All language subtitles for Hook, Line and Sinker (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,346 --> 00:00:31,675 JERRY: PESCADOR DE �GUAS TURVAS 2 00:02:04,917 --> 00:02:06,877 Estudiantes, com suerte... 3 00:02:07,002 --> 00:02:10,735 podemos convencer-lo a decir como ocorreu-lhe este fen�meno. 4 00:02:11,215 --> 00:02:12,132 Que foi que ele disse? 5 00:02:12,257 --> 00:02:16,574 Disse: Com sorte podemos convenc�-lo a dizer-nos como ocorreu este fen�meno. 6 00:02:16,470 --> 00:02:21,558 Ah, sim. mas primeiro vamos resolver isto aqui. 7 00:02:21,725 --> 00:02:24,728 Nos recuenta todos despues. 8 00:02:24,853 --> 00:02:27,856 N�o, n�o, n�o n�o puede... 9 00:02:28,023 --> 00:02:29,942 Agora!!! 10 00:02:30,067 --> 00:02:31,985 O qu�? O que que �? 11 00:02:32,152 --> 00:02:37,514 Eles insistem, no interesse da ci�ncia m�dica, que nos diga agora. 12 00:02:40,536 --> 00:02:43,170 Sim, est� bem. 13 00:02:43,664 --> 00:02:45,393 Acho que vou come�ar pelo princ�pio. 14 00:02:45,491 --> 00:02:47,751 Meu nome � Dobs. Fred C. Dobs. 15 00:02:47,876 --> 00:02:51,934 H� barco de pesca que sempre alugo, em Boca Negra, no Chile. 16 00:03:03,200 --> 00:03:06,603 Ajuda-me, Carlota. Carlota. 17 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Carlota, ajuda-me por favor. 18 00:03:11,984 --> 00:03:14,945 N�o aguento mais. 19 00:03:15,112 --> 00:03:17,072 Ajuda-me. 20 00:03:18,314 --> 00:03:19,679 Socorro! 21 00:03:19,714 --> 00:03:22,327 Eu vou ajudar. 22 00:03:22,452 --> 00:03:24,513 Ajudem-me. 23 00:03:26,665 --> 00:03:28,748 - Espera a�. - Ajude-me. 24 00:03:29,793 --> 00:03:31,876 Deixe-me eu ajudar. 25 00:03:32,963 --> 00:03:35,843 Puxe, v�. Eu tenho cocegas. 26 00:03:37,134 --> 00:03:38,826 L� se foi... 27 00:03:40,262 --> 00:03:42,243 Socorro. Socorro! 28 00:03:42,347 --> 00:03:44,188 Ajuda-me Carlota. 29 00:03:44,246 --> 00:03:46,435 Bem, nem todas as minhas viagens acabaram assim. 30 00:03:46,836 --> 00:03:50,741 De qualquer maneira, ali estava eu, quase com 40 anos. 31 00:03:50,772 --> 00:03:55,856 Na �ltima presta��o do meu belo barco de 15 metros, a gas�leo. 32 00:03:55,990 --> 00:03:57,547 Eu estava a divertir-me. 33 00:03:58,569 --> 00:04:01,518 Mas nem sempre as coisas correm t�o bem assim. 34 00:04:01,922 --> 00:04:05,935 E no ano passado... come�aram a ficar pretas. 35 00:04:17,049 --> 00:04:18,478 Bom dia, querido. 36 00:04:22,179 --> 00:04:23,366 Ol�, papai. 37 00:05:16,692 --> 00:05:18,039 Bom dia, pai querido. 38 00:05:51,394 --> 00:05:53,055 Nancy! 39 00:06:03,447 --> 00:06:06,658 COMPANHIA DE SEGUROS DE VIDA, GRANITO FIRME COMO UMA ROCHA 40 00:06:09,745 --> 00:06:10,500 00:06:12,993 A s�lida e pr�spera companhia de seguros Granito. 42 00:06:13,335 --> 00:06:15,783 Firme como uma rocha. Mas agrad�vel. 43 00:06:16,585 --> 00:06:18,264 Mas assim mesmo era o meu lar fora de casa. 44 00:06:18,670 --> 00:06:22,426 Cinco dias por semana. De 9 �s 17h, todas as semanas. 50 semanas por ano, 45 00:06:22,546 --> 00:06:25,702 e em cada dia da semana, o meu escrit�rio. 46 00:06:25,769 --> 00:06:26,912 Bem, se � que agente pode chamar aquilo de escrit�rio, 47 00:06:27,036 --> 00:06:30,199 O gabinete ficava cada vez menor, e menor. 48 00:06:30,384 --> 00:06:32,214 E tudo por culpa da press�o. 49 00:06:32,719 --> 00:06:36,118 Eu odiava o telefone, mas tinha que us�-lo diariamente. 50 00:06:36,256 --> 00:06:38,256 Quase nunca encontrava quem procurava, 51 00:06:38,814 --> 00:06:42,273 e n�o adiantava deixar recado porque ningu�m me telefonava. 52 00:06:42,512 --> 00:06:46,373 Ah sim, quer dizer, e havia a minha secret�ria, eu tinha uma secret�ria. 53 00:06:46,524 --> 00:06:51,045 uma verdadeira m�quina de efici�ncia, 100% pura, uma vencedora. 54 00:06:51,080 --> 00:06:53,640 Na certa ela tinha estudado num reformat�rio. 55 00:06:53,965 --> 00:06:58,262 Por mais que eu rezasse, o diabo da mulher todo dia estava l� pra trabalhar. 56 00:06:58,839 --> 00:07:01,138 Como posso explicar o que isso me deixava frustrado? 57 00:07:01,216 --> 00:07:04,929 Alguma vez tentaram enfiar um camelo no buraco da agulha? 58 00:07:07,161 --> 00:07:09,382 Finalmente, ar puro. 59 00:07:11,480 --> 00:07:13,888 Bem, era assim a minha vida. 60 00:07:14,371 --> 00:07:21,768 De 2� � 6� feira, pelo meio 3�, 4� e 5� a mesma rotina todos os dias. 61 00:07:22,108 --> 00:07:25,488 Mas aos s�bados, a coisa piorava. 62 00:07:40,161 --> 00:07:42,821 Parem com esse barulho eu quero dormir. 63 00:07:42,877 --> 00:07:45,346 Cada vez que aqui passam tem de haver briga. 64 00:07:46,196 --> 00:07:48,064 E voc� n�o para de dar � l�ngua, pois n�o? 65 00:08:07,594 --> 00:08:09,447 Ah, ent�o � assim, n�o �? 66 00:08:50,780 --> 00:08:53,321 - Sam, vem c�. - Vem c�. 67 00:08:54,373 --> 00:08:56,923 N�o corras, Sam, vem c�. 68 00:08:57,189 --> 00:08:59,345 Vem c�, Sam, espera a�, Sam. 69 00:08:59,639 --> 00:09:02,211 Pete, aquela pia nojenta est� entupida outra vez. 70 00:09:17,900 --> 00:09:19,187 Maldita pia entupida! 71 00:10:12,835 --> 00:10:14,247 Eu ia justamente fazer isso. 72 00:10:32,754 --> 00:10:33,985 Porra. 73 00:11:09,871 --> 00:11:13,877 Sintonize amanh� de novo para o sensacional programa, 74 00:11:13,912 --> 00:11:15,318 "Encontro com a sua ex-mulher". 75 00:11:15,378 --> 00:11:16,539 Nancy! 76 00:11:20,038 --> 00:11:21,845 Ah! Ou�am. Larguem j� o comando da TV. 77 00:11:22,176 --> 00:11:23,894 N�o quero brincar n�o! Vem c�. 78 00:11:23,961 --> 00:11:26,501 Pete, importas-te se eu levar as crian�as at� o supermercado? 79 00:11:26,547 --> 00:11:28,236 Claro que n�o. 80 00:11:28,669 --> 00:11:33,213 Sim, leva-os contigo. Leva, leva-os contigo. 81 00:11:33,288 --> 00:11:35,103 - At� logo. - At� mais tarde. 82 00:11:36,816 --> 00:11:38,236 E vende-os. 83 00:12:13,175 --> 00:12:14,735 Porque n�o fazes primeiro as tuas obriga��es, 84 00:12:14,902 --> 00:12:16,465 e brincas depois ao "grande pescador"? 85 00:12:16,500 --> 00:12:17,836 Mas querida, n�o est�s a entender... 86 00:12:17,871 --> 00:12:19,719 Deixa estar. Vai-me buscar as compras. 87 00:12:20,673 --> 00:12:23,199 Mas n�o me d�s aqui uma ajuda a puxar... 88 00:12:43,662 --> 00:12:47,361 Espere ai, espere a�. N�o, para com isso. 89 00:12:50,171 --> 00:12:53,625 Jenniffer, Jimmy, saiam de cima da cama. E tratem de arrum�-la. 90 00:12:56,097 --> 00:12:58,845 - Toma, querido. - Obrigado querida. 91 00:12:59,333 --> 00:13:01,134 Sabes que n�o me apetecia sair essa noite? 92 00:13:01,379 --> 00:13:04,263 - Eu tamb�m n�o. - �ptimo, ent�o vamos ficar. 93 00:13:04,341 --> 00:13:05,881 Eu detesto o Larry Ritt. 94 00:13:06,497 --> 00:13:10,043 Ele detesta-te mais ainda, mas mesmo assim veio ao nosso churrasco. 95 00:13:11,771 --> 00:13:13,045 �, tens raz�o. 96 00:13:14,287 --> 00:13:15,690 Deve ser a baby-sitter. 97 00:13:18,547 --> 00:13:19,858 Eu j� des�o, querida. 98 00:14:01,129 --> 00:14:04,133 - Ol�, senhora Hardtack. - Ol�, como est�o? 99 00:14:04,441 --> 00:14:05,523 Ponham isso a�. 100 00:14:06,937 --> 00:14:09,097 Pete, despacha-te. 101 00:14:10,467 --> 00:14:11,285 Vou j�. 102 00:14:12,102 --> 00:14:14,044 Devemos chegar l� pela meia noite. 103 00:14:17,026 --> 00:14:18,758 Podemos ver cowboys hoje � noite? 104 00:14:18,828 --> 00:14:21,046 - N�o queremos ver cowboys. - Queremos sim. 105 00:14:21,610 --> 00:14:23,580 Voc�s ver�o o que eu quiser. 106 00:14:24,756 --> 00:14:27,839 Deixei o endere�o e o telefone de onde estamos, se precisar. 107 00:14:28,282 --> 00:14:30,659 Telefono se for preciso. 108 00:14:31,005 --> 00:14:32,431 Boa noite Sra. Hastack. 109 00:14:32,467 --> 00:14:34,508 Boa noite, Jennifer Boa noite Jimmy. 110 00:14:35,493 --> 00:14:38,519 - Traz alguma coisa para a gente. - � isso mesmo 111 00:14:38,949 --> 00:14:40,504 Por favor, calem-se. 112 00:15:06,746 --> 00:15:09,248 - Ol�, senhora Hardtack - Est� tudo bem. 113 00:15:10,327 --> 00:15:12,711 - Correu tudo bem por aqui? - Tudo bem. 114 00:15:12,957 --> 00:15:14,295 E as crian�as, deitaram-se cedo? 115 00:15:16,949 --> 00:15:18,899 - Bem, boa noite. - Boa noite. 116 00:15:39,791 --> 00:15:41,512 Ainda n�o vi o fim do filme. 117 00:15:41,607 --> 00:15:44,030 N�o h� problema O fim � sempre o mesmo. 118 00:15:44,047 --> 00:15:46,819 O rapaz fica com a mi�da, o mordomo � o assassino. 119 00:15:46,917 --> 00:15:48,768 Mas n�o houve crime nenhum. 120 00:15:49,297 --> 00:15:51,458 Talvez tenha adormecido. Boa noite. 121 00:17:44,456 --> 00:17:48,558 - Desculpe, mas n�o se portou muito bem. - Portei, sim. 122 00:17:49,047 --> 00:17:50,965 - Claro que n�o. - N�o mesmo. 123 00:17:52,181 --> 00:17:54,662 Eu teria agido doutra forma. 124 00:17:54,847 --> 00:17:59,330 Teria deixado que ela pagasse � ama, fecharia a porta, e esqueceria o resto. 125 00:17:59,442 --> 00:18:02,248 - Metia-se logo na cama. - Exatamente. 126 00:18:02,274 --> 00:18:04,260 Pois foi "exatamente" o que eu fiz. 127 00:18:04,280 --> 00:18:06,396 - E? - E... 128 00:18:06,820 --> 00:18:17,490 Ajude-nos a vencer os obst�culos da vida, os imprevistos que impedem que seja feliz. 129 00:18:17,276 --> 00:18:19,293 J� chegamos, senhora Hardtack . 130 00:18:20,135 --> 00:18:22,089 - Correu tudo bem por aqui? - Tudo bem. 131 00:18:22,102 --> 00:18:24,201 - As crian�as, deitaram-se cedo? - Ahh. 132 00:18:24,972 --> 00:18:27,003 - Boa noite. - Boa noite. 133 00:18:45,444 --> 00:18:48,304 - J� � tarde, senhora Hardtack . - Bem tarde. 134 00:18:48,388 --> 00:18:50,409 Ele � um excelente Pastor. 135 00:18:50,567 --> 00:18:51,701 Ah, eu tamb�m acho. 136 00:18:51,894 --> 00:18:54,885 Ele faz umas lindas ora��es p�e-me sempre dormir. 137 00:18:54,957 --> 00:18:57,266 Obrigado, sabe, o chocolate estava muito bom. 138 00:18:57,322 --> 00:18:59,092 Ainda bem que a senhora gostou. 139 00:18:59,244 --> 00:19:00,583 At� o pr�ximo s�bado. 140 00:19:00,613 --> 00:19:02,336 - Est� bem. Quando quiser. - Adeus. 141 00:21:42,682 --> 00:21:45,936 Que infelicidade. Realmente � uma infelicidade. 142 00:21:47,386 --> 00:21:49,517 Isso, isso mesmo. 143 00:21:49,668 --> 00:21:54,094 Pois se acham que os s�bados eram beras, ent�o esperem at� eu falar nos domingos. 144 00:22:23,115 --> 00:22:24,453 �s tu, querido? 145 00:22:26,274 --> 00:22:28,183 Bom dia mam�, bom dia pap�. 146 00:22:28,440 --> 00:22:29,898 Ol�, querida. 147 00:22:30,292 --> 00:22:33,191 - Bom dia, Sam. - Desce Sam, desce. 148 00:22:33,315 --> 00:22:35,995 - Bom dia pap�. - Bom dia docinho. 149 00:22:36,326 --> 00:22:38,065 Sai Sam. Desce. 150 00:22:38,904 --> 00:22:43,510 Isto n�o s�o horas dos c�es virem para a nossa cama. 151 00:22:43,868 --> 00:22:50,322 Sam, n�o, n�o... �, Jennifer desce. 152 00:22:54,412 --> 00:22:57,415 - Jenniffer, quero que pratiques escalas. - Sim, mam�. 153 00:22:58,811 --> 00:23:00,027 Est� muito bonito, Jimmy. 154 00:23:01,932 --> 00:23:03,656 Aqui est�, querido. 155 00:23:06,702 --> 00:23:10,973 Nancy Inguersoll, �s uma dona de casa exemplar. 156 00:23:12,404 --> 00:23:15,452 Uma perfeita esposa, m�e exemplar. 157 00:23:16,892 --> 00:23:23,912 Muito bonita, alegre, compreensiva e... muito, muito pr�tica. 158 00:23:23,938 --> 00:23:25,186 Muito. 159 00:23:25,290 --> 00:23:29,837 Tens sempre as contas todas em ordem, n�o d�s cabo dos guarda-lamas do carro, 160 00:23:30,469 --> 00:23:33,031 compras 2 coisas por 25 c�ntimos em vez de 1 por 13. 161 00:23:35,009 --> 00:23:39,406 $114,93 de poupan�a todos os meses, como consegues fazer isto? 162 00:23:39,242 --> 00:23:40,503 � o or�amento. 163 00:23:41,204 --> 00:23:43,323 Cento e cinquenta mil d�lares, o valor do seguro. 164 00:23:43,773 --> 00:23:47,465 Se alguma coisa me acontecer, tu e as crian�as estar�o garantidas. 165 00:23:47,573 --> 00:23:50,880 De fato as coisas est�o a correr bem. Tamb�m temos o teu emprego. 166 00:23:50,935 --> 00:23:54,003 N�o se consegue encontrar nenhum defeito em tudo o que fazes. 167 00:23:54,112 --> 00:23:56,421 �s a melhor esposa do mundo. 168 00:24:05,529 --> 00:24:08,514 A melhor esposa do mundo pode dizer uma coisa? 169 00:24:10,663 --> 00:24:11,785 Fala. 170 00:24:12,876 --> 00:24:14,515 Vais outra vez � pesca? 171 00:24:16,400 --> 00:24:17,085 O qu�? 172 00:24:17,238 --> 00:24:23,284 - Est�s a planear ir � pesca outra vez? - Sim, estava a pensar nisso. 173 00:24:24,106 --> 00:24:25,955 Bem, vamos l� falar sem rodeios. 174 00:24:25,993 --> 00:24:27,209 Tu �s o chefe da fam�lia, 175 00:24:27,438 --> 00:24:31,594 quem traz o dinheiro para casa. E quem toma as decis�es finais. 176 00:24:32,252 --> 00:24:33,775 Come�o a ficar atrapalhado. 177 00:24:35,745 --> 00:24:38,592 Detesto ter de te chamar � aten��o para alguns fatos. 178 00:24:38,625 --> 00:24:41,104 Deixe de rodeios e vai directo ao assunto. 179 00:24:43,300 --> 00:24:48,088 Estas tuas excurs�es dominicais � pesca est�o a custar-nos... 180 00:24:49,100 --> 00:24:50,875 Oito d�lares por peixe. 181 00:24:53,794 --> 00:24:58,904 E depois de preparados e cozinhados, passam a custar $1,85 por meio kilo. 182 00:24:59,002 --> 00:25:00,613 � mais barato compr�-los. 183 00:25:01,814 --> 00:25:04,740 Mas os mi�dos adoram, e � bom para eles. 184 00:25:05,121 --> 00:25:06,985 Eles detestam. N�o � crian�as? 185 00:25:07,067 --> 00:25:08,576 � sim, m�e. 186 00:25:09,517 --> 00:25:10,432 Eles detestam. 187 00:25:10,838 --> 00:25:13,107 Queres saber quanto custou lev�-los no domingo? 188 00:25:13,404 --> 00:25:15,795 N�o, mas de certeza que me vais dizer. 189 00:25:15,902 --> 00:25:18,192 $5 por meio dia de barco. 190 00:25:19,309 --> 00:25:21,218 $2,50 cada crian�a. 191 00:25:23,633 --> 00:25:26,364 $1,75 pelo aluguer de uma cana para o Jimmy. 192 00:25:28,911 --> 00:25:31,548 Quanto custou a isca que compraste? 193 00:25:33,650 --> 00:25:34,786 $35? 194 00:25:35,959 --> 00:25:38,995 N�o est�s sob juramento, mas n�o ter� sido $50? 195 00:25:39,328 --> 00:25:40,464 � $50. 196 00:25:41,132 --> 00:25:43,355 Quer dizer que foi ainda mais. Mas aceitamos os $50. 197 00:25:46,334 --> 00:25:50,269 Ainda n�o entendi porque deixaste a Jenniffer jogar o lanche no balde da isca, 198 00:25:50,365 --> 00:25:52,794 ali com o mar todo � frente. 199 00:25:53,372 --> 00:25:56,529 Eu estava ocupado a tirar um anzol do dedo do Jimmy. 200 00:25:56,877 --> 00:25:58,891 $7 pela inje��o contra o t�tano. 201 00:26:00,403 --> 00:26:02,531 Um total de $69,25. 202 00:26:04,118 --> 00:26:06,918 Eu sei, mas o exerc�cio faz-me bem para � sa�de. 203 00:26:07,397 --> 00:26:11,663 Isso fez-me lembrar que tens uma consulta amanh� �s nove horas. 204 00:26:43,968 --> 00:26:47,248 Esses exames novamente. J� � a quarta vez essa semana. 205 00:26:47,286 --> 00:26:49,746 N�o os faria se n�o achasse necess�rio. 206 00:26:51,122 --> 00:26:52,801 Continua, Susy. 207 00:26:52,841 --> 00:26:55,375 Veste-te e vem ao meu gabinete. 208 00:27:04,510 --> 00:27:07,915 Pete, o cora��o � um m�sculo. 209 00:27:08,914 --> 00:27:12,784 Tem uma v�lvula que abre e fecha deixando passar o sangue. 210 00:27:13,409 --> 00:27:17,352 Parece bastante com um carro. O motor tem v�lvulas. 211 00:27:17,407 --> 00:27:21,151 Abrem e fecham, abrem e fecham, abrem e fecham. 212 00:27:36,196 --> 00:27:39,187 Tu tens um problema coron�rio arterial. 213 00:27:43,379 --> 00:27:47,225 - Eu j� examinei, reexaminei e... - E o qu�? 214 00:27:53,862 --> 00:27:55,025 Pete, 215 00:27:55,239 --> 00:27:56,838 � assim que as coisas acontecem. 216 00:27:57,404 --> 00:27:59,904 Agora estamos bem, mais logo... 217 00:28:04,911 --> 00:28:07,191 N�o podes fazer alguma coisa, quero dizer, 218 00:28:07,226 --> 00:28:10,401 ningu�m � melhor que tu, tu podes. 219 00:28:11,919 --> 00:28:15,118 Que tal um transplante, n�o est� na moda? 220 00:28:15,703 --> 00:28:19,353 Pete, n�o se faz um transplante como se muda uma l�mpada. 221 00:28:19,588 --> 00:28:20,854 Talvez mais tarde. 222 00:28:21,854 --> 00:28:22,903 Mais tarde... 223 00:28:27,796 --> 00:28:28,836 Talvez. 224 00:28:29,157 --> 00:28:33,221 Precisas � de descanso total, de um tratamento intensivo... 225 00:28:33,331 --> 00:28:35,388 Por quanto tempo? 226 00:28:38,297 --> 00:28:40,638 Ainda n�o posso dizer nada, por enquanto. 227 00:28:42,396 --> 00:28:46,188 Preciso que me digas. Quanto tempo ainda tenho de vida? 228 00:28:53,151 --> 00:28:55,722 Vem, senta-te, senta-te. 229 00:29:01,208 --> 00:29:03,962 Eu, perguntei-te. Quanto tempo? 230 00:29:05,798 --> 00:29:06,795 Meses. 231 00:29:10,742 --> 00:29:11,822 Meses? 232 00:29:13,598 --> 00:29:16,747 Susy traz umas c�psulas de Librium e um copo de �gua, por favor. 233 00:29:19,899 --> 00:29:25,843 - Detesto ser m�dico nestas alturas. - E eu detesto ser o doente neste momento. 234 00:29:30,692 --> 00:29:31,783 S�o para mim. 235 00:29:39,400 --> 00:29:41,781 Cancela todas as consultas pelo resto do dia. 236 00:29:41,693 --> 00:29:44,813 -E a Sra. Godfree. -Todas as consultas. 237 00:29:52,492 --> 00:29:56,880 Que porra de amigo tu �s. A fazeres isto comigo. 238 00:30:05,261 --> 00:30:06,472 Onde � que vais? 239 00:30:08,942 --> 00:30:13,180 Vou para casa. Dar a tr�gica not�cia � minha mulher. 240 00:30:13,499 --> 00:30:15,997 Da coisa terr�vel que eu fiz ao meu m�dico. 241 00:30:25,279 --> 00:30:28,170 Agora estou feliz por me teres obrigado a fazer aquele seguro. 242 00:30:30,022 --> 00:30:32,372 Tu e as crian�as estar�o garantidas. 243 00:30:34,435 --> 00:30:37,564 Os $150.000 dar�o para a educa��o das crian�as, 244 00:30:39,305 --> 00:30:40,461 e para os amigos deles. 245 00:30:42,054 --> 00:30:46,321 N�o brinques, Pete. Brincadeiras agora, n�o! 246 00:30:48,249 --> 00:30:49,370 Desculpa. 247 00:31:00,055 --> 00:31:04,844 - Onde � que eles v�o? - Dormir a casa do amigo vizinho. 248 00:31:06,670 --> 00:31:08,860 Toma, beba. 249 00:31:21,270 --> 00:31:24,546 Vou cortar todas as despesas sup�rfluas. 250 00:31:25,478 --> 00:31:29,861 Venderei a casa, e alugo um apartamento. 251 00:31:31,351 --> 00:31:33,068 Provavelmente arranjarei um emprego. 252 00:31:35,096 --> 00:31:39,090 - E quanto a ti? - Quanto a mim? 253 00:31:39,545 --> 00:31:41,189 J� ti disse sobre mim. 254 00:31:42,966 --> 00:31:46,491 - Como vais passar o tempo? - Ah, sim! 255 00:31:47,701 --> 00:31:49,138 O tempo que me sobra? 256 00:31:52,278 --> 00:31:55,292 Aquelas vitaminas que compras de sabores diferentes? 257 00:31:56,163 --> 00:31:58,360 N�o compres a embalagem econ�mica. 258 00:31:58,800 --> 00:31:59,918 E... 259 00:32:00,017 --> 00:32:04,695 Cancela a assinatura da biblioteca, vou ter de me contentar a ler contos. 260 00:32:04,698 --> 00:32:06,829 Fazes ideia do que estar a fazer comigo e com as crian�as? 261 00:32:06,943 --> 00:32:09,815 Eu n�o fiz por mal, s� que nunca tinha morri antes. 262 00:32:11,715 --> 00:32:13,627 Qual foi mesmo a pergunta? J� sei. 263 00:32:13,706 --> 00:32:16,018 O que eu vou fazer. 264 00:32:17,118 --> 00:32:21,659 N�o sei, talvez v� at� o escrit�rio, arrumar as minhas coisas. 265 00:32:21,772 --> 00:32:23,056 O escrit�rio? 266 00:32:23,669 --> 00:32:25,317 Quem � que se preocupa agora com o escrit�rio? 267 00:32:25,534 --> 00:32:28,474 Que � que o escrit�rio fez por ti a n�o ser trabalhares que nem um urso. 268 00:32:31,725 --> 00:32:39,948 Pete, o que te vou dizer agora, n�o � de uma mulher hist�rica. 269 00:32:42,081 --> 00:32:46,763 - Porque n�o vais � pesca? - � pesca? 270 00:32:47,807 --> 00:32:49,324 Disseste, ir � pesca? 271 00:32:50,456 --> 00:32:54,151 N�o falo dessas pescariazitas em Malibu. Falo em pescarias � s�ria. 272 00:32:54,422 --> 00:32:57,786 Dessas que sempre quiseste fazer. No Caribe, no Mediterr�neo. 273 00:32:59,753 --> 00:33:04,169 Claro que gostaria de te ter aqui, em especial no tempo que te resta. 274 00:33:04,972 --> 00:33:07,076 Sempre fui t�o ego�sta contigo. 275 00:33:07,820 --> 00:33:11,287 Sinto-me culpada por ser contra as tuas pescarias. 276 00:33:12,207 --> 00:33:14,687 Pete, por favor. Arranja o melhor equipamento, 277 00:33:14,728 --> 00:33:18,340 vai pescar nos melhores barcos, com os melhores, onde quiseres. 278 00:33:18,885 --> 00:33:21,693 A Companhia de Seguros Granito iria gostar muito disso. 279 00:33:22,182 --> 00:33:23,597 Tira uma licen�a. 280 00:33:23,966 --> 00:33:26,600 Come, bebe, pesca, e diverte-te. 281 00:33:26,619 --> 00:33:29,544 Realmente isso parece �ptimo, e onde est� o dinheiro para isso? 282 00:33:29,633 --> 00:33:33,196 - A tua carteira? - Est� aqui. 283 00:33:35,590 --> 00:33:40,217 Na Companhia de Seguros. Os cart�es de cr�dito pagam as passagens. 284 00:33:40,834 --> 00:33:47,194 Poder�s ir aos melhores hot�is, restaurantes, comprar as melhores roupas. 285 00:33:47,346 --> 00:33:49,965 At� mesmo alugar um barco, e contratar uma tripula��o. 286 00:33:51,915 --> 00:33:54,683 - Est�s a falar a s�rio? - Claro. 287 00:34:00,369 --> 00:34:03,342 - Est�s mesmo a falar a s�rio. - Claro que estou. 288 00:34:04,831 --> 00:34:09,016 Muito bem, meu g�nio administrativo, o quando as contas chegarem? 289 00:34:09,270 --> 00:34:13,033 Pete, senta-te. Senta-te e descontrai. 290 00:34:13,989 --> 00:34:16,222 - Sentes-te bem, querido? - Sim, estou bem. 291 00:34:16,615 --> 00:34:23,766 - Levar�o pelo menos 2 ou 3 meses... - Espera Nancy, mas eles v�o-te cobrar. 292 00:34:23,807 --> 00:34:26,061 Aguenta a�, estamos a falar de $150.000. 293 00:34:26,393 --> 00:34:29,470 N�o, porque vai parecer que nos deserdas-te. 294 00:34:29,529 --> 00:34:31,720 Estavas sobre grande tens�o emocional. 295 00:34:31,791 --> 00:34:33,637 E o teu m�dico confirmar� isso. 296 00:34:34,059 --> 00:34:36,457 N�o ser�s respons�vel pelo que estavas a fazer. 297 00:34:37,794 --> 00:34:41,494 A Companhia n�o vai aceitar isso t�o facilmente. 298 00:34:41,569 --> 00:34:43,822 A Companhia n�o ter� muita escolha. 299 00:34:44,078 --> 00:34:46,153 Eles gastam milh�es de d�lares anualmente, 300 00:34:46,301 --> 00:34:48,506 para mostrarem que s�o a Companhia de Seguros do povo, 301 00:34:48,958 --> 00:34:53,956 iriam atr�s duma pobre vi�va com 2 crian�as por uns m�seros d�lares? 302 00:34:53,996 --> 00:34:56,277 A sua imagem ficaria terrivelmente prejudicada. 303 00:34:56,537 --> 00:34:59,851 Al�m disso, estarias a debitar � Granito e eles devem-te bastante. 304 00:35:02,339 --> 00:35:03,620 N�o sei, Nancy... 305 00:35:07,477 --> 00:35:08,549 N�o sei. 306 00:35:11,606 --> 00:35:13,442 Mas Pete, que tens tu a perder? 307 00:35:15,058 --> 00:35:16,715 Bem, para esta eu n�o tive resposta. 308 00:35:25,526 --> 00:35:28,786 Vez, querido, tudo em ordem. N�o tens de te preocupar. 309 00:35:30,491 --> 00:35:32,021 N�O ME RESPONSABILIZO POR D�BITOS DE TERCEIROS 310 00:35:32,167 --> 00:35:34,330 Nancy, pensas em tudo. 311 00:35:44,885 --> 00:35:48,286 GARCIA ARTIGOS DE PESCA 312 00:36:04,662 --> 00:36:05,772 Aceita esse cart�o? 313 00:36:25,814 --> 00:36:30,239 BENVINDO A ACAPULCO 314 00:36:32,027 --> 00:36:35,739 E isto esteve sempre aqui? o que eu andei a perder. 315 00:36:36,104 --> 00:36:37,855 No meu bairro n�o era assim. 316 00:36:38,168 --> 00:36:42,415 Mas eu agora n�o estou l� e vou aproveitar todos os dias tropicais. 317 00:36:43,076 --> 00:36:46,505 Noites tropicais, a �gua tropical, 318 00:36:46,540 --> 00:36:50,427 E pre�os tropicais. Em grande estilo. 319 00:37:37,347 --> 00:37:38,795 Socorro! 320 00:37:40,028 --> 00:37:41,953 Aguenta firme, estou a ir. 321 00:38:10,037 --> 00:38:13,278 Porque n�o tenta respira��o boca � boca? 322 00:38:14,173 --> 00:38:15,474 Excelente ideia. 323 00:38:43,121 --> 00:38:45,628 J� estou a ficar melhor, s� mais um bocadinho. 324 00:38:51,364 --> 00:38:54,584 J� chega. Estou bem melhor. 325 00:38:54,896 --> 00:38:56,087 Obrigado. 326 00:38:57,358 --> 00:38:59,040 Estou realmente bem melhor. 327 00:38:59,182 --> 00:39:01,405 - Tem certeza que est� mesmo bem? - Estou, estou. 328 00:39:01,638 --> 00:39:04,741 - �ptimo, cuide-se ent�o. - Apreciei a sua ajuda. 329 00:39:12,716 --> 00:39:14,357 Socorro! 330 00:39:40,203 --> 00:39:41,568 Isto � que � viver. 331 00:39:42,223 --> 00:39:43,921 Agora � tudo � grande. 332 00:39:44,707 --> 00:39:47,332 Gostaria que os meus amigos me vissem agora. 333 00:39:48,166 --> 00:39:50,527 � exaustivo devido �s minhas condi��es. 334 00:39:50,709 --> 00:39:52,214 Mas eu sinto-me muito bem. 335 00:39:52,742 --> 00:39:56,577 Acho que me sinto bem, Sim, estou bem. 336 00:39:57,090 --> 00:39:58,635 Acho que me sinto bem. 337 00:40:01,991 --> 00:40:06,228 - Que excelente ritmo que tem, senhor. - Muito obrigado. 338 00:40:06,335 --> 00:40:07,929 Voc� tamb�m tem muito ritmo. 339 00:40:08,281 --> 00:40:11,462 Pois, tenho que ter, sou professora de dan�a. 340 00:40:12,123 --> 00:40:14,743 Ah, � professora de dan�a?! 341 00:40:14,899 --> 00:40:16,875 - Sou. - Ah, tou a ver. 342 00:41:02,925 --> 00:41:05,795 Eles falaram-me que no Brasil haviam grandes pescarias. 343 00:41:06,079 --> 00:41:10,513 Caf� forte, pescaria, muita mulata. 344 00:41:10,728 --> 00:41:12,001 E, pescaria. 345 00:41:46,238 --> 00:41:50,190 Daqui a minutos desceremos at� Kingston, Jamaica, senhora e senhores. 346 00:41:50,393 --> 00:41:54,274 Mantenham-se em seus lugares at� aterrarmos na Jamaica. 347 00:41:54,459 --> 00:41:55,545 Obrigada. 348 00:42:55,088 --> 00:42:59,012 - O que deseja, senhor? - Ah, sim. 349 00:43:01,027 --> 00:43:03,463 Eu quero... vou come�ar pela sopa de tartaruga francesa, 350 00:43:03,678 --> 00:43:09,834 depois um peixe ao Caribe, um javali � moda e uma Pepsi. 351 00:43:12,617 --> 00:43:15,383 - Aceitam cart�o de cr�dito? - Sim. 352 00:43:15,814 --> 00:43:17,119 �ptimo. 353 00:45:08,005 --> 00:45:09,367 Ataque card�aco? 354 00:45:09,773 --> 00:45:13,154 Cardialgia, uma simples cardialgia. 355 00:45:13,381 --> 00:45:17,076 Mastigue esta pastilha e evite comidas pesadas. 356 00:45:17,799 --> 00:45:21,175 Ah, obrigado. Muito obrigado por ter vindo. 357 00:45:21,324 --> 00:45:22,101 Fico feliz por t�-lo ajudado. 358 00:45:24,481 --> 00:45:27,530 Sr. Bubley pode p�r a despesa do m�dico na minha conta. 359 00:45:27,746 --> 00:45:29,935 Certamente senhor, deseja mais alguma coisa? 360 00:45:30,115 --> 00:45:32,162 N�o...quer dizer... 361 00:45:32,179 --> 00:45:36,254 No caso de emerg�ncia debite o funeral no cart�o de cr�dito, t� bem? 362 00:45:48,370 --> 00:45:50,592 N�o foi piada, pensei assim. 363 00:45:51,139 --> 00:45:53,756 Deixou as pescarias e concentrou-se na dan�a? 364 00:45:54,403 --> 00:46:01,557 Nada disso! Fui atr�s dum cardume de atum que tinha dado � costa no sul Portugal. 365 00:46:32,106 --> 00:46:35,549 Portugal pitoresco. � beira mar. 366 00:46:35,867 --> 00:46:37,382 Um belo pa�s. 367 00:46:37,645 --> 00:46:43,219 Um povo trabalhador que vive principalmente da pesca. 368 00:46:43,654 --> 00:46:45,640 Eles exportam muito peixe. 369 00:46:46,089 --> 00:46:50,333 E se acham que o peixe cheira mal, esperem at� o fim desta hist�ria. 370 00:46:50,795 --> 00:46:52,647 � o que... v�o ver. 371 00:47:03,360 --> 00:47:05,019 Eu era o maior no bar l� da terra. 372 00:47:05,049 --> 00:47:07,388 Bebidas por minha conta as custas dos cart�es de cr�dito. 373 00:47:11,437 --> 00:47:17,831 Senhor, o seu telefonema para Los Angeles, sua esposa, n�o responde. 374 00:47:18,575 --> 00:47:22,620 Ah, �ptimo. N�o responde, �ptimo. 375 00:47:22,621 --> 00:47:25,744 Srta. Freitas, acha que eu dan�o bem? 376 00:47:33,357 --> 00:47:35,512 Bem, agora como ponto de informa��o. 377 00:47:36,163 --> 00:47:39,466 Acham que o conhaque portugu�s � muito mais forte do que o nosso? 378 00:47:41,529 --> 00:47:43,698 Bem, eu diria que s�o quase iguais. 379 00:47:44,185 --> 00:47:45,485 Nada disso! 380 00:47:45,807 --> 00:47:47,654 Acredite, � bem mais forte. 381 00:52:40,848 --> 00:52:42,535 Muito bem Chico Esperto, 382 00:52:44,019 --> 00:52:49,307 prepara-te para uma demonstra��o de for�a super-humana. 383 00:53:58,394 --> 00:54:00,169 Scottie! 384 00:54:01,438 --> 00:54:03,850 - Tudo bem, Pete? - Que fazes aqui? 385 00:54:03,849 --> 00:54:05,289 Bem, eu... 386 00:54:22,287 --> 00:54:24,037 Vem c�, amigalha�o. 387 00:54:24,752 --> 00:54:29,000 Vou levar-te para fora. Um pouco de ar puro vai-te fazer bem. 388 00:54:29,445 --> 00:54:32,461 Pois �, realmente preciso de ar puro. 389 00:54:32,831 --> 00:54:34,049 � assim que se fala. 390 00:54:48,117 --> 00:54:51,548 - Ser� que poder�s perdoar-me? - Perdoar-te? 391 00:54:52,048 --> 00:54:55,925 As probabilidade de errar num ECG s�o de uma num milh�o. 392 00:54:56,127 --> 00:54:57,454 E eu sou a probalidade, n�o �? 393 00:54:57,634 --> 00:55:01,551 Tenho sofrido bastante desde que descobri a verdade. 394 00:55:01,627 --> 00:55:04,500 - O facto � que... - Tenho pouco tempo. 395 00:55:05,444 --> 00:55:07,583 Est�s a querer dizer-me que tenho pouco tempo. 396 00:55:08,111 --> 00:55:10,320 O que eu te quero dizer � que o teu cora��o est� perfeito. 397 00:55:10,347 --> 00:55:12,422 Est� �ptimo, e vais viver at� uma idade avan�ada. 398 00:55:12,699 --> 00:55:14,043 Isto n�o � uma grande not�cia? 399 00:55:17,188 --> 00:55:18,577 Seu charlat�o! 400 00:55:18,818 --> 00:55:21,024 Eu devia era denunciar-te � Ordem dos M�dicos. 401 00:55:21,130 --> 00:55:22,662 Porque n�o me deixaste morrer? 402 00:55:23,809 --> 00:55:25,467 Eu vivia como se estivesse a morrer. 403 00:55:25,511 --> 00:55:29,107 Devo ter assinado uns 40 ou 50.000 � em despesas de cart�o de cr�dito. 404 00:55:29,879 --> 00:55:32,137 $40 ou $50 mil d�lares, Pete? 405 00:55:32,600 --> 00:55:34,036 Ou $80 ou $90. 406 00:55:35,393 --> 00:55:37,300 Talvez cem mil com as gorjetas. 407 00:55:39,284 --> 00:55:42,958 Cem mil d�lares. Quem � que pensava em poupar, 408 00:55:43,055 --> 00:55:44,653 disseste-me que eu estava a morrer. 409 00:55:44,663 --> 00:55:46,030 N�o precisava de economizar. 410 00:55:51,154 --> 00:55:54,627 - Agora eu � que queria morrer. - Vamos a um brinde a isso. 411 00:55:56,760 --> 00:55:59,040 Cem mil mocas. 412 00:55:59,407 --> 00:56:01,247 E agora vens-me diz que eu vou viver. 413 00:56:03,075 --> 00:56:06,124 Mas que porra, quem vai pagar essas contas todas? 414 00:56:06,513 --> 00:56:07,673 Vais tu. 415 00:56:08,509 --> 00:56:12,784 Por teres feito a coisa mais est�pida mais desonesta em toda a tua vida. 416 00:56:13,980 --> 00:56:18,720 Eu? A culpa � toda tua, rapaz. 417 00:56:18,724 --> 00:56:23,354 A Nancy jamais teria esta grande ideia, se n�o fosse o teu brilhante diagn�stico. 418 00:56:26,599 --> 00:56:29,472 S� existe uma coisa honesta a fazer agora, 419 00:56:30,083 --> 00:56:31,565 Entregares-te. 420 00:56:33,329 --> 00:56:35,743 Coisa honesta, isso � uma parvo�ce. 421 00:56:35,850 --> 00:56:40,181 - Ouve, eu dou-te todo o meu apoio. - Claro que vais dar, montes de apoio. 422 00:56:40,413 --> 00:56:42,740 Faz como eu te digo. Eles compreender�o. 423 00:56:42,953 --> 00:56:47,347 Ent�o, Scottie. Cem mil d�lares de seguro de vida. 424 00:56:47,607 --> 00:56:48,970 Eles n�o v�o tolerar. 425 00:56:49,111 --> 00:56:51,084 N�o eles n�o v�o entender. 426 00:56:51,133 --> 00:56:54,765 Eles nunca ser�o condescendentes com ladr�es e vigaristas. 427 00:56:55,651 --> 00:56:57,806 Tu n�o eras respons�vel pelas tuas ac��es. 428 00:56:58,187 --> 00:57:00,430 Pagarei minha �ltima refei��o com cart�o de cr�dito. 429 00:57:00,448 --> 00:57:01,793 Contrataremos um psiquiatra, 430 00:57:01,839 --> 00:57:04,048 que ir� garantir que estavas mentalmente irrespons�vel. 431 00:57:04,228 --> 00:57:07,353 Os credores v�o fazer-me em fanicos. 432 00:57:07,390 --> 00:57:09,190 Pediremos um julgamento em tribunal. 433 00:57:09,567 --> 00:57:13,223 Os cart�es de cr�dito v�o-me enviar com porte pago para Alcatraz. 434 00:57:13,316 --> 00:57:14,398 Alcatraz? Isso j� est� fechado. 435 00:57:14,567 --> 00:57:17,855 Depois de tudo que eu fiz eles reabrir�o em grande estilo. 436 00:57:24,802 --> 00:57:28,348 - O que eu tenho de fazer, Scottie? - N�o sei. 437 00:57:29,882 --> 00:57:34,412 Tem que haver um jeito. Temos de nos esfor�ar a pensar. 438 00:57:35,358 --> 00:57:38,202 � vamos pensar, com muita f�. 439 00:57:40,542 --> 00:57:41,546 Sabes... 440 00:57:41,602 --> 00:57:44,559 acho que estou a ver uma luz ao fundo do t�nel. 441 00:57:44,564 --> 00:57:48,657 N�o sei... se est�s preparado para esse tipo de sacrif�cio. 442 00:57:48,930 --> 00:57:51,777 Experimenta-me. Farei qualquer coisa. N�o tenho escolha. 443 00:57:54,684 --> 00:57:57,036 Nancy e as crian�as est�o preparadas para a tua morte. 444 00:57:57,688 --> 00:58:00,216 Emocionalmente, espiritualmente e financeiramente. 445 00:58:03,296 --> 00:58:05,916 N�o... � um sacrif�cio muito grande. 446 00:58:06,882 --> 00:58:09,748 Diz logo o que tens a dizer. Eu decido. 447 00:58:10,856 --> 00:58:12,909 Vamos, desembucha, fala. 448 00:58:15,106 --> 00:58:16,306 � muito simples... 449 00:58:16,930 --> 00:58:19,393 o problema estaria resolvido se tu morresses. 450 00:58:23,421 --> 00:58:25,789 Tem raz�o, � um sacrif�cio muito grande. 451 00:58:25,978 --> 00:58:30,301 N�o quis dizer morrer a s�rio. Apenas fingir que morreste. 452 00:58:31,430 --> 00:58:32,697 Fingir que morri? 453 00:58:33,320 --> 00:58:35,711 Como morremos sem estar mortos? 454 00:58:37,041 --> 00:58:38,157 Desta maneira. 455 00:58:42,651 --> 00:58:45,853 Tu tens o t�o esperado ataque card�aco e morres. 456 00:58:46,071 --> 00:58:47,572 Eu atesto a tua morte. 457 00:58:47,803 --> 00:58:50,439 E como teu m�dico assino o Atestado de �bito. 458 00:58:50,838 --> 00:58:53,982 O caix�o ser� lacrado e enviado para casa para o funeral 459 00:58:54,038 --> 00:58:56,312 A Nancy recebe a massa do seguro de vida, 460 00:58:56,566 --> 00:58:58,123 e n�o ter�o de pagar as d�vidas de um cad�ver. 461 00:58:59,330 --> 00:59:01,162 N�o podem cobrar a um cad�ver? 462 00:59:01,760 --> 00:59:03,030 Mais ou menos isso. 463 00:59:07,767 --> 00:59:09,583 De que cad�ver estamos a falar? 464 00:59:10,313 --> 00:59:12,008 Certamente n�o ser� o teu. 465 00:59:13,729 --> 00:59:15,047 Estamos a falar de... 466 00:59:17,355 --> 00:59:18,280 assassinato? 467 00:59:19,891 --> 00:59:20,863 Escuta, Scottie, 468 00:59:21,567 --> 00:59:25,381 J� estou satisfeito em ser ladr�o. Dispenso a promo��o. 469 00:59:26,698 --> 00:59:32,167 Ouve, todas as morgues t�m corpos que nunca s�o reclamados. 470 00:59:32,253 --> 00:59:36,372 Eu encontro um, requisito, identifico como sendo o teu, 471 00:59:37,350 --> 00:59:38,539 e mando para a terra. 472 01:00:00,828 --> 01:00:02,860 O que vai acontecer quando a Nancy abrir o caix�o? 473 01:00:02,927 --> 01:00:04,256 Eu n�o deveria estar l� dentro? 474 01:00:04,382 --> 01:00:07,278 Ela n�o vai abrir, repito, n�o vai abrir o caix�o. 475 01:00:07,381 --> 01:00:08,741 Eu tratarei disso. 476 01:00:08,793 --> 01:00:13,095 Direi a ela para lembrar-se de como tu eras... vivo. 477 01:00:17,508 --> 01:00:20,105 Ent�o nunca mais poderei ver a minha mulher, e meus filhos. 478 01:00:21,341 --> 01:00:25,070 Pete, quando eu falei em sacrif�cio era isso que queria dizer. 479 01:00:28,550 --> 01:00:30,445 Nunca mais verei a minha mulher nem meus filhos novamente. 480 01:00:31,126 --> 01:00:34,489 N�o, vai ver sim. Depois de 7 anos poder� reaparecer, 481 01:00:34,509 --> 01:00:37,275 com o status da lei das Limita��es, 7 anos. 482 01:00:38,448 --> 01:00:39,947 Sete anos? 483 01:00:40,203 --> 01:00:41,422 Tu deves estar doido. 484 01:00:41,679 --> 01:00:44,435 Ou 7 anos na cadeia, por apropria��o ind�bita. 485 01:00:46,481 --> 01:00:48,320 Eu fico com a lei das Limita��es. 486 01:00:50,386 --> 01:00:51,737 Sete anos. 487 01:00:52,629 --> 01:00:53,905 O que acontecer� � Nancy? 488 01:00:54,211 --> 01:00:55,419 Nancy n�o poder� saber nada sobre isso. 489 01:00:55,732 --> 01:00:59,282 Se souber que est�s vivo largar� tudo e correr� para os teus bra�os. 490 01:01:00,125 --> 01:01:02,335 Ela sempre foi louca por ti. 491 01:01:03,405 --> 01:01:06,406 � eu acho que voc� sempre tem raz... "foi"? 492 01:01:12,462 --> 01:01:15,559 Eu sempre tive vontade de dar um passeio de carro, 493 01:01:15,756 --> 01:01:20,196 num dia bonito. Pelo prazer de ver lugares diferentes. 494 01:01:20,764 --> 01:01:23,382 Mas este passeio, num dia n�o muito agrad�vel... 495 01:01:23,628 --> 01:01:28,071 na certa ia me deixar apavorado com o que eu estava ainda para ver. 496 01:01:29,986 --> 01:01:34,312 Conhecia lugares bem melhores que este para estar neste preciso instante. 497 01:01:35,251 --> 01:01:38,275 A maioria deles bem mais quentinhos. 498 01:01:48,072 --> 01:01:50,234 - � por aqui, senhores. - Obrigado. 499 01:02:00,140 --> 01:02:02,989 Olha, Scottie, este aqui parece que serve. 500 01:02:03,172 --> 01:02:06,106 Pelo menos � do mesmo tamanho. Que achas? 501 01:02:09,152 --> 01:02:10,943 S� tem um problemazito � uma mulher. 502 01:02:11,281 --> 01:02:14,187 N�o sabes ver a diferen�a? Vem c�. 503 01:02:16,324 --> 01:02:17,483 Obrigado. 504 01:02:20,098 --> 01:02:24,655 E continu�mos determinados sobre o que t�nhamos que fazer. 505 01:02:25,975 --> 01:02:28,590 Scott disse-me aonde eu deveria de ir e eu fui. 506 01:02:29,939 --> 01:02:33,860 Eu conduzia, mas quem guiava era ele. 507 01:02:34,929 --> 01:02:37,735 O que procur�vamos n�o era assim t�o f�cil de encontrar. 508 01:02:38,294 --> 01:02:39,714 Desculpem l� qualquer coisinha. 509 01:02:48,378 --> 01:02:50,844 Acho que tenho exatamente o que procuram. 510 01:02:51,037 --> 01:02:52,377 Ah, sim. Este. 511 01:02:53,897 --> 01:02:58,504 Sexo masculino, ataque card�aco 1,80 m, 83 kg. 512 01:03:02,985 --> 01:03:04,157 Muito alto. 513 01:03:05,016 --> 01:03:06,276 Deixa-me tratar disto. 514 01:03:06,933 --> 01:03:10,938 Este homem, � meu paciente, Sr. Peter Ingersoll, da Calif�rnia. 515 01:03:11,175 --> 01:03:16,323 - Como podemos desimpedir o corpo? - Teremos de falar com o chefe da pol�cia, 516 01:03:16,625 --> 01:03:19,592 com o m�dico legista local e com o agente funer�rio. 517 01:03:19,880 --> 01:03:22,291 E se quiser vir um instante ao meu gabinete, 518 01:03:23,383 --> 01:03:25,472 eu dou-lhe todos os pap�is. 519 01:03:35,246 --> 01:03:38,359 Que cart�o prefere, dinners Club, Cart�o d�Ouro ou Expresso Global. 520 01:03:38,920 --> 01:03:40,847 Qualquer cart�o serve, senhor. 521 01:03:40,915 --> 01:03:43,596 �ptimo, vamos usar o Expresso Global est� menos sobrecarregado. 522 01:03:48,047 --> 01:03:49,156 Muito obrigado. 523 01:03:50,868 --> 01:03:54,630 Scottie, � meio esquisito ver o pr�prio atestado de �bito. 524 01:03:54,816 --> 01:03:55,823 N�o te preocupes, isto fica comigo. 525 01:03:56,308 --> 01:03:59,226 Vamos ao ataque card�aco, bem convincente. 526 01:04:01,025 --> 01:04:03,021 - Aaahhhh! - Mais baixo. 527 01:04:04,801 --> 01:04:09,910 Ah, ah... Oh, meu cora��o... 528 01:04:14,317 --> 01:04:19,174 Oh, eu n�o consigo respirar. Oh, meu cora��o. 529 01:04:23,112 --> 01:04:25,599 Ajudem-me, por favor. Este homem teve um ataque card�aco! 530 01:04:25,757 --> 01:04:27,826 Eu sou m�dico. Ajudem-me a lev�-lo para o carro. 531 01:04:27,857 --> 01:04:30,870 Vamos l�. Calma, calma...., bom. 532 01:04:33,978 --> 01:04:35,534 Muito bem, tudo em ordem. 533 01:04:35,572 --> 01:04:37,261 Agora tens passaporte para Israel. 534 01:04:38,668 --> 01:04:39,862 S� espero que isto funcione. 535 01:04:40,544 --> 01:04:43,225 N�o te preocupes, vai funcionar, o disfarce est� muito bom. 536 01:04:43,519 --> 01:04:46,370 Agora, seja l� o que fizeres n�o te esque�as de quem �s. 537 01:04:46,605 --> 01:04:48,369 Ah, eu sei. Fred C. Robs. 538 01:04:48,633 --> 01:04:53,964 N�o, n�o. � Dobs. N�o Robs, � Dobs. Fred C. Dobs. 539 01:04:54,046 --> 01:04:57,140 Cidad�o australiano. Ocupa��o; criador de tretas... 540 01:04:57,548 --> 01:04:58,383 n�o de gado. 541 01:04:58,775 --> 01:05:00,635 � eu entendi. 542 01:05:02,417 --> 01:05:04,897 - E sobre o corpo? - J� tratei de tudo. 543 01:05:05,734 --> 01:05:06,966 Vai ser embarcado de navio amanh�. 544 01:05:11,116 --> 01:05:14,668 Aten��o passageiros portadores de bilhete... 545 01:05:14,989 --> 01:05:18,714 para o voo 309 com destino � Roma... 546 01:05:18,769 --> 01:05:19,905 - Aqui est�. - Obrigado. 547 01:05:19,982 --> 01:05:22,654 Podes acreditar. Ningu�m em Israel vai perguntar... 548 01:05:22,697 --> 01:05:24,635 porque est�s a usar chap�u. - Ah, claro. 549 01:05:24,829 --> 01:05:26,208 Est� aqui algum dinheiro, depois mando mais. 550 01:05:26,533 --> 01:05:28,705 D�-me lume tamb�m. 551 01:05:29,789 --> 01:05:32,051 T�s doido, vais pegar fogo ao bigode! 552 01:05:32,096 --> 01:05:33,021 Ah, sim. 553 01:05:33,328 --> 01:05:36,727 Ouve Scottie, eu sei o risco que est�s a correr por minha causa... 554 01:05:36,894 --> 01:05:41,030 agrade�o-te, quero dizer a colocar em perigo a sua carreira profissional... 555 01:05:41,145 --> 01:05:46,982 Passageiros do voo 309 com destino � Roma e Telavive, 556 01:05:47,270 --> 01:05:49,698 por favor, dirijam-se ao controle de alf�ndega. Obrigada. 557 01:05:49,730 --> 01:05:51,908 N�o te esque�as, tens um encontro marcado aqui mesmo... 558 01:05:52,094 --> 01:05:54,108 7 anos a partir de hoje. -Est� bem. 559 01:05:59,357 --> 01:06:00,360 Senhor? 560 01:06:04,372 --> 01:06:07,032 - Sr. Dobs. - Fred C. Dobs, isso mesmo. 561 01:06:07,120 --> 01:06:10,308 - � australiano? - Australiano, sim, senhor. 562 01:06:10,880 --> 01:06:13,014 Seu cart�o de vacina, por favor? 563 01:06:13,975 --> 01:06:17,259 - Meu o qu�? - Cart�o de sa�de, senhor. 564 01:06:19,827 --> 01:06:23,611 - Oh, n�o tenho. - Mas tem que ter, senhor. 565 01:06:24,106 --> 01:06:27,112 Precisou de um para entrar em Portugal. 566 01:06:29,232 --> 01:06:32,601 Ele estava certo. Eu tinha um cart�o de sa�de. 567 01:06:32,675 --> 01:06:33,864 E onde ele estava? 568 01:06:34,195 --> 01:06:36,440 Estava junto ao meu antigo passaporte... 569 01:06:36,666 --> 01:06:39,698 que estava agora, junto ao meu novo caix�o. 570 01:06:43,055 --> 01:06:45,764 Passageiros do voo 309... 571 01:06:45,916 --> 01:06:47,622 Desculpe, devo ter perdido. 572 01:06:47,829 --> 01:06:50,065 Mas n�o tem import�ncia eu arranjo outro em Telavive. 573 01:06:50,317 --> 01:06:54,111 Imposs�vel, senhor. N�o poder� embarcar sem o cart�o de sa�de. 574 01:06:54,243 --> 01:06:57,703 O Minist�rio da Sa�de arranja-lhe um novo atestado. 575 01:07:00,327 --> 01:07:02,646 Isto quer dizer que eles verificariam o registo. 576 01:07:02,880 --> 01:07:05,529 Talvez seja melhor o senhor arranjar um m�dico que lhe forne�a um. 577 01:07:05,616 --> 01:07:06,941 - Um m�dico? - Sim, senhor. 578 01:07:07,001 --> 01:07:08,494 Ah, obrigado. 579 01:07:56,006 --> 01:07:58,705 Bom dia. O doutor Carter est� hospedado aqui, senhor? 580 01:07:58,877 --> 01:07:59,723 Sim, senhor. 581 01:07:59,797 --> 01:08:04,298 - Poderia cham�-lo ao telefone? - O doutor Carter saiu, senhor. 582 01:08:05,342 --> 01:08:07,446 Muito obrigado, volto mais tarde. 583 01:08:07,643 --> 01:08:11,799 Talvez quem sabe, o senhor queira falar com a senhora Carter. 584 01:08:13,073 --> 01:08:14,502 Sra. Carter? 585 01:08:15,764 --> 01:08:20,501 Estou a referir-me a Scott Carter. C-A-R-T-E-R. 586 01:08:21,435 --> 01:08:27,191 Exatamente. eu falo bem ingl�s. O Dr. Scott Carter saiu. 587 01:08:27,732 --> 01:08:31,457 Mas a Sra. Carter, est� l� em cima no quarto. 588 01:08:32,988 --> 01:08:36,792 Sra. Carter. Sim deve ser a m�e dele. 589 01:08:36,836 --> 01:08:42,729 N�o, n�o, senhor. Sra. Carter, muito bonita. 590 01:08:43,942 --> 01:08:45,313 Ora vejam s�. 591 01:08:45,846 --> 01:08:48,148 Deve ter-se casado com a enfermeira, Susy. 592 01:08:48,528 --> 01:08:52,044 Nunca pensei que o velho Scott fosse t�o mulherengo, mas estava errado. 593 01:08:52,294 --> 01:08:55,386 N�o h� problema, eu espero aqui por ele. 594 01:08:56,940 --> 01:09:00,579 Senhor. Aquela ali, � a senhora Carter. 595 01:09:10,268 --> 01:09:12,364 Mam� olha s� o que pap� Scott comprou. 596 01:09:12,418 --> 01:09:16,080 � maravilhoso. N�o � formid�vel Jimmy? 597 01:09:16,739 --> 01:09:18,402 - Ol�, meu amor. - Ena, como est�s bonita. 598 01:09:18,667 --> 01:09:19,911 Gostastes? 599 01:09:19,927 --> 01:09:24,521 - Estava-me a esquecer, � para ti. - �s t�o atencioso, Scott. 600 01:09:31,073 --> 01:09:34,494 - Ah, mas s�o lindas! - S�o apenas flores. 601 01:09:43,960 --> 01:09:46,028 Morto e corneado. 602 01:09:47,066 --> 01:09:50,536 Devia ter-me pulado em cima deles e gritado: 603 01:09:50,570 --> 01:09:53,133 Descola os l�bios da minha mulher! 604 01:09:54,178 --> 01:09:55,936 Deveria ter feito muita coisa, como por exemplo: 605 01:09:56,055 --> 01:09:59,150 Consultar outro m�dico quando o Scott disse que eu estava a morrer. 606 01:10:00,689 --> 01:10:01,801 Por exemplo; 607 01:10:02,647 --> 01:10:06,479 Descobrir porque a Nancy se consultava com o Scottie... 608 01:10:06,635 --> 01:10:08,692 em vez de um ginecologista. 609 01:10:08,838 --> 01:10:09,950 E tamb�m; 610 01:10:10,650 --> 01:10:15,481 perguntar a mim mesmo, que raio de m�dico despacha falsos cad�veres, 611 01:10:15,776 --> 01:10:19,383 e d� falsos passaportes e passagens s� de ida para Israel? 612 01:10:21,706 --> 01:10:26,298 E porque � que minha mulher me fez um seguro de $150.000? 613 01:10:29,023 --> 01:10:31,908 Por isso tive que ficar ali a ver o meu melhor amigo... 614 01:10:32,485 --> 01:10:34,484 aos beijos � minha melhor esposa. 615 01:10:35,029 --> 01:10:38,264 Enquanto ela sorria com aqueles dentes que eu tinha pago. 616 01:10:39,081 --> 01:10:41,736 E eu sem sequer estar vacinado para embarcar para o Israel. 617 01:10:45,119 --> 01:10:48,606 - Quem quer ir ao zool�gico de Lisboa? - N�s queremos. 618 01:10:48,802 --> 01:10:53,066 Ver os elefantes e os ursos... Bora l�, vamos para o zoo. 619 01:10:53,097 --> 01:10:55,447 Pap� Scott, n�o vais levar-me a jantar? 620 01:10:55,857 --> 01:10:57,282 N�o? quem disse isso? 621 01:10:57,719 --> 01:11:02,105 - Disse eu. - A� est� uma excelente ideia. 622 01:11:02,406 --> 01:11:03,851 Fazemos assim; depois do zool�gico... 623 01:11:04,087 --> 01:11:06,559 de vermos os elefantes com as suas enormes trombas... 624 01:11:06,636 --> 01:11:11,420 de ver os ursos e os ursinhos, iremos todos para a caminha dormir... 625 01:11:11,689 --> 01:11:13,353 para crescermos fortes e saud�veis. 626 01:11:13,472 --> 01:11:16,885 - Quem � que alinha? - Eu, eu, eu. 627 01:11:19,115 --> 01:11:23,474 "Para crescermos fortes e saud�veis. Iremos todos para a caminha dormir." 628 01:11:25,025 --> 01:11:26,247 Que nojo. 629 01:11:35,882 --> 01:11:39,140 - E quer saber mais? - N�o falo ingl�s, senhor. 630 01:11:39,617 --> 01:11:42,270 Ter de ficar aqui neste hotel horr�vel. 631 01:11:42,404 --> 01:11:44,176 Procurado, um criminoso... 632 01:11:44,391 --> 01:11:48,612 Sem dinheiro, sem futuro, pior ainda, sem passaporte. 633 01:11:48,838 --> 01:11:52,469 Usando essas roupas idiotas, a tentar respirar atr�s de um bigode falso, 634 01:11:52,543 --> 01:11:55,048 que deve ter sido feito, cauda de um papa-formigas. 635 01:11:56,773 --> 01:11:58,763 Terei dito alguma coisa errada? 636 01:12:07,864 --> 01:12:11,717 N�o queria acreditar. Mas ali estava eu. 637 01:12:12,531 --> 01:12:14,773 Agora as coisas come�avam a fazer sentido. 638 01:12:15,855 --> 01:12:18,207 Uma espinha atravessada na garganta. 639 01:12:18,279 --> 01:12:22,011 mas com um m�dico como aquele nada poderia ser pior. 640 01:12:23,204 --> 01:12:25,343 O que � que eu podia fazer agora? 641 01:12:26,455 --> 01:12:29,057 Nada. A n�o ser andar. 642 01:12:29,080 --> 01:12:30,425 E foi o que eu fiz. 643 01:12:31,003 --> 01:12:33,997 Andei e continuei andando. 644 01:12:34,633 --> 01:12:38,828 Tinha sido aconselhado a n�o exagerar as coisas na minha condi��o. 645 01:12:39,551 --> 01:12:43,532 Mas j� que este conselho veio de um pretenso doutor parvalh�o... 646 01:12:43,890 --> 01:12:45,413 que mal poderia haver. 647 01:12:46,132 --> 01:12:48,937 Acho que estava a arranjar maneira de ser atropelado. 648 01:12:49,370 --> 01:12:53,730 Mas azarado como eu sou s� acabaria sendo atropelado por uma bicicleta. 649 01:13:10,826 --> 01:13:13,108 V�o em frente. Toda a gente vai. 650 01:13:31,147 --> 01:13:32,025 Entre. 651 01:13:33,687 --> 01:13:35,441 Pode entrar, senhor. 652 01:13:38,216 --> 01:13:39,777 Em que posso servi-lo? 653 01:13:39,815 --> 01:13:42,098 Meu nome � Dobs. Frank C. Dobs. 654 01:13:42,276 --> 01:13:46,074 Fui informado que o senhor tinha c� um amigo meu Peter Ingersoll, 655 01:13:46,320 --> 01:13:48,412 e passei por aqui para ver como ele est�. 656 01:13:48,641 --> 01:13:52,931 Ele est� �ptimo! Est� realmente muito bem. 657 01:13:53,169 --> 01:13:55,007 - Gostaria de o ver? - Ah, sim. 658 01:13:55,205 --> 01:13:56,555 Por aqui, senhor, por favor. 659 01:14:07,518 --> 01:14:12,789 - Esse a� � algu�m importante? - Parece ser. O Col. Durran. 660 01:14:13,838 --> 01:14:17,923 Ah, est� dizendo Durran da Carolina do Norte? 661 01:14:18,028 --> 01:14:19,703 Ele mesmo. conhecia? 662 01:14:19,880 --> 01:14:24,172 Ele plantava todos os tipos de tabaco, cresceu a fazer isso. 663 01:14:24,461 --> 01:14:28,298 Preparamos seus restos mortais para serem enterrados no mausol�u da fam�lia. 664 01:14:28,528 --> 01:14:30,357 Com todas as honras militares. 665 01:14:30,443 --> 01:14:33,385 Considero uma grande honra para mim tamb�m. 666 01:14:33,425 --> 01:14:36,507 - Ah, sim, considere isso muito honrroso. - Primeiro o senhor. 667 01:14:48,612 --> 01:14:50,747 Tivemos muita sorte, senhor. 668 01:14:50,893 --> 01:14:53,503 Seu amigo embarcar� junto com o Col. Durran esta manh�. 669 01:14:54,464 --> 01:14:55,715 Fique � vontade. 670 01:14:56,997 --> 01:14:59,594 E toque a sineta quando estiver pronto para sair. 671 01:15:00,593 --> 01:15:02,135 Ah, muito obrigado. 672 01:15:20,312 --> 01:15:22,061 Que raio de maneira de se viajar. 673 01:15:22,334 --> 01:15:25,075 Uma longa viagem de navio e ainda por cima juntos. 674 01:15:25,239 --> 01:15:28,359 S� tu e o velho coronel. 675 01:15:28,565 --> 01:15:30,944 Ele nunca perceberia o qu�o pr�ximo estaria da integra��o. 676 01:15:31,085 --> 01:15:34,677 Mas que golpe de sorte. Uma vingan�a perfeita. 677 01:15:35,633 --> 01:15:39,909 Grande li��o naquele amigo charlat�o e na esposa trai�oeira. 678 01:16:27,417 --> 01:16:29,178 Por favor, em que quarto est� o doutor Carter? 679 01:16:29,198 --> 01:16:31,205 � o 316, senhor. 680 01:16:31,617 --> 01:16:34,586 - O telefone interno est� logo ali. - Espl�ndido. 681 01:16:36,721 --> 01:16:40,492 - Estou? - Estou, quarto 316, por favor. 682 01:16:47,069 --> 01:16:49,641 - N�o responde? - N�o, senhor. 683 01:16:49,700 --> 01:16:50,949 Obrigado. 684 01:17:18,965 --> 01:17:20,495 N�O INCOMODE, POR FAVOR 685 01:18:42,876 --> 01:18:44,917 Dr. Scott Carter doen�as internas. 686 01:18:48,056 --> 01:18:52,674 Queres o meu seguro de vida? S� se for na cova. 687 01:19:13,815 --> 01:19:20,710 ...entrar no quarto sem ser chamada! Expor nossa intimidade! N�o viu o cart�o? 688 01:19:20,797 --> 01:19:22,792 Saia daqui, v� embora! 689 01:19:22,961 --> 01:19:26,103 N�o precisa falar comigo assim, se visse o cart�o n�o tinha entrado. 690 01:19:28,017 --> 01:19:30,531 Que coisa terrivel que a criada fez. Entrar assim ali no quarto. 691 01:19:30,842 --> 01:19:36,865 O casal ali... num momento intimo. Ser� que n�o verificam primeiro? 692 01:23:05,986 --> 01:23:09,046 O Coronel Durran iria embarcar para a Calif�rnia, 693 01:23:09,448 --> 01:23:11,558 Ingersoll para a Carolina do Sul 694 01:23:12,234 --> 01:23:15,407 para ser velado pelas Organiza��es Patri�ticas. 695 01:23:16,622 --> 01:23:20,223 Voc� enviou Ingersoll para a Carolina do Sul? 696 01:23:23,712 --> 01:23:25,391 Ainda havia um problema. 697 01:23:25,506 --> 01:23:29,887 Eu tinha que tirar meu atestado de sa�de para sair de Portugal. 698 01:23:30,677 --> 01:23:35,807 Tinha que encontrar um m�dico que n�o fizesse perguntas. 699 01:23:39,668 --> 01:23:42,232 - Diga Ah! - Ahhhh!!!! 700 01:23:42,197 --> 01:23:43,787 Agora vai sentir-se melhor. 701 01:23:44,058 --> 01:23:47,623 Isto aqui evita sarampo, tifo febre amarela e outras coisas. 702 01:23:47,662 --> 01:23:49,798 S�o $20. 703 01:23:50,781 --> 01:23:51,703 Passe bem. 704 01:24:00,541 --> 01:24:04,100 -Tudo em ordem, senhor Dobs. -Tudo em ordem. 705 01:24:05,671 --> 01:24:07,503 Mas agora o senhor vai para o Chile? 706 01:24:07,965 --> 01:24:11,185 Ouvi dizer que l� tem peixe a montes. 707 01:24:11,220 --> 01:24:13,874 Mas ontem o senhor ia para Israel? 708 01:24:13,929 --> 01:24:19,928 Sim, ia. Mas eu n�o gosto da comida, s� t�m salm�o fumado. 709 01:24:21,186 --> 01:24:23,917 Muito obrigado, obrigado. Passe bem. 710 01:24:43,375 --> 01:24:46,386 E l� estava eu no comando do meu barco, 711 01:24:46,421 --> 01:24:50,466 com a minha papelada, em busca de novos mares. 712 01:24:50,501 --> 01:24:52,702 - E ent�o... - Esque�a l� o mar. 713 01:24:52,785 --> 01:24:55,195 - O que aconteceu � sua esposa? - E ao doutor Carter? 714 01:24:55,512 --> 01:24:58,902 - E ao caix�o? - E ao Col. Durran? 715 01:24:59,391 --> 01:25:01,271 Ah, sim... 716 01:25:01,393 --> 01:25:05,938 Atrav�s dos jornais locais e algumas emissoras de r�dio, 717 01:25:05,973 --> 01:25:11,554 consegui saber dos acontecimentos que estavam a ocorrer nos EUA. 718 01:25:17,409 --> 01:25:21,393 Repouso da Parada. O Cemit�rio dos her�is da confedera��o. 719 01:25:21,663 --> 01:25:26,276 Todos os presentes pensavam que o corpo velado era o do Col. Durran. 720 01:25:38,096 --> 01:25:39,540 Prossiga. 721 01:25:40,641 --> 01:25:41,996 Aten��o! 722 01:25:42,142 --> 01:25:44,268 E a� o caix�o foi aberto. 723 01:25:50,776 --> 01:25:52,508 Ahhhhhh! 724 01:25:57,783 --> 01:25:58,820 Homens! 725 01:26:00,886 --> 01:26:03,044 Na verdade queria perguntar-lhe sobre isto. 726 01:26:04,289 --> 01:26:05,366 O que aconteceu? 727 01:26:05,908 --> 01:26:08,659 - Trocaram o cad�ver? - Trocaram. 728 01:26:17,511 --> 01:26:24,175 Entretanto, na Calif�rnia ningu�m apareceu ao meu funeral. 729 01:26:24,268 --> 01:26:25,978 Os vizinhos n�o vieram porque era s�bado... 730 01:26:26,270 --> 01:26:29,041 e havia um churrasco na casa de Larry Bitt, novamente. 731 01:26:32,943 --> 01:26:35,645 Nancy estava l� e o velho Scottie tamb�m. 732 01:26:35,946 --> 01:26:38,273 Ele entrou com os $385 para o funeral. 733 01:26:38,991 --> 01:26:41,885 E quando come�avam a prepararem-se para o momento final... 734 01:26:41,994 --> 01:26:44,838 O cemit�rio ficou cheio de gente. 735 01:27:00,554 --> 01:27:02,264 Dr. Carter? 736 01:27:03,474 --> 01:27:06,195 - Dr. Scott Carter? - O que h�? 737 01:27:06,302 --> 01:27:08,057 Esse cart�o � seu, doutor? 738 01:27:08,804 --> 01:27:11,053 Sou o Dr. Emerson, m�dico legista. 739 01:27:11,273 --> 01:27:13,360 Afinal quem est� neste caix�o, doutor? 740 01:27:14,276 --> 01:27:16,720 O falecido Sr. Ingersoll. Peter Ingersoll. 741 01:27:17,404 --> 01:27:19,363 Ah bom. N�o se importa Se dermos uma olhadela? 742 01:27:19,448 --> 01:27:20,971 Claro que n�o. 743 01:27:21,701 --> 01:27:25,423 Era meu paciente, eu estava presente quando morreu, e assinei o �bito. 744 01:27:25,747 --> 01:27:27,757 Estou certo disso, doutor. 745 01:27:27,807 --> 01:27:30,645 Aqui est� um atestado de �bito portugu�s em nome de; 746 01:27:30,680 --> 01:27:33,886 Sr. Peter Ingersoll. Esta � a sua assinatura, doutor? 747 01:27:33,962 --> 01:27:35,924 - Francamente, n�o entendo... - E esta aqui � minha. 748 01:27:35,892 --> 01:27:40,489 Uma ordem judicial para abrir e (ou) exumar e (ou) examinar, 749 01:27:40,844 --> 01:27:46,000 e (ou) realizar uma aut�psia nos restos mortais do Sr. Peter Ingersoll. 750 01:27:46,892 --> 01:27:49,481 e (ou)... em pessoa ou pessoas desconhecidas. 751 01:27:49,763 --> 01:27:52,562 - Garanto-lhe que n�o h� necessidade... - Desculpe, doutor... 752 01:27:52,815 --> 01:27:54,290 mas claro que h� necessidade. 753 01:27:54,630 --> 01:27:55,939 Podem abrir, rapazes. 754 01:28:00,788 --> 01:28:02,288 � o Ricardo! 755 01:28:03,408 --> 01:28:05,077 Ahhhhh! 756 01:28:05,825 --> 01:28:07,910 Mas quem raio � esse a�? 757 01:28:11,788 --> 01:28:17,142 Depois contaram-me que at� o Col. Durran sorriu quando viu a cara do Scott. 758 01:28:19,015 --> 01:28:20,406 Bem, mas continuando... 759 01:28:20,739 --> 01:28:23,791 SALA DE INQU�RITO. 760 01:28:39,019 --> 01:28:42,351 Como Promotor deste Munic�pio quero saber o que aconteceu a Ingersoll. 761 01:28:44,853 --> 01:28:47,292 Quando viu o Col. vivo, pela �ltima vez? 762 01:28:47,378 --> 01:28:49,149 A palavra m� conduta tem algum significado? 763 01:28:49,297 --> 01:28:52,949 Claro que n�o est� a espera que esta empresa pague $150.000, 764 01:28:52,984 --> 01:28:54,167 sem prova conclusiva da morte do seu marido. 765 01:28:54,541 --> 01:28:56,228 O que aconteceu ao Ingersoll? 766 01:28:56,338 --> 01:28:58,468 E as despesas feitas com o nosso cart�o? 767 01:28:58,690 --> 01:29:00,962 - E quem vai pagar � nossa companhia? - E � nossa? 768 01:29:01,078 --> 01:29:02,936 Como a CIA entrou nisto, n�o sei ao certo, 769 01:29:03,077 --> 01:29:05,871 mas j� que aqui estamos, como � que o matou? 770 01:29:05,980 --> 01:29:08,044 Por que escolheu um negro para colocar no caix�o do Coronel? 771 01:29:08,377 --> 01:29:11,036 E qual o prop�sito desta troca? 772 01:29:11,212 --> 01:29:14,391 E sabe que este negro � o chefe do nosso escrit�rio na Africa? 773 01:29:14,827 --> 01:29:16,769 Isso mesmo, queremos que esclare�a isto! 774 01:29:25,381 --> 01:29:30,632 Calma, calma, tenham calma, senhores, por favor. 775 01:29:30,891 --> 01:29:31,973 Senhores! 776 01:29:34,803 --> 01:29:39,233 O que queremos saber �; o que aconteceu ao Ingersoll? 777 01:30:02,987 --> 01:30:05,213 Anda c� meu bichinho de estima��o. 778 01:30:15,440 --> 01:30:16,833 E foi o que aconteceu. 779 01:30:17,469 --> 01:30:21,084 Como podem ver as not�cias da minha morte foram um pouco exageradas. 780 01:30:21,875 --> 01:30:23,274 Eu estou realmente muito bem. 781 01:30:24,125 --> 01:30:26,118 Com uma �nica exce��o. 782 01:30:27,504 --> 01:30:29,473 Mas eu estou bem, estou bem. 783 01:30:29,574 --> 01:30:33,891 Realmente este atum � um pouco pesado, mas est� tudo bem, estou... 784 01:30:34,180 --> 01:30:38,311 Sr. Dobs a informa��o que nos deu � muito importante sem d�vida, 785 01:30:38,528 --> 01:30:42,175 mas, n�s devemos nos apressar e fazer o que tem que ser feito. 786 01:30:45,119 --> 01:30:49,795 - E devemos dizer-lhe que... - Com toda a franqueza de que... 787 01:30:49,911 --> 01:30:52,316 n�o h� nenhuma garantia que o senhor possa sobreviver. 788 01:30:56,646 --> 01:31:01,486 Bem, pelo menos os senhores poder�o dizer que eu morri feliz. 789 01:31:01,836 --> 01:31:04,831 Um verdadeiro pescador. Com um sorriso nos l�bios 790 01:31:04,892 --> 01:31:06,817 e um peixe no cora��o. 791 01:31:11,481 --> 01:31:14,993 Tradu��o e sincronia: FARROBA65291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.