Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,660 --> 00:00:13,460
Сегодня обязательно нужно зайти
в магазин.
2
00:00:13,630 --> 00:00:15,530
У нас пустой холодильник.
3
00:00:15,590 --> 00:00:19,140
И тебе нужно зайти в химчистку,
рубашки уже 2 недели как готовы.
4
00:00:19,350 --> 00:00:21,250
- А доброе утро?
- Доброе утро.
5
00:00:23,630 --> 00:00:24,860
Что ты делаешь?
- Ничего.
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,020
- Что ты мажешь на лицо?
- Крем.
7
00:00:28,070 --> 00:00:31,300
- Какой крем?
- Один из твоих.
8
00:00:31,660 --> 00:00:35,090
Но.. Но он же...
Он от растяжек.
9
00:00:35,150 --> 00:00:37,250
Ну, растяжки, морщины,
какая разница?
10
00:00:37,310 --> 00:00:39,620
Нет, Андрес, он для зада. Держи...
11
00:00:39,660 --> 00:00:41,860
Держи.
12
00:00:42,310 --> 00:00:45,690
Сотри.
Ну и ночка у меня выдалась.
13
00:00:46,870 --> 00:00:47,900
Да? Что такое?
14
00:00:47,940 --> 00:00:49,620
Ты всю ночь глаз не сомкнул,
15
00:00:49,660 --> 00:00:51,620
выглядишь, будто участвовал в плясках
Святого Вита.
16
00:00:51,660 --> 00:00:54,250
- Ну да...
- Что такое?
17
00:00:55,500 --> 00:00:56,810
Ничего.
18
00:00:58,030 --> 00:00:59,690
- Андрес, что происходит?
- Дай мне закончить.
19
00:00:59,750 --> 00:01:01,860
Нет-нет-нет. Ты мне расскажешь,
а потом...
20
00:01:01,910 --> 00:01:04,580
Не сейчас, лучше после завтрака. Ладно?
21
00:01:04,750 --> 00:01:06,970
После того, что мы пережили,
ты что думаешь?
22
00:01:07,030 --> 00:01:08,930
Что я испугаюсь? Рассказывай.
23
00:01:14,940 --> 00:01:16,740
Ничего, просто...
24
00:01:17,940 --> 00:01:19,460
Девочка, она левитирует.
25
00:01:20,500 --> 00:01:22,490
- Кого мотивирует?
- Нет...
26
00:01:23,310 --> 00:01:25,930
Девочка, она левитирует,
Адриана левитирует.
27
00:01:26,910 --> 00:01:29,020
- Не понимаю.
- Летает, как воздушный шар, Лаура.
28
00:01:29,070 --> 00:01:30,970
Андрес, ты меня нервируешь,
29
00:01:31,030 --> 00:01:32,580
о каком воздушном шаре
ты говоришь?
30
00:01:32,630 --> 00:01:34,250
Мы с Яго обнаружили её ночью,
31
00:01:34,310 --> 00:01:36,690
висящей в двух метрах над кроватью.
32
00:01:37,700 --> 00:01:40,740
- А?
- Кровать, девочка.
33
00:01:40,790 --> 00:01:42,060
Кровать, девочка.
34
00:01:43,150 --> 00:01:45,650
Девочка, кровать. Блин, пойдём.
35
00:01:51,910 --> 00:01:53,850
- Всё нормально.
- Сейчас.
36
00:01:54,420 --> 00:01:55,700
Уже да.
37
00:02:00,860 --> 00:02:03,780
- Но ты уверен?
- Как то, что вижу тебя сейчас, Лаура.
38
00:02:05,030 --> 00:02:06,900
- И ты думаешь, она это знает?
- Что?
39
00:02:06,950 --> 00:02:09,610
- Что... Что летает.
- Нет, не похоже.
40
00:02:11,430 --> 00:02:13,220
И кто ей об этом скажет?
41
00:02:13,910 --> 00:02:17,260
Ну... Эм.. Её отец,
для этого отцы и нужны.
42
00:02:21,110 --> 00:02:24,050
- Это его дело.
- Его.
43
00:02:30,060 --> 00:02:33,730
Сантос. Сантос, ты меня слышишь?
44
00:02:38,300 --> 00:02:40,850
Мать твою за ногу, Фернандес,
что на этот раз?
45
00:02:41,150 --> 00:02:42,850
У нас тут, внизу, проблема.
46
00:02:45,350 --> 00:02:46,540
Сейчас приду.
47
00:02:58,230 --> 00:03:00,170
Мать мою за ногу.
48
00:03:00,790 --> 00:03:02,100
Коллеги из СМИ,
49
00:03:02,150 --> 00:03:03,940
у нас расследование в самом разгаре
50
00:03:03,990 --> 00:03:05,850
и всё, что можно сообщить,
51
00:03:05,910 --> 00:03:08,140
будет сообщено
по соответствующим каналам.
52
00:03:08,180 --> 00:03:10,170
Хорошего дня.
Фернандес.
53
00:03:11,150 --> 00:03:13,610
Чтобы никто из прессы
не вошёл в эту дверь. Ясно?
54
00:03:24,910 --> 00:03:26,100
Хулио.
55
00:03:26,830 --> 00:03:28,340
Зачем ты встал?
56
00:03:31,620 --> 00:03:33,850
- Где я?
- Ты разговариваешь.
57
00:03:35,350 --> 00:03:37,730
Ну же, пойдём.
Пошли в палату, давай.
58
00:03:44,030 --> 00:03:45,380
Как ты?
59
00:03:46,030 --> 00:03:49,050
Голова болит,
как будто у меня жуткое похмелье.
60
00:03:49,510 --> 00:03:53,170
Не рассказывай мне про похмелье, а?
61
00:03:54,300 --> 00:03:56,100
Тебя оставили в качестве няньки.
62
00:03:56,150 --> 00:03:58,020
Скажем так,
я вызвался добровольно.
63
00:03:58,950 --> 00:04:00,500
Спасибо.
64
00:04:00,550 --> 00:04:02,050
Это меньшее, что я мог сделать.
65
00:04:02,110 --> 00:04:04,260
Я всё ещё помню, как ты
сопровождал меня в первый раз
66
00:04:04,300 --> 00:04:05,460
в клуб анонимных алкоголиков.
67
00:04:06,230 --> 00:04:08,850
Это было на следующий день
после похорон Андреса Варгаса.
68
00:04:10,060 --> 00:04:11,290
Послушай.
69
00:04:12,230 --> 00:04:14,540
Ты вспомнил что-нибудь
о пропавших?
70
00:04:21,830 --> 00:04:23,460
Припоминаешь?
71
00:04:26,180 --> 00:04:28,220
Мы добыли это из твоего телефона.
72
00:04:30,030 --> 00:04:32,340
Похоже, что в автобусе была потасовка.
73
00:04:32,390 --> 00:04:33,820
Я не помню, прости.
74
00:04:34,670 --> 00:04:37,100
Ладно, спокойно, спокойно,
отдыхай.
75
00:04:37,150 --> 00:04:40,610
Ну же, отдыхай. Я вызову медсестру,
чтобы тебе что-нибудь дали.
76
00:04:47,550 --> 00:04:49,220
Где они, чувак?
77
00:04:50,830 --> 00:04:52,730
Скажи мне, где они.
78
00:04:52,990 --> 00:04:55,660
Чего ты хочешь? Чтобы я тебе
черепную коробку разнёс?
79
00:04:55,710 --> 00:04:57,660
Так я это сделаю.
Клянусь, что сделаю это.
80
00:04:57,710 --> 00:05:00,900
Дай-ка мне ручку, Пепе Луис,
и потихоньку повернись.
81
00:05:00,950 --> 00:05:02,540
Агент, я ничего не сделал.
82
00:05:02,590 --> 00:05:04,020
- Ничего не сделал?
- Нет.
83
00:05:04,060 --> 00:05:05,820
Ты арестован, сукин сын.
84
00:05:06,950 --> 00:05:11,700
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
85
00:05:21,780 --> 00:05:23,350
Я ЖИВ
4Х04
Вернувшиеся
86
00:05:24,560 --> 00:05:27,220
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
87
00:05:47,710 --> 00:05:50,050
Андрес, пожалуйста,
ты можешь остановиться?
88
00:05:50,110 --> 00:05:51,140
Что такое?
89
00:05:51,390 --> 00:05:53,140
У тебя кофе из ушей ещё не льётся?
90
00:05:53,180 --> 00:05:55,730
Насчёт кофе не знаю,
а вот перемещение предметов
91
00:05:55,790 --> 00:05:57,140
девочкой - это дело её отца.
92
00:05:57,180 --> 00:05:59,780
В этом доме мы всегда были
самыми обычными людьми.
93
00:05:59,830 --> 00:06:01,900
Да? Вы регенерируете.
94
00:06:01,950 --> 00:06:03,860
Конечно, но я от этого был не в восторге.
95
00:06:03,910 --> 00:06:06,810
Ладно, хватит,
нужно рассказать об этом.
96
00:06:06,870 --> 00:06:08,500
Другого выхода нет.
97
00:06:09,550 --> 00:06:12,450
Давайте не торопиться.
Может, это временно.
98
00:06:12,510 --> 00:06:14,570
- Временно?
- Кратковременно.
99
00:06:14,630 --> 00:06:16,330
Яго, девочка левитирует.
100
00:06:17,820 --> 00:06:19,170
Левитирует.
101
00:06:30,550 --> 00:06:31,540
Адри,
102
00:06:31,580 --> 00:06:34,220
ты видела крутейшего чувака
под своим окном?
103
00:06:36,990 --> 00:06:39,220
Ну, не вижу никого крутого.
Видимо, он уже ушёл.
104
00:06:40,630 --> 00:06:43,500
Ну, не вижу никого крутого.
Видимо, он уже ушёл.
105
00:06:47,150 --> 00:06:48,820
Нет, просто я испугался,
106
00:06:48,870 --> 00:06:50,020
что ты не встанешь
107
00:06:50,070 --> 00:06:52,140
после вчерашнего веселья.
108
00:06:53,550 --> 00:06:56,220
Вот она я,
готова патрулировать.
109
00:06:58,440 --> 00:07:00,100
А похмелье?
Как оно?
110
00:07:01,750 --> 00:07:03,820
Какое похмелье?
Я свежа, как роза.
111
00:07:04,870 --> 00:07:07,620
Ну... Это потому,
что ты ещё не протрезвела.
112
00:07:08,340 --> 00:07:11,900
Лучше сделаем вот что.
Я отвезу тебя в комиссариат
113
00:07:11,950 --> 00:07:14,380
и так смогу убедиться,
что ты не прогуливаешь.
114
00:07:16,110 --> 00:07:18,220
А ты умеешь управлять
этой рухлядью?
115
00:07:22,990 --> 00:07:23,980
Спускайся и проверишь.
116
00:07:24,150 --> 00:07:25,820
Спускайся и проверишь.
117
00:07:32,390 --> 00:07:34,450
Папучи, доброе утро.
118
00:07:38,110 --> 00:07:39,100
Доброе утро.
119
00:07:39,310 --> 00:07:40,660
Доброе утро.
120
00:07:40,990 --> 00:07:44,020
- Кофейку?
- И есть свежевыжатый сок.
121
00:07:48,190 --> 00:07:49,380
А...
122
00:07:50,950 --> 00:07:52,980
Сантос. Как дела? Как ты?
123
00:07:53,910 --> 00:07:56,740
Да, да, сейчас...
Сейчас же еду туда.
124
00:07:58,950 --> 00:08:01,180
Вы с ней поговорите,
сам знаешь о чём.
125
00:08:03,750 --> 00:08:04,860
Завтракай.
126
00:08:05,430 --> 00:08:07,540
Нет, Андрес, подожди.
Я с тобой.
127
00:08:08,150 --> 00:08:11,020
Себас ждёт меня.
Оставляем вас одних.
128
00:08:14,230 --> 00:08:15,220
Что-то случилось?
129
00:08:17,190 --> 00:08:19,660
Сначала лучше позавтракай.
130
00:08:19,710 --> 00:08:21,660
Не могу, сегодня меня забирают.
131
00:08:22,550 --> 00:08:26,100
- Кто?
- Микель. Коллега.
132
00:08:27,030 --> 00:08:30,300
- Он твой парень?
- Нет, но он мне нравится.
133
00:08:31,030 --> 00:08:33,900
Адри... Тебе нельзя.
134
00:08:34,750 --> 00:08:36,780
Тебе нет.
- Что?
135
00:08:38,110 --> 00:08:40,860
Ты не можешь встречаться
с кем-то из местных.
136
00:08:41,870 --> 00:08:43,700
Но о чём ты говоришь, папа?
137
00:08:44,830 --> 00:08:48,220
Этот Микель... Он человек.
138
00:08:49,670 --> 00:08:51,700
- Конечно, как и я.
- Нет, ты - нет.
139
00:08:53,150 --> 00:08:54,660
Ты с Переправы.
140
00:08:55,310 --> 00:08:58,330
- Мама была человеком.
- И она мертва.
141
00:09:01,340 --> 00:09:02,420
Понимаешь?
142
00:09:03,750 --> 00:09:04,940
Из-за меня.
143
00:09:06,340 --> 00:09:07,700
Из-за того, что была со мной.
144
00:09:10,670 --> 00:09:12,300
Нас предупреждали.
145
00:09:13,950 --> 00:09:16,700
Пытались избежать этого
всеми доступными способами.
146
00:09:18,630 --> 00:09:20,060
Но мы...
147
00:09:21,310 --> 00:09:22,860
Я...
- Папа.
148
00:09:24,340 --> 00:09:28,140
Вы любили друг друга.
Мама рассказывала об этом.
149
00:09:29,670 --> 00:09:30,940
Но её уже нет.
150
00:09:33,030 --> 00:09:34,570
И я очень по ней скучаю.
151
00:09:37,270 --> 00:09:39,180
Ты не имеешь права просить об этом.
152
00:09:41,270 --> 00:09:42,420
Я твой отец.
153
00:09:44,460 --> 00:09:47,450
Ты понятия не имеешь,
что мы пережили там, наверху.
154
00:09:50,030 --> 00:09:51,420
Ты мне никогда не рассказывала.
155
00:09:52,750 --> 00:09:54,820
Потому что мама попросила
этого не делать.
156
00:09:55,630 --> 00:09:57,220
Даже в этом она думала о тебе.
157
00:10:00,030 --> 00:10:01,780
Она отправила меня сюда,
чтобы спасти.
158
00:10:03,190 --> 00:10:07,140
Сказала, чтобы я не волновалась
и была счастлива.
159
00:10:09,670 --> 00:10:11,060
С тобой.
160
00:10:12,950 --> 00:10:14,330
С моей семьёй.
161
00:10:16,190 --> 00:10:18,180
И именно это я и собираюсь делать.
162
00:10:21,460 --> 00:10:22,780
Ради неё.
163
00:10:28,830 --> 00:10:30,380
И тебе стоило бы поступить так же.
164
00:10:56,340 --> 00:10:57,780
Я думал, ты уже не спустишься.
165
00:10:57,830 --> 00:10:59,570
Мой брат очень занудный.
166
00:10:59,630 --> 00:11:02,100
- Всё хорошо?
- Ты приехал допрашивать меня?
167
00:11:03,190 --> 00:11:06,140
Нет, я подумал,
раз ты никогда не пила,
168
00:11:06,190 --> 00:11:07,940
то, может, и на мотоцикле
не ездила.
169
00:11:08,030 --> 00:11:09,300
Ну-ка, подвинься.
170
00:11:10,340 --> 00:11:14,380
Может, на фото ты и отлично выходишь,
а вести лучше буду я.
171
00:11:15,460 --> 00:11:16,700
Подвинься.
172
00:11:21,460 --> 00:11:24,570
Сядешь или боишься?
173
00:11:30,310 --> 00:11:32,500
Так нормально?
- Прекрасно.
174
00:11:33,230 --> 00:11:35,700
Держись. Смотри, не упади.
175
00:11:45,750 --> 00:11:48,380
Тебя зовут Маркос.
Маркос Варела, правда?
176
00:11:49,990 --> 00:11:52,330
Ты - брат одного из пропавших,
177
00:11:52,390 --> 00:11:53,500
Бруно Варелы.
178
00:11:53,750 --> 00:11:55,620
Который отмечал с друзьями
179
00:11:55,670 --> 00:11:56,820
свой мальчишник.
180
00:11:58,670 --> 00:12:03,380
Рауль, Горка, твой брат.
181
00:12:04,340 --> 00:12:06,180
Который был переодет в розового медведя.
182
00:12:08,190 --> 00:12:09,180
Отлично, Маркос,
183
00:12:09,230 --> 00:12:11,500
почему ты целился из пистолета
в Хулио Мойю?
184
00:12:11,550 --> 00:12:13,900
Потому что это был он.
Мой брат у него.
185
00:12:13,950 --> 00:12:15,660
Да? Кто тебе это сказал?
186
00:12:16,670 --> 00:12:18,450
Он единственный вернулся, да?
187
00:12:18,950 --> 00:12:21,860
Хулио Мойя - полицейский
и сотрудничает с нами.
188
00:12:22,230 --> 00:12:23,900
Тогда почему он не говорит?
189
00:12:23,950 --> 00:12:26,620
Здесь вопросы задаём мы.
190
00:12:31,990 --> 00:12:33,740
Я только хочу знать,
191
00:12:33,790 --> 00:12:35,300
где мой брат.
192
00:12:35,550 --> 00:12:37,330
Мы уже больше года
ничего не знаем,
193
00:12:37,390 --> 00:12:39,060
и никто ни черта не говорит.
194
00:12:44,030 --> 00:12:45,780
Маркос, дело всё ещё открыто.
195
00:12:46,510 --> 00:12:48,220
Уверяю, у нас нет доказательств того,
196
00:12:48,270 --> 00:12:50,940
что они мертвы
или чего-то подобного. Ясно?
197
00:12:50,990 --> 00:12:52,450
Мы продолжим их искать.
198
00:12:53,190 --> 00:12:54,700
Обещаю тебе.
199
00:12:59,830 --> 00:13:01,330
Он ни черта не знает.
200
00:13:01,670 --> 00:13:04,900
Отвезите его на Пласа-де-Кастилья
и передайте в распоряжение суда.
201
00:13:04,950 --> 00:13:07,220
Всем собраться через пять минут в зале.
202
00:13:07,340 --> 00:13:09,820
Отлично. Это всё, Маркос.
203
00:13:12,630 --> 00:13:15,940
Кто мог сделать подобное?
Похитить 11 человек, зачем?
204
00:13:18,510 --> 00:13:20,420
Мы их не бросим.
205
00:13:21,030 --> 00:13:23,780
Ты слышал моего коллегу.
Доверься нам.
206
00:13:26,190 --> 00:13:28,570
Мой брат жив, я уверен.
207
00:13:29,510 --> 00:13:30,940
Однажды он уже выкручивался.
208
00:13:33,910 --> 00:13:35,450
Что ты имеешь в виду?
209
00:13:35,710 --> 00:13:38,820
Они вчетвером пять лет назад
попали в автокатастрофу.
210
00:13:38,870 --> 00:13:40,100
Они ехали в одной машине.
211
00:13:43,460 --> 00:13:45,740
- Что случилось?
- Их протаранил грузовик.
212
00:13:46,950 --> 00:13:48,260
Они чудом спаслись.
213
00:13:50,750 --> 00:13:51,940
Но они живы.
214
00:14:06,910 --> 00:14:09,660
Ланда хочет всех видеть
в зале инструктажа.
215
00:14:24,110 --> 00:14:25,780
Доброе утро, сеньор Маркес.
216
00:14:25,830 --> 00:14:28,780
Яго... У тебя есть данные,
которые ты собрал вчера в автобусе?
217
00:14:29,190 --> 00:14:31,500
Я работаю над этим.
Что-то случилось?
218
00:14:32,340 --> 00:14:34,620
Пока не знаю,
но четверо пассажиров
219
00:14:34,670 --> 00:14:36,980
попали в автокатастрофу
пять лет назад.
220
00:14:37,510 --> 00:14:39,890
Их протаранил грузовик.
- Как Сусанну.
221
00:14:41,430 --> 00:14:43,060
И как Лауру и Беа.
222
00:14:44,070 --> 00:14:45,300
Хорошо, сеньор Маркес,
223
00:14:45,630 --> 00:14:47,340
позову Карлоту, и мы этим займёмся.
224
00:14:47,670 --> 00:14:49,540
Яго, подожди, подожди,
подожди, подожди.
225
00:14:49,670 --> 00:14:52,620
Слушай, ты разговаривал
со своей дочерью?
226
00:14:53,470 --> 00:14:56,580
- Да, сеньор Маркес.
- И ты ей всё объяснил?
227
00:14:57,310 --> 00:14:58,940
Честно говоря, разговор был
228
00:14:58,990 --> 00:15:00,940
прямым, твёрдым и эмоциональным.
229
00:15:01,150 --> 00:15:02,140
Да...
230
00:15:02,190 --> 00:15:05,260
Я даже немного перестарался.
Должно быть, она напугана.
231
00:15:05,550 --> 00:15:08,660
- Да уж, запугал ты её.
- Да.
232
00:15:11,350 --> 00:15:14,220
Яго, ты сказал ей,
что она левитирует?
233
00:15:15,950 --> 00:15:20,580
Ну... Об этом мы ещё
не успели с ней поговорить.
234
00:15:21,310 --> 00:15:23,300
Тогда о чём вы разговаривали?
235
00:15:25,190 --> 00:15:26,500
О её матери.
236
00:15:28,590 --> 00:15:30,740
Прости, Яго, прости.
237
00:15:31,510 --> 00:15:33,980
Ничего. Как только у меня что-то будет,
я вам сообщу.
238
00:15:39,110 --> 00:15:40,740
Да...
239
00:15:53,110 --> 00:15:55,340
- В чём дело?
- В чём дело?
240
00:15:57,550 --> 00:15:59,180
Не знаю, ты мне скажи.
241
00:15:59,870 --> 00:16:01,100
Я не знаю.
242
00:16:02,830 --> 00:16:05,420
Твой отец сказал,
что разговаривал с тобой.
243
00:16:06,230 --> 00:16:08,500
- И ты тоже...
- Да, и я тоже, конечно.
244
00:16:08,550 --> 00:16:10,020
И много. Я тоже.
245
00:16:11,110 --> 00:16:12,420
Сейчас мне надо работать.
246
00:16:14,710 --> 00:16:16,980
Итак, сеньоры, минуточку внимания.
247
00:16:20,270 --> 00:16:22,260
Хулио только что перевезли
к нему домой
248
00:16:22,310 --> 00:16:23,500
в целях безопасности.
249
00:16:23,550 --> 00:16:25,740
Аранда, наблюдайте за ним
24 часа в сутки,
250
00:16:25,790 --> 00:16:27,020
займись этим.
- Отлично.
251
00:16:27,470 --> 00:16:29,740
Мы всё ещё не установили личность
типа в кепке,
252
00:16:29,790 --> 00:16:30,820
который был в автобусе,
253
00:16:30,870 --> 00:16:32,780
и речь вовсе не о привидении.
254
00:16:32,830 --> 00:16:35,580
Вернитесь на автостанцию,
допросите персонал,
255
00:16:35,630 --> 00:16:37,220
проверьте показания,
всё, что угодно.
256
00:16:37,270 --> 00:16:39,580
Кто-то должен был видеть, как он садился.
- Я этим занимаюсь.
257
00:16:39,630 --> 00:16:41,900
Тем лучше. Пока что
это наша единственная зацепка.
258
00:16:41,950 --> 00:16:43,260
Ещё кое-что.
259
00:16:44,110 --> 00:16:47,140
У нас 11 семей, которые не знают,
где их близкие люди.
260
00:16:47,190 --> 00:16:49,020
Так что за работу.
- Простите, комиссар,
261
00:16:49,070 --> 00:16:51,220
раз уж мы все здесь собрались,
262
00:16:51,270 --> 00:16:53,820
сегодня последний день
нашего дорогого Давида Аранды.
263
00:16:53,870 --> 00:16:55,860
Старшего инспектора,
ветерана этого участка
264
00:16:55,950 --> 00:16:57,460
и отличного человека.
265
00:17:00,950 --> 00:17:03,020
Спасибо, спасибо.
266
00:17:03,150 --> 00:17:05,740
Вы меня прекрасно знаете
и в курсе, что не будет никаких прощаний
267
00:17:05,790 --> 00:17:07,420
и прочей фигни.
- Ой, да ладно...
268
00:17:07,470 --> 00:17:09,020
Крысёныш!
269
00:17:09,070 --> 00:17:11,820
Нет, серьёзно, я по вам буду
очень скучать, вы знаете.
270
00:17:11,870 --> 00:17:13,580
А вам я скажу,
271
00:17:13,630 --> 00:17:15,700
вы потеряли своего лучшего
центрального защитника,
272
00:17:15,750 --> 00:17:17,740
но не подведите меня в этом сезоне.
273
00:17:17,790 --> 00:17:19,300
Аупа Мстители Вальекаса!
274
00:17:19,350 --> 00:17:20,500
Аупа!
275
00:17:22,950 --> 00:17:24,420
Береги себя.
276
00:17:24,990 --> 00:17:26,460
Спасибо.
277
00:17:28,230 --> 00:17:30,180
Мы в любом случае
будем по тебе скучать, друг.
278
00:17:30,230 --> 00:17:31,660
Береги себя, береги.
279
00:17:31,910 --> 00:17:33,460
Давид... Ай...
280
00:17:35,630 --> 00:17:36,780
Подождите.
281
00:17:38,230 --> 00:17:40,980
Навестите Хулио,
вдруг он вспомнит что-то ещё.
282
00:17:41,030 --> 00:17:42,900
- Его только выписали из больницы.
- И?
283
00:17:42,950 --> 00:17:45,340
Парень прав, он единственный,
кто вернулся.
284
00:17:45,710 --> 00:17:49,300
Вытяните из него всё, что сможете.
Если он нам не поможет, мы в дерьме.
285
00:18:00,550 --> 00:18:02,660
- Что с тобой?
- Что?
286
00:18:02,710 --> 00:18:04,740
У тебя же всё на лице написано,
колись.
287
00:18:06,070 --> 00:18:08,540
Ты знаешь, что я никогда
не ладил с Сусанной?
288
00:18:08,590 --> 00:18:11,060
Ты что? Вы же были
не разлей вода. Она тебя обожала.
289
00:18:11,110 --> 00:18:12,580
Ну, не знаю, я не смог ей помочь.
290
00:18:13,070 --> 00:18:15,420
А теперь то же самое происходит
с моей внучкой.
291
00:18:15,470 --> 00:18:16,900
С Адрианой?
А что с ней?
292
00:18:17,310 --> 00:18:20,020
Я не могу её вразумить,
вот в чём дело.
293
00:18:20,070 --> 00:18:21,980
Ну, если не можешь вразумить её,
294
00:18:22,030 --> 00:18:24,460
может, нужно попробовать с ним.
- С Урибе?
295
00:18:24,510 --> 00:18:27,060
- Да.
- Нет, это не сработает.
296
00:18:27,430 --> 00:18:28,780
Мы уже это проходили.
297
00:18:28,830 --> 00:18:30,460
Оставь это мне, в тёмной комнате,
298
00:18:30,510 --> 00:18:33,380
с пушкой у затылка всё выглядит иначе.
299
00:18:34,990 --> 00:18:36,500
Ты кем себя возомнил?
Грязным Гарри?
300
00:18:36,550 --> 00:18:38,620
Хватит дурака валять. Пошли.
301
00:18:50,390 --> 00:18:51,540
Яго...
302
00:18:52,070 --> 00:18:53,180
Яго...
303
00:18:53,590 --> 00:18:55,300
Чёрт, меня не Яго зовут.
304
00:19:04,790 --> 00:19:06,540
- Да?
- Карлота.
305
00:19:08,070 --> 00:19:10,300
- Привет, Яго.
- Чёрт, это твой жених.
306
00:19:11,590 --> 00:19:14,300
- Ты не одна?
- Нет, нет, это радио.
307
00:19:15,630 --> 00:19:19,020
- Как ночная смена?
- Хорошо, хорошо, хорошо.
308
00:19:20,310 --> 00:19:21,340
У тебя всё в порядке?
309
00:19:21,590 --> 00:19:23,380
Да, я просто спортом занимаюсь.
310
00:19:23,430 --> 00:19:26,620
- А, очень полезно по утрам.
- И не говори.
311
00:19:27,550 --> 00:19:28,700
Ты что-то хотел?
312
00:19:29,630 --> 00:19:31,260
У меня есть кое-что,
что тебе понравится.
313
00:19:31,310 --> 00:19:34,580
- Серьёзно? Я сейчас приду.
- Нет, приходи, когда закончишь.
314
00:19:34,950 --> 00:19:36,820
Я уже, буду через десять минут.
315
00:19:38,950 --> 00:19:40,220
Тебе нужно уйти.
316
00:19:42,580 --> 00:19:44,200
Братство
Мошенничество или правда?
317
00:19:44,670 --> 00:19:46,620
Они совсем недавно появились
в нашей стране,
318
00:19:46,670 --> 00:19:48,780
и им не нравится,
когда их позиционируют как секту.
319
00:19:48,950 --> 00:19:50,700
Но это правда, что у них есть....
320
00:19:50,750 --> 00:19:52,820
- Добрейшего.
- Особые убеждения.
321
00:19:52,870 --> 00:19:55,820
- В чём дело?
- Рассказывают о вернувшихся людях.
322
00:19:56,430 --> 00:19:58,180
- Вернувшихся откуда?
- С того света.
323
00:19:58,230 --> 00:20:00,460
- Приехали.
- Речь об организации,
324
00:20:00,510 --> 00:20:02,740
которая отстаивает существование
других измерений,
325
00:20:02,790 --> 00:20:05,300
других миров, которые могли быть
связаны с нашим.
326
00:20:05,350 --> 00:20:07,540
Не смотря на то, что организация
появилась недавно,
327
00:20:07,590 --> 00:20:10,100
за несколько месяцев к ним присоединилось
большое число единомышленников.
328
00:20:10,430 --> 00:20:13,580
Возглавляет эту организацию
Элена Гамбоа.
329
00:20:16,990 --> 00:20:18,820
Нам известно, что в течение многих лет
330
00:20:18,870 --> 00:20:21,540
происходит вторжение умерших,
331
00:20:21,790 --> 00:20:23,580
которые вернулись к жизни
332
00:20:23,630 --> 00:20:25,780
в другом теле, которое им не принадлежит.
333
00:20:27,030 --> 00:20:30,020
Наш долг - найти этих вернувшихся
334
00:20:30,070 --> 00:20:32,940
и показать их миру.
И мы это сделаем.
335
00:20:33,870 --> 00:20:35,980
Поэтому мы так нуждаемся
в единомышленниках,
336
00:20:36,030 --> 00:20:39,540
потому что чем больше нас будет,
тем быстрее мы сможем узнать правду.
337
00:20:40,830 --> 00:20:42,860
Когда мы раскроем их секреты,
338
00:20:44,430 --> 00:20:47,100
родится новая эра
для научного сообщества.
339
00:20:50,510 --> 00:20:51,900
Правда или ложь...
340
00:20:52,030 --> 00:20:54,260
Правда в том, что подобные организации
341
00:20:54,310 --> 00:20:57,140
набирают обороты в нашей стране.
342
00:20:57,190 --> 00:20:58,380
Очевидно, движимые
343
00:20:58,430 --> 00:21:01,060
трудными временами, в которых мы живём,
- подходящим моментом
344
00:21:01,110 --> 00:21:02,940
для продавцов надежды...
345
00:21:02,990 --> 00:21:04,140
Ненормальная.
346
00:21:04,190 --> 00:21:05,940
Думай, что хочешь,
но через два года
347
00:21:05,990 --> 00:21:08,780
эти создадут партию
и пролезут в правительство.
348
00:21:09,110 --> 00:21:10,380
До скорого.
349
00:21:12,950 --> 00:21:15,140
Ну и шеф у вас.
350
00:21:15,550 --> 00:21:17,260
Ни здрасьте, ни до свидания.
351
00:21:17,310 --> 00:21:19,300
- Да, он странный, да.
- Они всё знают.
352
00:21:20,870 --> 00:21:23,420
Про светлячков - этого они не знают.
353
00:21:23,470 --> 00:21:25,180
Ну, я не думаю, что кто-то им верит,
354
00:21:25,230 --> 00:21:27,220
потому что они на дебилов похожи.
355
00:21:27,270 --> 00:21:28,260
Да, но они не дебилы.
356
00:21:28,310 --> 00:21:30,580
Ладно, давайте немного успокоимся.
357
00:21:30,630 --> 00:21:33,700
Невозможно, чтобы они всё знали.
Это невозможно.
358
00:21:35,670 --> 00:21:37,380
Даже я иногда верю в это с трудом.
359
00:21:38,510 --> 00:21:40,780
Нужно предупредить остальных,
на всякий случай.
360
00:21:40,830 --> 00:21:41,860
Я этим займусь.
361
00:21:42,430 --> 00:21:43,820
Привет.
362
00:21:46,870 --> 00:21:48,060
Я ухожу.
363
00:21:48,430 --> 00:21:50,060
Как здесь душно, да?
364
00:21:53,510 --> 00:21:54,740
Ты трахалась.
365
00:21:55,990 --> 00:21:57,620
- Немного.
- Немного говоришь?
366
00:21:57,670 --> 00:21:59,700
Деточка, да тут сексом разит за версту.
367
00:21:59,750 --> 00:22:00,900
Ну...
368
00:22:01,750 --> 00:22:03,500
Но ты осталась довольной, да?
369
00:22:04,990 --> 00:22:06,740
Расслабилась.
- Да.
370
00:22:07,510 --> 00:22:10,420
Я знаю, с парнем,
с которым я столкнулась в дверях.
371
00:22:10,710 --> 00:22:11,900
Как его зовут?
372
00:22:11,950 --> 00:22:14,260
Неважно, не думаю,
что больше увижу его.
373
00:22:14,310 --> 00:22:16,420
- Он красивый, а?
- Угу.
374
00:22:16,470 --> 00:22:18,780
Похож на... Яго.
375
00:22:19,670 --> 00:22:21,500
Да что там похожи,
как две капли воды.
376
00:22:21,870 --> 00:22:25,300
- Не знаю... Не.. Не настолько.
- Не настолько... Чёрта-с два.
377
00:22:25,350 --> 00:22:26,460
Он как близнец.
378
00:22:26,870 --> 00:22:29,020
У тебя как в песне поётся.
379
00:22:29,070 --> 00:22:32,500
"Это не любовь, а одержимость".
Обожаю её.
380
00:22:33,230 --> 00:22:34,980
Я даже не помню, каково это.
381
00:22:37,790 --> 00:22:40,340
- Как ты это делаешь?
- Я этого не делаю.
382
00:22:41,230 --> 00:22:42,580
Я про это и говорю.
383
00:22:43,230 --> 00:22:45,420
И это не потому, что на меня
никто не смотрит.
384
00:22:45,470 --> 00:22:47,380
И не два, и не три.
- И ничего?
385
00:22:49,470 --> 00:22:50,860
Ничегошеньки.
386
00:22:52,030 --> 00:22:53,900
Ну, пару раз я целовалась.
387
00:22:53,950 --> 00:22:56,140
Но когда дело доходит до главного...
388
00:22:57,750 --> 00:22:59,300
Я не хочу, малышка.
389
00:23:00,630 --> 00:23:04,700
- Ты всё ещё помнишь Петушка.
- Он всегда будет там.
390
00:23:09,910 --> 00:23:11,140
Как Сусанна.
391
00:23:15,030 --> 00:23:18,900
Слушай, поступай, как знаешь, милая.
392
00:23:20,030 --> 00:23:21,980
Но ты не представляешь,
куда впутываешься.
393
00:23:23,470 --> 00:23:26,060
Найди хорошего паренька
и забудь о красивой мордашке.
394
00:23:28,310 --> 00:23:29,660
Мне нужно идти.
395
00:23:32,270 --> 00:23:33,860
Чёрта-с два она меня послушает.
396
00:23:35,950 --> 00:23:37,500
- Можете войти.
- Спасибо.
397
00:23:43,350 --> 00:23:45,460
- Привет, Сантос. Маркес.
- Как дела?
398
00:23:45,990 --> 00:23:47,820
Хулио в саду с ребёнком.
399
00:23:47,870 --> 00:23:49,220
Что же...
400
00:23:49,550 --> 00:23:52,580
- Проходите, пожалуйста.
- Как ты?
401
00:23:52,630 --> 00:23:55,260
Сюда... и... Гооол!
402
00:23:55,310 --> 00:23:56,300
Гоооол!
403
00:23:56,430 --> 00:23:58,580
Кажется, он чувствует себя
гораздо лучше.
404
00:23:58,630 --> 00:24:00,380
Чёрт, вчера он был
в инвалидной коляске.
405
00:24:00,430 --> 00:24:02,740
Врач сказал нам,
что после пережитого
406
00:24:02,790 --> 00:24:04,540
посттравматического стресса некоторые
407
00:24:04,590 --> 00:24:06,980
пациенты быстро восстанавливаются.
- Я очень рад, Мила.
408
00:24:07,030 --> 00:24:09,180
Да, он этого заслуживает,
Хулио отличный парень.
409
00:24:09,230 --> 00:24:11,140
Другое дело - вспомнит ли он что-нибудь.
410
00:24:11,430 --> 00:24:14,060
Он кажется немного потерянным.
- Не волнуйся.
411
00:24:15,310 --> 00:24:18,140
Я давно его таким не видела.
Вы останетесь на обед?
412
00:24:18,390 --> 00:24:21,220
Нет, не хотим докучать.
Поговорим с Хулио и поедем.
413
00:24:21,270 --> 00:24:22,460
Я его предупрежу.
414
00:24:25,110 --> 00:24:27,500
Видишь? Незачем так переживать.
415
00:24:27,550 --> 00:24:28,900
Любовь всё лечит.
416
00:24:28,950 --> 00:24:30,340
- Так, так.
- Хулио,
417
00:24:31,070 --> 00:24:33,060
к тебе пришли Сантос с Маркесом.
418
00:24:35,110 --> 00:24:36,220
Эй.
419
00:24:53,510 --> 00:24:56,740
- Привет.
- Как ты напугала, моль.
420
00:24:59,110 --> 00:25:01,300
Тебя в дверь стучать не учили?
421
00:25:02,150 --> 00:25:04,180
А ты, тоже мне сторожевой.
Иди.
422
00:25:04,230 --> 00:25:06,740
Да, пора, пора, так ведь?
423
00:25:07,110 --> 00:25:08,380
Ты сделал это один?
424
00:25:09,350 --> 00:25:11,420
Ты была с кем-то,
когда я тебе звонил.
425
00:25:11,790 --> 00:25:12,820
Да.
426
00:25:13,470 --> 00:25:15,420
В сексе масса преимуществ.
427
00:25:16,150 --> 00:25:19,820
Укрепляет иммунную систему,
снижает артериальное давление...
428
00:25:21,350 --> 00:25:23,220
Избавляет от стресса.
- Нет...
429
00:25:23,670 --> 00:25:26,100
Дело не в этом.
Просто я очень одинока.
430
00:25:27,510 --> 00:25:28,780
Я тоже.
431
00:25:31,630 --> 00:25:34,380
Но в моём случае не думаю,
что секс решит проблему.
432
00:25:35,150 --> 00:25:36,620
В моём тоже
433
00:25:39,630 --> 00:25:40,860
Адри левитирует.
434
00:25:42,110 --> 00:25:43,780
- Что?
- Левитирует.
435
00:25:45,350 --> 00:25:47,060
Поднимает вещи силой разума.
436
00:25:47,710 --> 00:25:49,860
Вау. Я бы тоже так хотела.
437
00:25:50,670 --> 00:25:51,860
И у неё есть парень.
438
00:25:54,990 --> 00:25:57,660
Ну, может, она чувствует себя
так же, как и мы.
439
00:25:58,630 --> 00:26:02,340
Адри не одинока.
У неё есть я. Есть семья.
440
00:26:02,630 --> 00:26:04,180
Я имею в виду, не такой как все.
441
00:26:05,550 --> 00:26:07,140
Ты должен позволить ей вырасти, Яго,
442
00:26:07,190 --> 00:26:09,540
или хочешь, чтобы с ней
было то же, что и с нами?
443
00:26:12,030 --> 00:26:13,180
Что у нас есть?
444
00:26:13,830 --> 00:26:15,860
Автобус с пропавшими.
445
00:26:17,310 --> 00:26:19,780
Я разместил каждого пассажира
на его место.
446
00:26:20,750 --> 00:26:22,940
Проверим данные, полученные вчера.
447
00:26:23,990 --> 00:26:25,220
Есть ещё кое-что.
448
00:26:25,790 --> 00:26:28,060
Сеньор Маркес говорит,
что четверо пассажиров
449
00:26:28,110 --> 00:26:29,940
попали в смертельную аварию
несколько лет назад.
450
00:26:29,990 --> 00:26:31,300
И выжили.
451
00:26:33,670 --> 00:26:36,900
Вот эти. С мальчишника.
452
00:26:39,830 --> 00:26:42,300
Ты займёшься пассажирами,
а я магией?
453
00:26:44,270 --> 00:26:45,980
За дело
- За дело.
454
00:26:54,150 --> 00:26:55,580
О, наконец-то. Иди сюда.
455
00:26:56,750 --> 00:26:58,020
- Привет.
- Как дела, ребята?
456
00:26:58,070 --> 00:26:59,060
Надо же, надо же.
457
00:26:59,110 --> 00:27:00,980
Доверимся новым технологиям
458
00:27:01,030 --> 00:27:03,260
- Привет, королева мавров.
- Привет, султан.
459
00:27:03,310 --> 00:27:04,540
Мамочки.
460
00:27:04,870 --> 00:27:08,220
Как прекрасны увядающие отношения.
- Расцветающие, дорогая.
461
00:27:08,590 --> 00:27:10,540
Эй, а где остальные?
462
00:27:10,590 --> 00:27:11,780
- Привет (баск.)
- Посмотри на неё.
463
00:27:12,230 --> 00:27:14,620
Ещё два месяца в Бермео
и у неё уже резус отрицательный.
464
00:27:14,670 --> 00:27:15,740
Точно.
465
00:27:16,310 --> 00:27:18,780
- Все в сборе?
- Нет, нет, не хватает Андреса.
466
00:27:18,830 --> 00:27:21,380
Кто-нибудь может намекнуть мне
в чём дело?
467
00:27:21,430 --> 00:27:24,340
А то я в шоке от такой загадочности...
468
00:27:24,390 --> 00:27:25,380
- Привет.
- Привет.
469
00:27:25,430 --> 00:27:27,060
- Привет.
- Привет всем.
470
00:27:27,110 --> 00:27:29,020
Давайте по-быстренькому,
у нас мало времени.
471
00:27:29,070 --> 00:27:30,460
Чёрт, сколько народу.
472
00:27:31,110 --> 00:27:34,220
Это что, туалет?
Вы вдвоём закрылись в туалете?
473
00:27:34,270 --> 00:27:37,100
- Иди к чёрту, Себастьян.
- Лаура, дорогая, в чём дело?
474
00:27:38,750 --> 00:27:42,100
Похоже, есть какая-то группа,
что-то вроде секты.
475
00:27:42,470 --> 00:27:45,060
- Братство.
- Эти придурки из телевизора.
476
00:27:45,390 --> 00:27:47,460
Нет, нет, нет, они никакие не придурки.
477
00:27:47,510 --> 00:27:50,260
Они ищут вернувшихся,
ищут нас.
478
00:27:50,310 --> 00:27:53,420
- Вернувшихся?
- Да, так они нас называют.
479
00:27:53,750 --> 00:27:55,780
Людей, которые умерли,
а потом вернулись.
480
00:27:55,830 --> 00:27:58,060
- В других телах.
- Или... или нет.
481
00:27:58,110 --> 00:28:01,380
Люди, которые побывали на Переправе,
думаю, так корректнее.
482
00:28:01,430 --> 00:28:03,900
Ну, если кто-то запишет это,
то офигеет.
483
00:28:03,950 --> 00:28:05,460
Яго, что известно об автобусе?
484
00:28:06,830 --> 00:28:09,940
Мы работаем над этим, сеньор Маркес.
Пока что ничего конкретного.
485
00:28:09,990 --> 00:28:13,100
Автобус, пропавшие,
вернувшиеся, секта,
486
00:28:13,150 --> 00:28:14,540
всё это взаимосвязано, Яго.
487
00:28:15,390 --> 00:28:16,420
- Опять.
- Но...
488
00:28:16,470 --> 00:28:17,860
Но о чём вы говорите?
489
00:28:17,910 --> 00:28:20,340
Через полчаса встретимся дома,
и я вам объясню.
490
00:28:20,390 --> 00:28:22,420
Да, только этого ещё не хватало,
что нас застукают здесь
491
00:28:22,470 --> 00:28:24,220
вдвоём.
- Нам нужно идти.
492
00:28:24,270 --> 00:28:25,860
Целую, дорогая.
- Пока.
493
00:28:27,510 --> 00:28:29,940
Посмотри, что вытворяет
494
00:28:29,990 --> 00:28:33,660
розовый мишка и его друзья.
Слышишь, как весело?
495
00:28:34,230 --> 00:28:37,060
Я буду с ними 6 часов.
496
00:28:37,110 --> 00:28:39,260
Эй, эй, спокойнее...
497
00:28:39,310 --> 00:28:42,020
Ты записывал видео Миле
и завязалась драка.
498
00:28:47,790 --> 00:28:49,940
Эй. вы можете уже помолчать?
499
00:28:56,910 --> 00:28:58,900
Замолчите.
Вы можете успокоиться?
500
00:28:59,750 --> 00:29:01,940
Ты встал и сказал, что из полиции.
501
00:29:05,550 --> 00:29:07,980
Эй, полиция.
Возвращайся на своё место.
502
00:29:10,190 --> 00:29:12,980
А вы, сели и успокоились.
503
00:29:19,750 --> 00:29:21,300
Автобус остановился неожиданно.
504
00:29:22,470 --> 00:29:23,940
Кто-то зашёл в автобус?
505
00:29:24,470 --> 00:29:25,860
Почему мы остановились?
506
00:29:35,790 --> 00:29:37,780
Это был он. Он меня толкнул.
507
00:29:38,790 --> 00:29:40,180
Я уронил пистолет.
508
00:29:42,350 --> 00:29:44,180
У тебя его забрали,
или ты его уронил?
509
00:29:48,430 --> 00:29:49,580
Не знаю.
510
00:29:51,310 --> 00:29:52,700
Была перестрелка?
511
00:29:56,230 --> 00:29:57,540
Не помню.
512
00:29:58,030 --> 00:29:59,340
Послушай, Хулио.
513
00:29:59,630 --> 00:30:01,700
Думаешь, ты сможешь опознать
этого типа?
514
00:30:06,270 --> 00:30:08,180
Я помню только его шрам.
515
00:30:23,710 --> 00:30:27,380
Ты молодец.
Давай, отдыхай.
516
00:30:29,030 --> 00:30:30,380
Отдыхай.
517
00:30:38,510 --> 00:30:40,460
С хамоном и спагетти.
518
00:30:42,270 --> 00:30:43,980
Займёшься этими голубками?
519
00:30:45,270 --> 00:30:47,180
Займи чем-нибудь парня. На минутку.
520
00:30:50,070 --> 00:30:51,060
Привет, Себас.
521
00:30:51,110 --> 00:30:52,860
- Тебе жирный гамбургер.
- Да.
522
00:30:52,910 --> 00:30:55,660
- А тебе?
- Мне салат-ассорти.
523
00:30:55,710 --> 00:30:58,020
Пожалуйста.
- Салат-ассорти,
524
00:30:58,070 --> 00:31:01,340
а ты разве не из Памплоны?
Давай, пошли, идём.
525
00:31:01,390 --> 00:31:04,060
Пошли, я покажу тебе,
что у меня в холодильнике,
526
00:31:04,110 --> 00:31:06,420
а потом, если захочешь,
закажешь салат.
527
00:31:06,470 --> 00:31:09,100
- Вы часто такое проделываете?
- Только по необходимости.
528
00:31:09,150 --> 00:31:10,460
Какой милый, да?
529
00:31:10,710 --> 00:31:12,180
Нет, только не ты.
530
00:31:12,590 --> 00:31:15,740
Ладно мой отец, но ты...
Ты же вырастила двоих дочерей.
531
00:31:15,990 --> 00:31:18,340
Я уверена, что моя мать
тоже встречалась с парнями.
532
00:31:18,430 --> 00:31:21,460
Ну, по правде, она не приходила,
приклеившись к ним.
533
00:31:21,750 --> 00:31:23,620
Ну, у Беа с этим проблем нет.
534
00:31:24,270 --> 00:31:26,060
Но ты не такая, как они.
535
00:31:30,510 --> 00:31:32,860
В последнее время
мне все это говорят.
536
00:31:34,430 --> 00:31:35,820
Знаешь? Однажды,
537
00:31:37,030 --> 00:31:39,140
в баре, который очень был похож на этот,
538
00:31:39,990 --> 00:31:42,420
я села за стол, и время остановилось.
539
00:31:43,190 --> 00:31:44,330
Неожиданно.
540
00:31:45,670 --> 00:31:47,890
И с тех пор моя...
541
00:31:47,940 --> 00:31:50,850
Моя реальность изменилась,
и жизнь тоже.
542
00:31:52,190 --> 00:31:53,930
Потому что вся моя уверенность
543
00:31:53,980 --> 00:31:55,740
враз исчезла.
544
00:31:58,900 --> 00:32:01,100
Послушай, всё это
за гранью моего понимания, Адри.
545
00:32:01,590 --> 00:32:04,100
Я не понимаю и никогда не пойму.
546
00:32:05,110 --> 00:32:07,060
Но ты знакома с этим
с самого рождения.
547
00:32:08,420 --> 00:32:09,740
Что ты хочешь этим сказать?
548
00:32:10,820 --> 00:32:14,220
Ты не можешь отрицать своё происхождение
и свою сущность.
549
00:32:16,230 --> 00:32:20,970
Но прошу тебя быть осторожнее,
мы все ввязаны в это.
550
00:32:22,420 --> 00:32:24,180
Но происходит много всего.
551
00:32:25,300 --> 00:32:27,850
И я не думаю, что это случайность.
552
00:32:38,500 --> 00:32:39,820
Хорошо, да.
553
00:32:40,550 --> 00:32:43,140
Однозначно. Стейк.
554
00:32:43,590 --> 00:32:44,780
Мы уходим.
555
00:32:45,070 --> 00:32:47,010
Как это уходим?
Мы же не поели.
556
00:32:47,070 --> 00:32:48,820
- У меня пропал аппетит.
- А у меня нет,
557
00:32:48,870 --> 00:32:51,890
тем более после того, как я насмотрелся на стейк.
- Тогда поедим в другом месте.
558
00:32:51,940 --> 00:32:53,660
- Но что с тобой?
- Со мной ничего,
559
00:32:53,710 --> 00:32:57,060
я тебя угощаю, ладно? Чёрт...
Я оставила бумажник.
560
00:33:04,750 --> 00:33:06,860
Можно узнать, какая муха тебя укусила?
561
00:33:06,900 --> 00:33:10,410
Думаю, мне лучше пойти домой.
Увидимся позже, в участке.
562
00:33:17,150 --> 00:33:18,260
Садись, я тебя подвезу.
563
00:33:18,310 --> 00:33:20,540
Не нужно, я прогуляюсь.
564
00:33:22,070 --> 00:33:23,620
Можно узнать, что с тобой?
565
00:33:25,750 --> 00:33:27,860
Я что-то сделал не так?
- Нет, Микель.
566
00:33:28,350 --> 00:33:30,580
Это никак не связано с тобой.
- Хорошо хоть так.
567
00:33:30,630 --> 00:33:32,890
Потому что мы собрались прикончить
такой стейк,
568
00:33:32,940 --> 00:33:35,180
и ты сбегаешь.
- Что ты заладил со своим стейком.
569
00:33:35,230 --> 00:33:37,010
Съешь его и оставь меня в покое.
570
00:33:38,230 --> 00:33:39,780
Подожди, подожди.
571
00:33:42,110 --> 00:33:44,220
Ты совсем меня запутала.
572
00:33:44,980 --> 00:33:46,860
Я знаю, прости.
573
00:33:47,750 --> 00:33:51,010
- И ты немного мозгоклюйка.
- Это у меня семейное.
574
00:33:52,390 --> 00:33:54,380
И с очень большими причудами.
575
00:33:54,900 --> 00:33:56,700
А ты переходишь границы.
576
00:33:56,750 --> 00:33:59,260
Я говорю серьёзно.
Ты очень странная.
577
00:34:00,460 --> 00:34:02,890
Но я не знаю, что у меня с тобой происходит,
я как будто...
578
00:34:03,500 --> 00:34:04,860
Сбит с толку.
579
00:34:05,350 --> 00:34:07,340
Послушай, Микель,
ты клёвый парень,
580
00:34:07,710 --> 00:34:08,860
очень клёвый.
581
00:34:09,270 --> 00:34:11,890
И да, ты прав,
я очень странная.
582
00:34:11,940 --> 00:34:13,700
Так что, если хочешь,
остановимся на этом,
583
00:34:13,750 --> 00:34:15,410
садись на мотоцикл и поезжай в участок,
584
00:34:15,460 --> 00:34:17,260
будем общаться как коллеги,
всё в порядке.
585
00:34:17,670 --> 00:34:20,660
Всё было здорово, но уже всё.
586
00:34:21,940 --> 00:34:23,010
Всё?
587
00:34:34,790 --> 00:34:36,700
Ты будешь садиться или как?
588
00:34:37,550 --> 00:34:39,140
Ты очень занудный, Микель.
589
00:34:44,390 --> 00:34:46,010
Слушай, иди к чёрту.
590
00:34:49,110 --> 00:34:51,100
- Привет.
- Привет.
591
00:34:51,420 --> 00:34:53,060
Яго, моль, а остальные?
592
00:34:53,110 --> 00:34:55,890
Вы первые, и хорошо,
у нас есть новости.
593
00:34:55,940 --> 00:34:57,140
Просто невероятные.
594
00:34:57,550 --> 00:34:59,580
Только не говорите, что вы их нашли.
595
00:34:59,630 --> 00:35:03,060
- Нет, это нет, но...
- Но мы знаем, где они были.
596
00:35:03,390 --> 00:35:04,930
Вот теперь я не догоняю.
597
00:35:04,980 --> 00:35:06,860
Я тоже, так что давайте к сути.
598
00:35:07,900 --> 00:35:10,180
Пассажиры этого автобусы
были вернувшимися.
599
00:35:10,830 --> 00:35:13,660
- Как это вернувшимися?
- Они побывали на Переправе.
600
00:35:14,070 --> 00:35:16,410
Как вы, как Беа
и как сеньора Лаура.
601
00:35:17,350 --> 00:35:18,970
Твою мать.
602
00:35:19,460 --> 00:35:21,010
- И Хулио тоже?
- Нет.
603
00:35:21,070 --> 00:35:22,450
Он единственный нормальный человек.
604
00:35:23,110 --> 00:35:24,340
Вы уверены?
605
00:35:25,230 --> 00:35:26,380
Видишь эту циферку?
606
00:35:27,420 --> 00:35:29,010
Если громко пикает...
- Это плохо.
607
00:35:29,590 --> 00:35:31,260
Не плохо, странно.
608
00:35:31,590 --> 00:35:33,410
Когда кто-то побывал на Переправе,
609
00:35:33,460 --> 00:35:35,740
в нём скапливается очень большая
концентрация энергии.
610
00:35:35,790 --> 00:35:38,580
У обычных людей не может быть
таких показателей.
611
00:35:44,550 --> 00:35:45,860
Надо же...
612
00:35:45,900 --> 00:35:47,970
Мстители Вальекаса в полном составе.
613
00:35:51,670 --> 00:35:54,700
- Мы будем по тебе скучать, здоровяк.
- И я, малышка.
614
00:35:54,750 --> 00:35:56,740
Ну что?
Веселье начинается?
615
00:35:57,070 --> 00:35:58,180
Похоже на то.
616
00:35:58,230 --> 00:36:00,820
Галисиец, это дерьмо
получается у тебя с каждым разом лучше.
617
00:36:01,150 --> 00:36:02,540
Спасибо, сеньор Себас.
618
00:36:03,420 --> 00:36:05,010
Вы уже видели репортаж?
619
00:36:05,500 --> 00:36:07,860
- Какой репортаж?
- Братства.
620
00:36:09,420 --> 00:36:10,780
Нет ещё.
621
00:36:11,830 --> 00:36:13,060
Яго, пожалуйста.
622
00:36:20,460 --> 00:36:22,220
Нам известно, что в течение многих лет
623
00:36:22,270 --> 00:36:25,060
происходит вторжение умерших,
624
00:36:25,110 --> 00:36:26,890
которые вернулись к жизни
625
00:36:26,940 --> 00:36:29,180
в другом теле, которое им не принадлежит.
626
00:36:31,670 --> 00:36:33,010
Тебе не стоило подниматься.
627
00:36:33,070 --> 00:36:34,450
Я просто хотел удостовериться,
628
00:36:34,500 --> 00:36:36,490
что на этот раз ты не забудешь бумажник.
629
00:36:36,550 --> 00:36:37,780
Потому что ты собралась угостить меня...
630
00:36:38,940 --> 00:36:42,740
Чем больше нас будет,
тем быстрее мы сможем узнать правду.
631
00:36:43,310 --> 00:36:45,260
Когда мы раскроем их секреты...
632
00:36:45,310 --> 00:36:46,860
- Только этого не хватало.
- Ну...
633
00:36:47,110 --> 00:36:50,140
Родится новая эра
для научного сообщества.
634
00:36:52,830 --> 00:36:56,540
- Что вы здесь делаете?
- П... п... прощаемся с Давидом.
635
00:36:56,590 --> 00:36:58,140
- Именно.
- По-семейному.
636
00:36:58,190 --> 00:37:02,660
- Да, здоровяк, он от нас уходит.
- А ты? Что ты здесь делаешь?
637
00:37:02,870 --> 00:37:04,380
Я зашла за бумажником.
638
00:37:04,420 --> 00:37:06,450
А он, должно быть, пришёл за компанию.
639
00:37:06,590 --> 00:37:07,890
- А телевизор?
- Какой телевизор?
640
00:37:08,270 --> 00:37:11,220
Телевизор, который был здесь,
он сделал так, и тот исчез.
641
00:37:11,270 --> 00:37:14,620
Современные технологии.
Если хочешь, я снова его включу.
642
00:37:14,670 --> 00:37:15,930
Нет!
643
00:37:16,150 --> 00:37:17,380
Подожди меня здесь.
644
00:37:20,830 --> 00:37:22,180
Поверить не могу.
645
00:37:36,550 --> 00:37:37,620
Отличный дом.
646
00:37:40,500 --> 00:37:41,660
Очень красивый.
647
00:37:46,870 --> 00:37:50,410
- Как ты додумалась привести его домой?
- Я думала, что никого не было.
648
00:37:50,790 --> 00:37:53,860
- Ты только всё усложняешь.
- Поменьше умничай, папа.
649
00:37:54,150 --> 00:37:57,620
- Ах, да? Уверена?
- Не знаю, не знаю.
650
00:37:57,670 --> 00:38:00,660
Не знаю. Что с того,
если я хочу потрахаться.
651
00:38:00,940 --> 00:38:02,300
Ты не можешь.
652
00:38:02,460 --> 00:38:05,060
Начни думать и относиться к вещам
немного серьёзнее,
653
00:38:05,110 --> 00:38:07,260
пожалуйста, Адриана.
Ты подвергаешь нас опасности.
654
00:38:07,630 --> 00:38:10,860
Что это за цирк?
Почему вы все здесь?
655
00:38:11,870 --> 00:38:13,580
- Тайное собрание.
- Тайное?
656
00:38:14,150 --> 00:38:16,490
Ну, не знаю, нашли бы
себе более укромное место.
657
00:38:17,630 --> 00:38:19,060
Почему ты меня не предупредил?
658
00:38:19,750 --> 00:38:22,100
Я предпочитаю,
чтобы ты пока ничего не знала.
659
00:38:22,270 --> 00:38:25,010
Здесь полрайона, а мне
ты не можешь рассказать.
660
00:38:25,070 --> 00:38:27,820
Пока я не буду уверен
в происходящем, нет.
661
00:38:28,900 --> 00:38:31,580
Где этот чёртов бумажник?
662
00:38:37,270 --> 00:38:39,410
Если хочешь, я приготовлю тебе
что-то другое. Это быстро.
663
00:38:39,460 --> 00:38:40,700
Нет, не беспокойся...
664
00:38:40,750 --> 00:38:42,490
Мы с Адри собирались
пойти выпить чего-нибудь.
665
00:38:42,550 --> 00:38:44,410
- Пивка?
- Нет, я же при исполнении.
666
00:38:44,460 --> 00:38:46,820
Ай, какой забавный.
667
00:38:49,310 --> 00:38:51,700
Всё в порядке, но если ты
собираешься прийти домой,
668
00:38:51,750 --> 00:38:53,540
хотя бы предупреди.
- Они ругаются, да?
669
00:38:53,870 --> 00:38:56,490
Да, они... очень эмоциональные.
670
00:38:57,190 --> 00:38:59,540
Но они всегда такие,
не беспокойся.
671
00:38:59,590 --> 00:39:01,220
Держи, это тебе понадобится.
672
00:39:06,670 --> 00:39:08,140
Что будем делать с парнишкой?
673
00:39:08,190 --> 00:39:10,890
Тебе стоит подумать над идеей
пистолета у затылка.
674
00:39:10,940 --> 00:39:12,780
Быстро и эффективно.
Это мне нравится.
675
00:39:12,830 --> 00:39:15,300
Напоминаю вам, что у нас тут
прощальная вечеринка.
676
00:39:15,350 --> 00:39:17,180
Ага, ты сам в это не веришь.
677
00:39:18,070 --> 00:39:20,780
Будь проклята моя жизнь
3000 раз.
678
00:39:22,310 --> 00:39:23,700
Адри, остановись на минутку.
679
00:39:23,750 --> 00:39:27,380
- Как только найду чёртов бумажник.
- Милая, пожалуйста.
680
00:39:28,110 --> 00:39:29,740
Чёрт, да пошло оно всё.
681
00:40:06,070 --> 00:40:07,780
В чём дело?
682
00:40:09,870 --> 00:40:11,260
Что, чёрт возьми, со мной происходит?
683
00:40:15,110 --> 00:40:16,660
Оставьте нас на минутку.
684
00:40:17,310 --> 00:40:19,890
Маркес, сейчас же скажи,
что здесь происходит.
685
00:40:20,270 --> 00:40:22,740
- Праздник.
- Никакой это не праздник.
686
00:40:26,550 --> 00:40:28,540
Слушай, парень, на меня не кричи.
687
00:40:30,310 --> 00:40:32,300
Прости, прости, прости, прости.
688
00:40:34,460 --> 00:40:35,450
Послушай,
689
00:40:36,150 --> 00:40:37,540
пожалуйста, что здесь происходит?
690
00:40:37,980 --> 00:40:40,380
Микель, для тебя это слишком,
поверь мне.
691
00:40:41,940 --> 00:40:44,060
Лучшее, что ты можешь сделать -
пойти к себе домой
692
00:40:44,110 --> 00:40:46,580
и забыть, что ты здесь нас видел.
- Я никуда отсюда не уйду,
693
00:40:46,630 --> 00:40:48,740
пока вы не скажете, что здесь происходит.
694
00:40:54,190 --> 00:40:56,260
Ты пожалеешь.
695
00:41:02,270 --> 00:41:04,140
Адри, послушай меня.
696
00:41:04,710 --> 00:41:07,660
Я подойду, успокойся.
697
00:41:09,310 --> 00:41:11,010
Успокойся, пожалуйста, всё.
698
00:41:12,230 --> 00:41:13,820
Всё.
699
00:41:15,550 --> 00:41:16,780
Всё.
700
00:41:25,460 --> 00:41:27,100
Папа...
701
00:41:29,670 --> 00:41:31,180
Успокойся.
702
00:41:32,670 --> 00:41:34,970
Всё будет хорошо.
Успокойся.
703
00:41:35,900 --> 00:41:37,540
Что-то они долго, а?
704
00:41:38,390 --> 00:41:40,410
- Успокойся.
- Никаких успокойся.
705
00:41:41,020 --> 00:41:42,490
Микель.
706
00:41:42,980 --> 00:41:44,450
Не открывай эту дверь,
707
00:41:45,350 --> 00:41:47,970
лучше тебе туда не заглядывать,
поверь мне.
708
00:41:48,830 --> 00:41:52,540
Если ты её откроешь, пути назад не будет,
и ты будешь жалеть об этом всю жизнь.
709
00:42:01,870 --> 00:42:02,970
Да иди ты.
710
00:42:14,710 --> 00:42:16,100
Блин.
711
00:42:21,270 --> 00:42:23,740
- Я тебя предупреждал.
- Кто вы такие?
712
00:42:24,870 --> 00:42:26,340
Что здесь происходит?
713
00:42:31,900 --> 00:42:33,780
Можно узнать, какого
чёрта ты творишь?
714
00:42:33,830 --> 00:42:35,300
Он вышел из-под контроля.
715
00:42:44,590 --> 00:42:47,780
Но правда в том,
что у них есть очень специфические убеждения.
716
00:42:47,830 --> 00:42:49,890
Речь об организации, которая отстаивает...
717
00:42:49,940 --> 00:42:52,060
- Он точно в порядке?
- Да, не беспокойся,
718
00:42:52,110 --> 00:42:53,700
я ему не сильно врезала.
719
00:42:54,150 --> 00:42:56,540
Не смотря на то, что организация
появилась недавно,
720
00:42:56,590 --> 00:42:59,140
за несколько месяцев к ним присоединилось
большое число единомышленников.
721
00:42:59,190 --> 00:43:02,340
Возглавляет эту организацию
Элена Гамбоа.
722
00:43:05,460 --> 00:43:09,100
- Откуда взялись эти люди?
- Никто не знает.
723
00:43:09,390 --> 00:43:11,780
О них заговорили всего несколько
недель назад.
724
00:43:11,830 --> 00:43:13,380
Они окружены строжайшей секретностью.
725
00:43:13,420 --> 00:43:16,490
Мы не знаем, ни кто ими руководит,
ни кто их финансирует, ничего.
726
00:43:16,630 --> 00:43:19,450
Наш долг - найти этих вернувшихся
727
00:43:19,500 --> 00:43:21,010
и показать их миру.
728
00:43:21,310 --> 00:43:24,890
Это что галактический Ку-клукс-клан или что?
729
00:43:24,940 --> 00:43:29,410
Потому что чем больше нас будет,
тем быстрее мы сможем узнать правду.
730
00:43:30,350 --> 00:43:32,260
Когда мы раскроем их секреты...
731
00:43:32,310 --> 00:43:34,100
- Как она себя чувствует?
- Хорошо, хорошо.
732
00:43:34,670 --> 00:43:36,620
Она отдыхает.
- Тем лучше.
733
00:43:37,150 --> 00:43:39,340
Денёк выдался напряжённым.
734
00:43:39,390 --> 00:43:41,930
- Яго, твоя дочь летает?
- Левитирует.
735
00:43:41,980 --> 00:43:44,380
- Подобные организации...
- Карлота, останови...
736
00:43:44,420 --> 00:43:45,890
Останови там.
737
00:43:48,270 --> 00:43:50,140
Вам знакома эта сеньора сектантка?
738
00:43:50,310 --> 00:43:52,260
Сеньора сектантка меня не интересует,
739
00:43:52,310 --> 00:43:54,540
но приблизь немного, пожалуйста.
740
00:43:58,190 --> 00:43:59,820
Это он.
741
00:44:00,420 --> 00:44:01,780
В чём дело?
742
00:44:01,830 --> 00:44:04,060
Пассажир, которого мы не идентифицировали в автобусе,
743
00:44:04,110 --> 00:44:06,260
он один из них.
- Попался.
744
00:44:06,310 --> 00:44:08,450
Нужно предупредить Ланду.
- А с этим что делать?
745
00:44:08,500 --> 00:44:10,140
Заберём его и Адри тоже.
746
00:44:10,270 --> 00:44:11,970
Не теряйте его из виду в участке,
747
00:44:12,020 --> 00:44:14,260
не думаю, что он заговорит,
но на всякий случай.
748
00:44:14,310 --> 00:44:15,410
Не беспокойся.
749
00:44:16,550 --> 00:44:20,060
- Просыпайся, спящая красавица.
- Давай, давай, вставай.
750
00:44:20,110 --> 00:44:21,860
Вставай, ты уже достаточно поспал.
751
00:44:34,900 --> 00:44:36,180
Сеньора Гамбоа.
752
00:44:36,790 --> 00:44:39,380
- Что случилось?
- Нам нужно больше времени.
753
00:44:39,550 --> 00:44:40,930
У нас его нет.
754
00:44:41,350 --> 00:44:43,580
Тогда больше ресурсов или финансирования.
755
00:44:43,630 --> 00:44:45,010
Об этом не беспокойся.
756
00:44:46,020 --> 00:44:47,620
Видишь эти места?
757
00:44:48,460 --> 00:44:51,100
Совсем скоро они заполнятся инвесторами.
758
00:44:53,830 --> 00:44:57,780
Не знаю, как вы их убедите.
Всё это... Это невероятно.
759
00:44:59,980 --> 00:45:01,340
Тебя я убедила.
760
00:45:02,830 --> 00:45:06,450
Мы с тобой знаем, что вернувшиеся
находятся среди нас.
761
00:45:07,420 --> 00:45:09,860
Мы живём в обществе,
которое боится стареть.
762
00:45:10,590 --> 00:45:12,780
Которое до ужаса боится смерти.
763
00:45:12,830 --> 00:45:15,450
И люди готовы тратить сотни евро
764
00:45:15,500 --> 00:45:17,380
на бесполезные эстетические продукты.
765
00:45:18,670 --> 00:45:20,140
Тысячи на операции.
766
00:45:22,590 --> 00:45:24,820
Как они могут не заплатить за бессмертие?
767
00:45:33,110 --> 00:45:34,260
Это для него?
768
00:45:45,710 --> 00:45:47,860
Не забудь, что тебе нужно пойти в парк.
769
00:45:47,900 --> 00:45:50,380
- Зачем в парк?
- На качелях покататься.
770
00:45:51,420 --> 00:45:53,490
Ты забыл, что у тебя есть сын, Себас?
771
00:45:53,550 --> 00:45:54,660
А ты пойти не можешь?
772
00:45:54,710 --> 00:45:56,410
Нет, мне нужно идти в участок.
773
00:45:56,460 --> 00:45:58,380
- А мне в бар.
- Не беси меня,
774
00:45:58,420 --> 00:46:00,450
Себастьян. Почему ты не хочешь идти в парк?
775
00:46:00,500 --> 00:46:01,620
Ну, потому что...
776
00:46:01,670 --> 00:46:03,970
Меня уже три раза принимали
за его дедушку.
777
00:46:04,020 --> 00:46:06,060
Вообще не смешно.
778
00:46:06,110 --> 00:46:08,660
Нет. Они же дети, Себас.
779
00:46:09,020 --> 00:46:11,740
Нет, не дети, а родители.
780
00:46:12,390 --> 00:46:14,540
Дети просто называют меня толстяком.
781
00:46:14,940 --> 00:46:16,820
Просто эти родители не знают,
782
00:46:16,870 --> 00:46:18,700
что в постели ты
ненасытный жеребец.
783
00:46:18,750 --> 00:46:21,410
Ага, сейчас ты проведёшь рукой
по моей спине, я тебя знаю.
784
00:46:21,750 --> 00:46:23,580
Серхио хотя бы не летает.
785
00:46:24,710 --> 00:46:27,340
- Это досталось Лауре.
- Лауре и всем.
786
00:46:27,390 --> 00:46:28,700
Нет, прежде всего Лауре.
787
00:46:28,750 --> 00:46:30,780
Без неё эта семья как без головы.
788
00:46:33,020 --> 00:46:35,100
Ты понимаешь, как нам повезло?
789
00:46:35,150 --> 00:46:36,820
Мы не можем быть более нормальными.
790
00:46:36,870 --> 00:46:40,340
Мы не летаем, не возвращаемся,
живём в своих телах.
791
00:46:40,630 --> 00:46:42,010
И не теряли дочь.
792
00:46:42,980 --> 00:46:44,140
Да.
793
00:46:44,980 --> 00:46:47,820
С этой семьей произошло много всего ужасного.
794
00:46:47,870 --> 00:46:50,540
И они живут дальше,
движутся вперёд, я восхищена.
795
00:46:51,550 --> 00:46:54,580
- Я люблю тебя, мышка.
- А я тебя, дорогой.
796
00:47:02,870 --> 00:47:04,660
Ай, прости.
797
00:47:06,710 --> 00:47:08,300
Минондо... Да?
798
00:47:09,830 --> 00:47:10,930
Я уже еду.
799
00:47:11,590 --> 00:47:13,450
- В чём дело?
- В участке есть работёнка.
800
00:47:14,190 --> 00:47:16,140
Потом увидимся, мой дедулька.
801
00:47:16,980 --> 00:47:19,970
Всё-таки ненасытный жеребец
звучит лучше.
802
00:47:21,670 --> 00:47:23,010
Вечером проверим.
803
00:47:26,350 --> 00:47:28,300
Подозреваемого зовут
Антонио Сильва,
804
00:47:28,350 --> 00:47:30,180
46 лет, из района Карабанчель.
805
00:47:30,230 --> 00:47:32,220
Живёт один на улице Илерас №7.
806
00:47:32,270 --> 00:47:33,890
Спецназ наметит операцию,
807
00:47:33,940 --> 00:47:35,930
Маркес и Сантос
пойдут с ними впереди.
808
00:47:36,070 --> 00:47:39,340
Урибе и Адриана подкреплением.
- Мне бы хотелось участвовать, комиссар.
809
00:47:39,500 --> 00:47:42,700
Завтра утром ты уезжаешь,
не порти себе последний день.
810
00:47:42,750 --> 00:47:44,060
Отправляйся в дом Хулио.
811
00:47:44,110 --> 00:47:46,890
Там дела намного спокойнее.
Заодно попрощаешься с ним.
812
00:47:46,940 --> 00:47:48,580
Есть ещё вопросы?
813
00:47:49,790 --> 00:47:51,260
Отлично, готовимся
814
00:47:51,310 --> 00:47:53,540
и через 20 минут выезжаем за этим гадом.
815
00:48:01,070 --> 00:48:03,410
- Всё в порядке?
- Да.
816
00:48:03,980 --> 00:48:06,300
- Нервничаешь?
- Немного.
817
00:48:10,590 --> 00:48:13,620
Возможно, тебе следовало остаться дома,
сегодня у тебя был тяжёлый день.
818
00:48:13,670 --> 00:48:16,700
Нет, это бы привлекло больше внимания.
Я в порядке.
819
00:48:16,750 --> 00:48:18,010
Минуточку.
820
00:48:19,270 --> 00:48:21,930
Адри, а что с видеозаписями,
которые ты просматривала?
821
00:48:21,980 --> 00:48:23,970
Ничего, мы их просмотрели больше сотни раз.
822
00:48:24,020 --> 00:48:25,820
И Хулио не появляется ни на одной из них.
823
00:48:25,870 --> 00:48:29,540
Он не выходил со склада, это точно.
- Ок. Удачи на задании.
824
00:48:30,460 --> 00:48:33,100
Эй, эй, Аранда, ты куда?
Ну-ка, стоять.
825
00:48:33,630 --> 00:48:34,620
- В чём дело?
- Шагай.
826
00:48:34,750 --> 00:48:37,380
Иди сюда. Ты чего ждал?
Что тебе удастся просто так уйти?
827
00:48:37,420 --> 00:48:39,140
Я так и знал, что вы что-то устроите...
828
00:48:39,190 --> 00:48:41,220
Ничего ты не знал, ничего ты не знал.
Рука...
829
00:48:41,270 --> 00:48:43,450
- Ну-ка, что это. Нет...
- Да.
830
00:48:43,500 --> 00:48:45,060
- Нет...
- Да.
831
00:48:45,110 --> 00:48:46,780
Ого.
832
00:48:46,830 --> 00:48:49,060
Да ладно, это же лучший из всех,
833
00:48:49,110 --> 00:48:51,140
как вы его достали?
Это невозможно.
834
00:48:51,190 --> 00:48:52,820
Контакты бывшего алкоголика.
835
00:48:52,870 --> 00:48:54,620
Чтобы ты не забывал своих коллег
836
00:48:54,670 --> 00:48:56,970
и грустил по нам.
- Как я могу вас забыть?
837
00:48:57,020 --> 00:48:58,410
Боже мой...
- Я бы предложил
838
00:48:58,460 --> 00:48:59,450
сыграть в петанк.
839
00:48:59,500 --> 00:49:01,930
Чтобы ты сыграл со светлячками.
840
00:49:01,980 --> 00:49:03,180
Какой ещё петанк?
841
00:49:03,230 --> 00:49:05,450
Дай мне насладиться алкоголем,
как положено.
842
00:49:05,500 --> 00:49:07,890
Спасибо, ребята.
- Мы будем по тебе очень скучать,
843
00:49:07,940 --> 00:49:09,260
козлик.
- И я по вам.
844
00:49:09,310 --> 00:49:13,220
- Ну-ка, иди сюда.
- Ладно, ладно, отстаньте.
845
00:49:13,900 --> 00:49:17,010
- Слушай, ну ты же нас угостишь по рюмашке?
- С ума что ли сошёл?
846
00:49:24,790 --> 00:49:27,820
Поторопись, выезжаем через 10 минут.
847
00:49:29,670 --> 00:49:30,930
Нам нужно поговорить.
848
00:49:31,460 --> 00:49:34,180
Не беспокойся.
Я не заявлю на вас.
849
00:49:34,830 --> 00:49:37,180
Если честно, тебе бы и родная мать
не поверила.
850
00:49:39,550 --> 00:49:41,410
Я знаю, что это трудно понять.
851
00:49:45,630 --> 00:49:47,260
Надень его. Нам пора.
852
00:50:21,710 --> 00:50:22,860
Как дела, Хулио?
853
00:50:23,230 --> 00:50:24,930
Аранда, ты здесь?
854
00:50:24,980 --> 00:50:27,300
Да, моя очередь дежурить.
855
00:50:27,350 --> 00:50:29,700
Заодно отметим мой отпуск.
856
00:50:29,750 --> 00:50:31,890
Похоже, ночь будет длинной.
857
00:50:31,940 --> 00:50:33,010
Давай, проходи.
858
00:50:33,500 --> 00:50:34,660
Мила, смотри.
- Добрейшего.
859
00:50:34,710 --> 00:50:36,620
К нам прислали самого старшего инспектора.
860
00:50:36,670 --> 00:50:38,410
- Вот балбес.
- Привет, Давид.
861
00:50:38,460 --> 00:50:41,340
Как ты? Как дела?
Чёрт, как вкусно пахнет.
862
00:50:41,790 --> 00:50:43,580
Сегодня ты попробуешь нашу знаменитую лазанью.
863
00:50:43,630 --> 00:50:45,260
- Надо же...
- Давай, по пивку?
864
00:50:45,310 --> 00:50:47,300
- Да, пожалуйста.
- Проходи в гостиную, давай.
865
00:50:47,350 --> 00:50:48,490
Спасибо.
866
00:50:51,110 --> 00:50:54,660
Как дела, чемпион?
Как же ты напоминаешь мне моего сына Тео.
867
00:50:55,110 --> 00:50:56,970
Ты останешься на всю ночь?
868
00:50:57,020 --> 00:50:58,010
Да, похоже на то,
869
00:50:58,070 --> 00:51:00,620
потому что твои родители
пригласили меня на лазанью.
870
00:51:01,110 --> 00:51:03,340
- Поиграем?
- Давай. Во что ты хочешь поиграть?
871
00:51:06,150 --> 00:51:08,260
Ух ты, сколько их у тебя.
872
00:51:09,940 --> 00:51:12,490
- Спасибо, что заботишься о нас.
- Для этого мы здесь.
873
00:51:12,980 --> 00:51:14,740
Знаешь, я скажу тебе,
что в школе
874
00:51:14,790 --> 00:51:16,620
я был чемпионом по шарикам.
875
00:51:16,670 --> 00:51:18,450
- Давай посмотрим.
- Давай.
876
00:51:29,190 --> 00:51:30,450
Да, комиссар Ланда.
877
00:51:32,150 --> 00:51:33,380
Договорились.
878
00:51:33,790 --> 00:51:36,180
Зелёный свет, сеньоры,
спецназ оцепил район.
879
00:51:36,230 --> 00:51:37,860
Давайте, давайте, вперёд.
880
00:51:42,670 --> 00:51:45,490
Давай, Пелайо,
твоя жена уже трижды позвонила.
881
00:51:48,190 --> 00:51:49,860
- До завтра.
- До завтра.
882
00:51:49,900 --> 00:51:50,890
30, 31...
883
00:51:50,940 --> 00:51:54,490
Осторожнее на лестнице.
Запиши на счёт Пелайо.
884
00:51:55,460 --> 00:51:57,060
Ладно, оставь, за счёт заведения.
885
00:51:57,110 --> 00:51:58,860
Себас, прекрати, ты меня отвлекаешь.
886
00:51:58,900 --> 00:52:01,340
Прости, прости.
Пелайо совсем готовенький.
887
00:52:02,150 --> 00:52:03,930
Вот увидишь, когда его увидит жена.
888
00:52:03,980 --> 00:52:05,060
Если он дойдёт.
889
00:52:05,350 --> 00:52:08,060
Слушай, это...
Никак не сходится.
890
00:52:08,110 --> 00:52:10,260
А ты угощаешь.
- Послушай.
891
00:52:14,830 --> 00:52:15,970
Нет.
892
00:52:16,900 --> 00:52:18,970
- Сильно не сходится.
- И ты такой спокойный?
893
00:52:19,590 --> 00:52:21,620
Так бывает.
Месяц на месяц не приходится.
894
00:52:21,670 --> 00:52:24,220
Надеюсь, следующий будет лучше,
потому что иначе...
895
00:52:24,270 --> 00:52:26,180
Мы идём ко дну.
- Это ресторанный бизнес,
896
00:52:26,230 --> 00:52:29,450
дважды два не даёт четыре.
Как и в жизни.
897
00:52:29,550 --> 00:52:31,930
Серьёзно, Себас,
теперь ты будешь философствовать?
898
00:52:31,980 --> 00:52:33,970
- Да.
- Тогда закругляйся,
899
00:52:34,020 --> 00:52:35,820
потому что у меня ноги каменные
900
00:52:35,870 --> 00:52:37,260
и я хочу пойти домой.
- Смотри,
901
00:52:37,310 --> 00:52:40,010
бар это не просто бухгалтерская книга.
902
00:52:40,070 --> 00:52:42,820
Серьёзно?
Подожди, я сяду.
903
00:52:43,390 --> 00:52:45,220
И скажу тебе вот что.
904
00:52:45,940 --> 00:52:48,580
Я очень рад, что мы с тобой компаньоны.
905
00:52:49,830 --> 00:52:52,490
- Я тоже.
- И вот что я ещё тебе скажу.
906
00:52:53,750 --> 00:52:55,340
Это нелегко.
- Да.
907
00:52:55,980 --> 00:52:57,380
И есть люди, которые для этого не годятся.
908
00:52:58,630 --> 00:52:59,780
Но ты да.
909
00:53:00,270 --> 00:53:02,180
Ай, Себас, совсем меня засмущал.
910
00:53:02,230 --> 00:53:04,450
Но это правда, ты на все руки мастер.
911
00:53:04,500 --> 00:53:07,540
Не знаю, что тебе сказать,
в последнее время я чувствую себя перегруженной.
912
00:53:08,190 --> 00:53:10,450
Помимо этой секты ещё девочка летает...
913
00:53:11,270 --> 00:53:13,300
Про Беа я вообще практически ничего не знаю.
914
00:53:15,270 --> 00:53:18,740
Всё вышло из-под контроля.
- Как в баре, компаньон.
915
00:53:18,790 --> 00:53:20,700
Невозможно контролировать всё.
916
00:53:20,900 --> 00:53:23,620
А эта книга, как и жизнь,
в конце-концов сойдётся.
917
00:53:23,670 --> 00:53:26,220
Ну, если бы моя жизнь была, как эта книга,
918
00:53:26,270 --> 00:53:28,100
то мы справимся.
919
00:53:28,150 --> 00:53:29,700
Всё будет хорошо, вот увидишь.
920
00:53:32,150 --> 00:53:33,380
Ты правда так думаешь?
921
00:53:34,020 --> 00:53:35,340
Уверен.
922
00:53:39,270 --> 00:53:40,780
Ай...
923
00:53:43,020 --> 00:53:44,300
Слушай.
924
00:53:45,830 --> 00:53:47,860
Думаешь, я похож на дедушку?
925
00:53:50,550 --> 00:53:54,100
Ты похож на философа.
926
00:53:54,500 --> 00:53:56,340
Мой маленький Сократ.
927
00:54:01,500 --> 00:54:04,140
Смотри, это победный шарик.
928
00:54:04,190 --> 00:54:06,820
Вот так. Ай, закатился.
929
00:54:06,870 --> 00:54:09,380
Ты потерял мой любимый,
кошачий глаз.
930
00:54:09,420 --> 00:54:12,490
Ничего я его не потерял,
сейчас мы его достанем.
931
00:54:12,550 --> 00:54:13,820
Ну-ка.
932
00:54:14,190 --> 00:54:16,620
- Ай, моя не пролазит. А твоя?
- Моя тоже.
933
00:54:16,670 --> 00:54:17,700
Уверен?
934
00:54:18,020 --> 00:54:20,490
Ну-ка, попробуй там.
935
00:54:20,550 --> 00:54:23,820
- У тебя нет какой-нибудь палки?
- Пиратский меч.
936
00:54:23,870 --> 00:54:25,820
Отлично, неси бегом меч.
937
00:54:25,870 --> 00:54:27,300
- Хорошо.
- Отлично.
938
00:54:27,350 --> 00:54:28,660
Ну-ка.
939
00:54:37,310 --> 00:54:38,860
Ничего не видно.
940
00:54:41,900 --> 00:54:43,060
Ты принёс меч?
941
00:54:43,110 --> 00:54:45,010
Надо же, меч просто бомба,
942
00:54:45,070 --> 00:54:47,740
с этим мы его достанем в два счёта, вот увидишь.
943
00:54:48,550 --> 00:54:50,890
Мартин, солнышко,
иди мой руки,
944
00:54:51,110 --> 00:54:53,340
через пять минут будем ужинать.
- Бегом, Мартин,
945
00:54:53,390 --> 00:54:55,450
делай, что говорит мама,
а я достану шарик.
946
00:54:55,500 --> 00:54:56,930
- Уверен?
- Обещаю.
947
00:55:08,710 --> 00:55:10,540
Но что за фигня?
948
00:55:23,980 --> 00:55:26,620
Прости, Аранда,
ты не должен был это видеть.
949
00:55:37,630 --> 00:57:05,000
В следующей серии:
92164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.