Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
SRBIJA
3
00:00:22,801 --> 00:00:24,520
Prethodno u Force...
4
00:00:24,562 --> 00:00:25,682
Odakle ti ovo?
5
00:00:25,724 --> 00:00:27,243
Pogresno pitanje.
6
00:00:27,285 --> 00:00:29,325
Pravo pitanje.
7
00:00:29,367 --> 00:00:31,007
Znaš da si ti jedini Flynn s kojim se zajebavam.
8
00:00:31,049 --> 00:00:33,009
Imaš to veliko jebeno ime Flynn
9
00:00:33,051 --> 00:00:34,290
ali bez distribucije.
10
00:00:34,332 --> 00:00:36,292
Dođi mi sa ovim,
11
00:00:36,334 --> 00:00:38,374
bolje se nadaj da sam ti jebem mater.
12
00:00:38,416 --> 00:00:39,856
Finije je od koka-kole.
13
00:00:39,898 --> 00:00:40,817
Misliš da možeš razbiti ovo sranje,
14
00:00:40,859 --> 00:00:42,258
vidiš šta jebote imamo?
15
00:00:42,300 --> 00:00:43,419
Prokletstvo!
16
00:00:43,461 --> 00:00:44,981
Aah!
17
00:00:45,023 --> 00:00:47,143
Gdje je Tommy Egan?
18
00:00:47,185 --> 00:00:48,784
- Gde je ona? - Što nije baš
19
00:00:48,826 --> 00:00:50,947
učini nas čak i nakon svih tijela koja su pala.
20
00:00:50,989 --> 00:00:52,990
Lezi dole!
21
00:00:53,511 --> 00:00:54,750
- Jebi ga. - Jebi ga!
22
00:00:54,792 --> 00:00:56,672
Prošlo je pravo. Čisto je.
23
00:00:56,714 --> 00:00:58,716
Prokletstvo. Bićeš dobro.
24
00:00:59,076 --> 00:01:00,316
Novac koji ti dugujem
25
00:01:00,358 --> 00:01:01,917
nema nikakve veze sa Vicom i mnom.
26
00:01:01,959 --> 00:01:04,280
Ovo lice nije lice
27
00:01:04,322 --> 00:01:06,242
zbog koje će se moj sin probuditi.
28
00:01:06,284 --> 00:01:08,003
Možda bi trebao samo sjesti, Walter.
29
00:01:08,045 --> 00:01:09,325
Već neko vrijeme ćuti.
30
00:01:09,367 --> 00:01:10,606
Sprema se da napravi veliki potez.
31
00:01:10,648 --> 00:01:12,167
Zato moramo ući unutra.
32
00:01:12,209 --> 00:01:13,489
I to je naš način.
33
00:01:13,531 --> 00:01:14,850
Kako bi izgledao dogovor?
34
00:01:14,892 --> 00:01:16,532
Izgledalo bi kao da trčim
35
00:01:16,574 --> 00:01:19,054
- i uzimam 70%. - 60-40.
36
00:01:19,096 --> 00:01:20,536
Niko nije dovoljno glup
37
00:01:20,578 --> 00:01:21,817
da se zajebava sa Srbima.
38
00:01:21,859 --> 00:01:23,018
Nisu to uradili
39
00:01:23,060 --> 00:01:24,580
jer nisu imali brojeve.
40
00:01:24,622 --> 00:01:26,141
Mislio si na ovo sranje do kraja?
41
00:01:26,183 --> 00:01:28,944
To je jebeni CBI, sa kojim sam dobar.
42
00:01:28,986 --> 00:01:31,306
Budite svi spremni u slučaju da vas moram nazvati.
43
00:01:31,348 --> 00:01:33,350
Ostani blizu.
44
00:01:41,358 --> 00:01:42,838
Jebote!
45
00:01:42,880 --> 00:01:45,080
Sh... sačekaj, E.
46
00:01:45,122 --> 00:01:47,642
Ti si jedini koji zna da kuva daliju.
47
00:01:47,684 --> 00:01:49,364
na sta to kurac mislis?
48
00:01:49,406 --> 00:01:50,886
Ima li problema, dušo?
49
00:01:50,928 --> 00:01:52,527
Naši bubnjevi Dahlia su ukradeni.
50
00:01:52,569 --> 00:01:55,490
Nemamo nikakav proizvod. Idem kod tvog oca.
51
00:03:37,713 --> 00:03:39,353
Prvi put je uvek najteze,
52
00:03:39,395 --> 00:03:41,397
čak i ako su to imali.
53
00:03:43,839 --> 00:03:44,918
Nikad stvarno nisam razmišljao o tome šta se dešava
54
00:03:44,960 --> 00:03:46,240
nakon što nekoga ubiješ.
55
00:03:46,282 --> 00:03:48,161
Samo dvije stvari treba da se dogode.
56
00:03:48,203 --> 00:03:50,205
Vi ne budete uhvaćeni, a oni se ne nalaze.
57
00:03:52,688 --> 00:03:54,327
Pa koliko?
58
00:03:54,369 --> 00:03:56,892
Nije bitno. Uvek važe ista dva pravila.
59
00:03:58,013 --> 00:04:00,574
Vidi, ako želiš da ideš do kraja u ovoj bandi,
60
00:04:00,616 --> 00:04:02,618
ovo sranje dolazi sa teritorijom.
61
00:04:03,499 --> 00:04:04,778
I hajde, moramo nastaviti da se krećemo.
62
00:04:04,820 --> 00:04:06,822
Trkamo se protiv svetla.
63
00:04:08,984 --> 00:04:10,904
- Bila je siroče. - Oh, dobro.
64
00:04:10,946 --> 00:04:12,948
Onda ona nikome neće nedostajati.
65
00:04:14,629 --> 00:04:16,631
Želiš li reći posljednje riječi?
66
00:04:17,592 --> 00:04:19,875
Ne znam šta da kažem.
67
00:04:20,675 --> 00:04:22,677
Reci zbogom.
68
00:04:24,880 --> 00:04:26,759
Doviđenja.
69
00:04:35,690 --> 00:04:40,053
Još jedna besmislena smrt
70
00:04:40,095 --> 00:04:42,375
u gradu zahvaćenom nasiljem.
71
00:04:42,417 --> 00:04:45,780
Još jedan mladi crnac
72
00:04:46,501 --> 00:04:48,141
uzeti prerano.
73
00:04:48,183 --> 00:04:51,224
Neka Elijah Linden vječno počiva
74
00:04:51,266 --> 00:04:53,388
u naručju naših anđela.
75
00:04:58,353 --> 00:04:59,992
da...
76
00:05:00,034 --> 00:05:02,034
iako hodam dolinom
77
00:05:02,076 --> 00:05:04,116
senke smrti,
78
00:05:04,158 --> 00:05:06,238
Znaš da taj crnja ne bi bio u ovoj jebenoj kutiji
79
00:05:06,280 --> 00:05:08,443
upravo sada da nije bilo Tommyja, zar ne?
80
00:05:09,323 --> 00:05:12,366
Svi smo se složili oko toga, svi.
81
00:05:13,528 --> 00:05:15,648
Sada pokažite malo poštovanja.
82
00:05:15,690 --> 00:05:17,329
Amen.
83
00:05:17,371 --> 00:05:19,373
Amen.
84
00:05:45,599 --> 00:05:47,601
Simon...
85
00:05:48,402 --> 00:05:51,123
bio je navijač sjeverne strane White Soxa,
86
00:05:51,165 --> 00:05:53,167
ludi kurvin sin.
87
00:05:54,248 --> 00:05:57,569
Ali imao je zlatno srce.
88
00:06:01,815 --> 00:06:05,737
Neka bude na nebu punih pola sata
89
00:06:05,779 --> 00:06:08,061
prije nego đavo sazna da je mrtav.
90
00:06:08,742 --> 00:06:09,861
Za Simona.
91
00:06:09,903 --> 00:06:11,983
Za Simona.
92
00:06:16,270 --> 00:06:17,669
jesi li dobro?
93
00:06:17,711 --> 00:06:19,753
Da, dobro sam, dobro.
94
00:06:20,193 --> 00:06:22,195
Imaš taj kašalj već trenutak.
95
00:06:22,676 --> 00:06:25,719
Znam...znaš, čim se vrijeme promijeni,
96
00:06:26,199 --> 00:06:28,440
Biću dobar kao zlato.
97
00:06:28,482 --> 00:06:31,885
Isuse Kriste, ovo je dobar rezultat za Simona, zar ne?
98
00:06:34,087 --> 00:06:36,089
Trebao bih ići razgovarati s njim.
99
00:06:36,850 --> 00:06:39,172
Ne, ne, ne, ne. Pusti me.
100
00:06:39,492 --> 00:06:41,534
Sinu treba očevo rame.
101
00:06:56,309 --> 00:06:58,311
Bili ste prijatelji iz detinjstva
102
00:06:59,032 --> 00:07:01,034
od tvoje tri godine...
103
00:07:02,755 --> 00:07:05,038
...i on leži u toj jebenoj kutiji
104
00:07:05,598 --> 00:07:08,721
zbog glupih jebenih odluka koje si doneo.
105
00:07:11,524 --> 00:07:13,526
Neće se vratiti iz toga.
106
00:07:14,087 --> 00:07:17,250
Dakle, u šta god da se bavite, nadam se da možete.
107
00:07:28,140 --> 00:07:29,940
Moraš ispraviti stvari s njim.
108
00:07:29,982 --> 00:07:31,101
To je dvosmjerna ulica.
109
00:07:31,143 --> 00:07:32,463
Ako se krećeš bez njega,
110
00:07:32,505 --> 00:07:33,824
- oseća se izdanim... - Ne povlačim se.
111
00:07:33,866 --> 00:07:35,626
Ok, Vic. Šta god da radite je...
112
00:07:35,668 --> 00:07:37,428
Hej, kako bi bilo da uđem u tu malu gužvu sa strane
113
00:07:37,470 --> 00:07:38,789
- Pokušao si da me privučeš? - Prekasno.
114
00:07:38,831 --> 00:07:40,711
Prilika je odavno prošla.
115
00:07:40,753 --> 00:07:42,312
Bili ste u pravu. Dizajnersko sranje.
116
00:07:42,354 --> 00:07:44,356
Došao i otišao.
117
00:07:46,278 --> 00:07:47,598
- Mislim da je bolestan. - Bronhitis.
118
00:07:47,640 --> 00:07:49,642
Svake godine isto sranje. Preteruješ.
119
00:07:51,844 --> 00:07:54,006
Smrt dolazi po sve nas, ha?
120
00:07:55,968 --> 00:07:58,210
Ali ne tvoj, ne danas.
121
00:08:00,412 --> 00:08:02,933
hej...
122
00:08:02,975 --> 00:08:05,375
...još ima nade za tvog sina.
123
00:08:05,417 --> 00:08:07,419
Vjeruj u to.
124
00:08:15,667 --> 00:08:17,707
Ne skupljaš baš saveznike.
125
00:08:17,749 --> 00:08:19,389
To je cena rata. Cijena poslovanja.
126
00:08:19,431 --> 00:08:22,674
Ne, jebi to. Oboje smo sahranjeni na našoj strani.
127
00:08:23,155 --> 00:08:25,157
Za koga, jebote, ispuštaš ružu?
128
00:08:25,757 --> 00:08:27,157
Zašto se ponašaš kao
129
00:08:27,199 --> 00:08:28,398
ovo je prvi put da ste napravili veliku predstavu?
130
00:08:28,440 --> 00:08:29,679
Moraš se povući.
131
00:08:29,721 --> 00:08:31,521
Možda si samo sjedio nazad,
132
00:08:31,563 --> 00:08:33,563
naslijedio posao tvog velikog brata
133
00:08:33,605 --> 00:08:34,964
i ponašao se kao da si naslagao žetone.
134
00:08:35,006 --> 00:08:36,326
Hej, dosta je jebote.
135
00:08:36,368 --> 00:08:38,128
Ne, ovo smo mi!
136
00:08:38,170 --> 00:08:39,809
Svi smo ušli tamo otvorenih očiju.
137
00:08:39,851 --> 00:08:41,371
Možda i jeste, ali razgovarali smo.
138
00:08:41,413 --> 00:08:42,892
Oh, to je neko smiješno sranje,
139
00:08:42,934 --> 00:08:44,134
jer zadnji put kad sam provjerio,
140
00:08:44,176 --> 00:08:46,696
svi smo bili jednaki u odlukama i razgovorima.
141
00:08:46,738 --> 00:08:49,138
Nemamo apetita za dugi rat sa Srbima.
142
00:08:49,180 --> 00:08:50,300
Platili smo previsoku cijenu.
143
00:08:50,342 --> 00:08:51,581
Oni sada nisu ovde!
144
00:08:51,623 --> 00:08:53,625
Imamo proizvod,
145
00:08:54,346 --> 00:08:55,625
i sada imamo njihov cevovod.
146
00:08:55,667 --> 00:08:57,026
Vidite, već smo glasali, pa ćemo...
147
00:08:57,068 --> 00:08:58,988
Znaš šta? već znam. Glasao.
148
00:08:59,030 --> 00:09:01,032
Loš si za posao.
149
00:09:02,914 --> 00:09:05,396
U redu? Loše za grad.
150
00:09:06,117 --> 00:09:08,119
Znači to je to?
151
00:09:09,561 --> 00:09:11,480
To je to.
152
00:09:14,966 --> 00:09:17,166
Tch. U redu.
153
00:09:17,208 --> 00:09:19,208
Znaš, valjda čast među lopovima
154
00:09:19,250 --> 00:09:21,170
je kratkog veka, ha, drkadžijo?
155
00:09:21,212 --> 00:09:23,773
Da bismo bili zdravi, mi ćemo kupiti koka-kolu koju imaš.
156
00:09:23,815 --> 00:09:25,775
Sve to.
157
00:09:25,817 --> 00:09:27,817
U redu. Deset ključeva.
158
00:09:27,859 --> 00:09:28,898
Hoću 38 po komadu.
159
00:09:28,940 --> 00:09:30,780
Odjebi odavde. Trideset.
160
00:09:30,822 --> 00:09:32,824
Trideset osam. Dogovoreno.
161
00:09:33,584 --> 00:09:35,464
Dogovoreno.
162
00:09:38,469 --> 00:09:40,952
U redu. Dogovoreno.
163
00:09:41,752 --> 00:09:43,912
Sviđa li vam se sada dinamični trio?
164
00:09:43,954 --> 00:09:45,154
- Ne. - Ne, idemo
165
00:09:45,196 --> 00:09:46,555
našim odvojenim putevima.
166
00:09:46,597 --> 00:09:48,277
Mi ćemo se dogovoriti za preuzimanje.
167
00:09:48,319 --> 00:09:50,561
Dobro, hajde da završimo sa ovim.
168
00:10:01,051 --> 00:10:03,692
Još uvijek nije kasno da ovo funkcionira.
169
00:10:03,734 --> 00:10:05,854
Previše vrućine ako ostanemo zajedno.
170
00:10:05,896 --> 00:10:08,136
Vidi, čovječe, imaš pravo
171
00:10:08,178 --> 00:10:09,738
da budeš svoj čovek na ovome.
172
00:10:09,780 --> 00:10:11,782
Ne tvoj stari. Uzmi.
173
00:10:13,944 --> 00:10:15,946
Pokušavam.
174
00:10:16,747 --> 00:10:18,667
Jesmo li dobri bez obzira?
175
00:10:18,709 --> 00:10:22,152
Sve dok ti snijeg ne duva na jug, svi smo dobri.
176
00:10:28,438 --> 00:10:30,440
Imaš li ceo grad?
177
00:10:31,561 --> 00:10:33,563
Mislio sam da jesam.
178
00:10:35,045 --> 00:10:37,285
Šta god moje ostaje moje.
179
00:10:37,327 --> 00:10:39,329
Sretno pomjeranje svoje težine.
180
00:10:40,410 --> 00:10:42,250
Vidimo se na drugoj strani.
181
00:10:42,292 --> 00:10:44,294
Čekaću te.
182
00:10:47,137 --> 00:10:48,817
Šta ćeš sa svojom polovinom?
183
00:10:48,859 --> 00:10:51,101
Reinvestirat ću u Dahlia.
184
00:10:52,662 --> 00:10:54,582
Nešto na šta bih se trebao spustiti?
185
00:10:54,624 --> 00:10:56,224
Imaš novu rupu od metka u sebi
186
00:10:56,266 --> 00:10:57,825
a ti već pričaš o povlačenju?
187
00:10:57,867 --> 00:11:00,188
Neću sjediti ovdje i lizati svoje rane
188
00:11:00,230 --> 00:11:02,190
i propustite priliku.
189
00:11:05,555 --> 00:11:07,195
Ne diraj to.
190
00:11:07,237 --> 00:11:08,716
Ako se to sranje zarazi,
191
00:11:08,758 --> 00:11:10,238
Ne vodim te u bolnicu
192
00:11:10,280 --> 00:11:11,679
ako cela jebena ruka postane zelena.
193
00:11:11,721 --> 00:11:13,161
U tom trenutku će vjerovatno samo otpasti
194
00:11:13,203 --> 00:11:15,205
kao neki barbacoa.
195
00:11:17,006 --> 00:11:19,167
Da. Napravimo ovo sranje.
196
00:11:19,209 --> 00:11:21,449
Jeste li sigurni?
197
00:11:21,491 --> 00:11:23,331
Nema garancije povrata vaše investicije.
198
00:11:23,373 --> 00:11:25,375
Nikad nije.
199
00:11:25,935 --> 00:11:27,937
Mrtvi novac ne zarađuje novac.
200
00:11:28,378 --> 00:11:30,177
Uredu onda.
201
00:11:30,219 --> 00:11:33,180
Evo, zadrži to. Fond za kišni dan.
202
00:11:33,222 --> 00:11:35,224
Vi ste investirali.
203
00:11:42,031 --> 00:11:43,350
Pa kako ćemo premjestiti Dahliu?
204
00:11:43,392 --> 00:11:45,755
a da ljudi ne saznaju ko smo mi?
205
00:11:47,516 --> 00:11:49,518
Uradićemo ispuštanje iz ormarića.
206
00:11:52,081 --> 00:11:54,401
Javni ormarići, kongresni centar,
207
00:11:54,443 --> 00:11:56,123
ljudi koji se useljavaju i izlaze,
208
00:11:56,165 --> 00:11:57,845
lako se sakriti na vidjelo.
209
00:11:57,887 --> 00:12:00,207
To je dobar sistem, centralni.
210
00:12:00,249 --> 00:12:02,649
Oduvek sam radio ovo sranje.
211
00:12:02,691 --> 00:12:05,094
Samo se osjećam kao niska stanarina.
212
00:12:06,335 --> 00:12:08,455
Dahlia je moderna.
213
00:12:08,497 --> 00:12:10,697
Mi o prodaji droge ili jebenim torbicama?
214
00:12:10,739 --> 00:12:12,499
- Ovo je vrhunski. - Znaš ko ide
215
00:12:12,541 --> 00:12:13,941
- na konvencije? - SZO?
216
00:12:13,983 --> 00:12:16,863
Ljudi sa računima troškova i novcem za spaljivanje.
217
00:12:16,905 --> 00:12:18,905
Momci iz hedž fondova, domaćice,
218
00:12:18,947 --> 00:12:20,627
i ljudi iz društva poput tebe.
219
00:12:20,669 --> 00:12:21,828
Poenta je napravljena.
220
00:12:21,870 --> 00:12:23,070
Ljudi koje sam smislio za ovu distribuciju
221
00:12:23,112 --> 00:12:24,671
će dobiti poruke.
222
00:12:24,713 --> 00:12:26,753
Dat ćemo im vrijeme i mjesto za poziv.
223
00:12:26,795 --> 00:12:28,795
Kako možeš biti siguran da nas niko neće pokušati jebati?
224
00:12:28,837 --> 00:12:30,397
Ne možeš.
225
00:12:30,439 --> 00:12:32,319
Ali svako ko se zajebava sa protokolom,
226
00:12:32,361 --> 00:12:33,760
to je omot.
227
00:12:33,802 --> 00:12:35,924
Jedan i gotovo. Nema druge šanse.
228
00:12:39,207 --> 00:12:41,007
Imam samo jedan termin o kojem se ne može pregovarati.
229
00:12:41,049 --> 00:12:44,210
Sve po dogovoru.
230
00:12:44,252 --> 00:12:46,973
Distro moje porodice se ne približava ovome.
231
00:12:47,015 --> 00:12:49,976
Mislim da bi Walter mogao podnijeti malu konkurenciju.
232
00:12:50,018 --> 00:12:52,939
Ovo ostaje van radara mog oca i mog brata.
233
00:12:52,981 --> 00:12:54,581
Neće tako dugo biti.
234
00:12:54,623 --> 00:12:56,625
Dovoljno dugo da to bude moj potez.
235
00:12:58,026 --> 00:12:59,826
U redu, kladi se.
236
00:12:59,868 --> 00:13:01,668
Dok ne poželiš da izađeš na svetlo,
237
00:13:01,710 --> 00:13:02,749
Ja ću pokrenuti tačku.
238
00:13:02,791 --> 00:13:04,711
Liliana bi mogla pomoći.
239
00:13:04,753 --> 00:13:07,075
- SZO? - Liliana... ona dobri ljudi.
240
00:13:07,555 --> 00:13:09,557
Nekada je trčala za mnom.
241
00:13:09,958 --> 00:13:12,078
Srbi su je preradili.
242
00:13:12,120 --> 00:13:14,682
Dobila je metak i nije se slomila.
243
00:13:16,564 --> 00:13:18,566
Nikada me se nije odrekla.
244
00:13:20,528 --> 00:13:23,609
Čuvala mi je leđa. Trebamo je.
245
00:13:23,651 --> 00:13:25,974
Moj dobar prijatelj Reggie je već na brodu.
246
00:13:27,215 --> 00:13:30,296
O čemu, jebote, pričaš već na brodu?
247
00:13:30,338 --> 00:13:32,618
Nemojte nikog da preskoči na početak reda.
248
00:13:32,660 --> 00:13:34,380
Idemo daleko nazad. Ja mu verujem.
249
00:13:34,422 --> 00:13:36,902
Povjerenje trenutno nije ni u vašem rječniku.
250
00:13:36,944 --> 00:13:38,664
Oh, ali ti vjeruješ Liliani?
251
00:13:38,706 --> 00:13:39,945
Da. Ona je drugačija.
252
00:13:39,987 --> 00:13:42,308
Po čemu je drugačija?
253
00:13:42,350 --> 00:13:44,270
Ona nije distro.
254
00:13:44,312 --> 00:13:46,192
Ona je na našoj strani.
255
00:13:46,234 --> 00:13:49,355
Svi ostali koje pozovemo moraju početi od prvog koraka.
256
00:13:58,686 --> 00:14:00,688
Zdravo, da.
257
00:14:03,090 --> 00:14:05,092
Na putu sam.
258
00:14:09,216 --> 00:14:12,377
Naši pacijenti se ne mogu uznemiravati tokom dijalize.
259
00:14:12,419 --> 00:14:13,939
Onda su trebali izabrati
260
00:14:13,981 --> 00:14:15,661
bolji jebeni centar za dijalizu koji nije paravan.
261
00:14:15,703 --> 00:14:17,102
Jebi se. Ovo je legalan posao.
262
00:14:17,144 --> 00:14:18,584
Ti si to rekao.
263
00:14:18,626 --> 00:14:20,465
Sve što trebate učiniti je izraditi manifest otpreme.
264
00:14:20,507 --> 00:14:21,827
Mislite li da sam dovoljno glup
265
00:14:21,869 --> 00:14:23,348
da donesem nesto ilegalno ovde?
266
00:14:23,390 --> 00:14:25,751
Al Capone je otišao zbog utaje poreza, drkadžijo.
267
00:14:25,793 --> 00:14:28,075
To je fascinantan mali podatak.
268
00:14:29,076 --> 00:14:31,236
Odjebi mi se s puta.
269
00:14:41,248 --> 00:14:43,250
Jebi ga.
270
00:14:50,057 --> 00:14:52,697
I dalje čekam na dokumente, g. Flynn.
271
00:14:52,739 --> 00:14:56,141
I čekam jebeno obaveštenje.
272
00:14:56,183 --> 00:14:58,463
Ali tu si, jebo te.
273
00:14:58,505 --> 00:14:59,824
Vrijeme ističe.
274
00:14:59,866 --> 00:15:01,826
Morate pripremiti odgovarajuću papirologiju.
275
00:15:01,868 --> 00:15:03,788
Jebeno sam te čuo!
276
00:15:03,830 --> 00:15:05,832
Zdravo.
277
00:15:07,874 --> 00:15:10,397
- Gdje si bio? - Obavljajući poslove.
278
00:15:10,957 --> 00:15:12,959
To će biti samo minut.
279
00:15:21,287 --> 00:15:22,687
Jesi li ljut što nisam bio ovdje
280
00:15:22,729 --> 00:15:24,731
ili zato što ne znaš kako da radim ono što ja radim?
281
00:15:25,452 --> 00:15:27,453
Oba.
282
00:15:30,256 --> 00:15:32,897
U redu, evo računa i tereta
283
00:15:32,939 --> 00:15:35,261
za svaku tabletu i kapaljku koja prođe kroz ova vrata.
284
00:15:36,903 --> 00:15:38,905
Želite li duplikate?
285
00:15:41,067 --> 00:15:41,986
Poklapa se.
286
00:15:42,028 --> 00:15:43,347
Ovaj put.
287
00:15:43,389 --> 00:15:45,349
Dobro. Sada uzmi, arhiviraj,
288
00:15:45,391 --> 00:15:47,111
i molim te... odjebi.
289
00:15:47,153 --> 00:15:49,874
I ako želiš da pokušaš da izgradiš slučaj protiv mene,
290
00:15:49,916 --> 00:15:53,679
sledeći put donesi neke jebene dokaze za sto.
291
00:15:56,122 --> 00:15:58,124
Ovde smo sve spremni.
292
00:16:05,651 --> 00:16:09,175
Ovo danas je razlog zašto niste spremni.
293
00:16:10,416 --> 00:16:12,096
Imao sam federalce ovde
294
00:16:12,138 --> 00:16:14,700
a tebe nigde nema.
295
00:16:15,341 --> 00:16:17,343
Kažete da želite da se pojačate?
296
00:16:21,907 --> 00:16:24,228
To-to-to je jebeno sjajno.
297
00:16:24,270 --> 00:16:27,192
Zato idi jebote gore.
298
00:16:33,639 --> 00:16:34,878
Neću lagati, brate.
299
00:16:34,920 --> 00:16:36,520
Trebalo ti je malo minuta,
300
00:16:36,562 --> 00:16:38,362
ali konačno si dobro shvatio.
301
00:16:38,404 --> 00:16:40,243
Vidi, jedina stvar koju je crnja Tommy ikada donio
302
00:16:40,285 --> 00:16:42,205
bilo sranje. Hajde.
303
00:16:42,247 --> 00:16:44,968
Tomi je takođe taj koji je otvorio srpski naftovod.
304
00:16:45,010 --> 00:16:47,531
Kako god, i E je ubijen u procesu... hajde.
305
00:16:47,573 --> 00:16:49,412
Znali smo za rizik. Znali smo šta je u pitanju.
306
00:16:49,454 --> 00:16:51,334
Ne, vidi, vidi, hajde, veliki brate, slušaj me.
307
00:16:51,376 --> 00:16:53,496
Znam da ne voliš bele momke, u redu?
308
00:16:53,538 --> 00:16:55,619
- Ah... znam. - U redu, u redu.
309
00:16:55,661 --> 00:16:57,580
Ali sada kada imamo ovo sranje na bravi,
310
00:16:57,622 --> 00:17:00,503
moramo da napravimo korak, čoveče. Moramo brzo.
311
00:17:00,545 --> 00:17:03,306
U redu? Sada nema Srba, ali...
312
00:17:03,348 --> 00:17:05,308
Mirković će se vratiti.
313
00:17:05,350 --> 00:17:07,590
- Kladim se. - Govorim o tome
314
00:17:07,632 --> 00:17:09,512
sa obe ruke ispružene i ostalo.
315
00:17:09,554 --> 00:17:10,753
pištolj u jednoj ruci,
316
00:17:10,795 --> 00:17:12,395
traži da se plati u drugom.
317
00:17:12,437 --> 00:17:15,440
Mm-hmm. I sranje, ne možemo ponovo da ih napadnemo.
318
00:17:15,840 --> 00:17:17,842
Ta predstava se već zvala.
319
00:17:18,723 --> 00:17:20,363
To je ono što ja kažem da radimo:
320
00:17:20,405 --> 00:17:22,565
uzimamo 10% od svega što napravimo
321
00:17:22,607 --> 00:17:24,327
i stavili smo to sranje na escrow račun, crnjo,
322
00:17:24,369 --> 00:17:26,529
za njih... mi to ne diramo.
323
00:17:26,571 --> 00:17:28,691
Kao osiguranje.
324
00:17:28,733 --> 00:17:31,654
Da, praviš se da novca čak i nema, brate.
325
00:17:31,696 --> 00:17:33,055
Sranje je nestalo. Nije naše.
326
00:17:33,097 --> 00:17:36,299
To je sav srpski novac kad god se vrate.
327
00:17:36,341 --> 00:17:38,501
Pa kad Mirković stane,
328
00:17:38,543 --> 00:17:39,582
mi mu plaćamo porez.
329
00:17:39,624 --> 00:17:41,864
I nemamo nikakvih problema.
330
00:17:41,906 --> 00:17:44,269
Vidiš, sad razmišljaš.
331
00:17:44,589 --> 00:17:46,068
Prođi, dušo brate.
332
00:17:46,110 --> 00:17:48,311
Hajde, čoveče, kažem ti, u redu?
333
00:17:48,353 --> 00:17:50,272
Vidi, ja i ti, D,
334
00:17:50,314 --> 00:17:52,877
imamo ovo, zar ne?
335
00:17:53,478 --> 00:17:55,478
CBI je sve, brate.
336
00:17:55,520 --> 00:17:58,282
Ne treba nam niko drugi.
337
00:18:00,565 --> 00:18:02,567
Walter.
338
00:18:04,488 --> 00:18:06,248
Walter!
339
00:18:09,173 --> 00:18:11,175
Šta se jebote dogodilo?
340
00:18:19,063 --> 00:18:21,065
Odjebi.
341
00:18:22,386 --> 00:18:24,226
Šta se jebote dogodilo, Waltere?
342
00:18:24,268 --> 00:18:27,031
Nisam jeo jebo ceo dan, onda...
343
00:18:27,391 --> 00:18:28,951
Ne znam. Glava se vrti.
344
00:18:28,993 --> 00:18:30,913
Omagljen, pao na moje jebeno dupe.
345
00:18:30,955 --> 00:18:32,957
Glava ti krvari.
346
00:18:35,559 --> 00:18:37,561
Daj mi jebeni zavoj.
347
00:18:39,803 --> 00:18:41,803
Trebao bi posjetiti doktora, Waltere... ne zajebavaj se.
348
00:18:41,845 --> 00:18:44,086
Jebote, malo je krvi!
349
00:18:44,128 --> 00:18:46,048
Ne govorim o tvojoj glavi,
350
00:18:46,090 --> 00:18:48,092
ti tvrdoglavi kretenu.
351
00:18:48,492 --> 00:18:50,614
Misliš da možeš ovo sakriti od mene?
352
00:18:51,375 --> 00:18:53,377
Vidim sve.
353
00:18:54,017 --> 00:18:56,019
Morate obavijestiti djecu.
354
00:18:57,341 --> 00:18:59,823
Nije u redu pustiti ih da prođu kroz ovo dvaput.
355
00:19:02,185 --> 00:19:04,187
Ti začepi.
356
00:19:12,355 --> 00:19:15,959
Sve što vidiš ovde
357
00:19:17,240 --> 00:19:19,242
nije jebeno stvaran.
358
00:19:33,616 --> 00:19:35,618
Šta puca, brate?
359
00:19:36,299 --> 00:19:39,100
Vidi, imam posao za tebe.
360
00:19:39,142 --> 00:19:40,742
Govori.
361
00:19:40,784 --> 00:19:42,785
Radi se o tom crnja Tommyju.
362
00:19:43,186 --> 00:19:44,585
SZO?
363
00:19:44,627 --> 00:19:46,427
Bijeli drkadžija iz berbernice.
364
00:19:46,469 --> 00:19:49,310
U redu. Sta ti treba?
365
00:19:49,352 --> 00:19:51,354
Treba da uzmeš ovu peticu za sada.
366
00:19:51,714 --> 00:19:53,514
Nikel?
367
00:19:53,556 --> 00:19:55,196
Odjebi odavde, crnjo.
368
00:19:55,238 --> 00:19:57,478
Ne možete uhvatiti tijelo ni za manje od novčića.
369
00:19:57,520 --> 00:20:00,323
Ne ne ne. Nema oružja.
370
00:20:00,723 --> 00:20:02,002
Ne još.
371
00:20:02,044 --> 00:20:03,524
Samo želim da gledaš mamojebu,
372
00:20:03,566 --> 00:20:05,446
onda se javi... to je to.
373
00:20:05,488 --> 00:20:07,208
Znači hoćeš da čuvam ovog drkadžiju?
374
00:20:07,250 --> 00:20:09,049
Za pet hiljada dolara, ti si najplaćenija dadilja
375
00:20:09,091 --> 00:20:10,691
u Čikagu, drkadžijo.
376
00:20:10,733 --> 00:20:12,213
Želiš posao ili ne? Nemam vremena
377
00:20:12,255 --> 00:20:14,535
- za ovo sranje stvarno. - Dovraga da.
378
00:20:14,577 --> 00:20:15,696
Jebi ga.
379
00:20:15,738 --> 00:20:17,137
Samo uradi ono što sam rekao, čoveče, u redu?
380
00:20:17,179 --> 00:20:18,819
Prikupite informacije, javite se.
381
00:20:18,861 --> 00:20:20,661
Ako ne možeš to da uradiš, samo mi pusti moje sranje.
382
00:20:20,703 --> 00:20:22,142
Hej, u redu, u redu, smiri se.
383
00:20:22,184 --> 00:20:24,347
Vidi, ne kažem da to neću uraditi,
384
00:20:25,828 --> 00:20:29,432
ali ako se predomisliš, htjet ću još pet.
385
00:20:30,112 --> 00:20:31,231
Hmm.
386
00:20:31,273 --> 00:20:32,833
Da, čujem te.
387
00:20:32,875 --> 00:20:34,877
- U redu. - U redu.
388
00:20:53,175 --> 00:20:55,695
Jeste li sigurni da je ovo najbolje mjesto za lansiranje?
389
00:20:55,737 --> 00:20:58,538
Ne brini. Biti siromašan nije zarazno.
390
00:20:58,580 --> 00:21:00,180
Ne budi seronja.
391
00:21:00,222 --> 00:21:01,621
Budite iskreni prema meni.
392
00:21:01,663 --> 00:21:03,423
Da li ste ikada u životu koristili javni prevoz?
393
00:21:03,465 --> 00:21:05,265
Kao autobus ili voz?
394
00:21:05,307 --> 00:21:07,227
- Ne, ne, taksi se ne računaju. - Vau.
395
00:21:07,269 --> 00:21:09,950
Life musta izgleda jako lijepo sa tog zadnjeg sjedišta.
396
00:21:09,992 --> 00:21:11,431
Znaš, mislim da ovo neće pomoći mom slučaju,
397
00:21:11,473 --> 00:21:13,994
ali sam prošao rancem kroz Evropu kada sam imao 17 godina.
398
00:21:14,036 --> 00:21:16,278
Vozio sam se Eurorail svaki dan.
399
00:21:16,998 --> 00:21:18,478
To sranje ide tako daleko?
400
00:21:18,520 --> 00:21:20,080
Mislio sam da je prošlo samo kroz kako se zove?
401
00:21:20,122 --> 00:21:21,040
Disney World.
402
00:21:21,082 --> 00:21:23,525
To je monošina. Isuse.
403
00:21:24,045 --> 00:21:25,565
Pa, nikad nisam bio tamo.
404
00:21:25,607 --> 00:21:28,368
Eh... svidjela bi ti se.
405
00:21:28,410 --> 00:21:30,129
Pjesma "It's A Small World" ti zajebava mozak
406
00:21:30,171 --> 00:21:31,411
i ostaje sa tobom zauvek.
407
00:21:31,453 --> 00:21:33,815
Oh, bukvalno najgora pjesma ikad.
408
00:21:34,856 --> 00:21:36,936
Hej, šta je sa tipom u kaki?
409
00:21:36,978 --> 00:21:39,178
Opisujete otprilike 60% ljudi.
410
00:21:39,220 --> 00:21:41,222
Ne, teretne pantalone. Tri sata.
411
00:21:41,663 --> 00:21:43,302
Rent-A-Cop flertuje sa devojkom
412
00:21:43,344 --> 00:21:45,104
sjevernim liftom.
413
00:21:45,146 --> 00:21:47,148
Sačekaj, sačekaj.
414
00:21:47,909 --> 00:21:49,549
Da, ne, on ne radi ovde.
415
00:21:49,591 --> 00:21:51,110
Okrenite se lijevo.
416
00:21:51,152 --> 00:21:53,633
Šta je sa starim dječakom koji je u gnijezdu?
417
00:21:53,675 --> 00:21:55,034
Samo je uzeo šoljicu kafe.
418
00:21:55,076 --> 00:21:56,355
On se prijavljuje ili odjavljuje?
419
00:21:56,397 --> 00:21:59,639
U. Na putu je do svog mjesta.
420
00:21:59,681 --> 00:22:03,364
Policija je prisutna... ali minimalno.
421
00:22:05,286 --> 00:22:07,288
Kamere koje se mogu izbjeći.
422
00:22:08,489 --> 00:22:10,491
Ormari su vrhunski i pristupačni.
423
00:22:12,693 --> 00:22:14,894
Vidiš to sranje? To je ono o čemu ja pričam.
424
00:22:14,936 --> 00:22:16,535
Svako bi mogao da prođe tamo,
425
00:22:16,577 --> 00:22:19,338
connect, distro ili drop.
426
00:22:19,380 --> 00:22:21,140
Da. Liliana može proći tamo.
427
00:22:21,182 --> 00:22:23,622
Mogu proći tamo. ti?
428
00:22:23,664 --> 00:22:25,744
Ti si poster njujorških dilera droge.
429
00:22:25,786 --> 00:22:27,987
Koji kurac znaš za mene?
430
00:23:33,093 --> 00:23:34,652
Oficiri.
431
00:23:34,694 --> 00:23:36,855
Imate li dobre kripto savjete za nas?
432
00:23:36,897 --> 00:23:39,099
Prijevremeno penzionisanje bi bilo odlično.
433
00:23:40,020 --> 00:23:42,260
Znaš, koliko god bizarno zvučalo,
434
00:23:42,302 --> 00:23:44,822
Volim svoj novac na staromodan način...
435
00:23:44,864 --> 00:23:47,545
od papira i ispod mog kreveta. ugodan dan.
436
00:23:57,557 --> 00:24:00,117
Čega sam ja sad dečko sa plakata?
437
00:24:00,159 --> 00:24:02,600
Nekada sam radio neke misije u odelima,
438
00:24:02,642 --> 00:24:05,523
baci ih sa mog mirisa. Ja stvarno lepo čistim.
439
00:24:05,565 --> 00:24:08,286
U redu. Izgledaš jebeno dobro.
440
00:24:08,328 --> 00:24:09,647
I moj partner u New Yorku,
441
00:24:09,689 --> 00:24:11,931
koristio je ove prilagođene krojeve svaki dan.
442
00:24:12,692 --> 00:24:15,172
Pa, nadam se da je nešto od svega što je on na tebi nabacio.
443
00:24:15,214 --> 00:24:17,577
Da. Nadam se da i nešto od toga jeste.
444
00:24:21,901 --> 00:24:25,422
Pa šta mi znamo o ovim Srbima?
445
00:24:25,464 --> 00:24:27,384
Puno razgovora.
446
00:24:27,426 --> 00:24:29,548
Još niko ne želi da traži hitove.
447
00:24:30,469 --> 00:24:33,392
Čim se dim nestane, imena će početi da padaju.
448
00:24:34,994 --> 00:24:37,074
Bolja imena nego više tijela.
449
00:24:37,116 --> 00:24:40,197
Neće se međusobno isključivati.
450
00:24:48,888 --> 00:24:51,248
Da, mogao bih to da uradim.
451
00:24:55,694 --> 00:24:57,696
Daj mi sat vremena.
452
00:25:13,472 --> 00:25:14,751
Oye.
453
00:25:56,474 --> 00:25:59,758
Hej, imaš li latkesa u toj torbi, Moishe?
454
00:26:01,559 --> 00:26:03,159
Pogrešno je doba godine.
455
00:26:03,201 --> 00:26:04,280
Znaš, sviđaju mi se one
456
00:26:04,322 --> 00:26:06,202
sa malo šargarepe u njima.
457
00:26:06,244 --> 00:26:08,444
Oh ne, ne. To nije latke.
458
00:26:08,486 --> 00:26:10,046
To je smeće.
459
00:26:10,088 --> 00:26:13,531
Krompir, luk... bilo šta drugo može biti i fritaja.
460
00:26:15,093 --> 00:26:17,095
Pretpostavljam da je to za mene?
461
00:26:17,455 --> 00:26:18,214
Da.
462
00:26:18,256 --> 00:26:19,655
Šta je?
463
00:26:19,697 --> 00:26:22,138
Nešto od novog prijatelja će ti se svidjeti.
464
00:26:22,180 --> 00:26:24,540
Rani poklon za Hanuku.
465
00:26:24,582 --> 00:26:26,782
Oh, opet, shayne punim,
466
00:26:26,824 --> 00:26:28,504
pogrešno doba godine.
467
00:26:28,546 --> 00:26:30,588
Nikad krivo vrijeme za ovo, Moishe.
468
00:26:32,950 --> 00:26:34,952
U redu.
469
00:27:04,421 --> 00:27:05,981
Ko te jebote stalno diže u vazduh?
470
00:27:06,023 --> 00:27:08,583
Reggie. Želi popravku.
471
00:27:08,625 --> 00:27:10,225
br.
472
00:27:10,267 --> 00:27:12,147
Niko se neće srati dok se ne sredimo.
473
00:27:12,189 --> 00:27:15,032
- Vrati ga nazad. - On može biti distro za nas.
474
00:27:15,793 --> 00:27:17,232
On pomjera stvarnu težinu?
475
00:27:17,274 --> 00:27:18,954
Ne, ali on ima veze.
476
00:27:18,996 --> 00:27:20,395
Onda je on mušterija.
477
00:27:20,437 --> 00:27:22,157
- A ovi ljudi koje imaš? - Udarci.
478
00:27:22,199 --> 00:27:24,159
Kako znate da je?
479
00:27:24,201 --> 00:27:25,841
Jer ja to radim.
480
00:27:25,883 --> 00:27:28,603
Ovo je sve o čemu sam ikada bio. Mogu čitati ljude.
481
00:27:28,645 --> 00:27:30,445
Znam u roku od 15 sekundi od upoznavanja nekoga
482
00:27:30,487 --> 00:27:31,927
hoću li se zajebavati s njima ili ne.
483
00:27:31,969 --> 00:27:33,288
Znao si to o meni?
484
00:27:33,330 --> 00:27:35,332
Znao sam to u 10.
485
00:27:36,373 --> 00:27:38,533
Ne dozvoli da ti to sranje ide u glavu.
486
00:27:38,575 --> 00:27:40,935
Ali da. Jebi Reggie.
487
00:27:40,977 --> 00:27:42,979
Ne dobija sranja. Ghost him.
488
00:28:18,935 --> 00:28:21,057
Oh, sranje.
489
00:28:24,380 --> 00:28:26,903
Ovo će biti požar.
490
00:28:28,624 --> 00:28:31,748
Jebi me.
491
00:28:32,949 --> 00:28:34,951
Šališ se?
492
00:28:52,408 --> 00:28:54,088
Znam ko si ti.
493
00:28:54,130 --> 00:28:56,610
Šta, jesi li i ti sad jebeni saobraćajni policajci?
494
00:28:56,652 --> 00:28:58,412
Oh, polako, Paulie.
495
00:28:58,454 --> 00:28:59,653
Ovo ne mora biti sporno.
496
00:28:59,695 --> 00:29:01,095
zar ne?
497
00:29:01,137 --> 00:29:02,576
Još imaš pistu.
498
00:29:02,618 --> 00:29:04,618
Možete igrati loptu. Olakšajte sebi stvari.
499
00:29:04,660 --> 00:29:05,939
Tvoje usne nastavljaju da se kreću,
500
00:29:05,981 --> 00:29:07,901
ali sve što čujem je jebeno sranje.
501
00:29:07,943 --> 00:29:10,025
Koliko dugo ćeš pokrivati svog zeta?
502
00:29:10,826 --> 00:29:12,065
Nemaš ništa o njemu.
503
00:29:12,107 --> 00:29:13,827
Imamo 26 godina sranja na tebi.
504
00:29:13,869 --> 00:29:15,869
Šta te tjera da misliš ako Walter padne,
505
00:29:15,911 --> 00:29:17,230
ne vuče te sa sobom?
506
00:29:19,915 --> 00:29:22,157
Taj drkadžija pluta.
507
00:29:23,038 --> 00:29:25,679
Treba ti veliko jebeno torpedo da ga potopiš.
508
00:29:25,721 --> 00:29:27,723
I to neću biti ja.
509
00:29:39,975 --> 00:29:42,095
Gdje je bila tvoja sestra danas?
510
00:29:42,137 --> 00:29:45,260
Kako da znam? Šta ti se desilo sa glavom?
511
00:29:45,861 --> 00:29:48,063
Zajebao me kuhinjski ormarić.
512
00:29:49,144 --> 00:29:53,266
Trebaš da saznaš šta tvoja sestra radi.
513
00:29:53,308 --> 00:29:54,988
Nije moj posao.
514
00:29:55,030 --> 00:29:57,831
Hoćemo li odraditi nedjeljnu večeru ovdje ili kod Clauda?
515
00:29:57,873 --> 00:30:00,073
Koji kurac ima večeru
516
00:30:00,115 --> 00:30:02,717
ima veze sa ovim razgovorom?
517
00:30:03,598 --> 00:30:05,638
Trebaš mi da saznaš
518
00:30:05,680 --> 00:30:09,042
šta je tvoja sestra radila danas.
519
00:30:09,084 --> 00:30:11,166
Tata, vodim Gloriju na nedjeljnu večeru.
520
00:30:11,646 --> 00:30:14,127
pa sine
521
00:30:14,169 --> 00:30:15,808
Mislim da to nije dobra ideja.
522
00:30:15,850 --> 00:30:18,533
Vidite, nedjeljne večere su samo za porodicu,
523
00:30:19,574 --> 00:30:22,895
uvek je bilo, uvek će biti.
524
00:30:22,937 --> 00:30:24,777
Ona nije dobrodošla.
525
00:30:24,819 --> 00:30:28,142
Ona nema mjesto za našim stolom.
526
00:30:31,546 --> 00:30:33,828
Pobrinimo se da imamo dodatno mjesto.
527
00:30:40,074 --> 00:30:42,076
Jedan dva tri.
528
00:30:44,438 --> 00:30:46,799
U redu. Zgrabi utikač, iskopčaj ga.
529
00:30:46,841 --> 00:30:48,000
Imam ga.
530
00:30:48,042 --> 00:30:49,081
- Jesi li shvatio? - Imam ga.
531
00:30:49,123 --> 00:30:50,122
Šta je sa gasom?
532
00:30:50,164 --> 00:30:51,604
Da, ne, gas je isključen.
533
00:30:51,646 --> 00:30:54,046
- Gas je isključen? U redu. - Gas je isključen.
534
00:30:54,088 --> 00:30:55,768
U redu, stani. Možeš li izaći?
535
00:30:55,810 --> 00:30:57,129
Oh, da. Evo ga.
536
00:30:57,171 --> 00:30:59,173
To je to, još jedan guranje.
537
00:31:02,336 --> 00:31:04,616
Vau.
538
00:31:04,658 --> 00:31:07,900
Čoveče. Hvala na pomoći.
539
00:31:07,942 --> 00:31:09,902
- Da, nema problema. - Hoćeš pivo?
540
00:31:09,944 --> 00:31:11,946
Uh, da, naravno.
541
00:31:13,507 --> 00:31:15,509
Izvoli.
542
00:31:16,350 --> 00:31:17,589
Hvala ti.
543
00:31:17,631 --> 00:31:19,711
Nema na čemu.
544
00:31:19,753 --> 00:31:21,835
- Živeli. - Živeli.
545
00:31:24,958 --> 00:31:26,078
Hej, JP.
546
00:31:26,120 --> 00:31:27,239
- Sta ima? - Ovo možda nije
547
00:31:27,281 --> 00:31:28,640
mene se ne tiče
548
00:31:28,682 --> 00:31:30,602
da bi mi mogao reći da odjebem, ali...
549
00:31:30,644 --> 00:31:33,725
kako si, jebo te, ušao tako daleko u glavu?
550
00:31:35,529 --> 00:31:37,531
Gledaj, sranje je počelo sporo.
551
00:31:38,572 --> 00:31:42,254
Advokati za pritvor, privatni istražitelji,
552
00:31:42,296 --> 00:31:46,057
uh, klub, medicinski za mog starog.
553
00:31:46,099 --> 00:31:47,619
To će to učiniti.
554
00:31:47,661 --> 00:31:49,581
Rupa je postajala sve dublja.
555
00:31:49,623 --> 00:31:51,783
Nisam se mogao iskopati dovoljno brzo.
556
00:31:51,825 --> 00:31:53,827
Nikada nisam napravio dovoljno da bi održao korak.
557
00:31:54,588 --> 00:31:56,628
Sad mi možeš reći da odjebem...
558
00:31:56,670 --> 00:31:58,309
Odjebi.
559
00:31:58,351 --> 00:32:00,552
Ali kako se zakotrljaš tako duboko?
560
00:32:00,594 --> 00:32:02,474
Hej, hajde, čoveče.
561
00:32:02,516 --> 00:32:05,278
Rekao sam ti da sam biznismen.
562
00:32:08,161 --> 00:32:09,561
Jebeš ovo.
563
00:32:09,603 --> 00:32:11,322
Pokušavam da provedem pravi trenutak sa tobom.
564
00:32:11,364 --> 00:32:12,884
Imamo pravi trenutak.
565
00:32:12,926 --> 00:32:14,966
Ne, ti duvaš duge i sunce u moje dupe.
566
00:32:15,008 --> 00:32:17,010
Pa, ne možete imati jedno bez drugog.
567
00:32:18,331 --> 00:32:19,771
koji kurac?
568
00:32:19,813 --> 00:32:21,815
Pokušavam da zadržim dolar, drkadžijo.
569
00:32:22,455 --> 00:32:23,975
Jebo te, Tommy?
570
00:32:24,017 --> 00:32:26,177
Zašto postavljaš pitanje na koje znaš odgovor?
571
00:32:26,219 --> 00:32:27,899
Za neko jebeno sranje za mir?
572
00:32:27,941 --> 00:32:29,901
Ne, upravo sam dobio toliko laži sa ovom porodicom.
573
00:32:29,943 --> 00:32:32,663
Želim samo jednu prokletu istinu.
574
00:32:32,705 --> 00:32:34,665
Pa, ako ti kažem, hoće li to nešto promijeniti?
575
00:32:34,707 --> 00:32:36,709
br.
576
00:32:38,151 --> 00:32:40,153
Ja sam diler droge.
577
00:32:41,314 --> 00:32:42,713
Koliko dugo?
578
00:32:42,755 --> 00:32:44,275
Moj cijeli život. Pa, ne ceo život.
579
00:32:44,317 --> 00:32:46,477
Mislim, počeo sam da vješam najlonke
580
00:32:46,519 --> 00:32:48,159
i čarape na uglu,
581
00:32:48,201 --> 00:32:49,640
ali mislim, oduvijek sam bio prevarant.
582
00:32:49,682 --> 00:32:51,482
Znaš, kada stvari postanu jako zategnute,
583
00:32:51,524 --> 00:32:52,803
- Nekad sam se kretao... - Oh, ne, jebi to,
584
00:32:52,845 --> 00:32:54,485
jebi to, i jebi se
585
00:32:54,527 --> 00:32:56,607
ako mislite da ćemo se približiti ovome.
586
00:32:56,649 --> 00:32:58,369
Samo zato što si pomerio malo trave
587
00:32:58,411 --> 00:32:59,570
jer si mislio da je kul...
588
00:32:59,612 --> 00:33:00,931
Oh ne, ne. Nije to bila samo trava.
589
00:33:00,973 --> 00:33:02,413
Ili šta god. Jebe mi se
590
00:33:02,455 --> 00:33:04,775
da si ti Tony Montana sa srednjeg zapada,
591
00:33:04,817 --> 00:33:06,216
neces se pribliziti ovom sranju.
592
00:33:06,258 --> 00:33:08,581
Ne približavaš se mom sranju. Nikad.
593
00:33:09,061 --> 00:33:11,702
Samo moram da uhvatim jebenu pauzu, čoveče.
594
00:33:11,744 --> 00:33:13,183
Pa, neće biti sa ovim.
595
00:33:13,225 --> 00:33:15,385
Čuo si me?
596
00:33:15,427 --> 00:33:16,987
Nastaviću da ti pomažem.
597
00:33:17,029 --> 00:33:19,552
Iskreno, ne treba mi više jebene milostinje.
598
00:33:20,472 --> 00:33:22,474
Moram da počnem da pravim hleb.
599
00:33:32,084 --> 00:33:33,523
Sranje, ovaj srpski gasovod
600
00:33:33,565 --> 00:33:34,925
kao Put žute cigle, crnjo.
601
00:33:34,967 --> 00:33:36,326
Štampamo novac.
602
00:33:36,368 --> 00:33:38,048
Teče upravo sada,
603
00:33:38,090 --> 00:33:40,732
ali moramo to da zaključamo pre nego što Mirković dođe.
604
00:33:41,453 --> 00:33:43,133
Da, znaš, nikad nismo morali da siđemo
605
00:33:43,175 --> 00:33:45,177
zajedno ovako.
606
00:33:45,697 --> 00:33:47,537
Ovo sranje se ipak čini punim krugom.
607
00:33:47,579 --> 00:33:49,860
Rekao sam ti brate, ja i ti zajedno,
608
00:33:49,902 --> 00:33:53,823
nezaustavljiv. CBI će voditi ovaj grad.
609
00:33:53,865 --> 00:33:56,508
Kako znaš da bih to mogao izvesti?
610
00:33:58,470 --> 00:34:01,111
Imao sam samo 18 godina kada si ušao.
611
00:34:01,153 --> 00:34:02,672
Ne znam niljta.
612
00:34:02,714 --> 00:34:04,474
Nisam imao pravu kožu u igri... nijednu.
613
00:34:04,516 --> 00:34:06,518
Znao sam da možeš zadržati.
614
00:34:08,400 --> 00:34:10,402
Kako?
615
00:34:10,882 --> 00:34:12,924
Zašto postavljaš toliko prokletih pitanja baš sada?
616
00:34:13,605 --> 00:34:14,884
Ne znam.
617
00:34:14,926 --> 00:34:16,928
Jer nikad ranije nisam pitao, sranje.
618
00:34:18,570 --> 00:34:21,731
Samo kažem kao da sam bio na putu za Ivy ligu,
619
00:34:21,773 --> 00:34:23,653
moj crnjo, govorim o džemperu
620
00:34:23,695 --> 00:34:25,615
i sva ta muha sranja. Hajde, čoveče.
621
00:34:25,657 --> 00:34:27,096
Odjebi odavde.
622
00:34:27,138 --> 00:34:28,818
Nećeš biti pun Carlton.
623
00:34:28,860 --> 00:34:30,460
Ne, ne, u pravu si.
624
00:34:30,502 --> 00:34:33,623
Hteo sam ipak biti pristojan. Ne znam.
625
00:34:33,665 --> 00:34:35,827
Pretpostavljam da je ono što pokušavam reći, sranje...
626
00:34:37,468 --> 00:34:40,149
Bilo je i drugih crnja u CBI
627
00:34:40,191 --> 00:34:42,433
koji je zapravo imao staž.
628
00:34:43,354 --> 00:34:45,516
Mogao sam im dodati baklju.
629
00:34:46,197 --> 00:34:48,359
Da, ali niko od njih nije imao ono što si ti.
630
00:34:50,041 --> 00:34:52,043
Šta je to?
631
00:34:53,765 --> 00:34:55,767
Moja krv.
632
00:34:57,048 --> 00:34:59,650
Da. Mislim da smo dobri.
633
00:35:05,576 --> 00:35:07,096
Reggie je moj prijatelj, Tommy.
634
00:35:07,138 --> 00:35:08,497
Da, kada imaš ovako dobar proizvod,
635
00:35:08,539 --> 00:35:10,821
ti nemaš prijatelje, samo konkurenciju.
636
00:35:11,182 --> 00:35:13,502
Dobro, bez uvrede, Lilijana, super si,
637
00:35:13,544 --> 00:35:16,385
ali ona već ima dvije noge i vjerovao sam ti na riječ.
638
00:35:16,427 --> 00:35:18,067
Imala je kožu u igri.
639
00:35:18,109 --> 00:35:19,908
- Doneo sam vezu. - I oboje padamo
640
00:35:19,950 --> 00:35:21,952
šestocifreni prema proizvodnji.
641
00:35:22,473 --> 00:35:24,553
Ako Reggie poznaje tebe, onda on poznaje mene.
642
00:35:24,595 --> 00:35:27,596
I to je problem. Vjerujte mi u tome.
643
00:35:27,638 --> 00:35:29,518
Svi donosimo nešto na zabavu
644
00:35:29,560 --> 00:35:30,759
da bismo mogli ostati.
645
00:35:30,801 --> 00:35:32,843
necemo nista...
646
00:35:35,005 --> 00:35:37,007
Ne želimo ništa da zajebemo.
647
00:35:38,929 --> 00:35:41,970
Uzmi jebeni gorionik. Donesite legalan distro.
648
00:35:42,012 --> 00:35:45,293
A sada, idemo po tog jebenog kuhara.
649
00:35:55,546 --> 00:35:57,786
Jebi ga!
650
00:35:57,828 --> 00:35:59,830
Zdravo, Doc.
651
00:36:03,353 --> 00:36:06,234
Hej, brate, ne želim više tu svirku, fam.
652
00:36:06,276 --> 00:36:08,436
Hej, koji kurac misliš da više ne želiš svirku?
653
00:36:08,478 --> 00:36:10,318
Mislim, možeš zadržati gotovinu i sranje,
654
00:36:10,360 --> 00:36:12,000
ali ja to više ne radim, zar ne?
655
00:36:12,042 --> 00:36:14,362
Nađite nekog drugog za posao ili nešto slično.
656
00:36:14,404 --> 00:36:15,844
Ne, čekaj, crnjo. Šta te jebote toliko potreslo?
657
00:36:15,886 --> 00:36:18,568
Nađite nekog drugog za posao.
658
00:36:32,222 --> 00:36:33,861
ne mogu da ulazim u detalje,
659
00:36:33,903 --> 00:36:36,064
ali pravim distancu između sebe i mog oca.
660
00:36:36,106 --> 00:36:37,505
I ja sam mu rekao
661
00:36:37,547 --> 00:36:40,668
da dolaziš na večeru u nedelju uveče.
662
00:36:40,710 --> 00:36:42,390
Slušam.
663
00:36:42,432 --> 00:36:44,472
Povlačim sopstvene poteze.
664
00:36:44,514 --> 00:36:46,914
Ne želim više gubiti vrijeme sa ovim sranjima.
665
00:36:46,956 --> 00:36:49,837
Osecalo se da sam ponovo sa tobom...
666
00:36:49,879 --> 00:36:51,158
Apsolutno u pravu?
667
00:36:51,200 --> 00:36:53,202
Da.
668
00:36:55,765 --> 00:36:58,566
Šta je sledeće?
669
00:36:58,608 --> 00:37:00,610
Šta god želimo da bude.
670
00:37:18,868 --> 00:37:21,308
Hej, jesi li dobro? Jesi li dobar?
671
00:37:21,350 --> 00:37:22,629
Pogledaj me, Gloria. Pogledaj me.
672
00:37:22,671 --> 00:37:24,754
U redu smo. U redu smo.
673
00:37:39,888 --> 00:37:41,688
Ti si u mom separeu.
674
00:37:41,730 --> 00:37:43,971
Ne vidim tvoje ime na njemu.
675
00:37:44,013 --> 00:37:46,015
Pogledaj gore.
676
00:37:49,498 --> 00:37:52,139
- Impresivno. - Mm-hmm.
677
00:37:52,181 --> 00:37:53,460
Mogao je biti sljedeći Tyson.
678
00:37:53,502 --> 00:37:55,542
Ne seri.
679
00:37:55,584 --> 00:37:57,984
Mislim, to zapravo nije prodajna poenta.
680
00:37:58,026 --> 00:37:59,866
Pa, to je bilo davno.
681
00:37:59,908 --> 00:38:01,788
Znate, izgleda kao da je bilo juče
682
00:38:01,830 --> 00:38:04,231
vidjeli smo kako je tukao ovog Daga...
683
00:38:04,273 --> 00:38:06,275
- Zbogom, Rick. - Dovraga...
684
00:38:14,162 --> 00:38:17,283
„Moji udarci su jednako teški u Čikagu
685
00:38:17,325 --> 00:38:19,125
kao u Njujorku."
686
00:38:19,167 --> 00:38:22,128
Sonny Liston.
687
00:38:22,170 --> 00:38:24,010
Jeste li ljubitelj borbi?
688
00:38:24,052 --> 00:38:26,494
Ne. Samo ta borba.
689
00:38:30,298 --> 00:38:31,938
Šta... samo ćeš stajati tamo,
690
00:38:31,980 --> 00:38:33,982
ili želiš da mi se pridružiš u svom separeu?
691
00:38:44,512 --> 00:38:46,873
Doručak za večeru.
692
00:38:46,915 --> 00:38:49,355
Ne, to je zapravo doručak za doručak.
693
00:38:49,397 --> 00:38:51,399
Moj dan tek počinje.
694
00:38:52,360 --> 00:38:53,679
Znači ti si noćna sova?
695
00:38:53,721 --> 00:38:56,282
Da. ti?
696
00:38:56,324 --> 00:38:58,684
Imao sam problema sa spavanjem.
697
00:38:58,726 --> 00:38:59,926
Novi madrac.
698
00:38:59,968 --> 00:39:01,969
Mm-hmm.
699
00:39:06,214 --> 00:39:07,613
Hoćeš... hoćeš li zalogaj
700
00:39:07,655 --> 00:39:09,455
ili ćeš ga samo pojesti okom?
701
00:39:11,779 --> 00:39:14,180
Moja greška.
702
00:39:14,222 --> 00:39:17,983
Rick je ukrao recept za krompir moje bake.
703
00:39:18,025 --> 00:39:20,105
Nisam ukrao sranja.
704
00:39:20,147 --> 00:39:23,349
Dala mi ga je... nakon što sam ja dao njoj.
705
00:39:23,391 --> 00:39:25,230
Mogao bi biti tvoj prokleti deda.
706
00:39:27,875 --> 00:39:30,796
Žao mi je zbog njega.
707
00:39:30,838 --> 00:39:35,282
Pa, onda je bolje da ne ideš protiv svoje bake.
708
00:39:47,254 --> 00:39:48,533
Mmm.
709
00:39:48,575 --> 00:39:50,295
Hmm.
710
00:39:50,337 --> 00:39:52,337
- Mmm! - Da?
711
00:39:52,379 --> 00:39:53,819
Pa?
712
00:39:53,861 --> 00:39:58,303
- Pa, Rick's je dobar... - Mm-hmm?
713
00:39:58,345 --> 00:40:00,866
...ali baka drži pojas.
714
00:40:00,908 --> 00:40:02,788
Da.
715
00:40:02,830 --> 00:40:04,709
Mmm.
716
00:40:04,751 --> 00:40:06,753
Ja sam Adrienne.
717
00:40:08,395 --> 00:40:10,397
Dijamant.
718
00:40:12,119 --> 00:40:14,121
Drago mi je, Adrienne.
719
00:40:15,402 --> 00:40:17,162
Lijepo je biti sretan.
720
00:41:34,200 --> 00:41:37,241
Svršit ćeš za mene? Da.
721
00:41:37,283 --> 00:41:40,684
Oh, da. Daj mi to, daj mi to.
722
00:41:40,726 --> 00:41:42,966
Da.
723
00:42:17,482 --> 00:42:21,244
Ti si se stvarno uložio u posao.
724
00:42:25,731 --> 00:42:29,773
Pa, da budem iskren, prošao je minut,
725
00:42:29,815 --> 00:42:33,656
i nisam bio siguran šta ću doneti.
726
00:42:33,698 --> 00:42:35,498
Hajde.
727
00:42:35,540 --> 00:42:36,820
Muškarci to uvek kažu kada razmišljaju
728
00:42:36,862 --> 00:42:39,062
žele da se osećamo posebno.
729
00:42:39,104 --> 00:42:41,346
Mislim, da li si se osećao posebno?
730
00:42:44,069 --> 00:42:46,071
Ja sam uradio.
731
00:42:48,433 --> 00:42:50,193
Dobro.
732
00:42:59,083 --> 00:43:01,726
Ja... moram da upoznam nekoga.
733
00:43:03,288 --> 00:43:05,290
Ok, kul.
734
00:43:11,776 --> 00:43:13,778
To je vezano za posao.
735
00:44:13,997 --> 00:44:17,161
Pogledaj svo ovo sranje i te sretne stvari.
736
00:44:17,841 --> 00:44:19,843
Je li sve ovo sranje plaćeno?
737
00:44:20,684 --> 00:44:22,083
Da, Mai ga je posjedovala.
738
00:44:22,125 --> 00:44:24,166
Potpuno?
739
00:44:24,208 --> 00:44:26,408
Besplatno i jasno.
740
00:44:26,450 --> 00:44:27,969
Imam dosta sranja naslagano ovdje.
741
00:44:28,011 --> 00:44:30,093
Imate li sve što vam je potrebno za početak kuhanja?
742
00:44:30,614 --> 00:44:34,257
Uh, trebaće nam neke... zalihe.
743
00:44:35,379 --> 00:44:38,822
Uredu je. Ne moraš biti nervozan.
744
00:44:39,663 --> 00:44:43,264
Već ste proizveli i sve što vam treba,
745
00:44:43,306 --> 00:44:45,066
dobićemo za tebe.
746
00:44:45,108 --> 00:44:46,468
Samo nisam razmišljao
747
00:44:46,510 --> 00:44:48,309
da će ovo biti u toku...
748
00:44:48,351 --> 00:44:50,512
Prilika.
749
00:44:50,554 --> 00:44:53,036
Hm, ja nisam diler droge.
750
00:44:53,476 --> 00:44:55,478
Pa, dobra stvar za tebe jesam.
751
00:45:12,375 --> 00:45:14,377
koji kurac?
752
00:45:38,040 --> 00:45:39,520
Sta je bilo?
753
00:46:19,521 --> 00:46:21,523
Soto je skroz unutra.
754
00:46:22,324 --> 00:46:24,044
- Nikad nisam sumnjao. - Dobiti sve što nam treba?
755
00:46:24,086 --> 00:46:26,088
Da.
756
00:46:27,529 --> 00:46:29,129
U redu. Ti stvarno misliš da je to Claudia
757
00:46:29,171 --> 00:46:30,690
imaš kožu nosoroga za ovo?
758
00:46:30,732 --> 00:46:32,734
Da, znam.
759
00:46:33,135 --> 00:46:34,814
Niko joj ranije nije dao priliku.
760
00:46:34,856 --> 00:46:38,300
Čekala je ovo. Šta je sa kuvaricom?
761
00:46:39,101 --> 00:46:41,101
Eh, cool je.
762
00:46:41,143 --> 00:46:42,862
Još uvijek je u jebenom kupatilu?
763
00:46:42,904 --> 00:46:44,584
Da, bila je malo nervozna.
764
00:46:44,626 --> 00:46:45,825
Ay-ay-yi.
765
00:46:45,867 --> 00:46:47,187
Mislim, šta god da imaš na njoj
766
00:46:47,229 --> 00:46:49,069
protresao je do kostiju.
767
00:46:49,111 --> 00:46:50,910
U redu. Ako Claudia nema to...
768
00:46:50,952 --> 00:46:52,954
Još nismo tamo.
769
00:46:57,198 --> 00:46:59,200
Idi provjeri je.
770
00:47:56,937 --> 00:47:59,218
Jesi li dobro, momče?
771
00:47:59,260 --> 00:48:01,500
Neko je pokušao da me izvede.
772
00:48:01,542 --> 00:48:03,864
koji kurac? Šta?
773
00:48:05,306 --> 00:48:07,146
Je li to jedan od onih Spooks u CBI?
774
00:48:07,188 --> 00:48:08,787
Garantujem da je to bio jedan od onih drkadžija.
775
00:48:08,829 --> 00:48:11,672
Strijelac je bio bijeli. Bijelo kao kurac.
776
00:48:13,634 --> 00:48:16,955
Kad bih morao da uložim novac na to...
777
00:48:16,997 --> 00:48:18,757
Rekao bih da su to bili Srbi.
778
00:48:18,799 --> 00:48:20,719
Čekaj malo, zašto... zašto dovraga
779
00:48:20,761 --> 00:48:22,763
da li bi Srbi pokušali da vas izbace?
780
00:48:25,085 --> 00:48:29,089
Taj jebeni Tommy Egan. Taj jebeni drkadžija.
781
00:48:29,610 --> 00:48:31,612
Napraviš potez sa njim?
782
00:48:33,213 --> 00:48:35,936
Ti jebeni glupi kurvin sine.
783
00:48:36,737 --> 00:48:37,736
Kada ćeš to proći
784
00:48:37,778 --> 00:48:39,900
tvoja debela jebena lobanja?
785
00:48:40,460 --> 00:48:44,583
Isuse jebeni Kriste, između tebe i tvoje sestre,
786
00:48:44,625 --> 00:48:47,465
sve što radim je da pokrećem smetnje
787
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
dvadeset četiri jebena sedam.
788
00:48:59,880 --> 00:49:01,039
Oh.
789
00:49:01,081 --> 00:49:02,600
Zdravo.
790
00:49:02,642 --> 00:49:04,002
Dve noći zaredom?
791
00:49:04,044 --> 00:49:06,046
Mora da radim nešto kako treba.
792
00:49:06,806 --> 00:49:09,689
Hmm. Šta imaš u torbi?
793
00:49:10,850 --> 00:49:15,613
Oh, imamo palačinke, vafle, slaninu, francuski tost.
794
00:49:15,655 --> 00:49:17,657
Znaš, doručak za večeru.
795
00:49:18,098 --> 00:49:21,661
Hmm, to zvuči kao puno hrane.
796
00:49:22,822 --> 00:49:24,824
Pa, imam malo više.
797
00:49:25,585 --> 00:49:28,428
Šta mislite o doručku za doručak?
798
00:49:46,926 --> 00:49:48,365
Šta se desilo, ha?
799
00:49:48,407 --> 00:49:50,968
Gdje je moja droga, puta?
800
00:49:51,010 --> 00:49:54,732
Mislio si da sam neko govno sa Zapada
801
00:49:54,774 --> 00:49:58,778
čije-čije pozive ne moraš da vraćaš, a?
802
00:49:59,659 --> 00:50:01,138
- Bio sam zauzet. - Oh, da?
803
00:50:01,180 --> 00:50:02,539
Da. Smišljam neko sranje.
804
00:50:02,581 --> 00:50:04,662
- Ja također. - Mm.
805
00:50:09,228 --> 00:50:12,992
ha? Bili smo familija.
806
00:50:13,472 --> 00:50:14,671
U redu?
807
00:50:18,117 --> 00:50:21,718
Nedostajaćeš mi, ha, hermanita.
808
00:50:27,246 --> 00:50:29,126
Aah! Aah... aah...
809
00:50:29,168 --> 00:50:33,052
Zaslijepio si me, puta. Aah, jebeno si me zaslijepio.
810
00:50:34,413 --> 00:50:36,415
Skoro.
811
00:50:51,710 --> 00:50:53,792
Ovo smo mi.
812
00:50:54,513 --> 00:50:56,515
I to je ono što mi radimo.
813
00:51:22,660 --> 00:51:25,101
Vi gomila pičkica.
814
00:51:32,150 --> 00:51:34,152
ti kretenu...
815
00:51:34,672 --> 00:51:38,915
...reci Mirkovicu da dolazi na mog decka i moju porodicu,
816
00:51:38,957 --> 00:51:41,837
Spaliću ovaj jebeni grad do temelja
817
00:51:41,879 --> 00:51:44,600
i ubiću svaku jebenu pičku
818
00:51:44,642 --> 00:51:46,644
da je ikada voleo.
819
00:51:48,166 --> 00:51:51,369
Druga razmišljanja, ona mu može reći.
820
00:52:11,429 --> 00:52:13,068
- Pow! - Šta!
821
00:52:13,110 --> 00:52:14,830
Body!
822
823
00:53:29,305 --> 00:54:29,650
Oglašavajte svoj proizvod ili brend ovdje, kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas56120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.