All language subtitles for Estoy.vivo.S04E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CREATiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,660 --> 00:00:13,460 Сегодня обязательно нужно зайти в магазин. 2 00:00:13,630 --> 00:00:15,530 У нас пустой холодильник. 3 00:00:15,590 --> 00:00:19,140 И тебе нужно зайти в химчистку, рубашки уже 2 недели как готовы. 4 00:00:19,350 --> 00:00:21,250 - А доброе утро? - Доброе утро. 5 00:00:23,630 --> 00:00:24,860 Что ты делаешь? - Ничего. 6 00:00:25,590 --> 00:00:28,020 - Что ты мажешь на лицо? - Крем. 7 00:00:28,070 --> 00:00:31,300 - Какой крем? - Один из твоих. 8 00:00:31,660 --> 00:00:35,090 Но.. Но он же... Он от растяжек. 9 00:00:35,150 --> 00:00:37,250 Ну, растяжки, морщины, какая разница? 10 00:00:37,310 --> 00:00:39,620 Нет, Андрес, он для зада. Держи... 11 00:00:39,660 --> 00:00:41,860 Держи. 12 00:00:42,310 --> 00:00:45,690 Сотри. Ну и ночка у меня выдалась. 13 00:00:46,870 --> 00:00:47,900 Да? Что такое? 14 00:00:47,940 --> 00:00:49,620 Ты всю ночь глаз не сомкнул, 15 00:00:49,660 --> 00:00:51,620 выглядишь, будто участвовал в плясках Святого Вита. 16 00:00:51,660 --> 00:00:54,250 - Ну да... - Что такое? 17 00:00:55,500 --> 00:00:56,810 Ничего. 18 00:00:58,030 --> 00:00:59,690 - Андрес, что происходит? - Дай мне закончить. 19 00:00:59,750 --> 00:01:01,860 Нет-нет-нет. Ты мне расскажешь, а потом... 20 00:01:01,910 --> 00:01:04,580 Не сейчас, лучше после завтрака. Ладно? 21 00:01:04,750 --> 00:01:06,970 После того, что мы пережили, ты что думаешь? 22 00:01:07,030 --> 00:01:08,930 Что я испугаюсь? Рассказывай. 23 00:01:14,940 --> 00:01:16,740 Ничего, просто... 24 00:01:17,940 --> 00:01:19,460 Девочка, она левитирует. 25 00:01:20,500 --> 00:01:22,490 - Кого мотивирует? - Нет... 26 00:01:23,310 --> 00:01:25,930 Девочка, она левитирует, Адриана левитирует. 27 00:01:26,910 --> 00:01:29,020 - Не понимаю. - Летает, как воздушный шар, Лаура. 28 00:01:29,070 --> 00:01:30,970 Андрес, ты меня нервируешь, 29 00:01:31,030 --> 00:01:32,580 о каком воздушном шаре ты говоришь? 30 00:01:32,630 --> 00:01:34,250 Мы с Яго обнаружили её ночью, 31 00:01:34,310 --> 00:01:36,690 висящей в двух метрах над кроватью. 32 00:01:37,700 --> 00:01:40,740 - А? - Кровать, девочка. 33 00:01:40,790 --> 00:01:42,060 Кровать, девочка. 34 00:01:43,150 --> 00:01:45,650 Девочка, кровать. Блин, пойдём. 35 00:01:51,910 --> 00:01:53,850 - Всё нормально. - Сейчас. 36 00:01:54,420 --> 00:01:55,700 Уже да. 37 00:02:00,860 --> 00:02:03,780 - Но ты уверен? - Как то, что вижу тебя сейчас, Лаура. 38 00:02:05,030 --> 00:02:06,900 - И ты думаешь, она это знает? - Что? 39 00:02:06,950 --> 00:02:09,610 - Что... Что летает. - Нет, не похоже. 40 00:02:11,430 --> 00:02:13,220 И кто ей об этом скажет? 41 00:02:13,910 --> 00:02:17,260 Ну... Эм.. Её отец, для этого отцы и нужны. 42 00:02:21,110 --> 00:02:24,050 - Это его дело. - Его. 43 00:02:30,060 --> 00:02:33,730 Сантос. Сантос, ты меня слышишь? 44 00:02:38,300 --> 00:02:40,850 Мать твою за ногу, Фернандес, что на этот раз? 45 00:02:41,150 --> 00:02:42,850 У нас тут, внизу, проблема. 46 00:02:45,350 --> 00:02:46,540 Сейчас приду. 47 00:02:58,230 --> 00:03:00,170 Мать мою за ногу. 48 00:03:00,790 --> 00:03:02,100 Коллеги из СМИ, 49 00:03:02,150 --> 00:03:03,940 у нас расследование в самом разгаре 50 00:03:03,990 --> 00:03:05,850 и всё, что можно сообщить, 51 00:03:05,910 --> 00:03:08,140 будет сообщено по соответствующим каналам. 52 00:03:08,180 --> 00:03:10,170 Хорошего дня. Фернандес. 53 00:03:11,150 --> 00:03:13,610 Чтобы никто из прессы не вошёл в эту дверь. Ясно? 54 00:03:24,910 --> 00:03:26,100 Хулио. 55 00:03:26,830 --> 00:03:28,340 Зачем ты встал? 56 00:03:31,620 --> 00:03:33,850 - Где я? - Ты разговариваешь. 57 00:03:35,350 --> 00:03:37,730 Ну же, пойдём. Пошли в палату, давай. 58 00:03:44,030 --> 00:03:45,380 Как ты? 59 00:03:46,030 --> 00:03:49,050 Голова болит, как будто у меня жуткое похмелье. 60 00:03:49,510 --> 00:03:53,170 Не рассказывай мне про похмелье, а? 61 00:03:54,300 --> 00:03:56,100 Тебя оставили в качестве няньки. 62 00:03:56,150 --> 00:03:58,020 Скажем так, я вызвался добровольно. 63 00:03:58,950 --> 00:04:00,500 Спасибо. 64 00:04:00,550 --> 00:04:02,050 Это меньшее, что я мог сделать. 65 00:04:02,110 --> 00:04:04,260 Я всё ещё помню, как ты сопровождал меня в первый раз 66 00:04:04,300 --> 00:04:05,460 в клуб анонимных алкоголиков. 67 00:04:06,230 --> 00:04:08,850 Это было на следующий день после похорон Андреса Варгаса. 68 00:04:10,060 --> 00:04:11,290 Послушай. 69 00:04:12,230 --> 00:04:14,540 Ты вспомнил что-нибудь о пропавших? 70 00:04:21,830 --> 00:04:23,460 Припоминаешь? 71 00:04:26,180 --> 00:04:28,220 Мы добыли это из твоего телефона. 72 00:04:30,030 --> 00:04:32,340 Похоже, что в автобусе была потасовка. 73 00:04:32,390 --> 00:04:33,820 Я не помню, прости. 74 00:04:34,670 --> 00:04:37,100 Ладно, спокойно, спокойно, отдыхай. 75 00:04:37,150 --> 00:04:40,610 Ну же, отдыхай. Я вызову медсестру, чтобы тебе что-нибудь дали. 76 00:04:47,550 --> 00:04:49,220 Где они, чувак? 77 00:04:50,830 --> 00:04:52,730 Скажи мне, где они. 78 00:04:52,990 --> 00:04:55,660 Чего ты хочешь? Чтобы я тебе черепную коробку разнёс? 79 00:04:55,710 --> 00:04:57,660 Так я это сделаю. Клянусь, что сделаю это. 80 00:04:57,710 --> 00:05:00,900 Дай-ка мне ручку, Пепе Луис, и потихоньку повернись. 81 00:05:00,950 --> 00:05:02,540 Агент, я ничего не сделал. 82 00:05:02,590 --> 00:05:04,020 - Ничего не сделал? - Нет. 83 00:05:04,060 --> 00:05:05,820 Ты арестован, сукин сын. 84 00:05:06,950 --> 00:05:11,700 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 85 00:05:21,780 --> 00:05:23,350 Я ЖИВ 4Х04 Вернувшиеся 86 00:05:24,560 --> 00:05:27,220 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 87 00:05:47,710 --> 00:05:50,050 Андрес, пожалуйста, ты можешь остановиться? 88 00:05:50,110 --> 00:05:51,140 Что такое? 89 00:05:51,390 --> 00:05:53,140 У тебя кофе из ушей ещё не льётся? 90 00:05:53,180 --> 00:05:55,730 Насчёт кофе не знаю, а вот перемещение предметов 91 00:05:55,790 --> 00:05:57,140 девочкой - это дело её отца. 92 00:05:57,180 --> 00:05:59,780 В этом доме мы всегда были самыми обычными людьми. 93 00:05:59,830 --> 00:06:01,900 Да? Вы регенерируете. 94 00:06:01,950 --> 00:06:03,860 Конечно, но я от этого был не в восторге. 95 00:06:03,910 --> 00:06:06,810 Ладно, хватит, нужно рассказать об этом. 96 00:06:06,870 --> 00:06:08,500 Другого выхода нет. 97 00:06:09,550 --> 00:06:12,450 Давайте не торопиться. Может, это временно. 98 00:06:12,510 --> 00:06:14,570 - Временно? - Кратковременно. 99 00:06:14,630 --> 00:06:16,330 Яго, девочка левитирует. 100 00:06:17,820 --> 00:06:19,170 Левитирует. 101 00:06:30,550 --> 00:06:31,540 Адри, 102 00:06:31,580 --> 00:06:34,220 ты видела крутейшего чувака под своим окном? 103 00:06:36,990 --> 00:06:39,220 Ну, не вижу никого крутого. Видимо, он уже ушёл. 104 00:06:40,630 --> 00:06:43,500 Ну, не вижу никого крутого. Видимо, он уже ушёл. 105 00:06:47,150 --> 00:06:48,820 Нет, просто я испугался, 106 00:06:48,870 --> 00:06:50,020 что ты не встанешь 107 00:06:50,070 --> 00:06:52,140 после вчерашнего веселья. 108 00:06:53,550 --> 00:06:56,220 Вот она я, готова патрулировать. 109 00:06:58,440 --> 00:07:00,100 А похмелье? Как оно? 110 00:07:01,750 --> 00:07:03,820 Какое похмелье? Я свежа, как роза. 111 00:07:04,870 --> 00:07:07,620 Ну... Это потому, что ты ещё не протрезвела. 112 00:07:08,340 --> 00:07:11,900 Лучше сделаем вот что. Я отвезу тебя в комиссариат 113 00:07:11,950 --> 00:07:14,380 и так смогу убедиться, что ты не прогуливаешь. 114 00:07:16,110 --> 00:07:18,220 А ты умеешь управлять этой рухлядью? 115 00:07:22,990 --> 00:07:23,980 Спускайся и проверишь. 116 00:07:24,150 --> 00:07:25,820 Спускайся и проверишь. 117 00:07:32,390 --> 00:07:34,450 Папучи, доброе утро. 118 00:07:38,110 --> 00:07:39,100 Доброе утро. 119 00:07:39,310 --> 00:07:40,660 Доброе утро. 120 00:07:40,990 --> 00:07:44,020 - Кофейку? - И есть свежевыжатый сок. 121 00:07:48,190 --> 00:07:49,380 А... 122 00:07:50,950 --> 00:07:52,980 Сантос. Как дела? Как ты? 123 00:07:53,910 --> 00:07:56,740 Да, да, сейчас... Сейчас же еду туда. 124 00:07:58,950 --> 00:08:01,180 Вы с ней поговорите, сам знаешь о чём. 125 00:08:03,750 --> 00:08:04,860 Завтракай. 126 00:08:05,430 --> 00:08:07,540 Нет, Андрес, подожди. Я с тобой. 127 00:08:08,150 --> 00:08:11,020 Себас ждёт меня. Оставляем вас одних. 128 00:08:14,230 --> 00:08:15,220 Что-то случилось? 129 00:08:17,190 --> 00:08:19,660 Сначала лучше позавтракай. 130 00:08:19,710 --> 00:08:21,660 Не могу, сегодня меня забирают. 131 00:08:22,550 --> 00:08:26,100 - Кто? - Микель. Коллега. 132 00:08:27,030 --> 00:08:30,300 - Он твой парень? - Нет, но он мне нравится. 133 00:08:31,030 --> 00:08:33,900 Адри... Тебе нельзя. 134 00:08:34,750 --> 00:08:36,780 Тебе нет. - Что? 135 00:08:38,110 --> 00:08:40,860 Ты не можешь встречаться с кем-то из местных. 136 00:08:41,870 --> 00:08:43,700 Но о чём ты говоришь, папа? 137 00:08:44,830 --> 00:08:48,220 Этот Микель... Он человек. 138 00:08:49,670 --> 00:08:51,700 - Конечно, как и я. - Нет, ты - нет. 139 00:08:53,150 --> 00:08:54,660 Ты с Переправы. 140 00:08:55,310 --> 00:08:58,330 - Мама была человеком. - И она мертва. 141 00:09:01,340 --> 00:09:02,420 Понимаешь? 142 00:09:03,750 --> 00:09:04,940 Из-за меня. 143 00:09:06,340 --> 00:09:07,700 Из-за того, что была со мной. 144 00:09:10,670 --> 00:09:12,300 Нас предупреждали. 145 00:09:13,950 --> 00:09:16,700 Пытались избежать этого всеми доступными способами. 146 00:09:18,630 --> 00:09:20,060 Но мы... 147 00:09:21,310 --> 00:09:22,860 Я... - Папа. 148 00:09:24,340 --> 00:09:28,140 Вы любили друг друга. Мама рассказывала об этом. 149 00:09:29,670 --> 00:09:30,940 Но её уже нет. 150 00:09:33,030 --> 00:09:34,570 И я очень по ней скучаю. 151 00:09:37,270 --> 00:09:39,180 Ты не имеешь права просить об этом. 152 00:09:41,270 --> 00:09:42,420 Я твой отец. 153 00:09:44,460 --> 00:09:47,450 Ты понятия не имеешь, что мы пережили там, наверху. 154 00:09:50,030 --> 00:09:51,420 Ты мне никогда не рассказывала. 155 00:09:52,750 --> 00:09:54,820 Потому что мама попросила этого не делать. 156 00:09:55,630 --> 00:09:57,220 Даже в этом она думала о тебе. 157 00:10:00,030 --> 00:10:01,780 Она отправила меня сюда, чтобы спасти. 158 00:10:03,190 --> 00:10:07,140 Сказала, чтобы я не волновалась и была счастлива. 159 00:10:09,670 --> 00:10:11,060 С тобой. 160 00:10:12,950 --> 00:10:14,330 С моей семьёй. 161 00:10:16,190 --> 00:10:18,180 И именно это я и собираюсь делать. 162 00:10:21,460 --> 00:10:22,780 Ради неё. 163 00:10:28,830 --> 00:10:30,380 И тебе стоило бы поступить так же. 164 00:10:56,340 --> 00:10:57,780 Я думал, ты уже не спустишься. 165 00:10:57,830 --> 00:10:59,570 Мой брат очень занудный. 166 00:10:59,630 --> 00:11:02,100 - Всё хорошо? - Ты приехал допрашивать меня? 167 00:11:03,190 --> 00:11:06,140 Нет, я подумал, раз ты никогда не пила, 168 00:11:06,190 --> 00:11:07,940 то, может, и на мотоцикле не ездила. 169 00:11:08,030 --> 00:11:09,300 Ну-ка, подвинься. 170 00:11:10,340 --> 00:11:14,380 Может, на фото ты и отлично выходишь, а вести лучше буду я. 171 00:11:15,460 --> 00:11:16,700 Подвинься. 172 00:11:21,460 --> 00:11:24,570 Сядешь или боишься? 173 00:11:30,310 --> 00:11:32,500 Так нормально? - Прекрасно. 174 00:11:33,230 --> 00:11:35,700 Держись. Смотри, не упади. 175 00:11:45,750 --> 00:11:48,380 Тебя зовут Маркос. Маркос Варела, правда? 176 00:11:49,990 --> 00:11:52,330 Ты - брат одного из пропавших, 177 00:11:52,390 --> 00:11:53,500 Бруно Варелы. 178 00:11:53,750 --> 00:11:55,620 Который отмечал с друзьями 179 00:11:55,670 --> 00:11:56,820 свой мальчишник. 180 00:11:58,670 --> 00:12:03,380 Рауль, Горка, твой брат. 181 00:12:04,340 --> 00:12:06,180 Который был переодет в розового медведя. 182 00:12:08,190 --> 00:12:09,180 Отлично, Маркос, 183 00:12:09,230 --> 00:12:11,500 почему ты целился из пистолета в Хулио Мойю? 184 00:12:11,550 --> 00:12:13,900 Потому что это был он. Мой брат у него. 185 00:12:13,950 --> 00:12:15,660 Да? Кто тебе это сказал? 186 00:12:16,670 --> 00:12:18,450 Он единственный вернулся, да? 187 00:12:18,950 --> 00:12:21,860 Хулио Мойя - полицейский и сотрудничает с нами. 188 00:12:22,230 --> 00:12:23,900 Тогда почему он не говорит? 189 00:12:23,950 --> 00:12:26,620 Здесь вопросы задаём мы. 190 00:12:31,990 --> 00:12:33,740 Я только хочу знать, 191 00:12:33,790 --> 00:12:35,300 где мой брат. 192 00:12:35,550 --> 00:12:37,330 Мы уже больше года ничего не знаем, 193 00:12:37,390 --> 00:12:39,060 и никто ни черта не говорит. 194 00:12:44,030 --> 00:12:45,780 Маркос, дело всё ещё открыто. 195 00:12:46,510 --> 00:12:48,220 Уверяю, у нас нет доказательств того, 196 00:12:48,270 --> 00:12:50,940 что они мертвы или чего-то подобного. Ясно? 197 00:12:50,990 --> 00:12:52,450 Мы продолжим их искать. 198 00:12:53,190 --> 00:12:54,700 Обещаю тебе. 199 00:12:59,830 --> 00:13:01,330 Он ни черта не знает. 200 00:13:01,670 --> 00:13:04,900 Отвезите его на Пласа-де-Кастилья и передайте в распоряжение суда. 201 00:13:04,950 --> 00:13:07,220 Всем собраться через пять минут в зале. 202 00:13:07,340 --> 00:13:09,820 Отлично. Это всё, Маркос. 203 00:13:12,630 --> 00:13:15,940 Кто мог сделать подобное? Похитить 11 человек, зачем? 204 00:13:18,510 --> 00:13:20,420 Мы их не бросим. 205 00:13:21,030 --> 00:13:23,780 Ты слышал моего коллегу. Доверься нам. 206 00:13:26,190 --> 00:13:28,570 Мой брат жив, я уверен. 207 00:13:29,510 --> 00:13:30,940 Однажды он уже выкручивался. 208 00:13:33,910 --> 00:13:35,450 Что ты имеешь в виду? 209 00:13:35,710 --> 00:13:38,820 Они вчетвером пять лет назад попали в автокатастрофу. 210 00:13:38,870 --> 00:13:40,100 Они ехали в одной машине. 211 00:13:43,460 --> 00:13:45,740 - Что случилось? - Их протаранил грузовик. 212 00:13:46,950 --> 00:13:48,260 Они чудом спаслись. 213 00:13:50,750 --> 00:13:51,940 Но они живы. 214 00:14:06,910 --> 00:14:09,660 Ланда хочет всех видеть в зале инструктажа. 215 00:14:24,110 --> 00:14:25,780 Доброе утро, сеньор Маркес. 216 00:14:25,830 --> 00:14:28,780 Яго... У тебя есть данные, которые ты собрал вчера в автобусе? 217 00:14:29,190 --> 00:14:31,500 Я работаю над этим. Что-то случилось? 218 00:14:32,340 --> 00:14:34,620 Пока не знаю, но четверо пассажиров 219 00:14:34,670 --> 00:14:36,980 попали в автокатастрофу пять лет назад. 220 00:14:37,510 --> 00:14:39,890 Их протаранил грузовик. - Как Сусанну. 221 00:14:41,430 --> 00:14:43,060 И как Лауру и Беа. 222 00:14:44,070 --> 00:14:45,300 Хорошо, сеньор Маркес, 223 00:14:45,630 --> 00:14:47,340 позову Карлоту, и мы этим займёмся. 224 00:14:47,670 --> 00:14:49,540 Яго, подожди, подожди, подожди, подожди. 225 00:14:49,670 --> 00:14:52,620 Слушай, ты разговаривал со своей дочерью? 226 00:14:53,470 --> 00:14:56,580 - Да, сеньор Маркес. - И ты ей всё объяснил? 227 00:14:57,310 --> 00:14:58,940 Честно говоря, разговор был 228 00:14:58,990 --> 00:15:00,940 прямым, твёрдым и эмоциональным. 229 00:15:01,150 --> 00:15:02,140 Да... 230 00:15:02,190 --> 00:15:05,260 Я даже немного перестарался. Должно быть, она напугана. 231 00:15:05,550 --> 00:15:08,660 - Да уж, запугал ты её. - Да. 232 00:15:11,350 --> 00:15:14,220 Яго, ты сказал ей, что она левитирует? 233 00:15:15,950 --> 00:15:20,580 Ну... Об этом мы ещё не успели с ней поговорить. 234 00:15:21,310 --> 00:15:23,300 Тогда о чём вы разговаривали? 235 00:15:25,190 --> 00:15:26,500 О её матери. 236 00:15:28,590 --> 00:15:30,740 Прости, Яго, прости. 237 00:15:31,510 --> 00:15:33,980 Ничего. Как только у меня что-то будет, я вам сообщу. 238 00:15:39,110 --> 00:15:40,740 Да... 239 00:15:53,110 --> 00:15:55,340 - В чём дело? - В чём дело? 240 00:15:57,550 --> 00:15:59,180 Не знаю, ты мне скажи. 241 00:15:59,870 --> 00:16:01,100 Я не знаю. 242 00:16:02,830 --> 00:16:05,420 Твой отец сказал, что разговаривал с тобой. 243 00:16:06,230 --> 00:16:08,500 - И ты тоже... - Да, и я тоже, конечно. 244 00:16:08,550 --> 00:16:10,020 И много. Я тоже. 245 00:16:11,110 --> 00:16:12,420 Сейчас мне надо работать. 246 00:16:14,710 --> 00:16:16,980 Итак, сеньоры, минуточку внимания. 247 00:16:20,270 --> 00:16:22,260 Хулио только что перевезли к нему домой 248 00:16:22,310 --> 00:16:23,500 в целях безопасности. 249 00:16:23,550 --> 00:16:25,740 Аранда, наблюдайте за ним 24 часа в сутки, 250 00:16:25,790 --> 00:16:27,020 займись этим. - Отлично. 251 00:16:27,470 --> 00:16:29,740 Мы всё ещё не установили личность типа в кепке, 252 00:16:29,790 --> 00:16:30,820 который был в автобусе, 253 00:16:30,870 --> 00:16:32,780 и речь вовсе не о привидении. 254 00:16:32,830 --> 00:16:35,580 Вернитесь на автостанцию, допросите персонал, 255 00:16:35,630 --> 00:16:37,220 проверьте показания, всё, что угодно. 256 00:16:37,270 --> 00:16:39,580 Кто-то должен был видеть, как он садился. - Я этим занимаюсь. 257 00:16:39,630 --> 00:16:41,900 Тем лучше. Пока что это наша единственная зацепка. 258 00:16:41,950 --> 00:16:43,260 Ещё кое-что. 259 00:16:44,110 --> 00:16:47,140 У нас 11 семей, которые не знают, где их близкие люди. 260 00:16:47,190 --> 00:16:49,020 Так что за работу. - Простите, комиссар, 261 00:16:49,070 --> 00:16:51,220 раз уж мы все здесь собрались, 262 00:16:51,270 --> 00:16:53,820 сегодня последний день нашего дорогого Давида Аранды. 263 00:16:53,870 --> 00:16:55,860 Старшего инспектора, ветерана этого участка 264 00:16:55,950 --> 00:16:57,460 и отличного человека. 265 00:17:00,950 --> 00:17:03,020 Спасибо, спасибо. 266 00:17:03,150 --> 00:17:05,740 Вы меня прекрасно знаете и в курсе, что не будет никаких прощаний 267 00:17:05,790 --> 00:17:07,420 и прочей фигни. - Ой, да ладно... 268 00:17:07,470 --> 00:17:09,020 Крысёныш! 269 00:17:09,070 --> 00:17:11,820 Нет, серьёзно, я по вам буду очень скучать, вы знаете. 270 00:17:11,870 --> 00:17:13,580 А вам я скажу, 271 00:17:13,630 --> 00:17:15,700 вы потеряли своего лучшего центрального защитника, 272 00:17:15,750 --> 00:17:17,740 но не подведите меня в этом сезоне. 273 00:17:17,790 --> 00:17:19,300 Аупа Мстители Вальекаса! 274 00:17:19,350 --> 00:17:20,500 Аупа! 275 00:17:22,950 --> 00:17:24,420 Береги себя. 276 00:17:24,990 --> 00:17:26,460 Спасибо. 277 00:17:28,230 --> 00:17:30,180 Мы в любом случае будем по тебе скучать, друг. 278 00:17:30,230 --> 00:17:31,660 Береги себя, береги. 279 00:17:31,910 --> 00:17:33,460 Давид... Ай... 280 00:17:35,630 --> 00:17:36,780 Подождите. 281 00:17:38,230 --> 00:17:40,980 Навестите Хулио, вдруг он вспомнит что-то ещё. 282 00:17:41,030 --> 00:17:42,900 - Его только выписали из больницы. - И? 283 00:17:42,950 --> 00:17:45,340 Парень прав, он единственный, кто вернулся. 284 00:17:45,710 --> 00:17:49,300 Вытяните из него всё, что сможете. Если он нам не поможет, мы в дерьме. 285 00:18:00,550 --> 00:18:02,660 - Что с тобой? - Что? 286 00:18:02,710 --> 00:18:04,740 У тебя же всё на лице написано, колись. 287 00:18:06,070 --> 00:18:08,540 Ты знаешь, что я никогда не ладил с Сусанной? 288 00:18:08,590 --> 00:18:11,060 Ты что? Вы же были не разлей вода. Она тебя обожала. 289 00:18:11,110 --> 00:18:12,580 Ну, не знаю, я не смог ей помочь. 290 00:18:13,070 --> 00:18:15,420 А теперь то же самое происходит с моей внучкой. 291 00:18:15,470 --> 00:18:16,900 С Адрианой? А что с ней? 292 00:18:17,310 --> 00:18:20,020 Я не могу её вразумить, вот в чём дело. 293 00:18:20,070 --> 00:18:21,980 Ну, если не можешь вразумить её, 294 00:18:22,030 --> 00:18:24,460 может, нужно попробовать с ним. - С Урибе? 295 00:18:24,510 --> 00:18:27,060 - Да. - Нет, это не сработает. 296 00:18:27,430 --> 00:18:28,780 Мы уже это проходили. 297 00:18:28,830 --> 00:18:30,460 Оставь это мне, в тёмной комнате, 298 00:18:30,510 --> 00:18:33,380 с пушкой у затылка всё выглядит иначе. 299 00:18:34,990 --> 00:18:36,500 Ты кем себя возомнил? Грязным Гарри? 300 00:18:36,550 --> 00:18:38,620 Хватит дурака валять. Пошли. 301 00:18:50,390 --> 00:18:51,540 Яго... 302 00:18:52,070 --> 00:18:53,180 Яго... 303 00:18:53,590 --> 00:18:55,300 Чёрт, меня не Яго зовут. 304 00:19:04,790 --> 00:19:06,540 - Да? - Карлота. 305 00:19:08,070 --> 00:19:10,300 - Привет, Яго. - Чёрт, это твой жених. 306 00:19:11,590 --> 00:19:14,300 - Ты не одна? - Нет, нет, это радио. 307 00:19:15,630 --> 00:19:19,020 - Как ночная смена? - Хорошо, хорошо, хорошо. 308 00:19:20,310 --> 00:19:21,340 У тебя всё в порядке? 309 00:19:21,590 --> 00:19:23,380 Да, я просто спортом занимаюсь. 310 00:19:23,430 --> 00:19:26,620 - А, очень полезно по утрам. - И не говори. 311 00:19:27,550 --> 00:19:28,700 Ты что-то хотел? 312 00:19:29,630 --> 00:19:31,260 У меня есть кое-что, что тебе понравится. 313 00:19:31,310 --> 00:19:34,580 - Серьёзно? Я сейчас приду. - Нет, приходи, когда закончишь. 314 00:19:34,950 --> 00:19:36,820 Я уже, буду через десять минут. 315 00:19:38,950 --> 00:19:40,220 Тебе нужно уйти. 316 00:19:42,580 --> 00:19:44,200 Братство Мошенничество или правда? 317 00:19:44,670 --> 00:19:46,620 Они совсем недавно появились в нашей стране, 318 00:19:46,670 --> 00:19:48,780 и им не нравится, когда их позиционируют как секту. 319 00:19:48,950 --> 00:19:50,700 Но это правда, что у них есть.... 320 00:19:50,750 --> 00:19:52,820 - Добрейшего. - Особые убеждения. 321 00:19:52,870 --> 00:19:55,820 - В чём дело? - Рассказывают о вернувшихся людях. 322 00:19:56,430 --> 00:19:58,180 - Вернувшихся откуда? - С того света. 323 00:19:58,230 --> 00:20:00,460 - Приехали. - Речь об организации, 324 00:20:00,510 --> 00:20:02,740 которая отстаивает существование других измерений, 325 00:20:02,790 --> 00:20:05,300 других миров, которые могли быть связаны с нашим. 326 00:20:05,350 --> 00:20:07,540 Не смотря на то, что организация появилась недавно, 327 00:20:07,590 --> 00:20:10,100 за несколько месяцев к ним присоединилось большое число единомышленников. 328 00:20:10,430 --> 00:20:13,580 Возглавляет эту организацию Элена Гамбоа. 329 00:20:16,990 --> 00:20:18,820 Нам известно, что в течение многих лет 330 00:20:18,870 --> 00:20:21,540 происходит вторжение умерших, 331 00:20:21,790 --> 00:20:23,580 которые вернулись к жизни 332 00:20:23,630 --> 00:20:25,780 в другом теле, которое им не принадлежит. 333 00:20:27,030 --> 00:20:30,020 Наш долг - найти этих вернувшихся 334 00:20:30,070 --> 00:20:32,940 и показать их миру. И мы это сделаем. 335 00:20:33,870 --> 00:20:35,980 Поэтому мы так нуждаемся в единомышленниках, 336 00:20:36,030 --> 00:20:39,540 потому что чем больше нас будет, тем быстрее мы сможем узнать правду. 337 00:20:40,830 --> 00:20:42,860 Когда мы раскроем их секреты, 338 00:20:44,430 --> 00:20:47,100 родится новая эра для научного сообщества. 339 00:20:50,510 --> 00:20:51,900 Правда или ложь... 340 00:20:52,030 --> 00:20:54,260 Правда в том, что подобные организации 341 00:20:54,310 --> 00:20:57,140 набирают обороты в нашей стране. 342 00:20:57,190 --> 00:20:58,380 Очевидно, движимые 343 00:20:58,430 --> 00:21:01,060 трудными временами, в которых мы живём, - подходящим моментом 344 00:21:01,110 --> 00:21:02,940 для продавцов надежды... 345 00:21:02,990 --> 00:21:04,140 Ненормальная. 346 00:21:04,190 --> 00:21:05,940 Думай, что хочешь, но через два года 347 00:21:05,990 --> 00:21:08,780 эти создадут партию и пролезут в правительство. 348 00:21:09,110 --> 00:21:10,380 До скорого. 349 00:21:12,950 --> 00:21:15,140 Ну и шеф у вас. 350 00:21:15,550 --> 00:21:17,260 Ни здрасьте, ни до свидания. 351 00:21:17,310 --> 00:21:19,300 - Да, он странный, да. - Они всё знают. 352 00:21:20,870 --> 00:21:23,420 Про светлячков - этого они не знают. 353 00:21:23,470 --> 00:21:25,180 Ну, я не думаю, что кто-то им верит, 354 00:21:25,230 --> 00:21:27,220 потому что они на дебилов похожи. 355 00:21:27,270 --> 00:21:28,260 Да, но они не дебилы. 356 00:21:28,310 --> 00:21:30,580 Ладно, давайте немного успокоимся. 357 00:21:30,630 --> 00:21:33,700 Невозможно, чтобы они всё знали. Это невозможно. 358 00:21:35,670 --> 00:21:37,380 Даже я иногда верю в это с трудом. 359 00:21:38,510 --> 00:21:40,780 Нужно предупредить остальных, на всякий случай. 360 00:21:40,830 --> 00:21:41,860 Я этим займусь. 361 00:21:42,430 --> 00:21:43,820 Привет. 362 00:21:46,870 --> 00:21:48,060 Я ухожу. 363 00:21:48,430 --> 00:21:50,060 Как здесь душно, да? 364 00:21:53,510 --> 00:21:54,740 Ты трахалась. 365 00:21:55,990 --> 00:21:57,620 - Немного. - Немного говоришь? 366 00:21:57,670 --> 00:21:59,700 Деточка, да тут сексом разит за версту. 367 00:21:59,750 --> 00:22:00,900 Ну... 368 00:22:01,750 --> 00:22:03,500 Но ты осталась довольной, да? 369 00:22:04,990 --> 00:22:06,740 Расслабилась. - Да. 370 00:22:07,510 --> 00:22:10,420 Я знаю, с парнем, с которым я столкнулась в дверях. 371 00:22:10,710 --> 00:22:11,900 Как его зовут? 372 00:22:11,950 --> 00:22:14,260 Неважно, не думаю, что больше увижу его. 373 00:22:14,310 --> 00:22:16,420 - Он красивый, а? - Угу. 374 00:22:16,470 --> 00:22:18,780 Похож на... Яго. 375 00:22:19,670 --> 00:22:21,500 Да что там похожи, как две капли воды. 376 00:22:21,870 --> 00:22:25,300 - Не знаю... Не.. Не настолько. - Не настолько... Чёрта-с два. 377 00:22:25,350 --> 00:22:26,460 Он как близнец. 378 00:22:26,870 --> 00:22:29,020 У тебя как в песне поётся. 379 00:22:29,070 --> 00:22:32,500 "Это не любовь, а одержимость". Обожаю её. 380 00:22:33,230 --> 00:22:34,980 Я даже не помню, каково это. 381 00:22:37,790 --> 00:22:40,340 - Как ты это делаешь? - Я этого не делаю. 382 00:22:41,230 --> 00:22:42,580 Я про это и говорю. 383 00:22:43,230 --> 00:22:45,420 И это не потому, что на меня никто не смотрит. 384 00:22:45,470 --> 00:22:47,380 И не два, и не три. - И ничего? 385 00:22:49,470 --> 00:22:50,860 Ничегошеньки. 386 00:22:52,030 --> 00:22:53,900 Ну, пару раз я целовалась. 387 00:22:53,950 --> 00:22:56,140 Но когда дело доходит до главного... 388 00:22:57,750 --> 00:22:59,300 Я не хочу, малышка. 389 00:23:00,630 --> 00:23:04,700 - Ты всё ещё помнишь Петушка. - Он всегда будет там. 390 00:23:09,910 --> 00:23:11,140 Как Сусанна. 391 00:23:15,030 --> 00:23:18,900 Слушай, поступай, как знаешь, милая. 392 00:23:20,030 --> 00:23:21,980 Но ты не представляешь, куда впутываешься. 393 00:23:23,470 --> 00:23:26,060 Найди хорошего паренька и забудь о красивой мордашке. 394 00:23:28,310 --> 00:23:29,660 Мне нужно идти. 395 00:23:32,270 --> 00:23:33,860 Чёрта-с два она меня послушает. 396 00:23:35,950 --> 00:23:37,500 - Можете войти. - Спасибо. 397 00:23:43,350 --> 00:23:45,460 - Привет, Сантос. Маркес. - Как дела? 398 00:23:45,990 --> 00:23:47,820 Хулио в саду с ребёнком. 399 00:23:47,870 --> 00:23:49,220 Что же... 400 00:23:49,550 --> 00:23:52,580 - Проходите, пожалуйста. - Как ты? 401 00:23:52,630 --> 00:23:55,260 Сюда... и... Гооол! 402 00:23:55,310 --> 00:23:56,300 Гоооол! 403 00:23:56,430 --> 00:23:58,580 Кажется, он чувствует себя гораздо лучше. 404 00:23:58,630 --> 00:24:00,380 Чёрт, вчера он был в инвалидной коляске. 405 00:24:00,430 --> 00:24:02,740 Врач сказал нам, что после пережитого 406 00:24:02,790 --> 00:24:04,540 посттравматического стресса некоторые 407 00:24:04,590 --> 00:24:06,980 пациенты быстро восстанавливаются. - Я очень рад, Мила. 408 00:24:07,030 --> 00:24:09,180 Да, он этого заслуживает, Хулио отличный парень. 409 00:24:09,230 --> 00:24:11,140 Другое дело - вспомнит ли он что-нибудь. 410 00:24:11,430 --> 00:24:14,060 Он кажется немного потерянным. - Не волнуйся. 411 00:24:15,310 --> 00:24:18,140 Я давно его таким не видела. Вы останетесь на обед? 412 00:24:18,390 --> 00:24:21,220 Нет, не хотим докучать. Поговорим с Хулио и поедем. 413 00:24:21,270 --> 00:24:22,460 Я его предупрежу. 414 00:24:25,110 --> 00:24:27,500 Видишь? Незачем так переживать. 415 00:24:27,550 --> 00:24:28,900 Любовь всё лечит. 416 00:24:28,950 --> 00:24:30,340 - Так, так. - Хулио, 417 00:24:31,070 --> 00:24:33,060 к тебе пришли Сантос с Маркесом. 418 00:24:35,110 --> 00:24:36,220 Эй. 419 00:24:53,510 --> 00:24:56,740 - Привет. - Как ты напугала, моль. 420 00:24:59,110 --> 00:25:01,300 Тебя в дверь стучать не учили? 421 00:25:02,150 --> 00:25:04,180 А ты, тоже мне сторожевой. Иди. 422 00:25:04,230 --> 00:25:06,740 Да, пора, пора, так ведь? 423 00:25:07,110 --> 00:25:08,380 Ты сделал это один? 424 00:25:09,350 --> 00:25:11,420 Ты была с кем-то, когда я тебе звонил. 425 00:25:11,790 --> 00:25:12,820 Да. 426 00:25:13,470 --> 00:25:15,420 В сексе масса преимуществ. 427 00:25:16,150 --> 00:25:19,820 Укрепляет иммунную систему, снижает артериальное давление... 428 00:25:21,350 --> 00:25:23,220 Избавляет от стресса. - Нет... 429 00:25:23,670 --> 00:25:26,100 Дело не в этом. Просто я очень одинока. 430 00:25:27,510 --> 00:25:28,780 Я тоже. 431 00:25:31,630 --> 00:25:34,380 Но в моём случае не думаю, что секс решит проблему. 432 00:25:35,150 --> 00:25:36,620 В моём тоже 433 00:25:39,630 --> 00:25:40,860 Адри левитирует. 434 00:25:42,110 --> 00:25:43,780 - Что? - Левитирует. 435 00:25:45,350 --> 00:25:47,060 Поднимает вещи силой разума. 436 00:25:47,710 --> 00:25:49,860 Вау. Я бы тоже так хотела. 437 00:25:50,670 --> 00:25:51,860 И у неё есть парень. 438 00:25:54,990 --> 00:25:57,660 Ну, может, она чувствует себя так же, как и мы. 439 00:25:58,630 --> 00:26:02,340 Адри не одинока. У неё есть я. Есть семья. 440 00:26:02,630 --> 00:26:04,180 Я имею в виду, не такой как все. 441 00:26:05,550 --> 00:26:07,140 Ты должен позволить ей вырасти, Яго, 442 00:26:07,190 --> 00:26:09,540 или хочешь, чтобы с ней было то же, что и с нами? 443 00:26:12,030 --> 00:26:13,180 Что у нас есть? 444 00:26:13,830 --> 00:26:15,860 Автобус с пропавшими. 445 00:26:17,310 --> 00:26:19,780 Я разместил каждого пассажира на его место. 446 00:26:20,750 --> 00:26:22,940 Проверим данные, полученные вчера. 447 00:26:23,990 --> 00:26:25,220 Есть ещё кое-что. 448 00:26:25,790 --> 00:26:28,060 Сеньор Маркес говорит, что четверо пассажиров 449 00:26:28,110 --> 00:26:29,940 попали в смертельную аварию несколько лет назад. 450 00:26:29,990 --> 00:26:31,300 И выжили. 451 00:26:33,670 --> 00:26:36,900 Вот эти. С мальчишника. 452 00:26:39,830 --> 00:26:42,300 Ты займёшься пассажирами, а я магией? 453 00:26:44,270 --> 00:26:45,980 За дело - За дело. 454 00:26:54,150 --> 00:26:55,580 О, наконец-то. Иди сюда. 455 00:26:56,750 --> 00:26:58,020 - Привет. - Как дела, ребята? 456 00:26:58,070 --> 00:26:59,060 Надо же, надо же. 457 00:26:59,110 --> 00:27:00,980 Доверимся новым технологиям 458 00:27:01,030 --> 00:27:03,260 - Привет, королева мавров. - Привет, султан. 459 00:27:03,310 --> 00:27:04,540 Мамочки. 460 00:27:04,870 --> 00:27:08,220 Как прекрасны увядающие отношения. - Расцветающие, дорогая. 461 00:27:08,590 --> 00:27:10,540 Эй, а где остальные? 462 00:27:10,590 --> 00:27:11,780 - Привет (баск.) - Посмотри на неё. 463 00:27:12,230 --> 00:27:14,620 Ещё два месяца в Бермео и у неё уже резус отрицательный. 464 00:27:14,670 --> 00:27:15,740 Точно. 465 00:27:16,310 --> 00:27:18,780 - Все в сборе? - Нет, нет, не хватает Андреса. 466 00:27:18,830 --> 00:27:21,380 Кто-нибудь может намекнуть мне в чём дело? 467 00:27:21,430 --> 00:27:24,340 А то я в шоке от такой загадочности... 468 00:27:24,390 --> 00:27:25,380 - Привет. - Привет. 469 00:27:25,430 --> 00:27:27,060 - Привет. - Привет всем. 470 00:27:27,110 --> 00:27:29,020 Давайте по-быстренькому, у нас мало времени. 471 00:27:29,070 --> 00:27:30,460 Чёрт, сколько народу. 472 00:27:31,110 --> 00:27:34,220 Это что, туалет? Вы вдвоём закрылись в туалете? 473 00:27:34,270 --> 00:27:37,100 - Иди к чёрту, Себастьян. - Лаура, дорогая, в чём дело? 474 00:27:38,750 --> 00:27:42,100 Похоже, есть какая-то группа, что-то вроде секты. 475 00:27:42,470 --> 00:27:45,060 - Братство. - Эти придурки из телевизора. 476 00:27:45,390 --> 00:27:47,460 Нет, нет, нет, они никакие не придурки. 477 00:27:47,510 --> 00:27:50,260 Они ищут вернувшихся, ищут нас. 478 00:27:50,310 --> 00:27:53,420 - Вернувшихся? - Да, так они нас называют. 479 00:27:53,750 --> 00:27:55,780 Людей, которые умерли, а потом вернулись. 480 00:27:55,830 --> 00:27:58,060 - В других телах. - Или... или нет. 481 00:27:58,110 --> 00:28:01,380 Люди, которые побывали на Переправе, думаю, так корректнее. 482 00:28:01,430 --> 00:28:03,900 Ну, если кто-то запишет это, то офигеет. 483 00:28:03,950 --> 00:28:05,460 Яго, что известно об автобусе? 484 00:28:06,830 --> 00:28:09,940 Мы работаем над этим, сеньор Маркес. Пока что ничего конкретного. 485 00:28:09,990 --> 00:28:13,100 Автобус, пропавшие, вернувшиеся, секта, 486 00:28:13,150 --> 00:28:14,540 всё это взаимосвязано, Яго. 487 00:28:15,390 --> 00:28:16,420 - Опять. - Но... 488 00:28:16,470 --> 00:28:17,860 Но о чём вы говорите? 489 00:28:17,910 --> 00:28:20,340 Через полчаса встретимся дома, и я вам объясню. 490 00:28:20,390 --> 00:28:22,420 Да, только этого ещё не хватало, что нас застукают здесь 491 00:28:22,470 --> 00:28:24,220 вдвоём. - Нам нужно идти. 492 00:28:24,270 --> 00:28:25,860 Целую, дорогая. - Пока. 493 00:28:27,510 --> 00:28:29,940 Посмотри, что вытворяет 494 00:28:29,990 --> 00:28:33,660 розовый мишка и его друзья. Слышишь, как весело? 495 00:28:34,230 --> 00:28:37,060 Я буду с ними 6 часов. 496 00:28:37,110 --> 00:28:39,260 Эй, эй, спокойнее... 497 00:28:39,310 --> 00:28:42,020 Ты записывал видео Миле и завязалась драка. 498 00:28:47,790 --> 00:28:49,940 Эй. вы можете уже помолчать? 499 00:28:56,910 --> 00:28:58,900 Замолчите. Вы можете успокоиться? 500 00:28:59,750 --> 00:29:01,940 Ты встал и сказал, что из полиции. 501 00:29:05,550 --> 00:29:07,980 Эй, полиция. Возвращайся на своё место. 502 00:29:10,190 --> 00:29:12,980 А вы, сели и успокоились. 503 00:29:19,750 --> 00:29:21,300 Автобус остановился неожиданно. 504 00:29:22,470 --> 00:29:23,940 Кто-то зашёл в автобус? 505 00:29:24,470 --> 00:29:25,860 Почему мы остановились? 506 00:29:35,790 --> 00:29:37,780 Это был он. Он меня толкнул. 507 00:29:38,790 --> 00:29:40,180 Я уронил пистолет. 508 00:29:42,350 --> 00:29:44,180 У тебя его забрали, или ты его уронил? 509 00:29:48,430 --> 00:29:49,580 Не знаю. 510 00:29:51,310 --> 00:29:52,700 Была перестрелка? 511 00:29:56,230 --> 00:29:57,540 Не помню. 512 00:29:58,030 --> 00:29:59,340 Послушай, Хулио. 513 00:29:59,630 --> 00:30:01,700 Думаешь, ты сможешь опознать этого типа? 514 00:30:06,270 --> 00:30:08,180 Я помню только его шрам. 515 00:30:23,710 --> 00:30:27,380 Ты молодец. Давай, отдыхай. 516 00:30:29,030 --> 00:30:30,380 Отдыхай. 517 00:30:38,510 --> 00:30:40,460 С хамоном и спагетти. 518 00:30:42,270 --> 00:30:43,980 Займёшься этими голубками? 519 00:30:45,270 --> 00:30:47,180 Займи чем-нибудь парня. На минутку. 520 00:30:50,070 --> 00:30:51,060 Привет, Себас. 521 00:30:51,110 --> 00:30:52,860 - Тебе жирный гамбургер. - Да. 522 00:30:52,910 --> 00:30:55,660 - А тебе? - Мне салат-ассорти. 523 00:30:55,710 --> 00:30:58,020 Пожалуйста. - Салат-ассорти, 524 00:30:58,070 --> 00:31:01,340 а ты разве не из Памплоны? Давай, пошли, идём. 525 00:31:01,390 --> 00:31:04,060 Пошли, я покажу тебе, что у меня в холодильнике, 526 00:31:04,110 --> 00:31:06,420 а потом, если захочешь, закажешь салат. 527 00:31:06,470 --> 00:31:09,100 - Вы часто такое проделываете? - Только по необходимости. 528 00:31:09,150 --> 00:31:10,460 Какой милый, да? 529 00:31:10,710 --> 00:31:12,180 Нет, только не ты. 530 00:31:12,590 --> 00:31:15,740 Ладно мой отец, но ты... Ты же вырастила двоих дочерей. 531 00:31:15,990 --> 00:31:18,340 Я уверена, что моя мать тоже встречалась с парнями. 532 00:31:18,430 --> 00:31:21,460 Ну, по правде, она не приходила, приклеившись к ним. 533 00:31:21,750 --> 00:31:23,620 Ну, у Беа с этим проблем нет. 534 00:31:24,270 --> 00:31:26,060 Но ты не такая, как они. 535 00:31:30,510 --> 00:31:32,860 В последнее время мне все это говорят. 536 00:31:34,430 --> 00:31:35,820 Знаешь? Однажды, 537 00:31:37,030 --> 00:31:39,140 в баре, который очень был похож на этот, 538 00:31:39,990 --> 00:31:42,420 я села за стол, и время остановилось. 539 00:31:43,190 --> 00:31:44,330 Неожиданно. 540 00:31:45,670 --> 00:31:47,890 И с тех пор моя... 541 00:31:47,940 --> 00:31:50,850 Моя реальность изменилась, и жизнь тоже. 542 00:31:52,190 --> 00:31:53,930 Потому что вся моя уверенность 543 00:31:53,980 --> 00:31:55,740 враз исчезла. 544 00:31:58,900 --> 00:32:01,100 Послушай, всё это за гранью моего понимания, Адри. 545 00:32:01,590 --> 00:32:04,100 Я не понимаю и никогда не пойму. 546 00:32:05,110 --> 00:32:07,060 Но ты знакома с этим с самого рождения. 547 00:32:08,420 --> 00:32:09,740 Что ты хочешь этим сказать? 548 00:32:10,820 --> 00:32:14,220 Ты не можешь отрицать своё происхождение и свою сущность. 549 00:32:16,230 --> 00:32:20,970 Но прошу тебя быть осторожнее, мы все ввязаны в это. 550 00:32:22,420 --> 00:32:24,180 Но происходит много всего. 551 00:32:25,300 --> 00:32:27,850 И я не думаю, что это случайность. 552 00:32:38,500 --> 00:32:39,820 Хорошо, да. 553 00:32:40,550 --> 00:32:43,140 Однозначно. Стейк. 554 00:32:43,590 --> 00:32:44,780 Мы уходим. 555 00:32:45,070 --> 00:32:47,010 Как это уходим? Мы же не поели. 556 00:32:47,070 --> 00:32:48,820 - У меня пропал аппетит. - А у меня нет, 557 00:32:48,870 --> 00:32:51,890 тем более после того, как я насмотрелся на стейк. - Тогда поедим в другом месте. 558 00:32:51,940 --> 00:32:53,660 - Но что с тобой? - Со мной ничего, 559 00:32:53,710 --> 00:32:57,060 я тебя угощаю, ладно? Чёрт... Я оставила бумажник. 560 00:33:04,750 --> 00:33:06,860 Можно узнать, какая муха тебя укусила? 561 00:33:06,900 --> 00:33:10,410 Думаю, мне лучше пойти домой. Увидимся позже, в участке. 562 00:33:17,150 --> 00:33:18,260 Садись, я тебя подвезу. 563 00:33:18,310 --> 00:33:20,540 Не нужно, я прогуляюсь. 564 00:33:22,070 --> 00:33:23,620 Можно узнать, что с тобой? 565 00:33:25,750 --> 00:33:27,860 Я что-то сделал не так? - Нет, Микель. 566 00:33:28,350 --> 00:33:30,580 Это никак не связано с тобой. - Хорошо хоть так. 567 00:33:30,630 --> 00:33:32,890 Потому что мы собрались прикончить такой стейк, 568 00:33:32,940 --> 00:33:35,180 и ты сбегаешь. - Что ты заладил со своим стейком. 569 00:33:35,230 --> 00:33:37,010 Съешь его и оставь меня в покое. 570 00:33:38,230 --> 00:33:39,780 Подожди, подожди. 571 00:33:42,110 --> 00:33:44,220 Ты совсем меня запутала. 572 00:33:44,980 --> 00:33:46,860 Я знаю, прости. 573 00:33:47,750 --> 00:33:51,010 - И ты немного мозгоклюйка. - Это у меня семейное. 574 00:33:52,390 --> 00:33:54,380 И с очень большими причудами. 575 00:33:54,900 --> 00:33:56,700 А ты переходишь границы. 576 00:33:56,750 --> 00:33:59,260 Я говорю серьёзно. Ты очень странная. 577 00:34:00,460 --> 00:34:02,890 Но я не знаю, что у меня с тобой происходит, я как будто... 578 00:34:03,500 --> 00:34:04,860 Сбит с толку. 579 00:34:05,350 --> 00:34:07,340 Послушай, Микель, ты клёвый парень, 580 00:34:07,710 --> 00:34:08,860 очень клёвый. 581 00:34:09,270 --> 00:34:11,890 И да, ты прав, я очень странная. 582 00:34:11,940 --> 00:34:13,700 Так что, если хочешь, остановимся на этом, 583 00:34:13,750 --> 00:34:15,410 садись на мотоцикл и поезжай в участок, 584 00:34:15,460 --> 00:34:17,260 будем общаться как коллеги, всё в порядке. 585 00:34:17,670 --> 00:34:20,660 Всё было здорово, но уже всё. 586 00:34:21,940 --> 00:34:23,010 Всё? 587 00:34:34,790 --> 00:34:36,700 Ты будешь садиться или как? 588 00:34:37,550 --> 00:34:39,140 Ты очень занудный, Микель. 589 00:34:44,390 --> 00:34:46,010 Слушай, иди к чёрту. 590 00:34:49,110 --> 00:34:51,100 - Привет. - Привет. 591 00:34:51,420 --> 00:34:53,060 Яго, моль, а остальные? 592 00:34:53,110 --> 00:34:55,890 Вы первые, и хорошо, у нас есть новости. 593 00:34:55,940 --> 00:34:57,140 Просто невероятные. 594 00:34:57,550 --> 00:34:59,580 Только не говорите, что вы их нашли. 595 00:34:59,630 --> 00:35:03,060 - Нет, это нет, но... - Но мы знаем, где они были. 596 00:35:03,390 --> 00:35:04,930 Вот теперь я не догоняю. 597 00:35:04,980 --> 00:35:06,860 Я тоже, так что давайте к сути. 598 00:35:07,900 --> 00:35:10,180 Пассажиры этого автобусы были вернувшимися. 599 00:35:10,830 --> 00:35:13,660 - Как это вернувшимися? - Они побывали на Переправе. 600 00:35:14,070 --> 00:35:16,410 Как вы, как Беа и как сеньора Лаура. 601 00:35:17,350 --> 00:35:18,970 Твою мать. 602 00:35:19,460 --> 00:35:21,010 - И Хулио тоже? - Нет. 603 00:35:21,070 --> 00:35:22,450 Он единственный нормальный человек. 604 00:35:23,110 --> 00:35:24,340 Вы уверены? 605 00:35:25,230 --> 00:35:26,380 Видишь эту циферку? 606 00:35:27,420 --> 00:35:29,010 Если громко пикает... - Это плохо. 607 00:35:29,590 --> 00:35:31,260 Не плохо, странно. 608 00:35:31,590 --> 00:35:33,410 Когда кто-то побывал на Переправе, 609 00:35:33,460 --> 00:35:35,740 в нём скапливается очень большая концентрация энергии. 610 00:35:35,790 --> 00:35:38,580 У обычных людей не может быть таких показателей. 611 00:35:44,550 --> 00:35:45,860 Надо же... 612 00:35:45,900 --> 00:35:47,970 Мстители Вальекаса в полном составе. 613 00:35:51,670 --> 00:35:54,700 - Мы будем по тебе скучать, здоровяк. - И я, малышка. 614 00:35:54,750 --> 00:35:56,740 Ну что? Веселье начинается? 615 00:35:57,070 --> 00:35:58,180 Похоже на то. 616 00:35:58,230 --> 00:36:00,820 Галисиец, это дерьмо получается у тебя с каждым разом лучше. 617 00:36:01,150 --> 00:36:02,540 Спасибо, сеньор Себас. 618 00:36:03,420 --> 00:36:05,010 Вы уже видели репортаж? 619 00:36:05,500 --> 00:36:07,860 - Какой репортаж? - Братства. 620 00:36:09,420 --> 00:36:10,780 Нет ещё. 621 00:36:11,830 --> 00:36:13,060 Яго, пожалуйста. 622 00:36:20,460 --> 00:36:22,220 Нам известно, что в течение многих лет 623 00:36:22,270 --> 00:36:25,060 происходит вторжение умерших, 624 00:36:25,110 --> 00:36:26,890 которые вернулись к жизни 625 00:36:26,940 --> 00:36:29,180 в другом теле, которое им не принадлежит. 626 00:36:31,670 --> 00:36:33,010 Тебе не стоило подниматься. 627 00:36:33,070 --> 00:36:34,450 Я просто хотел удостовериться, 628 00:36:34,500 --> 00:36:36,490 что на этот раз ты не забудешь бумажник. 629 00:36:36,550 --> 00:36:37,780 Потому что ты собралась угостить меня... 630 00:36:38,940 --> 00:36:42,740 Чем больше нас будет, тем быстрее мы сможем узнать правду. 631 00:36:43,310 --> 00:36:45,260 Когда мы раскроем их секреты... 632 00:36:45,310 --> 00:36:46,860 - Только этого не хватало. - Ну... 633 00:36:47,110 --> 00:36:50,140 Родится новая эра для научного сообщества. 634 00:36:52,830 --> 00:36:56,540 - Что вы здесь делаете? - П... п... прощаемся с Давидом. 635 00:36:56,590 --> 00:36:58,140 - Именно. - По-семейному. 636 00:36:58,190 --> 00:37:02,660 - Да, здоровяк, он от нас уходит. - А ты? Что ты здесь делаешь? 637 00:37:02,870 --> 00:37:04,380 Я зашла за бумажником. 638 00:37:04,420 --> 00:37:06,450 А он, должно быть, пришёл за компанию. 639 00:37:06,590 --> 00:37:07,890 - А телевизор? - Какой телевизор? 640 00:37:08,270 --> 00:37:11,220 Телевизор, который был здесь, он сделал так, и тот исчез. 641 00:37:11,270 --> 00:37:14,620 Современные технологии. Если хочешь, я снова его включу. 642 00:37:14,670 --> 00:37:15,930 Нет! 643 00:37:16,150 --> 00:37:17,380 Подожди меня здесь. 644 00:37:20,830 --> 00:37:22,180 Поверить не могу. 645 00:37:36,550 --> 00:37:37,620 Отличный дом. 646 00:37:40,500 --> 00:37:41,660 Очень красивый. 647 00:37:46,870 --> 00:37:50,410 - Как ты додумалась привести его домой? - Я думала, что никого не было. 648 00:37:50,790 --> 00:37:53,860 - Ты только всё усложняешь. - Поменьше умничай, папа. 649 00:37:54,150 --> 00:37:57,620 - Ах, да? Уверена? - Не знаю, не знаю. 650 00:37:57,670 --> 00:38:00,660 Не знаю. Что с того, если я хочу потрахаться. 651 00:38:00,940 --> 00:38:02,300 Ты не можешь. 652 00:38:02,460 --> 00:38:05,060 Начни думать и относиться к вещам немного серьёзнее, 653 00:38:05,110 --> 00:38:07,260 пожалуйста, Адриана. Ты подвергаешь нас опасности. 654 00:38:07,630 --> 00:38:10,860 Что это за цирк? Почему вы все здесь? 655 00:38:11,870 --> 00:38:13,580 - Тайное собрание. - Тайное? 656 00:38:14,150 --> 00:38:16,490 Ну, не знаю, нашли бы себе более укромное место. 657 00:38:17,630 --> 00:38:19,060 Почему ты меня не предупредил? 658 00:38:19,750 --> 00:38:22,100 Я предпочитаю, чтобы ты пока ничего не знала. 659 00:38:22,270 --> 00:38:25,010 Здесь полрайона, а мне ты не можешь рассказать. 660 00:38:25,070 --> 00:38:27,820 Пока я не буду уверен в происходящем, нет. 661 00:38:28,900 --> 00:38:31,580 Где этот чёртов бумажник? 662 00:38:37,270 --> 00:38:39,410 Если хочешь, я приготовлю тебе что-то другое. Это быстро. 663 00:38:39,460 --> 00:38:40,700 Нет, не беспокойся... 664 00:38:40,750 --> 00:38:42,490 Мы с Адри собирались пойти выпить чего-нибудь. 665 00:38:42,550 --> 00:38:44,410 - Пивка? - Нет, я же при исполнении. 666 00:38:44,460 --> 00:38:46,820 Ай, какой забавный. 667 00:38:49,310 --> 00:38:51,700 Всё в порядке, но если ты собираешься прийти домой, 668 00:38:51,750 --> 00:38:53,540 хотя бы предупреди. - Они ругаются, да? 669 00:38:53,870 --> 00:38:56,490 Да, они... очень эмоциональные. 670 00:38:57,190 --> 00:38:59,540 Но они всегда такие, не беспокойся. 671 00:38:59,590 --> 00:39:01,220 Держи, это тебе понадобится. 672 00:39:06,670 --> 00:39:08,140 Что будем делать с парнишкой? 673 00:39:08,190 --> 00:39:10,890 Тебе стоит подумать над идеей пистолета у затылка. 674 00:39:10,940 --> 00:39:12,780 Быстро и эффективно. Это мне нравится. 675 00:39:12,830 --> 00:39:15,300 Напоминаю вам, что у нас тут прощальная вечеринка. 676 00:39:15,350 --> 00:39:17,180 Ага, ты сам в это не веришь. 677 00:39:18,070 --> 00:39:20,780 Будь проклята моя жизнь 3000 раз. 678 00:39:22,310 --> 00:39:23,700 Адри, остановись на минутку. 679 00:39:23,750 --> 00:39:27,380 - Как только найду чёртов бумажник. - Милая, пожалуйста. 680 00:39:28,110 --> 00:39:29,740 Чёрт, да пошло оно всё. 681 00:40:06,070 --> 00:40:07,780 В чём дело? 682 00:40:09,870 --> 00:40:11,260 Что, чёрт возьми, со мной происходит? 683 00:40:15,110 --> 00:40:16,660 Оставьте нас на минутку. 684 00:40:17,310 --> 00:40:19,890 Маркес, сейчас же скажи, что здесь происходит. 685 00:40:20,270 --> 00:40:22,740 - Праздник. - Никакой это не праздник. 686 00:40:26,550 --> 00:40:28,540 Слушай, парень, на меня не кричи. 687 00:40:30,310 --> 00:40:32,300 Прости, прости, прости, прости. 688 00:40:34,460 --> 00:40:35,450 Послушай, 689 00:40:36,150 --> 00:40:37,540 пожалуйста, что здесь происходит? 690 00:40:37,980 --> 00:40:40,380 Микель, для тебя это слишком, поверь мне. 691 00:40:41,940 --> 00:40:44,060 Лучшее, что ты можешь сделать - пойти к себе домой 692 00:40:44,110 --> 00:40:46,580 и забыть, что ты здесь нас видел. - Я никуда отсюда не уйду, 693 00:40:46,630 --> 00:40:48,740 пока вы не скажете, что здесь происходит. 694 00:40:54,190 --> 00:40:56,260 Ты пожалеешь. 695 00:41:02,270 --> 00:41:04,140 Адри, послушай меня. 696 00:41:04,710 --> 00:41:07,660 Я подойду, успокойся. 697 00:41:09,310 --> 00:41:11,010 Успокойся, пожалуйста, всё. 698 00:41:12,230 --> 00:41:13,820 Всё. 699 00:41:15,550 --> 00:41:16,780 Всё. 700 00:41:25,460 --> 00:41:27,100 Папа... 701 00:41:29,670 --> 00:41:31,180 Успокойся. 702 00:41:32,670 --> 00:41:34,970 Всё будет хорошо. Успокойся. 703 00:41:35,900 --> 00:41:37,540 Что-то они долго, а? 704 00:41:38,390 --> 00:41:40,410 - Успокойся. - Никаких успокойся. 705 00:41:41,020 --> 00:41:42,490 Микель. 706 00:41:42,980 --> 00:41:44,450 Не открывай эту дверь, 707 00:41:45,350 --> 00:41:47,970 лучше тебе туда не заглядывать, поверь мне. 708 00:41:48,830 --> 00:41:52,540 Если ты её откроешь, пути назад не будет, и ты будешь жалеть об этом всю жизнь. 709 00:42:01,870 --> 00:42:02,970 Да иди ты. 710 00:42:14,710 --> 00:42:16,100 Блин. 711 00:42:21,270 --> 00:42:23,740 - Я тебя предупреждал. - Кто вы такие? 712 00:42:24,870 --> 00:42:26,340 Что здесь происходит? 713 00:42:31,900 --> 00:42:33,780 Можно узнать, какого чёрта ты творишь? 714 00:42:33,830 --> 00:42:35,300 Он вышел из-под контроля. 715 00:42:44,590 --> 00:42:47,780 Но правда в том, что у них есть очень специфические убеждения. 716 00:42:47,830 --> 00:42:49,890 Речь об организации, которая отстаивает... 717 00:42:49,940 --> 00:42:52,060 - Он точно в порядке? - Да, не беспокойся, 718 00:42:52,110 --> 00:42:53,700 я ему не сильно врезала. 719 00:42:54,150 --> 00:42:56,540 Не смотря на то, что организация появилась недавно, 720 00:42:56,590 --> 00:42:59,140 за несколько месяцев к ним присоединилось большое число единомышленников. 721 00:42:59,190 --> 00:43:02,340 Возглавляет эту организацию Элена Гамбоа. 722 00:43:05,460 --> 00:43:09,100 - Откуда взялись эти люди? - Никто не знает. 723 00:43:09,390 --> 00:43:11,780 О них заговорили всего несколько недель назад. 724 00:43:11,830 --> 00:43:13,380 Они окружены строжайшей секретностью. 725 00:43:13,420 --> 00:43:16,490 Мы не знаем, ни кто ими руководит, ни кто их финансирует, ничего. 726 00:43:16,630 --> 00:43:19,450 Наш долг - найти этих вернувшихся 727 00:43:19,500 --> 00:43:21,010 и показать их миру. 728 00:43:21,310 --> 00:43:24,890 Это что галактический Ку-клукс-клан или что? 729 00:43:24,940 --> 00:43:29,410 Потому что чем больше нас будет, тем быстрее мы сможем узнать правду. 730 00:43:30,350 --> 00:43:32,260 Когда мы раскроем их секреты... 731 00:43:32,310 --> 00:43:34,100 - Как она себя чувствует? - Хорошо, хорошо. 732 00:43:34,670 --> 00:43:36,620 Она отдыхает. - Тем лучше. 733 00:43:37,150 --> 00:43:39,340 Денёк выдался напряжённым. 734 00:43:39,390 --> 00:43:41,930 - Яго, твоя дочь летает? - Левитирует. 735 00:43:41,980 --> 00:43:44,380 - Подобные организации... - Карлота, останови... 736 00:43:44,420 --> 00:43:45,890 Останови там. 737 00:43:48,270 --> 00:43:50,140 Вам знакома эта сеньора сектантка? 738 00:43:50,310 --> 00:43:52,260 Сеньора сектантка меня не интересует, 739 00:43:52,310 --> 00:43:54,540 но приблизь немного, пожалуйста. 740 00:43:58,190 --> 00:43:59,820 Это он. 741 00:44:00,420 --> 00:44:01,780 В чём дело? 742 00:44:01,830 --> 00:44:04,060 Пассажир, которого мы не идентифицировали в автобусе, 743 00:44:04,110 --> 00:44:06,260 он один из них. - Попался. 744 00:44:06,310 --> 00:44:08,450 Нужно предупредить Ланду. - А с этим что делать? 745 00:44:08,500 --> 00:44:10,140 Заберём его и Адри тоже. 746 00:44:10,270 --> 00:44:11,970 Не теряйте его из виду в участке, 747 00:44:12,020 --> 00:44:14,260 не думаю, что он заговорит, но на всякий случай. 748 00:44:14,310 --> 00:44:15,410 Не беспокойся. 749 00:44:16,550 --> 00:44:20,060 - Просыпайся, спящая красавица. - Давай, давай, вставай. 750 00:44:20,110 --> 00:44:21,860 Вставай, ты уже достаточно поспал. 751 00:44:34,900 --> 00:44:36,180 Сеньора Гамбоа. 752 00:44:36,790 --> 00:44:39,380 - Что случилось? - Нам нужно больше времени. 753 00:44:39,550 --> 00:44:40,930 У нас его нет. 754 00:44:41,350 --> 00:44:43,580 Тогда больше ресурсов или финансирования. 755 00:44:43,630 --> 00:44:45,010 Об этом не беспокойся. 756 00:44:46,020 --> 00:44:47,620 Видишь эти места? 757 00:44:48,460 --> 00:44:51,100 Совсем скоро они заполнятся инвесторами. 758 00:44:53,830 --> 00:44:57,780 Не знаю, как вы их убедите. Всё это... Это невероятно. 759 00:44:59,980 --> 00:45:01,340 Тебя я убедила. 760 00:45:02,830 --> 00:45:06,450 Мы с тобой знаем, что вернувшиеся находятся среди нас. 761 00:45:07,420 --> 00:45:09,860 Мы живём в обществе, которое боится стареть. 762 00:45:10,590 --> 00:45:12,780 Которое до ужаса боится смерти. 763 00:45:12,830 --> 00:45:15,450 И люди готовы тратить сотни евро 764 00:45:15,500 --> 00:45:17,380 на бесполезные эстетические продукты. 765 00:45:18,670 --> 00:45:20,140 Тысячи на операции. 766 00:45:22,590 --> 00:45:24,820 Как они могут не заплатить за бессмертие? 767 00:45:33,110 --> 00:45:34,260 Это для него? 768 00:45:45,710 --> 00:45:47,860 Не забудь, что тебе нужно пойти в парк. 769 00:45:47,900 --> 00:45:50,380 - Зачем в парк? - На качелях покататься. 770 00:45:51,420 --> 00:45:53,490 Ты забыл, что у тебя есть сын, Себас? 771 00:45:53,550 --> 00:45:54,660 А ты пойти не можешь? 772 00:45:54,710 --> 00:45:56,410 Нет, мне нужно идти в участок. 773 00:45:56,460 --> 00:45:58,380 - А мне в бар. - Не беси меня, 774 00:45:58,420 --> 00:46:00,450 Себастьян. Почему ты не хочешь идти в парк? 775 00:46:00,500 --> 00:46:01,620 Ну, потому что... 776 00:46:01,670 --> 00:46:03,970 Меня уже три раза принимали за его дедушку. 777 00:46:04,020 --> 00:46:06,060 Вообще не смешно. 778 00:46:06,110 --> 00:46:08,660 Нет. Они же дети, Себас. 779 00:46:09,020 --> 00:46:11,740 Нет, не дети, а родители. 780 00:46:12,390 --> 00:46:14,540 Дети просто называют меня толстяком. 781 00:46:14,940 --> 00:46:16,820 Просто эти родители не знают, 782 00:46:16,870 --> 00:46:18,700 что в постели ты ненасытный жеребец. 783 00:46:18,750 --> 00:46:21,410 Ага, сейчас ты проведёшь рукой по моей спине, я тебя знаю. 784 00:46:21,750 --> 00:46:23,580 Серхио хотя бы не летает. 785 00:46:24,710 --> 00:46:27,340 - Это досталось Лауре. - Лауре и всем. 786 00:46:27,390 --> 00:46:28,700 Нет, прежде всего Лауре. 787 00:46:28,750 --> 00:46:30,780 Без неё эта семья как без головы. 788 00:46:33,020 --> 00:46:35,100 Ты понимаешь, как нам повезло? 789 00:46:35,150 --> 00:46:36,820 Мы не можем быть более нормальными. 790 00:46:36,870 --> 00:46:40,340 Мы не летаем, не возвращаемся, живём в своих телах. 791 00:46:40,630 --> 00:46:42,010 И не теряли дочь. 792 00:46:42,980 --> 00:46:44,140 Да. 793 00:46:44,980 --> 00:46:47,820 С этой семьей произошло много всего ужасного. 794 00:46:47,870 --> 00:46:50,540 И они живут дальше, движутся вперёд, я восхищена. 795 00:46:51,550 --> 00:46:54,580 - Я люблю тебя, мышка. - А я тебя, дорогой. 796 00:47:02,870 --> 00:47:04,660 Ай, прости. 797 00:47:06,710 --> 00:47:08,300 Минондо... Да? 798 00:47:09,830 --> 00:47:10,930 Я уже еду. 799 00:47:11,590 --> 00:47:13,450 - В чём дело? - В участке есть работёнка. 800 00:47:14,190 --> 00:47:16,140 Потом увидимся, мой дедулька. 801 00:47:16,980 --> 00:47:19,970 Всё-таки ненасытный жеребец звучит лучше. 802 00:47:21,670 --> 00:47:23,010 Вечером проверим. 803 00:47:26,350 --> 00:47:28,300 Подозреваемого зовут Антонио Сильва, 804 00:47:28,350 --> 00:47:30,180 46 лет, из района Карабанчель. 805 00:47:30,230 --> 00:47:32,220 Живёт один на улице Илерас №7. 806 00:47:32,270 --> 00:47:33,890 Спецназ наметит операцию, 807 00:47:33,940 --> 00:47:35,930 Маркес и Сантос пойдут с ними впереди. 808 00:47:36,070 --> 00:47:39,340 Урибе и Адриана подкреплением. - Мне бы хотелось участвовать, комиссар. 809 00:47:39,500 --> 00:47:42,700 Завтра утром ты уезжаешь, не порти себе последний день. 810 00:47:42,750 --> 00:47:44,060 Отправляйся в дом Хулио. 811 00:47:44,110 --> 00:47:46,890 Там дела намного спокойнее. Заодно попрощаешься с ним. 812 00:47:46,940 --> 00:47:48,580 Есть ещё вопросы? 813 00:47:49,790 --> 00:47:51,260 Отлично, готовимся 814 00:47:51,310 --> 00:47:53,540 и через 20 минут выезжаем за этим гадом. 815 00:48:01,070 --> 00:48:03,410 - Всё в порядке? - Да. 816 00:48:03,980 --> 00:48:06,300 - Нервничаешь? - Немного. 817 00:48:10,590 --> 00:48:13,620 Возможно, тебе следовало остаться дома, сегодня у тебя был тяжёлый день. 818 00:48:13,670 --> 00:48:16,700 Нет, это бы привлекло больше внимания. Я в порядке. 819 00:48:16,750 --> 00:48:18,010 Минуточку. 820 00:48:19,270 --> 00:48:21,930 Адри, а что с видеозаписями, которые ты просматривала? 821 00:48:21,980 --> 00:48:23,970 Ничего, мы их просмотрели больше сотни раз. 822 00:48:24,020 --> 00:48:25,820 И Хулио не появляется ни на одной из них. 823 00:48:25,870 --> 00:48:29,540 Он не выходил со склада, это точно. - Ок. Удачи на задании. 824 00:48:30,460 --> 00:48:33,100 Эй, эй, Аранда, ты куда? Ну-ка, стоять. 825 00:48:33,630 --> 00:48:34,620 - В чём дело? - Шагай. 826 00:48:34,750 --> 00:48:37,380 Иди сюда. Ты чего ждал? Что тебе удастся просто так уйти? 827 00:48:37,420 --> 00:48:39,140 Я так и знал, что вы что-то устроите... 828 00:48:39,190 --> 00:48:41,220 Ничего ты не знал, ничего ты не знал. Рука... 829 00:48:41,270 --> 00:48:43,450 - Ну-ка, что это. Нет... - Да. 830 00:48:43,500 --> 00:48:45,060 - Нет... - Да. 831 00:48:45,110 --> 00:48:46,780 Ого. 832 00:48:46,830 --> 00:48:49,060 Да ладно, это же лучший из всех, 833 00:48:49,110 --> 00:48:51,140 как вы его достали? Это невозможно. 834 00:48:51,190 --> 00:48:52,820 Контакты бывшего алкоголика. 835 00:48:52,870 --> 00:48:54,620 Чтобы ты не забывал своих коллег 836 00:48:54,670 --> 00:48:56,970 и грустил по нам. - Как я могу вас забыть? 837 00:48:57,020 --> 00:48:58,410 Боже мой... - Я бы предложил 838 00:48:58,460 --> 00:48:59,450 сыграть в петанк. 839 00:48:59,500 --> 00:49:01,930 Чтобы ты сыграл со светлячками. 840 00:49:01,980 --> 00:49:03,180 Какой ещё петанк? 841 00:49:03,230 --> 00:49:05,450 Дай мне насладиться алкоголем, как положено. 842 00:49:05,500 --> 00:49:07,890 Спасибо, ребята. - Мы будем по тебе очень скучать, 843 00:49:07,940 --> 00:49:09,260 козлик. - И я по вам. 844 00:49:09,310 --> 00:49:13,220 - Ну-ка, иди сюда. - Ладно, ладно, отстаньте. 845 00:49:13,900 --> 00:49:17,010 - Слушай, ну ты же нас угостишь по рюмашке? - С ума что ли сошёл? 846 00:49:24,790 --> 00:49:27,820 Поторопись, выезжаем через 10 минут. 847 00:49:29,670 --> 00:49:30,930 Нам нужно поговорить. 848 00:49:31,460 --> 00:49:34,180 Не беспокойся. Я не заявлю на вас. 849 00:49:34,830 --> 00:49:37,180 Если честно, тебе бы и родная мать не поверила. 850 00:49:39,550 --> 00:49:41,410 Я знаю, что это трудно понять. 851 00:49:45,630 --> 00:49:47,260 Надень его. Нам пора. 852 00:50:21,710 --> 00:50:22,860 Как дела, Хулио? 853 00:50:23,230 --> 00:50:24,930 Аранда, ты здесь? 854 00:50:24,980 --> 00:50:27,300 Да, моя очередь дежурить. 855 00:50:27,350 --> 00:50:29,700 Заодно отметим мой отпуск. 856 00:50:29,750 --> 00:50:31,890 Похоже, ночь будет длинной. 857 00:50:31,940 --> 00:50:33,010 Давай, проходи. 858 00:50:33,500 --> 00:50:34,660 Мила, смотри. - Добрейшего. 859 00:50:34,710 --> 00:50:36,620 К нам прислали самого старшего инспектора. 860 00:50:36,670 --> 00:50:38,410 - Вот балбес. - Привет, Давид. 861 00:50:38,460 --> 00:50:41,340 Как ты? Как дела? Чёрт, как вкусно пахнет. 862 00:50:41,790 --> 00:50:43,580 Сегодня ты попробуешь нашу знаменитую лазанью. 863 00:50:43,630 --> 00:50:45,260 - Надо же... - Давай, по пивку? 864 00:50:45,310 --> 00:50:47,300 - Да, пожалуйста. - Проходи в гостиную, давай. 865 00:50:47,350 --> 00:50:48,490 Спасибо. 866 00:50:51,110 --> 00:50:54,660 Как дела, чемпион? Как же ты напоминаешь мне моего сына Тео. 867 00:50:55,110 --> 00:50:56,970 Ты останешься на всю ночь? 868 00:50:57,020 --> 00:50:58,010 Да, похоже на то, 869 00:50:58,070 --> 00:51:00,620 потому что твои родители пригласили меня на лазанью. 870 00:51:01,110 --> 00:51:03,340 - Поиграем? - Давай. Во что ты хочешь поиграть? 871 00:51:06,150 --> 00:51:08,260 Ух ты, сколько их у тебя. 872 00:51:09,940 --> 00:51:12,490 - Спасибо, что заботишься о нас. - Для этого мы здесь. 873 00:51:12,980 --> 00:51:14,740 Знаешь, я скажу тебе, что в школе 874 00:51:14,790 --> 00:51:16,620 я был чемпионом по шарикам. 875 00:51:16,670 --> 00:51:18,450 - Давай посмотрим. - Давай. 876 00:51:29,190 --> 00:51:30,450 Да, комиссар Ланда. 877 00:51:32,150 --> 00:51:33,380 Договорились. 878 00:51:33,790 --> 00:51:36,180 Зелёный свет, сеньоры, спецназ оцепил район. 879 00:51:36,230 --> 00:51:37,860 Давайте, давайте, вперёд. 880 00:51:42,670 --> 00:51:45,490 Давай, Пелайо, твоя жена уже трижды позвонила. 881 00:51:48,190 --> 00:51:49,860 - До завтра. - До завтра. 882 00:51:49,900 --> 00:51:50,890 30, 31... 883 00:51:50,940 --> 00:51:54,490 Осторожнее на лестнице. Запиши на счёт Пелайо. 884 00:51:55,460 --> 00:51:57,060 Ладно, оставь, за счёт заведения. 885 00:51:57,110 --> 00:51:58,860 Себас, прекрати, ты меня отвлекаешь. 886 00:51:58,900 --> 00:52:01,340 Прости, прости. Пелайо совсем готовенький. 887 00:52:02,150 --> 00:52:03,930 Вот увидишь, когда его увидит жена. 888 00:52:03,980 --> 00:52:05,060 Если он дойдёт. 889 00:52:05,350 --> 00:52:08,060 Слушай, это... Никак не сходится. 890 00:52:08,110 --> 00:52:10,260 А ты угощаешь. - Послушай. 891 00:52:14,830 --> 00:52:15,970 Нет. 892 00:52:16,900 --> 00:52:18,970 - Сильно не сходится. - И ты такой спокойный? 893 00:52:19,590 --> 00:52:21,620 Так бывает. Месяц на месяц не приходится. 894 00:52:21,670 --> 00:52:24,220 Надеюсь, следующий будет лучше, потому что иначе... 895 00:52:24,270 --> 00:52:26,180 Мы идём ко дну. - Это ресторанный бизнес, 896 00:52:26,230 --> 00:52:29,450 дважды два не даёт четыре. Как и в жизни. 897 00:52:29,550 --> 00:52:31,930 Серьёзно, Себас, теперь ты будешь философствовать? 898 00:52:31,980 --> 00:52:33,970 - Да. - Тогда закругляйся, 899 00:52:34,020 --> 00:52:35,820 потому что у меня ноги каменные 900 00:52:35,870 --> 00:52:37,260 и я хочу пойти домой. - Смотри, 901 00:52:37,310 --> 00:52:40,010 бар это не просто бухгалтерская книга. 902 00:52:40,070 --> 00:52:42,820 Серьёзно? Подожди, я сяду. 903 00:52:43,390 --> 00:52:45,220 И скажу тебе вот что. 904 00:52:45,940 --> 00:52:48,580 Я очень рад, что мы с тобой компаньоны. 905 00:52:49,830 --> 00:52:52,490 - Я тоже. - И вот что я ещё тебе скажу. 906 00:52:53,750 --> 00:52:55,340 Это нелегко. - Да. 907 00:52:55,980 --> 00:52:57,380 И есть люди, которые для этого не годятся. 908 00:52:58,630 --> 00:52:59,780 Но ты да. 909 00:53:00,270 --> 00:53:02,180 Ай, Себас, совсем меня засмущал. 910 00:53:02,230 --> 00:53:04,450 Но это правда, ты на все руки мастер. 911 00:53:04,500 --> 00:53:07,540 Не знаю, что тебе сказать, в последнее время я чувствую себя перегруженной. 912 00:53:08,190 --> 00:53:10,450 Помимо этой секты ещё девочка летает... 913 00:53:11,270 --> 00:53:13,300 Про Беа я вообще практически ничего не знаю. 914 00:53:15,270 --> 00:53:18,740 Всё вышло из-под контроля. - Как в баре, компаньон. 915 00:53:18,790 --> 00:53:20,700 Невозможно контролировать всё. 916 00:53:20,900 --> 00:53:23,620 А эта книга, как и жизнь, в конце-концов сойдётся. 917 00:53:23,670 --> 00:53:26,220 Ну, если бы моя жизнь была, как эта книга, 918 00:53:26,270 --> 00:53:28,100 то мы справимся. 919 00:53:28,150 --> 00:53:29,700 Всё будет хорошо, вот увидишь. 920 00:53:32,150 --> 00:53:33,380 Ты правда так думаешь? 921 00:53:34,020 --> 00:53:35,340 Уверен. 922 00:53:39,270 --> 00:53:40,780 Ай... 923 00:53:43,020 --> 00:53:44,300 Слушай. 924 00:53:45,830 --> 00:53:47,860 Думаешь, я похож на дедушку? 925 00:53:50,550 --> 00:53:54,100 Ты похож на философа. 926 00:53:54,500 --> 00:53:56,340 Мой маленький Сократ. 927 00:54:01,500 --> 00:54:04,140 Смотри, это победный шарик. 928 00:54:04,190 --> 00:54:06,820 Вот так. Ай, закатился. 929 00:54:06,870 --> 00:54:09,380 Ты потерял мой любимый, кошачий глаз. 930 00:54:09,420 --> 00:54:12,490 Ничего я его не потерял, сейчас мы его достанем. 931 00:54:12,550 --> 00:54:13,820 Ну-ка. 932 00:54:14,190 --> 00:54:16,620 - Ай, моя не пролазит. А твоя? - Моя тоже. 933 00:54:16,670 --> 00:54:17,700 Уверен? 934 00:54:18,020 --> 00:54:20,490 Ну-ка, попробуй там. 935 00:54:20,550 --> 00:54:23,820 - У тебя нет какой-нибудь палки? - Пиратский меч. 936 00:54:23,870 --> 00:54:25,820 Отлично, неси бегом меч. 937 00:54:25,870 --> 00:54:27,300 - Хорошо. - Отлично. 938 00:54:27,350 --> 00:54:28,660 Ну-ка. 939 00:54:37,310 --> 00:54:38,860 Ничего не видно. 940 00:54:41,900 --> 00:54:43,060 Ты принёс меч? 941 00:54:43,110 --> 00:54:45,010 Надо же, меч просто бомба, 942 00:54:45,070 --> 00:54:47,740 с этим мы его достанем в два счёта, вот увидишь. 943 00:54:48,550 --> 00:54:50,890 Мартин, солнышко, иди мой руки, 944 00:54:51,110 --> 00:54:53,340 через пять минут будем ужинать. - Бегом, Мартин, 945 00:54:53,390 --> 00:54:55,450 делай, что говорит мама, а я достану шарик. 946 00:54:55,500 --> 00:54:56,930 - Уверен? - Обещаю. 947 00:55:08,710 --> 00:55:10,540 Но что за фигня? 948 00:55:23,980 --> 00:55:26,620 Прости, Аранда, ты не должен был это видеть. 949 00:55:37,630 --> 00:57:05,000 В следующей серии: 92164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.