All language subtitles for Estoy.vivo.S04E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CREATiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:11,720 Вот чёрт... 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,640 Это распространили в социальных сетях. 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,920 За ночь уже больше 200 тысяч просмотров. 4 00:00:16,160 --> 00:00:17,800 Ну, хотя бы её лица не видно. 5 00:00:17,840 --> 00:00:19,600 Я могу взломать учётные записи и стереть его, 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,000 но это вряд ли сильно поможет. 7 00:00:21,040 --> 00:00:24,160 Мы так окажемся на рекламных щитах на Гран Виа. 8 00:00:24,200 --> 00:00:26,840 Она остановила автобус без рук и даже не растрепалась. 9 00:00:26,880 --> 00:00:28,640 И это не самое странное, что мы видели, 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,560 здесь есть воскресшие. - Да, да, 11 00:00:30,600 --> 00:00:32,280 но она находится в топ-3. 12 00:00:32,320 --> 00:00:34,640 Чёрт, да она чёртова Супервуман. . 13 00:00:35,120 --> 00:00:36,280 Что будем делать? 14 00:00:36,640 --> 00:00:39,680 Не знаю, потому что не ясно, может ли она летать, 15 00:00:39,720 --> 00:00:42,880 выпускать лучи из глаз или ещё чего... 16 00:00:43,440 --> 00:00:45,560 Не думаю, что она и сама это знает. 17 00:00:46,480 --> 00:00:47,560 Очевидно то, 18 00:00:47,600 --> 00:00:49,880 что эти ублюдки из Братства придут за нами. 19 00:00:49,920 --> 00:00:51,400 Послушайте, у меня идея... 20 00:00:51,440 --> 00:00:54,600 Может, девочке побыть несколько дней здесь. 21 00:00:55,040 --> 00:00:56,280 Из предосторожности. 22 00:00:56,320 --> 00:00:57,840 Какая девочка, 23 00:00:57,880 --> 00:01:00,160 ей 27 лет и она из национальной полиции. 24 00:01:00,200 --> 00:01:01,400 Нет, идея не плоха. 25 00:01:01,440 --> 00:01:02,480 Я поговорю с Ландой, 26 00:01:02,520 --> 00:01:05,000 или ты сама, Мария, ты можешь подписать ей больничный. 27 00:01:05,040 --> 00:01:06,560 Но я же не врач, 28 00:01:06,600 --> 00:01:09,600 мы с тобой тыщу лет вместе работаем, а ты до сих пор не в курсе, чем я занимаюсь? 29 00:01:09,640 --> 00:01:11,000 Да, конечно, знаю. 30 00:01:11,040 --> 00:01:12,600 Чем ты занимаешься? 31 00:01:14,000 --> 00:01:15,480 Я поговорю с ней. 32 00:01:20,120 --> 00:01:21,560 О чём? 33 00:01:25,080 --> 00:01:26,520 О чём ты хочешь со мной поговорить? 34 00:01:26,560 --> 00:01:29,680 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 35 00:01:40,780 --> 00:01:42,840 Я ЖИВ 4Х09 Моя собственная цель 36 00:01:43,960 --> 00:01:46,960 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 37 00:01:47,600 --> 00:01:49,880 Чёрта-с два, я не буду сидеть взаперти. 38 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Я же говорил, такая же упёртая, как и её мать. 39 00:01:52,960 --> 00:01:54,400 Это у неё в генах. 40 00:01:54,440 --> 00:01:56,920 А отпуск на 15 дней? Пока всё не успокоится. 41 00:01:57,680 --> 00:01:59,400 Адри, любимая, они придут за тобой. 42 00:01:59,440 --> 00:02:01,800 Ну, тогда мы пойдём за ними. 43 00:02:02,760 --> 00:02:04,640 Я думала, таков девиз Варгасов. 44 00:02:04,680 --> 00:02:07,720 Какой девиз? Нет у нас никакого девиза, насколько я знаю. 45 00:02:07,750 --> 00:02:10,120 Больше похоже на "Всё взаимосвязано", 46 00:02:10,160 --> 00:02:13,240 но это больше по части директора. - Ну всё, теперь у нас он есть. 47 00:02:13,280 --> 00:02:14,750 Адри, 48 00:02:14,800 --> 00:02:17,310 это не может повториться. 49 00:02:17,630 --> 00:02:19,040 Я спасла кучу людей. 50 00:02:19,070 --> 00:02:21,520 - Но ты могла умереть. - Я здесь. 51 00:02:22,720 --> 00:02:24,160 Как ты это сделала? 52 00:02:26,720 --> 00:02:29,320 Не знаю. Не знаю, как я это делаю, выходит и всё. 53 00:02:29,360 --> 00:02:30,760 Вот поэтому, дочка. 54 00:02:31,240 --> 00:02:33,240 Ты подвергаешь опасности и себя, и остальных. 55 00:02:33,280 --> 00:02:36,680 Дорогая, это всего лишь на время, пока мы всё не уладим. 56 00:02:38,240 --> 00:02:40,680 - А вы что? - Что мы что? 57 00:02:40,720 --> 00:02:42,680 Прикроетесь ветошью 58 00:02:42,720 --> 00:02:44,480 в чёртовом подполье. - Адриана! 59 00:02:44,520 --> 00:02:46,760 Да ладно, папа, ты ходишь в том же костюмчике проводника 60 00:02:46,800 --> 00:02:50,000 с тех пор, как спустился на Землю. Каждый день в одном и том же? 61 00:02:50,040 --> 00:02:52,400 А дедушка что? Восстанавливается, когда ему вздумается. 62 00:02:52,440 --> 00:02:54,880 Эй, попрошу, только когда в меня стреляют. 63 00:02:54,920 --> 00:02:57,200 - Послушай, дорогая... - Нет, твой случай самый худший, бабушка, 64 00:02:57,240 --> 00:02:59,400 постриглась покороче, кудрей накрутила и готово, 65 00:02:59,440 --> 00:03:00,880 новая личность. 66 00:03:00,920 --> 00:03:03,000 Да ещё и открываешь бар в том же районе. 67 00:03:03,040 --> 00:03:05,960 Всё, закрыли, закрыли тему. Давай завтракать. 68 00:03:06,000 --> 00:03:07,480 Приятного аппетита. 69 00:03:10,840 --> 00:03:12,200 Вам нужно взглянуть на это. 70 00:03:13,160 --> 00:03:16,480 Что бы вы сказали учёным, которые считают вас мошенницей? 71 00:03:16,720 --> 00:03:19,160 На протяжении всей истории научное сообщество 72 00:03:19,200 --> 00:03:21,920 всегда уничижало работу женщин, 73 00:03:21,960 --> 00:03:25,040 но в этот раз у него нет иного выхода, как отступить перед доказательствами. 74 00:03:25,080 --> 00:03:27,000 Вы говорите о реинкарнации. 75 00:03:27,040 --> 00:03:30,240 Мне не нравится этот термин из-за его религиозной подоплёки. 76 00:03:30,280 --> 00:03:32,320 Но в целом да, это она. 77 00:03:32,360 --> 00:03:36,640 - Поконкретнее, пожалуйста. - Я объясню по-простому, 78 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 уверяю вас, что есть люди, 79 00:03:38,760 --> 00:03:40,960 которые находятся не в своих телах. 80 00:03:41,000 --> 00:03:42,880 Да, знаю, звучит странно. 81 00:03:42,920 --> 00:03:44,880 Но гарантирую вам, что такое возможно. 82 00:03:44,920 --> 00:03:46,760 Однажды телу наступит конец, 83 00:03:46,800 --> 00:03:49,280 но можно поменять его на здоровое. 84 00:03:49,320 --> 00:03:52,320 Мы говорим о том же человеке в другом теле? 85 00:03:52,360 --> 00:03:55,280 Да. Он сохранил бы свою сущность, знания, 86 00:03:55,320 --> 00:03:57,840 свои воспоминания, эмоции. 87 00:03:57,880 --> 00:03:59,600 Но обладал бы новым телом. 88 00:03:59,640 --> 00:04:03,360 Конец болезням, несчастным случаям, 89 00:04:03,400 --> 00:04:05,240 вирусам, пандемиям. 90 00:04:05,680 --> 00:04:08,560 Сеньора Гамбоа, вы продаёте бессмертие. 91 00:04:08,600 --> 00:04:09,960 Именно. 92 00:04:10,000 --> 00:04:11,960 Вечность возможна. 93 00:04:12,000 --> 00:04:14,920 У вас есть доказательства, которые смогут это подтвердить? 94 00:04:16,560 --> 00:04:17,960 Разумеется. 95 00:04:18,880 --> 00:04:20,240 Я не какая-то там шарлатанка. 96 00:04:21,520 --> 00:04:23,640 Но продемонстрирую это, когда придёт время. 97 00:04:24,840 --> 00:04:27,360 Спасибо, сеньора Гамбоя, что были... 98 00:04:27,400 --> 00:04:29,840 Если она сдержит слово, то перевернёт мир с ног на голову. 99 00:04:29,880 --> 00:04:31,680 Это будет ужасно. 100 00:04:38,120 --> 00:04:40,160 - Как дела, Маркес? - Ты где? 101 00:04:40,200 --> 00:04:41,960 В участке, с Арандой. 102 00:04:42,240 --> 00:04:45,200 - Как он? - Что хочешь, чтобы я сказал, 103 00:04:45,240 --> 00:04:46,360 странно. 104 00:04:47,280 --> 00:04:48,960 Слушай, Сантос, нам нужно раздобыть 105 00:04:49,000 --> 00:04:51,480 всю возможную информацию о Братстве. 106 00:04:51,520 --> 00:04:52,880 Мы на мели. 107 00:04:52,920 --> 00:04:54,320 Да, я ему уже сказал. 108 00:04:55,080 --> 00:04:57,440 - Держите меня в курсе, ладно? - Ладно. 109 00:05:02,000 --> 00:05:03,480 Готов? 110 00:05:05,040 --> 00:05:08,240 Не знаю, напомню, что я собираюсь войти в дом к своей убийце. 111 00:05:11,280 --> 00:05:13,360 Тебя не узнать, Аранда. 112 00:05:17,240 --> 00:05:18,640 Она догадается, Оскар. 113 00:05:18,680 --> 00:05:20,920 Как она догадается, что в теле её мужа 114 00:05:20,960 --> 00:05:23,440 призрак? Блин, ты же полицейский. 115 00:05:23,480 --> 00:05:26,760 Иди в этот дом и узнай что-нибудь про пропавших. 116 00:05:26,800 --> 00:05:28,760 Мы должны найти этих бедных людей. 117 00:05:30,040 --> 00:05:31,600 Дай мне минутку. 118 00:05:33,120 --> 00:05:34,400 Спокойно. 119 00:06:01,920 --> 00:06:04,160 Куда ты запропастился? Я звонила тебе тысячу раз. 120 00:06:04,280 --> 00:06:05,640 Выполнял поручение Элены. 121 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Мартин очень слаб, он не может встать с постели. 122 00:06:08,440 --> 00:06:09,760 Он в своей комнате. 123 00:06:10,480 --> 00:06:11,680 Идём. 124 00:06:22,720 --> 00:06:23,950 Что с ним? 125 00:06:24,710 --> 00:06:26,440 Как это что? 126 00:06:26,950 --> 00:06:28,880 Не важно, нужно отвезти его в больницу. 127 00:06:28,920 --> 00:06:31,280 Ты что, Хулио? Ты же знаешь, что нам сказали: 128 00:06:31,320 --> 00:06:33,800 мышечная дистрофия Мартина не лечится. 129 00:06:33,830 --> 00:06:35,880 Элена пообещала для него новое тело. 130 00:06:35,920 --> 00:06:38,200 Мы не можем отступить. 131 00:06:38,240 --> 00:06:39,590 Конечно, нет. 132 00:06:42,350 --> 00:06:43,920 Эй, чемпион. 133 00:06:45,720 --> 00:06:47,840 - Папа. - Я здесь. 134 00:06:48,640 --> 00:06:50,880 Ты поправишься, вот увидишь. 135 00:06:55,400 --> 00:06:56,840 Это она. 136 00:07:03,360 --> 00:07:04,440 Да? 137 00:07:04,480 --> 00:07:05,920 Нам нужно встретиться. 138 00:07:05,960 --> 00:07:07,760 Я жду тебя в конце рабочего дня в Братстве. 139 00:07:07,800 --> 00:07:09,160 Договорились. 140 00:07:42,440 --> 00:07:44,720 Адри, я сейчас описаюсь, можно войти? 141 00:07:44,760 --> 00:07:46,160 Заходи. 142 00:07:52,640 --> 00:07:54,360 Я больше не могу терпеть, правда. 143 00:07:57,560 --> 00:07:59,840 Ты очень похожа на свою мать. 144 00:07:59,880 --> 00:08:01,040 Спасибо. 145 00:08:01,080 --> 00:08:03,960 Я часто делила с ней такие моменты, знаешь? 146 00:08:04,000 --> 00:08:05,880 Ну, на самом деле 147 00:08:05,920 --> 00:08:09,800 это она сидела здесь, а я сушила волосы или ещё что-то. 148 00:08:09,840 --> 00:08:13,480 - Я что-то такое слышала. - Она очень любила праздники, не то что ты. 149 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Знаешь, на Переправе праздников особо не было. 150 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 Я обожала твою мать. 151 00:08:19,880 --> 00:08:21,520 Даже когда она была пьяной в хлам, 152 00:08:21,560 --> 00:08:23,960 она всегда давала мне лучшие советы. 153 00:08:26,680 --> 00:08:29,280 Адри, я знаю, как ты себя чувствуешь, 154 00:08:29,720 --> 00:08:31,200 я самая странная в семье. 155 00:08:31,240 --> 00:08:32,800 Хотя разговаривать с мёртвыми - 156 00:08:32,840 --> 00:08:35,120 это чушь собачья, по сравнению с твоим. 157 00:08:35,160 --> 00:08:37,480 Ты меня обставила, красотка. 158 00:08:38,080 --> 00:08:40,480 - Думаешь, они правы? - Они всегда правы. 159 00:08:41,760 --> 00:08:44,520 Это правда. С их точки зрения они правы. 160 00:08:44,680 --> 00:08:46,560 Но проблема не в этом. 161 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 А в чём проблема? 162 00:08:47,880 --> 00:08:49,640 Проблема в том, что тебе 27 лет, 163 00:08:49,680 --> 00:08:52,040 а ты всё ещё живёшь с отцом, бабушкой и дедушкой. 164 00:08:52,080 --> 00:08:54,120 Есть вещи, которые им не стоит видеть. 165 00:08:54,160 --> 00:08:57,040 Приходишь ты или уходишь, трахаешься ты или левитируешь. 166 00:08:57,720 --> 00:08:59,920 Ты можешь принимать собственные решения. 167 00:09:05,320 --> 00:09:07,000 Мой дом - твой дом. 168 00:09:07,800 --> 00:09:09,160 Подумай об этом. 169 00:09:10,280 --> 00:09:11,800 Спасибо, тётя. 170 00:09:12,440 --> 00:09:15,320 Ты такая красивая, так бы тебя и съела, иди сюда! 171 00:09:21,720 --> 00:09:23,320 Спасибо за завтрак. 172 00:09:23,360 --> 00:09:24,560 Не за что. 173 00:09:24,600 --> 00:09:26,600 Что будешь делать со своей дочерью? 174 00:09:26,640 --> 00:09:28,760 Я думал привязать её к кровати. 175 00:09:28,800 --> 00:09:31,680 Я бы не стала этого делать, она сильнее тебя. 176 00:09:31,720 --> 00:09:33,120 Да. 177 00:09:34,760 --> 00:09:36,600 А теперь что, коала? 178 00:09:52,360 --> 00:09:53,760 Как оно? 179 00:09:54,880 --> 00:09:56,080 Странно. 180 00:09:56,760 --> 00:09:59,200 Странно в хорошем смысле? 181 00:10:00,240 --> 00:10:01,840 Да, в очень хорошем. 182 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Увидимся. 183 00:10:42,240 --> 00:10:43,520 Доброе утро. 184 00:10:44,040 --> 00:10:45,680 Мануэла, дорогая, идём! 185 00:10:46,840 --> 00:10:49,600 Помоги мне всё убрать, мне ещё тебя нужно одеть! 186 00:10:52,280 --> 00:10:54,000 Ну и дела, девочка. 187 00:10:54,040 --> 00:10:56,680 Сколько работы мне привалило. 188 00:10:58,960 --> 00:11:00,640 Ты покакала? 189 00:11:03,960 --> 00:11:05,320 Детка! 190 00:11:12,080 --> 00:11:13,760 Привет, смурфочка. 191 00:11:13,800 --> 00:11:15,440 "Привет, смурфочка", не может быть. 192 00:11:16,240 --> 00:11:18,600 Мануэла, дорогая! Это ты написала? 193 00:11:19,720 --> 00:11:21,320 Мануэла? 194 00:11:21,560 --> 00:11:23,920 Но как она может это написать. 195 00:11:31,680 --> 00:11:33,360 Петушок... 196 00:11:34,200 --> 00:11:35,920 Это ты? 197 00:11:37,320 --> 00:11:39,240 Ты там? 198 00:11:46,040 --> 00:11:48,600 Мануэла очень красивая. 199 00:11:50,760 --> 00:11:52,240 Так ведь? 200 00:11:52,880 --> 00:11:54,720 Просто сокровище. 201 00:11:56,920 --> 00:11:58,320 Но та ещё хулиганка, 202 00:11:58,360 --> 00:12:01,520 напоминает мне немного тебя. Петушок, мне страшно. 203 00:12:06,360 --> 00:12:08,440 Я много рассказываю ей о её отце. 204 00:12:09,700 --> 00:12:10,440 Я знаю. 205 00:12:11,720 --> 00:12:14,040 Говорю, что ты был немного бездельником, 206 00:12:14,080 --> 00:12:15,800 но хорошим человеком. 207 00:12:15,840 --> 00:12:19,120 И что тебе больше всего хотелось расцеловать её 208 00:12:19,160 --> 00:12:21,080 и поиграть с ней. 209 00:12:22,180 --> 00:12:23,780 Я по тебе скучаю. 210 00:12:26,880 --> 00:12:29,320 Я тоже по тебе скучаю. 211 00:12:32,120 --> 00:12:34,240 И прежде всего я скучаю 212 00:12:34,560 --> 00:12:37,080 по твоей красивой улыбке. 213 00:12:37,920 --> 00:12:40,040 Которая озаряла всё твоё лицо. 214 00:12:41,760 --> 00:12:44,480 И моё, при виде твоего лица. 215 00:12:44,480 --> 00:12:45,870 Мне нужно идти, малышка. 216 00:12:45,880 --> 00:12:48,520 Нет, Петушок, мне о многом нужно тебе рассказать. 217 00:12:50,040 --> 00:12:51,440 Ладно, хорошо, 218 00:12:52,560 --> 00:12:53,840 иди. 219 00:12:54,480 --> 00:12:56,920 Но в следующий раз постараемся получше, 220 00:12:56,960 --> 00:12:58,720 и я призову тебя по-настоящему, 221 00:12:59,520 --> 00:13:01,360 чтобы я тебя увидела. 222 00:13:02,360 --> 00:13:03,590 Я люблю тебя. 223 00:13:03,600 --> 00:13:05,280 И я. 224 00:13:07,240 --> 00:13:09,320 Я тоже тебя люблю. 225 00:13:10,560 --> 00:13:12,000 Очень. 226 00:13:22,320 --> 00:13:24,280 - Вот ваш кофе. - Спасибо. 227 00:13:25,480 --> 00:13:27,320 - Что-то ещё? - Нет, больше ничего. 228 00:13:33,960 --> 00:13:35,560 Чёрт. 229 00:13:36,800 --> 00:13:37,960 В чём дело? 230 00:13:38,400 --> 00:13:40,560 Комиссар нервирует меня. 231 00:13:41,160 --> 00:13:42,960 Он ещё ничего не сделал. 232 00:13:43,000 --> 00:13:45,920 Ещё. - Он очень странный. 233 00:13:45,960 --> 00:13:47,320 Ладно. 234 00:13:52,000 --> 00:13:54,080 - Что она здесь делает? - Не нервничай. 235 00:13:54,120 --> 00:13:56,240 - Привет! - Привет, Конча! 236 00:13:57,800 --> 00:14:00,160 Вот держи. Хранила как зеницу ока. 237 00:14:00,200 --> 00:14:01,440 Спасибо. 238 00:14:01,480 --> 00:14:04,080 Привет, красавица. - Здравствуйте, Конча. 239 00:14:05,360 --> 00:14:07,440 Как дела? - Ну и заварушка была вчера. 240 00:14:07,480 --> 00:14:11,240 С тем, как окончился праздник... У меня до сих пор голова болит. 241 00:14:11,280 --> 00:14:13,960 - Ну, наверное это из-за... - Да, да... 242 00:14:15,760 --> 00:14:17,160 За счёт заведения. 243 00:14:17,200 --> 00:14:20,360 Налить тебе кофе? - Давай. С искоркой. 244 00:14:20,400 --> 00:14:22,880 Ах, с искоркой, с искоркой! 245 00:14:26,080 --> 00:14:28,000 Хватит, хватит, только капельку. 246 00:14:29,440 --> 00:14:31,440 Значит, ты - её тетя? - Да. 247 00:14:31,480 --> 00:14:34,680 - Но ты не из Моаньи... - Нет, галисийцем был мой отец. 248 00:14:34,720 --> 00:14:36,920 - Я - сестра её матери. - Ах. 249 00:14:37,320 --> 00:14:40,320 Ой, как сложно. Но вы живёте вместе? 250 00:14:40,360 --> 00:14:41,920 - Да. - Нет. 251 00:14:44,120 --> 00:14:45,600 Давай сделаем вот что, 252 00:14:46,400 --> 00:14:48,400 приходи сегодня к нам на ужин, 253 00:14:48,440 --> 00:14:51,000 так мы получше познакомимся. 254 00:14:51,920 --> 00:14:53,960 Вроде бы у меня сегодня дежурство. 255 00:14:54,000 --> 00:14:56,630 Ладно, проверишь и скажешь мне. 256 00:14:57,360 --> 00:14:58,910 Ладно. 257 00:15:01,720 --> 00:15:03,600 - Агур. - Пока, Конча! 258 00:15:06,000 --> 00:15:09,040 - Успокойся. - Я спокойна и не собираюсь идти, 259 00:15:09,080 --> 00:15:11,040 мне ещё только ужина не хватало. 260 00:15:12,630 --> 00:15:14,000 Ну и дела. 261 00:15:45,960 --> 00:15:47,520 Пока... Марта. 262 00:15:47,560 --> 00:15:48,920 Пока. 263 00:15:50,760 --> 00:15:51,800 Маркес. 264 00:15:52,320 --> 00:15:53,640 Комиссар. 265 00:15:53,680 --> 00:15:55,240 Давай, до скорого. 266 00:17:26,640 --> 00:17:28,560 - Доброе утро. - Доброе утро. 267 00:17:29,080 --> 00:17:30,440 Слушай... 268 00:17:30,480 --> 00:17:32,640 Попридержи немного свою мать. 269 00:17:32,680 --> 00:17:35,400 - А что такое? - Она пригласила меня к вам на ужин. 270 00:17:35,440 --> 00:17:36,840 И тебя это беспокоит? 271 00:17:37,600 --> 00:17:38,840 Это нет. 272 00:17:40,640 --> 00:17:42,080 Это - да. 273 00:17:43,160 --> 00:17:44,760 Так закончилась вчерашняя вечеринка. 274 00:17:46,200 --> 00:17:47,560 Блин... 275 00:17:48,240 --> 00:17:49,400 Это ты? 276 00:17:49,440 --> 00:17:50,920 Нет, моя кузина. 277 00:17:51,600 --> 00:17:54,840 Здесь не видно, но я заморозила тебя и всю твою семью. 278 00:17:58,400 --> 00:17:59,640 Чёрт. 279 00:18:00,560 --> 00:18:03,000 Так что передай своей матери, что мне очень жаль, 280 00:18:03,040 --> 00:18:04,880 но на ужин я не приду. 281 00:18:12,200 --> 00:18:13,840 У мальчика какая-то странная болезнь, 282 00:18:13,880 --> 00:18:16,240 поэтому Хулио и ввязался в это дерьмо. 283 00:18:16,280 --> 00:18:17,720 Это многое объясняет. 284 00:18:17,760 --> 00:18:20,800 Он договорился встретиться с Эленой, нужно подготовиться. 285 00:18:20,840 --> 00:18:23,280 Господа, минуточку внимания! 286 00:18:27,800 --> 00:18:30,440 Автобус нашли в нашем районе, он в полном порядке. 287 00:18:30,480 --> 00:18:32,240 Мы не знаем, кто его угнал 288 00:18:32,280 --> 00:18:34,240 и с какой целью это было сделано. 289 00:18:34,280 --> 00:18:35,520 Загадка. 290 00:18:35,560 --> 00:18:36,800 Займёмся нашими делами. 291 00:18:36,840 --> 00:18:38,680 Рутинный патруль, 292 00:18:38,720 --> 00:18:41,760 а также было обнаружено несколько квартир с плантациями марихуаны, 293 00:18:41,800 --> 00:18:44,720 хиппи вернулись в район. - Это дети хиппи. 294 00:18:44,760 --> 00:18:47,040 Что ж, за ними. Спасибо и за работу, господа. 295 00:18:49,200 --> 00:18:51,480 Я скучаю по твоему "Будьте осторожны на улице". 296 00:18:51,520 --> 00:18:53,400 Там не раздают конфеты. 297 00:18:55,920 --> 00:18:58,400 - Привет, доргая. - Комиссар знает, кто я. 298 00:19:00,600 --> 00:19:01,760 Что произошло? 299 00:19:01,800 --> 00:19:04,920 У Ланды есть папка с информацией о моей жизни. 300 00:19:05,680 --> 00:19:10,000 У него есть моё свидетельство о рождении, поступление в детский дом... Всё, 301 00:19:10,040 --> 00:19:11,920 не хватает только заключения гинеколога. 302 00:19:11,960 --> 00:19:15,000 - Что? - Андрес, у него мои фотографии, 303 00:19:15,040 --> 00:19:17,800 фотографии Веро, Ребе... 304 00:19:18,680 --> 00:19:20,440 Андрес, ты там? 305 00:19:22,520 --> 00:19:24,960 - Что ты собрался делать? - Положить на него. 306 00:19:27,280 --> 00:19:28,920 Чёрт! 307 00:19:30,080 --> 00:19:31,520 Инспектор... 308 00:19:32,200 --> 00:19:34,880 - Какого хрена тебе надо? - Осторожнее с тоном, Маркес. 309 00:19:34,920 --> 00:19:37,040 Даю тебе шанс всё объяснить: 310 00:19:37,080 --> 00:19:39,000 зачем ты проверяешь мою семью? 311 00:19:39,040 --> 00:19:40,680 Это моё дело. 312 00:19:40,840 --> 00:19:43,840 - Оставь в покое Марту. - Её зовут не Марта, а Лаура. 313 00:19:44,040 --> 00:19:45,920 И она твоя жена. 314 00:19:46,880 --> 00:19:49,160 Ты кто такой? 315 00:19:49,880 --> 00:19:51,640 Комиссар, 316 00:19:52,720 --> 00:19:55,080 грабительниц банка нет в камере. 317 00:19:55,120 --> 00:19:56,720 Я не разговаривал с ночной сменой, 318 00:19:56,760 --> 00:19:58,960 но разрешение не подписано. 319 00:19:59,000 --> 00:20:02,400 Сегодня утром их забрал адвокат, спокойно, я этим занимаюсь. 320 00:20:17,600 --> 00:20:19,040 Что там случилось? 321 00:20:19,080 --> 00:20:20,480 Я сам не знаю. 322 00:20:21,120 --> 00:20:22,640 А где Давид? 323 00:20:22,680 --> 00:20:23,960 Мы не знаем. 324 00:20:35,080 --> 00:20:36,560 Привет. 325 00:20:37,000 --> 00:20:38,600 - Как ты? - Хорошо. 326 00:20:38,640 --> 00:20:40,280 - Как бассейн? - Хорошо. 327 00:20:40,320 --> 00:20:41,840 Он стал чемпионом. 328 00:20:41,880 --> 00:20:44,600 Что будете пить? Уверена, что ты ананасовый сок, да, Тео? 329 00:20:44,640 --> 00:20:47,160 А ты что будешь? - Ну, не знаю. 330 00:20:47,200 --> 00:20:48,240 Пиво? 331 00:20:48,440 --> 00:20:50,160 - Давай. - Давай. 332 00:20:50,200 --> 00:20:52,040 Садитесь там, сейчас я принесу. 333 00:21:08,640 --> 00:21:10,520 Как хорошо, да? Сок! 334 00:21:11,880 --> 00:21:13,520 Выпьешь весь? 335 00:21:14,520 --> 00:21:16,000 - Да! - Ладно. 336 00:21:17,360 --> 00:21:21,080 Держи, кажется, ты уронил. 337 00:21:26,040 --> 00:21:28,080 Мне нравится твоя кукла. Как её зовут? 338 00:21:28,480 --> 00:21:31,400 Капитан Шпинат, мне его подарил папа. 339 00:21:33,440 --> 00:21:35,200 Спасибо, большое спасибо. 340 00:21:40,920 --> 00:21:43,840 Тео, убери его, а то потеряешь. - Ладно. 341 00:21:44,760 --> 00:21:47,880 - И оливки, чтобы... - Здорово. 342 00:21:47,920 --> 00:21:50,400 - А тебе двойной. - Спасибо. 343 00:21:51,760 --> 00:21:52,880 Спасибо. 344 00:21:52,920 --> 00:21:55,960 - Давай, съешь их все. - Ладно. 345 00:22:13,240 --> 00:22:15,120 Зашибись... 346 00:22:17,240 --> 00:22:19,080 - Себас! - Привет! 347 00:22:20,440 --> 00:22:21,440 Мы на минутку. 348 00:22:21,480 --> 00:22:22,600 Как дела? 349 00:22:23,000 --> 00:22:24,760 Как ты? - Хорошо. 350 00:22:24,800 --> 00:22:27,240 Но что будем с этим делать? 351 00:22:31,240 --> 00:22:34,200 Не знаю, но ясно, что Ланда хочет попортить нам кровь. 352 00:22:34,240 --> 00:22:35,840 Откуда он столько знает? 353 00:22:35,880 --> 00:22:37,680 Сначала его продвижение по службе, 354 00:22:37,720 --> 00:22:39,960 несколько полицейских наград 355 00:22:40,000 --> 00:22:43,560 и самый молодой инспектор, назначенный комиссаром. 356 00:22:43,600 --> 00:22:45,440 А оказывается, он не так прост. 357 00:22:46,240 --> 00:22:48,680 Да не прост, "спалил" Лауру, 358 00:22:48,720 --> 00:22:50,120 а следом пойдёте и вы. 359 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 Я только не понимаю, почему сейчас. 360 00:22:52,560 --> 00:22:55,160 Понятия не имею, но нужно это выяснить, 361 00:22:55,200 --> 00:22:57,680 нужно проверить, идёт ли это из управления, 362 00:22:57,720 --> 00:23:00,120 или он действует от себя, или сотрудничает с Братством, 363 00:23:00,160 --> 00:23:01,600 что угодно. 364 00:23:01,640 --> 00:23:03,840 Не беспокойтесь, сеньор Маркес, мы доведём дело до конца. 365 00:23:03,880 --> 00:23:06,320 - До счастливого конца? - Задумка такая. 366 00:23:06,960 --> 00:23:09,080 Слушайте, давайте оставим глупости. 367 00:23:10,400 --> 00:23:13,400 А ты, дорогая, будь осторожна, не оставайся с ним наедине. 368 00:23:13,440 --> 00:23:15,400 Он может быть опасен. - Нет, нет, разумеется нет. 369 00:23:24,080 --> 00:23:25,240 Слушаю. 370 00:23:25,280 --> 00:23:27,280 Мне нужна твоя помощь. 371 00:23:27,320 --> 00:23:29,440 Ладно, но не прямо сейчас. 372 00:23:29,480 --> 00:23:30,920 У нас сдуло колесо. 373 00:23:30,960 --> 00:23:32,960 - С чего вдруг? - Не знаю, видимо какой-то шутник. 374 00:23:33,000 --> 00:23:34,960 К тому же мне нужно отвезти клиентов, 375 00:23:35,000 --> 00:23:38,120 а то с этими миссиями работа накрылась медным тазом. 376 00:23:38,160 --> 00:23:40,040 Это правда, прости, ты права. 377 00:23:40,480 --> 00:23:43,400 Тебе нужна помощь? - Нет, сама справлюсь, не беспокойся. 378 00:23:43,440 --> 00:23:45,200 Поговорим позже. - Спасибо. 379 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 Успокойся, Андрес, 380 00:24:03,480 --> 00:24:06,320 мне передаётся твоё нервное состояние. 381 00:24:07,600 --> 00:24:09,120 Договорились. 382 00:24:31,040 --> 00:24:33,200 Яго, мы внутри. 383 00:24:33,400 --> 00:24:34,400 Отлично, 384 00:24:34,440 --> 00:24:36,600 вы знаете, что делать, сеньор Маркес. 385 00:24:43,320 --> 00:24:45,640 Вставьте флешку в компьютер. 386 00:24:46,160 --> 00:24:47,400 Готово. И что теперь? 387 00:24:53,800 --> 00:24:57,160 Я только что клонировал жёсткий диск Ланды на свой голографический аппарат. 388 00:24:57,200 --> 00:24:58,520 Что? 389 00:24:58,680 --> 00:25:00,040 Магия. 390 00:25:00,600 --> 00:25:03,120 Что именно мы ищем? - Трюфели, что же ещё. 391 00:25:03,160 --> 00:25:06,120 Не знаю, Яго: фотографии, скрытые файлы... 392 00:25:06,160 --> 00:25:08,400 Всё, что покажется тебе подозрительным. 393 00:25:12,440 --> 00:25:14,680 Поживее, Яго, пожалуйста. 394 00:25:14,800 --> 00:25:16,440 Почти готово. 395 00:25:21,080 --> 00:25:22,520 Ладно. 396 00:25:36,280 --> 00:25:38,880 Боюсь, что про Лауру - это была лишь верхушка айсберга, 397 00:25:38,920 --> 00:25:40,400 сеньор Маркес. 398 00:25:40,760 --> 00:25:42,240 Что? 399 00:25:53,280 --> 00:25:55,160 Ах! Чёрт! 400 00:26:00,680 --> 00:26:02,120 Привет, бабушка. 401 00:26:03,320 --> 00:26:05,360 Помоги мне с фасолью, давай. 402 00:26:11,200 --> 00:26:12,480 Пуф! 403 00:26:12,960 --> 00:26:14,680 - Что? - Нет, ничего. 404 00:26:14,720 --> 00:26:16,880 Я представляла себе что-то более впечатляющее. 405 00:26:17,360 --> 00:26:20,560 Прости, я не захватила с собой световой меч. 406 00:26:25,720 --> 00:26:27,320 В чём дело, бабушка? 407 00:26:27,360 --> 00:26:28,640 Ни в чём. 408 00:26:30,640 --> 00:26:32,160 Ну, 409 00:26:32,200 --> 00:26:33,880 я сожалею о том, что произошло. 410 00:26:33,920 --> 00:26:35,080 И я. 411 00:26:37,040 --> 00:26:39,280 К тому же, ты прекрасно выглядишь со своими светлыми прядками. 412 00:26:39,320 --> 00:26:40,640 Я знаю. 413 00:26:41,920 --> 00:26:44,840 Мы очень занудные? - Немного. 414 00:26:46,440 --> 00:26:48,800 Когда-нибудь ты увидишь это своими глазами. 415 00:26:50,520 --> 00:26:52,840 Так значит твои родители тоже были такими? 416 00:26:53,080 --> 00:26:55,280 - Какими такими? - Занудными. 417 00:26:55,320 --> 00:26:56,720 Нет, что ты. 418 00:26:57,760 --> 00:27:00,400 Мои родители были очень взрослыми, когда меня удочерили. 419 00:27:01,800 --> 00:27:03,920 Но мне всегда предоставляли много свободы. 420 00:27:03,960 --> 00:27:05,640 И дарили много любви. 421 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Смотри, 422 00:27:13,880 --> 00:27:16,240 Лусия и Херман. 423 00:27:17,160 --> 00:27:19,640 У них был продуктовый магазин в нашем районе. 424 00:27:20,240 --> 00:27:21,960 Они были... 425 00:27:22,360 --> 00:27:25,840 Думаю, поэтому я такая зануда, потому что когда... 426 00:27:26,720 --> 00:27:28,440 Когда они меня удочерили, 427 00:27:28,480 --> 00:27:30,800 я осознала, что семья - это... 428 00:27:32,000 --> 00:27:34,680 Это самое прекрасное в мире. И я продолжаю так думать. 429 00:27:35,240 --> 00:27:38,360 - Осторожно, сейчас нравоучение подъедет. - Не выдумывай. 430 00:27:41,160 --> 00:27:42,760 Адри, в этой семье... 431 00:27:44,120 --> 00:27:46,200 мы потеряли много людей. 432 00:27:47,120 --> 00:27:50,080 Слишком много и слишком рано. 433 00:27:51,720 --> 00:27:54,280 И когда ты теряешь близких, 434 00:27:54,320 --> 00:27:56,760 думаю, это нормально, что тебе страшно, 435 00:27:56,800 --> 00:27:59,440 и именно это я испытываю по отношению к тебе. 436 00:27:59,480 --> 00:28:02,160 Я боюсь, что будет как с твоей матерью, 437 00:28:02,800 --> 00:28:05,560 я умираю от страха, когда ты выходишь за дверь. 438 00:28:07,160 --> 00:28:08,640 Но всё это 439 00:28:09,520 --> 00:28:11,480 мы делаем лишь для того, чтобы быть счастливыми. 440 00:28:12,400 --> 00:28:14,080 Чёрт... 441 00:28:17,440 --> 00:28:19,480 - Я люблю тебя. - И я тебя. 442 00:28:21,960 --> 00:28:23,560 Пойду выпью чего-нибудь. 443 00:28:24,080 --> 00:28:27,120 Ты что-нибудь хочешь? - Нет, не хочу. 444 00:28:29,880 --> 00:28:31,960 Я знаю, что с тобой происходит. 445 00:28:33,280 --> 00:28:37,160 - Слушай, Микель, я подумала... - Подожди, сначала я. 446 00:28:37,200 --> 00:28:40,040 Думаю, ты немного расистка. 447 00:28:40,080 --> 00:28:41,840 - Что? - Да. 448 00:28:41,880 --> 00:28:44,440 Так как я родился не на этой Переправе, 449 00:28:44,480 --> 00:28:47,360 а всего лишь в Памплоне, и у меня нет способностей, ты меня дискриминируешь. 450 00:28:48,520 --> 00:28:50,120 Тебя это забавляет... - Да. 451 00:28:50,160 --> 00:28:53,400 А меня огорчает, потому что наши отношения были очень красивыми. 452 00:28:53,440 --> 00:28:56,840 Но, конечно, тебе больше нравится общаться с людьми со сверхъестественными заморочками, 453 00:28:56,880 --> 00:29:00,080 с проводниками, вернувшимися, крутыми. 454 00:29:00,120 --> 00:29:02,440 Но что ты несёшь, Микель. Ну-ка, идём на минутку. 455 00:29:02,480 --> 00:29:05,560 Дашь мне объяснить? - Нет, подожди, пока я закончу: 456 00:29:05,600 --> 00:29:07,840 я лишь говорю, что, честно говоря, 457 00:29:07,880 --> 00:29:10,840 мне всё это кажется классизмом и снобизмом, 458 00:29:10,880 --> 00:29:13,880 потому что раньше ты такой не была, Адриана, раньше ты была милой. 459 00:29:13,920 --> 00:29:15,840 - Да помолчи ты, блин! - Что? 460 00:29:15,880 --> 00:29:18,760 Да приду я поужинать с тобой и твоей матерью. 461 00:29:18,800 --> 00:29:21,400 Но мы всего лишь из скучного измерения. 462 00:29:21,440 --> 00:29:23,720 Я рискну. 463 00:29:30,080 --> 00:29:31,560 Что ты делаешь? 464 00:29:31,600 --> 00:29:34,000 Проверяю, что ничего не поднялось. 465 00:29:51,400 --> 00:29:53,040 Привет, это Карлота. 466 00:29:53,080 --> 00:29:55,440 Сейчас я не могу или не хочу тебе ответить. 467 00:29:55,480 --> 00:29:57,720 Оставь своё сообщение. Агур. 468 00:29:58,800 --> 00:30:01,160 Карлота, это опять я... 469 00:30:01,400 --> 00:30:03,360 Не знаю, скажи мне что-нибудь. 470 00:30:03,400 --> 00:30:05,200 Я тебе позже перезвоню. 471 00:30:31,600 --> 00:30:32,760 Куда ты? 472 00:30:32,800 --> 00:30:34,760 Мать Микеля пригласила меня на ужин. 473 00:30:34,800 --> 00:30:36,360 - И ты пойдёшь? - А ты как думаешь? 474 00:30:36,400 --> 00:30:39,280 - Думаю, что тебе не следует. - Папа, не начинай, пожалуйста. 475 00:30:39,320 --> 00:30:42,360 Адри, нет, Адри, послушай, Адри, подойди на минуточку, пожалуйста. 476 00:30:43,080 --> 00:30:45,000 Лучше тебе остаться. - Почему? 477 00:30:45,040 --> 00:30:48,040 Потому что ты слишком торопишься, милая. Ты едва знаешь Микеля. 478 00:30:48,080 --> 00:30:49,920 Это не твоё дело, папа. 479 00:30:49,960 --> 00:30:52,600 Милая, между доверием и походом в дом к свекрови 480 00:30:52,640 --> 00:30:56,160 существует большая разница. - Не беспокойся, всё будет в порядке. 481 00:30:56,200 --> 00:30:58,160 Как же правы твои бабушка и дедушка, когда говорят, 482 00:30:58,200 --> 00:31:01,880 что ты упрямее своей матери. - Я делаю это ради неё и ради тебя. 483 00:31:01,920 --> 00:31:03,560 - Что? - Это вы 484 00:31:03,600 --> 00:31:05,880 научили меня принимать собственные решения. 485 00:31:05,920 --> 00:31:08,880 А теперь, если тебе не нравится, мне жаль, терпи. 486 00:31:08,920 --> 00:31:10,720 Ты пойдёшь, что бы я тебе ни сказал, так? 487 00:31:10,760 --> 00:31:13,560 - Это я и пытаюсь тебе сказать. - Отлично, я пойду с тобой. 488 00:31:13,600 --> 00:31:14,760 - И речи быть не может. - Адри... 489 00:31:14,800 --> 00:31:16,040 Занимайся своими делами, 490 00:31:16,080 --> 00:31:18,280 и дай мне наладить свою жизнь, как обычному человеку. 491 00:31:18,320 --> 00:31:20,440 - Но ведь... - И не говори, что я не нормальная, 492 00:31:20,480 --> 00:31:22,640 иначе я за себя не отвечаю, предупреждаю тебя. 493 00:31:32,680 --> 00:31:34,960 В эту пуговицу встроена камера. 494 00:31:35,000 --> 00:31:37,720 Так мы будем постоянно держать тебя под контролем, договорились? 495 00:31:37,760 --> 00:31:40,080 Спокойно, Маркес, не в первой. 496 00:31:40,880 --> 00:31:42,720 Яго, куда ты запропастился? 497 00:31:42,760 --> 00:31:45,760 Сеньор Маркес, у нас возникла проблема. 498 00:31:45,800 --> 00:31:47,000 Нашёл кому рассказывать. 499 00:31:47,040 --> 00:31:48,600 Ну, несколько проблем. 500 00:31:49,520 --> 00:31:51,360 Держи меня в курсе, договорились? 501 00:31:52,920 --> 00:31:54,440 Будь проклята эта жизнь. 502 00:31:59,990 --> 00:32:01,680 - А галисиец? - Галисиец не приедет, 503 00:32:01,720 --> 00:32:02,950 планы поменялись. 504 00:32:02,990 --> 00:32:04,080 Мать вашу, 505 00:32:04,120 --> 00:32:07,030 я-то думал, что уже вышел на пенсию. А вы меня тут 506 00:32:07,080 --> 00:32:09,430 внедряете. - Ну же, давай. 507 00:32:09,470 --> 00:32:10,600 Тебе же самому хочется. 508 00:32:10,640 --> 00:32:13,200 Я управлял вертолётом, это был другой уровень. 509 00:32:13,240 --> 00:32:14,470 Тебе это нравится, Себас. 510 00:32:14,510 --> 00:32:17,200 Они тебя не знают, а ты в этом деле собаку съел, Себастьян 511 00:32:17,240 --> 00:32:19,760 Тебе сказать, что я съел, Андрес? Сказать? 512 00:32:19,800 --> 00:32:21,840 - Ладно, хватит. - Ладно, давайте, гады. 513 00:32:21,880 --> 00:32:24,640 Не расплатитесь. 514 00:32:28,600 --> 00:32:29,880 Шагай. 515 00:32:42,200 --> 00:32:44,400 Раз, два, три, проверка. 516 00:32:44,430 --> 00:32:46,200 Отлично, Давид. 517 00:32:54,800 --> 00:32:56,360 Доброе утро, сеньор Мойя, 518 00:32:56,400 --> 00:32:58,840 Сеньора Гамбоа ждёт вас в своём кабинете. 519 00:32:58,880 --> 00:33:00,320 Отлично. 520 00:33:05,880 --> 00:33:07,240 Налево. 521 00:33:07,680 --> 00:33:09,400 Налево. 522 00:33:09,640 --> 00:33:11,200 По лестнице. 523 00:33:12,240 --> 00:33:13,840 Спасибо. 524 00:33:27,120 --> 00:33:29,320 - Доброе утро. - Здравствуйте. 525 00:33:29,560 --> 00:33:32,840 Я... пришёл узнать. 526 00:33:32,880 --> 00:33:36,400 Вам повезло, у нас сегодня работает терапевтическая группа. 527 00:33:36,440 --> 00:33:38,680 Если хотите увидеть, как всё это происходит. 528 00:33:38,720 --> 00:33:39,920 Отлично. 529 00:33:39,960 --> 00:33:42,280 Алехандро, проводи сеньора в зал №4. 530 00:33:46,320 --> 00:33:47,920 - Это здесь. - Спасибо. 531 00:33:55,320 --> 00:33:57,040 - Ах, простите. - Не беспокойтесь. 532 00:33:57,080 --> 00:34:00,680 Мы не кусаемся. Проходите, это ваше место. 533 00:34:00,720 --> 00:34:02,560 Вы можете дать ему свой стул, пожалуйста? 534 00:34:02,600 --> 00:34:04,920 - Спасибо. - Проходите. 535 00:34:05,240 --> 00:34:07,360 - Вы меня слышите? - Чётко и ясно, Себастьян. 536 00:34:08,360 --> 00:34:09,360 Будь начеку, 537 00:34:09,400 --> 00:34:12,520 Аранда может нуждаться в прикрытии, а ты ближе всех. 538 00:34:12,560 --> 00:34:15,000 Ну, отсюда я ни хрена не вижу. 539 00:34:15,040 --> 00:34:17,280 Тогда какого хрена ты там делаешь? 540 00:34:17,320 --> 00:34:18,920 Вот и я о том же. 541 00:34:27,040 --> 00:34:28,760 С вином и всё такое. Какой уровень. 542 00:34:28,800 --> 00:34:30,480 Оно из китайского магазина. 543 00:34:30,520 --> 00:34:32,720 Значит, поставим его в холодильник. 544 00:34:34,640 --> 00:34:36,440 Ты прекрасна. - Спасибо. 545 00:34:36,480 --> 00:34:37,720 Проходи. 546 00:34:39,720 --> 00:34:41,440 - Здравствуйте, Конча. - Привет. 547 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 Как дела? Пахнет великолепно. 548 00:34:45,040 --> 00:34:47,600 Баранина чилиндрон, моё коронное блюдо. 549 00:34:47,640 --> 00:34:50,000 Ты ведь не вегетарианка? - Нет, что вы. 550 00:34:50,040 --> 00:34:52,320 Исма, поздоровайся. 551 00:34:52,560 --> 00:34:54,400 - Привет, Исма. - Привет. 552 00:34:55,360 --> 00:34:57,520 Фермин, как дела? Как ваши прогулки? 553 00:34:57,560 --> 00:34:58,840 Пора отдохнуть. 554 00:34:59,960 --> 00:35:01,360 Я открою. 555 00:35:04,920 --> 00:35:06,320 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 556 00:35:06,560 --> 00:35:08,480 Я - Яго, брат Адри. 557 00:35:08,720 --> 00:35:11,960 Вы меня не помните... - Да, конечно, проходи. 558 00:35:12,000 --> 00:35:14,240 Только не говорите, что моя сестра не предупредила? 559 00:35:14,280 --> 00:35:16,240 Мы собирались прийти вместе. 560 00:35:16,280 --> 00:35:17,440 Не беспокойся. 561 00:35:17,480 --> 00:35:19,560 Точно? Если я не кстати, то пойду домой. 562 00:35:19,600 --> 00:35:21,280 Чем больше, тем лучше, проходи. 563 00:35:21,320 --> 00:35:23,440 Теперь мне неудобно. 564 00:35:24,440 --> 00:35:26,400 Почему ты ничего не сказала сеньоре Конче? 565 00:35:26,440 --> 00:35:28,600 Спокойно, где едят пятеро, шестому тоже место найдётся. 566 00:35:28,640 --> 00:35:30,760 Тем более в этом доме. - Отнесу её на кухню. 567 00:35:30,800 --> 00:35:32,200 Отлично. 568 00:35:33,120 --> 00:35:34,600 Какого чёрта ты здесь делаешь? 569 00:35:34,640 --> 00:35:36,600 Необязательно употреблять бранные слова. 570 00:35:36,640 --> 00:35:38,000 Я пришёл, чтобы завязать отношения. 571 00:35:38,040 --> 00:35:41,600 - Я тебе их на шее сейчас завяжу. - Оставь его, всё в порядке. 572 00:35:43,720 --> 00:35:45,120 Не может быть. 573 00:35:45,640 --> 00:35:46,880 Что такое? 574 00:35:46,920 --> 00:35:49,960 Этот прекрасный аромат случайно не от баранины чилиндрон? 575 00:35:50,000 --> 00:35:51,760 Именно. Тебе нравится? 576 00:35:51,800 --> 00:35:53,840 Нравится ли мне, сеньора Конча? 577 00:35:53,880 --> 00:35:55,840 Вы только что осчастливили меня, 578 00:35:55,880 --> 00:35:57,360 это моё любимое блюдо. 579 00:35:58,160 --> 00:36:00,880 Пойдём на кухню, откроем сидр. 580 00:36:03,520 --> 00:36:05,040 Поверить не могу. 581 00:36:05,600 --> 00:36:06,280 Нет, я не хочу сыр. 582 00:36:13,320 --> 00:36:15,200 Микель сказал мне, что ты вдовец. 583 00:36:16,240 --> 00:36:17,360 Да. 584 00:36:18,200 --> 00:36:19,520 Сколько прошло? 585 00:36:22,720 --> 00:36:24,920 Год, две недели и пять дней. 586 00:36:25,720 --> 00:36:26,840 А у вас? 587 00:36:27,440 --> 00:36:28,840 Четыре года. 588 00:36:30,400 --> 00:36:31,680 Как её звали? 589 00:36:32,160 --> 00:36:33,280 Сусанна. 590 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 Какое красивое имя. 591 00:36:36,360 --> 00:36:39,640 Не то, что у моего мужа, его звали Сихифредо, бедняжку. 592 00:36:40,040 --> 00:36:42,200 Мы звали его Сихис. 593 00:36:43,280 --> 00:36:44,720 Ещё больно, так ведь? 594 00:36:45,640 --> 00:36:46,920 Очень. 595 00:36:47,960 --> 00:36:50,040 Я пока не решилась ни с кем быть, 596 00:36:50,080 --> 00:36:52,440 хотя предложений много. 597 00:36:52,480 --> 00:36:53,960 Охотно верю. 598 00:36:54,000 --> 00:36:55,640 Но... не знаю. 599 00:36:55,680 --> 00:36:57,960 Все говорят, что ты должен наладить свою жизнь, 600 00:36:58,000 --> 00:37:00,120 что ты не можешь жить взаперти, 601 00:37:00,160 --> 00:37:02,800 блабла, блабла, блабла. 602 00:37:05,280 --> 00:37:06,880 Это не так просто. 603 00:37:07,520 --> 00:37:08,640 Нет. 604 00:37:11,160 --> 00:37:12,640 Чинчин? 605 00:37:25,280 --> 00:37:27,440 - Если позволите, я на минутку. - Да, конечно, 606 00:37:27,480 --> 00:37:29,560 я пока закончу чилиндрон. 607 00:37:44,200 --> 00:37:46,400 Потому что все мы кого-то потеряли. 608 00:37:47,960 --> 00:37:49,400 Мать, 609 00:37:51,120 --> 00:37:52,760 брата, 610 00:37:52,800 --> 00:37:54,280 сына. 611 00:37:55,880 --> 00:37:57,720 Делясь своей болью, 612 00:37:58,640 --> 00:38:00,560 мы чувствуем, что не одиноки. 613 00:38:01,840 --> 00:38:05,040 Поэтому всегда, когда приходит кто-то новый, 614 00:38:05,080 --> 00:38:08,600 мы приглашаем его разделить её с нами. 615 00:38:10,320 --> 00:38:11,600 Как тебя зовут? 616 00:38:13,520 --> 00:38:14,880 Себастьян. 617 00:38:15,680 --> 00:38:18,240 Поделись своей болью, Себастьян. 618 00:38:24,320 --> 00:38:26,200 Меня зовут Себастьян Рей. 619 00:38:27,200 --> 00:38:30,360 И, честно говоря, я не совсем понимаю, что здесь делаю. 620 00:38:33,880 --> 00:38:36,680 Себас, выиграй немного времени, давай, расскажи что-нибудь. 621 00:38:40,240 --> 00:38:43,440 Вообще да, да, знаю. 622 00:38:43,480 --> 00:38:45,360 Я потерял друга. 623 00:38:46,160 --> 00:38:47,800 Лучшего. 624 00:38:49,720 --> 00:38:52,440 И я дерьмово чувствовал себя. 625 00:38:55,080 --> 00:38:59,240 Это было печальное и очень болезненное время, 626 00:38:59,280 --> 00:39:00,920 мне было очень одиноко. 627 00:39:01,200 --> 00:39:04,080 Я не обращал внимание на людей вокруг, 628 00:39:04,120 --> 00:39:06,000 которые меня по-настоящему любили. 629 00:39:07,720 --> 00:39:09,960 Просто офигенные люди, 630 00:39:10,000 --> 00:39:12,600 из тех, ради которых стоит бороться. 631 00:39:13,400 --> 00:39:19,000 Тех, которые разделят с тобой пиво и секрет. 632 00:39:22,600 --> 00:39:27,360 Разделят свою жизнь, они так щедры, 633 00:39:28,040 --> 00:39:31,400 что даже позволяют войти в себя. 634 00:39:32,840 --> 00:39:36,560 Ну и потом... Потом я влюбился. 635 00:39:36,600 --> 00:39:38,200 Я познал любовь. 636 00:39:38,240 --> 00:39:42,160 Хоть и поздно у меня появилась семья, 637 00:39:42,480 --> 00:39:45,640 у меня замечательный сын и прекрасная жена. 638 00:39:52,560 --> 00:39:57,000 Это да, с тех пор как я стал отцом, секс у меня раз в год по завету, 639 00:39:57,040 --> 00:39:58,440 но я счастлив. 640 00:39:58,480 --> 00:39:59,800 Я счастлив. 641 00:40:00,520 --> 00:40:02,360 Да, я счастлив, счастлив. 642 00:40:05,720 --> 00:40:07,040 Чёрт. 643 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Вот это мужика понесло. 644 00:40:09,480 --> 00:40:11,080 Ты плачешь, Оскар? 645 00:40:11,520 --> 00:40:13,760 Иди в задницу, Андрес. 646 00:40:18,160 --> 00:40:19,400 Ребята, вы меня слышите? 647 00:40:20,000 --> 00:40:21,400 Мы тебя слышим, Давид, вперёд. 648 00:40:21,440 --> 00:40:23,760 Я вхожу в кабинет Гамбоа. 649 00:40:25,680 --> 00:40:28,360 Проходите, сеньора Гамбоа ожидает вас. 650 00:40:44,800 --> 00:40:46,360 Пожалуйста, проходи. 651 00:40:49,080 --> 00:40:51,480 Как поживает Мила? - Хорошо, всё хорошо. 652 00:40:55,160 --> 00:40:56,800 Ты это видел? 653 00:40:58,240 --> 00:41:00,560 У полиции ничего нет против меня, Элена. 654 00:41:02,240 --> 00:41:05,440 Она стоит спиной, её не видно. - Это Адриана, так ведь? 655 00:41:05,800 --> 00:41:07,800 Давай, Себастьян, всё интересное там. 656 00:41:08,760 --> 00:41:10,680 Ладно, где здесь туалет? 657 00:41:10,720 --> 00:41:13,040 - До конца и направо. - Я сейчас вернусь. 658 00:41:13,520 --> 00:41:14,920 - Не спешите. - Не расходитесь. 659 00:41:15,200 --> 00:41:17,280 Всё произошло очень быстро. 660 00:41:20,360 --> 00:41:21,680 Хорошо. 661 00:41:23,000 --> 00:41:24,640 А что насчёт моего сына? 662 00:41:26,160 --> 00:41:27,760 Мартин поправится. 663 00:41:27,800 --> 00:41:29,640 Мы достигли большого прогресса. 664 00:41:30,560 --> 00:41:32,240 Пойдём со мной, 665 00:41:32,280 --> 00:41:33,800 я хочу тебе кое-что показать. 666 00:41:43,880 --> 00:41:46,960 - Я вышел, но не вижу их. - Отличная речь, Себастьян. 667 00:41:47,000 --> 00:41:49,040 Иди ты в жопу, Сантос. 668 00:41:53,640 --> 00:41:54,920 Минуточку. 669 00:41:54,960 --> 00:41:56,480 Птица в гнезде. 670 00:41:56,920 --> 00:41:58,400 Что он несёт? 671 00:41:58,440 --> 00:42:01,040 Что они спускаются на лифте. 672 00:42:03,600 --> 00:42:05,400 Я потерял визуальный контакт. 673 00:42:10,640 --> 00:42:13,840 - Оставайся там, Себас. Слышишь? - Слышу. 674 00:42:14,280 --> 00:42:17,000 - Мы направляемся на парковку? - Что-то типа того. 675 00:42:26,080 --> 00:42:29,840 Ух ты, ух ты, значит, это и есть твоё убежище. 676 00:42:29,880 --> 00:42:31,720 Ну, уже нет. 677 00:42:36,040 --> 00:42:38,640 Мама захотела, чтобы всё осталось, как было. 678 00:42:41,040 --> 00:42:43,040 Это как путешествовать по тоннелю времени. 679 00:42:44,800 --> 00:42:48,200 Я бы хотел посмотреть на твою комнату на этой Лестнице. 680 00:42:48,240 --> 00:42:50,080 - На Переправе. - Ах, точно. 681 00:42:50,120 --> 00:42:52,600 Белая. Там всё было белым. 682 00:42:54,280 --> 00:42:56,800 Значит, ты фанател по супергероям. 683 00:42:57,240 --> 00:42:58,320 Да. 684 00:42:58,360 --> 00:43:00,640 Честно говоря, я был немного фриком в детстве. 685 00:43:01,080 --> 00:43:02,720 Ты был фриком? 686 00:43:03,000 --> 00:43:05,720 У меня были очки с толстенными стёклами и один глаз заклеен. 687 00:43:05,920 --> 00:43:07,960 В школе надо мной все смеялись. 688 00:43:09,000 --> 00:43:12,160 Помню, как мне отвешивали затрещины в коридорах 689 00:43:12,200 --> 00:43:14,360 и отбирали бутерброды на переменах. 690 00:43:15,080 --> 00:43:16,720 У меня почти не было друзей. 691 00:43:18,760 --> 00:43:21,320 - Должно быть, это тяжело. - Да. 692 00:43:23,400 --> 00:43:25,280 Но это уже в прошлом. 693 00:43:25,320 --> 00:43:26,640 Затем я подрос. 694 00:43:26,680 --> 00:43:28,720 - У тебя выросли волосы. - И кое-что ещё. 695 00:43:28,760 --> 00:43:30,600 Или не так сильно. 696 00:43:31,120 --> 00:43:33,320 На меня на Переправе тоже странно смотрели. 697 00:43:33,360 --> 00:43:35,640 - Серьёзно? - Я была самой отвязной. 698 00:43:36,840 --> 00:43:38,320 Я же полукровка, знаешь? 699 00:43:38,360 --> 00:43:42,360 Иногда я кричала и плакала, и все смотрели на меня, как на сумасшедшую. 700 00:43:42,920 --> 00:43:45,160 - Так и есть. - Да. 701 00:43:46,600 --> 00:43:49,120 Не знаю, меня всегда наказывали иначе. 702 00:43:49,160 --> 00:43:50,960 Это одинаково как наверху, так и внизу. 703 00:43:51,000 --> 00:43:52,640 Так повсюду. 704 00:43:52,680 --> 00:43:54,040 Но... 705 00:43:54,760 --> 00:43:57,240 Ты же избранная, да? - И что? 706 00:43:57,280 --> 00:43:58,840 Я не оттуда и не отсюда. 707 00:43:58,880 --> 00:44:00,200 Здесь со мной такое тоже случается, 708 00:44:00,240 --> 00:44:02,200 все смотрят на меня, как в детстве. 709 00:44:02,240 --> 00:44:06,080 Не знаю, иногда кажется, что ты понятия не имеешь, кто ты. 710 00:44:06,800 --> 00:44:08,200 Я тебя понимаю. 711 00:44:09,240 --> 00:44:11,280 Я стал полицейским из-за комиксов. 712 00:44:11,320 --> 00:44:14,160 Ну, ты знаешь, плохие, хорошие, справедливость. 713 00:44:14,720 --> 00:44:16,560 А у нас это семейное. 714 00:44:17,200 --> 00:44:19,800 Я лишь хотел защищать таких же людей, как и я. 715 00:44:19,840 --> 00:44:22,000 Я не выношу хулиганов 716 00:44:22,040 --> 00:44:24,640 и тех, кто пользуется слабыми, понимаешь? 717 00:44:24,680 --> 00:44:26,520 - Как сильно. - Да. 718 00:44:28,240 --> 00:44:29,280 Уй! 719 00:44:31,920 --> 00:44:33,120 А это что? 720 00:44:33,160 --> 00:44:34,760 Моя любимая супергероиня. 721 00:44:35,840 --> 00:44:37,200 Ты. 722 00:44:38,680 --> 00:44:41,720 То есть со мной ты исполнил свою подростковую мечту? 723 00:44:41,760 --> 00:44:43,280 Пока ещё нет. 724 00:44:43,320 --> 00:44:46,280 Сначала мне нужно достать костюм вроде этого. 725 00:44:49,320 --> 00:44:51,160 Зачем он тебе. 726 00:44:55,120 --> 00:44:57,320 - Уже закрываешься? - У меня инвентаризация. 727 00:44:57,360 --> 00:44:59,680 - Спасибо, до завтра. - До завтра, Агустин. 728 00:45:22,640 --> 00:45:23,920 Мы уже пришли. 729 00:45:25,440 --> 00:45:26,680 Куда они идут? 730 00:45:40,040 --> 00:45:41,200 Вот блин. 731 00:45:41,600 --> 00:45:42,840 Поэтому мы их не нашли, 732 00:45:42,880 --> 00:45:45,080 потому что они в самом центре Земли. 733 00:45:46,600 --> 00:45:48,960 Наши эксперименты идут правильной дорогой. 734 00:45:50,000 --> 00:45:53,120 Скоро у нас будет человек, который займёт чужое тело. 735 00:45:53,800 --> 00:45:55,080 Значит, Мартин... 736 00:45:56,240 --> 00:45:57,560 Твой сын выживет. 737 00:45:58,680 --> 00:46:00,200 Теперь у нас есть кое-что поважнее. 738 00:46:00,680 --> 00:46:02,600 То, что изменит всё. 739 00:46:05,800 --> 00:46:07,440 Теперь у нас есть проводник, 740 00:46:08,040 --> 00:46:09,960 прибывший с Переправы. 741 00:46:22,520 --> 00:46:23,800 Моль. 742 00:46:25,880 --> 00:46:27,680 Будь проклята эта жизнь. 743 00:46:30,000 --> 00:46:31,560 - Она?.. - Она жива. 744 00:46:32,280 --> 00:46:33,480 Пока что. 745 00:46:35,280 --> 00:46:37,920 Ты спросишь, зачем я тебе всё это рассказываю. 746 00:46:41,800 --> 00:46:43,320 Но что за... 747 00:46:44,560 --> 00:46:46,480 Я рассказываю тебе, потому что ты предатель. 748 00:46:46,800 --> 00:46:48,040 Что? 749 00:46:54,120 --> 00:46:56,120 Адри? Адри! 750 00:46:58,160 --> 00:46:59,440 Адри, ты в порядке? 751 00:46:59,480 --> 00:47:01,560 Тебе не понравился чилиндрон? 752 00:47:01,600 --> 00:47:03,600 Нравится. нравится, очень вкусно. 753 00:47:12,160 --> 00:47:13,320 Избавься от него. 754 00:47:13,880 --> 00:47:15,320 Уберите это. 755 00:47:21,800 --> 00:47:23,200 Выходите. 756 00:47:30,760 --> 00:47:32,320 Простите. 757 00:47:32,360 --> 00:47:33,960 Сеньора Гамбоа хочет вас видеть. 758 00:47:34,720 --> 00:47:36,360 Только инспектора Маркеса. 759 00:47:36,400 --> 00:47:38,400 - Чёрта с два, один он не пойдёт. - Сантос. 760 00:47:39,840 --> 00:47:43,600 Если эти мрази со мной что-то сотворят, кто-то должен будет за меня отомстить. 761 00:47:43,640 --> 00:47:45,080 Давай. 762 00:47:49,520 --> 00:47:51,800 - Привет. - Блин! 763 00:47:51,840 --> 00:47:53,600 Прости, что напугал. 764 00:47:53,960 --> 00:47:55,400 У нас закрыто. 765 00:47:55,440 --> 00:47:56,560 Я знаю. 766 00:47:56,600 --> 00:47:57,920 Что вы здесь делаете? 767 00:47:58,640 --> 00:48:01,200 - Нам с тобой нужно поговорить. - Не приближайтесь. 768 00:48:08,120 --> 00:48:09,840 - Твою мать! - Следи за языком! 769 00:48:10,680 --> 00:48:11,880 Это она... 770 00:48:13,360 --> 00:48:14,400 Да убери ты это! 771 00:48:14,440 --> 00:48:16,040 - Но что ты делаешь, придурок? - Дай сюда! 772 00:48:16,080 --> 00:48:17,640 Вы можете прекратить? 773 00:48:17,680 --> 00:48:18,960 Твою мать! 774 00:48:19,000 --> 00:48:20,200 Адри, ты в порядке? 775 00:48:20,560 --> 00:48:21,560 Не знаю. 776 00:48:21,920 --> 00:48:25,200 У тебя есть кое-что, что принадлежит мне. Верни это. 777 00:48:25,240 --> 00:48:26,720 Кто ты такой? 778 00:48:26,760 --> 00:48:28,960 Я - Ланда, комиссар. 779 00:48:31,440 --> 00:48:32,920 И откуда ты знаешь, кто я? 780 00:48:33,960 --> 00:48:35,520 И кто моя семья? 781 00:48:35,560 --> 00:48:38,520 Ты не должна меня бояться, просто выслушай меня. 782 00:48:52,680 --> 00:48:53,800 Нет! 783 00:48:54,320 --> 00:48:56,400 К чёрту этот телефон! 784 00:48:56,760 --> 00:48:59,400 - Невеста Микеля - та девушка с видео. - Да заткнись ты! 785 00:48:59,440 --> 00:49:00,800 Адри, в чём дело? 786 00:49:01,280 --> 00:49:02,440 Адри... 787 00:49:02,480 --> 00:49:04,160 Адри, посмотри на меня. 788 00:49:08,080 --> 00:49:10,080 Хватит! 789 00:49:16,320 --> 00:49:17,640 Успокойся. 790 00:49:27,200 --> 00:49:28,440 Твою мать. 791 00:49:55,400 --> 00:49:57,640 Лаура, открой, это Мария. 792 00:50:00,400 --> 00:50:01,480 Мария, заходи. 793 00:50:02,680 --> 00:50:05,080 Заходи, заходи! - Что случилось? К чему столько загадочности? 794 00:50:06,120 --> 00:50:07,840 - Идём, идём. - Что? 795 00:50:09,760 --> 00:50:11,600 У тебя мокр... Что это? 796 00:50:11,720 --> 00:50:13,520 Ой, и эта кровь? 797 00:50:16,600 --> 00:50:18,240 Я убила его, Мария. 798 00:50:18,560 --> 00:50:19,800 Что? 799 00:50:19,840 --> 00:50:21,640 Я убила комиссара. 800 00:50:22,080 --> 00:50:23,440 Что ты говоришь? 801 00:50:28,880 --> 00:50:32,440 Я преспокойно смотрел матч, как вдруг... 802 00:50:32,920 --> 00:50:34,400 А ты помалкивай. 803 00:50:35,320 --> 00:50:36,840 Я тебе другой куплю. 804 00:50:36,880 --> 00:50:38,520 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 805 00:50:38,560 --> 00:50:39,640 Будьте так любезны, 806 00:50:39,680 --> 00:50:41,760 объяснит мне кто-нибудь, что здесь произошло? 807 00:50:41,800 --> 00:50:44,560 - Должно быть, это алюминоз. - Что? 808 00:50:44,600 --> 00:50:46,480 Рак зданий. 809 00:50:46,520 --> 00:50:49,600 Если ты живёшь в старом здании и не платишь взносы, тогда... 810 00:50:49,640 --> 00:50:51,800 - Случается то, что случается. - Да. 811 00:50:52,640 --> 00:50:55,720 Сеньора, вы уверены, что здесь больше ничего не произошло? 812 00:50:55,760 --> 00:50:58,240 Да, да, всё так, как сказал мой сын, 813 00:50:58,280 --> 00:51:00,200 должно быть, дело в этом алюминозе. 814 00:51:01,560 --> 00:51:03,520 К тому же, посмотрите, в каком она состоянии. 815 00:51:06,720 --> 00:51:08,520 - Адри, ты в порядке? - Да. 816 00:51:08,560 --> 00:51:10,560 - Уверена? - Нет, папа, 817 00:51:10,600 --> 00:51:12,640 я не понимаю, что только произошло там, наверху. 818 00:51:12,680 --> 00:51:14,520 Ты только что проделала вентиляционное отверстие своей свекрови. 819 00:51:14,560 --> 00:51:15,960 Она не моя свекровь. 820 00:51:16,440 --> 00:51:19,240 Папа, я что-то видела. - Где? 821 00:51:19,280 --> 00:51:21,080 - В голове. - Что? 822 00:51:21,120 --> 00:51:22,920 Это пришло, как вспышка. 823 00:51:22,960 --> 00:51:24,960 - Что-то из детства? - Нет, из настоящего. 824 00:51:25,000 --> 00:51:28,120 Я видела Карлоту, дедушку и бабушку с комиссаром. 825 00:51:28,160 --> 00:51:29,480 - С Ландой? - Да. 826 00:51:29,520 --> 00:51:30,880 И было много крови. 827 00:51:31,360 --> 00:51:33,480 - Сеньора Лаура в порядке? - Да, да. 828 00:51:33,520 --> 00:51:34,800 Думаю, что да. 829 00:51:35,200 --> 00:51:37,080 А если я такая же, как люди, которые видят всякое? 830 00:51:37,120 --> 00:51:40,000 Послушай, дорогая, ничего из этого научно не доказано. 831 00:51:40,040 --> 00:51:42,320 Возможно, ничего этого не было. 832 00:51:42,360 --> 00:51:44,680 Может, у тебя было дежавю. - Ага. 833 00:51:44,720 --> 00:51:46,160 Да, вид парамнезии. 834 00:51:46,200 --> 00:51:49,080 Я точно помню, что я видела, и клянусь, это было очень реально. 835 00:51:49,120 --> 00:51:50,560 Ну, возможно, так только казалось, 836 00:51:50,600 --> 00:51:52,400 мы не знаем, что это было. 837 00:51:53,120 --> 00:51:55,720 Так что давай пока немного успокоимся, 838 00:51:55,760 --> 00:51:56,800 ладно? 839 00:51:57,200 --> 00:51:59,280 - Ладно. - Поехали домой. 840 00:52:01,320 --> 00:52:02,960 Присаживайтесь. 841 00:52:10,240 --> 00:52:12,680 Простите, но у меня слишком большие яйца, 842 00:52:12,720 --> 00:52:14,680 и иногда случается так, что я, садясь на них сверху, 843 00:52:14,720 --> 00:52:16,920 сдавливаю их. Так что лучше не буду. 844 00:52:17,880 --> 00:52:19,240 Оставьте нас одних. 845 00:52:28,800 --> 00:52:30,120 Отпусти Карлоту. 846 00:52:31,000 --> 00:52:32,760 Мы отпустим её, когда будет нужно. 847 00:52:33,800 --> 00:52:36,640 Вы не представляете, как же я хотела остаться с вами наедине, 848 00:52:36,680 --> 00:52:38,080 сеньор Маркес. 849 00:52:38,960 --> 00:52:41,440 Мне очень жаль, но я женатый мужчина. 850 00:52:41,480 --> 00:52:43,280 Я считала вас более серьёзным человеком, 851 00:52:44,040 --> 00:52:45,200 не разочаровывайте меня. 852 00:52:45,640 --> 00:52:47,560 Хотите, чтобы я был серьёзным? 853 00:52:47,600 --> 00:52:49,080 Хорошо, будем серьёзными. 854 00:52:49,600 --> 00:52:52,880 Я понятия не имею, кто вы, и мне это совсем не интересно. 855 00:52:52,920 --> 00:52:54,440 И знаете почему? 856 00:52:54,480 --> 00:52:56,640 Потому что я помню всех остальных, 857 00:52:56,680 --> 00:52:59,200 Мясника, Мендьету... 858 00:52:59,240 --> 00:53:01,160 Все плохие, очень плохие. 859 00:53:02,440 --> 00:53:04,400 Но все закончили одинаково. 860 00:53:05,320 --> 00:53:07,120 И с вами будет то же самое. 861 00:53:07,160 --> 00:53:09,680 Вы должны знать, что финал есть не всегда. 862 00:53:11,000 --> 00:53:12,800 Хотите узнать, почему я занялась этим? 863 00:53:13,280 --> 00:53:14,640 Вообще не интересно. 864 00:53:15,640 --> 00:53:17,400 Частично виновато любопытство. 865 00:53:17,440 --> 00:53:18,880 Это основа науки, 866 00:53:19,960 --> 00:53:22,320 узнавать почему что-то случается. 867 00:53:27,040 --> 00:53:28,560 А частично... 868 00:53:29,120 --> 00:53:32,160 вы, сеньор Варгас. 869 00:53:34,720 --> 00:53:38,280 Когда я увидела, как вы упали с крыши, я, как медик, 870 00:53:38,320 --> 00:53:41,400 подошла, чтобы посмотреть, нужна ли моя помощь. 871 00:53:41,960 --> 00:53:45,080 Но то, что я увидела, никогда не смогу забыть. 872 00:53:45,760 --> 00:53:47,920 С тех пор я преследую вас повсюду. 873 00:53:48,600 --> 00:53:50,560 Я видела, как вы умирали бесконечное количество раз. 874 00:53:53,360 --> 00:53:56,560 Я много лет восхищаюсь вашими приключениями и злоключениями. 875 00:53:58,360 --> 00:53:59,800 И вашим даром. 876 00:54:06,160 --> 00:54:07,400 Чего вы от меня хотите? 877 00:54:10,640 --> 00:54:11,920 Пусть войдёт. 878 00:54:20,840 --> 00:54:22,800 У вас был второй шанс. 879 00:54:22,840 --> 00:54:24,880 У вашей семьи тоже. 880 00:54:31,160 --> 00:54:33,080 Разве он его не заслуживает? 881 00:54:34,800 --> 00:54:38,000 Мартин всего лишь ребёнок, у него вся жизнь впереди. 882 00:54:39,640 --> 00:54:41,840 Он не имеет права на второй шанс? 883 00:54:43,800 --> 00:54:45,720 Он не заслуживает жить? 884 00:54:53,320 --> 00:54:55,920 Ты засунула его в холодильник, как торт с виски? 885 00:54:59,760 --> 00:55:01,160 Там никого нет. 886 00:55:01,360 --> 00:55:02,680 Что? 887 00:55:04,520 --> 00:55:05,640 Чёрт. 888 00:55:06,760 --> 00:55:09,680 Чёрт, Мария, я засунула его сюда. 889 00:55:10,560 --> 00:55:12,000 Клянусь, я засунула его сюда. 890 00:55:16,640 --> 00:56:11,980 В следующей серии: 82130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.