Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,590 --> 00:00:50,950
Какой дубак.
2
00:01:18,590 --> 00:01:19,790
Твою мать...
3
00:01:23,150 --> 00:01:24,510
Маркес.
4
00:01:25,960 --> 00:01:27,630
Какого чёрта ты здесь делаешь?
5
00:01:33,920 --> 00:01:36,190
Мать твою за ногу.
6
00:01:43,800 --> 00:01:45,630
Что за чертовщина
со мной происходит, Маркес?
7
00:01:49,150 --> 00:01:51,020
Давид, думаю...
8
00:01:52,470 --> 00:01:53,990
ты мёртв.
9
00:01:54,790 --> 00:01:56,670
Да ладно тебе, не прикалывайся.
10
00:02:07,720 --> 00:02:09,270
Чёрт!
11
00:02:14,520 --> 00:02:15,950
Что с тобой случилось?
12
00:02:16,480 --> 00:02:18,110
Ну, если ты не знаешь...
13
00:02:31,200 --> 00:02:33,670
Будь проклята эта жизнь.
14
00:02:37,000 --> 00:02:40,030
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
15
00:02:51,880 --> 00:02:54,460
Я ЖИВ
4Х07
Это тело не моё
16
00:02:54,580 --> 00:02:57,580
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
17
00:03:00,080 --> 00:03:04,310
- Эй! Хочешь тосты?
- Нет, спасибо.
18
00:03:04,360 --> 00:03:07,870
- Мамочки, какие мы сегодня.
- У меня была тяжёлая ночь.
19
00:03:07,920 --> 00:03:10,470
- Что будем делать с этим хламом?
- Не знаю.
20
00:03:11,280 --> 00:03:13,430
Как это не знаешь?
Что это значит?
21
00:03:13,480 --> 00:03:15,550
Он останется здесь
на веки вечные?
22
00:03:15,600 --> 00:03:18,470
Может, я позвоню в межгалактический
пункт приёма лома,
23
00:03:18,520 --> 00:03:19,750
посмотрим, что они скажут.
24
00:03:19,800 --> 00:03:22,070
- Папа, не надо сейчас сарказма.
- Ну да.
25
00:03:26,480 --> 00:03:27,870
Что такое, Андрес?
26
00:03:38,720 --> 00:03:40,670
Что такое?
Ты на что смотришь?
27
00:03:42,440 --> 00:03:44,110
Ты поможешь мне, да или нет?
28
00:03:45,000 --> 00:03:47,030
Наверное, сейчас
не самый подходящий момент.
29
00:03:47,080 --> 00:03:49,950
Андрес, пожалуйста, ты меня пугаешь.
Что происходит?
30
00:03:50,360 --> 00:03:51,710
Дорогой, посмотри на меня!
31
00:03:53,120 --> 00:03:54,830
Андрес, пожалуйста.
32
00:03:57,800 --> 00:03:59,190
Я - в туалет.
33
00:04:02,200 --> 00:04:03,390
Доброе утро.
34
00:04:04,200 --> 00:04:05,790
Садись и позавтракай.
35
00:04:06,520 --> 00:04:08,710
Эм... Сразу говорю,
день начинается странно.
36
00:04:09,280 --> 00:04:10,750
А мой отец?
37
00:04:10,800 --> 00:04:13,350
Не знаю, он ещё не вставал.
38
00:04:13,400 --> 00:04:15,750
Как странно, да?
Он же всегда первый.
39
00:04:17,720 --> 00:04:19,510
Сейчас вернусь.
40
00:04:27,640 --> 00:04:28,910
Папа.
41
00:04:37,800 --> 00:04:39,270
Я по ней скучаю.
42
00:04:40,480 --> 00:04:41,870
Я тоже.
43
00:04:43,440 --> 00:04:45,150
Я предал твою мать.
44
00:04:46,760 --> 00:04:48,070
Почему ты так говоришь?
45
00:04:51,200 --> 00:04:52,750
Мы с Карлотой поцеловались.
46
00:05:01,000 --> 00:05:02,070
Что ты делаешь?
47
00:05:02,120 --> 00:05:05,230
Папа, ты не можешь сидеть здесь взаперти,
как будто ты умер,
48
00:05:05,280 --> 00:05:07,190
потому что это не так.
Ты живой.
49
00:05:08,000 --> 00:05:09,310
Ты не понимаешь.
50
00:05:10,040 --> 00:05:11,390
Да.
51
00:05:12,640 --> 00:05:14,190
Понимаю.
52
00:05:14,640 --> 00:05:16,830
Ты жалеешь себя, папа.
53
00:05:17,240 --> 00:05:19,030
А мама этого не выносила.
54
00:05:22,320 --> 00:05:23,630
Не знаю...
55
00:05:23,960 --> 00:05:26,670
Я...
- В штаны наложил от страха.
56
00:05:26,800 --> 00:05:28,070
Да.
57
00:05:28,880 --> 00:05:30,110
Да.
58
00:05:30,160 --> 00:05:31,750
Мама всегда улыбалась,
59
00:05:32,920 --> 00:05:34,470
что бы ни происходило.
60
00:05:35,040 --> 00:05:36,590
Помнишь?
61
00:05:38,280 --> 00:05:40,550
Я никогда не видел никого
с такой жаждой жизни.
62
00:05:40,800 --> 00:05:42,270
Я тоже.
63
00:05:43,720 --> 00:05:45,470
Но она не вернётся.
64
00:05:48,600 --> 00:05:51,630
Теперь нам нужно идти вперёд, папа.
65
00:05:53,120 --> 00:05:54,670
Она бы этого хотела.
66
00:05:56,480 --> 00:05:58,510
Ты не можешь сдаться, папочка.
67
00:06:08,390 --> 00:06:10,870
И душ тебе пойдёт на пользу.
68
00:06:13,280 --> 00:06:15,630
Ладно. Я пошла, невозможно...
69
00:06:17,200 --> 00:06:18,500
Всё хорошо?
70
00:06:18,560 --> 00:06:20,190
- Всё хорошо.
- Давай. Пока.
71
00:06:21,760 --> 00:06:23,500
- Адри идёт?
- Да, открывай.
72
00:06:24,040 --> 00:06:25,350
Дорогая, идём.
73
00:06:36,520 --> 00:06:37,510
Яго!
74
00:06:37,560 --> 00:06:38,950
Яго, подожди минутку.
75
00:06:39,000 --> 00:06:41,790
- Не сейчас, сеньор Маркес.
- Яго, послушай меня.
76
00:06:42,520 --> 00:06:44,030
Яго...
77
00:06:44,720 --> 00:06:46,510
Яго, открой дверь, Яго!
78
00:06:48,240 --> 00:06:50,230
Яго!
79
00:06:57,560 --> 00:06:59,150
Яго!
80
00:07:00,320 --> 00:07:01,710
Сеньор Маркес,
81
00:07:02,600 --> 00:07:05,110
у нас призрак.
- Похоже на то.
82
00:07:08,480 --> 00:07:11,030
Давид, почему ты являешься?
Что ты здесь делаешь?
83
00:07:11,640 --> 00:07:13,350
У меня для вас послание.
84
00:07:13,400 --> 00:07:14,790
Послание?
85
00:07:17,360 --> 00:07:18,670
Понятия не имею.
86
00:07:19,240 --> 00:07:21,510
Не помню я.
- Офигенно.
87
00:07:21,560 --> 00:07:23,750
- Это очень свойственно призракам.
- Ага.
88
00:07:24,000 --> 00:07:27,070
Но раз я здесь, значит,
мне что-то нужно от вас, так?
89
00:07:27,120 --> 00:07:30,150
Я бы так сказал.
- Послушай, Давид, я не...
90
00:07:30,200 --> 00:07:33,510
Я не могу сконцентрироваться,
когда там всё вот так болтается.
91
00:07:35,640 --> 00:07:38,110
Насчёт меня не волнуйтесь,
мне нагота не мешает.
92
00:07:38,160 --> 00:07:39,670
Можешь даже не клясться.
93
00:07:39,720 --> 00:07:41,150
Вы знаете, как вы умерли?
94
00:07:43,160 --> 00:07:46,470
Последнее, что я помню, -
это то, что находился в доме Хулио.
95
00:07:47,120 --> 00:07:48,270
А потом?
96
00:07:50,080 --> 00:07:51,390
Ничего.
97
00:07:53,160 --> 00:07:56,670
Мой сын, моя жена,
они ничего не знают.
98
00:07:57,480 --> 00:07:59,590
Пожалуйста, вы должны о них позаботиться.
99
00:08:04,680 --> 00:08:05,870
Мне нужно идти.
100
00:08:13,360 --> 00:08:16,910
Каждый последующий день сложнее
предыдущего, вам так не кажется?
101
00:08:18,760 --> 00:08:20,110
Прикройся.
102
00:08:21,000 --> 00:08:22,430
Этим?
103
00:08:28,880 --> 00:08:30,990
- Лаура, один вопрос.
- Спрашивай.
104
00:08:31,040 --> 00:08:32,670
Если не хочешь, не отвечай.
105
00:08:32,720 --> 00:08:34,590
Спрашивай, спрашивай.
106
00:08:34,640 --> 00:08:36,190
Андрес и ты...
107
00:08:37,480 --> 00:08:39,270
Как часто...
108
00:08:40,680 --> 00:08:44,750
вы занимаетесь сексом?
- Не знаю, по-разному, а что?
109
00:08:45,240 --> 00:08:49,590
Нет, ничего. Скажем так,
я провожу сравнительный анализ.
110
00:08:49,640 --> 00:08:51,910
Ну, смотри, кривая будет меняться.
111
00:08:51,960 --> 00:08:54,830
Потому что есть пики, подъёмы, падения.
112
00:08:55,480 --> 00:08:57,790
В последнее время
кривая какая-то вяленькая.
113
00:08:57,840 --> 00:09:02,430
Сегодня я осознал, что уже месяц
у нас с Марией ничего не было.
114
00:09:02,480 --> 00:09:05,150
С нами такое впервые.
- Эй, но у вас всё хорошо?
115
00:09:05,200 --> 00:09:06,910
Я хочу сказать, вы не...
116
00:09:06,960 --> 00:09:09,470
Назови мне цифру.
Сколько раз в неделю...
117
00:09:09,520 --> 00:09:12,070
Раз, два, три раза в неделю.
118
00:09:12,120 --> 00:09:13,550
Не знаю, Себас.
119
00:09:13,600 --> 00:09:16,390
Раз, иногда ни разу, иногда четыре.
120
00:09:16,440 --> 00:09:17,750
Четыре? Вот чёрт!
121
00:09:17,800 --> 00:09:20,030
Мне бы и одного хватило.
122
00:09:20,400 --> 00:09:23,750
Прямо вчера, что уж далеко ходить,
мы поднялись наверх,
123
00:09:23,800 --> 00:09:26,990
были на волосок от того,
чтобы резвиться прямо здесь.
124
00:09:27,800 --> 00:09:28,790
Здесь, в баре?
125
00:09:28,840 --> 00:09:31,630
Нет, не в баре. Здесь, на этом столе.
Напропалую.
126
00:09:31,680 --> 00:09:33,190
Себас... Здесь, в баре.
127
00:09:33,240 --> 00:09:35,910
Но важно не это,
важно то, что потом
128
00:09:35,960 --> 00:09:39,350
позвонила Ирина,
что у малыша рвота, что...
129
00:09:39,400 --> 00:09:43,310
И в итоге ничегошеньки.
- Это нормально, Себас.
130
00:09:43,360 --> 00:09:45,670
С учётом работы, ребёнка,
который ещё маленький,
131
00:09:45,720 --> 00:09:48,310
и всего происходящим,
дела идут уже не так, как прежде.
132
00:09:48,360 --> 00:09:52,350
Дело в том, что раньше
мы с Марией не останавливались.
133
00:09:53,400 --> 00:09:56,550
Включая даже всякие ролевые игры,
134
00:09:56,600 --> 00:09:58,310
костюмы.
135
00:09:58,360 --> 00:10:02,430
Полагаю, твоя подруга тебе
что-нибудь да рассказывала.
136
00:10:02,480 --> 00:10:05,110
Конечно, рассказывала, капитан.
137
00:10:05,430 --> 00:10:06,360
Минондо, доброе утро.
138
00:10:06,500 --> 00:10:07,550
- Маркес!
- Да.
139
00:10:07,600 --> 00:10:09,270
У меня есть новости.
- И у меня.
140
00:10:09,320 --> 00:10:10,710
Я первый.
141
00:10:12,960 --> 00:10:15,110
Ордер на обыск Братства.
142
00:10:15,160 --> 00:10:16,390
Ланда в курсе?
143
00:10:16,440 --> 00:10:19,510
Нет, у меня всё ещё есть связи
в суде со времён моего комиссарства.
144
00:10:19,560 --> 00:10:21,550
Посмотрим, что скрывают эти ублюдки.
145
00:10:21,600 --> 00:10:24,350
А ты что должен рассказать?
- Не здесь. Иди за мной.
146
00:10:28,320 --> 00:10:29,790
Надо же, Чук и Гек.
147
00:10:29,840 --> 00:10:31,630
- Закрой-ка те жалюзи, Мария.
- Что такое?
148
00:10:31,680 --> 00:10:33,910
К чему такая загадочность?
149
00:10:33,960 --> 00:10:35,990
Ой, что за смертельный холод?
150
00:10:36,800 --> 00:10:38,390
- Что такое?
- Ты в порядке?
151
00:10:38,840 --> 00:10:40,110
Он здесь.
152
00:10:40,480 --> 00:10:42,070
Кто здесь?
153
00:10:43,880 --> 00:10:45,670
Давид, он здесь.
154
00:10:46,200 --> 00:10:50,070
Он мёртв, он... Призрак.
155
00:10:50,120 --> 00:10:52,310
- Вот чёрт!
- Что ты говоришь?
156
00:10:52,480 --> 00:10:56,270
Сейчас он хотя бы одет.
- А ходил голым?
157
00:10:56,800 --> 00:11:00,030
- Да, с причиндалами наголо.
- Ой, прошу тебя.
158
00:11:00,400 --> 00:11:02,030
Привет, ребята.
159
00:11:02,960 --> 00:11:04,590
Он с вами здоровается.
160
00:11:13,720 --> 00:11:15,190
Справа.
161
00:11:18,960 --> 00:11:20,750
Аранда, эм...
162
00:11:22,400 --> 00:11:23,950
Сантос, дружище.
163
00:11:25,120 --> 00:11:26,230
Вот блин!
164
00:11:26,280 --> 00:11:29,150
Блин!
И ты говоришь, что он одет, да?
165
00:11:29,960 --> 00:11:31,870
Он говорит, что не знает,
что случилось.
166
00:11:32,520 --> 00:11:35,350
Хулио. Его убил Хулио.
Спроси, не убил ли его Хулио.
167
00:11:35,400 --> 00:11:36,790
- Что?
- Да,
168
00:11:36,840 --> 00:11:39,030
Бутылка виски,
которую мы подарили Давиду,
169
00:11:39,080 --> 00:11:40,230
я видел её в доме Хулио.
170
00:11:40,280 --> 00:11:42,710
Я вверх дном перерыл его сад,
но ничего не нашёл.
171
00:11:42,760 --> 00:11:44,310
Я ничего не помню.
172
00:11:44,360 --> 00:11:45,910
Он говорит, что ничего не помнит.
173
00:11:45,960 --> 00:11:48,190
- Но зачем ему делать нечто подобное?
- Возможно...
174
00:11:48,920 --> 00:11:51,350
Возможно, Давид нашёл что-то
175
00:11:51,400 --> 00:11:53,430
в ту ночь, когда дежурил в доме Хулио.
176
00:11:53,480 --> 00:11:55,390
И ты видел Хулио, входящим в секту.
177
00:11:55,440 --> 00:11:57,190
Уверен, они что-то скрывают.
178
00:12:04,600 --> 00:12:06,670
Кто, чёрт возьми, меня обскакал?
179
00:12:06,720 --> 00:12:07,830
Я.
180
00:12:08,440 --> 00:12:09,870
Оба.
181
00:12:09,920 --> 00:12:11,950
Чёрт, вы как Тельма и Луиза.
182
00:12:13,720 --> 00:12:15,150
У вас есть что-то весомое?
183
00:12:15,200 --> 00:12:17,590
Что-то, что связывает этих людей с делом?
184
00:12:17,640 --> 00:12:19,110
- Интуиция.
- Интуиция.
185
00:12:19,160 --> 00:12:21,350
Ах! Интуиция.
186
00:12:21,680 --> 00:12:24,350
Чёрт, я продолжаю считать,
что это лажа.
187
00:12:25,880 --> 00:12:27,550
И проветрите тут, блин.
188
00:12:35,960 --> 00:12:37,030
А Давид?
189
00:12:38,400 --> 00:12:39,830
Я здесь.
190
00:12:46,240 --> 00:12:47,390
Ты здесь?
191
00:12:49,720 --> 00:12:51,950
Папу!
192
00:12:53,760 --> 00:12:55,150
Иди сюда.
193
00:12:59,120 --> 00:13:02,830
Снова призраки, Папу.
194
00:13:11,800 --> 00:13:13,470
Я никогда тебя не забуду.
195
00:13:14,560 --> 00:13:16,230
Никогда.
196
00:13:35,960 --> 00:13:38,670
Наша дочь сказала мне,
что я должен смотреть вперёд,
197
00:13:41,520 --> 00:13:43,510
что ты бы этого хотела.
198
00:13:44,600 --> 00:13:46,310
Последний взгляд назад.
199
00:13:51,640 --> 00:13:53,230
Это несправедливо, правда?
200
00:13:53,280 --> 00:13:56,270
Такой красивый и с такими страшными ногами.
201
00:14:08,720 --> 00:14:11,190
Как круто - жить!
202
00:14:11,640 --> 00:14:14,590
Я научился тому, что нужно бороться
за то, что любишь.
203
00:14:14,880 --> 00:14:17,150
Я поступлю правильно, так как ты заслуживаешь.
- Заткнись уже.
204
00:14:35,440 --> 00:14:37,030
Ты всегда будешь в моём сердце.
205
00:14:52,160 --> 00:14:53,710
Доброе утро, моль.
206
00:14:56,080 --> 00:14:57,510
Готов для чего?
207
00:14:58,080 --> 00:15:01,510
Да, да, да, техосмотр.
Да, сейчас же спущусь.
208
00:15:07,320 --> 00:15:09,550
- Инма хочет тебя убить.
- Меня?
209
00:15:10,480 --> 00:15:12,630
За что?
- Потому что со всеми этими миссиями
210
00:15:12,680 --> 00:15:15,390
ты никогда не выкупишь машину.
У нас нет денег даже на аренду.
211
00:15:15,440 --> 00:15:17,470
Деньги не самое важное, Карлота.
212
00:15:17,520 --> 00:15:19,870
Так говорят те, у кого они есть.
213
00:15:19,920 --> 00:15:21,630
Давид - приведение.
214
00:15:21,680 --> 00:15:23,990
Ну да, иногда может и привидеться.
- Нет.
215
00:15:24,040 --> 00:15:26,750
Он - настоящее приведение,
типа Каспера.
216
00:15:26,800 --> 00:15:28,030
Что?
217
00:15:28,440 --> 00:15:30,750
Он же не?..
- Нет-нет-нет.
218
00:15:30,800 --> 00:15:33,470
Но у него есть незавершённое дело,
и мы должны ему помочь.
219
00:15:33,520 --> 00:15:35,390
Что значит незавершённое дело?
220
00:15:36,640 --> 00:15:38,670
Если человек умирает,
оставляя что-то недоделанным,
221
00:15:38,720 --> 00:15:40,390
он не упокоится,
пока не завершит начатое.
222
00:15:40,880 --> 00:15:43,870
Такое произошло с моей первой дочерью,
то же случилось с женой Маркеса.
223
00:15:44,400 --> 00:15:46,910
Это основная черта призраков.
- Ясно.
224
00:15:47,280 --> 00:15:49,590
Теперь ещё и призраки. Что ещё?
225
00:15:51,360 --> 00:15:52,950
Это не?..
226
00:16:01,080 --> 00:16:03,470
- Привет, красавчик.
- Привет!
227
00:16:05,400 --> 00:16:07,630
Сеньора Хосефа,
но что вы здесь делаете?
228
00:16:07,680 --> 00:16:09,190
Это тоже совпадение.
229
00:16:09,240 --> 00:16:11,550
Совпадений не существует, красотка.
230
00:16:13,120 --> 00:16:14,350
Не обращай на неё внимание.
231
00:16:14,400 --> 00:16:17,830
Мы живём тут, неподалёку,
и узнали машину.
232
00:16:17,880 --> 00:16:19,750
Подвезёшь нас до зала игровых автоматов?
233
00:16:22,320 --> 00:16:23,710
Это шутка?
234
00:16:23,760 --> 00:16:25,950
Да, это шутка.
235
00:16:26,000 --> 00:16:28,510
Мы направляемся в супермаркет,
он тут рядышком.
236
00:16:28,560 --> 00:16:30,630
Простите, но мы не можем,
мы торопимся.
237
00:16:30,680 --> 00:16:32,630
Нам же не сложно, Карли.
238
00:16:33,080 --> 00:16:34,670
Ух ты ж наше солнышко.
239
00:16:35,840 --> 00:16:37,550
Давай, поезжай, поезжай.
240
00:16:48,240 --> 00:16:49,870
Что такое?
241
00:16:49,920 --> 00:16:51,870
У меня что-то на лице?
- Нет, нет.
242
00:16:51,920 --> 00:16:52,990
Нет?
243
00:17:03,480 --> 00:17:04,670
Тебе нравится?
244
00:17:05,920 --> 00:17:07,510
Забавный, правда?
245
00:17:09,120 --> 00:17:10,510
Одеть тебе?
246
00:17:11,680 --> 00:17:13,630
Нет. Позже я сама надену.
247
00:17:13,960 --> 00:17:16,070
- Почему?
- Микель...
248
00:17:16,120 --> 00:17:18,070
Просто...
249
00:17:18,600 --> 00:17:21,190
Микель, я в жизни его не надену,
потому что он ужасный.
250
00:17:21,240 --> 00:17:23,430
- Он мне в копеечку влетел.
- Ну, прости.
251
00:17:23,480 --> 00:17:26,030
Но блеснуть он тебе не помог, прости.
252
00:17:27,240 --> 00:17:30,110
Но большое спасибо.
Спасибо.
253
00:17:31,040 --> 00:17:32,630
Но это не мой.
254
00:17:33,760 --> 00:17:35,870
Он тебе был очень дорог, да?
255
00:17:38,920 --> 00:17:40,990
Почему он для тебя так важен?
256
00:17:57,960 --> 00:17:59,430
Хочешь попробовать?
257
00:18:05,040 --> 00:18:06,870
Никто никогда не угадывал.
258
00:18:10,240 --> 00:18:12,510
Время в твоих руках.
259
00:18:22,520 --> 00:18:23,630
Адри,
260
00:18:25,080 --> 00:18:26,350
ты в порядке?
261
00:18:26,720 --> 00:18:28,150
Да.
262
00:18:29,320 --> 00:18:30,950
Коробочка мне нравится.
263
00:18:33,800 --> 00:18:35,670
- Идём?
- Идём.
264
00:18:38,200 --> 00:18:40,630
- Ну и бедлам.
- Бутербродный день.
265
00:18:41,360 --> 00:18:42,990
Ну же, следующий.
266
00:18:43,400 --> 00:18:46,270
Пусть не говорят, что Себастьян
не заботится об органах.
267
00:18:46,320 --> 00:18:47,710
Вообще-то незаметно.
268
00:18:47,760 --> 00:18:51,350
Ах нет? Что ж, тогда ты останешься
без бутерброда за шуточки.
269
00:18:51,400 --> 00:18:53,390
- Ладно тебе, Себас.
- Спасибо, Себас.
270
00:18:53,440 --> 00:18:57,430
Привет, дорогая, тебе,
где побольше калорий,
271
00:18:57,480 --> 00:18:59,310
как ты и любишь.
- Спасибо.
272
00:18:59,360 --> 00:19:02,870
- Ладно, держи, мне тебя жалко.
- Спасибо.
273
00:19:03,560 --> 00:19:05,910
- А Мария?
- Думаю, у себя в кабинете.
274
00:19:08,360 --> 00:19:10,190
Твою мать, Себастьян.
275
00:19:10,240 --> 00:19:12,990
Именно сегодня ему надо было припереться
со своими бутербродами.
276
00:19:14,320 --> 00:19:15,310
Я пошёл туда.
277
00:19:15,520 --> 00:19:17,470
Это капец как странно.
278
00:19:17,520 --> 00:19:19,030
Да что ты?
279
00:19:20,040 --> 00:19:23,430
Давид, выходи из неё,
не создавай проблем.
280
00:19:23,480 --> 00:19:25,430
Да не могу я, блин.
281
00:19:26,080 --> 00:19:28,710
- Тогда пусть он молчит и притворяется.
- Она молчит.
282
00:19:28,760 --> 00:19:30,510
Да без разницы.
283
00:19:30,720 --> 00:19:33,350
Добрейшего вам утречка, товарищи (ит.)
284
00:19:33,840 --> 00:19:35,510
- Надо же, Себастьян!
- Себастьян!
285
00:19:36,000 --> 00:19:39,390
Вот, это ваши.
286
00:19:42,120 --> 00:19:44,670
И с хамончиком...
287
00:19:44,920 --> 00:19:46,950
Для моей львицы.
288
00:19:48,640 --> 00:19:50,990
Осторожно, горячие.
289
00:19:51,480 --> 00:19:53,550
Но не как я, конечно.
290
00:19:54,720 --> 00:19:56,750
Да в жопу всё.
Я этого не вынесу.
291
00:19:56,800 --> 00:19:58,510
Но какого хрена?
292
00:19:58,560 --> 00:20:00,670
Дыши спокойнее,
а то тебя удар хватит.
293
00:20:00,880 --> 00:20:02,430
- Что с голосом?
- Ничего,
294
00:20:02,480 --> 00:20:05,830
охрипла немного.
- Другому лапшу на уши вешайте!
295
00:20:06,080 --> 00:20:08,590
Или вы говорите, что происходит,
или я за себя не отвечаю.
296
00:20:10,680 --> 00:20:12,350
Послушай, Себастьян.
297
00:20:12,760 --> 00:20:14,150
Посмотри на меня.
298
00:20:14,480 --> 00:20:16,070
Я - Давид.
299
00:20:16,520 --> 00:20:17,670
Что?
300
00:20:20,040 --> 00:20:21,750
Я - Давид, я умер.
301
00:20:22,120 --> 00:20:25,470
И его дух случайно попал в Марию.
302
00:20:26,120 --> 00:20:27,670
Что вы такое несёте?
303
00:20:27,720 --> 00:20:28,710
Прости.
304
00:20:28,760 --> 00:20:32,630
Мы думаем, что Хулио убил Давида,
и Давид, похоже, застрял.
305
00:20:32,960 --> 00:20:34,710
- В моей жене.
- Да.
306
00:20:35,000 --> 00:20:37,390
Мать твою за ногу,
немедленно выходи оттуда!
307
00:20:37,440 --> 00:20:39,430
- Не могу!
- Я сказал, выходи из моей жены!
308
00:20:39,480 --> 00:20:40,910
Успокойся, Себастьян.
309
00:20:40,960 --> 00:20:43,390
Если мы не успокоимся,
то не сможем её вернуть.
310
00:20:43,440 --> 00:20:45,790
Твою мать, твою мать...
311
00:20:46,520 --> 00:20:49,630
Это что, теперь навсегда?
- Уверен, есть способ вытащить его оттуда.
312
00:20:49,680 --> 00:20:51,110
Что я скажу Серхио?
313
00:20:51,160 --> 00:20:53,230
Что его мать - спектральный "травести"?
314
00:20:53,280 --> 00:20:54,510
Лучше не надо.
315
00:20:55,760 --> 00:20:58,350
Мария, жизнь моя,
если ты там, скажи что-нибудь.
316
00:21:00,280 --> 00:21:01,830
Прости.
317
00:21:02,240 --> 00:21:03,710
Нет, нет, нет...
318
00:21:06,680 --> 00:21:09,030
Есть всего один способ вернуть
мою жену.
319
00:21:09,080 --> 00:21:10,870
Нет, нет.
Нет, нет, нет!
320
00:21:10,920 --> 00:21:12,630
Ты... Нет, нет!
321
00:21:17,320 --> 00:21:19,190
Если Давид там,
322
00:21:19,240 --> 00:21:21,470
то, похоже, ему понравилось.
323
00:21:21,520 --> 00:21:22,830
Очень.
324
00:21:24,040 --> 00:21:25,510
Чёрт, Себас.
325
00:21:25,920 --> 00:21:27,470
Мария, жизнь моя.
326
00:21:31,040 --> 00:21:33,350
А вы разве не собирались
обыскивать секту?
327
00:21:34,360 --> 00:21:35,990
Да, как раз уже идём.
328
00:21:39,480 --> 00:21:40,830
А этот что здесь делает?
329
00:21:41,880 --> 00:21:44,310
Боже мой, какая досада.
330
00:21:44,360 --> 00:21:46,150
Они просто пальчики оближешь.
331
00:21:47,440 --> 00:21:50,310
Проходной двор какой-то.
332
00:21:56,360 --> 00:21:58,870
Слушайте, а когда свадьба?
333
00:21:59,440 --> 00:22:01,950
Если не перестанете,
пойдёте пешком.
334
00:22:03,080 --> 00:22:05,190
Она злится, потому что
это её задевает, Хосефа.
335
00:22:07,800 --> 00:22:10,390
Слушай, останови на минутку возле банка,
336
00:22:10,440 --> 00:22:12,110
нам нужно снять деньги.
337
00:22:20,520 --> 00:22:22,030
Подождите здесь.
338
00:22:27,040 --> 00:22:28,750
Ай, это сеньор Маркес.
339
00:22:34,080 --> 00:22:35,870
Что нового, сеньор Маркес.
340
00:22:35,920 --> 00:22:38,630
Яго, у нас есть ордер на обыск Братства.
341
00:22:38,680 --> 00:22:41,190
- Это отличная новость.
- Поэтому я тебе и звоню.
342
00:22:41,440 --> 00:22:43,870
Вы помните, что мы вылезли
через вентиляционную решётку.
343
00:22:43,920 --> 00:22:45,750
Возможно, она немного смещена.
344
00:22:47,120 --> 00:22:48,630
Скажи мне...
345
00:22:49,400 --> 00:22:50,510
Всё?
346
00:22:51,280 --> 00:22:52,270
Не знаю.
347
00:22:53,200 --> 00:22:55,430
Ну же, до дна, до дна!
348
00:22:56,680 --> 00:22:58,390
Смею заметить,
349
00:22:58,440 --> 00:23:01,190
что не часто встретишь
такую женщину, как ты.
350
00:23:01,240 --> 00:23:02,670
как ты.
351
00:23:03,720 --> 00:23:08,240
Красивая, обаятельная,
умная, весёлая...
352
00:23:12,400 --> 00:23:14,990
- Сеньор Маркес, мне пора идти.
- Нет, Яго, Яго!
353
00:23:20,280 --> 00:23:22,270
Давай, давай, давай, пошевеливайся!
354
00:23:22,800 --> 00:23:25,150
- Но что вы сделали?
- Поменьше вопросов и садись!
355
00:23:25,200 --> 00:23:26,950
Нет, сеньоры, это уже перебор.
356
00:23:27,000 --> 00:23:28,830
Первый раз ещё можно понять,
но это уже зависимость.
357
00:23:28,880 --> 00:23:31,750
Садись, DH-65, это приказ.
358
00:23:43,200 --> 00:23:45,230
Вы назвали меня DH-65?
359
00:23:45,280 --> 00:23:46,830
Да, а что?
360
00:23:46,880 --> 00:23:48,550
Это ведь его номер проводника.
361
00:23:48,600 --> 00:23:50,030
Мы это знаем, DH-13.
362
00:23:52,600 --> 00:23:54,310
Об этом знает только директор.
363
00:23:54,520 --> 00:23:56,830
Директор и другие проводники.
364
00:23:56,880 --> 00:23:59,270
В частности три проводника.
365
00:23:59,960 --> 00:24:05,510
DH-1, DH-2 y DH-3 к вашим услугам.
366
00:24:05,560 --> 00:24:07,630
Первое поколение проводников.
367
00:24:07,680 --> 00:24:09,710
Лучшие из лучших.
368
00:24:10,160 --> 00:24:11,750
Не считая присутствующих.
369
00:24:12,360 --> 00:24:14,190
И шевелись, пока нас не поймали.
370
00:24:14,960 --> 00:24:18,230
Говорю вам, что сюда нельзя войти
без ордера на обыск.
371
00:24:18,280 --> 00:24:20,070
Такого ордера?
372
00:24:22,360 --> 00:24:23,750
За работу!
373
00:24:24,680 --> 00:24:28,430
Мы ищем что-то, похожее
на необычный склад.
374
00:24:28,480 --> 00:24:30,830
- Что значит необычный?
- Очень необычный.
375
00:24:30,880 --> 00:24:32,950
Он должен быть как-то замаскирован
376
00:24:33,000 --> 00:24:34,830
среди подвалов этого здания.
377
00:24:34,880 --> 00:24:36,670
Идите по вентиляционному каналу,
378
00:24:36,720 --> 00:24:37,710
по которому мы выходили,
379
00:24:37,760 --> 00:24:40,670
в одном из залов
должна быть сдвинута решётка.
380
00:24:40,720 --> 00:24:42,070
Потом следуйте по коридору,
381
00:24:42,120 --> 00:24:44,270
пока не найдёте дверь на склад.
382
00:24:44,320 --> 00:24:45,750
- Понятно.
- Идём.
383
00:24:48,600 --> 00:24:49,950
- Всё в порядке?
- Нет.
384
00:24:50,000 --> 00:24:52,990
Похоже, с сеньорой Эленой Гамбоа
поговорить нельзя.
385
00:24:53,400 --> 00:24:54,710
Нет? И почему это?
386
00:24:54,760 --> 00:24:57,430
Сейчас у сеньоры Гамбоа конференция.
387
00:24:57,480 --> 00:24:58,950
- Нет.
- Да.
388
00:25:00,120 --> 00:25:03,150
Я давно не был на конференциях, а ты?
389
00:25:09,040 --> 00:25:10,750
Это там, так ведь?
390
00:25:14,560 --> 00:25:16,110
Старость, болезнь.
391
00:25:16,800 --> 00:25:18,270
Смерть.
392
00:25:19,480 --> 00:25:21,630
Слова, которые в скором времени
могут исчезнуть
393
00:25:21,680 --> 00:25:24,270
из нашего словаря.
Да, знаю,
394
00:25:25,120 --> 00:25:27,230
звучит, как научная фантастика.
395
00:25:27,280 --> 00:25:29,350
Но забудьте о фантастике,
396
00:25:29,400 --> 00:25:31,310
это просто наука.
397
00:25:32,200 --> 00:25:35,670
Это реальность,
которая уже здесь.
398
00:25:36,360 --> 00:25:37,870
Какое-то время назад
399
00:25:37,920 --> 00:25:42,630
я потеряла очень дорогого мне человека.
400
00:25:42,880 --> 00:25:46,230
Но мне повезло, повезло,
потому что этот человек, прежде чем уйти,
401
00:25:46,280 --> 00:25:47,870
кое-что увидел.
402
00:25:48,400 --> 00:25:53,150
То, что может навсегда изменить вашу
концепцию жизни и смерти.
403
00:25:54,720 --> 00:25:57,190
Этот человек видел,
что находится по ту сторону.
404
00:25:58,520 --> 00:26:00,190
И это не рай.
405
00:26:00,240 --> 00:26:02,030
Уверяю вас,
406
00:26:02,320 --> 00:26:05,070
если бы существовал рай,
этот человек был бы там.
407
00:26:05,120 --> 00:26:06,430
Но нет.
408
00:26:07,200 --> 00:26:08,750
По ту сторону
409
00:26:09,560 --> 00:26:11,790
есть то, что зовётся Переправой.
410
00:26:12,800 --> 00:26:16,870
Место с технологией, способной
вернуть умерших
411
00:26:18,520 --> 00:26:20,390
в других телах.
412
00:26:21,080 --> 00:26:23,510
Я знаю, знаю.
И вы наверняка тоже знаете.
413
00:26:23,560 --> 00:26:28,550
Все исследования и разработки, на которых
основан данный проект, очень дороги.
414
00:26:29,600 --> 00:26:31,230
Поэтому вы здесь.
415
00:26:32,680 --> 00:26:34,190
Я настаиваю,
416
00:26:35,440 --> 00:26:38,150
говорю вам как женщина науки.
417
00:26:39,920 --> 00:26:42,670
И как учёная говорю вам:
меня бы здесь не было,
418
00:26:42,720 --> 00:26:44,990
если бы у меня не было
научных доказательств.
419
00:26:45,040 --> 00:26:46,470
Но они у меня есть.
420
00:26:46,840 --> 00:26:48,990
Я знаю некоторых из этих вернувшихся.
421
00:26:50,120 --> 00:26:52,110
Некоторые к тому же
422
00:26:53,120 --> 00:26:55,470
могли бы находиться среди нас.
423
00:26:56,160 --> 00:26:58,710
Помню, например случай с полицейским,
424
00:26:59,840 --> 00:27:01,910
который погиб при исполнении
425
00:27:04,360 --> 00:27:08,070
и вернулся с Переправы.
426
00:27:09,280 --> 00:27:11,270
Но он не единственный.
427
00:27:11,600 --> 00:27:13,750
Таких как он много.
428
00:27:14,200 --> 00:27:16,110
То, что предлагаю вам я,
429
00:27:16,680 --> 00:27:20,110
это возможность заменить больное тело
430
00:27:20,920 --> 00:27:22,790
здоровым.
431
00:27:23,560 --> 00:27:26,750
Возможность заменить старое тело
432
00:27:27,640 --> 00:27:29,630
молодым.
433
00:27:30,360 --> 00:27:32,830
Возможность победить смерть
434
00:27:33,880 --> 00:27:35,390
и вернуться.
435
00:27:35,880 --> 00:27:39,350
То, что я вам предлагаю,
не больше и не меньше,
436
00:27:41,360 --> 00:27:43,230
чем вечность.
437
00:28:04,960 --> 00:28:07,030
Очень интересная речь,
сеньора Гамбоа.
438
00:28:07,600 --> 00:28:09,150
Значит, вам понравилось?
439
00:28:10,400 --> 00:28:12,590
По-моему, слишком много
научной фантастики.
440
00:28:13,520 --> 00:28:15,630
Если вам нужно было обыскать здание,
441
00:28:15,680 --> 00:28:18,790
не нужно было приходить с ордером,
можно было просто попросить.
442
00:28:18,840 --> 00:28:23,070
Да, просто вы очень... Занятая.
443
00:28:23,600 --> 00:28:26,350
Тогда вы понимаете, что я не могу
принять вас, как полагается.
444
00:28:27,000 --> 00:28:29,350
Но ищите, что хотите.
- Мы этим занимаемся.
445
00:28:30,200 --> 00:28:33,110
Мои коллеги помогут вам, чем смогут.
446
00:28:33,720 --> 00:28:36,550
Было очень приятно, сеньор...
- Маркес.
447
00:28:37,040 --> 00:28:38,510
Мануэль Маркес.
448
00:28:38,560 --> 00:28:40,910
Ещё увидимся, сеньор Маркес.
449
00:28:52,800 --> 00:28:54,590
- Не сходится.
- Почему?
450
00:28:55,400 --> 00:28:57,830
Маркес и Яго могут здесь поместиться,
451
00:28:57,880 --> 00:28:59,830
но Себас точно нет.
452
00:28:59,880 --> 00:29:02,030
Ну ты и дурак, Микель.
453
00:29:04,560 --> 00:29:06,270
Там открытая решётка.
454
00:29:06,480 --> 00:29:08,070
Как и говорил мой дедушка.
455
00:29:12,120 --> 00:29:14,150
Ты можешь называть его Маркесом?
456
00:29:15,600 --> 00:29:17,950
Для меня дедушка звучит всё ещё странно.
457
00:29:18,280 --> 00:29:20,110
Конечно, конечно.
458
00:29:23,880 --> 00:29:27,670
Я почувствовала Давида очень близко.
Очень, очень глубоко.
459
00:29:29,320 --> 00:29:31,510
В жизни не чувствовала ничего подобного.
460
00:29:32,440 --> 00:29:35,390
Когда он овладел мной,
сначала я испугалась.
461
00:29:36,240 --> 00:29:37,750
Почувствовала...
462
00:29:37,800 --> 00:29:39,350
Холод.
463
00:29:40,520 --> 00:29:42,230
Как от льда.
464
00:29:43,360 --> 00:29:45,550
А потом этот холод
465
00:29:46,040 --> 00:29:48,630
постепенно сжигал меня изнутри.
466
00:29:49,400 --> 00:29:53,510
Он пробежался по всему
моему телу.
467
00:29:57,520 --> 00:29:59,510
Уф, как жарко.
468
00:29:59,880 --> 00:30:03,510
И овладел мной, и как овладел.
469
00:30:04,000 --> 00:30:06,830
Это ощущение...
470
00:30:07,480 --> 00:30:09,270
Снова и снова...
471
00:30:10,120 --> 00:30:12,510
У меня дрожали ноги.
472
00:30:15,400 --> 00:30:17,790
И когда он вышел,
473
00:30:19,240 --> 00:30:20,670
я будто опустела.
474
00:30:23,440 --> 00:30:25,230
Опустевшая, но...
475
00:30:26,760 --> 00:30:28,310
Наполненная счастьем.
476
00:30:28,880 --> 00:30:29,870
Подожди,
477
00:30:29,920 --> 00:30:33,030
он завладел твоим телом,
или у вас был лучший секс в твоей жизни?
478
00:30:33,080 --> 00:30:35,030
- Вот и мне интересно.
- Не придирайтесь.
479
00:30:35,080 --> 00:30:37,390
Это был мистический опыт,
не более.
480
00:30:37,440 --> 00:30:39,550
Как по мне, это похоже на оправдание.
481
00:30:39,600 --> 00:30:41,710
Называйте меня старомодным,
482
00:30:41,760 --> 00:30:44,950
но если моя жена говорит,
что ею овладели,
483
00:30:45,000 --> 00:30:46,630
и ей это понравилось,
484
00:30:46,680 --> 00:30:48,670
меня это не приводит в восторг.
485
00:30:48,720 --> 00:30:50,350
Как бы мистично это не было.
486
00:30:50,400 --> 00:30:53,230
Себас, ну ею овладел не кто-то там,
487
00:30:53,280 --> 00:30:54,790
Давид очень даже хорош.
488
00:30:54,840 --> 00:30:55,910
Очень хорош!
489
00:30:56,320 --> 00:30:58,550
- Ладно, мне пора.
- Пока, мама.
490
00:31:00,120 --> 00:31:03,350
Эм... Марта.. Пока, Марта и компания.
491
00:31:05,480 --> 00:31:07,230
Не ревнуй, он всего лишь призрак,
492
00:31:07,520 --> 00:31:09,670
сегодня я позволю
сделать со мной, что захочешь.
493
00:31:11,840 --> 00:31:14,030
Ну вы даёте.
494
00:31:31,960 --> 00:31:34,190
Тебе не кажется странным
наличие всех этих тоннелей
495
00:31:34,320 --> 00:31:36,190
под офисным зданием?
496
00:31:36,240 --> 00:31:37,630
Немного.
497
00:31:42,120 --> 00:31:43,870
Это план другого здания.
498
00:31:44,640 --> 00:31:46,230
А я говорю, что этого. Посмотрите.
499
00:31:46,280 --> 00:31:48,950
Тут, внизу, написано.
- Да пусть хоть что это Тадж-Махал напишут.
500
00:31:48,990 --> 00:31:50,540
Я сделала то, о чём вы просили.
501
00:31:50,600 --> 00:31:53,390
Здесь нет таких больших помещений,
как видели мы.
502
00:31:55,480 --> 00:31:56,540
Адри, ты меня слышишь?
503
00:31:56,600 --> 00:32:00,060
Маркес, мы дошли до конца тоннеля,
и здесь, внизу, ничего нет.
504
00:32:02,360 --> 00:32:03,950
Нет никакой двери.
505
00:32:03,990 --> 00:32:05,270
Да ладно, Адри.
506
00:32:07,800 --> 00:32:08,950
Адри!
507
00:32:09,600 --> 00:32:10,980
Подожди, Маркес.
508
00:32:20,440 --> 00:32:21,910
Думаю, мы её нашли.
509
00:32:24,510 --> 00:32:25,630
Пошли.
510
00:32:28,320 --> 00:32:30,540
И что должно быть за этой дверью?
511
00:32:30,990 --> 00:32:33,950
Пропавшие, которых мы уже год
разыскиваем.
512
00:32:33,990 --> 00:32:35,830
Ага. И откуда ты знаешь?
513
00:32:36,480 --> 00:32:39,550
Потому что я попал сюда
через межпространственную капсулу.
514
00:32:40,120 --> 00:32:41,630
Как тебе?
515
00:32:41,680 --> 00:32:43,550
Что? Не надоело задавать вопросы?
516
00:32:43,600 --> 00:32:45,390
- Отойдите.
- Подожди, подожди.
517
00:32:46,080 --> 00:32:47,550
Дай-ка мне.
518
00:32:53,320 --> 00:32:55,790
Уверен, этому его не в академии научили.
519
00:32:55,840 --> 00:32:58,470
Этому учит школа жизни.
520
00:32:58,520 --> 00:32:59,870
Ладно...
521
00:33:00,480 --> 00:33:01,790
Готово.
522
00:33:02,480 --> 00:33:04,070
Отлично, салага.
523
00:33:04,320 --> 00:33:05,630
Отлично.
524
00:33:12,720 --> 00:33:14,110
Нет, нет, нет, нет!
525
00:33:15,120 --> 00:33:16,950
Нет, не может быть!
Они были здесь!
526
00:33:17,920 --> 00:33:19,430
Чёрт!
527
00:33:21,960 --> 00:33:24,590
Что бы здесь у них ни находилось,
они это уже убрали.
528
00:33:26,720 --> 00:33:28,670
Будь проклята эта жизнь.
529
00:33:31,880 --> 00:33:33,590
Вот ведь сука.
530
00:33:33,880 --> 00:33:36,070
- Ты уверен, что там что-то было?
- Конечно, Сантос.
531
00:33:36,120 --> 00:33:38,790
Там были пропавшие.
- Что ж, они снова пропали.
532
00:33:40,080 --> 00:33:41,790
Ланда нас прибьёт.
533
00:33:41,960 --> 00:33:44,430
Нужно во что бы то ни стало
найти этих бедных людей.
534
00:33:44,760 --> 00:33:47,390
И эта сеньора Гамбоа знает, где они.
535
00:33:50,390 --> 00:33:52,910
Что за?..
536
00:34:02,920 --> 00:34:04,310
А это не?..
537
00:34:04,360 --> 00:34:05,910
Мой отец.
538
00:34:06,800 --> 00:34:08,310
Быстрее.
539
00:34:20,640 --> 00:34:23,230
Во что опять вляпался твой отец?
540
00:34:32,000 --> 00:34:33,390
Чёрт!
541
00:34:47,920 --> 00:34:49,550
Кажется, они отстали.
542
00:34:49,880 --> 00:34:51,110
Я думаю, что нет.
543
00:34:58,240 --> 00:35:01,270
Но это не те, что были раньше.
Эти круто водят.
544
00:35:12,560 --> 00:35:13,550
Сеньор Маркес?
545
00:35:13,600 --> 00:35:16,310
Яго, можно узнать,
какого хрена ты делаешь?
546
00:35:17,400 --> 00:35:21,230
Вы едете в машине с номером 7915CAS?
547
00:35:23,520 --> 00:35:26,630
Именно, гонимся за одним придурком.
548
00:35:26,680 --> 00:35:28,510
Который оказался моим отцом!
549
00:35:29,400 --> 00:35:30,630
Адри!
550
00:35:31,640 --> 00:35:34,310
- Его дочь...
- Избранная, мы в курсе.
551
00:35:44,360 --> 00:35:45,990
Всё, приехали.
552
00:35:46,040 --> 00:35:48,470
Так бы сказал проводник
нового поколения.
553
00:35:52,320 --> 00:35:54,510
- Что?
- Жми на газ.
554
00:35:54,560 --> 00:35:57,390
Яго, не глупи
и не иди на поводу у бабок.
555
00:36:04,400 --> 00:36:06,030
Вы слышали сеньора Маркеса.
556
00:36:06,440 --> 00:36:08,350
Когда проводник первого поколения
557
00:36:08,400 --> 00:36:10,950
говорит тебе жать на газ,
ты должен жать на газ.
558
00:36:11,000 --> 00:36:14,310
Папа, выходи из машины,
пожалуйста, эти женщины чокнутые.
559
00:36:15,120 --> 00:36:17,430
- Жми на газ.
- Мы разобьёмся.
560
00:36:17,720 --> 00:36:20,270
Здесь никто не разобьётся,
доверься мне.
561
00:36:30,280 --> 00:36:32,190
Давай, паренёк, ускоряйся.
562
00:36:32,240 --> 00:36:33,590
Вперёд!
563
00:36:40,200 --> 00:36:42,150
Нет, Яго, нет, нет!
564
00:36:43,080 --> 00:36:44,990
Они разобьются!
565
00:36:47,440 --> 00:36:48,910
Мы разобьёмся!
566
00:36:58,240 --> 00:37:00,310
Будь проклята эта жизнь.
567
00:37:02,160 --> 00:37:04,190
Тео, пожалуйста, веди себя хорошо.
568
00:37:06,000 --> 00:37:08,750
Что с тобой?
- Я очень скучаю по папе.
569
00:37:10,120 --> 00:37:12,590
Милый, давай, уже всё.
570
00:37:13,800 --> 00:37:15,190
Сандра...
571
00:37:18,080 --> 00:37:19,150
Прости.
572
00:37:19,360 --> 00:37:22,110
Мне сказали, что новостей о Давиде нет.
573
00:37:24,480 --> 00:37:26,790
Если хочешь кофе или ещё чего-то,
574
00:37:27,240 --> 00:37:30,950
ты знаешь, это твой дом.
- Нет, спасибо, мы уже уходим.
575
00:37:31,440 --> 00:37:33,350
Идём, Тео.
576
00:37:33,760 --> 00:37:35,390
Держись.
577
00:37:56,360 --> 00:37:57,590
Ну же...
578
00:37:58,120 --> 00:37:59,630
Шагай.
579
00:38:00,240 --> 00:38:01,470
Спасибо.
580
00:38:01,840 --> 00:38:03,670
- Как вы это сделали?
- Ой!
581
00:38:03,720 --> 00:38:06,190
Тебе ещё многому нужно научиться.
582
00:38:06,720 --> 00:38:10,230
Слушай, а холодненького вермута
у вас нет, да?
583
00:38:10,920 --> 00:38:12,790
- Как круто!
- Эй, эй...
584
00:38:12,840 --> 00:38:14,830
- Они принесут вермут?
- Конечно!
585
00:38:14,880 --> 00:38:17,470
Думаю, мы заслужили,
так ведь, девочки?
586
00:38:18,800 --> 00:38:20,750
Они - мастера.
587
00:38:23,520 --> 00:38:25,310
Посмотрите на эту захватывающую погоню,
588
00:38:25,360 --> 00:38:26,630
полицейские
589
00:38:26,680 --> 00:38:29,190
преследуют опасных грабителей банка,
590
00:38:29,240 --> 00:38:31,830
подвергая опасности прохожих
и торговые предприятия.
591
00:38:35,120 --> 00:38:36,270
Лаура, дорогая.
592
00:38:36,320 --> 00:38:39,070
Скажи, что ты не преследуешь Яго
по всему Чамбери.
593
00:38:39,560 --> 00:38:41,230
Нет, уже нет.
А как ты узнала?
594
00:38:41,280 --> 00:38:43,710
Хотелось бы мне, чтобы это было
просто предчувствием.
595
00:38:43,960 --> 00:38:46,270
Но я вижу это в новостях.
- Что?
596
00:38:46,320 --> 00:38:48,070
Это машина галисийца?
597
00:38:48,120 --> 00:38:50,870
- Да.
- Андрес, где ты?
598
00:38:50,920 --> 00:38:53,670
Захожу домой.
Успокойся, мы в порядке.
599
00:38:53,720 --> 00:38:55,550
- Я еду туда.
- Целую.
600
00:38:57,880 --> 00:38:59,070
Вермута налить?
601
00:38:59,120 --> 00:39:02,150
Яго, тебя ищет пол-участка,
а ты собрался пить...
602
00:39:02,200 --> 00:39:03,830
Нет, нет, это не для меня.
603
00:39:08,160 --> 00:39:10,550
- Ладно!
- Вон, несёт, несёт!
604
00:39:10,600 --> 00:39:11,990
- Да, да.
- Наконец-то!
605
00:39:12,040 --> 00:39:14,710
- Этот вермут.
- Нас замучила жажда.
606
00:39:14,760 --> 00:39:16,750
Не хватает оливок, но... слушай...
607
00:39:16,960 --> 00:39:18,190
Лей, лей, не бойся.
608
00:39:18,240 --> 00:39:21,030
Яго, ты опять связался с этими бабками?
609
00:39:21,080 --> 00:39:23,870
- Вы не понимаете, сеньор Маркес.
- Нет, не понимаю.
610
00:39:24,640 --> 00:39:27,710
Эти бабки, как вы говорите,
очень крутые.
611
00:39:27,760 --> 00:39:29,750
- Так-то.
- Крутые?
612
00:39:30,360 --> 00:39:31,790
Эти три Марии -
613
00:39:31,840 --> 00:39:35,150
шайка алкоголиков,
клептоманов и рецидивистов.
614
00:39:35,200 --> 00:39:36,990
Вот кто они.
- Ой!
615
00:39:37,040 --> 00:39:39,270
Он всё ещё слишком земной.
616
00:39:39,320 --> 00:39:41,190
И предвзятый.
617
00:39:41,240 --> 00:39:42,270
Прямо как когда впервые
618
00:39:42,320 --> 00:39:45,390
поднялся на Переправу.
Вы помните?
619
00:39:45,560 --> 00:39:47,870
Что, чёрт возьми, всё это значит?
620
00:39:47,920 --> 00:39:49,950
- В машине они сказали, что были...
- Проводниками.
621
00:39:50,680 --> 00:39:54,550
А именно DH-1, DH-2 и DH-3.
622
00:39:55,960 --> 00:39:57,470
Вы?..
623
00:39:57,520 --> 00:39:58,910
Первое поколение.
624
00:39:58,960 --> 00:40:02,070
Слушай, вермут просто великолепный.
625
00:40:03,160 --> 00:40:05,390
Просто без костюмов я вас...
626
00:40:06,160 --> 00:40:08,230
Это не твоя вина, а телевизора.
627
00:40:08,960 --> 00:40:13,550
Там смеются над стариками
и хвалят альфа-самцов, типа этого.
628
00:40:16,200 --> 00:40:18,670
Директор мне много о вас рассказывала,
629
00:40:18,720 --> 00:40:21,070
но я вас не такими представляла.
- Какими?
630
00:40:21,120 --> 00:40:23,350
Старыми?
- Воровками.
631
00:40:23,800 --> 00:40:26,270
Деньги не главное,
Адриана Маркес.
632
00:40:26,320 --> 00:40:29,150
Для неглавного вы взяли предостаточно.
633
00:40:30,960 --> 00:40:32,470
Смотри.
634
00:40:32,760 --> 00:40:35,550
За деревьями вы не видите леса.
635
00:40:40,280 --> 00:40:41,670
Что это?
636
00:40:41,720 --> 00:40:45,670
Сейчас это единственное, что важно.
637
00:40:46,960 --> 00:40:50,950
Полиция продолжает поиски
грабителей банка,
638
00:40:51,000 --> 00:40:53,590
которые умчались на полной скорости
по улицам Мадрида.
639
00:40:53,920 --> 00:40:55,550
Мы будем держать вас в курсе.
640
00:41:03,640 --> 00:41:04,870
Сильва.
641
00:41:05,200 --> 00:41:06,670
Ты смотришь?
642
00:41:07,880 --> 00:41:09,550
Время пришло, приготовься.
643
00:41:10,200 --> 00:41:14,150
Автомобиль с номером 4620NR
всё ещё находится в розыске.
644
00:41:16,200 --> 00:41:18,710
Поиски продолжаются, но надо
сейчас же сниматься с лагеря.
645
00:41:18,760 --> 00:41:20,790
Эй, тсс!
Не тряси эту коробку.
646
00:41:21,600 --> 00:41:23,430
А что там внутри?
647
00:41:23,480 --> 00:41:25,950
То, что было в плохих руках.
648
00:41:26,000 --> 00:41:28,030
На Переправе обожают неопределённость.
649
00:41:28,080 --> 00:41:29,790
Скоро ты привыкнешь.
650
00:41:29,840 --> 00:41:32,030
Этот ящик был в хранилище
651
00:41:32,080 --> 00:41:33,790
в банковской ячейке Братства.
652
00:41:33,840 --> 00:41:37,750
Эти люди хотят сделать вечность
доступной для людей.
653
00:41:37,800 --> 00:41:39,990
Конечно, при условии,
что они могут себе это позволить.
654
00:41:40,480 --> 00:41:41,990
И за всем этим
655
00:41:43,080 --> 00:41:44,590
стоит...
656
00:41:47,440 --> 00:41:48,710
Элена Гамбоа.
657
00:41:49,560 --> 00:41:51,110
Закончила медицинский факультет.
658
00:41:51,280 --> 00:41:54,190
Специализировалась на биотехнологии
и генетике в Кембридже.
659
00:41:54,800 --> 00:41:58,150
Эта дамочка - известный исследователь,
660
00:41:58,200 --> 00:42:00,950
была чиновником аппарата Минздрава.
661
00:42:01,560 --> 00:42:03,590
И у неё был роман с Фернандо Симоном.
662
00:42:03,640 --> 00:42:05,270
Камила, сплетни сейчас неуместны.
663
00:42:07,040 --> 00:42:09,030
В общем, пришибленная.
664
00:42:09,680 --> 00:42:11,190
- С Переправы.
- Нет.
665
00:42:11,800 --> 00:42:13,390
Она земнее всех земных.
666
00:42:13,440 --> 00:42:16,430
Но она получила засекреченную информацию.
667
00:42:16,760 --> 00:42:19,630
Мы только не знаем,
откуда она её добыла.
668
00:42:19,680 --> 00:42:23,390
Она никогда не бывала на Переправе,
ни живой, ни мёртвой.
669
00:42:23,440 --> 00:42:25,190
И что они ищут?
670
00:42:25,760 --> 00:42:27,350
Нас.
671
00:42:28,280 --> 00:42:29,950
Всем подразделениям...
672
00:42:37,520 --> 00:42:39,510
Будь проклята эта жизнь.
673
00:42:42,240 --> 00:42:44,310
Я знаю, что не безгрешна,
674
00:42:44,800 --> 00:42:46,390
но ничего незаконного.
675
00:42:47,320 --> 00:42:49,270
Ничего совсем противозаконного.
676
00:42:50,560 --> 00:42:53,750
Ты знаешь, я бы не просила,
если бы дела были не так плохи.
677
00:42:55,480 --> 00:42:58,390
Но всё совсем плохо,
Святой Панкратий.
678
00:42:59,160 --> 00:43:00,790
Мне не хватает денег.
679
00:43:01,240 --> 00:43:02,790
И Мануэлита...
680
00:43:03,440 --> 00:43:05,710
Мануэлита этого не заслуживает.
681
00:43:12,120 --> 00:43:15,110
Если ты бросишь мне спасательный круг,
чтобы я немного расслабилась,
682
00:43:17,360 --> 00:43:18,950
я обещаю,
683
00:43:19,000 --> 00:43:20,990
что каждое воскресенье
буду ходить на мессу.
684
00:43:22,600 --> 00:43:24,710
По воскресеньям и церковным праздникам.
685
00:43:27,800 --> 00:43:29,390
Полиция!
686
00:43:30,120 --> 00:43:32,190
Наконец-то.
Инспектор Маркес.
687
00:43:33,600 --> 00:43:35,830
- От денег ни следа.
- Почему вы не открывали?
688
00:43:35,880 --> 00:43:38,590
Посреди задержания?
Участок Вальекаса.
689
00:43:38,640 --> 00:43:40,310
- Чамбери.
- Ладно!
690
00:43:40,360 --> 00:43:41,750
Они были за рулём?
691
00:43:42,840 --> 00:43:44,990
- Заложники.
- А эти бабушки?
692
00:43:45,040 --> 00:43:46,430
Они были вооружены.
693
00:43:46,480 --> 00:43:49,470
Брось предрассудки и поосторожнее
с сеньорами, они ещё те штучки.
694
00:43:49,520 --> 00:43:52,190
- Это было ужасно.
- Всё позади, дорогая, успокойся.
695
00:43:52,240 --> 00:43:53,950
И от денег ни следа...
696
00:43:54,000 --> 00:43:56,030
Можете сами проверить.
697
00:43:56,840 --> 00:43:58,590
Ничего не видно.
698
00:43:59,440 --> 00:44:01,190
Что это?
699
00:44:02,720 --> 00:44:06,390
- Нужно избавиться от денег.
- Давайте, давайте, хватайте деньги.
700
00:44:06,440 --> 00:44:08,030
Быстрее, давайте, давайте!
701
00:44:19,800 --> 00:44:23,630
Что это?
Ай, ай, Святой Панкратий!
702
00:44:23,680 --> 00:44:26,830
Это солярий.
Он мой.
703
00:44:29,600 --> 00:44:31,470
- Ничего не видно.
- Потому что ничего нет.
704
00:44:32,600 --> 00:44:35,350
Мы останемся,
возьмём показания у заложников.
705
00:44:35,400 --> 00:44:38,150
А вы можете отвезти сеньор в участок.
706
00:44:38,520 --> 00:44:40,070
Хорошо.
707
00:44:40,120 --> 00:44:41,430
Идёмте.
708
00:44:46,240 --> 00:44:49,110
Ой, но что всё это значит?
709
00:44:49,160 --> 00:44:51,030
Спросите тех, кто внутри.
710
00:44:51,080 --> 00:44:54,710
- Береги свою внучку, Лаура Бельтран.
- Шагайте, сеньора.
711
00:45:27,600 --> 00:45:29,350
Что ты делаешь?
712
00:45:33,400 --> 00:45:36,470
Я понял, что нужно бороться за то,
что любишь.
713
00:45:36,520 --> 00:45:38,870
Я сделаю всё как полагается.
- Да помолчи ты.
714
00:45:51,280 --> 00:45:52,590
Ты в порядке?
715
00:45:53,920 --> 00:45:55,190
Нет.
716
00:46:00,440 --> 00:46:02,950
Я покажу тебе кое-что?
- Конечно.
717
00:46:03,960 --> 00:46:06,150
- Можно?
- Да.
718
00:46:14,880 --> 00:46:16,310
Видишь ту звезду?
719
00:46:17,800 --> 00:46:19,270
Которую из всех?
720
00:46:19,320 --> 00:46:20,630
Их много.
721
00:46:21,320 --> 00:46:23,070
Та, которая сияет ярче всех.
722
00:46:23,120 --> 00:46:24,390
Там.
723
00:46:26,400 --> 00:46:27,470
Да.
724
00:46:33,360 --> 00:46:34,950
Это Сириус.
725
00:46:36,600 --> 00:46:37,870
Она напоминает мне твою мать.
726
00:46:38,840 --> 00:46:40,750
Как и некоторых звёзд...
727
00:46:40,800 --> 00:46:42,230
Её уже нет,
728
00:46:42,760 --> 00:46:45,070
но она продолжает светить.
729
00:46:48,760 --> 00:46:51,110
Благодаря ей твой отец
познал любовь.
730
00:46:54,320 --> 00:46:56,310
Он не знает, как ему повезло.
731
00:47:00,560 --> 00:47:02,750
На небе ещё куча звёзд.
732
00:47:05,680 --> 00:47:08,230
Сириус находится в восьми
световых годах от Земли.
733
00:47:11,280 --> 00:47:12,590
Как и я.
734
00:47:20,400 --> 00:47:21,590
Держи.
735
00:47:22,400 --> 00:47:24,470
Думаю, это должно быть у тебя.
736
00:47:31,560 --> 00:47:32,990
Спасибо.
737
00:47:44,200 --> 00:47:45,630
Надо же!
738
00:47:45,680 --> 00:47:48,590
Наконец-то хоть кто-то,
кто может объяснить мне, что происходит.
739
00:47:50,280 --> 00:47:52,510
Дорогая, я даже не знаю
с чего начать.
740
00:47:52,560 --> 00:47:53,950
Я тебе помогу.
741
00:47:54,000 --> 00:47:55,990
Сначала объясни мне, почему полиция
742
00:47:56,040 --> 00:47:57,750
только что забрала этих женщин.
743
00:47:57,800 --> 00:48:00,310
А потом расскажи, почему они
знают, кто я.
744
00:48:06,120 --> 00:48:08,750
- Бабушка!
- Дорогая, ты в порядке?
745
00:48:08,800 --> 00:48:10,190
Да, а что?
746
00:48:10,800 --> 00:48:12,030
Нет, нет, ничего.
747
00:48:15,720 --> 00:48:17,030
Да что с тобой?
748
00:48:17,080 --> 00:48:18,550
Давид?
749
00:48:18,600 --> 00:48:20,270
Да.
750
00:48:23,440 --> 00:48:25,790
Сейчас мне нужно решить
очень важный вопрос,
751
00:48:25,840 --> 00:48:27,790
но как только я вернусь,
я тебе всё объясню.
752
00:48:27,840 --> 00:48:28,990
- Всё это...
- Всё.
753
00:48:29,040 --> 00:48:30,350
Всё.
754
00:48:30,400 --> 00:48:31,950
Всё.
755
00:48:37,720 --> 00:48:40,830
Успокойся, мы сделаем всё возможное,
чтобы вернуть его.
756
00:48:45,880 --> 00:48:47,870
- Чемпион!
- Привет!
757
00:49:03,320 --> 00:49:04,990
Они готовы.
758
00:49:07,480 --> 00:49:09,790
Я посажу того, кто это сделал, Давид.
759
00:49:10,960 --> 00:49:12,510
Спасибо, друг.
760
00:49:14,640 --> 00:49:16,110
Прощай.
761
00:49:16,160 --> 00:49:17,630
Прощай.
762
00:49:24,960 --> 00:49:27,470
- Он ушёл?
- Да.
763
00:49:33,680 --> 00:49:35,270
Папа!
764
00:50:07,720 --> 00:50:10,350
Оскар, разве ты не должен был уже уйти?
765
00:50:10,400 --> 00:50:12,390
- Я пришёл взять свои вещи.
- Ага.
766
00:50:13,600 --> 00:50:14,990
Что, чёрт возьми, происходит?
767
00:50:16,200 --> 00:50:18,510
Ну... странные вещи, Мария.
768
00:50:19,080 --> 00:50:21,510
Очень странные вещи.
- Представляю себе.
769
00:50:21,560 --> 00:50:24,310
Но старух задержали в доме Маркеса.
770
00:50:24,360 --> 00:50:27,670
Посмотрим, как вы объясните это Ланде,
ведь его зять тоже замешан.
771
00:50:28,640 --> 00:50:31,150
Ну, технически галисиец - жертва.
772
00:50:31,200 --> 00:50:32,910
Чёрта с два.
773
00:50:33,120 --> 00:50:35,630
- Кстати, Ланда здесь?
- Да.
774
00:50:35,680 --> 00:50:38,870
Он в своём кабинете, в бешенстве,
спрашивает про вас.
775
00:50:38,920 --> 00:50:40,230
Это нормально.
776
00:50:40,280 --> 00:50:42,510
- Мне пора идти. Удачи.
- Отдыхай.
777
00:51:11,800 --> 00:51:15,390
Надо же, Оскар,
с тобой я и хотел поговорить.
778
00:51:15,440 --> 00:51:17,070
Я так и думал.
779
00:51:17,120 --> 00:51:19,270
Ну и представление вы снова устроили.
780
00:51:19,320 --> 00:51:22,150
- Ну, всему есть объяснение.
- Конечно.
781
00:51:22,200 --> 00:51:24,750
Поэтому чтобы завтра подробный отчёт
был у меня на столе,
782
00:51:24,800 --> 00:51:26,510
подписанный вами обоими.
783
00:51:26,560 --> 00:51:28,230
И передай Маркесу,
пусть скажет спасибо,
784
00:51:28,280 --> 00:51:31,070
что мы пока что не задержали
его придурковатого племянника,
785
00:51:31,120 --> 00:51:32,630
пока дело не прояснилось.
786
00:51:32,680 --> 00:51:33,990
Это всё?
787
00:51:34,480 --> 00:51:35,870
Тебе мало?
788
00:51:38,600 --> 00:51:40,150
Доброго вечера.
789
00:52:25,320 --> 00:52:26,630
Пойдём в постель?
790
00:52:29,080 --> 00:52:32,030
Думаю, сегодня я заслужила
хорошую сказку на ночь?
791
00:52:32,520 --> 00:52:34,470
Только у этой сказки плохой финал.
792
00:52:34,960 --> 00:52:36,430
Даже нет финала.
793
00:52:37,560 --> 00:52:38,990
Ты в порядке?
794
00:52:46,200 --> 00:52:47,470
Теперь уже да.
795
00:52:56,480 --> 00:52:57,750
Себастьян!
796
00:52:58,920 --> 00:53:00,430
Привет, дорогой.
- Привет, милая.
797
00:53:00,480 --> 00:53:02,350
Я уже собираюсь домой.
- Да.
798
00:53:03,720 --> 00:53:05,190
Ты в порядке?
799
00:53:05,240 --> 00:53:09,430
Да, в конце концов Маркес
рассказал Сандре про Давида.
800
00:53:10,200 --> 00:53:11,790
Чёрт.
801
00:53:11,840 --> 00:53:15,950
Представляешь, каково это - видеть свою семью и не иметь возможности к ним прикоснуться.
802
00:53:16,000 --> 00:53:17,710
Иди сюда.
803
00:53:21,960 --> 00:53:23,550
Мария, ты меня любишь?
804
00:53:24,280 --> 00:53:26,070
Ой!
805
00:53:26,120 --> 00:53:28,070
Это из-за моей одержимостью призраком.
806
00:53:28,120 --> 00:53:30,310
Чёрт, просто каждый раз,
как ты об этом рассказывала,
807
00:53:30,360 --> 00:53:31,990
мультиоргазмы оставались в пролёте.
808
00:53:32,040 --> 00:53:34,670
Ну, то, что ты сделал,
чтобы Давид покинул моё тело,
809
00:53:34,720 --> 00:53:37,310
это был просто суперский поцелуй.
810
00:53:37,800 --> 00:53:39,990
- Правда?
- Правда.
811
00:54:45,800 --> 00:54:47,670
Мы ждали вас, комиссар.
812
00:54:58,600 --> 00:55:00,470
Время в твоих руках.
813
00:55:02,760 --> 00:55:04,150
Время пришло.
814
00:55:20,560 --> 00:56:11,540
В следующей серии:
73513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.