All language subtitles for Royal Feast EP 28 [MGTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,680 --> 00:02:23,680 From today 2 00:02:24,120 --> 00:02:25,480 I personally take charge of imperial food 3 00:02:26,720 --> 00:02:27,561 Meng Shang Shi 4 00:02:28,400 --> 00:02:29,360 Let's do it like this 5 00:02:44,400 --> 00:02:46,281 Meng Shangshi is personally responsible for the emperor's imperial food 6 00:02:59,921 --> 00:03:01,320 You are always by your majesty's side 7 00:03:01,641 --> 00:03:02,960 Has anyone entered the slanderers 8 00:03:03,520 --> 00:03:05,520 Why did you suddenly not let me go to the command for no reason 9 00:03:08,480 --> 00:03:09,001 Your Excellency 10 00:03:12,760 --> 00:03:14,480 Someone just secretly held the queen token 11 00:03:15,001 --> 00:03:16,320 The secret went to Bei'an Gate 12 00:03:21,361 --> 00:03:23,081 The Royal Guards are more alert than in the past 13 00:03:23,441 --> 00:03:24,600 Is there something wrong in the palace 14 00:03:25,960 --> 00:03:27,240 I already know about the food bureau 15 00:03:27,680 --> 00:03:28,320 You go first 16 00:03:31,040 --> 00:03:31,680 Go ahead 17 00:03:45,760 --> 00:03:47,281 Quickly report to Le'an state and tell Hanwang 18 00:03:48,001 --> 00:03:49,520 Your Majesty is critically ill and calls the prince to Beijing 19 00:03:50,281 --> 00:03:51,480 He naturally knows what to do 20 00:03:51,721 --> 00:03:52,281 Yes 21 00:03:53,001 --> 00:03:53,480 Your Excellency 22 00:03:54,520 --> 00:03:55,801 The prince has already taken advantage of the vassal Zhangde 23 00:03:55,921 --> 00:03:56,721 Do you want this matter 24 00:04:01,801 --> 00:04:02,441 Your Excellency 25 00:04:50,400 --> 00:04:51,081 Found it 26 00:04:52,361 --> 00:04:52,960 Prince's concubines 27 00:04:57,561 --> 00:04:59,520 His Royal Highness, the prince, said 28 00:04:59,721 --> 00:05:01,680 If the Prince's concubines come, they will definitely keep you 29 00:05:05,360 --> 00:05:06,161 Take this with you, too 30 00:05:06,841 --> 00:05:07,520 No need 31 00:05:13,240 --> 00:05:16,321 The inkstone cricket flowers and plants in this room 32 00:05:16,680 --> 00:05:18,080 All entrusted to the prince concubines 33 00:05:18,881 --> 00:05:21,920 Your Highness, the things in this room are precious 34 00:05:21,920 --> 00:05:22,680 Not easy to serve 35 00:05:23,360 --> 00:05:24,520 The inkstone is my pet 36 00:05:25,321 --> 00:05:27,321 She saw the inkstone and saw me 37 00:05:27,761 --> 00:05:28,321 Just pretend 38 00:05:30,360 --> 00:05:31,721 Talk about the feeling of parting 39 00:05:50,360 --> 00:05:51,001 Inkstone 40 00:05:54,120 --> 00:05:54,680 Here 41 00:05:59,200 --> 00:06:00,881 Much cuter than your master 42 00:06:03,441 --> 00:06:04,240 Hold on to it 43 00:06:14,441 --> 00:06:15,200 I see 44 00:06:15,800 --> 00:06:16,400 You go down 45 00:07:32,881 --> 00:07:34,281 Your Highness is really saving face 46 00:07:34,400 --> 00:07:35,281 Hide so deep 47 00:07:35,481 --> 00:07:37,041 I'm afraid no one in the world will laugh at him 48 00:07:48,120 --> 00:07:49,161 Seems a little different 49 00:07:51,041 --> 00:07:52,001 What's the matter, Master 50 00:07:55,601 --> 00:07:56,240 This way 51 00:07:57,041 --> 00:07:58,640 Prince is not allowed on business trips 52 00:08:08,680 --> 00:08:09,920 What's going on out there 53 00:08:12,800 --> 00:08:15,481 A palace maid in Yongning Palace steals the royal embroidery screen 54 00:08:15,960 --> 00:08:17,281 Be angry with the imperial concubine 55 00:08:17,441 --> 00:08:18,601 People are nowhere to be seen 56 00:08:19,080 --> 00:08:21,080 Gong Zhengsi is taking people all over the palace 57 00:08:22,640 --> 00:08:24,281 They dare not break into the prince's study 58 00:08:24,441 --> 00:08:25,441 Has been sent away 59 00:08:28,561 --> 00:08:29,481 Prince's concubines 60 00:08:30,161 --> 00:08:32,281 The handmaiden went to the waiter to get tea and snacks 61 00:08:33,400 --> 00:08:36,441 But I remember that this lily crisp is clearly made of ten 62 00:08:37,441 --> 00:08:40,041 There are only nine left in the time of turning around 63 00:08:40,920 --> 00:08:42,120 There is also half less tea 64 00:08:43,281 --> 00:08:45,001 I don't know which palace maid stole the mouth 65 00:08:45,161 --> 00:08:45,920 It's really time to fight 66 00:08:46,561 --> 00:08:48,761 Such a little thing also ran to the master to say 67 00:08:48,841 --> 00:08:49,721 You should fight 68 00:08:50,441 --> 00:08:51,400 Master forgives sin 69 00:08:52,240 --> 00:08:53,721 Handmaiden is not angry for a while 70 00:08:54,360 --> 00:08:55,561 Never dare to say more 71 00:09:18,841 --> 00:09:20,760 How dare a little palace maid hide here 72 00:09:20,960 --> 00:09:22,000 Don't come out and confess soon 73 00:09:26,560 --> 00:09:27,080 Master 74 00:09:27,281 --> 00:09:29,320 Why don't we invite Masahiro Miyagi's men 75 00:09:30,200 --> 00:09:31,801 What's a little palace maid afraid of 76 00:09:31,960 --> 00:09:32,760 I went to get her 77 00:09:59,080 --> 00:09:59,880 Empress Empress 78 00:10:00,640 --> 00:10:02,681 Many people asked about your majesty's illness 79 00:10:03,361 --> 00:10:03,880 Minister 80 00:10:05,241 --> 00:10:06,801 I can only cover it up as much as possible 81 00:10:06,960 --> 00:10:08,161 Even if you can hide it for a while, 82 00:10:08,520 --> 00:10:10,601 But it's not a long-term solution after all 83 00:10:12,520 --> 00:10:13,760 Before the prince returned to Beijing, 84 00:10:14,841 --> 00:10:16,161 The news must not be leaked 85 00:10:17,200 --> 00:10:18,681 But it's early summer now 86 00:10:18,801 --> 00:10:19,801 A sharp rise in temperature 87 00:10:20,960 --> 00:10:21,841 I am afraid 88 00:10:23,721 --> 00:10:24,481 Empress Empress 89 00:10:25,481 --> 00:10:26,400 It's all ready 90 00:10:27,640 --> 00:10:28,400 Go ahead 91 00:11:08,640 --> 00:11:09,200 Shut up 92 00:11:28,520 --> 00:11:29,440 Your Majesty is dead 93 00:11:39,841 --> 00:11:40,481 Empress 94 00:11:42,281 --> 00:11:43,320 This way of yours 95 00:11:44,241 --> 00:11:46,161 It can delay the leakage of corpse gas 96 00:11:46,801 --> 00:11:47,801 But the days have gone by 97 00:11:47,801 --> 00:11:49,121 It is inevitable that some people will be suspicious 98 00:11:50,200 --> 00:11:52,481 Once the news of your majesty's death leaks out, 99 00:11:53,161 --> 00:11:53,601 This 100 00:11:54,080 --> 00:11:54,801 Father-in-law Liu 101 00:11:59,721 --> 00:12:01,481 Secret announcement of Yang Shiqi entering the palace 102 00:12:02,121 --> 00:12:02,681 Yes 103 00:12:24,161 --> 00:12:24,841 Your Majesty 104 00:12:27,080 --> 00:12:28,121 You have to help me 105 00:12:29,801 --> 00:12:30,880 Help your son 106 00:12:32,640 --> 00:12:33,801 In any case 107 00:12:34,681 --> 00:12:36,601 Be sure to wait for him to return safely 108 00:12:40,801 --> 00:12:41,601 It turns out to be true 109 00:12:45,481 --> 00:12:46,681 Your Majesty was fine before 110 00:12:47,361 --> 00:12:48,320 How could it be so sudden 111 00:12:48,640 --> 00:12:49,361 You tell me 112 00:12:50,080 --> 00:12:51,601 What happened in Yongning Palace that day 113 00:12:52,921 --> 00:12:53,400 Speak 114 00:12:53,681 --> 00:12:55,041 You talk and talk 115 00:13:01,640 --> 00:13:02,361 You help me 116 00:13:03,560 --> 00:13:04,361 You help me 117 00:13:04,361 --> 00:13:05,241 Then tell me the truth 118 00:13:09,241 --> 00:13:10,161 I'm telling you 119 00:13:11,760 --> 00:13:13,440 I'll tell you everything 120 00:13:17,400 --> 00:13:18,000 Your Majesty 121 00:13:28,640 --> 00:13:30,640 Your Majesty Your Majesty 122 00:13:30,640 --> 00:13:31,361 Somebody, please 123 00:13:32,200 --> 00:13:33,640 Imperial Doctor Quick Xuan Imperial Doctor 124 00:13:33,880 --> 00:13:34,481 Your Majesty 125 00:13:35,000 --> 00:13:35,960 Quick Xuan Tai Yi 126 00:13:36,320 --> 00:13:37,921 Your Majesty Your Majesty 127 00:13:38,520 --> 00:13:39,721 How dare you murder your majesty 128 00:13:41,241 --> 00:13:42,080 Grab her quickly 129 00:13:42,960 --> 00:13:44,640 Your Majesty Your Majesty 130 00:13:46,361 --> 00:13:48,000 Your Majesty has not touched his lips with wine 131 00:13:48,440 --> 00:13:49,481 How do I poison 132 00:13:49,640 --> 00:13:51,200 It's clearly his heart attack 133 00:13:51,320 --> 00:13:52,921 The queen wants to kill me 134 00:13:56,080 --> 00:13:58,161 You shouldn't have run away without poisoning 135 00:14:00,721 --> 00:14:01,921 She is the queen 136 00:14:02,281 --> 00:14:03,560 Every word she says 137 00:14:05,760 --> 00:14:08,400 I have no room to argue 138 00:14:11,681 --> 00:14:12,841 Why are you hiding here 139 00:14:13,440 --> 00:14:15,121 At that time, I took advantage of the chaos to escape 140 00:14:15,601 --> 00:14:16,760 I'm looking for a place to hide 141 00:14:18,121 --> 00:14:19,601 I didn't dare to come here until dark 142 00:14:19,721 --> 00:14:20,960 It is sparsely populated here 143 00:14:22,440 --> 00:14:23,721 I want to see the Prince 144 00:14:24,560 --> 00:14:25,721 He is the future son of heaven 145 00:14:26,161 --> 00:14:27,320 Only he can save me 146 00:14:27,440 --> 00:14:29,161 Only he can save me 147 00:14:30,241 --> 00:14:33,000 I know you may not believe what I say 148 00:14:33,801 --> 00:14:34,880 But I swear to you 149 00:14:35,440 --> 00:14:36,000 I didn't 150 00:14:36,921 --> 00:14:38,041 I didn't kill Your Majesty 151 00:14:38,041 --> 00:14:40,161 I didn't kill Your Majesty. I didn't 152 00:14:40,960 --> 00:14:43,281 The Queen's Secret Mourning 153 00:14:45,960 --> 00:14:47,361 Must be worried about your majesty's sudden collapse 154 00:14:47,960 --> 00:14:48,801 The captaincy is in chaos 155 00:14:52,721 --> 00:14:55,601 The imperial concubine barely hid here 156 00:14:56,361 --> 00:14:58,721 Just because the queen didn't want to search with great fanfare 157 00:14:58,721 --> 00:14:59,721 So as not to disturb others 158 00:15:03,681 --> 00:15:06,121 Help me help me help me 159 00:15:06,481 --> 00:15:07,281 Imperial concubine empress 160 00:15:08,000 --> 00:15:10,440 I'm afraid the palace maid around you has already 161 00:15:14,721 --> 00:15:17,721 The emissary to Nanjing must be on his way 162 00:15:19,841 --> 00:15:21,681 I only hope your highness can return to Beijing as soon as possible 163 00:15:22,801 --> 00:15:24,481 Otherwise, don't say your personal life and death 164 00:15:25,121 --> 00:15:26,640 I'm afraid the world will be in chaos 165 00:15:30,440 --> 00:15:31,681 You help me 166 00:15:41,080 --> 00:15:42,921 Imperial Concubine Empress Imperial Concubine Empress 167 00:15:43,681 --> 00:15:44,400 You listen up 168 00:15:45,281 --> 00:15:46,921 I'll ask someone else to send me a dress 169 00:15:47,520 --> 00:15:48,921 Don't leave the study without anything 170 00:15:50,041 --> 00:15:50,721 Good 171 00:16:12,721 --> 00:16:13,281 Quickly 172 00:16:31,560 --> 00:16:32,681 Sure enough, as you expected 173 00:16:32,921 --> 00:16:34,560 Fu Jiang wants to report to Kunning Palace 174 00:16:38,921 --> 00:16:39,801 Let's shut it down first 175 00:16:40,281 --> 00:16:41,361 Dispose of it later 176 00:16:44,640 --> 00:16:47,921 Master, do you really want to help Guo Guifei 177 00:16:48,681 --> 00:16:49,681 Empress Empress 178 00:16:51,121 --> 00:16:52,560 Your Majesty suddenly died 179 00:16:54,000 --> 00:16:55,281 Guo Guifei is a witness 180 00:16:56,681 --> 00:16:58,041 Your Highness is a son of man 181 00:16:58,361 --> 00:16:59,481 Should know the truth 182 00:17:00,921 --> 00:17:01,760 But 183 00:17:02,921 --> 00:17:04,241 If he hears about it 184 00:17:05,760 --> 00:17:06,880 How sad should it be 185 00:17:08,681 --> 00:17:10,320 You are still worried about your highness 186 00:17:12,640 --> 00:17:14,121 Your Majesty is a rare monarch 187 00:17:15,440 --> 00:17:16,921 Now it suddenly dies 188 00:17:17,801 --> 00:17:19,841 I don't know how much wind and waves will be set off yet 189 00:17:43,160 --> 00:17:44,401 The Battle of Baihegou in that year 190 00:17:44,680 --> 00:17:47,320 The first emperor once swarmed the enemy with firearms 191 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 Nowadays, hundreds of tigers rush together 192 00:17:50,160 --> 00:17:51,401 Hundreds of rockets are fired together 193 00:17:51,761 --> 00:17:52,560 Powerful 194 00:17:53,241 --> 00:17:54,481 It's just that I've never heard of it 195 00:17:55,040 --> 00:17:56,401 Can firearms be used in water warfare 196 00:17:56,680 --> 00:17:59,080 Just put a powder keg on the faucet and dragon tail 197 00:17:59,881 --> 00:18:01,001 You can walk smoothly in the water 198 00:18:01,920 --> 00:18:03,800 Then ignite the explosives in the dragon's belly 199 00:18:04,401 --> 00:18:05,560 You can burn enemy ships 200 00:18:06,761 --> 00:18:08,800 But it is a bit troublesome to really implement it 201 00:18:09,560 --> 00:18:11,001 Recruit craftsmen tomorrow 202 00:18:12,080 --> 00:18:12,560 Yes 203 00:18:14,560 --> 00:18:15,920 Your Highness, Beijing Urgent Report 204 00:18:28,361 --> 00:18:29,121 Return to Beijing immediately 205 00:18:47,680 --> 00:18:49,200 There are assassins to protect your highness 206 00:19:26,721 --> 00:19:27,560 Your Highness 207 00:19:28,560 --> 00:19:29,641 Welcome to the Crown Princess 208 00:19:31,121 --> 00:19:32,001 The Crown Princess is here 209 00:19:34,001 --> 00:19:34,960 You're almost packed 210 00:19:40,761 --> 00:19:41,800 Why is the Crown Princess here 211 00:19:45,361 --> 00:19:47,521 Once upon a time, this study was full of books and ink 212 00:19:47,641 --> 00:19:48,641 After you came, 213 00:19:48,960 --> 00:19:50,200 There is infinite vitality 214 00:19:52,121 --> 00:19:54,160 Akin served tea to the Crown Princess 215 00:19:54,280 --> 00:19:55,001 No need 216 00:19:55,680 --> 00:19:57,121 Father's Eucharist disobedience 217 00:19:57,401 --> 00:19:59,481 I would like to invite you to go to Ganqing Palace to greet me 218 00:20:00,160 --> 00:20:02,280 Only then did I know that you have avoided here every day 219 00:20:04,121 --> 00:20:07,241 Is it because the people in your palace are not serving with all their heart 220 00:20:07,641 --> 00:20:08,721 It makes you unhappy 221 00:20:09,521 --> 00:20:10,680 Before your highness goes out 222 00:20:11,280 --> 00:20:12,800 Don't worry about vegetation and animals 223 00:20:13,280 --> 00:20:14,680 I often come to the study to take care of it 224 00:20:14,800 --> 00:20:15,601 Don't worry too much 225 00:20:17,160 --> 00:20:19,920 I don't believe you haven't found anything strange in the palace 226 00:20:20,401 --> 00:20:21,601 Or are you hiding something from me 227 00:20:22,521 --> 00:20:25,641 Except for a lazy inkstone in this study 228 00:20:26,241 --> 00:20:27,241 Three or two crickets 229 00:20:28,320 --> 00:20:29,881 There are only books left in this room 230 00:20:30,521 --> 00:20:31,761 What's there to hide 231 00:20:36,401 --> 00:20:37,121 Is it 232 00:20:43,481 --> 00:20:44,601 Sure enough, I can't hide it from the crown princess 233 00:20:50,361 --> 00:20:51,241 The emperor is critically ill 234 00:20:52,841 --> 00:20:54,040 This matter is of great importance 235 00:20:54,401 --> 00:20:55,481 Don't speculate 236 00:20:56,001 --> 00:20:57,960 Yes or no 237 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 The Crown Princess will know when she goes to Ganqing Palace 238 00:21:04,280 --> 00:21:04,960 Don't you dare 239 00:21:06,200 --> 00:21:08,641 Then go to Tai Hospital and ask Dr. Sheng 240 00:21:14,080 --> 00:21:15,160 Send a tribute to the crown princess 241 00:21:23,080 --> 00:21:23,841 Imperial concubine empress 242 00:21:29,241 --> 00:21:30,521 If you hadn't shaken just now 243 00:21:31,200 --> 00:21:32,680 Who will notice the face of a palace maid 244 00:21:36,280 --> 00:21:36,881 Ah Kin 245 00:21:37,721 --> 00:21:38,361 Be careful 246 00:21:38,881 --> 00:21:39,641 You can't stay here 247 00:21:40,361 --> 00:21:41,560 Follow me back to Qingning Palace immediately 248 00:21:43,960 --> 00:21:44,641 It's all right 249 00:21:45,521 --> 00:21:46,481 It's okay it's okay 250 00:21:46,881 --> 00:21:47,280 Quickly 251 00:21:47,280 --> 00:21:47,761 Good 252 00:21:56,680 --> 00:21:57,680 You two stay here and watch 253 00:21:58,241 --> 00:21:58,761 Yes 254 00:22:47,241 --> 00:22:48,481 Your Majesty is seriously ill and loves to be quiet 255 00:22:48,920 --> 00:22:50,241 Or should I go in alone 256 00:22:51,040 --> 00:22:52,401 You guys just wait outside 257 00:22:52,721 --> 00:22:53,560 Yes 258 00:23:18,121 --> 00:23:18,841 Queen 259 00:23:31,440 --> 00:23:34,761 His Royal Highness Hanwang His Royal Highness Hanwang 260 00:23:38,401 --> 00:23:39,280 You keep talking 261 00:23:40,761 --> 00:23:41,680 Empress Empress 262 00:23:42,200 --> 00:23:45,200 Shandong, Huaixu and other places are seriously short of food 263 00:23:49,320 --> 00:23:51,560 Now is the time to urge the summer tax 264 00:23:52,361 --> 00:23:53,761 People have a hard time 265 00:23:55,440 --> 00:23:56,761 Immediately draft the imperial edict 266 00:23:58,361 --> 00:23:59,841 Summer tax and autumn grain are halved 267 00:24:02,680 --> 00:24:03,560 Empress Empress 268 00:24:05,200 --> 00:24:06,841 Can you give me some time 269 00:24:07,361 --> 00:24:08,680 Officials of the Ministry of Household Affairs and the Ministry of Industry 270 00:24:08,680 --> 00:24:09,800 Come up with a charter 271 00:24:10,361 --> 00:24:11,920 When they come up with specific articles of association, 272 00:24:12,320 --> 00:24:14,200 Most of the local people have already starved to death 273 00:24:15,280 --> 00:24:15,920 How 274 00:24:16,761 --> 00:24:18,001 Lord Yang disagrees 275 00:24:26,560 --> 00:24:28,001 Or wait for the prince to return 276 00:24:29,080 --> 00:24:30,200 Again draft imperial edict 277 00:24:31,800 --> 00:24:33,040 Prepare paper and pen immediately 278 00:24:34,440 --> 00:24:36,160 Lord Yang drafts the imperial edict here 279 00:24:37,361 --> 00:24:38,280 Don't go until you finish it 280 00:25:12,920 --> 00:25:13,601 Empress Empress 281 00:25:13,841 --> 00:25:14,680 Han Wang and Zhao Wang 282 00:25:14,680 --> 00:25:16,761 There are also several important ministers in the court who have merged into the palace 283 00:25:19,320 --> 00:25:21,881 Isn't Empress Hanwang far away from the fief 284 00:25:22,080 --> 00:25:23,440 How did you get the news so quickly 285 00:25:30,680 --> 00:25:32,001 Guests come from afar 286 00:25:32,881 --> 00:25:33,761 Don't go to meet 287 00:25:34,800 --> 00:25:36,001 Contrary to hospitality 288 00:25:55,840 --> 00:25:56,759 Absolutely not 289 00:26:10,039 --> 00:26:10,879 Meet the emperor's sister-in-law 290 00:26:13,720 --> 00:26:16,039 My brother heard that something big happened in the palace 291 00:26:16,159 --> 00:26:17,759 He came back day and night 292 00:26:18,320 --> 00:26:22,320 I don't know how your brother's condition is at present 293 00:26:24,960 --> 00:26:26,879 Your Majesty's dragon body is cared for by a great doctor 294 00:26:28,720 --> 00:26:30,080 Two as captaincy kings 295 00:26:30,600 --> 00:26:31,639 Uncalled 296 00:26:32,159 --> 00:26:33,840 How can you leave the fief without authorization 297 00:26:35,320 --> 00:26:37,159 I, Emperor Taizu, left ancestral precepts 298 00:26:37,879 --> 00:26:39,320 Where the kings live on the border 299 00:26:40,039 --> 00:26:41,999 Return to the DPRK without police on schedule 300 00:26:42,720 --> 00:26:44,399 If there is a police, do whatever you want 301 00:26:44,999 --> 00:26:45,999 Regardless of the dynasty period 302 00:26:47,239 --> 00:26:49,279 Something big enough to shake the world 303 00:26:50,159 --> 00:26:51,639 How can we ignore it 304 00:26:52,639 --> 00:26:55,119 Gossip everywhere today 305 00:26:55,720 --> 00:26:57,519 Have you ever heard of the emperor's sister-in-law 306 00:26:58,639 --> 00:26:59,879 What kind of gossip 307 00:27:03,600 --> 00:27:04,279 Imperial sister-in-law 308 00:27:05,159 --> 00:27:09,879 Now it is rumored in Beijing that Your Majesty is in critical condition 309 00:27:10,279 --> 00:27:11,759 The prince is far away from Nanjing 310 00:27:12,039 --> 00:27:14,360 There is no eastern palace in the DPRK to supervise the country 311 00:27:14,759 --> 00:27:16,159 We hurried back 312 00:27:16,480 --> 00:27:18,320 I am also afraid that this rumor will wreak havoc 313 00:27:18,600 --> 00:27:20,080 There will be turmoil in the country 314 00:27:20,320 --> 00:27:21,519 Yeah, Empress Empress 315 00:27:21,800 --> 00:27:23,399 Your Majesty's illness will improve 316 00:27:23,960 --> 00:27:25,560 Will the Prince be summoned back to Beijing 317 00:27:25,999 --> 00:27:27,480 Why do we wait for days 318 00:27:27,639 --> 00:27:28,840 I can't even see your majesty 319 00:27:29,279 --> 00:27:32,999 Yes, what happened to your majesty's health 320 00:27:33,320 --> 00:27:34,639 Your Majesty has just finished taking the medicine 321 00:27:34,759 --> 00:27:35,639 Have fallen asleep now 322 00:27:36,039 --> 00:27:37,639 The two brothers are travel-stained 323 00:27:37,960 --> 00:27:38,840 I must be tired, too 324 00:27:39,519 --> 00:27:41,320 Why don't you go back and have a rest 325 00:27:41,639 --> 00:27:42,560 Come and meet again 326 00:27:45,480 --> 00:27:46,279 Imperial sister-in-law 327 00:27:48,159 --> 00:27:49,399 Look at these boots 328 00:27:49,840 --> 00:27:52,159 When I think of my brother's illness, my brother 329 00:27:52,519 --> 00:27:54,239 I'm really in a hurry 330 00:27:54,519 --> 00:27:56,039 I can't wait to rib my wings 331 00:27:56,720 --> 00:27:59,119 Do you have the heart to shut me out 332 00:27:59,239 --> 00:28:00,600 Yes, Sister-in-law 333 00:28:01,639 --> 00:28:03,279 If you are afraid of so many people going in, 334 00:28:03,279 --> 00:28:04,320 It disturbed your majesty 335 00:28:04,879 --> 00:28:06,440 You just let the two of us in 336 00:28:07,039 --> 00:28:08,200 Take a look at it from a distance 337 00:28:08,200 --> 00:28:09,360 Can't we just come out 338 00:28:09,360 --> 00:28:10,039 Go back 339 00:28:10,759 --> 00:28:11,480 Imperial sister-in-law 340 00:28:12,200 --> 00:28:15,440 All the ministers and workers are the important ministers relied on by the emperor brother 341 00:28:16,360 --> 00:28:17,480 You push from three to four 342 00:28:17,800 --> 00:28:19,239 Don't let us meet your majesty in person 343 00:28:20,800 --> 00:28:22,239 Is there something else hidden 344 00:28:24,239 --> 00:28:25,680 I want to see my brother at once 345 00:28:26,320 --> 00:28:27,399 If your brother is safe 346 00:28:28,119 --> 00:28:29,639 My brother is willing to be punished 347 00:28:30,759 --> 00:28:32,399 The emperor needs peace of mind to rest 348 00:28:33,039 --> 00:28:34,519 Who dares to make a noise here 349 00:28:34,919 --> 00:28:36,600 Be punished as trespassing on the palace 350 00:28:41,519 --> 00:28:44,360 There is no brother in the world at the door 351 00:28:44,360 --> 00:28:45,999 I don't want to see the truth of my eldest brother 352 00:28:47,800 --> 00:28:48,680 You do this 353 00:28:49,320 --> 00:28:50,360 Not afraid to publicize it 354 00:28:50,519 --> 00:28:52,639 The world criticizes you for acting arbitrarily 355 00:28:53,200 --> 00:28:54,960 Divide our brothers 356 00:29:03,320 --> 00:29:04,080 Zhu Gaoxu 357 00:29:04,999 --> 00:29:07,440 Your teenager is stubborn and persistent 358 00:29:07,879 --> 00:29:09,999 Deeply rejected by Emperor Taizu 359 00:29:10,999 --> 00:29:12,680 If I hadn't pleaded for you 360 00:29:13,399 --> 00:29:17,080 Your spine has been broken by a whip 361 00:29:24,320 --> 00:29:25,159 Third brother 362 00:29:25,600 --> 00:29:26,279 Imperial sister-in-law 363 00:29:27,080 --> 00:29:28,759 Once upon a time, you suffered from eye diseases 364 00:29:29,560 --> 00:29:31,800 If it weren't for the eldest sister-in-law to invite famous doctors for you 365 00:29:32,279 --> 00:29:33,999 I'm afraid you won't be here today 366 00:29:35,960 --> 00:29:38,279 People say that a long sister-in-law is like a mother 367 00:29:39,320 --> 00:29:42,119 When will it be your turn to shout in front of me 368 00:29:46,639 --> 00:29:47,840 The East Palace is on its way home 369 00:29:48,440 --> 00:29:50,119 You will arrive in Beijing in three or five days 370 00:29:50,320 --> 00:29:52,519 By then, even if your majesty is not healed, 371 00:29:52,919 --> 00:29:54,239 It can also be supervised by the East Palace 372 00:29:54,680 --> 00:29:56,080 You can rest assured that 373 00:29:56,600 --> 00:29:58,279 Make a noise here again 374 00:29:59,440 --> 00:30:00,560 Surprised the Holy Driving 375 00:30:01,239 --> 00:30:02,440 Which one of you dare to bear it 376 00:30:08,840 --> 00:30:09,639 Meng Shang Shi 377 00:30:10,399 --> 00:30:10,919 Come here 378 00:30:17,560 --> 00:30:18,519 You make it clear 379 00:30:18,919 --> 00:30:22,080 What is Your Majesty's health like 380 00:30:23,720 --> 00:30:25,840 Your Majesty entered half a bowl of soothing porridge 381 00:30:26,159 --> 00:30:27,560 It has really stopped 382 00:30:28,119 --> 00:30:29,039 You lie 383 00:30:30,759 --> 00:30:32,480 Hanwang please respect yourself 384 00:30:43,119 --> 00:30:43,879 Sheng Tai Yi 385 00:30:47,759 --> 00:30:48,360 Sovereign 386 00:30:48,360 --> 00:30:49,800 Your Majesty has been ill for so long 387 00:30:50,279 --> 00:30:51,360 Where is the medical record 388 00:30:56,480 --> 00:30:57,600 The medical record is here 389 00:31:12,320 --> 00:31:13,999 I love to study medical books on weekdays 390 00:31:14,399 --> 00:31:15,840 Worried about your majesty's dragon body again 391 00:31:16,600 --> 00:31:18,360 So I borrowed a medical record from Tai Hospital 392 00:31:19,239 --> 00:31:20,840 Why are you all at loggerheads 393 00:31:28,119 --> 00:31:30,560 From Renyin in April to Xinsi this month 394 00:31:31,039 --> 00:31:31,999 Complete medical records 395 00:31:33,119 --> 00:31:34,680 If the two princes are interested, 396 00:31:35,320 --> 00:31:37,159 You can take it back and study it slowly 397 00:31:42,119 --> 00:31:42,840 To see off a guest 398 00:31:49,279 --> 00:31:50,039 Empress Empress 399 00:31:50,239 --> 00:31:51,320 On the way back to Beijing, the prince 400 00:31:52,320 --> 00:31:53,360 Be raided by assassins 401 00:31:54,399 --> 00:31:55,080 What 402 00:31:55,480 --> 00:31:56,159 What's going on 403 00:31:56,879 --> 00:31:57,879 Something happened to the prince 404 00:31:57,879 --> 00:31:59,159 How could this happen 405 00:32:12,320 --> 00:32:13,080 Empress Empress 406 00:32:14,560 --> 00:32:15,560 Fear frightened the phoenix body 407 00:32:16,440 --> 00:32:17,560 It's better not to look at it 408 00:32:25,999 --> 00:32:26,560 This 409 00:32:28,039 --> 00:32:29,600 Is it really your highness 410 00:32:44,399 --> 00:32:44,999 Mother Queen 411 00:32:49,960 --> 00:32:51,800 How could your son be killed at the hands of others 412 00:32:52,399 --> 00:32:54,200 This body is just an assassin 413 00:32:54,680 --> 00:32:55,399 You can rest assured 414 00:32:56,279 --> 00:32:57,039 Everything has me 415 00:33:01,279 --> 00:33:02,239 Good boy 416 00:33:03,080 --> 00:33:05,039 Mother knows you will come back safely 417 00:33:07,600 --> 00:33:08,440 Your Highness once goes back to the palace 418 00:33:09,080 --> 00:33:10,480 He told me to bring the body to the temple 419 00:33:11,159 --> 00:33:12,680 In order to shock the mastermind behind it 420 00:33:13,320 --> 00:33:14,519 I also hope that the Empress will forgive me 421 00:33:17,200 --> 00:33:19,399 What the hell is going on here 422 00:33:19,800 --> 00:33:21,600 I really met an assassin on my way back 423 00:33:22,360 --> 00:33:24,119 Are you okay? You're not hurt 424 00:33:25,159 --> 00:33:26,840 Who is behind this 425 00:33:26,840 --> 00:33:27,759 Have you checked it 426 00:33:28,320 --> 00:33:29,279 I give up the avenue 427 00:33:29,680 --> 00:33:30,480 Number change route 428 00:33:30,960 --> 00:33:32,639 But the assassin is still chasing after him 429 00:33:33,200 --> 00:33:34,800 Then I'll have to make a maze 430 00:34:14,680 --> 00:34:15,279 Your Highness 431 00:34:19,680 --> 00:34:21,680 Why is my uncle looking at me like this 432 00:34:22,639 --> 00:34:23,360 Delighted 433 00:34:24,320 --> 00:34:26,320 The second uncle was too happy to speak 434 00:34:26,960 --> 00:34:29,560 The prince is brave, resourceful and heroic 435 00:34:30,200 --> 00:34:31,720 It is a blessing for the country 436 00:34:33,119 --> 00:34:33,800 Sure 437 00:34:35,560 --> 00:34:36,159 Good 438 00:34:40,960 --> 00:34:43,039 Prince Xuan has an audience 439 00:35:03,199 --> 00:35:03,880 Your Majesty 440 00:35:04,719 --> 00:35:08,120 Your Majesty's funeral is over 441 00:35:13,039 --> 00:35:13,959 Big Brother 442 00:35:14,519 --> 00:35:17,120 Your Majesty Your Majesty 443 00:35:31,519 --> 00:35:32,320 Father 444 00:35:33,640 --> 00:35:34,800 My son is late 445 00:36:02,999 --> 00:36:04,320 Emperor's posthumous edict 446 00:36:06,679 --> 00:36:08,560 Lord Yang announces the imperial edict 447 00:36:24,320 --> 00:36:25,640 Mukden carrier 448 00:36:25,640 --> 00:36:27,039 Imperial edict 449 00:36:28,320 --> 00:36:31,080 I inherit my ancestors' Hongye with Fei Desi 450 00:36:31,479 --> 00:36:33,880 King reigns in the world for more than a year 451 00:36:34,279 --> 00:36:36,360 Emperor Taizong was examined by Shangwei Emperor 452 00:36:36,519 --> 00:36:38,679 The mountain mausoleum will always be forced to mourn and be sincere 453 00:36:39,800 --> 00:36:42,600 However, the treatment of Qianli carving in the sea has not been recovered 454 00:36:43,360 --> 00:36:46,320 Use your illness when you are worried about staying up all night 455 00:36:46,560 --> 00:36:47,959 Election to big gradual 456 00:36:48,880 --> 00:36:51,920 Common sense of day and night for those who die and live 457 00:36:52,360 --> 00:36:55,719 Go to the same place as the saint and feel sad 458 00:36:56,400 --> 00:36:59,439 However, there must be a monarch when the clan society gives birth to the people 459 00:37:00,039 --> 00:37:02,920 The eldest son, the crown prince, is very kind 460 00:37:03,120 --> 00:37:04,360 Filial piety and wisdom 461 00:37:05,039 --> 00:37:07,560 The first emperor rewelded his great utensils 462 00:37:08,080 --> 00:37:10,800 The subjects are grateful for their orders 463 00:37:11,239 --> 00:37:12,719 It is appropriate to be the emperor 464 00:37:13,239 --> 00:37:14,959 In order to serve the gods 465 00:37:15,640 --> 00:37:17,999 Touch a hundred million people 466 00:37:22,080 --> 00:37:24,199 I am facing the royal sun 467 00:37:25,160 --> 00:37:28,239 Grace is not for the people 468 00:37:29,640 --> 00:37:31,080 Can't bear to work hard again 469 00:37:31,999 --> 00:37:34,800 The system of mountains and mausoleums is frugal 470 00:37:35,120 --> 00:37:37,360 Day and month are changed for funeral system 471 00:37:37,920 --> 00:37:41,600 Both China and foreign countries are released on the 27th 472 00:37:59,759 --> 00:38:00,400 Herald 473 00:38:01,160 --> 00:38:02,080 During the wake 474 00:38:02,679 --> 00:38:04,600 A prince who is abroad may not leave his country 475 00:38:05,080 --> 00:38:07,679 The company commanders will be strictly guarded everywhere 476 00:38:08,199 --> 00:38:09,479 A farce like Han Wang 477 00:38:10,479 --> 00:38:11,479 I don't want to see it again 478 00:38:13,600 --> 00:38:14,279 Yes 479 00:38:25,239 --> 00:38:25,959 Emperor 480 00:38:34,640 --> 00:38:38,199 Jing Fei's grandfather Zhong Wu Wang Zhang Yu is the founding minister 481 00:38:38,600 --> 00:38:40,199 Fengtian Jingnan in those days 482 00:38:40,600 --> 00:38:41,519 Be the first in work 483 00:38:42,519 --> 00:38:46,320 Zhang Fu, the father of the imperial concubine, is an important minister of the country 484 00:38:47,400 --> 00:38:48,880 Then according to the old daughter 485 00:38:49,080 --> 00:38:50,160 Grace immunity from martyrdom 486 00:38:53,160 --> 00:38:53,800 Yes 487 00:38:54,360 --> 00:38:58,039 Guo Shi, the mother's imperial concubine, is also the daughter of the old family 488 00:38:58,959 --> 00:39:00,479 The father gave birth to three sons 489 00:39:01,679 --> 00:39:02,600 Reason cannot be martyrdom 490 00:39:13,999 --> 00:39:14,999 The Imperial Concubine Guo 491 00:39:15,920 --> 00:39:17,600 You should follow your father underground 492 00:39:18,400 --> 00:39:19,199 Why 493 00:39:21,719 --> 00:39:22,400 Mother Queen 494 00:39:23,080 --> 00:39:24,120 Please tell my son 495 00:39:25,160 --> 00:39:26,279 Why do you have to die 496 00:39:29,120 --> 00:39:30,360 You think too much again 497 00:39:31,880 --> 00:39:32,600 Your Majesty 498 00:39:46,400 --> 00:39:47,320 Your Majesty Your Majesty 499 00:39:48,160 --> 00:39:48,679 Your Majesty 500 00:39:48,840 --> 00:39:50,120 Come on, where is it? 501 00:39:50,239 --> 00:39:50,719 Your Majesty 502 00:39:53,320 --> 00:39:55,959 Father loves the imperial concubine very much 503 00:39:56,640 --> 00:39:59,199 The honor and disgrace of her life depend on it 504 00:40:01,160 --> 00:40:02,199 Be incompatible with reason 505 00:40:06,880 --> 00:40:10,479 How do you know that poisoned wine is for your father 506 00:40:12,479 --> 00:40:15,479 Your Majesty Guo Guifei deeply avoids her mother 507 00:40:15,999 --> 00:40:16,959 That glass of poisoned wine 508 00:40:17,439 --> 00:40:19,320 She gave it to her mother with her own hands 509 00:40:32,320 --> 00:40:33,039 Go ahead 510 00:40:48,120 --> 00:40:50,279 Master waits for the prince to officially ascend to the throne 511 00:40:50,479 --> 00:40:52,519 It's time to position the concubines in the East Palace 512 00:40:52,840 --> 00:40:54,640 Don't you always think it's not spacious enough to live in 513 00:40:54,959 --> 00:40:56,039 After that, I changed to a new palace 514 00:40:56,279 --> 00:40:57,519 You should be happy. 515 00:40:57,880 --> 00:40:59,239 Why are you still moping 516 00:41:02,840 --> 00:41:04,640 You say these palaces 517 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Where did the original owners go 518 00:41:09,640 --> 00:41:11,239 Naturally, I went to serve the first emperor 519 00:41:11,640 --> 00:41:12,640 They go this way 520 00:41:12,999 --> 00:41:14,999 Family members have both rewards and letters patent 521 00:41:15,120 --> 00:41:16,880 Is it a glory pet that others can't envy 522 00:41:18,239 --> 00:41:18,840 That 523 00:41:32,920 --> 00:41:34,239 Where are you going in a hurry 524 00:41:34,239 --> 00:41:34,759 I'm in a hurry 525 00:41:34,759 --> 00:41:35,640 I won't let you tell me 526 00:41:36,640 --> 00:41:37,840 You know who that is 527 00:41:37,959 --> 00:41:38,400 That is 528 00:41:44,600 --> 00:41:45,800 What a prince concubine 529 00:41:46,120 --> 00:41:47,800 How dare you take in concubines to be buried 530 00:41:48,120 --> 00:41:49,959 See if I don't go to the Empress and sue her 531 00:41:54,080 --> 00:41:55,519 You are the least timid on weekdays 532 00:41:55,519 --> 00:41:56,400 What happened today 533 00:41:56,400 --> 00:41:57,320 Be so presumptuous 534 00:41:58,320 --> 00:42:00,640 All good people are badly taught by prince concubines 535 00:42:01,120 --> 00:42:01,880 You get out of my way 536 00:42:02,120 --> 00:42:02,959 Sister Wu 537 00:42:03,560 --> 00:42:04,439 Please, please 538 00:42:04,600 --> 00:42:06,400 Don't snitch, okay 539 00:42:08,080 --> 00:42:10,039 During this time, the Crown Princess was busy paying homage 540 00:42:10,039 --> 00:42:10,959 No time for others to take care of 541 00:42:11,400 --> 00:42:13,120 But a big living person is hiding in West Nuange 542 00:42:13,400 --> 00:42:14,320 We come and go 543 00:42:14,600 --> 00:42:15,999 How can you really not see it 544 00:42:16,640 --> 00:42:19,120 It's just that they are all harem concubines 545 00:42:19,360 --> 00:42:20,239 There is no enmity in the past 546 00:42:20,560 --> 00:42:21,759 Who's going to snitch 547 00:42:24,239 --> 00:42:25,279 The prince said 548 00:42:25,800 --> 00:42:26,640 She went to intercede 549 00:42:26,800 --> 00:42:27,840 She went to find a way 550 00:42:28,279 --> 00:42:30,600 Maybe we can work together 551 00:42:30,640 --> 00:42:32,400 Can save the life of the imperial concubine empress 552 00:42:32,400 --> 00:42:33,920 Let go beyond one's capacity 553 00:42:34,120 --> 00:42:34,880 Sister Wu 554 00:42:34,959 --> 00:42:35,640 Let her go 555 00:42:36,120 --> 00:42:38,239 How do you know that today is not tomorrow for you and me 556 00:42:44,560 --> 00:42:45,840 I don't care. I don't care 557 00:42:46,959 --> 00:42:47,759 I don't care 558 00:43:53,679 --> 00:43:54,479 It's you 559 00:43:54,719 --> 00:43:55,999 Please help me 560 00:43:55,999 --> 00:43:58,519 Help me advise Prince Elder Brother 561 00:43:58,640 --> 00:44:00,279 Don't let my mother die 562 00:44:00,279 --> 00:44:02,800 It's all my fault that I didn't treat you well before 563 00:44:02,800 --> 00:44:04,199 Do help me 564 00:44:04,640 --> 00:44:05,719 Help me 565 00:44:05,719 --> 00:44:06,600 King Wei has been kneeling all day 566 00:44:06,600 --> 00:44:07,439 Help me 567 00:44:07,759 --> 00:44:08,679 But martyrdom is an ancestral motto 568 00:44:09,640 --> 00:44:10,519 Ancestral precepts cannot be violated 569 00:44:11,800 --> 00:44:13,239 Besides, this is the will of the Queen 570 00:44:13,920 --> 00:44:15,640 Help me 571 00:44:16,719 --> 00:44:17,400 Lord You 572 00:44:18,800 --> 00:44:20,840 There is one thing I would like to ask you for help 573 00:44:23,199 --> 00:44:24,400 The sun came out in the west 574 00:44:25,199 --> 00:44:26,439 You begged me 575 00:44:27,400 --> 00:44:28,160 Not begging 576 00:44:28,479 --> 00:44:29,199 Yes, please 577 00:44:31,279 --> 00:44:32,519 The new emperor will soon ascend to the throne 578 00:44:32,959 --> 00:44:33,999 Adults are in urgent need of popularity 579 00:44:35,120 --> 00:44:36,479 You're just lifting a finger 580 00:44:36,999 --> 00:44:38,039 Can save two lives 581 00:44:38,400 --> 00:44:39,360 Send two favors 582 00:44:41,320 --> 00:44:44,840 Please help me help me 583 00:44:44,840 --> 00:44:45,880 There is such a good thing 584 00:44:46,679 --> 00:44:47,920 You really miss me 585 00:44:50,439 --> 00:44:51,039 Tell me about it 586 00:44:51,039 --> 00:44:52,840 Please help me 587 00:44:55,519 --> 00:44:57,400 Help me 588 00:44:58,999 --> 00:44:59,920 What are you talking about 589 00:44:59,920 --> 00:45:04,199 Please help me help me 590 00:45:17,120 --> 00:45:19,800 Please help me 591 00:45:24,640 --> 00:45:26,920 Please help me 41057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.