:32:25,520 Никогда в жизни. 501 00:32:44,680 --> 00:32:46,040 Паула. 502 00:32:47,240 --> 00:32:50,000 Мне только что звонил твой отец, ехать за ним не нужно. 503 00:32:50,080 --> 00:32:53,840 Проблемы никакой нет. - Но он что-то сказал? 504 00:32:53,920 --> 00:32:57,000 Немного. Что расскажет и что всё улажено. 505 00:33:01,440 --> 00:33:03,080 Это был тяжёлый день. 506 00:33:05,400 --> 00:33:08,040 Не хочешь выпить чего-нибудь? 507 00:33:08,800 --> 00:33:11,240 Так я смогу извиниться за своё поведение на собрании. 508 00:33:11,320 --> 00:33:14,320 Я была немного дерзкой. - Всё уже забыто. 509 00:33:15,320 --> 00:33:19,480 Это да? Ты согласен? 510 00:33:21,160 --> 00:33:24,520 Я заказала ещё. Не знаю, не ждут ли тебя. 511 00:33:24,600 --> 00:33:28,160 - Нет, что ты, спасибо. - Спасибо. 512 00:33:28,240 --> 00:33:30,280 На самом деле, я благодарен тебе, что мы здесь, 513 00:33:30,360 --> 00:33:31,900 потому что моя жизнь не должна сводиться к дому и работе, 514 00:33:31,980 --> 00:33:33,140 к работе и дому. 515 00:33:33,220 --> 00:33:35,420 Не удивительно, что мой отец всегда тебя хвалит. 516 00:33:36,640 --> 00:33:38,800 Я всегда знал своё место. 517 00:33:38,880 --> 00:33:41,400 Но только тебе он сообщает, что происходит в фирме. 518 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Вчера, например, он оставил тебя главным на собрании. 519 00:33:44,800 --> 00:33:46,680 Зачем приходила полиция? 520 00:33:47,480 --> 00:33:50,400 Не знаю, но твой отец был очень спокоен, ты видела. 521 00:33:50,480 --> 00:33:52,680 И он попросил его не сопровождать. 522 00:33:52,760 --> 00:33:53,800 Мне он ничего не рассказывает. 523 00:33:53,880 --> 00:33:55,880 Даже, где был вчера. 524 00:33:55,960 --> 00:33:57,600 Это как-то связано с тем, 525 00:33:57,680 --> 00:33:59,680 что его не было на собрании? 526 00:34:01,600 --> 00:34:04,480 Для этого ты привела меня сюда? Чтобы всё разузнать? 527 00:34:04,560 --> 00:34:07,960 Я завидую твоим доверительным отношениям с моим отцом. 528 00:34:08,040 --> 00:34:10,920 Хоть бы у меня был кто-то, кто может меня поддержать. 529 00:34:11,840 --> 00:34:14,120 - У тебя есть Мартин. - Да. 530 00:34:15,320 --> 00:34:17,840 Но есть вещи, которые я не могу обсуждать с Мартином? 531 00:34:23,230 --> 00:34:25,230 Чего ты хочешь от меня, Паула? 532 00:34:26,800 --> 00:34:28,920 Что с моим отцом? 533 00:34:30,760 --> 00:34:33,320 Послушай, единственное, что я могу тебе сказать, что сейчас, 534 00:34:33,400 --> 00:34:35,710 вам стоит быть с ним немного терпеливее. 535 00:34:35,800 --> 00:34:37,760 Говори прямо. 536 00:34:39,280 --> 00:34:41,960 В общем, Паула, вы должны беречь его. 537 00:34:42,040 --> 00:34:43,670 Беречь его? 538 00:34:48,760 --> 00:34:52,520 То, что я тебе скажу, знаем только я и он. 539 00:34:52,600 --> 00:34:55,400 И я тебе рассказываю, не чтобы его предать. 540 00:34:55,480 --> 00:34:58,000 Думаю, это для его блага. 541 00:35:00,920 --> 00:35:03,000 Твой отец болен, Паула. 542 00:35:04,000 --> 00:35:05,600 Очень. 543 00:35:06,840 --> 00:35:09,920 Речь может идти о нескольких месяцах. 544 00:35:59,400 --> 00:36:01,480 Пришла в такое время? 545 00:36:02,280 --> 00:36:04,200 Я пришла, когда смогла. 546 00:36:04,280 --> 00:36:06,840 Это не потому, что я о нём забыла. 547 00:36:11,120 --> 00:36:12,680 Ты всё ещё думаешь, что его смерть 548 00:36:12,760 --> 00:36:15,000 как-то связана с моим расследованием? 549 00:36:19,120 --> 00:36:20,760 Я лишь думаю... 550 00:36:20,840 --> 00:36:24,000 Что с тех пор, как нашли эти трупы, 551 00:36:24,080 --> 00:36:26,400 всё произошло очень быстро. 552 00:36:27,040 --> 00:36:29,160 Возможно, слишком быстро. 553 00:36:31,920 --> 00:36:34,320 Вчера мы много всего друг другу наговорили. 554 00:36:35,800 --> 00:36:39,280 Если продолжим так, обратной дороги не будет. 555 00:36:43,920 --> 00:36:46,000 Похоже, хоть в чём-то мы с тобой согласны. 556 00:36:48,920 --> 00:36:51,400 Я бы хотела заключить перемирие. 557 00:36:51,480 --> 00:36:53,640 Хотя бы ради него. 558 00:36:58,000 --> 00:36:59,480 Ладно. 559 00:37:04,480 --> 00:37:08,320 - Он там? - Да. 560 00:37:08,400 --> 00:37:10,320 Там. 561 00:37:32,000 --> 00:37:35,840 Пожалуйста, не рассказывайте ничего Монике. 562 00:37:35,920 --> 00:37:38,240 Не хочу, чтобы она знала, что я был в участке. 563 00:37:38,320 --> 00:37:40,040 Не хочу её беспокоить. 564 00:37:49,200 --> 00:37:51,320 - Что-то случилось? - Ничего. 565 00:37:51,400 --> 00:37:54,600 Как всегда, работа. 566 00:37:56,920 --> 00:38:00,240 Проблема в том, что слишком много людей заинтересованы 567 00:38:00,320 --> 00:38:02,480 отобрать у нас Кампомедиано. 568 00:38:02,560 --> 00:38:06,320 Совет, конкуренты, даже общественное мнение. 569 00:38:06,400 --> 00:38:08,120 И они будут использовать любые средства. 570 00:38:08,200 --> 00:38:10,800 Наша главная проблема - это насосная станция. 571 00:38:10,880 --> 00:38:13,640 Сейчас это волнует меня меньше всего. 572 00:38:13,720 --> 00:38:16,440 Разве у нас не всё под контролем? 573 00:38:16,520 --> 00:38:20,960 Паула, это война всех против нас. 574 00:38:21,040 --> 00:38:25,160 Но если мы будем действовать как единое войско, они не смогут победить. 575 00:38:25,240 --> 00:38:27,240 Мы семья. 576 00:38:30,080 --> 00:38:32,200 Не обязательно просить об этом. 577 00:38:32,960 --> 00:38:36,240 Признаю, что в последнее время между нами были кое-какие разногласия. 578 00:38:37,480 --> 00:38:39,400 С моей стороны нет проблем. 579 00:38:40,520 --> 00:38:43,160 Они не остановятся, пока не найдут слабую точку. 580 00:38:44,000 --> 00:38:46,680 Я стреляный воробей. 581 00:38:47,280 --> 00:38:49,400 Но они попробуют с кем-то из вас. 582 00:38:49,480 --> 00:38:51,760 Сейчас мы должны быть на чеку, 583 00:38:51,840 --> 00:38:55,880 и поэтому я прошу вас быть сплочёнными как никогда. 584 00:38:59,480 --> 00:39:00,800 Приступим. 585 00:39:13,480 --> 00:39:15,400 Луис, прости. 586 00:39:17,760 --> 00:39:22,680 У меня возникла ссора с Писарро. 587 00:39:23,360 --> 00:39:26,680 - Этот человек знает, что делает. - Конечно знает. 588 00:39:26,760 --> 00:39:28,800 Он хочет использовать ипподром как прикрытие. 589 00:39:28,880 --> 00:39:31,720 Его русские компаньоны хотят вложить деньги. 590 00:39:31,800 --> 00:39:33,560 Ты знаешь о чём я. 591 00:39:33,640 --> 00:39:37,800 - Я уже освободился от этой проблемы. - Ты только что сказал, 592 00:39:37,880 --> 00:39:40,200 что мы должны быть едины как никогда. 593 00:39:40,280 --> 00:39:42,480 Я имел в виду семью. 594 00:40:06,960 --> 00:40:11,200 - Мне надоел твой отец. - Он очень болен. 595 00:40:13,000 --> 00:40:15,560 - Это он тебе сказал? - Дуарте. 596 00:40:16,480 --> 00:40:18,920 Поэтому он устроил эту сцену. 597 00:40:19,000 --> 00:40:21,240 Мне показалось это уловкой. 598 00:40:21,320 --> 00:40:23,480 Пугает нас врагом, 599 00:40:23,560 --> 00:40:25,880 но хочет лишь выиграть время, которого у него нет. 600 00:40:25,960 --> 00:40:28,880 Раз он просит меня о единстве, значит, хочет оставить вне игры. 601 00:40:28,960 --> 00:40:31,280 В последнее время он тебя не очень жалует. 602 00:40:31,360 --> 00:40:34,000 Если сейчас мы заключим перемирие, я освобожу ему путь 603 00:40:34,080 --> 00:40:36,400 к подготовке Рубена как своего приемника. 604 00:40:37,200 --> 00:40:40,000 - И что ты собираешься делать? - Опередить его. 605 00:40:40,800 --> 00:40:43,200 Завтра мы с тобой едем в Португалию. 606 00:40:43,280 --> 00:40:46,080 Я должна убедить Амалию встать на мою сторону. 607 00:40:47,680 --> 00:40:50,120 Ты уже знаешь, что должен делать. 608 00:41:04,520 --> 00:41:06,760 Почему ты никогда не завтракаешь дома? 609 00:41:06,840 --> 00:41:09,360 Чем меньше времени я провожу со своей матерью, тем лучше. 610 00:41:09,440 --> 00:41:13,120 Значит, я не единственный, у кого проблемы дома. 611 00:41:13,200 --> 00:41:15,760 Да, разница только в том, что даже на расстоянии 300 км 612 00:41:15,840 --> 00:41:18,840 я не смогу развестись со своей матерью. - Да. 613 00:41:18,920 --> 00:41:21,880 Что ж, нам нужно обсудить это 614 00:41:21,960 --> 00:41:24,240 за бокальчиком пива. 615 00:41:24,320 --> 00:41:26,960 Технологическая бригада анализировала записи 616 00:41:27,040 --> 00:41:32,120 с камер видеонаблюдения. - Нашли что-то необычное? 617 00:41:32,200 --> 00:41:34,840 Мужчина с цветами. 618 00:41:34,920 --> 00:41:39,760 - Обычное дело в больнице. - Но он вошёл и вышел с ними. 619 00:41:39,840 --> 00:41:43,120 Логично бы было, что букет для пациента. 620 00:41:43,200 --> 00:41:45,160 Да. Медсестра сказала, 621 00:41:45,240 --> 00:41:47,560 что столкнулась с кем-то, у кого был букет. 622 00:41:47,640 --> 00:41:50,680 Попрошу их проверить по базе данных. 623 00:42:01,560 --> 00:42:04,600 А мне прислали список звонков Ортиса. 624 00:42:04,680 --> 00:42:06,480 Есть кое-что интересное. 625 00:42:08,560 --> 00:42:11,160 За несколько дней до сердечного приступа 626 00:42:11,240 --> 00:42:14,040 он получил несколько звонков с зашифрованного телефона. 627 00:42:14,120 --> 00:42:16,960 Из телефонной будки Пасео Кановас. 628 00:42:17,040 --> 00:42:18,320 Было нелегко выяснить это. 629 00:42:18,400 --> 00:42:20,800 Кто-то не хочет оставлять следов. 630 00:42:20,880 --> 00:42:23,080 С этого же номера звонили Антонио. 631 00:42:25,080 --> 00:42:27,640 Икарос де ла Фуэнте и Альфонсо Алькесар. 632 00:42:27,720 --> 00:42:29,800 У нас есть 5 голосов. 633 00:42:29,880 --> 00:42:32,440 Нужно ещё три для большинства. 634 00:42:32,520 --> 00:42:34,920 Вчера ты говорил, что у тебя всё под контролем. 635 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 Кармен раздобыла мне эти три имени. 636 00:42:38,080 --> 00:42:41,360 Они пока не определились, но я знаю как их убедить. 637 00:42:41,440 --> 00:42:44,360 Взгляните на это. Это тот гад, 638 00:42:44,440 --> 00:42:47,320 который выставил меня на посмешище перед остальными журналистами. 639 00:42:48,920 --> 00:42:51,960 "Это гидроэлектростанция Кампомедиано. 640 00:42:52,040 --> 00:42:54,240 Группа Барбоса заявляет, что выполнит работу 641 00:42:54,320 --> 00:42:55,320 в три этапа. 642 00:42:55,400 --> 00:42:57,960 Первый этап должен быть уже закончен. 643 00:42:58,040 --> 00:43:00,680 Но как видно, здесь никто не торопится 644 00:43:00,760 --> 00:43:01,840 приступить к работам. 645 00:43:01,920 --> 00:43:04,320 Посмотрим, сможет ли группа Барбоса объяснить это 646 00:43:04,400 --> 00:43:07,240 или совет привлечёт их к ответственности. 647 00:43:07,320 --> 00:43:08,960 Здесь ясно одно, 648 00:43:09,040 --> 00:43:10,920 чтобы продлить концессию 649 00:43:11,000 --> 00:43:12,560 после 75 лет, установленных законом, 650 00:43:12,640 --> 00:43:15,320 им придётся оправдать ряд расходов, 651 00:43:15,400 --> 00:43:18,320 которые похоже далеки от реальности. 652 00:43:18,400 --> 00:43:21,520 Посмотрим, сможет ли Барбоса 653 00:43:21,600 --> 00:43:25,240 в очередной раз повлиять на очевидные факты." 654 00:43:27,000 --> 00:43:30,240 Он свободен. Мы не можем запретить ему загружать видео в интернет. 655 00:43:30,320 --> 00:43:33,400 Сделай так, чтобы другие СМИ не копировали его. 656 00:43:33,480 --> 00:43:36,600 Пусть выглядит посмешищем. 657 00:43:37,360 --> 00:43:39,680 - Ты в порядке? - Да. 658 00:43:39,760 --> 00:43:42,720 Просто голова закружилась, такое бывает. 659 00:43:42,800 --> 00:43:45,320 - Вызови врача. - Не нужно. 660 00:43:45,400 --> 00:43:48,080 Оставьте меня одного. - Как мы тебя оставим? 661 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Мне нужно побыть одному и немного расслабиться. 662 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Я в порядке. Уходите, пожалуйста. 663 00:43:55,080 --> 00:43:57,080 Делайте, что я вам говорю. 664 00:44:22,920 --> 00:44:24,800 Дядя, буду краток, 665 00:44:24,880 --> 00:44:26,200 у меня всего 5 минут. 666 00:44:26,280 --> 00:44:28,920 Что случилось? Твоя мать в порядке? 667 00:44:29,000 --> 00:44:31,320 Я в участке Баррио Альто. 668 00:44:31,400 --> 00:44:33,640 Почему? Тебя обокрали или избили? 669 00:44:33,720 --> 00:44:36,160 Нет, я сам виноват. 670 00:44:36,240 --> 00:44:38,920 Я был в баре, приехала полиция. 671 00:44:39,000 --> 00:44:40,960 Наркотики? Дело в этом? 672 00:44:41,040 --> 00:44:42,520 Я позвонил тебе, 673 00:44:42,600 --> 00:44:45,280 потому что больше некому. 674 00:44:45,360 --> 00:44:48,400 - Ты правильно сделал. - Пожалуйста, вытащи меня отсюда. 675 00:44:48,480 --> 00:44:50,240 Дай мне сделать один звонок. 676 00:44:50,320 --> 00:44:52,920 Успокойся. С тобой ничего не случится. 677 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 Говоришь где ты? - В участке Баррио Альто. 678 00:44:57,080 --> 00:44:59,440 Успокойся, всё будет хорошо. 679 00:44:59,520 --> 00:45:03,120 Дядя, пожалуйста, ничего не рассказывай моей матери. 680 00:45:03,200 --> 00:45:06,240 Она не должна ничего об этом знать. - Не беспокойся. 681 00:45:07,000 --> 00:45:09,840 Это останется между нами. Обещаю тебе. 682 00:45:19,400 --> 00:45:21,960 Видишь? Ты Соуса Кардоса! 683 00:45:22,040 --> 00:45:24,800 От одной твоей фамилии они в штаны наложили. 684 00:45:25,320 --> 00:45:29,480 Твой крёстный нас вытащит. Ему можно доверять или нет? 685 00:45:31,080 --> 00:45:32,060 Шагайте. 686 00:45:39,760 --> 00:45:42,560 Я не стану закатывать сцен, если тебя это волнует. 687 00:45:42,640 --> 00:45:45,240 Мне нелегко говорить тебе об этом, Тина. Совсем не легко. 688 00:45:45,320 --> 00:45:46,800 - Она на тебя давила? - Нет. 689 00:45:46,880 --> 00:45:48,400 - Что-то требовала от тебя? - Нет. 690 00:45:48,480 --> 00:45:50,880 - Я что-то сделала не так. - Дело не в этом, Тина. 691 00:45:50,960 --> 00:45:52,760 - Тогда в чём? - Много всего. 692 00:45:52,840 --> 00:45:54,880 Бизнес не ладится. Мой тесть не.... 693 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 У меня тоже есть свои проблемы, ты это знаешь. 694 00:45:57,000 --> 00:45:59,600 Думаешь, твои проблемы важнее моих? 695 00:45:59,680 --> 00:46:01,320 Нет, ты знаешь, что это не так. Это не так. 696 00:46:02,640 --> 00:46:04,840 Продолжай. что ещё? 697 00:46:07,640 --> 00:46:09,280 Ты устал от меня, так и скажи. 698 00:46:09,360 --> 00:46:12,040 - Нет, Тина, не устал. - Я не заставляю тебя быть со мной. 699 00:46:12,120 --> 00:46:14,680 Мартин, мы вместе, потому что любим друг друга. 700 00:46:14,760 --> 00:46:17,840 Если ты разлюбил, я пойму. 701 00:46:19,040 --> 00:46:20,880 Я тебя люблю, Тина. 702 00:46:22,760 --> 00:46:24,520 Я тебя тоже люблю, Мартин. 703 00:46:25,360 --> 00:46:27,720 Но как я вижу, этой любви недостаточно. 704 00:46:27,800 --> 00:46:30,440 Всё это время я доказывал тебе свою любовь. 705 00:46:30,520 --> 00:46:34,680 Поэтому у нас всё было хорошо. - И знаешь почему? 706 00:46:36,200 --> 00:46:39,320 Потому что со мной ты можешь быть самим собой. 707 00:46:39,400 --> 00:46:41,480 Тебе не нужно ничего демонстрировать. 708 00:46:41,560 --> 00:46:44,240 Но вижу, что я тебе больше не нужна. 709 00:46:44,320 --> 00:46:45,960 Нет, ты меня не поняла. 710 00:46:46,040 --> 00:46:48,120 Единственное о чём я прошу... - Остаться друзьями. 711 00:46:48,200 --> 00:46:50,560 Иногда видеться, чтобы потрахаться. 712 00:46:50,640 --> 00:46:52,280 Нет, Мартин. 713 00:46:54,280 --> 00:46:56,560 Ты не можешь заявляться сюда без предупреждения 714 00:46:56,640 --> 00:46:58,920 и решать, какой будет моя жизнь. 715 00:47:02,040 --> 00:47:04,600 Ты всегда меня понимала, Тина. 716 00:47:06,040 --> 00:47:08,560 Сейчас у меня много всего в голове. 717 00:47:08,640 --> 00:47:10,960 Я тоже там есть? 718 00:47:16,080 --> 00:47:18,240 Прости, я не хотел тебя обидеть. 719 00:47:19,560 --> 00:47:21,800 Нет, Мартин, не заблуждайся. 720 00:47:22,920 --> 00:47:25,560 Жалеть здесь нужно не меня. 721 00:47:27,680 --> 00:47:29,960 Ты пришёл порвать со мной? 722 00:47:30,840 --> 00:47:32,760 Ты уже это сделал. 723 00:47:53,480 --> 00:47:55,360 - Доброе утро. - Доброе утро. 724 00:47:56,720 --> 00:47:59,040 Твой отец знает, что ты здесь? 725 00:47:59,680 --> 00:48:01,520 Ему лучше не знать об этом. 726 00:48:02,920 --> 00:48:06,960 Забавно, что недавно он звонил узнать как я. 727 00:48:08,440 --> 00:48:11,000 Скоро состоится собрание акционеров. 728 00:48:11,080 --> 00:48:12,800 Нужно занимать позиции. 729 00:48:15,120 --> 00:48:16,920 Я считала, несмотря на разногласия, 730 00:48:17,000 --> 00:48:19,960 вы с отцом были на одной стороне. 731 00:48:20,040 --> 00:48:22,960 Думаю, нужна смена власти. 732 00:48:27,360 --> 00:48:30,640 Думаю, неэтично отстранять от дел твоего отца, Паула. 733 00:48:35,160 --> 00:48:37,880 Я говорю о том, чтобы отправить его на покой. 734 00:48:37,960 --> 00:48:41,120 Мой отец очень болен, рак поджелудочной. 735 00:48:47,240 --> 00:48:48,840 Я не знала. 736 00:48:50,920 --> 00:48:53,960 Почему он мне не сказал? - Он не хочет, чтобы кто-то знал, 737 00:48:54,040 --> 00:48:56,200 он не знает, что мы в курсе. 738 00:48:56,280 --> 00:48:59,920 - Как ты узнала? - Это сейчас не важно. 739 00:49:00,000 --> 00:49:01,720 Ему осталось несколько месяцев. 740 00:49:01,800 --> 00:49:03,680 Поэтому мы должны быть готовы. 741 00:49:03,760 --> 00:49:05,440 Нас не должны застать врасплох. 742 00:49:05,520 --> 00:49:08,440 Я хочу опередить события и взять бразды правления в свои руки. 743 00:49:08,520 --> 00:49:11,360 Могу ли я рассчитывать на твою поддержку? 744 00:49:17,280 --> 00:49:19,280 Я должна это обдумать. 745 00:49:21,680 --> 00:49:23,720 Конечно. 746 00:49:34,840 --> 00:49:37,600 - Идём, идём. - Стой, стой, стой. 747 00:49:43,120 --> 00:49:45,640 Моя мать скоро узнает и вызовет полицию. 748 00:49:45,720 --> 00:49:47,000 Тебе не следует ехать со мной. 749 00:49:47,080 --> 00:49:49,720 Думаешь, я смогу продолжать жить со своим отцом? 750 00:49:49,800 --> 00:49:50,840 Твой отец гад. 751 00:49:50,920 --> 00:49:52,960 Он пообещал мне, что ничего не расскажет. 752 00:49:53,040 --> 00:49:55,160 И видишь, меня хотят упечь в клинику. 753 00:49:55,240 --> 00:49:57,800 Хоть и в роскошную. Это полное дерьмо. 754 00:49:57,880 --> 00:50:00,160 Поэтому я и хочу сбежать с тобой, чтобы их проучить. 755 00:50:00,240 --> 00:50:02,640 Твою мать, моего отца, всех. Мне плевать на всех. 756 00:50:02,720 --> 00:50:06,680 - Не знаю, они очень разозлятся. - И что? 757 00:50:06,760 --> 00:50:08,280 Я не хочу закончить как моя мать. 758 00:50:08,360 --> 00:50:10,880 И не позволю ему унижать меня. 759 00:50:12,160 --> 00:50:13,760 Мануэль! 760 00:50:16,200 --> 00:50:18,680 Идём! 761 00:50:25,760 --> 00:50:27,240 Пошли... 762 00:50:37,720 --> 00:50:39,720 У меня только это. 763 00:50:42,120 --> 00:50:44,720 Хватит на несколько дней. 764 00:50:45,760 --> 00:50:49,000 Возможно с этим нам удастся повеселиться больше. 765 00:50:53,200 --> 00:50:55,960 Ты заставил понервничать многих из-за видео. 766 00:50:56,040 --> 00:50:58,120 Имеешь в виду Барбоса? 767 00:51:00,640 --> 00:51:02,520 Хоть меня и выгнали из газеты, 768 00:51:02,600 --> 00:51:04,440 я продолжу работать. 769 00:51:04,520 --> 00:51:06,200 Что думает твоя мать? 770 00:51:07,160 --> 00:51:09,120 Я пришла говорить не о матери. 771 00:51:09,200 --> 00:51:11,320 У меня и так с ней полно проблем. 772 00:51:11,400 --> 00:51:13,280 Как ты? 773 00:51:18,400 --> 00:51:20,520 Честно говоря, не очень. 774 00:51:22,560 --> 00:51:25,200 Соболезную об Ортисе. - Спасибо. 775 00:51:27,280 --> 00:51:28,960 Я облажалась. 776 00:51:30,680 --> 00:51:34,280 - Знаю, что он был для тебя как отец. - Дело не в этом. 777 00:51:34,360 --> 00:51:36,240 Меня бесит, что он мёртв, 778 00:51:36,320 --> 00:51:38,240 а я не могу доказать, что он чист. 779 00:51:38,320 --> 00:51:41,200 Даниэла, он был во главе 780 00:51:41,280 --> 00:51:43,520 грязной войны с протестующими. 781 00:51:43,600 --> 00:51:46,280 Это он работал на Барбосу. 782 00:51:46,360 --> 00:51:48,440 Ты его не знал, Оскар. 783 00:51:49,760 --> 00:51:52,640 Он был хорошим человеком. - Почему он был хорошим человеком? 784 00:51:54,200 --> 00:51:56,200 Потому что любил тебя и твою мать? 785 00:51:58,800 --> 00:52:01,320 Открой глаза, Даниэла, пожалуйста. 786 00:52:06,760 --> 00:52:09,200 Тогда почему его увела полиция? 787 00:52:09,280 --> 00:52:12,440 Не знаю, по словам моего деда, потому что инспектор 788 00:52:12,520 --> 00:52:15,360 хотела повыделываться перед своими коллегами. 789 00:52:18,040 --> 00:52:20,240 Налить тебе ещё? - Да, пожалуйста. 790 00:52:22,440 --> 00:52:25,880 - Со льдом? - Да. 791 00:53:12,080 --> 00:53:14,880 - Держи. - Спасибо. 792 00:53:25,640 --> 00:53:27,480 Андреа! 793 00:53:29,800 --> 00:53:31,640 Кто ты? 794 00:53:36,280 --> 00:53:37,880 Иду. 795 00:53:41,960 --> 00:53:44,920 В чём дело? Ты что-то забыла? 796 00:53:49,800 --> 00:53:52,240 Кое-кто хочет тебе что-то вернуть. 797 00:53:55,720 --> 00:53:57,640 Мне нужны были деньги. 798 00:54:00,400 --> 00:54:02,080 Прости. 799 00:54:02,160 --> 00:54:04,320 Рубен, ты мне очень нравишься, клянусь тебе, 800 00:54:04,400 --> 00:54:06,200 если бы не это... - Убирайся. 801 00:54:06,280 --> 00:54:09,680 - Рубен, пожалуйста. - Пошла вон отсюда. 802 00:54:20,560 --> 00:54:22,680 Рубен, ты молод. 803 00:54:23,640 --> 00:54:26,080 Твой дед тоже научился этому с годами. 804 00:54:30,600 --> 00:54:34,160 Пошли, я отвезу тебя домой. - Не надо, спасибо. 805 00:54:35,440 --> 00:54:38,840 - Хочешь остаться здесь? - Номер оплачен. 806 00:54:39,720 --> 00:54:41,600 Как хочешь. 807 00:54:49,160 --> 00:54:50,720 Чёрт! 808 00:54:52,120 --> 00:54:55,960 В участке Баррио Альто. И когда это было? 809 00:54:56,560 --> 00:55:00,800 5 мая 1998 года. Спасибо, Пауло. 810 00:55:04,120 --> 00:55:08,200 Луис Барбоса солгал нам. Даже дважды. 811 00:55:08,280 --> 00:55:11,040 - О чём ты? - Портела. 812 00:55:11,120 --> 00:55:14,520 Он сказал, что не знает его. 813 00:55:14,600 --> 00:55:17,280 Но во время рейда в одном из баров Лиссабона 814 00:55:17,360 --> 00:55:19,440 его задержали за торговлю наркотиками. 815 00:55:19,520 --> 00:55:23,120 И кто его вытащил из участка? Луис Барбоса. 816 00:55:23,200 --> 00:55:25,000 - Портелу? - Да. 817 00:55:25,080 --> 00:55:26,960 И зачем ему так рисковать из-за него? 818 00:55:27,040 --> 00:55:31,760 А это вторая ложь. Портела и Хоакин были вместе. 819 00:55:31,840 --> 00:55:35,400 Он же сказал, что видел его в последний раз, когда тот был ребёнком. 820 00:55:37,000 --> 00:55:39,680 Он вытащил обоих из участка. 821 00:55:39,760 --> 00:55:43,960 Сейчас мне направят отчёт с подписью Барбосы. 822 00:55:47,120 --> 00:55:51,400 Это фото сделано незадолго до Кампомедиано. 823 00:55:51,480 --> 00:55:55,400 И из трёх, двое были найдены мёртвыми. 824 00:55:56,360 --> 00:55:58,960 Третий человек должен знать почему. 825 00:56:25,560 --> 00:56:27,680 Как дела, чувак! 826 00:56:27,760 --> 00:56:31,440 Ты один? Он уже должен быть здесь. 827 00:56:35,120 --> 00:56:37,600 - Что это за дерьмо? - Что? 828 00:56:37,680 --> 00:56:40,480 - А это? - Это всё, что удалось достать. 829 00:56:40,560 --> 00:56:42,800 Деньги были на оружие, а не на кокаин. 830 00:56:42,880 --> 00:56:46,800 - А чем тебе эти пушки не нравятся? - Ты всё равно не умеешь ими пользоваться. 831 00:56:46,880 --> 00:56:49,760 Давай, я тебя научу, как мы войдём. 832 00:56:49,840 --> 00:56:52,400 И закричим. - Руки в верх! 833 00:56:52,480 --> 00:56:54,600 Деньги на стол! - Опусти пистолет! 834 00:56:54,680 --> 00:56:57,560 Опусти его! - Стой спокойно, а то я тебя пристрелю. 835 00:56:57,640 --> 00:56:59,760 Никто никого не пристрелит. Ты понял? 836 00:56:59,840 --> 00:57:02,960 Хочешь, чтобы тебя пристрелил Туэрто? 837 00:57:03,040 --> 00:57:05,320 Или отрезал тебе пальцы? Ты этого хочешь? 838 00:57:05,400 --> 00:57:07,920 - Опусти эту фигню! - Подумай, чувак! 839 00:57:17,680 --> 00:57:19,800 Он уже должен быть здесь. 840 00:57:21,600 --> 00:57:23,240 Он приедет. 841 00:57:25,440 --> 00:57:27,640 Надеюсь, он нас не кинет. 842 00:57:27,720 --> 00:57:30,280 Нам обязательно нужен водитель. 843 00:57:48,440 --> 00:57:50,560 Что я говорил? 844 00:58:17,680 --> 00:58:20,880 - Слушаю, Томас. - В смысле "слушаю"? 845 00:58:20,960 --> 00:58:23,520 Я до тебя три дня пытаюсь дозвониться. 846 00:58:23,600 --> 00:58:26,920 - Я был занят. - Не держи меня за дурака. 847 00:58:27,000 --> 00:58:30,440 Меня ищет полиция. Они даже караулят мой дом. 848 00:58:30,520 --> 00:58:31,800 И что я должен сделать? 849 00:58:31,880 --> 00:58:33,800 Ты меня в это втянул, тебе и вытаскивать. 850 00:58:33,880 --> 00:58:37,720 - Успокойся, Томас. - Не успокоюсь, мне нужны деньги. 851 00:58:37,800 --> 00:58:40,360 Наличными. - Я должен свалить отсюда. 852 00:58:40,440 --> 00:58:43,960 Учти, если меня поймают, я молчать не буду. 853 00:58:46,320 --> 00:58:49,360 - Где ты? - Ты знаешь где. 854 00:58:50,080 --> 00:58:51,760 Я еду. 855 00:59:35,680 --> 00:59:38,560 - Садись. - Выходи. 856 00:59:40,920 --> 00:59:42,560 Деньги здесь. 857 00:59:43,280 --> 00:59:45,080 Покажи. 858 00:59:55,960 --> 00:59:57,920 Твою мать. 859 00:59:57,944 --> 01:00:06,944 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 860 01:01:36,040 --> 01:02:39,280 В следующей серии: 87267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.