All language subtitles for Estoy.vivo.S04E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CREATiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,590 --> 00:00:50,950 Какой дубак. 2 00:01:18,590 --> 00:01:19,790 Твою мать... 3 00:01:23,150 --> 00:01:24,510 Маркес. 4 00:01:25,960 --> 00:01:27,630 Какого чёрта ты здесь делаешь? 5 00:01:33,920 --> 00:01:36,190 Мать твою за ногу. 6 00:01:43,800 --> 00:01:45,630 Что за чертовщина со мной происходит, Маркес? 7 00:01:49,150 --> 00:01:51,020 Давид, думаю... 8 00:01:52,470 --> 00:01:53,990 ты мёртв. 9 00:01:54,790 --> 00:01:56,670 Да ладно тебе, не прикалывайся. 10 00:02:07,720 --> 00:02:09,270 Чёрт! 11 00:02:14,520 --> 00:02:15,950 Что с тобой случилось? 12 00:02:16,480 --> 00:02:18,110 Ну, если ты не знаешь... 13 00:02:31,200 --> 00:02:33,670 Будь проклята эта жизнь. 14 00:02:37,000 --> 00:02:40,030 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 15 00:02:51,880 --> 00:02:54,460 Я ЖИВ 4Х07 Это тело не моё 16 00:02:54,580 --> 00:02:57,580 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 17 00:03:00,080 --> 00:03:04,310 - Эй! Хочешь тосты? - Нет, спасибо. 18 00:03:04,360 --> 00:03:07,870 - Мамочки, какие мы сегодня. - У меня была тяжёлая ночь. 19 00:03:07,920 --> 00:03:10,470 - Что будем делать с этим хламом? - Не знаю. 20 00:03:11,280 --> 00:03:13,430 Как это не знаешь? Что это значит? 21 00:03:13,480 --> 00:03:15,550 Он останется здесь на веки вечные? 22 00:03:15,600 --> 00:03:18,470 Может, я позвоню в межгалактический пункт приёма лома, 23 00:03:18,520 --> 00:03:19,750 посмотрим, что они скажут. 24 00:03:19,800 --> 00:03:22,070 - Папа, не надо сейчас сарказма. - Ну да. 25 00:03:26,480 --> 00:03:27,870 Что такое, Андрес? 26 00:03:38,720 --> 00:03:40,670 Что такое? Ты на что смотришь? 27 00:03:42,440 --> 00:03:44,110 Ты поможешь мне, да или нет? 28 00:03:45,000 --> 00:03:47,030 Наверное, сейчас не самый подходящий момент. 29 00:03:47,080 --> 00:03:49,950 Андрес, пожалуйста, ты меня пугаешь. Что происходит? 30 00:03:50,360 --> 00:03:51,710 Дорогой, посмотри на меня! 31 00:03:53,120 --> 00:03:54,830 Андрес, пожалуйста. 32 00:03:57,800 --> 00:03:59,190 Я - в туалет. 33 00:04:02,200 --> 00:04:03,390 Доброе утро. 34 00:04:04,200 --> 00:04:05,790 Садись и позавтракай. 35 00:04:06,520 --> 00:04:08,710 Эм... Сразу говорю, день начинается странно. 36 00:04:09,280 --> 00:04:10,750 А мой отец? 37 00:04:10,800 --> 00:04:13,350 Не знаю, он ещё не вставал. 38 00:04:13,400 --> 00:04:15,750 Как странно, да? Он же всегда первый. 39 00:04:17,720 --> 00:04:19,510 Сейчас вернусь. 40 00:04:27,640 --> 00:04:28,910 Папа. 41 00:04:37,800 --> 00:04:39,270 Я по ней скучаю. 42 00:04:40,480 --> 00:04:41,870 Я тоже. 43 00:04:43,440 --> 00:04:45,150 Я предал твою мать. 44 00:04:46,760 --> 00:04:48,070 Почему ты так говоришь? 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,750 Мы с Карлотой поцеловались. 46 00:05:01,000 --> 00:05:02,070 Что ты делаешь? 47 00:05:02,120 --> 00:05:05,230 Папа, ты не можешь сидеть здесь взаперти, как будто ты умер, 48 00:05:05,280 --> 00:05:07,190 потому что это не так. Ты живой. 49 00:05:08,000 --> 00:05:09,310 Ты не понимаешь. 50 00:05:10,040 --> 00:05:11,390 Да. 51 00:05:12,640 --> 00:05:14,190 Понимаю. 52 00:05:14,640 --> 00:05:16,830 Ты жалеешь себя, папа. 53 00:05:17,240 --> 00:05:19,030 А мама этого не выносила. 54 00:05:22,320 --> 00:05:23,630 Не знаю... 55 00:05:23,960 --> 00:05:26,670 Я... - В штаны наложил от страха. 56 00:05:26,800 --> 00:05:28,070 Да. 57 00:05:28,880 --> 00:05:30,110 Да. 58 00:05:30,160 --> 00:05:31,750 Мама всегда улыбалась, 59 00:05:32,920 --> 00:05:34,470 что бы ни происходило. 60 00:05:35,040 --> 00:05:36,590 Помнишь? 61 00:05:38,280 --> 00:05:40,550 Я никогда не видел никого с такой жаждой жизни. 62 00:05:40,800 --> 00:05:42,270 Я тоже. 63 00:05:43,720 --> 00:05:45,470 Но она не вернётся. 64 00:05:48,600 --> 00:05:51,630 Теперь нам нужно идти вперёд, папа. 65 00:05:53,120 --> 00:05:54,670 Она бы этого хотела. 66 00:05:56,480 --> 00:05:58,510 Ты не можешь сдаться, папочка. 67 00:06:08,390 --> 00:06:10,870 И душ тебе пойдёт на пользу. 68 00:06:13,280 --> 00:06:15,630 Ладно. Я пошла, невозможно... 69 00:06:17,200 --> 00:06:18,500 Всё хорошо? 70 00:06:18,560 --> 00:06:20,190 - Всё хорошо. - Давай. Пока. 71 00:06:21,760 --> 00:06:23,500 - Адри идёт? - Да, открывай. 72 00:06:24,040 --> 00:06:25,350 Дорогая, идём. 73 00:06:36,520 --> 00:06:37,510 Яго! 74 00:06:37,560 --> 00:06:38,950 Яго, подожди минутку. 75 00:06:39,000 --> 00:06:41,790 - Не сейчас, сеньор Маркес. - Яго, послушай меня. 76 00:06:42,520 --> 00:06:44,030 Яго... 77 00:06:44,720 --> 00:06:46,510 Яго, открой дверь, Яго! 78 00:06:48,240 --> 00:06:50,230 Яго! 79 00:06:57,560 --> 00:06:59,150 Яго! 80 00:07:00,320 --> 00:07:01,710 Сеньор Маркес, 81 00:07:02,600 --> 00:07:05,110 у нас призрак. - Похоже на то. 82 00:07:08,480 --> 00:07:11,030 Давид, почему ты являешься? Что ты здесь делаешь? 83 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 У меня для вас послание. 84 00:07:13,400 --> 00:07:14,790 Послание? 85 00:07:17,360 --> 00:07:18,670 Понятия не имею. 86 00:07:19,240 --> 00:07:21,510 Не помню я. - Офигенно. 87 00:07:21,560 --> 00:07:23,750 - Это очень свойственно призракам. - Ага. 88 00:07:24,000 --> 00:07:27,070 Но раз я здесь, значит, мне что-то нужно от вас, так? 89 00:07:27,120 --> 00:07:30,150 Я бы так сказал. - Послушай, Давид, я не... 90 00:07:30,200 --> 00:07:33,510 Я не могу сконцентрироваться, когда там всё вот так болтается. 91 00:07:35,640 --> 00:07:38,110 Насчёт меня не волнуйтесь, мне нагота не мешает. 92 00:07:38,160 --> 00:07:39,670 Можешь даже не клясться. 93 00:07:39,720 --> 00:07:41,150 Вы знаете, как вы умерли? 94 00:07:43,160 --> 00:07:46,470 Последнее, что я помню, - это то, что находился в доме Хулио. 95 00:07:47,120 --> 00:07:48,270 А потом? 96 00:07:50,080 --> 00:07:51,390 Ничего. 97 00:07:53,160 --> 00:07:56,670 Мой сын, моя жена, они ничего не знают. 98 00:07:57,480 --> 00:07:59,590 Пожалуйста, вы должны о них позаботиться. 99 00:08:04,680 --> 00:08:05,870 Мне нужно идти. 100 00:08:13,360 --> 00:08:16,910 Каждый последующий день сложнее предыдущего, вам так не кажется? 101 00:08:18,760 --> 00:08:20,110 Прикройся. 102 00:08:21,000 --> 00:08:22,430 Этим? 103 00:08:28,880 --> 00:08:30,990 - Лаура, один вопрос. - Спрашивай. 104 00:08:31,040 --> 00:08:32,670 Если не хочешь, не отвечай. 105 00:08:32,720 --> 00:08:34,590 Спрашивай, спрашивай. 106 00:08:34,640 --> 00:08:36,190 Андрес и ты... 107 00:08:37,480 --> 00:08:39,270 Как часто... 108 00:08:40,680 --> 00:08:44,750 вы занимаетесь сексом? - Не знаю, по-разному, а что? 109 00:08:45,240 --> 00:08:49,590 Нет, ничего. Скажем так, я провожу сравнительный анализ. 110 00:08:49,640 --> 00:08:51,910 Ну, смотри, кривая будет меняться. 111 00:08:51,960 --> 00:08:54,830 Потому что есть пики, подъёмы, падения. 112 00:08:55,480 --> 00:08:57,790 В последнее время кривая какая-то вяленькая. 113 00:08:57,840 --> 00:09:02,430 Сегодня я осознал, что уже месяц у нас с Марией ничего не было. 114 00:09:02,480 --> 00:09:05,150 С нами такое впервые. - Эй, но у вас всё хорошо? 115 00:09:05,200 --> 00:09:06,910 Я хочу сказать, вы не... 116 00:09:06,960 --> 00:09:09,470 Назови мне цифру. Сколько раз в неделю... 117 00:09:09,520 --> 00:09:12,070 Раз, два, три раза в неделю. 118 00:09:12,120 --> 00:09:13,550 Не знаю, Себас. 119 00:09:13,600 --> 00:09:16,390 Раз, иногда ни разу, иногда четыре. 120 00:09:16,440 --> 00:09:17,750 Четыре? Вот чёрт! 121 00:09:17,800 --> 00:09:20,030 Мне бы и одного хватило. 122 00:09:20,400 --> 00:09:23,750 Прямо вчера, что уж далеко ходить, мы поднялись наверх, 123 00:09:23,800 --> 00:09:26,990 были на волосок от того, чтобы резвиться прямо здесь. 124 00:09:27,800 --> 00:09:28,790 Здесь, в баре? 125 00:09:28,840 --> 00:09:31,630 Нет, не в баре. Здесь, на этом столе. Напропалую. 126 00:09:31,680 --> 00:09:33,190 Себас... Здесь, в баре. 127 00:09:33,240 --> 00:09:35,910 Но важно не это, важно то, что потом 128 00:09:35,960 --> 00:09:39,350 позвонила Ирина, что у малыша рвота, что... 129 00:09:39,400 --> 00:09:43,310 И в итоге ничегошеньки. - Это нормально, Себас. 130 00:09:43,360 --> 00:09:45,670 С учётом работы, ребёнка, который ещё маленький, 131 00:09:45,720 --> 00:09:48,310 и всего происходящим, дела идут уже не так, как прежде. 132 00:09:48,360 --> 00:09:52,350 Дело в том, что раньше мы с Марией не останавливались. 133 00:09:53,400 --> 00:09:56,550 Включая даже всякие ролевые игры, 134 00:09:56,600 --> 00:09:58,310 костюмы. 135 00:09:58,360 --> 00:10:02,430 Полагаю, твоя подруга тебе что-нибудь да рассказывала. 136 00:10:02,480 --> 00:10:05,110 Конечно, рассказывала, капитан. 137 00:10:05,430 --> 00:10:06,360 Минондо, доброе утро. 138 00:10:06,500 --> 00:10:07,550 - Маркес! - Да. 139 00:10:07,600 --> 00:10:09,270 У меня есть новости. - И у меня. 140 00:10:09,320 --> 00:10:10,710 Я первый. 141 00:10:12,960 --> 00:10:15,110 Ордер на обыск Братства. 142 00:10:15,160 --> 00:10:16,390 Ланда в курсе? 143 00:10:16,440 --> 00:10:19,510 Нет, у меня всё ещё есть связи в суде со времён моего комиссарства. 144 00:10:19,560 --> 00:10:21,550 Посмотрим, что скрывают эти ублюдки. 145 00:10:21,600 --> 00:10:24,350 А ты что должен рассказать? - Не здесь. Иди за мной. 146 00:10:28,320 --> 00:10:29,790 Надо же, Чук и Гек. 147 00:10:29,840 --> 00:10:31,630 - Закрой-ка те жалюзи, Мария. - Что такое? 148 00:10:31,680 --> 00:10:33,910 К чему такая загадочность? 149 00:10:33,960 --> 00:10:35,990 Ой, что за смертельный холод? 150 00:10:36,800 --> 00:10:38,390 - Что такое? - Ты в порядке? 151 00:10:38,840 --> 00:10:40,110 Он здесь. 152 00:10:40,480 --> 00:10:42,070 Кто здесь? 153 00:10:43,880 --> 00:10:45,670 Давид, он здесь. 154 00:10:46,200 --> 00:10:50,070 Он мёртв, он... Призрак. 155 00:10:50,120 --> 00:10:52,310 - Вот чёрт! - Что ты говоришь? 156 00:10:52,480 --> 00:10:56,270 Сейчас он хотя бы одет. - А ходил голым? 157 00:10:56,800 --> 00:11:00,030 - Да, с причиндалами наголо. - Ой, прошу тебя. 158 00:11:00,400 --> 00:11:02,030 Привет, ребята. 159 00:11:02,960 --> 00:11:04,590 Он с вами здоровается. 160 00:11:13,720 --> 00:11:15,190 Справа. 161 00:11:18,960 --> 00:11:20,750 Аранда, эм... 162 00:11:22,400 --> 00:11:23,950 Сантос, дружище. 163 00:11:25,120 --> 00:11:26,230 Вот блин! 164 00:11:26,280 --> 00:11:29,150 Блин! И ты говоришь, что он одет, да? 165 00:11:29,960 --> 00:11:31,870 Он говорит, что не знает, что случилось. 166 00:11:32,520 --> 00:11:35,350 Хулио. Его убил Хулио. Спроси, не убил ли его Хулио. 167 00:11:35,400 --> 00:11:36,790 - Что? - Да, 168 00:11:36,840 --> 00:11:39,030 Бутылка виски, которую мы подарили Давиду, 169 00:11:39,080 --> 00:11:40,230 я видел её в доме Хулио. 170 00:11:40,280 --> 00:11:42,710 Я вверх дном перерыл его сад, но ничего не нашёл. 171 00:11:42,760 --> 00:11:44,310 Я ничего не помню. 172 00:11:44,360 --> 00:11:45,910 Он говорит, что ничего не помнит. 173 00:11:45,960 --> 00:11:48,190 - Но зачем ему делать нечто подобное? - Возможно... 174 00:11:48,920 --> 00:11:51,350 Возможно, Давид нашёл что-то 175 00:11:51,400 --> 00:11:53,430 в ту ночь, когда дежурил в доме Хулио. 176 00:11:53,480 --> 00:11:55,390 И ты видел Хулио, входящим в секту. 177 00:11:55,440 --> 00:11:57,190 Уверен, они что-то скрывают. 178 00:12:04,600 --> 00:12:06,670 Кто, чёрт возьми, меня обскакал? 179 00:12:06,720 --> 00:12:07,830 Я. 180 00:12:08,440 --> 00:12:09,870 Оба. 181 00:12:09,920 --> 00:12:11,950 Чёрт, вы как Тельма и Луиза. 182 00:12:13,720 --> 00:12:15,150 У вас есть что-то весомое? 183 00:12:15,200 --> 00:12:17,590 Что-то, что связывает этих людей с делом? 184 00:12:17,640 --> 00:12:19,110 - Интуиция. - Интуиция. 185 00:12:19,160 --> 00:12:21,350 Ах! Интуиция. 186 00:12:21,680 --> 00:12:24,350 Чёрт, я продолжаю считать, что это лажа. 187 00:12:25,880 --> 00:12:27,550 И проветрите тут, блин. 188 00:12:35,960 --> 00:12:37,030 А Давид? 189 00:12:38,400 --> 00:12:39,830 Я здесь. 190 00:12:46,240 --> 00:12:47,390 Ты здесь? 191 00:12:49,720 --> 00:12:51,950 Папу! 192 00:12:53,760 --> 00:12:55,150 Иди сюда. 193 00:12:59,120 --> 00:13:02,830 Снова призраки, Папу. 194 00:13:11,800 --> 00:13:13,470 Я никогда тебя не забуду. 195 00:13:14,560 --> 00:13:16,230 Никогда. 196 00:13:35,960 --> 00:13:38,670 Наша дочь сказала мне, что я должен смотреть вперёд, 197 00:13:41,520 --> 00:13:43,510 что ты бы этого хотела. 198 00:13:44,600 --> 00:13:46,310 Последний взгляд назад. 199 00:13:51,640 --> 00:13:53,230 Это несправедливо, правда? 200 00:13:53,280 --> 00:13:56,270 Такой красивый и с такими страшными ногами. 201 00:14:08,720 --> 00:14:11,190 Как круто - жить! 202 00:14:11,640 --> 00:14:14,590 Я научился тому, что нужно бороться за то, что любишь. 203 00:14:14,880 --> 00:14:17,150 Я поступлю правильно, так как ты заслуживаешь. - Заткнись уже. 204 00:14:35,440 --> 00:14:37,030 Ты всегда будешь в моём сердце. 205 00:14:52,160 --> 00:14:53,710 Доброе утро, моль. 206 00:14:56,080 --> 00:14:57,510 Готов для чего? 207 00:14:58,080 --> 00:15:01,510 Да, да, да, техосмотр. Да, сейчас же спущусь. 208 00:15:07,320 --> 00:15:09,550 - Инма хочет тебя убить. - Меня? 209 00:15:10,480 --> 00:15:12,630 За что? - Потому что со всеми этими миссиями 210 00:15:12,680 --> 00:15:15,390 ты никогда не выкупишь машину. У нас нет денег даже на аренду. 211 00:15:15,440 --> 00:15:17,470 Деньги не самое важное, Карлота. 212 00:15:17,520 --> 00:15:19,870 Так говорят те, у кого они есть. 213 00:15:19,920 --> 00:15:21,630 Давид - приведение. 214 00:15:21,680 --> 00:15:23,990 Ну да, иногда может и привидеться. - Нет. 215 00:15:24,040 --> 00:15:26,750 Он - настоящее приведение, типа Каспера. 216 00:15:26,800 --> 00:15:28,030 Что? 217 00:15:28,440 --> 00:15:30,750 Он же не?.. - Нет-нет-нет. 218 00:15:30,800 --> 00:15:33,470 Но у него есть незавершённое дело, и мы должны ему помочь. 219 00:15:33,520 --> 00:15:35,390 Что значит незавершённое дело? 220 00:15:36,640 --> 00:15:38,670 Если человек умирает, оставляя что-то недоделанным, 221 00:15:38,720 --> 00:15:40,390 он не упокоится, пока не завершит начатое. 222 00:15:40,880 --> 00:15:43,870 Такое произошло с моей первой дочерью, то же случилось с женой Маркеса. 223 00:15:44,400 --> 00:15:46,910 Это основная черта призраков. - Ясно. 224 00:15:47,280 --> 00:15:49,590 Теперь ещё и призраки. Что ещё? 225 00:15:51,360 --> 00:15:52,950 Это не?.. 226 00:16:01,080 --> 00:16:03,470 - Привет, красавчик. - Привет! 227 00:16:05,400 --> 00:16:07,630 Сеньора Хосефа, но что вы здесь делаете? 228 00:16:07,680 --> 00:16:09,190 Это тоже совпадение. 229 00:16:09,240 --> 00:16:11,550 Совпадений не существует, красотка. 230 00:16:13,120 --> 00:16:14,350 Не обращай на неё внимание. 231 00:16:14,400 --> 00:16:17,830 Мы живём тут, неподалёку, и узнали машину. 232 00:16:17,880 --> 00:16:19,750 Подвезёшь нас до зала игровых автоматов? 233 00:16:22,320 --> 00:16:23,710 Это шутка? 234 00:16:23,760 --> 00:16:25,950 Да, это шутка. 235 00:16:26,000 --> 00:16:28,510 Мы направляемся в супермаркет, он тут рядышком. 236 00:16:28,560 --> 00:16:30,630 Простите, но мы не можем, мы торопимся. 237 00:16:30,680 --> 00:16:32,630 Нам же не сложно, Карли. 238 00:16:33,080 --> 00:16:34,670 Ух ты ж наше солнышко. 239 00:16:35,840 --> 00:16:37,550 Давай, поезжай, поезжай. 240 00:16:48,240 --> 00:16:49,870 Что такое? 241 00:16:49,920 --> 00:16:51,870 У меня что-то на лице? - Нет, нет. 242 00:16:51,920 --> 00:16:52,990 Нет? 243 00:17:03,480 --> 00:17:04,670 Тебе нравится? 244 00:17:05,920 --> 00:17:07,510 Забавный, правда? 245 00:17:09,120 --> 00:17:10,510 Одеть тебе? 246 00:17:11,680 --> 00:17:13,630 Нет. Позже я сама надену. 247 00:17:13,960 --> 00:17:16,070 - Почему? - Микель... 248 00:17:16,120 --> 00:17:18,070 Просто... 249 00:17:18,600 --> 00:17:21,190 Микель, я в жизни его не надену, потому что он ужасный. 250 00:17:21,240 --> 00:17:23,430 - Он мне в копеечку влетел. - Ну, прости. 251 00:17:23,480 --> 00:17:26,030 Но блеснуть он тебе не помог, прости. 252 00:17:27,240 --> 00:17:30,110 Но большое спасибо. Спасибо. 253 00:17:31,040 --> 00:17:32,630 Но это не мой. 254 00:17:33,760 --> 00:17:35,870 Он тебе был очень дорог, да? 255 00:17:38,920 --> 00:17:40,990 Почему он для тебя так важен? 256 00:17:57,960 --> 00:17:59,430 Хочешь попробовать? 257 00:18:05,040 --> 00:18:06,870 Никто никогда не угадывал. 258 00:18:10,240 --> 00:18:12,510 Время в твоих руках. 259 00:18:22,520 --> 00:18:23,630 Адри, 260 00:18:25,080 --> 00:18:26,350 ты в порядке? 261 00:18:26,720 --> 00:18:28,150 Да. 262 00:18:29,320 --> 00:18:30,950 Коробочка мне нравится. 263 00:18:33,800 --> 00:18:35,670 - Идём? - Идём. 264 00:18:38,200 --> 00:18:40,630 - Ну и бедлам. - Бутербродный день. 265 00:18:41,360 --> 00:18:42,990 Ну же, следующий. 266 00:18:43,400 --> 00:18:46,270 Пусть не говорят, что Себастьян не заботится об органах. 267 00:18:46,320 --> 00:18:47,710 Вообще-то незаметно. 268 00:18:47,760 --> 00:18:51,350 Ах нет? Что ж, тогда ты останешься без бутерброда за шуточки. 269 00:18:51,400 --> 00:18:53,390 - Ладно тебе, Себас. - Спасибо, Себас. 270 00:18:53,440 --> 00:18:57,430 Привет, дорогая, тебе, где побольше калорий, 271 00:18:57,480 --> 00:18:59,310 как ты и любишь. - Спасибо. 272 00:18:59,360 --> 00:19:02,870 - Ладно, держи, мне тебя жалко. - Спасибо. 273 00:19:03,560 --> 00:19:05,910 - А Мария? - Думаю, у себя в кабинете. 274 00:19:08,360 --> 00:19:10,190 Твою мать, Себастьян. 275 00:19:10,240 --> 00:19:12,990 Именно сегодня ему надо было припереться со своими бутербродами. 276 00:19:14,320 --> 00:19:15,310 Я пошёл туда. 277 00:19:15,520 --> 00:19:17,470 Это капец как странно. 278 00:19:17,520 --> 00:19:19,030 Да что ты? 279 00:19:20,040 --> 00:19:23,430 Давид, выходи из неё, не создавай проблем. 280 00:19:23,480 --> 00:19:25,430 Да не могу я, блин. 281 00:19:26,080 --> 00:19:28,710 - Тогда пусть он молчит и притворяется. - Она молчит. 282 00:19:28,760 --> 00:19:30,510 Да без разницы. 283 00:19:30,720 --> 00:19:33,350 Добрейшего вам утречка, товарищи (ит.) 284 00:19:33,840 --> 00:19:35,510 - Надо же, Себастьян! - Себастьян! 285 00:19:36,000 --> 00:19:39,390 Вот, это ваши. 286 00:19:42,120 --> 00:19:44,670 И с хамончиком... 287 00:19:44,920 --> 00:19:46,950 Для моей львицы. 288 00:19:48,640 --> 00:19:50,990 Осторожно, горячие. 289 00:19:51,480 --> 00:19:53,550 Но не как я, конечно. 290 00:19:54,720 --> 00:19:56,750 Да в жопу всё. Я этого не вынесу. 291 00:19:56,800 --> 00:19:58,510 Но какого хрена? 292 00:19:58,560 --> 00:20:00,670 Дыши спокойнее, а то тебя удар хватит. 293 00:20:00,880 --> 00:20:02,430 - Что с голосом? - Ничего, 294 00:20:02,480 --> 00:20:05,830 охрипла немного. - Другому лапшу на уши вешайте! 295 00:20:06,080 --> 00:20:08,590 Или вы говорите, что происходит, или я за себя не отвечаю. 296 00:20:10,680 --> 00:20:12,350 Послушай, Себастьян. 297 00:20:12,760 --> 00:20:14,150 Посмотри на меня. 298 00:20:14,480 --> 00:20:16,070 Я - Давид. 299 00:20:16,520 --> 00:20:17,670 Что? 300 00:20:20,040 --> 00:20:21,750 Я - Давид, я умер. 301 00:20:22,120 --> 00:20:25,470 И его дух случайно попал в Марию. 302 00:20:26,120 --> 00:20:27,670 Что вы такое несёте? 303 00:20:27,720 --> 00:20:28,710 Прости. 304 00:20:28,760 --> 00:20:32,630 Мы думаем, что Хулио убил Давида, и Давид, похоже, застрял. 305 00:20:32,960 --> 00:20:34,710 - В моей жене. - Да. 306 00:20:35,000 --> 00:20:37,390 Мать твою за ногу, немедленно выходи оттуда! 307 00:20:37,440 --> 00:20:39,430 - Не могу! - Я сказал, выходи из моей жены! 308 00:20:39,480 --> 00:20:40,910 Успокойся, Себастьян. 309 00:20:40,960 --> 00:20:43,390 Если мы не успокоимся, то не сможем её вернуть. 310 00:20:43,440 --> 00:20:45,790 Твою мать, твою мать... 311 00:20:46,520 --> 00:20:49,630 Это что, теперь навсегда? - Уверен, есть способ вытащить его оттуда. 312 00:20:49,680 --> 00:20:51,110 Что я скажу Серхио? 313 00:20:51,160 --> 00:20:53,230 Что его мать - спектральный "травести"? 314 00:20:53,280 --> 00:20:54,510 Лучше не надо. 315 00:20:55,760 --> 00:20:58,350 Мария, жизнь моя, если ты там, скажи что-нибудь. 316 00:21:00,280 --> 00:21:01,830 Прости. 317 00:21:02,240 --> 00:21:03,710 Нет, нет, нет... 318 00:21:06,680 --> 00:21:09,030 Есть всего один способ вернуть мою жену. 319 00:21:09,080 --> 00:21:10,870 Нет, нет. Нет, нет, нет! 320 00:21:10,920 --> 00:21:12,630 Ты... Нет, нет! 321 00:21:17,320 --> 00:21:19,190 Если Давид там, 322 00:21:19,240 --> 00:21:21,470 то, похоже, ему понравилось. 323 00:21:21,520 --> 00:21:22,830 Очень. 324 00:21:24,040 --> 00:21:25,510 Чёрт, Себас. 325 00:21:25,920 --> 00:21:27,470 Мария, жизнь моя. 326 00:21:31,040 --> 00:21:33,350 А вы разве не собирались обыскивать секту? 327 00:21:34,360 --> 00:21:35,990 Да, как раз уже идём. 328 00:21:39,480 --> 00:21:40,830 А этот что здесь делает? 329 00:21:41,880 --> 00:21:44,310 Боже мой, какая досада. 330 00:21:44,360 --> 00:21:46,150 Они просто пальчики оближешь. 331 00:21:47,440 --> 00:21:50,310 Проходной двор какой-то. 332 00:21:56,360 --> 00:21:58,870 Слушайте, а когда свадьба? 333 00:21:59,440 --> 00:22:01,950 Если не перестанете, пойдёте пешком. 334 00:22:03,080 --> 00:22:05,190 Она злится, потому что это её задевает, Хосефа. 335 00:22:07,800 --> 00:22:10,390 Слушай, останови на минутку возле банка, 336 00:22:10,440 --> 00:22:12,110 нам нужно снять деньги. 337 00:22:20,520 --> 00:22:22,030 Подождите здесь. 338 00:22:27,040 --> 00:22:28,750 Ай, это сеньор Маркес. 339 00:22:34,080 --> 00:22:35,870 Что нового, сеньор Маркес. 340 00:22:35,920 --> 00:22:38,630 Яго, у нас есть ордер на обыск Братства. 341 00:22:38,680 --> 00:22:41,190 - Это отличная новость. - Поэтому я тебе и звоню. 342 00:22:41,440 --> 00:22:43,870 Вы помните, что мы вылезли через вентиляционную решётку. 343 00:22:43,920 --> 00:22:45,750 Возможно, она немного смещена. 344 00:22:47,120 --> 00:22:48,630 Скажи мне... 345 00:22:49,400 --> 00:22:50,510 Всё? 346 00:22:51,280 --> 00:22:52,270 Не знаю. 347 00:22:53,200 --> 00:22:55,430 Ну же, до дна, до дна! 348 00:22:56,680 --> 00:22:58,390 Смею заметить, 349 00:22:58,440 --> 00:23:01,190 что не часто встретишь такую женщину, как ты. 350 00:23:01,240 --> 00:23:02,670 как ты. 351 00:23:03,720 --> 00:23:08,240 Красивая, обаятельная, умная, весёлая... 352 00:23:12,400 --> 00:23:14,990 - Сеньор Маркес, мне пора идти. - Нет, Яго, Яго! 353 00:23:20,280 --> 00:23:22,270 Давай, давай, давай, пошевеливайся! 354 00:23:22,800 --> 00:23:25,150 - Но что вы сделали? - Поменьше вопросов и садись! 355 00:23:25,200 --> 00:23:26,950 Нет, сеньоры, это уже перебор. 356 00:23:27,000 --> 00:23:28,830 Первый раз ещё можно понять, но это уже зависимость. 357 00:23:28,880 --> 00:23:31,750 Садись, DH-65, это приказ. 358 00:23:43,200 --> 00:23:45,230 Вы назвали меня DH-65? 359 00:23:45,280 --> 00:23:46,830 Да, а что? 360 00:23:46,880 --> 00:23:48,550 Это ведь его номер проводника. 361 00:23:48,600 --> 00:23:50,030 Мы это знаем, DH-13. 362 00:23:52,600 --> 00:23:54,310 Об этом знает только директор. 363 00:23:54,520 --> 00:23:56,830 Директор и другие проводники. 364 00:23:56,880 --> 00:23:59,270 В частности три проводника. 365 00:23:59,960 --> 00:24:05,510 DH-1, DH-2 y DH-3 к вашим услугам. 366 00:24:05,560 --> 00:24:07,630 Первое поколение проводников. 367 00:24:07,680 --> 00:24:09,710 Лучшие из лучших. 368 00:24:10,160 --> 00:24:11,750 Не считая присутствующих. 369 00:24:12,360 --> 00:24:14,190 И шевелись, пока нас не поймали. 370 00:24:14,960 --> 00:24:18,230 Говорю вам, что сюда нельзя войти без ордера на обыск. 371 00:24:18,280 --> 00:24:20,070 Такого ордера? 372 00:24:22,360 --> 00:24:23,750 За работу! 373 00:24:24,680 --> 00:24:28,430 Мы ищем что-то, похожее на необычный склад. 374 00:24:28,480 --> 00:24:30,830 - Что значит необычный? - Очень необычный. 375 00:24:30,880 --> 00:24:32,950 Он должен быть как-то замаскирован 376 00:24:33,000 --> 00:24:34,830 среди подвалов этого здания. 377 00:24:34,880 --> 00:24:36,670 Идите по вентиляционному каналу, 378 00:24:36,720 --> 00:24:37,710 по которому мы выходили, 379 00:24:37,760 --> 00:24:40,670 в одном из залов должна быть сдвинута решётка. 380 00:24:40,720 --> 00:24:42,070 Потом следуйте по коридору, 381 00:24:42,120 --> 00:24:44,270 пока не найдёте дверь на склад. 382 00:24:44,320 --> 00:24:45,750 - Понятно. - Идём. 383 00:24:48,600 --> 00:24:49,950 - Всё в порядке? - Нет. 384 00:24:50,000 --> 00:24:52,990 Похоже, с сеньорой Эленой Гамбоа поговорить нельзя. 385 00:24:53,400 --> 00:24:54,710 Нет? И почему это? 386 00:24:54,760 --> 00:24:57,430 Сейчас у сеньоры Гамбоа конференция. 387 00:24:57,480 --> 00:24:58,950 - Нет. - Да. 388 00:25:00,120 --> 00:25:03,150 Я давно не был на конференциях, а ты? 389 00:25:09,040 --> 00:25:10,750 Это там, так ведь? 390 00:25:14,560 --> 00:25:16,110 Старость, болезнь. 391 00:25:16,800 --> 00:25:18,270 Смерть. 392 00:25:19,480 --> 00:25:21,630 Слова, которые в скором времени могут исчезнуть 393 00:25:21,680 --> 00:25:24,270 из нашего словаря. Да, знаю, 394 00:25:25,120 --> 00:25:27,230 звучит, как научная фантастика. 395 00:25:27,280 --> 00:25:29,350 Но забудьте о фантастике, 396 00:25:29,400 --> 00:25:31,310 это просто наука. 397 00:25:32,200 --> 00:25:35,670 Это реальность, которая уже здесь. 398 00:25:36,360 --> 00:25:37,870 Какое-то время назад 399 00:25:37,920 --> 00:25:42,630 я потеряла очень дорогого мне человека. 400 00:25:42,880 --> 00:25:46,230 Но мне повезло, повезло, потому что этот человек, прежде чем уйти, 401 00:25:46,280 --> 00:25:47,870 кое-что увидел. 402 00:25:48,400 --> 00:25:53,150 То, что может навсегда изменить вашу концепцию жизни и смерти. 403 00:25:54,720 --> 00:25:57,190 Этот человек видел, что находится по ту сторону. 404 00:25:58,520 --> 00:26:00,190 И это не рай. 405 00:26:00,240 --> 00:26:02,030 Уверяю вас, 406 00:26:02,320 --> 00:26:05,070 если бы существовал рай, этот человек был бы там. 407 00:26:05,120 --> 00:26:06,430 Но нет. 408 00:26:07,200 --> 00:26:08,750 По ту сторону 409 00:26:09,560 --> 00:26:11,790 есть то, что зовётся Переправой. 410 00:26:12,800 --> 00:26:16,870 Место с технологией, способной вернуть умерших 411 00:26:18,520 --> 00:26:20,390 в других телах. 412 00:26:21,080 --> 00:26:23,510 Я знаю, знаю. И вы наверняка тоже знаете. 413 00:26:23,560 --> 00:26:28,550 Все исследования и разработки, на которых основан данный проект, очень дороги. 414 00:26:29,600 --> 00:26:31,230 Поэтому вы здесь. 415 00:26:32,680 --> 00:26:34,190 Я настаиваю, 416 00:26:35,440 --> 00:26:38,150 говорю вам как женщина науки. 417 00:26:39,920 --> 00:26:42,670 И как учёная говорю вам: меня бы здесь не было, 418 00:26:42,720 --> 00:26:44,990 если бы у меня не было научных доказательств. 419 00:26:45,040 --> 00:26:46,470 Но они у меня есть. 420 00:26:46,840 --> 00:26:48,990 Я знаю некоторых из этих вернувшихся. 421 00:26:50,120 --> 00:26:52,110 Некоторые к тому же 422 00:26:53,120 --> 00:26:55,470 могли бы находиться среди нас. 423 00:26:56,160 --> 00:26:58,710 Помню, например случай с полицейским, 424 00:26:59,840 --> 00:27:01,910 который погиб при исполнении 425 00:27:04,360 --> 00:27:08,070 и вернулся с Переправы. 426 00:27:09,280 --> 00:27:11,270 Но он не единственный. 427 00:27:11,600 --> 00:27:13,750 Таких как он много. 428 00:27:14,200 --> 00:27:16,110 То, что предлагаю вам я, 429 00:27:16,680 --> 00:27:20,110 это возможность заменить больное тело 430 00:27:20,920 --> 00:27:22,790 здоровым. 431 00:27:23,560 --> 00:27:26,750 Возможность заменить старое тело 432 00:27:27,640 --> 00:27:29,630 молодым. 433 00:27:30,360 --> 00:27:32,830 Возможность победить смерть 434 00:27:33,880 --> 00:27:35,390 и вернуться. 435 00:27:35,880 --> 00:27:39,350 То, что я вам предлагаю, не больше и не меньше, 436 00:27:41,360 --> 00:27:43,230 чем вечность. 437 00:28:04,960 --> 00:28:07,030 Очень интересная речь, сеньора Гамбоа. 438 00:28:07,600 --> 00:28:09,150 Значит, вам понравилось? 439 00:28:10,400 --> 00:28:12,590 По-моему, слишком много научной фантастики. 440 00:28:13,520 --> 00:28:15,630 Если вам нужно было обыскать здание, 441 00:28:15,680 --> 00:28:18,790 не нужно было приходить с ордером, можно было просто попросить. 442 00:28:18,840 --> 00:28:23,070 Да, просто вы очень... Занятая. 443 00:28:23,600 --> 00:28:26,350 Тогда вы понимаете, что я не могу принять вас, как полагается. 444 00:28:27,000 --> 00:28:29,350 Но ищите, что хотите. - Мы этим занимаемся. 445 00:28:30,200 --> 00:28:33,110 Мои коллеги помогут вам, чем смогут. 446 00:28:33,720 --> 00:28:36,550 Было очень приятно, сеньор... - Маркес. 447 00:28:37,040 --> 00:28:38,510 Мануэль Маркес. 448 00:28:38,560 --> 00:28:40,910 Ещё увидимся, сеньор Маркес. 449 00:28:52,800 --> 00:28:54,590 - Не сходится. - Почему? 450 00:28:55,400 --> 00:28:57,830 Маркес и Яго могут здесь поместиться, 451 00:28:57,880 --> 00:28:59,830 но Себас точно нет. 452 00:28:59,880 --> 00:29:02,030 Ну ты и дурак, Микель. 453 00:29:04,560 --> 00:29:06,270 Там открытая решётка. 454 00:29:06,480 --> 00:29:08,070 Как и говорил мой дедушка. 455 00:29:12,120 --> 00:29:14,150 Ты можешь называть его Маркесом? 456 00:29:15,600 --> 00:29:17,950 Для меня дедушка звучит всё ещё странно. 457 00:29:18,280 --> 00:29:20,110 Конечно, конечно. 458 00:29:23,880 --> 00:29:27,670 Я почувствовала Давида очень близко. Очень, очень глубоко. 459 00:29:29,320 --> 00:29:31,510 В жизни не чувствовала ничего подобного. 460 00:29:32,440 --> 00:29:35,390 Когда он овладел мной, сначала я испугалась. 461 00:29:36,240 --> 00:29:37,750 Почувствовала... 462 00:29:37,800 --> 00:29:39,350 Холод. 463 00:29:40,520 --> 00:29:42,230 Как от льда. 464 00:29:43,360 --> 00:29:45,550 А потом этот холод 465 00:29:46,040 --> 00:29:48,630 постепенно сжигал меня изнутри. 466 00:29:49,400 --> 00:29:53,510 Он пробежался по всему моему телу. 467 00:29:57,520 --> 00:29:59,510 Уф, как жарко. 468 00:29:59,880 --> 00:30:03,510 И овладел мной, и как овладел. 469 00:30:04,000 --> 00:30:06,830 Это ощущение... 470 00:30:07,480 --> 00:30:09,270 Снова и снова... 471 00:30:10,120 --> 00:30:12,510 У меня дрожали ноги. 472 00:30:15,400 --> 00:30:17,790 И когда он вышел, 473 00:30:19,240 --> 00:30:20,670 я будто опустела. 474 00:30:23,440 --> 00:30:25,230 Опустевшая, но... 475 00:30:26,760 --> 00:30:28,310 Наполненная счастьем. 476 00:30:28,880 --> 00:30:29,870 Подожди, 477 00:30:29,920 --> 00:30:33,030 он завладел твоим телом, или у вас был лучший секс в твоей жизни? 478 00:30:33,080 --> 00:30:35,030 - Вот и мне интересно. - Не придирайтесь. 479 00:30:35,080 --> 00:30:37,390 Это был мистический опыт, не более. 480 00:30:37,440 --> 00:30:39,550 Как по мне, это похоже на оправдание. 481 00:30:39,600 --> 00:30:41,710 Называйте меня старомодным, 482 00:30:41,760 --> 00:30:44,950 но если моя жена говорит, что ею овладели, 483 00:30:45,000 --> 00:30:46,630 и ей это понравилось, 484 00:30:46,680 --> 00:30:48,670 меня это не приводит в восторг. 485 00:30:48,720 --> 00:30:50,350 Как бы мистично это не было. 486 00:30:50,400 --> 00:30:53,230 Себас, ну ею овладел не кто-то там, 487 00:30:53,280 --> 00:30:54,790 Давид очень даже хорош. 488 00:30:54,840 --> 00:30:55,910 Очень хорош! 489 00:30:56,320 --> 00:30:58,550 - Ладно, мне пора. - Пока, мама. 490 00:31:00,120 --> 00:31:03,350 Эм... Марта.. Пока, Марта и компания. 491 00:31:05,480 --> 00:31:07,230 Не ревнуй, он всего лишь призрак, 492 00:31:07,520 --> 00:31:09,670 сегодня я позволю сделать со мной, что захочешь. 493 00:31:11,840 --> 00:31:14,030 Ну вы даёте. 494 00:31:31,960 --> 00:31:34,190 Тебе не кажется странным наличие всех этих тоннелей 495 00:31:34,320 --> 00:31:36,190 под офисным зданием? 496 00:31:36,240 --> 00:31:37,630 Немного. 497 00:31:42,120 --> 00:31:43,870 Это план другого здания. 498 00:31:44,640 --> 00:31:46,230 А я говорю, что этого. Посмотрите. 499 00:31:46,280 --> 00:31:48,950 Тут, внизу, написано. - Да пусть хоть что это Тадж-Махал напишут. 500 00:31:48,990 --> 00:31:50,540 Я сделала то, о чём вы просили. 501 00:31:50,600 --> 00:31:53,390 Здесь нет таких больших помещений, как видели мы. 502 00:31:55,480 --> 00:31:56,540 Адри, ты меня слышишь? 503 00:31:56,600 --> 00:32:00,060 Маркес, мы дошли до конца тоннеля, и здесь, внизу, ничего нет. 504 00:32:02,360 --> 00:32:03,950 Нет никакой двери. 505 00:32:03,990 --> 00:32:05,270 Да ладно, Адри. 506 00:32:07,800 --> 00:32:08,950 Адри! 507 00:32:09,600 --> 00:32:10,980 Подожди, Маркес. 508 00:32:20,440 --> 00:32:21,910 Думаю, мы её нашли. 509 00:32:24,510 --> 00:32:25,630 Пошли. 510 00:32:28,320 --> 00:32:30,540 И что должно быть за этой дверью? 511 00:32:30,990 --> 00:32:33,950 Пропавшие, которых мы уже год разыскиваем. 512 00:32:33,990 --> 00:32:35,830 Ага. И откуда ты знаешь? 513 00:32:36,480 --> 00:32:39,550 Потому что я попал сюда через межпространственную капсулу. 514 00:32:40,120 --> 00:32:41,630 Как тебе? 515 00:32:41,680 --> 00:32:43,550 Что? Не надоело задавать вопросы? 516 00:32:43,600 --> 00:32:45,390 - Отойдите. - Подожди, подожди. 517 00:32:46,080 --> 00:32:47,550 Дай-ка мне. 518 00:32:53,320 --> 00:32:55,790 Уверен, этому его не в академии научили. 519 00:32:55,840 --> 00:32:58,470 Этому учит школа жизни. 520 00:32:58,520 --> 00:32:59,870 Ладно... 521 00:33:00,480 --> 00:33:01,790 Готово. 522 00:33:02,480 --> 00:33:04,070 Отлично, салага. 523 00:33:04,320 --> 00:33:05,630 Отлично. 524 00:33:12,720 --> 00:33:14,110 Нет, нет, нет, нет! 525 00:33:15,120 --> 00:33:16,950 Нет, не может быть! Они были здесь! 526 00:33:17,920 --> 00:33:19,430 Чёрт! 527 00:33:21,960 --> 00:33:24,590 Что бы здесь у них ни находилось, они это уже убрали. 528 00:33:26,720 --> 00:33:28,670 Будь проклята эта жизнь. 529 00:33:31,880 --> 00:33:33,590 Вот ведь сука. 530 00:33:33,880 --> 00:33:36,070 - Ты уверен, что там что-то было? - Конечно, Сантос. 531 00:33:36,120 --> 00:33:38,790 Там были пропавшие. - Что ж, они снова пропали. 532 00:33:40,080 --> 00:33:41,790 Ланда нас прибьёт. 533 00:33:41,960 --> 00:33:44,430 Нужно во что бы то ни стало найти этих бедных людей. 534 00:33:44,760 --> 00:33:47,390 И эта сеньора Гамбоа знает, где они. 535 00:33:50,390 --> 00:33:52,910 Что за?.. 536 00:34:02,920 --> 00:34:04,310 А это не?.. 537 00:34:04,360 --> 00:34:05,910 Мой отец. 538 00:34:06,800 --> 00:34:08,310 Быстрее. 539 00:34:20,640 --> 00:34:23,230 Во что опять вляпался твой отец? 540 00:34:32,000 --> 00:34:33,390 Чёрт! 541 00:34:47,920 --> 00:34:49,550 Кажется, они отстали. 542 00:34:49,880 --> 00:34:51,110 Я думаю, что нет. 543 00:34:58,240 --> 00:35:01,270 Но это не те, что были раньше. Эти круто водят. 544 00:35:12,560 --> 00:35:13,550 Сеньор Маркес? 545 00:35:13,600 --> 00:35:16,310 Яго, можно узнать, какого хрена ты делаешь? 546 00:35:17,400 --> 00:35:21,230 Вы едете в машине с номером 7915CAS? 547 00:35:23,520 --> 00:35:26,630 Именно, гонимся за одним придурком. 548 00:35:26,680 --> 00:35:28,510 Который оказался моим отцом! 549 00:35:29,400 --> 00:35:30,630 Адри! 550 00:35:31,640 --> 00:35:34,310 - Его дочь... - Избранная, мы в курсе. 551 00:35:44,360 --> 00:35:45,990 Всё, приехали. 552 00:35:46,040 --> 00:35:48,470 Так бы сказал проводник нового поколения. 553 00:35:52,320 --> 00:35:54,510 - Что? - Жми на газ. 554 00:35:54,560 --> 00:35:57,390 Яго, не глупи и не иди на поводу у бабок. 555 00:36:04,400 --> 00:36:06,030 Вы слышали сеньора Маркеса. 556 00:36:06,440 --> 00:36:08,350 Когда проводник первого поколения 557 00:36:08,400 --> 00:36:10,950 говорит тебе жать на газ, ты должен жать на газ. 558 00:36:11,000 --> 00:36:14,310 Папа, выходи из машины, пожалуйста, эти женщины чокнутые. 559 00:36:15,120 --> 00:36:17,430 - Жми на газ. - Мы разобьёмся. 560 00:36:17,720 --> 00:36:20,270 Здесь никто не разобьётся, доверься мне. 561 00:36:30,280 --> 00:36:32,190 Давай, паренёк, ускоряйся. 562 00:36:32,240 --> 00:36:33,590 Вперёд! 563 00:36:40,200 --> 00:36:42,150 Нет, Яго, нет, нет! 564 00:36:43,080 --> 00:36:44,990 Они разобьются! 565 00:36:47,440 --> 00:36:48,910 Мы разобьёмся! 566 00:36:58,240 --> 00:37:00,310 Будь проклята эта жизнь. 567 00:37:02,160 --> 00:37:04,190 Тео, пожалуйста, веди себя хорошо. 568 00:37:06,000 --> 00:37:08,750 Что с тобой? - Я очень скучаю по папе. 569 00:37:10,120 --> 00:37:12,590 Милый, давай, уже всё. 570 00:37:13,800 --> 00:37:15,190 Сандра... 571 00:37:18,080 --> 00:37:19,150 Прости. 572 00:37:19,360 --> 00:37:22,110 Мне сказали, что новостей о Давиде нет. 573 00:37:24,480 --> 00:37:26,790 Если хочешь кофе или ещё чего-то, 574 00:37:27,240 --> 00:37:30,950 ты знаешь, это твой дом. - Нет, спасибо, мы уже уходим. 575 00:37:31,440 --> 00:37:33,350 Идём, Тео. 576 00:37:33,760 --> 00:37:35,390 Держись. 577 00:37:56,360 --> 00:37:57,590 Ну же... 578 00:37:58,120 --> 00:37:59,630 Шагай. 579 00:38:00,240 --> 00:38:01,470 Спасибо. 580 00:38:01,840 --> 00:38:03,670 - Как вы это сделали? - Ой! 581 00:38:03,720 --> 00:38:06,190 Тебе ещё многому нужно научиться. 582 00:38:06,720 --> 00:38:10,230 Слушай, а холодненького вермута у вас нет, да? 583 00:38:10,920 --> 00:38:12,790 - Как круто! - Эй, эй... 584 00:38:12,840 --> 00:38:14,830 - Они принесут вермут? - Конечно! 585 00:38:14,880 --> 00:38:17,470 Думаю, мы заслужили, так ведь, девочки? 586 00:38:18,800 --> 00:38:20,750 Они - мастера. 587 00:38:23,520 --> 00:38:25,310 Посмотрите на эту захватывающую погоню, 588 00:38:25,360 --> 00:38:26,630 полицейские 589 00:38:26,680 --> 00:38:29,190 преследуют опасных грабителей банка, 590 00:38:29,240 --> 00:38:31,830 подвергая опасности прохожих и торговые предприятия. 591 00:38:35,120 --> 00:38:36,270 Лаура, дорогая. 592 00:38:36,320 --> 00:38:39,070 Скажи, что ты не преследуешь Яго по всему Чамбери. 593 00:38:39,560 --> 00:38:41,230 Нет, уже нет. А как ты узнала? 594 00:38:41,280 --> 00:38:43,710 Хотелось бы мне, чтобы это было просто предчувствием. 595 00:38:43,960 --> 00:38:46,270 Но я вижу это в новостях. - Что? 596 00:38:46,320 --> 00:38:48,070 Это машина галисийца? 597 00:38:48,120 --> 00:38:50,870 - Да. - Андрес, где ты? 598 00:38:50,920 --> 00:38:53,670 Захожу домой. Успокойся, мы в порядке. 599 00:38:53,720 --> 00:38:55,550 - Я еду туда. - Целую. 600 00:38:57,880 --> 00:38:59,070 Вермута налить? 601 00:38:59,120 --> 00:39:02,150 Яго, тебя ищет пол-участка, а ты собрался пить... 602 00:39:02,200 --> 00:39:03,830 Нет, нет, это не для меня. 603 00:39:08,160 --> 00:39:10,550 - Ладно! - Вон, несёт, несёт! 604 00:39:10,600 --> 00:39:11,990 - Да, да. - Наконец-то! 605 00:39:12,040 --> 00:39:14,710 - Этот вермут. - Нас замучила жажда. 606 00:39:14,760 --> 00:39:16,750 Не хватает оливок, но... слушай... 607 00:39:16,960 --> 00:39:18,190 Лей, лей, не бойся. 608 00:39:18,240 --> 00:39:21,030 Яго, ты опять связался с этими бабками? 609 00:39:21,080 --> 00:39:23,870 - Вы не понимаете, сеньор Маркес. - Нет, не понимаю. 610 00:39:24,640 --> 00:39:27,710 Эти бабки, как вы говорите, очень крутые. 611 00:39:27,760 --> 00:39:29,750 - Так-то. - Крутые? 612 00:39:30,360 --> 00:39:31,790 Эти три Марии - 613 00:39:31,840 --> 00:39:35,150 шайка алкоголиков, клептоманов и рецидивистов. 614 00:39:35,200 --> 00:39:36,990 Вот кто они. - Ой! 615 00:39:37,040 --> 00:39:39,270 Он всё ещё слишком земной. 616 00:39:39,320 --> 00:39:41,190 И предвзятый. 617 00:39:41,240 --> 00:39:42,270 Прямо как когда впервые 618 00:39:42,320 --> 00:39:45,390 поднялся на Переправу. Вы помните? 619 00:39:45,560 --> 00:39:47,870 Что, чёрт возьми, всё это значит? 620 00:39:47,920 --> 00:39:49,950 - В машине они сказали, что были... - Проводниками. 621 00:39:50,680 --> 00:39:54,550 А именно DH-1, DH-2 и DH-3. 622 00:39:55,960 --> 00:39:57,470 Вы?.. 623 00:39:57,520 --> 00:39:58,910 Первое поколение. 624 00:39:58,960 --> 00:40:02,070 Слушай, вермут просто великолепный. 625 00:40:03,160 --> 00:40:05,390 Просто без костюмов я вас... 626 00:40:06,160 --> 00:40:08,230 Это не твоя вина, а телевизора. 627 00:40:08,960 --> 00:40:13,550 Там смеются над стариками и хвалят альфа-самцов, типа этого. 628 00:40:16,200 --> 00:40:18,670 Директор мне много о вас рассказывала, 629 00:40:18,720 --> 00:40:21,070 но я вас не такими представляла. - Какими? 630 00:40:21,120 --> 00:40:23,350 Старыми? - Воровками. 631 00:40:23,800 --> 00:40:26,270 Деньги не главное, Адриана Маркес. 632 00:40:26,320 --> 00:40:29,150 Для неглавного вы взяли предостаточно. 633 00:40:30,960 --> 00:40:32,470 Смотри. 634 00:40:32,760 --> 00:40:35,550 За деревьями вы не видите леса. 635 00:40:40,280 --> 00:40:41,670 Что это? 636 00:40:41,720 --> 00:40:45,670 Сейчас это единственное, что важно. 637 00:40:46,960 --> 00:40:50,950 Полиция продолжает поиски грабителей банка, 638 00:40:51,000 --> 00:40:53,590 которые умчались на полной скорости по улицам Мадрида. 639 00:40:53,920 --> 00:40:55,550 Мы будем держать вас в курсе. 640 00:41:03,640 --> 00:41:04,870 Сильва. 641 00:41:05,200 --> 00:41:06,670 Ты смотришь? 642 00:41:07,880 --> 00:41:09,550 Время пришло, приготовься. 643 00:41:10,200 --> 00:41:14,150 Автомобиль с номером 4620NR всё ещё находится в розыске. 644 00:41:16,200 --> 00:41:18,710 Поиски продолжаются, но надо сейчас же сниматься с лагеря. 645 00:41:18,760 --> 00:41:20,790 Эй, тсс! Не тряси эту коробку. 646 00:41:21,600 --> 00:41:23,430 А что там внутри? 647 00:41:23,480 --> 00:41:25,950 То, что было в плохих руках. 648 00:41:26,000 --> 00:41:28,030 На Переправе обожают неопределённость. 649 00:41:28,080 --> 00:41:29,790 Скоро ты привыкнешь. 650 00:41:29,840 --> 00:41:32,030 Этот ящик был в хранилище 651 00:41:32,080 --> 00:41:33,790 в банковской ячейке Братства. 652 00:41:33,840 --> 00:41:37,750 Эти люди хотят сделать вечность доступной для людей. 653 00:41:37,800 --> 00:41:39,990 Конечно, при условии, что они могут себе это позволить. 654 00:41:40,480 --> 00:41:41,990 И за всем этим 655 00:41:43,080 --> 00:41:44,590 стоит... 656 00:41:47,440 --> 00:41:48,710 Элена Гамбоа. 657 00:41:49,560 --> 00:41:51,110 Закончила медицинский факультет. 658 00:41:51,280 --> 00:41:54,190 Специализировалась на биотехнологии и генетике в Кембридже. 659 00:41:54,800 --> 00:41:58,150 Эта дамочка - известный исследователь, 660 00:41:58,200 --> 00:42:00,950 была чиновником аппарата Минздрава. 661 00:42:01,560 --> 00:42:03,590 И у неё был роман с Фернандо Симоном. 662 00:42:03,640 --> 00:42:05,270 Камила, сплетни сейчас неуместны. 663 00:42:07,040 --> 00:42:09,030 В общем, пришибленная. 664 00:42:09,680 --> 00:42:11,190 - С Переправы. - Нет. 665 00:42:11,800 --> 00:42:13,390 Она земнее всех земных. 666 00:42:13,440 --> 00:42:16,430 Но она получила засекреченную информацию. 667 00:42:16,760 --> 00:42:19,630 Мы только не знаем, откуда она её добыла. 668 00:42:19,680 --> 00:42:23,390 Она никогда не бывала на Переправе, ни живой, ни мёртвой. 669 00:42:23,440 --> 00:42:25,190 И что они ищут? 670 00:42:25,760 --> 00:42:27,350 Нас. 671 00:42:28,280 --> 00:42:29,950 Всем подразделениям... 672 00:42:37,520 --> 00:42:39,510 Будь проклята эта жизнь. 673 00:42:42,240 --> 00:42:44,310 Я знаю, что не безгрешна, 674 00:42:44,800 --> 00:42:46,390 но ничего незаконного. 675 00:42:47,320 --> 00:42:49,270 Ничего совсем противозаконного. 676 00:42:50,560 --> 00:42:53,750 Ты знаешь, я бы не просила, если бы дела были не так плохи. 677 00:42:55,480 --> 00:42:58,390 Но всё совсем плохо, Святой Панкратий. 678 00:42:59,160 --> 00:43:00,790 Мне не хватает денег. 679 00:43:01,240 --> 00:43:02,790 И Мануэлита... 680 00:43:03,440 --> 00:43:05,710 Мануэлита этого не заслуживает. 681 00:43:12,120 --> 00:43:15,110 Если ты бросишь мне спасательный круг, чтобы я немного расслабилась, 682 00:43:17,360 --> 00:43:18,950 я обещаю, 683 00:43:19,000 --> 00:43:20,990 что каждое воскресенье буду ходить на мессу. 684 00:43:22,600 --> 00:43:24,710 По воскресеньям и церковным праздникам. 685 00:43:27,800 --> 00:43:29,390 Полиция! 686 00:43:30,120 --> 00:43:32,190 Наконец-то. Инспектор Маркес. 687 00:43:33,600 --> 00:43:35,830 - От денег ни следа. - Почему вы не открывали? 688 00:43:35,880 --> 00:43:38,590 Посреди задержания? Участок Вальекаса. 689 00:43:38,640 --> 00:43:40,310 - Чамбери. - Ладно! 690 00:43:40,360 --> 00:43:41,750 Они были за рулём? 691 00:43:42,840 --> 00:43:44,990 - Заложники. - А эти бабушки? 692 00:43:45,040 --> 00:43:46,430 Они были вооружены. 693 00:43:46,480 --> 00:43:49,470 Брось предрассудки и поосторожнее с сеньорами, они ещё те штучки. 694 00:43:49,520 --> 00:43:52,190 - Это было ужасно. - Всё позади, дорогая, успокойся. 695 00:43:52,240 --> 00:43:53,950 И от денег ни следа... 696 00:43:54,000 --> 00:43:56,030 Можете сами проверить. 697 00:43:56,840 --> 00:43:58,590 Ничего не видно. 698 00:43:59,440 --> 00:44:01,190 Что это? 699 00:44:02,720 --> 00:44:06,390 - Нужно избавиться от денег. - Давайте, давайте, хватайте деньги. 700 00:44:06,440 --> 00:44:08,030 Быстрее, давайте, давайте! 701 00:44:19,800 --> 00:44:23,630 Что это? Ай, ай, Святой Панкратий! 702 00:44:23,680 --> 00:44:26,830 Это солярий. Он мой. 703 00:44:29,600 --> 00:44:31,470 - Ничего не видно. - Потому что ничего нет. 704 00:44:32,600 --> 00:44:35,350 Мы останемся, возьмём показания у заложников. 705 00:44:35,400 --> 00:44:38,150 А вы можете отвезти сеньор в участок. 706 00:44:38,520 --> 00:44:40,070 Хорошо. 707 00:44:40,120 --> 00:44:41,430 Идёмте. 708 00:44:46,240 --> 00:44:49,110 Ой, но что всё это значит? 709 00:44:49,160 --> 00:44:51,030 Спросите тех, кто внутри. 710 00:44:51,080 --> 00:44:54,710 - Береги свою внучку, Лаура Бельтран. - Шагайте, сеньора. 711 00:45:27,600 --> 00:45:29,350 Что ты делаешь? 712 00:45:33,400 --> 00:45:36,470 Я понял, что нужно бороться за то, что любишь. 713 00:45:36,520 --> 00:45:38,870 Я сделаю всё как полагается. - Да помолчи ты. 714 00:45:51,280 --> 00:45:52,590 Ты в порядке? 715 00:45:53,920 --> 00:45:55,190 Нет. 716 00:46:00,440 --> 00:46:02,950 Я покажу тебе кое-что? - Конечно. 717 00:46:03,960 --> 00:46:06,150 - Можно? - Да. 718 00:46:14,880 --> 00:46:16,310 Видишь ту звезду? 719 00:46:17,800 --> 00:46:19,270 Которую из всех? 720 00:46:19,320 --> 00:46:20,630 Их много. 721 00:46:21,320 --> 00:46:23,070 Та, которая сияет ярче всех. 722 00:46:23,120 --> 00:46:24,390 Там. 723 00:46:26,400 --> 00:46:27,470 Да. 724 00:46:33,360 --> 00:46:34,950 Это Сириус. 725 00:46:36,600 --> 00:46:37,870 Она напоминает мне твою мать. 726 00:46:38,840 --> 00:46:40,750 Как и некоторых звёзд... 727 00:46:40,800 --> 00:46:42,230 Её уже нет, 728 00:46:42,760 --> 00:46:45,070 но она продолжает светить. 729 00:46:48,760 --> 00:46:51,110 Благодаря ей твой отец познал любовь. 730 00:46:54,320 --> 00:46:56,310 Он не знает, как ему повезло. 731 00:47:00,560 --> 00:47:02,750 На небе ещё куча звёзд. 732 00:47:05,680 --> 00:47:08,230 Сириус находится в восьми световых годах от Земли. 733 00:47:11,280 --> 00:47:12,590 Как и я. 734 00:47:20,400 --> 00:47:21,590 Держи. 735 00:47:22,400 --> 00:47:24,470 Думаю, это должно быть у тебя. 736 00:47:31,560 --> 00:47:32,990 Спасибо. 737 00:47:44,200 --> 00:47:45,630 Надо же! 738 00:47:45,680 --> 00:47:48,590 Наконец-то хоть кто-то, кто может объяснить мне, что происходит. 739 00:47:50,280 --> 00:47:52,510 Дорогая, я даже не знаю с чего начать. 740 00:47:52,560 --> 00:47:53,950 Я тебе помогу. 741 00:47:54,000 --> 00:47:55,990 Сначала объясни мне, почему полиция 742 00:47:56,040 --> 00:47:57,750 только что забрала этих женщин. 743 00:47:57,800 --> 00:48:00,310 А потом расскажи, почему они знают, кто я. 744 00:48:06,120 --> 00:48:08,750 - Бабушка! - Дорогая, ты в порядке? 745 00:48:08,800 --> 00:48:10,190 Да, а что? 746 00:48:10,800 --> 00:48:12,030 Нет, нет, ничего. 747 00:48:15,720 --> 00:48:17,030 Да что с тобой? 748 00:48:17,080 --> 00:48:18,550 Давид? 749 00:48:18,600 --> 00:48:20,270 Да. 750 00:48:23,440 --> 00:48:25,790 Сейчас мне нужно решить очень важный вопрос, 751 00:48:25,840 --> 00:48:27,790 но как только я вернусь, я тебе всё объясню. 752 00:48:27,840 --> 00:48:28,990 - Всё это... - Всё. 753 00:48:29,040 --> 00:48:30,350 Всё. 754 00:48:30,400 --> 00:48:31,950 Всё. 755 00:48:37,720 --> 00:48:40,830 Успокойся, мы сделаем всё возможное, чтобы вернуть его. 756 00:48:45,880 --> 00:48:47,870 - Чемпион! - Привет! 757 00:49:03,320 --> 00:49:04,990 Они готовы. 758 00:49:07,480 --> 00:49:09,790 Я посажу того, кто это сделал, Давид. 759 00:49:10,960 --> 00:49:12,510 Спасибо, друг. 760 00:49:14,640 --> 00:49:16,110 Прощай. 761 00:49:16,160 --> 00:49:17,630 Прощай. 762 00:49:24,960 --> 00:49:27,470 - Он ушёл? - Да. 763 00:49:33,680 --> 00:49:35,270 Папа! 764 00:50:07,720 --> 00:50:10,350 Оскар, разве ты не должен был уже уйти? 765 00:50:10,400 --> 00:50:12,390 - Я пришёл взять свои вещи. - Ага. 766 00:50:13,600 --> 00:50:14,990 Что, чёрт возьми, происходит? 767 00:50:16,200 --> 00:50:18,510 Ну... странные вещи, Мария. 768 00:50:19,080 --> 00:50:21,510 Очень странные вещи. - Представляю себе. 769 00:50:21,560 --> 00:50:24,310 Но старух задержали в доме Маркеса. 770 00:50:24,360 --> 00:50:27,670 Посмотрим, как вы объясните это Ланде, ведь его зять тоже замешан. 771 00:50:28,640 --> 00:50:31,150 Ну, технически галисиец - жертва. 772 00:50:31,200 --> 00:50:32,910 Чёрта с два. 773 00:50:33,120 --> 00:50:35,630 - Кстати, Ланда здесь? - Да. 774 00:50:35,680 --> 00:50:38,870 Он в своём кабинете, в бешенстве, спрашивает про вас. 775 00:50:38,920 --> 00:50:40,230 Это нормально. 776 00:50:40,280 --> 00:50:42,510 - Мне пора идти. Удачи. - Отдыхай. 777 00:51:11,800 --> 00:51:15,390 Надо же, Оскар, с тобой я и хотел поговорить. 778 00:51:15,440 --> 00:51:17,070 Я так и думал. 779 00:51:17,120 --> 00:51:19,270 Ну и представление вы снова устроили. 780 00:51:19,320 --> 00:51:22,150 - Ну, всему есть объяснение. - Конечно. 781 00:51:22,200 --> 00:51:24,750 Поэтому чтобы завтра подробный отчёт был у меня на столе, 782 00:51:24,800 --> 00:51:26,510 подписанный вами обоими. 783 00:51:26,560 --> 00:51:28,230 И передай Маркесу, пусть скажет спасибо, 784 00:51:28,280 --> 00:51:31,070 что мы пока что не задержали его придурковатого племянника, 785 00:51:31,120 --> 00:51:32,630 пока дело не прояснилось. 786 00:51:32,680 --> 00:51:33,990 Это всё? 787 00:51:34,480 --> 00:51:35,870 Тебе мало? 788 00:51:38,600 --> 00:51:40,150 Доброго вечера. 789 00:52:25,320 --> 00:52:26,630 Пойдём в постель? 790 00:52:29,080 --> 00:52:32,030 Думаю, сегодня я заслужила хорошую сказку на ночь? 791 00:52:32,520 --> 00:52:34,470 Только у этой сказки плохой финал. 792 00:52:34,960 --> 00:52:36,430 Даже нет финала. 793 00:52:37,560 --> 00:52:38,990 Ты в порядке? 794 00:52:46,200 --> 00:52:47,470 Теперь уже да. 795 00:52:56,480 --> 00:52:57,750 Себастьян! 796 00:52:58,920 --> 00:53:00,430 Привет, дорогой. - Привет, милая. 797 00:53:00,480 --> 00:53:02,350 Я уже собираюсь домой. - Да. 798 00:53:03,720 --> 00:53:05,190 Ты в порядке? 799 00:53:05,240 --> 00:53:09,430 Да, в конце концов Маркес рассказал Сандре про Давида. 800 00:53:10,200 --> 00:53:11,790 Чёрт. 801 00:53:11,840 --> 00:53:15,950 Представляешь, каково это - видеть свою семью и не иметь возможности к ним прикоснуться. 802 00:53:16,000 --> 00:53:17,710 Иди сюда. 803 00:53:21,960 --> 00:53:23,550 Мария, ты меня любишь? 804 00:53:24,280 --> 00:53:26,070 Ой! 805 00:53:26,120 --> 00:53:28,070 Это из-за моей одержимостью призраком. 806 00:53:28,120 --> 00:53:30,310 Чёрт, просто каждый раз, как ты об этом рассказывала, 807 00:53:30,360 --> 00:53:31,990 мультиоргазмы оставались в пролёте. 808 00:53:32,040 --> 00:53:34,670 Ну, то, что ты сделал, чтобы Давид покинул моё тело, 809 00:53:34,720 --> 00:53:37,310 это был просто суперский поцелуй. 810 00:53:37,800 --> 00:53:39,990 - Правда? - Правда. 811 00:54:45,800 --> 00:54:47,670 Мы ждали вас, комиссар. 812 00:54:58,600 --> 00:55:00,470 Время в твоих руках. 813 00:55:02,760 --> 00:55:04,150 Время пришло. 814 00:55:20,560 --> 00:56:11,540 В следующей серии: 73513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.