All language subtitles for Moonshine.E13.220208.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:09,890 (All characters, organizations, locations,) 2 00:00:09,890 --> 00:00:11,860 (and events in this drama are fictitious.) 3 00:00:12,737 --> 00:00:13,876 - Stop! - Get her! 4 00:00:13,876 --> 00:00:16,907 - Get her! - Stop right there! 5 00:00:16,907 --> 00:00:18,141 - My goodness. - Gosh. 6 00:00:18,617 --> 00:00:20,446 - Stop right there! - Stop! 7 00:00:20,446 --> 00:00:22,611 - Stop! - After her! 8 00:00:23,217 --> 00:00:24,381 Hurry. 9 00:00:41,096 --> 00:00:42,767 - After her! - Get her! 10 00:00:42,767 --> 00:00:43,937 - Over there. - Stop! 11 00:00:43,937 --> 00:00:45,631 - Stop! - Where did she go? 12 00:00:46,206 --> 00:00:47,432 Thank you. 13 00:00:47,437 --> 00:00:49,642 I will endlessly be grateful for your generosity. 14 00:00:50,206 --> 00:00:51,941 You must be Kang Ro Seo. 15 00:00:54,517 --> 00:00:56,142 I have been looking for you for a while. 16 00:00:56,947 --> 00:00:58,811 Who knew you lived so close by? 17 00:00:59,816 --> 00:01:02,451 Do you know me? 18 00:01:03,627 --> 00:01:05,591 Kang Ro Seo, the leader of the moonshine organization. 19 00:01:06,197 --> 00:01:07,297 Your composite sketch... 20 00:01:07,297 --> 00:01:09,462 can be seen every few steps. 21 00:01:10,127 --> 00:01:13,191 Who in Hanyang could not recognize you? 22 00:01:14,237 --> 00:01:16,302 My apologies. I should get going. 23 00:01:17,236 --> 00:01:18,402 After her! 24 00:01:19,677 --> 00:01:21,772 This way. Hurry! 25 00:01:22,546 --> 00:01:25,171 Heading outside would not be in your favor. 26 00:01:30,147 --> 00:01:33,581 There is a place where one would be safe though. 27 00:01:39,356 --> 00:01:42,262 (Moonshine, Episode 13) 28 00:01:43,796 --> 00:01:47,632 (Office of Prohibition) 29 00:01:48,936 --> 00:01:51,602 An explanation seems to be in order. 30 00:01:51,876 --> 00:01:54,031 I was looking into Shim Heon. 31 00:01:55,007 --> 00:01:57,076 Then you should be looking for him, 32 00:01:57,076 --> 00:01:59,572 not raiding the Office of Prohibition. 33 00:02:00,847 --> 00:02:02,111 Ten years ago, 34 00:02:02,617 --> 00:02:04,386 Shim Heon suddenly appeared in Hanyang. 35 00:02:04,386 --> 00:02:06,212 And the first thing he did... 36 00:02:06,686 --> 00:02:09,652 was gather people to form the Tributary Guild. 37 00:02:10,126 --> 00:02:11,382 And the Office of Prohibition was the first place... 38 00:02:11,386 --> 00:02:14,852 that granted him a state certificate. 39 00:02:15,296 --> 00:02:19,736 So it is natural for me to wonder why the Office of Prohibition... 40 00:02:19,736 --> 00:02:22,801 gave a 20-year-old boy from the countryside... 41 00:02:23,206 --> 00:02:24,907 permission to do business here. 42 00:02:24,907 --> 00:02:28,002 Do you know what you are insinuating? 43 00:02:30,007 --> 00:02:31,372 The Office of Prohibition... 44 00:02:31,977 --> 00:02:34,046 was planned by His Majesty ten years ago... 45 00:02:34,046 --> 00:02:37,211 so he could have his own army. 46 00:02:37,217 --> 00:02:38,217 What? 47 00:02:38,217 --> 00:02:41,356 How do you think his meritorious subjects... 48 00:02:41,356 --> 00:02:43,157 corner and pressure His Majesty? 49 00:02:43,157 --> 00:02:45,222 It is because they have military power. 50 00:02:46,056 --> 00:02:48,551 Ten years ago, the late Crown Prince Sung Hyun... 51 00:02:49,027 --> 00:02:51,296 wanted his own army. 52 00:02:51,296 --> 00:02:54,466 However, the meritorious subjects prevented him from doing that... 53 00:02:54,467 --> 00:02:55,831 and led him to his death. 54 00:02:56,366 --> 00:02:57,635 The Office of Prohibition... 55 00:02:57,636 --> 00:03:00,877 is His Majesty's method of achieving that great work. 56 00:03:00,877 --> 00:03:03,271 Are you saying the ten-year prohibition... 57 00:03:04,847 --> 00:03:07,542 was done to form an army? 58 00:03:07,546 --> 00:03:09,187 His Majesty wants to save our country's grains... 59 00:03:09,187 --> 00:03:11,611 and guide his people down the right path. 60 00:03:12,356 --> 00:03:13,651 Is there... 61 00:03:14,817 --> 00:03:16,556 a problem with that? 62 00:03:16,556 --> 00:03:18,086 The unnecessary prohibition... 63 00:03:18,086 --> 00:03:20,421 has convicted countless people. 64 00:03:20,657 --> 00:03:22,197 How is that not a problem? 65 00:03:22,197 --> 00:03:24,521 Then is it okay... 66 00:03:26,136 --> 00:03:30,206 if a king cannot form his own army... 67 00:03:30,206 --> 00:03:32,171 as a way of protecting himself? 68 00:03:32,606 --> 00:03:35,076 Do you truly want His Royal Highness... 69 00:03:35,076 --> 00:03:36,671 to rule in such a country? 70 00:03:39,016 --> 00:03:43,342 Shim Heon is a very tiny and unprecedented problem. 71 00:03:46,287 --> 00:03:50,081 If you continue to dig into this, 72 00:03:50,227 --> 00:03:53,456 know that you are showing defiance to the King and his son. 73 00:03:53,456 --> 00:03:55,662 You better keep that in mind. 74 00:04:01,967 --> 00:04:03,301 It is time for you... 75 00:04:03,806 --> 00:04:06,032 to decide which side... 76 00:04:07,437 --> 00:04:09,401 you will take. 77 00:04:19,717 --> 00:04:21,681 (Office of Prohibition) 78 00:04:25,456 --> 00:04:28,591 Kang Ro Seo was not at his house, my lord. 79 00:04:43,907 --> 00:04:46,315 The people here are indifferent to what goes on in the world. 80 00:04:46,316 --> 00:04:49,482 They will not care that you ran a moonshine organization. 81 00:04:49,847 --> 00:04:51,812 Stay here as long as you wish. 82 00:04:52,517 --> 00:04:54,382 It seems like you are a noble person. 83 00:04:54,957 --> 00:04:56,951 Why did you help me hide? 84 00:04:57,356 --> 00:05:01,291 Let us just say that I owe your father. 85 00:05:02,727 --> 00:05:05,791 Did you know him? 86 00:05:06,366 --> 00:05:07,831 Of course. 87 00:05:08,736 --> 00:05:12,302 He seemed cold on the outside, but he had a warm heart. 88 00:05:15,176 --> 00:05:17,172 We can talk more next time. 89 00:05:17,446 --> 00:05:20,615 I have been away for too long, so I must go home. 90 00:05:20,616 --> 00:05:22,341 Please tell me your name. 91 00:05:22,946 --> 00:05:25,812 I promise to repay you for this kindness. 92 00:05:26,787 --> 00:05:28,382 You shall find that out next time. 93 00:05:28,657 --> 00:05:30,882 We will meet again. 94 00:05:33,097 --> 00:05:34,291 Right. 95 00:05:35,097 --> 00:05:37,791 Is there anyone you want to relay a message to? 96 00:05:45,837 --> 00:05:47,137 - My lord! - Young master! 97 00:05:47,137 --> 00:05:49,742 My lord! It is about Lady Ro Seo. 98 00:05:49,806 --> 00:05:51,502 She... 99 00:05:51,606 --> 00:05:53,746 What is going on? What happened to her? 100 00:05:53,746 --> 00:05:55,841 The police raided our house. 101 00:05:56,046 --> 00:05:58,485 She ran away and had no time to put her shoes on. 102 00:05:58,486 --> 00:06:01,356 She ran away? Where to? 103 00:06:01,356 --> 00:06:03,027 The curfew will sound soon. 104 00:06:03,027 --> 00:06:04,626 What if she gets caught by a patrolman? 105 00:06:04,626 --> 00:06:07,122 (Patrolmen: Soldiers who patrolled the capital) 106 00:06:08,897 --> 00:06:11,091 (Merciful Blessings) 107 00:06:14,897 --> 00:06:17,062 This is for you. 108 00:06:24,546 --> 00:06:26,771 (Young, thanks to someone's help...) 109 00:06:43,967 --> 00:06:47,031 "Roar! Give me a rice cake, and I will not eat you." 110 00:06:47,097 --> 00:06:48,236 "Roar!" 111 00:06:48,236 --> 00:06:50,407 "Goodness, Master Tiger." 112 00:06:50,407 --> 00:06:52,401 "Please spare me!" 113 00:06:52,407 --> 00:06:53,572 Father. 114 00:06:53,777 --> 00:06:56,401 Hey, would you like me to carve you a rabbit? 115 00:06:56,506 --> 00:06:59,211 No. A tiger. I like tigers. 116 00:06:59,577 --> 00:07:01,312 But you already have one. 117 00:07:01,316 --> 00:07:03,312 But I still want another one. 118 00:07:03,647 --> 00:07:07,312 Everyone has a soulmate, so this tiger should have one too. 119 00:07:09,327 --> 00:07:11,027 Why do you like tigers so much? 120 00:07:11,027 --> 00:07:12,752 Because you are a tiger. 121 00:07:12,996 --> 00:07:15,992 Everyone calls you the Tiger of Mount Nam. 122 00:07:18,327 --> 00:07:20,566 Father, please tell me the story about how you caught a tiger... 123 00:07:20,566 --> 00:07:22,566 that entered the palace with your bare hands. 124 00:07:22,566 --> 00:07:25,771 - Again? - Please tell me. Please? 125 00:07:26,376 --> 00:07:27,771 Well... 126 00:07:30,376 --> 00:07:31,471 Ro Seo! 127 00:07:51,996 --> 00:07:53,132 This. 128 00:07:53,967 --> 00:07:55,432 Where did you get it? 129 00:07:56,667 --> 00:07:58,132 Who gave this to you? 130 00:07:59,936 --> 00:08:02,471 Why do you have this, Young? 131 00:08:06,046 --> 00:08:09,742 Say something. Why do you have this? 132 00:08:13,686 --> 00:08:14,781 I am sorry. 133 00:08:20,457 --> 00:08:22,521 What are you sorry for? 134 00:08:23,727 --> 00:08:24,822 Everything. 135 00:08:26,337 --> 00:08:27,492 Everything... 136 00:08:29,637 --> 00:08:30,901 is my fault. 137 00:08:34,176 --> 00:08:35,302 If only... 138 00:08:36,876 --> 00:08:39,271 I was not there... 139 00:08:47,987 --> 00:08:49,222 It was my fault... 140 00:08:51,926 --> 00:08:53,722 that your father... 141 00:08:54,556 --> 00:08:55,992 passed away. 142 00:08:58,096 --> 00:09:01,161 What do you mean? 143 00:09:03,537 --> 00:09:05,561 Do not come out no matter what happens. 144 00:09:06,407 --> 00:09:08,431 Your father... 145 00:09:10,007 --> 00:09:11,941 saved my life. 146 00:09:13,277 --> 00:09:16,181 What are you saying? 147 00:09:16,946 --> 00:09:18,681 And despite what he had done for me, 148 00:09:19,716 --> 00:09:20,952 I... 149 00:09:24,956 --> 00:09:26,452 I forgot about him. 150 00:09:29,997 --> 00:09:31,222 I had forgotten about him... 151 00:09:33,836 --> 00:09:35,092 all along. 152 00:09:37,037 --> 00:09:38,566 (Ten years ago) 153 00:09:38,566 --> 00:09:40,931 - Young! - Young master! 154 00:09:41,007 --> 00:09:42,602 - Young master! - Young master! 155 00:09:43,306 --> 00:09:44,502 Young! 156 00:09:48,076 --> 00:09:49,216 Young! 157 00:09:49,216 --> 00:09:52,012 - Young master! - Young master! 158 00:09:53,216 --> 00:09:54,716 - Young master! - Young master! 159 00:09:54,716 --> 00:09:56,226 - Young! - Young master! 160 00:09:56,226 --> 00:09:57,852 Young! 161 00:09:59,296 --> 00:10:01,021 Are you hurt? 162 00:10:01,596 --> 00:10:06,492 Mother sent a tiger from above. 163 00:10:14,037 --> 00:10:15,372 And the tiger... 164 00:10:17,147 --> 00:10:18,941 saved my life. 165 00:10:19,176 --> 00:10:23,242 "Roar! I am the tiger who rules Mount Gwanak!" 166 00:10:23,446 --> 00:10:24,541 "Roar!" 167 00:10:40,767 --> 00:10:42,061 Is anyone in? 168 00:11:07,257 --> 00:11:09,521 Father! 169 00:11:10,627 --> 00:11:12,767 Please open your eyes! 170 00:11:12,767 --> 00:11:15,962 Father! 171 00:11:18,206 --> 00:11:22,171 Please open your eyes! Please! 172 00:11:23,507 --> 00:11:27,012 Please open your eyes! Please! 173 00:11:30,117 --> 00:11:32,082 Are you saying my father... 174 00:11:32,287 --> 00:11:33,852 gave this to you... 175 00:11:34,417 --> 00:11:35,821 at Mangwol Temple? 176 00:11:39,857 --> 00:11:43,262 Who was it? Who killed my father? 177 00:12:00,647 --> 00:12:03,842 He carved this in before he gave it to me. 178 00:12:08,316 --> 00:12:09,551 Shim Heon. 179 00:12:12,387 --> 00:12:13,952 Shim Heon had... 180 00:12:15,157 --> 00:12:17,291 the same tattoo on his wrist. 181 00:12:19,667 --> 00:12:20,891 Shim Heon? 182 00:12:22,466 --> 00:12:26,531 My father was killed by Shim Heon? 183 00:12:30,777 --> 00:12:32,941 Do you know why you are here? 184 00:12:34,046 --> 00:12:36,012 Did that inspector not tell you... 185 00:12:37,147 --> 00:12:38,382 about what happened in Mangwol Temple... 186 00:12:39,657 --> 00:12:41,181 ten years ago? 187 00:12:43,556 --> 00:12:46,452 When Shim Heon dragged me to Mangwol Temple, 188 00:12:48,726 --> 00:12:50,791 he mentioned something about ten years ago. 189 00:12:52,867 --> 00:12:55,191 He killed my father... 190 00:12:57,336 --> 00:12:59,472 and dragged me there. 191 00:13:00,377 --> 00:13:02,171 I had no idea. 192 00:13:03,806 --> 00:13:05,372 That man... 193 00:13:07,147 --> 00:13:09,382 That man killed my father... 194 00:13:10,617 --> 00:13:12,411 and threw his body down the stream. 195 00:13:13,917 --> 00:13:15,752 Yet I had no idea. 196 00:13:17,757 --> 00:13:19,551 I did not know anything. 197 00:13:56,196 --> 00:13:57,592 Do you remember... 198 00:13:59,436 --> 00:14:01,362 the day when we went up the hill... 199 00:14:03,836 --> 00:14:06,472 after Sung Hyun died? 200 00:14:10,877 --> 00:14:14,216 (10 years ago) 201 00:14:14,216 --> 00:14:16,482 What are those red lanterns? 202 00:14:18,086 --> 00:14:19,816 Those are tavern lanterns, Your Majesty. 203 00:14:19,816 --> 00:14:21,811 (Tavern lanterns: Lit up as a sign for a tavern) 204 00:14:21,987 --> 00:14:23,181 Tavern lanterns. 205 00:14:23,987 --> 00:14:25,582 The country is in mourning. 206 00:14:27,226 --> 00:14:29,862 How can there be so many tavern lanterns out there? 207 00:14:31,397 --> 00:14:32,566 The Crown Prince died, 208 00:14:32,566 --> 00:14:35,161 yet those people are out there drinking like nothing is wrong? 209 00:14:35,436 --> 00:14:36,832 I am sure... 210 00:14:38,836 --> 00:14:41,137 they are celebrating with a drink right now. 211 00:14:41,137 --> 00:14:43,342 Watch your atrocious words! 212 00:14:44,046 --> 00:14:47,112 Who would dare celebrate the death of the Crown Prince? 213 00:14:47,377 --> 00:14:50,281 These are the people who tried to stop his plan... 214 00:14:51,086 --> 00:14:53,811 to befriend the Ming Dynasty. 215 00:14:55,216 --> 00:14:58,051 How can they not celebrate? 216 00:15:10,637 --> 00:15:13,171 They killed the Crown Prince. 217 00:15:15,877 --> 00:15:17,071 They killed him... 218 00:15:18,546 --> 00:15:21,076 because they were afraid... 219 00:15:21,076 --> 00:15:23,012 they would lose the things they have. 220 00:15:24,787 --> 00:15:26,952 Send out soldiers immediately. 221 00:15:27,316 --> 00:15:30,151 I will deal with them with my own hands. 222 00:15:32,857 --> 00:15:35,592 Your Majesty, please show your understanding. 223 00:15:36,466 --> 00:15:40,291 The military power is fully in their hands right now. 224 00:15:40,637 --> 00:15:43,066 If you attack them without cause or evidence, 225 00:15:43,066 --> 00:15:44,232 they will... 226 00:15:45,436 --> 00:15:47,737 They will revolt against you. 227 00:15:47,737 --> 00:15:48,931 Then... 228 00:15:49,176 --> 00:15:52,242 do you suggest that I sit here and watch those rebels live on? 229 00:15:54,247 --> 00:15:56,441 How can I let them live in peace? 230 00:15:59,987 --> 00:16:03,151 I have an idea to take the military power back. 231 00:16:06,257 --> 00:16:07,852 Alcohol prohibition. 232 00:16:08,897 --> 00:16:10,262 Alcohol prohibition? 233 00:16:10,596 --> 00:16:13,232 How could I forget that day? 234 00:16:14,066 --> 00:16:16,962 They say it will take ten years for a wise man to get his revenge. 235 00:16:17,836 --> 00:16:20,531 Everything is thanks to you. 236 00:16:21,107 --> 00:16:23,147 The skies must be moved... 237 00:16:23,147 --> 00:16:26,141 with your greatest wish. 238 00:17:03,846 --> 00:17:05,612 Why do you like tigers so much? 239 00:17:05,787 --> 00:17:07,352 Because you are a tiger. 240 00:17:07,716 --> 00:17:10,452 Everyone calls you the Tiger of Mount Nam. 241 00:17:12,287 --> 00:17:14,397 Father, please tell me the story about how you caught a tiger... 242 00:17:14,397 --> 00:17:16,492 that entered the palace with your bare hands. 243 00:17:17,327 --> 00:17:18,492 Again? 244 00:17:18,827 --> 00:17:20,696 I was going to give this to my daughter. 245 00:17:20,696 --> 00:17:22,091 I meant to give it to my daughter, 246 00:18:54,127 --> 00:18:56,262 but she will understand. 247 00:18:56,397 --> 00:18:57,492 Right. 248 00:18:58,327 --> 00:18:59,567 We will eat. 249 00:18:59,567 --> 00:19:01,992 Yes, please do eat up. 250 00:19:02,297 --> 00:19:04,262 Okay. Let us all eat. 251 00:19:11,476 --> 00:19:12,702 Eat as much as you want. 252 00:19:13,176 --> 00:19:15,012 Chew well and eat everything. 253 00:19:21,657 --> 00:19:22,752 Here. 254 00:19:23,926 --> 00:19:25,281 You should eat that too. 255 00:19:50,087 --> 00:19:52,811 (Police Bureau) 256 00:19:59,827 --> 00:20:01,157 A few days ago, 257 00:20:01,157 --> 00:20:03,091 did you search through a house in Seochon? 258 00:20:03,327 --> 00:20:04,422 Yes. 259 00:20:04,897 --> 00:20:06,091 Yes, Your Royal Highness. 260 00:20:08,397 --> 00:20:10,131 Do you recognize this bloke? 261 00:20:12,766 --> 00:20:14,101 This bloke... 262 00:20:14,577 --> 00:20:16,702 survived after speaking plainly before the Crown Prince. 263 00:20:16,847 --> 00:20:18,647 He is the man who opened up his casket and came back out... 264 00:20:18,647 --> 00:20:20,071 even after he died, called Head Inspector Nam. 265 00:20:20,516 --> 00:20:21,976 Even the otherworld refused to have him. 266 00:20:21,976 --> 00:20:23,742 He will exhaust you to death. 267 00:20:25,446 --> 00:20:26,657 Right, he is that... 268 00:20:26,657 --> 00:20:28,381 He is the man who lives in the house... 269 00:20:28,587 --> 00:20:30,321 which you searched through in Seochon. 270 00:20:30,456 --> 00:20:32,952 That head inspector was Head Inspector Nam? 271 00:20:36,057 --> 00:20:37,762 I did not know anything! 272 00:20:37,897 --> 00:20:39,397 I was just trying to catch that moonshiner... 273 00:20:39,397 --> 00:20:40,667 to get a promotion. 274 00:20:40,667 --> 00:20:44,031 If anybody breaks into his house with weapons from now on, 275 00:20:44,936 --> 00:20:47,002 I will consider it as your doing. 276 00:20:47,476 --> 00:20:49,172 You better tell... 277 00:20:49,776 --> 00:20:53,172 all of the Police Bureau and even everyone at Hanseongbu. 278 00:20:53,276 --> 00:20:55,771 Your word is my command. Please leave it to me. 279 00:20:59,047 --> 00:21:02,152 Who made the report that Kang Ro Seo lives... 280 00:21:02,186 --> 00:21:04,351 in the house that I also live in? 281 00:21:10,196 --> 00:21:11,791 An anonymous letter? 282 00:21:12,196 --> 00:21:14,392 It is written in Korean alphabet on a cheap piece of paper. 283 00:21:15,266 --> 00:21:17,462 It must have been a merchant who lives in Seochon. 284 00:21:17,607 --> 00:21:20,107 The ink used to write the letter is as dark as jade, 285 00:21:20,107 --> 00:21:23,202 almost shining in purple, and it even smells pure. 286 00:21:23,706 --> 00:21:26,002 This is a pine tree ink stick, one of the most luxurious ink. 287 00:21:26,347 --> 00:21:27,446 What? 288 00:21:27,446 --> 00:21:30,081 Can you tell by smelling the ink? 289 00:21:34,317 --> 00:21:35,817 It takes five pine trees... 290 00:21:35,817 --> 00:21:37,722 to make a single ink stick. 291 00:21:38,026 --> 00:21:40,392 This is a luxurious item that no ordinary man can use. 292 00:21:40,756 --> 00:21:42,652 There is no businessman who would use it to write an anonymous report. 293 00:21:42,926 --> 00:21:44,861 Then who did this? 294 00:21:52,736 --> 00:21:55,232 A tunnel was found under the capital. 295 00:21:55,877 --> 00:21:57,047 It has come to a point... 296 00:21:57,047 --> 00:21:59,672 that we cannot guarantee the safety of the capital and palace. 297 00:22:00,716 --> 00:22:01,841 So... 298 00:22:02,476 --> 00:22:05,047 assign the extra men in the Military Camp... 299 00:22:05,047 --> 00:22:06,317 to the King's Guard and Office of Prohibition. 300 00:22:06,317 --> 00:22:07,387 (King's Guard: A military formed to guard the king) 301 00:22:07,387 --> 00:22:10,521 The Office of Prohibition will be promoted to an official military. 302 00:22:11,327 --> 00:22:13,057 Chief Royal Secretary Lee Si Heum will be in charge... 303 00:22:13,057 --> 00:22:14,551 of the Office of Prohibition. 304 00:22:37,446 --> 00:22:39,142 This is the character for "sin." 305 00:22:41,016 --> 00:22:43,986 And this is another typeface of the character. 306 00:22:43,986 --> 00:22:45,521 (Jeonseochae: A type of Chinese character typeface) 307 00:22:50,526 --> 00:22:53,892 What happened on that day was buried by wiping out those bandits. 308 00:22:54,236 --> 00:22:55,861 People related to that day... 309 00:22:56,667 --> 00:22:57,736 are Police Chief, 310 00:22:57,736 --> 00:22:58,831 (Police Chief) 311 00:22:58,966 --> 00:23:00,077 the investigator, 312 00:23:00,077 --> 00:23:01,472 (Investigator) 313 00:23:01,706 --> 00:23:04,771 and the medical examiner. All of them died. 314 00:23:07,077 --> 00:23:08,172 I think... 315 00:23:09,077 --> 00:23:11,242 it is not done by Shim Heon alone. 316 00:23:12,216 --> 00:23:14,551 Do you think someone is behind this? 317 00:23:15,286 --> 00:23:16,887 Then what else can it be? 318 00:23:16,887 --> 00:23:18,252 Why would a mere moonshiner... 319 00:23:19,286 --> 00:23:21,091 murder the right guard of the Crown Prince? 320 00:23:21,756 --> 00:23:22,992 This might be... 321 00:23:25,496 --> 00:23:27,432 something very big. 322 00:23:29,167 --> 00:23:32,432 Something so big that we cannot solve. 323 00:23:39,206 --> 00:23:40,617 It does not matter. 324 00:23:40,617 --> 00:23:42,442 I still have to know... 325 00:23:42,647 --> 00:23:45,212 why Shim Heon killed my father... 326 00:23:45,516 --> 00:23:48,111 and who is behind this, if there is any. 327 00:23:49,686 --> 00:23:51,982 If I think about what you said the other way round... 328 00:23:52,526 --> 00:23:55,422 If it becomes known that my father died in Mangwol Temple, 329 00:23:55,726 --> 00:23:58,167 someone will be put in a tight spot. 330 00:23:58,167 --> 00:24:01,291 Are you saying we should rather reveal it? 331 00:24:02,667 --> 00:24:05,762 So that the whole world will know. 332 00:24:23,002 --> 00:24:24,396 Move aside. 333 00:24:25,402 --> 00:24:26,666 Move aside. 334 00:24:30,672 --> 00:24:31,807 What is that? 335 00:24:31,972 --> 00:24:34,107 What is this? 336 00:24:34,142 --> 00:24:35,611 My goodness! 337 00:24:35,611 --> 00:24:36,976 What is happening? 338 00:24:48,590 --> 00:24:50,495 I report Shim Heon who brutally murdered... 339 00:24:50,660 --> 00:24:53,160 "my father, Kang Ho Yeon, in Mangwol Temple..." 340 00:24:53,160 --> 00:24:55,926 on October 11 of the Year of the Monkey, 341 00:24:57,071 --> 00:24:59,265 After murdering my father, 342 00:24:59,340 --> 00:25:02,435 Shim Heon killed everyone related to the incident... 343 00:25:02,471 --> 00:25:04,106 to cover it up. 344 00:25:05,481 --> 00:25:07,410 And they even threw away my father's corpse on the street, 345 00:25:07,410 --> 00:25:09,251 which is abominable. 346 00:25:09,251 --> 00:25:10,376 (Abominable: Despicable and terrible) 347 00:25:12,051 --> 00:25:13,215 Father! 348 00:25:14,590 --> 00:25:15,816 Look at this. 349 00:25:15,890 --> 00:25:18,255 These posters are being spread in the capital. 350 00:25:19,420 --> 00:25:21,061 The sky is fair... 351 00:25:21,061 --> 00:25:23,426 and does not forgive evil. 352 00:25:23,430 --> 00:25:25,056 Whoever reads this... 353 00:25:25,301 --> 00:25:28,066 will understand how enraged I feel. 354 00:25:28,600 --> 00:25:32,066 So I, Kang Ro Seo, to catch Shim Heon, 355 00:25:32,501 --> 00:25:35,366 place a bounty of 10,000 nyang on his head. 356 00:25:40,711 --> 00:25:43,250 I wrote the clues my father left on these posters. 357 00:25:43,251 --> 00:25:45,515 The sinner will know his sins. 358 00:25:45,880 --> 00:25:47,146 From Kang Ro Seo. 359 00:25:56,531 --> 00:25:58,600 (From Kang Ro Seo) 360 00:25:58,600 --> 00:26:00,099 Ten thousand nyang? 361 00:26:00,100 --> 00:26:01,896 Did you say 10,000 nyang? 362 00:26:02,271 --> 00:26:03,426 Give me one too! 363 00:26:05,241 --> 00:26:06,971 - Ten thousand nyang? - Really? 364 00:26:06,971 --> 00:26:10,271 Shim Heon's head is worth 10,000 nyang! 365 00:26:10,271 --> 00:26:12,076 That is impossible! 366 00:26:12,211 --> 00:26:13,880 I heard the leader of the moonshine organization... 367 00:26:13,880 --> 00:26:15,551 is the daughter of the Tiger of Mount Nam. 368 00:26:15,551 --> 00:26:16,551 That is right. 369 00:26:16,551 --> 00:26:19,720 She became a moonshiner to take revenge! 370 00:26:19,721 --> 00:26:21,491 A child of a tiger is a tiger. 371 00:26:21,491 --> 00:26:23,856 - That girl is something. - Tell me about it. 372 00:26:23,961 --> 00:26:26,255 - Move aside! - Move aside! 373 00:26:26,291 --> 00:26:27,460 Move aside! 374 00:26:27,461 --> 00:26:30,160 - Move aside! - Gosh! 375 00:26:30,160 --> 00:26:31,755 - Move aside! - Come on. 376 00:26:33,600 --> 00:26:35,166 What is all this? 377 00:26:39,271 --> 00:26:41,235 "I report Shim Heon..." 378 00:26:41,471 --> 00:26:44,005 - Look at this. - Hold on. 379 00:26:45,610 --> 00:26:48,475 "On October 11 of the Year of the Monkey..." 380 00:26:50,011 --> 00:26:53,245 (From Kang Ro Seo) 381 00:27:04,200 --> 00:27:06,896 Is this really true? About your father? 382 00:27:07,531 --> 00:27:09,200 Do not talk to me. You are making me confused. 383 00:27:09,200 --> 00:27:12,035 What is this letter below your name? 384 00:27:12,140 --> 00:27:15,839 That was on Shim Heon's wrist, apparently. 385 00:27:15,840 --> 00:27:17,440 The character "shin" on Shim Heon's wrist? 386 00:27:17,440 --> 00:27:18,440 (Nap Shin Heon?) 387 00:27:18,440 --> 00:27:20,205 Does it mean his surname is Shin? 388 00:27:22,350 --> 00:27:24,076 Shim Heon. 389 00:27:24,450 --> 00:27:27,120 Shim Heon's surname is Shim. 390 00:27:27,120 --> 00:27:28,650 (Shim Heon) 391 00:27:28,650 --> 00:27:30,890 Then does it mean between west and southwest? 392 00:27:30,890 --> 00:27:31,985 (In terms of direction, it means between west and southwest.) 393 00:27:33,160 --> 00:27:35,056 If that is not it... 394 00:27:38,130 --> 00:27:40,326 The 12 zodiacs! The Year of the Monkey. 395 00:27:40,531 --> 00:27:41,896 How old are those who were born in the Year of the Monkey? 396 00:27:41,900 --> 00:27:44,235 I messed it up because of you. 397 00:27:44,501 --> 00:27:46,195 Please keep quiet. 398 00:27:47,711 --> 00:27:49,535 You work so hard to write these, 399 00:27:49,610 --> 00:27:51,081 but do you know the patrol is taking them away... 400 00:27:51,081 --> 00:27:53,275 as soon as the posters are released? 401 00:27:54,450 --> 00:27:55,646 It does not matter. 402 00:27:55,981 --> 00:27:58,376 I put a bounty of 10,000 nyang, 403 00:27:58,450 --> 00:28:00,521 so as long as people start talking about it, 404 00:28:00,521 --> 00:28:03,816 everyone will crowd into here to catch him. 405 00:28:08,660 --> 00:28:09,826 He is going to kill me. 406 00:28:10,090 --> 00:28:11,160 He is going to kill me. 407 00:28:11,160 --> 00:28:12,896 (Head Gisaeng Cho) 408 00:28:15,900 --> 00:28:18,765 Madam, do you remember that day? 409 00:28:19,340 --> 00:28:21,465 The day Shim Heon came to kill you. 410 00:28:25,110 --> 00:28:28,376 (10 years ago, on October 11 of the Year of the Monkey) 411 00:28:30,920 --> 00:28:32,146 No! 412 00:28:37,991 --> 00:28:39,185 Tell me now. 413 00:28:39,890 --> 00:28:42,386 Why did Shim Heon try to kill you? 414 00:28:43,261 --> 00:28:46,356 He killed Kang Ho Yeon on that day, right? 415 00:28:46,501 --> 00:28:49,866 What is your relationship with Kang Ho Yeon? 416 00:28:52,370 --> 00:28:53,495 Kang Ho Yeon... 417 00:28:55,241 --> 00:28:56,639 The Tiger of Mount Nam. 418 00:28:56,640 --> 00:28:58,205 That is right, the Tiger of Mount Nam. 419 00:28:59,041 --> 00:29:00,176 Do you remember? 420 00:29:00,481 --> 00:29:02,076 I need to see Right Guard Kang. 421 00:29:02,751 --> 00:29:04,521 I need to go and tell him. 422 00:29:04,521 --> 00:29:06,676 Tell him what? 423 00:29:07,350 --> 00:29:08,545 Jannabi... 424 00:29:09,690 --> 00:29:11,485 It was Jannabi's doing. 425 00:29:13,021 --> 00:29:16,485 Jannabi killed him. 426 00:29:17,531 --> 00:29:19,195 - Jannabi? - Yes. 427 00:29:19,900 --> 00:29:22,166 Jannabi... 428 00:29:22,531 --> 00:29:25,995 Jannabi. 429 00:29:26,340 --> 00:29:27,806 Jannabi killed him. 430 00:29:28,011 --> 00:29:30,106 Jannabi killed him. 431 00:29:30,440 --> 00:29:33,041 Jannabi killed him. 432 00:29:33,041 --> 00:29:34,676 Madam... 433 00:29:35,680 --> 00:29:37,245 Jannabi killed him. 434 00:30:01,340 --> 00:30:03,765 I am sure you saw that poster too. 435 00:30:04,481 --> 00:30:06,406 Yes, Your Majesty. 436 00:30:08,711 --> 00:30:11,876 It said a guy named Shim Heon killed Ho Yeon. 437 00:30:12,450 --> 00:30:14,416 What do you think about that? 438 00:30:14,920 --> 00:30:17,816 You were looking into Shim Heon, were you not? 439 00:30:18,961 --> 00:30:23,386 Shim Heon is a very tiny and unprecedented problem. 440 00:30:23,831 --> 00:30:26,725 If you continue to dig into this, 441 00:30:27,100 --> 00:30:30,531 know that you are showing defiance to the King and his son. 442 00:30:30,531 --> 00:30:32,735 You better keep that in mind. 443 00:30:33,001 --> 00:30:35,806 I beg your pardon, but what do you... 444 00:30:36,711 --> 00:30:38,435 wish to know? 445 00:30:38,811 --> 00:30:42,475 Whether I was wrong for the past ten years. 446 00:30:43,380 --> 00:30:45,076 I am curious to know that. 447 00:30:46,450 --> 00:30:49,245 Ho Yeon died because I was incompetent. 448 00:30:49,450 --> 00:30:51,860 For ten years, I could not find the truth behind his death. 449 00:30:51,860 --> 00:30:53,316 That is also my fault. 450 00:30:53,791 --> 00:30:57,255 If anything needs to be rectified, 451 00:30:58,630 --> 00:31:00,596 then that is what I wish to do. 452 00:31:05,100 --> 00:31:07,066 From what I have gathered, 453 00:31:08,011 --> 00:31:11,306 Shim Heon was solicited... 454 00:31:12,241 --> 00:31:14,346 to kill Kang Ho Yeon. 455 00:31:15,110 --> 00:31:18,245 This case must be reinvestigated. 456 00:31:18,450 --> 00:31:19,521 I cannot order one... 457 00:31:19,521 --> 00:31:22,346 based on a groundless rumor. 458 00:31:28,961 --> 00:31:31,695 I will leave it to you to investigate it discreetly. 459 00:31:32,561 --> 00:31:33,695 Actually, 460 00:31:34,200 --> 00:31:36,465 bring Shim Heon to me in one piece. 461 00:31:36,831 --> 00:31:39,066 I must know the truth about Ho Yeon's death... 462 00:31:39,670 --> 00:31:41,166 and the reason behind it. 463 00:31:43,940 --> 00:31:46,106 I will ask him myself. 464 00:31:46,811 --> 00:31:48,806 Yes, Your Majesty. 465 00:31:49,910 --> 00:31:51,646 I will do my utmost best. 466 00:31:55,491 --> 00:31:56,846 I had no idea... 467 00:31:57,920 --> 00:31:59,916 that you would come to see me. 468 00:32:00,590 --> 00:32:01,856 Congratulations. 469 00:32:03,390 --> 00:32:06,295 You have achieved all that you have wished for. 470 00:32:06,561 --> 00:32:08,295 I still have a long way to go. 471 00:32:08,771 --> 00:32:09,896 That reminds me. 472 00:32:09,930 --> 00:32:13,166 Did you come across the posters on the streets? 473 00:32:14,711 --> 00:32:17,636 I did not take you as one to be interested in such rumors. 474 00:32:19,640 --> 00:32:21,376 It intrigued me, that is all. 475 00:32:22,711 --> 00:32:24,251 The moonshiner... 476 00:32:24,251 --> 00:32:26,515 who provided workers for the Office of Prohibition... 477 00:32:27,491 --> 00:32:30,185 murdered one of the Crown Prince's guards. 478 00:32:31,321 --> 00:32:33,086 As the head of operations, 479 00:32:34,390 --> 00:32:36,056 I am sure that intrigues you too. 480 00:32:37,291 --> 00:32:39,795 From what I know, Right Guard Kang... 481 00:32:40,430 --> 00:32:44,435 was one of your closest friends. 482 00:32:44,840 --> 00:32:46,041 Right Guard Kang's death... 483 00:32:46,041 --> 00:32:48,806 being the center of gossip would be... 484 00:32:49,741 --> 00:32:51,475 more annoying for you. 485 00:32:52,541 --> 00:32:55,646 Who it will hurt the most... 486 00:32:55,981 --> 00:32:58,215 should be left to be seen. 487 00:33:04,761 --> 00:33:06,961 After them! 488 00:33:06,961 --> 00:33:09,126 - Up there! - Go! 489 00:33:17,801 --> 00:33:19,636 All 50 copies were sent out, my lady. 490 00:33:21,211 --> 00:33:22,366 You did well. 491 00:33:27,711 --> 00:33:29,680 Will doing this... 492 00:33:29,680 --> 00:33:32,176 help capture Shim Heon and find our boss? 493 00:33:32,721 --> 00:33:35,285 This is our best option for now. 494 00:33:35,450 --> 00:33:36,745 How many more copies do you want? 495 00:33:47,231 --> 00:33:48,465 A total of 10,000 nyang? 496 00:33:49,831 --> 00:33:51,965 - Is this for real? - Of course. 497 00:33:53,370 --> 00:33:55,366 Hide it. 498 00:34:15,090 --> 00:34:16,831 (I report Shim Heon who brutally murdered...) 499 00:34:16,831 --> 00:34:18,695 (my father, Kang Ho Yeon, in Mangwol Temple...) 500 00:34:22,200 --> 00:34:24,996 (From Kang Ro Seo) 501 00:34:34,381 --> 00:34:36,251 Can you wake up? 502 00:34:36,251 --> 00:34:38,016 Just get back to sleep, will you? 503 00:34:39,151 --> 00:34:40,945 Gye Ssang Mok, please. 504 00:34:41,591 --> 00:34:43,786 You... 505 00:34:44,421 --> 00:34:47,855 It is Gye Sang Mok, not "Ssang" Mok. 506 00:34:48,831 --> 00:34:50,556 Do you want to lose your teeth? 507 00:34:53,160 --> 00:34:54,395 I need your help. 508 00:34:55,200 --> 00:34:57,965 - What? - I must leave this place. 509 00:34:58,970 --> 00:35:00,771 - After them! - Get them! 510 00:35:00,771 --> 00:35:02,311 - Stop! - After them! 511 00:35:02,311 --> 00:35:03,771 - Stop right there. - Stop! 512 00:35:03,771 --> 00:35:06,605 I guess I have you to thank for the commotions at night. 513 00:35:07,581 --> 00:35:08,581 Thanks to that, 514 00:35:08,581 --> 00:35:10,176 I have been having it easy. 515 00:35:12,251 --> 00:35:15,016 Most are too busy looking up to notice my face. 516 00:35:17,350 --> 00:35:20,415 Where did you hire all of these people? 517 00:35:20,861 --> 00:35:23,326 Sang Mok's men have been a huge help. 518 00:35:23,660 --> 00:35:25,731 The Office of Prohibition being reshuffled... 519 00:35:25,731 --> 00:35:27,596 has left them without a job. 520 00:35:27,600 --> 00:35:29,100 Yesterday's enemy... 521 00:35:29,100 --> 00:35:30,800 is today's ally. 522 00:35:30,800 --> 00:35:32,640 - After him! - Go! 523 00:35:32,640 --> 00:35:34,465 - Gosh. - Get him! 524 00:35:35,470 --> 00:35:37,005 Get him! 525 00:35:37,311 --> 00:35:38,505 After him! 526 00:35:41,550 --> 00:35:42,846 Grab him! 527 00:35:57,861 --> 00:35:59,195 The officer said "grab," so... 528 00:36:02,271 --> 00:36:04,536 Then do as you please. 529 00:36:20,581 --> 00:36:23,320 - That way! - After him! 530 00:36:23,320 --> 00:36:25,820 - Get him. - Go! 531 00:36:25,820 --> 00:36:27,985 (Mangwol Temple) 532 00:36:53,180 --> 00:36:54,890 I thought you had run away... 533 00:36:54,890 --> 00:36:57,516 out of shame and embarrassment. 534 00:37:00,461 --> 00:37:02,956 Are you here to meet your demise? 535 00:37:12,870 --> 00:37:14,370 Do you not find it a waste... 536 00:37:14,370 --> 00:37:16,235 to fold with a winnable hand? 537 00:37:21,950 --> 00:37:23,576 A winnable hand? 538 00:37:23,910 --> 00:37:25,676 I am the one they are after, 539 00:37:27,151 --> 00:37:29,686 so I could be used to end them. 540 00:37:34,660 --> 00:37:36,260 Dealing with them all at once... 541 00:37:36,260 --> 00:37:38,056 is how we avoid unnecessary blowback. 542 00:37:45,001 --> 00:37:47,335 I will bring you the heads... 543 00:37:48,711 --> 00:37:50,366 of the inspector and the girl. 544 00:38:39,561 --> 00:38:41,926 Congratulations, Princess Han. 545 00:38:42,461 --> 00:38:44,596 - Congratulations. - Congratulations. 546 00:38:45,200 --> 00:38:49,165 These court maids are now in your service. 547 00:38:49,530 --> 00:38:52,636 This will be your place of residence until the wedding... 548 00:38:52,771 --> 00:38:55,706 and it is where you will receive your lectures. 549 00:38:57,341 --> 00:38:58,806 One hopes we get along. 550 00:38:59,041 --> 00:39:00,735 There is no need to be formal with us. 551 00:39:01,950 --> 00:39:03,076 Oh. 552 00:39:04,251 --> 00:39:06,915 Right. I hope we get along. 553 00:39:09,890 --> 00:39:12,260 - Goodness. - I could hardly breathe. 554 00:39:12,260 --> 00:39:13,386 I know. 555 00:39:13,791 --> 00:39:15,585 And the headpiece is too heavy. 556 00:39:16,530 --> 00:39:18,295 Am I allowed to take this off? 557 00:39:18,861 --> 00:39:19,996 I am not sure. 558 00:39:20,731 --> 00:39:22,366 - I will ask. - Wait. 559 00:39:22,470 --> 00:39:23,795 That is not necessary. 560 00:39:27,070 --> 00:39:28,866 I am scared, you know. 561 00:39:29,070 --> 00:39:30,235 Me too. 562 00:39:33,981 --> 00:39:36,846 When will I get to see His Royal Highness? 563 00:39:37,050 --> 00:39:38,346 I am not sure, 564 00:39:40,220 --> 00:39:42,246 but maybe not until the wedding. 565 00:39:44,151 --> 00:39:46,686 Is his quarters far from here? 566 00:39:49,961 --> 00:39:51,656 Military Chief, what is the meaning of this? 567 00:39:52,260 --> 00:39:53,996 You must leave Hanyang. 568 00:39:54,200 --> 00:39:56,501 I will make up a believable story for Her Highness the Queen, 569 00:39:56,501 --> 00:39:59,195 - so come with me. - What is this about? 570 00:39:59,501 --> 00:40:01,195 The details are not what is important. 571 00:40:01,510 --> 00:40:03,441 You just cannot stay here anymore. 572 00:40:03,441 --> 00:40:04,470 Pardon? 573 00:40:04,470 --> 00:40:06,010 Right Guard Kang's daughter... 574 00:40:06,010 --> 00:40:08,306 is out to avenge her father. 575 00:40:08,410 --> 00:40:10,581 What will we do if word gets out again... 576 00:40:10,581 --> 00:40:12,751 about poison being found in Royal Consort Um's chamber? 577 00:40:12,751 --> 00:40:13,881 If Chief Royal Secretary... 578 00:40:13,881 --> 00:40:16,120 figures out that you are to blame... 579 00:40:16,120 --> 00:40:17,861 How can I be the one to blame... 580 00:40:17,861 --> 00:40:19,616 when I was only following your orders? 581 00:40:20,220 --> 00:40:21,331 Please lower your voice. 582 00:40:21,331 --> 00:40:22,855 Someone might hear you! 583 00:40:23,530 --> 00:40:24,695 For now, we should leave. 584 00:40:27,700 --> 00:40:28,965 Who is there? 585 00:40:29,331 --> 00:40:31,025 Darn it! 586 00:40:31,240 --> 00:40:33,866 She seems to have overheard us. 587 00:40:35,441 --> 00:40:37,866 Stay put. I will find out what she knows. 588 00:40:44,751 --> 00:40:46,215 Your Royal Highness! 589 00:40:47,421 --> 00:40:49,186 My apologies. 590 00:40:50,120 --> 00:40:53,516 Military Chief, where are you hurrying off to? 591 00:40:54,591 --> 00:40:56,426 Is something wrong? 592 00:40:57,361 --> 00:40:58,596 Everything is okay, Your Royal Highness. 593 00:41:08,941 --> 00:41:11,165 I do not think so. You seem to be in a hurry. 594 00:41:11,381 --> 00:41:12,441 You should go. 595 00:41:12,441 --> 00:41:16,005 Yes, Your Royal Highness. I will leave now. 596 00:41:32,001 --> 00:41:33,826 What are you wearing? 597 00:41:40,501 --> 00:41:44,065 Are you going to run away and avoid being my wife? 598 00:41:44,271 --> 00:41:46,280 Not at all. 599 00:41:46,280 --> 00:41:48,246 Then why were you hiding? 600 00:41:52,220 --> 00:41:53,775 Did you steal something? 601 00:41:54,890 --> 00:41:56,485 That is not true. 602 00:41:57,390 --> 00:41:58,556 But... 603 00:42:00,291 --> 00:42:03,056 I think I did eavesdrop. 604 00:42:06,306 --> 00:42:10,111 Princess Han, this is Royal Consort Lee. 605 00:42:11,447 --> 00:42:13,982 I will go inside now. 606 00:42:19,387 --> 00:42:20,881 Your Royal Highness. 607 00:42:22,726 --> 00:42:24,892 Hold on. Why... 608 00:42:26,067 --> 00:42:28,191 were you in there? 609 00:42:29,197 --> 00:42:32,761 I had something to tell her. 610 00:42:53,786 --> 00:42:58,222 I think she will be expecting a baby very soon. 611 00:43:04,496 --> 00:43:07,732 His Majesty has met with Nam Young in private. 612 00:43:13,507 --> 00:43:16,642 He has met with him in private? 613 00:43:18,317 --> 00:43:20,587 His Majesty is not doing well, 614 00:43:20,587 --> 00:43:23,211 so how about we change up the medicinal herbs? 615 00:43:23,516 --> 00:43:25,711 How has he been feeling? 616 00:43:26,387 --> 00:43:28,151 He is nauseous, 617 00:43:28,487 --> 00:43:30,726 and his chest feels tight. 618 00:43:30,726 --> 00:43:32,622 His mouth often becomes dry. 619 00:43:32,666 --> 00:43:36,131 His limbs are often numb and sore. 620 00:43:36,366 --> 00:43:38,865 It must all be due to his anger. 621 00:43:38,866 --> 00:43:43,202 Lately, I have been noticing dark spots on his hands. 622 00:43:43,237 --> 00:43:45,131 I am concerned about them. 623 00:43:45,806 --> 00:43:48,801 His Majesty is already preparing to pass away, 624 00:43:49,447 --> 00:43:52,272 so they must simply be age spots. 625 00:43:54,016 --> 00:43:57,051 However, I do not think... 626 00:43:57,056 --> 00:43:58,587 that they are just ordinary age spots. 627 00:43:58,587 --> 00:44:00,022 Do not worry him... 628 00:44:01,686 --> 00:44:03,691 with such groundless words. 629 00:44:04,326 --> 00:44:06,892 Yes, my lord. I apologize. 630 00:44:14,507 --> 00:44:16,602 His cup looks very old. 631 00:44:17,877 --> 00:44:20,502 I will bring him a new one. 632 00:44:30,087 --> 00:44:32,852 What? Why does only he get a fried egg? 633 00:44:36,956 --> 00:44:39,321 Are you serious? I am your husband. 634 00:44:39,967 --> 00:44:43,691 Oh, please. I am not your wife. Do not be ridiculous. 635 00:44:44,036 --> 00:44:46,007 The lady of the house does not give her manservant... 636 00:44:46,007 --> 00:44:48,461 a fried egg for no reason. 637 00:44:48,737 --> 00:44:50,432 It is not like that. 638 00:44:50,476 --> 00:44:52,401 That is not true. 639 00:44:52,576 --> 00:44:56,272 I only gave it to him because he works a lot. 640 00:44:58,217 --> 00:45:00,812 What are you thinking so hard about? 641 00:45:01,186 --> 00:45:03,516 Shim Heon probably ran the port trading house... 642 00:45:03,516 --> 00:45:06,921 so that he could disguise liquor as something else. 643 00:45:06,987 --> 00:45:10,852 Just like how she hid the fried egg in the rice. 644 00:45:10,857 --> 00:45:12,826 What are you talking about? I did not hide it. 645 00:45:12,826 --> 00:45:16,361 Covering the egg with the rice? 646 00:45:18,996 --> 00:45:22,102 Come to think of it, why was there fish... 647 00:45:22,877 --> 00:45:25,002 in the wood ice storage? 648 00:45:31,846 --> 00:45:36,011 Chun Gae, did you not say that you smelled something there? 649 00:45:36,286 --> 00:45:38,812 Anyway, what is this smell? 650 00:45:40,157 --> 00:45:41,321 Salted seafood. 651 00:45:41,556 --> 00:45:43,757 It smelled like salted yellow corvina. 652 00:45:43,757 --> 00:45:44,952 - Salted seafood? - Salted seafood? 653 00:46:09,357 --> 00:46:10,582 Darn it. 654 00:46:15,556 --> 00:46:16,792 You traitor. 655 00:46:17,657 --> 00:46:20,062 You must want that 10,000 nyang. 656 00:46:26,907 --> 00:46:28,502 Darn it. What is this? 657 00:46:29,377 --> 00:46:30,607 Go back to bed. 658 00:46:30,607 --> 00:46:33,642 I understand that you want that money, 659 00:46:33,846 --> 00:46:35,671 but you will not be able to do that alone. 660 00:46:36,177 --> 00:46:37,372 Do you have a death wish? 661 00:46:37,717 --> 00:46:41,182 I could easily kill you right now, and no one would bat an eye. 662 00:46:41,516 --> 00:46:43,857 Let us say you went there alone. 663 00:46:43,857 --> 00:46:45,781 Do you think they would let you live? 664 00:46:48,627 --> 00:46:50,657 Has it never occurred to you that this could be a trap? 665 00:46:50,657 --> 00:46:54,122 A way for them to get rid of traitors? 666 00:46:54,496 --> 00:46:55,591 A trap? 667 00:46:55,726 --> 00:46:59,261 If you take me with you, you will spare your life... 668 00:46:59,607 --> 00:47:01,865 and also get 10,000 nyang. 669 00:47:01,866 --> 00:47:03,436 What nonsense are you spewing? 670 00:47:03,436 --> 00:47:04,631 I am... 671 00:47:05,237 --> 00:47:06,741 the brother of Kang Ro Seo, 672 00:47:07,907 --> 00:47:09,671 the woman who wrote that poster. 673 00:47:10,516 --> 00:47:13,916 If you take him to her safe and sound, 674 00:47:13,916 --> 00:47:16,487 ten thousand nyang would be nothing. 675 00:47:16,487 --> 00:47:18,352 I can guarantee... 676 00:47:18,817 --> 00:47:20,856 that you will get at least 100,000 nyang. 677 00:47:20,857 --> 00:47:23,051 My sister is quite generous. 678 00:47:23,326 --> 00:47:24,452 One hundred thousand nyang? 679 00:47:26,697 --> 00:47:29,792 - One hundred thousand nyang? - One hundred thousand nyang? 680 00:47:32,596 --> 00:47:35,206 They asked me to deliver the salted seafood, 681 00:47:35,206 --> 00:47:37,671 so that is all that I did. 682 00:47:37,877 --> 00:47:41,205 They said if it looked like I sold them in the ledger, 683 00:47:41,206 --> 00:47:43,111 they would give me a hefty sum. 684 00:47:43,377 --> 00:47:45,841 They offered to pay you for lending them your name, 685 00:47:45,976 --> 00:47:47,817 and yet you did not question that? 686 00:47:47,817 --> 00:47:49,456 I was afraid... 687 00:47:49,456 --> 00:47:52,051 they would take back the offer had I questioned their intentions. 688 00:47:52,186 --> 00:47:53,682 Please forgive me for this once. 689 00:47:53,726 --> 00:47:56,496 If you do, I promise to tell you everything I know. 690 00:47:56,496 --> 00:47:57,956 Where did you pick up the food? 691 00:47:57,956 --> 00:47:59,491 In Dokmak. 692 00:47:59,496 --> 00:48:02,062 I picked them up from a kiln site. 693 00:48:02,266 --> 00:48:05,031 Dokmak is in Mapo. 694 00:48:05,237 --> 00:48:06,602 That is nearby. 695 00:48:06,737 --> 00:48:09,206 I will look around there first. Show this... 696 00:48:09,206 --> 00:48:11,301 to the Minister of War and ask him to summon an army. 697 00:48:11,706 --> 00:48:12,872 Yes, my lord. 698 00:48:28,226 --> 00:48:31,452 (A kiln site in Dokmakgol) 699 00:48:36,837 --> 00:48:38,732 This place is completely empty. 700 00:48:39,036 --> 00:48:41,361 Are you sure this is a brewery? 701 00:48:41,366 --> 00:48:42,732 Lower your voice. 702 00:48:42,837 --> 00:48:44,002 Gosh. 703 00:48:44,877 --> 00:48:46,341 I do not think this is it. 704 00:48:47,646 --> 00:48:49,102 There is no one here. 705 00:48:50,317 --> 00:48:51,772 What is going on? 706 00:48:52,576 --> 00:48:54,241 Gosh. 707 00:48:54,246 --> 00:48:56,556 What are you doing? How dare you gang up on us? 708 00:48:56,556 --> 00:48:58,582 Gosh, I think we are completely cornered. 709 00:49:01,887 --> 00:49:03,651 You came just in time. 710 00:49:10,666 --> 00:49:14,301 Do not do anything foolish since the soldiers are on their way. 711 00:49:15,237 --> 00:49:17,301 No one is coming. 712 00:49:18,076 --> 00:49:19,232 What? 713 00:49:22,746 --> 00:49:24,372 (Military summons tag) 714 00:49:25,116 --> 00:49:26,941 I am here on behalf of Head Inspector Nam. 715 00:49:27,087 --> 00:49:28,341 Please send us an army. 716 00:49:28,447 --> 00:49:29,982 Right now? 717 00:49:30,456 --> 00:49:32,857 - I do not think I can. - Sorry? 718 00:49:32,857 --> 00:49:34,286 The Chief Royal Secretary... 719 00:49:34,286 --> 00:49:36,697 wanted the watchtowers to be patrolled, 720 00:49:36,697 --> 00:49:39,056 so I have sent all my men there. 721 00:49:39,056 --> 00:49:41,321 How long will it take to call them back here? 722 00:49:41,527 --> 00:49:44,991 Since they have all spread out, 723 00:49:45,166 --> 00:49:47,631 it will take about four hours. 724 00:49:47,936 --> 00:49:49,571 Why will they not be coming? 725 00:49:49,607 --> 00:49:50,877 Do you think... 726 00:49:50,877 --> 00:49:52,602 I had you here without preparing that much? 727 00:49:53,007 --> 00:49:54,272 You and I can... 728 00:49:55,177 --> 00:49:57,841 finally put an end to this right here and now. 729 00:50:01,016 --> 00:50:02,881 - Take this! - Get him! 730 00:50:03,387 --> 00:50:04,912 Get that man! 731 00:50:26,277 --> 00:50:28,246 Why did you kill Right Guard Kang? 732 00:50:28,246 --> 00:50:30,142 For the same reason as you. 733 00:50:31,047 --> 00:50:32,611 He wanted to know too much. 734 00:50:41,726 --> 00:50:43,091 The military must be here. 735 00:51:27,507 --> 00:51:28,766 (2 hours ago) 736 00:51:28,766 --> 00:51:30,702 - Who are you? - Be quiet. 737 00:51:31,007 --> 00:51:32,602 You will die if you make any noise. 738 00:51:40,616 --> 00:51:41,741 What? 739 00:51:41,746 --> 00:51:44,312 Kang... Kang Ro Seo. 740 00:51:44,616 --> 00:51:47,482 Who gave you that money? 741 00:51:53,226 --> 00:51:54,361 Make way! 742 00:51:54,596 --> 00:51:57,292 Military Chief coming through! 743 00:51:57,637 --> 00:51:59,901 What? Is this a revolt? 744 00:52:00,206 --> 00:52:02,306 Turn the palanquin around! Now! 745 00:52:02,306 --> 00:52:03,832 Turn the palanquin around! 746 00:52:08,146 --> 00:52:09,241 Goodness. 747 00:52:10,047 --> 00:52:11,671 (Shim Heon is at the kiln site of Dokmakgol.) 748 00:52:12,016 --> 00:52:13,741 Do you think I would come for you... 749 00:52:14,217 --> 00:52:15,781 without any information? 750 00:52:16,456 --> 00:52:17,616 Get Shim Heon! 751 00:52:17,616 --> 00:52:19,082 - Get him! - Get him! 752 00:52:35,007 --> 00:52:36,737 Do not take my years of training as a joke! 753 00:52:36,737 --> 00:52:38,076 - Officer Hwang. - Leave this place to me. 754 00:52:38,076 --> 00:52:39,332 Hurry up and go! 755 00:52:44,877 --> 00:52:46,076 Shim Heon! 756 00:52:46,076 --> 00:52:47,281 Darn it. 757 00:53:06,567 --> 00:53:07,901 Drop the gun. 758 00:53:27,027 --> 00:53:28,151 Mak San! 759 00:53:29,556 --> 00:53:30,792 Shoot, Mom. 760 00:53:31,456 --> 00:53:32,852 Shoot him! 761 00:53:35,166 --> 00:53:38,091 Will you get your revenge or save your son? 762 00:53:39,067 --> 00:53:40,961 Will you leave it up to your accuracy rate? 763 00:53:47,146 --> 00:53:48,472 Let him go. 764 00:53:50,746 --> 00:53:53,312 You can hold me as a hostage. 765 00:53:54,916 --> 00:53:56,142 Take me. 766 00:54:01,657 --> 00:54:03,622 I do not want you or this man. 767 00:54:03,956 --> 00:54:05,952 If you shoot that girl with your gun, 768 00:54:06,896 --> 00:54:08,491 I will let your son live. 769 00:54:12,467 --> 00:54:14,261 If you do not shoot her until I count to five, 770 00:54:14,666 --> 00:54:16,162 your son will die. 771 00:54:17,677 --> 00:54:18,772 One. 772 00:54:20,146 --> 00:54:21,241 Two. 773 00:54:22,076 --> 00:54:23,171 Three. 774 00:54:25,177 --> 00:54:26,312 Four. 775 00:54:28,616 --> 00:54:29,741 Five. 776 00:54:46,467 --> 00:54:47,562 Lady Park! 777 00:54:54,007 --> 00:54:57,571 I must be the last one whom you kill. 778 00:55:01,217 --> 00:55:02,341 Mom. 779 00:55:05,516 --> 00:55:06,682 Mom. 780 00:55:07,387 --> 00:55:08,752 - Lady Park. - Lady Park! 781 00:55:09,186 --> 00:55:10,921 I was simply stabbed a little, that is all. 782 00:55:11,697 --> 00:55:14,491 Head Inspector Nam! Hurry up and go. 783 00:55:15,266 --> 00:55:17,932 You will not get another chance to end everything. 784 00:55:18,197 --> 00:55:19,392 Head Inspector Nam. 785 00:55:23,337 --> 00:55:24,472 Mom... 786 00:55:38,887 --> 00:55:40,182 Why did you kill... 787 00:55:41,627 --> 00:55:43,051 Lady Park's son? 788 00:55:48,226 --> 00:55:49,662 Why did you kill... 789 00:55:50,797 --> 00:55:52,232 Ro Seo's father? 790 00:55:53,237 --> 00:55:54,531 Who is behind you? 791 00:55:55,206 --> 00:55:57,171 Who put you up for this? 792 00:55:58,076 --> 00:56:01,502 You can never win against me in this fight. 793 00:56:02,706 --> 00:56:04,642 You have too many questions, 794 00:56:06,447 --> 00:56:08,211 so you will not be able to kill me. 795 00:56:30,407 --> 00:56:31,531 Lady Park. 796 00:56:35,706 --> 00:56:37,111 What are you doing here? 797 00:56:37,846 --> 00:56:39,241 You should go down quickly. 798 00:56:40,487 --> 00:56:42,341 Head Inspector Nam is all alone. 799 00:56:45,317 --> 00:56:46,452 Lady Park. 800 00:56:46,987 --> 00:56:49,752 Will you regret letting him go alone until the day you die? 801 00:56:50,797 --> 00:56:52,752 That you should have gone with him then? 802 00:56:53,896 --> 00:56:55,792 No matter how much your heart breaks... 803 00:56:57,036 --> 00:56:59,292 after losing something precious to you, 804 00:57:00,907 --> 00:57:02,162 it will not be of any use. 805 00:57:02,567 --> 00:57:04,071 Go keep him safe. 806 00:57:05,036 --> 00:57:06,772 Stay by his side. 807 00:57:09,206 --> 00:57:10,372 Go, now. 808 00:57:11,677 --> 00:57:12,812 Now. 809 00:57:20,987 --> 00:57:22,082 Okay. 810 00:57:27,266 --> 00:57:30,837 No, Mom. You are bleeding too much. 811 00:57:30,837 --> 00:57:32,361 - Mak San. - Yes? 812 00:57:32,666 --> 00:57:34,662 Once everything ends, 813 00:57:36,436 --> 00:57:38,531 you should start farming with the people in the village. 814 00:57:38,637 --> 00:57:42,602 What? Why would I start farming? 815 00:57:44,817 --> 00:57:46,241 Let us go back together. 816 00:57:46,447 --> 00:57:49,346 People in the village must be waiting for us. 817 00:57:49,346 --> 00:57:51,011 We stayed away for too long. 818 00:57:54,186 --> 00:57:56,582 Pull yourself together and live well. 819 00:57:59,556 --> 00:58:01,091 Are you badly hurt? 820 00:58:01,666 --> 00:58:02,761 No. 821 00:58:05,737 --> 00:58:07,531 Be a good man, Mak San. 822 00:58:09,137 --> 00:58:10,332 I have to go now... 823 00:58:11,806 --> 00:58:13,542 and meet your brother. 824 00:58:14,806 --> 00:58:16,241 I was always happy... 825 00:58:18,947 --> 00:58:20,511 thanks to you, Mak San. 826 00:58:22,387 --> 00:58:24,312 Mak San. 827 00:58:27,657 --> 00:58:28,781 Mak San... 828 00:58:45,976 --> 00:58:47,071 Mom. 829 00:58:47,976 --> 00:58:49,872 Wake up. 830 00:58:55,387 --> 00:58:56,642 Mom. 831 00:59:04,596 --> 00:59:07,722 Mom! 832 01:00:50,996 --> 01:00:52,091 No! 833 01:01:04,817 --> 01:01:08,011 Do you think I will let you die like this? 834 01:01:10,516 --> 01:01:13,551 Who is it? Who is the one behind you? 835 01:01:14,556 --> 01:01:15,881 There is no one. 836 01:01:17,527 --> 01:01:18,651 I did... 837 01:01:20,396 --> 01:01:22,392 all of this by myself. 838 01:01:25,637 --> 01:01:28,002 No. 839 01:02:36,866 --> 01:02:38,301 How dare you? 840 01:02:39,036 --> 01:02:41,071 Jannabi! 841 01:03:32,326 --> 01:03:35,662 (Episode 14 will air in a moment.) 54442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.