Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,800
Как это ты не идёшь, Мойя?
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,530
Я еду в Альмерию повидать родителей,
совсем их забросил.
3
00:00:04,570 --> 00:00:07,010
- С супругой?
- Если бы, она остаётся с мелким.
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,450
Я пойду, а то на автобус опоздаю.
- Счастливого пути, дружище.
5
00:00:10,490 --> 00:00:12,010
- Удачи этим вечером.
- Давай.
6
00:00:18,020 --> 00:00:19,770
Когда мы спасали мир в последний раз,
7
00:00:19,810 --> 00:00:22,650
все мы думали,
что уже ничего не будет, как прежде.
8
00:00:24,250 --> 00:00:26,290
- Тебя отвезти?
- Нет, спасибо, я поеду на своей.
9
00:00:26,340 --> 00:00:28,650
- Сегодня вечером на максимуме, а?
- За дело!
10
00:00:28,690 --> 00:00:31,450
Мы видели мертвецов,
возвращавшихся к жизни,
11
00:00:31,490 --> 00:00:33,600
существ из света,
прибывших с другой планеты,
12
00:00:33,660 --> 00:00:35,120
суперсовременные капсулы...
13
00:00:35,170 --> 00:00:38,360
Но и в этот раз не было
ни медалей, ни приёма в Монклоа,
14
00:00:38,420 --> 00:00:41,330
ни автобуса без крыши,
разъезжающего по городу.
15
00:00:41,370 --> 00:00:43,970
Мы были липовыми героями.
16
00:00:44,540 --> 00:00:46,450
Никто о нас не говорил.
17
00:00:46,490 --> 00:00:48,240
Так что вот мы какие,
18
00:00:48,300 --> 00:00:50,360
просыпаемся в 7,
чтобы идти на работу,
19
00:00:50,420 --> 00:00:52,410
пьём соду от изжоги,
20
00:00:52,460 --> 00:00:55,800
стоим в супермаркете в очередях
за туалетной бумагой.
21
00:00:58,100 --> 00:00:59,770
Хотя кое-какое изменение
всё же произошло.
22
00:00:59,810 --> 00:01:02,530
- Лаура, решайся, пожалуйста.
- Эй, она тяжёлая.
23
00:01:02,860 --> 00:01:04,770
Потому что Лаура уже
была не Лаурой,
24
00:01:04,810 --> 00:01:07,170
а Мартой Бельтран.
- Направо, но совсем чуть-чуть.
25
00:01:07,220 --> 00:01:09,170
Сестрой-близнецом,
которую выдумала Переправа,
26
00:01:09,220 --> 00:01:12,480
выправив все бумаги,
чтобы дать ей новую личность.
27
00:01:12,540 --> 00:01:13,970
Три!
28
00:01:17,490 --> 00:01:19,890
Теперь она - настоящий ресторатор
29
00:01:19,930 --> 00:01:21,730
и новый компаньон Себаса.
30
00:01:21,930 --> 00:01:23,480
Ты не представляешь,
куда ты влезаешь.
31
00:01:23,540 --> 00:01:25,920
Раз, два и три!
32
00:01:30,980 --> 00:01:32,890
Время - это загадка.
33
00:01:32,930 --> 00:01:36,090
В детстве мы только и хотим,
чтобы всё произошло как можно скорее,
34
00:01:36,130 --> 00:01:39,890
всё поторапливаем, чтобы стать взрослыми,
значимыми, непобедимыми.
35
00:01:40,620 --> 00:01:42,120
И когда это наконец случается,
36
00:01:42,490 --> 00:01:43,610
что же,
37
00:01:43,660 --> 00:01:45,410
тогда ты спрашиваешь себя,
как это возможно,
38
00:01:45,460 --> 00:01:49,480
что всё случилось так быстро,
что ты и понять не успел.
39
00:01:50,810 --> 00:01:53,530
Поверить не могу,
что ты уйдёшь из дома.
40
00:01:53,570 --> 00:01:56,770
Мама, мама. Хватит уже.
Без драм, ладно?
41
00:01:56,810 --> 00:01:58,240
Я живу в восьми станциях метро от тебя.
42
00:01:58,490 --> 00:01:59,610
Иди сюда.
43
00:02:02,620 --> 00:02:04,800
- Ну же, поехали, девочки.
- Хорошо вам повеселиться.
44
00:02:06,180 --> 00:02:08,170
- Эй, никаких вечеринок.
- Оставь её.
45
00:02:08,220 --> 00:02:09,800
Давайте, наслаждайтесь.
46
00:02:10,780 --> 00:02:12,450
Я вас люблю.
47
00:02:25,370 --> 00:02:28,410
Ну же, господа!
Чего ждёте, приглашения что ли?
48
00:02:28,460 --> 00:02:30,170
Давайте, нас ждут!
49
00:02:36,780 --> 00:02:40,450
И ты отчаянно просишь отсрочки.
Или двух.
50
00:02:40,780 --> 00:02:42,850
Чтобы время остановилось,
и ты смог насладиться
51
00:02:42,900 --> 00:02:45,800
лишнюю минуту тем,
что тебя окружает.
52
00:02:46,500 --> 00:02:48,330
Ну же, давайте, ум и сердце.
53
00:02:48,370 --> 00:02:50,010
Ум и сердце!
54
00:02:52,420 --> 00:02:53,890
Эй, ребята!
55
00:02:53,940 --> 00:02:55,170
Что такое, Маркес?
56
00:02:55,220 --> 00:02:57,120
Эй, внимательнее,
они выглядят серьёзно, а?
57
00:02:57,180 --> 00:02:59,930
- Ты в первый дивизион что ли пришёл?
- Уже пора, да?
58
00:03:03,370 --> 00:03:05,930
- А Яго?
- Понятия не имею.
59
00:03:06,420 --> 00:03:08,560
Но он же придёт, да?
А то, если не появится...
60
00:03:08,620 --> 00:03:10,200
Спокойно, он спустится.
61
00:03:10,260 --> 00:03:11,730
Он же единственный бегает.
62
00:03:12,450 --> 00:03:15,170
Ой, он упал в башню.
63
00:03:15,570 --> 00:03:17,440
Ты знаешь, что башню
построил дедушка,
64
00:03:17,500 --> 00:03:19,440
чтобы директор могла всё видеть?
65
00:03:23,500 --> 00:03:24,560
Ох, как поздно.
66
00:03:24,620 --> 00:03:26,320
Су, тебе ещё долго?
67
00:03:26,810 --> 00:03:27,800
Что?
68
00:03:27,850 --> 00:03:29,610
- У меня матч, сегодня финал.
- Что?
69
00:03:29,660 --> 00:03:31,320
У меня матч, на Земле!
70
00:03:31,380 --> 00:03:34,250
- Ладно, ладно.
- Я оставлю малышку в манеже.
71
00:03:34,300 --> 00:03:37,050
Обещаю вернуться до её купания.
- Ладно, плэйбой
72
00:03:38,900 --> 00:03:41,930
- Ты очень сексуальная, Шакира.
- Да?
73
00:03:41,970 --> 00:03:43,530
Ладно, пока, Сабина.
74
00:03:44,260 --> 00:03:46,080
Ну же, поцелуемся,
я тебя люблю.
75
00:03:52,090 --> 00:03:54,200
Ну же, Адри, дорогая.
Мы сейчас пойдём в манеж.
76
00:03:54,260 --> 00:03:57,960
Отлично.
Она поднимается!
77
00:04:06,140 --> 00:04:09,170
Дорогая, папе нужно спуститься на Землю
и помочь дедушке.
78
00:04:09,660 --> 00:04:11,560
Но я скоро вернусь, ладно?
79
00:04:11,620 --> 00:04:12,840
Пока.
80
00:04:35,540 --> 00:04:37,130
Эй, чудик!
81
00:04:38,060 --> 00:04:39,650
Дон Луис!
82
00:04:39,700 --> 00:04:42,170
Мне сказали, что у вас финал
и всё такое.
83
00:04:43,850 --> 00:04:47,490
Здесь все секреты футбола.
84
00:04:50,020 --> 00:04:53,440
С этой записной книжкой
я выиграл Еврокубок 2008 года.
85
00:04:54,330 --> 00:04:56,130
Большое спасибо, Дон Луис.
86
00:04:57,500 --> 00:04:58,650
Это честь для меня.
87
00:04:59,180 --> 00:05:00,650
Не потеряй её.
88
00:05:01,420 --> 00:05:05,440
И помни: выиграть, выиграть,
выиграть и снова выиграть.
89
00:05:06,140 --> 00:05:09,200
Выиграть, выиграть, ввиграть
и снова выиграть.
90
00:05:26,000 --> 00:05:27,640
Добрый вечер, сеньор Чен (кит.)
91
00:05:28,860 --> 00:05:30,620
Добрый вечер. Удачи в финале (кит.)
92
00:05:31,900 --> 00:05:32,890
- Спасибо.
- Пока. (кит.)
93
00:05:39,900 --> 00:05:42,690
Галисиец!
Вечно ты тормозишь!
94
00:05:42,740 --> 00:05:45,290
Чёрт, меня удар хватит!
- Спокойно, сеньор Себас.
95
00:05:45,330 --> 00:05:47,770
У меня записная книжка Сабио,
сегодня мы точно выиграем.
96
00:05:47,820 --> 00:05:50,410
- Давайте, за Сабио.
- Ну же, сконцентрировались.
97
00:05:50,450 --> 00:05:51,840
Сконцентрировались.
98
00:05:51,900 --> 00:05:54,770
Раз, два, три, Вальекас!
99
00:05:54,820 --> 00:05:56,530
- Пошли!
- Пошли.
100
00:05:58,700 --> 00:06:00,530
Ум и сердце, а?
101
00:06:00,780 --> 00:06:03,200
Да, время - это загадка.
102
00:06:03,260 --> 00:06:06,570
Иногда оно бежит неумолимо,
а иногда кажется, что замирает.
103
00:06:07,140 --> 00:06:10,250
Независимо от того, что ты делаешь,
оно всегда движется вперёд.
104
00:06:11,180 --> 00:06:13,570
Матч начинается, и надо его сыграть.
105
00:06:45,970 --> 00:06:48,370
Карточка, зачем она тебе?
106
00:06:48,900 --> 00:06:50,320
Зачем?..
107
00:07:18,820 --> 00:07:21,320
- Маркес!
- Давай, давай, Варгас!
108
00:07:21,620 --> 00:07:22,960
Давай!
109
00:07:24,020 --> 00:07:25,010
Ну же!
110
00:07:27,260 --> 00:07:28,770
Нет, блин, нет!
111
00:07:28,820 --> 00:07:30,610
- Это что такое?
- Свет!
112
00:07:30,660 --> 00:07:32,250
Будь проклята эта жизнь!
113
00:07:33,740 --> 00:07:35,200
Это что за фигня?
114
00:07:41,700 --> 00:07:42,890
Что происходит?
115
00:07:42,940 --> 00:07:44,810
Мы не оплатили квитанцию
за электричество?
116
00:07:44,850 --> 00:07:47,080
- Что это за дерьмо?
- Твою ж мать.
117
00:07:50,260 --> 00:07:51,610
Что происходит?
118
00:07:52,140 --> 00:07:53,490
Что происходит?
119
00:07:58,380 --> 00:07:59,530
Но осторожней, мужик!
120
00:07:59,970 --> 00:08:01,440
Гол!
121
00:08:02,580 --> 00:08:04,050
Гол!
122
00:08:07,540 --> 00:08:09,080
Гол!
123
00:08:19,970 --> 00:08:23,290
- Чемпионы, чемпионы!
- Не может быть!
124
00:08:23,330 --> 00:08:24,410
Как это - чемпионы?
125
00:08:24,450 --> 00:08:27,440
Правда? Да?
126
00:08:27,620 --> 00:08:29,530
Чемпионы...
127
00:08:29,580 --> 00:08:31,370
- Что случилось?
- Мы выиграли, любовь моя.
128
00:08:31,420 --> 00:08:34,650
- Правда?
- Оле, оле, оле!
129
00:08:35,850 --> 00:08:38,690
- Вы правда выиграли?
- Прости-ка, сомнение оскорбительно.
130
00:08:38,900 --> 00:08:41,930
- Да здравствуют Мстители Вальекаса!
- Ура!
131
00:08:41,970 --> 00:08:43,320
- Да, это, наверное, из-за тебя.
- Прости-ка,
132
00:08:43,380 --> 00:08:45,490
я вытащил отличные мячи.
133
00:08:45,540 --> 00:08:48,330
Ладно, всё это благодаря Яго,
он крут.
134
00:08:48,380 --> 00:08:50,450
Что ты говоришь, это же я забил.
135
00:08:50,500 --> 00:08:52,130
- Вот обманщик...
- Ну же!
136
00:08:52,180 --> 00:08:54,930
Что значит обманщик?
Пусть чамартинесы выкусят.
137
00:08:54,980 --> 00:08:58,130
- Себас, налей мне пива.
- Иду, бегу!
138
00:08:58,780 --> 00:09:01,330
Да здравствует Сабио де Орталеса!
- Ура!
139
00:09:01,380 --> 00:09:02,890
- За Сабио!
- За Сабио!
140
00:09:02,940 --> 00:09:05,850
Сабио, Сабио, Сабио!
141
00:09:06,140 --> 00:09:08,250
- А кто это?
- Не знаю, точно не из наших.
142
00:09:08,300 --> 00:09:10,930
Яго, у тебя ничего нет для меня?
- Да.
143
00:09:15,340 --> 00:09:16,410
Ну-ка?
144
00:09:17,220 --> 00:09:18,970
- Мамочки...
- Ой, малышка моя...
145
00:09:19,020 --> 00:09:21,250
Мария! Мария, подойди, подойди.
146
00:09:21,300 --> 00:09:24,490
Смотри, какая милаха. Ой, божечки,
смотри, какая щекастенькая, божечки.
147
00:09:25,980 --> 00:09:27,610
И когда мы сможем
увидеть её воочию?
148
00:09:27,660 --> 00:09:28,810
И мою дочку.
149
00:09:28,860 --> 00:09:31,010
Когда нам позволят,
спустимся на несколько дней.
150
00:09:32,140 --> 00:09:33,330
Ладно, я пошёл.
151
00:09:33,380 --> 00:09:34,770
- Ты уходишь?
- Да.
152
00:09:35,500 --> 00:09:37,050
Сеньоры, я ухожу!
- Нет, куда ты, нет.
153
00:09:37,500 --> 00:09:38,530
Да ладно тебе, галисиец.
154
00:09:38,580 --> 00:09:41,090
Я хочу участвовать в купании малышки.
Это лучший момент дня.
155
00:09:41,140 --> 00:09:42,930
Я провожу тебя и поговорим,
давай.
156
00:09:43,180 --> 00:09:46,450
Эй, эй, я заявлю тебя
на следующий сезон.
157
00:09:47,300 --> 00:09:50,490
Яго Аспас, оле!
Яго Аспас, оле!
158
00:09:50,540 --> 00:09:52,130
Яго Аспас, оле!
159
00:09:53,780 --> 00:09:57,500
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
160
00:10:06,980 --> 00:10:08,940
Я ЖИВ
4Х01
Отключение света
161
00:10:09,360 --> 00:10:11,720
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
162
00:10:17,100 --> 00:10:19,090
Как вы с Сусанной поживаете
там, наверху?
163
00:10:19,140 --> 00:10:20,610
Ну, и малышка, разумеется.
164
00:10:20,740 --> 00:10:22,450
Отлично, правда.
Мы очень счастливы.
165
00:10:23,220 --> 00:10:26,570
- Моя дочь не скучает по всему этому?
- Конечно, да, сеньор Маркес.
166
00:10:26,780 --> 00:10:29,610
Но пока нельзя.
Вы же понимаете, правда?
167
00:10:29,660 --> 00:10:31,370
Нет. я ни черта не понимаю, Яго.
168
00:10:31,420 --> 00:10:34,130
Девочке стоило быть здесь,
с нами, с её семьёй.
169
00:10:34,180 --> 00:10:35,970
Вы говорите, как типичный тесть.
170
00:10:36,020 --> 00:10:37,090
Ты знаешь, что я прав.
171
00:10:37,140 --> 00:10:39,010
Переправа не место для ребёнка.
172
00:10:39,060 --> 00:10:41,850
Это вопрос безопасности,
сеньор Маркес, я же говорил вам.
173
00:10:42,740 --> 00:10:44,810
После случившегося с проводниками
174
00:10:44,860 --> 00:10:46,530
малышка должна быть под защитой.
175
00:10:51,100 --> 00:10:52,650
Привет!
176
00:10:57,100 --> 00:10:58,650
Эй!
177
00:11:02,900 --> 00:11:05,170
Яго, здесь никого нет.
178
00:11:05,220 --> 00:11:07,690
Странно, сеньор Чен
никогда не оставляет магазин без присмотра.
179
00:11:10,220 --> 00:11:11,970
Приплыли...
180
00:11:15,060 --> 00:11:16,730
На всякий случай.
181
00:11:26,340 --> 00:11:27,440
Эй!
182
00:11:34,300 --> 00:11:36,290
Сеньор Чен... С вами всё хорошо? (кит.)
183
00:11:41,300 --> 00:11:42,730
Нет...
184
00:11:46,130 --> 00:11:47,690
Не может быть.
185
00:11:48,370 --> 00:11:50,010
Что такое, Яго?
186
00:11:51,890 --> 00:11:53,290
Яго?
187
00:12:02,300 --> 00:12:04,010
Дверь исчезла.
188
00:12:17,940 --> 00:12:19,640
Давай посмотрим, Яго,
это нормально?
189
00:12:19,700 --> 00:12:21,930
Уже бывали случаи,
когда дверь исчезала?
190
00:12:21,980 --> 00:12:25,170
Сколько раз я спускался и поднимался
на Переправу, сеньор Маркес?
191
00:12:25,220 --> 00:12:27,850
- Ты? Не знаю, много.
- Много.
192
00:12:27,890 --> 00:12:28,930
Сотни раз.
- Сотни.
193
00:12:28,980 --> 00:12:30,090
Тысячи.
194
00:12:30,130 --> 00:12:32,930
В любом случае, они всё сейчас поправят,
не волнуйтесь.
195
00:12:34,780 --> 00:12:37,290
Но... А вы тут что делаете?
196
00:12:38,180 --> 00:12:40,090
Ничего, чёртова дверь
197
00:12:40,130 --> 00:12:42,770
пропала, и он не может вернуться.
198
00:12:42,820 --> 00:12:46,170
Что значит дверь исчезла?
А с Сусаной и малышкой всё хорошо?
199
00:12:46,220 --> 00:12:47,530
- Они в порядке.
- В порядке?
200
00:12:47,580 --> 00:12:48,970
В порядке, уверен в этом.
201
00:12:49,020 --> 00:12:51,530
Сейчас позвоню Сусанне и скажу,
что сегодня ночую не дома.
202
00:12:51,580 --> 00:12:53,770
Гуляем... с тестем и тёщей!
203
00:12:53,890 --> 00:12:56,010
Ну же, идите спать и не беспокойтесь.
204
00:12:56,410 --> 00:12:57,930
Послушай, Яго...
205
00:12:57,980 --> 00:12:59,570
Сообщи нам, если что-то узнаешь.
206
00:12:59,610 --> 00:13:01,970
Конечно. Я уверен,
что они в порядке.
207
00:13:24,020 --> 00:13:24,650
Нет сигнала
208
00:13:28,650 --> 00:13:30,650
Системная ошибка
209
00:13:43,650 --> 00:13:45,360
Яго?
210
00:13:45,410 --> 00:13:47,570
- Привет, Карлота.
- Как ты? Как дела?
211
00:13:47,610 --> 00:13:49,930
Красавчик!
Что ты делаешь в Мадриде?
212
00:13:49,980 --> 00:13:52,330
Улаживаю некоторые дела.
Как там Мануэла?
213
00:13:52,700 --> 00:13:53,930
Уже спит.
214
00:13:53,980 --> 00:13:55,170
Она ещё не говорит мама,
215
00:13:55,540 --> 00:13:58,120
но баскские "привет", "пока" и "Атлетик"
уже запомнила.
216
00:13:58,180 --> 00:14:00,930
Инма, пожалуйста.
Спасибо. Прости.
217
00:14:00,980 --> 00:14:03,450
Карлота, я не могу
ни подняться на Переправу,
218
00:14:03,500 --> 00:14:04,730
ни связаться с ними.
219
00:14:04,780 --> 00:14:06,880
У меня тоже не работают экраны.
220
00:14:06,940 --> 00:14:08,400
Что происходит, Карлота?
221
00:14:08,460 --> 00:14:10,360
Почему прервалась связь?
222
00:14:10,410 --> 00:14:12,530
- Не знаю.
- Да, да, знаешь.
223
00:14:13,100 --> 00:14:15,730
Если они закрыли двери,
значит, что-то не так.
224
00:14:15,780 --> 00:14:17,450
- Яго...
- Карлота,
225
00:14:17,500 --> 00:14:19,450
моя жена и моя дочь всё ещё там, наверху.
226
00:14:20,460 --> 00:14:22,210
Давай успокоимся немного.
227
00:14:22,260 --> 00:14:24,600
Сначала узнаем, что случилось,
а там посмотрим.
228
00:14:24,650 --> 00:14:26,050
Хорошо?
229
00:14:51,980 --> 00:14:53,290
Чёрт...
230
00:15:03,300 --> 00:15:05,330
Не нужно, Андрес.
231
00:15:05,370 --> 00:15:07,570
Я тоже не сплю.
232
00:15:07,610 --> 00:15:08,770
Это никогда не закончится.
233
00:15:08,820 --> 00:15:11,290
Сначала они маленькие
и не спят,
234
00:15:11,340 --> 00:15:13,360
в подростковом возрасте
не идут домой, а сейчас...
235
00:15:13,410 --> 00:15:14,640
Успокойся.
236
00:15:14,700 --> 00:15:16,120
Пойду посмотрю, что там.
237
00:15:16,890 --> 00:15:17,880
Послушай.
238
00:15:17,940 --> 00:15:20,120
Разузнай там всё,
что и как, ладно?
239
00:15:27,370 --> 00:15:29,170
Отличный прикид, инспектор.
240
00:15:31,500 --> 00:15:34,090
Привет, Карлота, как дела?
Как там на севере?
241
00:15:34,610 --> 00:15:35,730
Благородные люди, Маркес.
242
00:15:35,780 --> 00:15:38,090
Гостеприимные, вкусная еда,
очень комфортно.
243
00:15:38,130 --> 00:15:39,290
Отлично.
244
00:15:40,410 --> 00:15:43,210
И как дела?
Что известно про девочек?
245
00:15:43,410 --> 00:15:44,640
Мы над этим работаем.
246
00:15:44,700 --> 00:15:46,360
Но не беспокойтесь, сеньор Маркес,
247
00:15:46,410 --> 00:15:48,930
мы сейчас решим вопрос с дверями.
248
00:15:50,980 --> 00:15:52,530
- Уверены?
- Абсолютно.
249
00:15:52,580 --> 00:15:55,210
Это сбой системы,
скоро мы это исправим.
250
00:15:55,260 --> 00:15:56,250
Отлично.
251
00:16:46,610 --> 00:16:48,050
А Яго?
252
00:16:49,540 --> 00:16:51,010
Не знаю.
253
00:16:51,060 --> 00:16:53,250
Он ведь не поднялся, ничего не сказав?
254
00:16:53,980 --> 00:16:55,850
Нет, нет, нет, не думаю.
255
00:16:58,020 --> 00:16:59,600
Вот он.
256
00:17:03,650 --> 00:17:04,970
Да...
257
00:17:06,340 --> 00:17:08,810
Ах, да, ладно, ладно.
258
00:17:09,780 --> 00:17:12,530
Это из квартиры напротив, ошиблись.
259
00:17:12,580 --> 00:17:14,330
В такое-то время.
260
00:17:15,060 --> 00:17:17,170
Позвоню Яго, узнаю, где он.
261
00:17:26,700 --> 00:17:28,600
Яго?
- Я ушёл, сеньор Маркес.
262
00:17:28,780 --> 00:17:30,210
Дверь открылась.
263
00:17:30,900 --> 00:17:32,850
Ах, значит, вы всё наладили.
264
00:17:32,900 --> 00:17:35,810
Мы с Карлотой кое-что сделали,
и, похоже, заработало.
265
00:17:35,860 --> 00:17:39,370
Крутая Переправа, крутая дверь,
а в итоге работает, как WiFi.
266
00:17:39,420 --> 00:17:40,930
Именно так.
267
00:17:40,980 --> 00:17:42,930
Я отключаюсь,
мне не терпится их увидеть.
268
00:17:42,980 --> 00:17:45,650
- Поцелуй девочек.
- От бабушки и дедушки.
269
00:17:46,860 --> 00:17:48,290
И надо бы подумать о переезде сюда,
270
00:17:48,340 --> 00:17:51,370
я уже сыт по горло этими путешествиями, Яго.
271
00:17:53,380 --> 00:17:54,610
До свидания, сеньор Маркес.
272
00:17:54,660 --> 00:17:56,250
До скорого.
273
00:18:00,580 --> 00:18:01,810
Вперёд.
274
00:18:06,700 --> 00:18:08,370
Ну вот и всё.
275
00:18:10,860 --> 00:18:12,490
Что, пойдём...
276
00:18:13,540 --> 00:18:14,810
Куда?
277
00:18:15,300 --> 00:18:16,730
В кровать.
278
00:18:17,260 --> 00:18:18,410
Пошли.
279
00:18:33,420 --> 00:18:35,050
Сусанна?
280
00:19:01,820 --> 00:19:03,690
Но что?..
281
00:19:25,020 --> 00:19:26,330
Нет...
282
00:19:26,940 --> 00:19:28,690
Нет, нет, нет...
283
00:19:39,740 --> 00:19:41,530
Минуточку!
284
00:19:41,580 --> 00:19:43,930
Послушайте меня минуточку!
285
00:19:43,980 --> 00:19:47,090
Сотрудники этого комиссариата
должны громко поаплодировать
286
00:19:47,140 --> 00:19:50,010
Мстителям Вальекаса, которые,
как вы знаете,
287
00:19:50,060 --> 00:19:53,970
а если не знаете, то рассказываю,
выиграли лигу!
288
00:19:54,020 --> 00:19:57,010
И вознесли репутацию этого
комиссариата до небес!
289
00:19:57,620 --> 00:20:00,930
Да, репутация отличная, а комиссара,
который бы нас терпел, так и нет.
290
00:20:00,980 --> 00:20:03,530
- Когда у нас будет новый?
- Возможно, он перед нами.
291
00:20:07,140 --> 00:20:08,730
О чём это вы?
292
00:20:08,780 --> 00:20:11,370
Звонили из командования,
тебя хотят видеть в главном управлении.
293
00:20:12,260 --> 00:20:13,530
Меня?
294
00:20:13,580 --> 00:20:15,690
Я с тобой, я такое не пропущу.
295
00:20:20,820 --> 00:20:23,570
Это повышение, Андрес,
на бойню тебя точно не отправят.
296
00:20:23,620 --> 00:20:27,450
- Ну, пока мне его не дали.
- Чёрт, это же яснее ясного.
297
00:20:27,940 --> 00:20:30,370
У нас нет комиссара,
у тебя есть опыт,
298
00:20:30,420 --> 00:20:31,690
несколько наград.
299
00:20:31,740 --> 00:20:34,050
Странно только,
что тебе не предложили раньше.
300
00:20:34,100 --> 00:20:35,730
Ну, я это заслужил.
301
00:20:35,780 --> 00:20:37,410
Придётся дерьма похлебать.
302
00:20:37,460 --> 00:20:41,050
- Ещё?
- Я не о марсианах говорю,
303
00:20:41,100 --> 00:20:43,530
а о политиканстве, кабинетах и совещаниях.
304
00:20:43,580 --> 00:20:45,250
Молчать ты не умеешь.
305
00:20:45,300 --> 00:20:47,730
Для этого у меня есть ты,
чтобы раздавать советики.
306
00:20:47,780 --> 00:20:49,370
На самом деле мне бы хотелось.
307
00:20:50,140 --> 00:20:52,570
Вести собственную группу,
управлять комиссариатом.
308
00:20:52,620 --> 00:20:54,370
- Конечно.
- Быть твоим шефом.
309
00:20:54,420 --> 00:20:56,330
Да иди ты.
310
00:20:57,220 --> 00:20:59,890
- Лаура будет довольна.
- И плюс ещё бабки.
311
00:20:59,940 --> 00:21:02,250
Не забывай про бабки.
- Не забываю, нет.
312
00:21:02,420 --> 00:21:04,970
Слушай, давай поедем в объезд,
а то на главной всегда пробки.
313
00:21:05,020 --> 00:21:06,370
Я за рулём, так ведь?
314
00:21:06,420 --> 00:21:08,490
Так вот, я поеду, как захочу.
- Ага.
315
00:21:16,500 --> 00:21:18,010
Привет, Яго.
316
00:21:19,580 --> 00:21:20,690
Карлота!
317
00:21:21,340 --> 00:21:22,690
Что ты здесь делаешь?
318
00:21:23,860 --> 00:21:25,890
Я смогла поговорить с Переправой.
319
00:21:25,980 --> 00:21:27,490
Хотела рассказать тебе лично.
- И?
320
00:21:27,540 --> 00:21:28,930
Как Сусанна?
321
00:21:28,980 --> 00:21:30,250
И моя дочка?
322
00:21:31,860 --> 00:21:33,610
Новости нерадостные, Яго.
323
00:21:38,780 --> 00:21:40,730
Комиссар Маркес...
324
00:21:41,140 --> 00:21:43,050
Звучит очень странно.
325
00:21:45,140 --> 00:21:46,850
Комиссар Сантос звучало лучше.
326
00:21:46,900 --> 00:21:48,250
Ха!
327
00:21:51,260 --> 00:21:52,570
Лаура...
328
00:21:53,020 --> 00:21:54,570
Поезжай по шоссе.
329
00:21:54,620 --> 00:21:56,370
Лаура, дорогая, всё хорошо?
330
00:21:56,700 --> 00:21:58,770
Да, да, работаю.
331
00:21:58,820 --> 00:22:01,290
Может, что-то известно о Яго и девочках.
332
00:22:01,340 --> 00:22:03,530
То, что тебе уже известно,
что он поднялся, и у них всё хорошо.
333
00:22:03,580 --> 00:22:05,050
Ладно, ладно.
334
00:22:05,100 --> 00:22:08,330
Лаура, поставь шампанское в холодильник,
вечером будет праздник!
335
00:22:08,380 --> 00:22:10,610
- О чём это он?
- Ни о чём, потом расскажу.
336
00:22:10,660 --> 00:22:12,970
И закрой свой рот.
- Да, сеньор комиссар.
337
00:22:13,020 --> 00:22:15,370
Так точно, сеньор комиссар.
- Дурында.
338
00:22:15,420 --> 00:22:16,530
Как ты меня назвал?
339
00:22:16,580 --> 00:22:20,450
Нет, нет, это я не тебе, дорогая.
Я тебе позже перезвоню и всё расскажу.
340
00:22:20,500 --> 00:22:22,090
Ладно. Целую.
341
00:22:24,700 --> 00:22:26,410
Тебе что, четыре года?
342
00:22:26,900 --> 00:22:30,850
- Тебе не кажется немного странным?
- Что?
343
00:22:31,260 --> 00:22:32,530
Час пик,
344
00:22:32,580 --> 00:22:34,730
а нам не попалась ни одна машина.
345
00:22:35,540 --> 00:22:37,890
Должно быть, перекрыто движение.
346
00:22:37,940 --> 00:22:39,770
Да. В обе стороны?
347
00:22:45,660 --> 00:22:47,330
Всё началось с выключения света.
348
00:22:47,380 --> 00:22:49,370
К сути, Карлота, пожалуйста.
349
00:22:49,420 --> 00:22:50,570
Послушай меня.
350
00:22:50,620 --> 00:22:52,410
Это произошло не только в Мадриде, Яго.
351
00:22:54,540 --> 00:22:56,850
Свет погас по всему миру.
352
00:23:04,380 --> 00:23:05,930
Глобальное отключение.
353
00:23:06,820 --> 00:23:09,090
Затронуло все континенты.
354
00:23:09,900 --> 00:23:12,490
Никто не знает, из-за чего это произошло
и что его спровоцировало.
355
00:23:13,420 --> 00:23:15,250
Что ты хочешь сказать?
356
00:23:17,940 --> 00:23:20,210
Возможно, это отразилось и на Переправе.
357
00:23:20,260 --> 00:23:22,410
Я почти уверена в этом.
358
00:23:36,100 --> 00:23:39,010
Смотри, ни души.
359
00:23:39,660 --> 00:23:41,570
Звони в комиссариат.
360
00:23:45,140 --> 00:23:47,050
Чёрт, радио не работает.
361
00:23:54,380 --> 00:23:55,970
Связи нет.
362
00:23:56,900 --> 00:23:58,650
Смотри туда, Сантос.
363
00:24:10,740 --> 00:24:12,290
Но что?..
364
00:24:18,940 --> 00:24:21,610
Какого чёрта там делает автобус?
365
00:24:21,940 --> 00:24:23,370
Без понятия.
366
00:24:47,540 --> 00:24:50,170
Поговорив с тобой вчера ночью,
я перехватила сообщение.
367
00:24:51,540 --> 00:24:52,850
Какое сообщение?
368
00:24:53,340 --> 00:24:55,370
От директора?
369
00:25:02,140 --> 00:25:04,450
- Это Сусанна!
- Сусанна...
370
00:25:05,060 --> 00:25:06,930
Послушай, времени нет.
371
00:25:07,260 --> 00:25:09,770
Сусанна, что произошло?
И Адриана?
372
00:25:09,820 --> 00:25:12,330
Что случилось?
Поверить не могу.
373
00:25:12,380 --> 00:25:14,010
Яго, пожалуйста!
374
00:25:14,060 --> 00:25:16,050
Нет, нет, Сусанна!
375
00:25:16,100 --> 00:25:17,970
Она тебя не видит,
это записанное сообщение.
376
00:25:20,140 --> 00:25:21,810
Они в опасности.
377
00:25:58,580 --> 00:26:00,330
Мы сможем это уладить, Яго.
378
00:26:30,460 --> 00:26:31,810
Эй!
379
00:26:46,100 --> 00:26:47,730
Похоже, никого.
380
00:27:03,220 --> 00:27:05,130
Эй!
381
00:27:06,220 --> 00:27:07,450
Полиция! Кто-нибудь есть?
382
00:27:30,340 --> 00:27:32,650
Но что за чертовщина здесь творится?
383
00:27:34,780 --> 00:27:37,530
Я еду в Альмерию повидать родителей,
совсем их забросил.
384
00:27:37,580 --> 00:27:38,770
- С супругой?
- Если бы,
385
00:27:38,820 --> 00:27:40,770
она остаётся с мелким.
386
00:27:41,100 --> 00:27:43,490
Я пойду, а то на автобус опоздаю.
- Счастливого пути, дружище.
387
00:27:43,540 --> 00:27:45,250
- Удачи этим вечером.
- Давай.
388
00:28:06,940 --> 00:28:08,930
Твою мать.
389
00:28:32,060 --> 00:28:34,290
Отвезём автобус на склад
судмедэкспертизы,
390
00:28:34,340 --> 00:28:36,090
чтобы они его проанализировали.
391
00:28:36,140 --> 00:28:38,890
А мы тем временем попытаемся идентифицировать
людей, которые там находились.
392
00:28:38,940 --> 00:28:40,810
Кто-нибудь звонил жене Мойи?
393
00:28:40,860 --> 00:28:42,770
Да, Мария пытается её найти.
394
00:28:42,820 --> 00:28:44,850
Невозможно так просто исчезнуть.
395
00:28:44,900 --> 00:28:46,960
Возможно, их заставили выйти.
396
00:28:47,010 --> 00:28:49,000
Вы запросили список пассажиров?
397
00:28:49,060 --> 00:28:50,250
Да, мы над этим работаем.
398
00:28:50,300 --> 00:28:53,330
Три подразделения прочёсывают зону,
но пока ничего.
399
00:28:53,380 --> 00:28:54,570
Простите.
400
00:28:56,820 --> 00:28:59,090
Яго, ты разве не наверху?
401
00:29:00,930 --> 00:29:02,410
Сейчас приеду.
402
00:29:08,450 --> 00:29:11,050
Маркес! Маркес!
403
00:29:12,530 --> 00:29:14,570
Куда он собрался?
404
00:29:18,490 --> 00:29:20,000
Натяните, натяните ещё немного.
405
00:29:20,060 --> 00:29:23,210
Да, но отпусти немного кабель,
он не достаёт до ящика.
406
00:29:23,820 --> 00:29:24,850
Ладно.
407
00:29:24,900 --> 00:29:26,890
Пожалуйста, поосторожнее с оплёткой.
408
00:29:26,930 --> 00:29:29,570
- Ладно.
- И кабель оставьте там, снаружи.
409
00:29:34,140 --> 00:29:35,210
Хорошо.
410
00:29:36,220 --> 00:29:37,330
Хорошо.
411
00:29:38,100 --> 00:29:39,920
Карлота, что ты здесь делаешь?
412
00:29:39,970 --> 00:29:41,650
Привет, Маркес.
413
00:29:41,700 --> 00:29:44,440
А это что это за фигня?
Что происходит, Яго?
414
00:29:44,490 --> 00:29:46,610
- Готово, галисиец!
- Хорошо.
415
00:29:49,060 --> 00:29:50,960
Мы получили сообщение с Переправы.
416
00:29:51,010 --> 00:29:52,290
Это была Сусанна.
417
00:29:52,700 --> 00:29:54,050
И? Они в порядке?
418
00:29:55,260 --> 00:29:57,130
Сообщение оборвалось, но...
419
00:29:58,900 --> 00:30:00,050
Мы всё ещё не знаем.
420
00:30:00,580 --> 00:30:03,210
Ты можешь мне объяснить,
что за чертовщина здесь творится, Яго?
421
00:30:03,260 --> 00:30:04,690
Сусанна пыталась что-то сказать.
422
00:30:04,740 --> 00:30:06,480
Нам нужно связаться с Переправой,
423
00:30:06,530 --> 00:30:08,480
чтобы узнать, в чём дело.
- И как это сделать?
424
00:30:08,530 --> 00:30:10,730
С помощью антенны широкого спектра,
самой большой.
425
00:30:10,780 --> 00:30:13,730
Ах, с помощью антенны широкого спектра.
426
00:30:13,780 --> 00:30:16,000
И где мы её возьмём?
427
00:30:22,970 --> 00:30:24,480
У нас есть план.
428
00:30:29,220 --> 00:30:31,960
Это самая важная
телекоммуникационная башня в стране
429
00:30:32,010 --> 00:30:34,210
и девятая по величине в мире.
430
00:30:34,490 --> 00:30:36,330
220 метров в высоту.
431
00:30:38,260 --> 00:30:39,690
Леденец.
432
00:30:40,490 --> 00:30:41,810
Да ладно.
433
00:30:45,700 --> 00:30:47,440
Сеньор Маркес, сеньор Себас,
434
00:30:47,490 --> 00:30:50,050
вы всё время должны быть с наушником,
435
00:30:50,100 --> 00:30:52,290
иначе я не смогу ориентировать вас
по зданию.
436
00:30:53,380 --> 00:30:55,130
Проще всего
будет попасть на территорию.
437
00:30:55,580 --> 00:30:56,920
Здравствуйте...
438
00:30:56,970 --> 00:30:59,090
Для этого у вас будут поддельные документы.
439
00:31:02,180 --> 00:31:04,050
Карлота зайдёт с другой стороны.
440
00:31:05,900 --> 00:31:08,250
Оказавшись внутри, тебе нужно будет
попасть в башню
441
00:31:08,700 --> 00:31:11,290
и установить устройство,
что позволит нам подключиться
442
00:31:11,340 --> 00:31:13,130
напрямую к их антенам.
443
00:31:14,450 --> 00:31:15,810
Я внутри.
444
00:31:15,860 --> 00:31:18,690
Яго, я надеюсь, всё получится.
445
00:31:18,740 --> 00:31:21,210
Успокойтесь, сеньор Маркес,
всё получится, получится.
446
00:31:22,220 --> 00:31:25,250
Сейчас направо. Нет, нет,
налево. Налево.
447
00:31:31,820 --> 00:31:34,920
Карлота проскочит среди контейнеров
и проберётся в зону антенн.
448
00:31:40,700 --> 00:31:41,960
А теперь что?
449
00:31:42,010 --> 00:31:43,960
Вы должны идти по коридору направо,
450
00:31:44,010 --> 00:31:46,410
а потом пересечь зал слева.
451
00:31:48,220 --> 00:31:49,890
Вы должны пройти в диспетчерскую
452
00:31:49,930 --> 00:31:51,960
и отключить систему безопасности.
453
00:31:52,010 --> 00:31:53,890
Так Карлота сможет войти в лифт
454
00:31:53,930 --> 00:31:55,770
и подняться на верхушку антенны.
455
00:31:56,420 --> 00:31:57,650
Идём.
456
00:31:59,900 --> 00:32:01,520
Здравствуйте.
457
00:32:01,580 --> 00:32:03,210
Доброе утро.
458
00:32:05,970 --> 00:32:09,370
И помните, самое главное -
остаться незамеченными.
459
00:32:09,490 --> 00:32:11,000
Эй вы!
460
00:32:11,740 --> 00:32:13,730
- Мы?
- Да, вы.
461
00:32:14,900 --> 00:32:17,000
Вы парикмахер и визажист, да?
462
00:32:20,860 --> 00:32:23,170
- Парикмахер?
- Визажист?
463
00:32:23,220 --> 00:32:25,250
Да, я умею читать.
Где вы были?
464
00:32:25,300 --> 00:32:27,570
Идёмте со мной, начало через 15 минут.
Идёмте!
465
00:32:28,140 --> 00:32:29,850
Пятая площадка!
Идёмте, идёмте, идёмте!
466
00:32:29,900 --> 00:32:31,570
Ну же!
467
00:32:31,740 --> 00:32:34,130
Нет, нет, что вы делаете?
Нет, нет, сеньор Маркес.
468
00:32:34,180 --> 00:32:36,410
Что вы делаете?
Вы идёте в противоположную сторону.
469
00:32:36,450 --> 00:32:39,410
Вам нужно ускользнуть
от этой сотрудницы, как только сможете.
470
00:32:39,450 --> 00:32:42,130
Твою мать, Яго...
Визажист? Серьёзно?
471
00:32:42,180 --> 00:32:44,330
Чёрт, галисиец, додумался,
472
00:32:44,380 --> 00:32:47,770
из нас визажисты,
как из тебя танцор фламенко.
473
00:32:47,820 --> 00:32:50,610
Да, и что вы хотите, чтобы они подумали?
С такими телесами
474
00:32:50,660 --> 00:32:52,850
я не мог отправить вас
в качестве дублёров.
475
00:32:52,900 --> 00:32:54,960
Карлота, перед тобой охранник.
476
00:32:55,660 --> 00:32:57,440
Простите, сеньорита.
477
00:32:58,380 --> 00:32:59,610
Вам нельзя здесь находиться.
478
00:32:59,660 --> 00:33:02,170
Это запретная зона.
- Ах,простите.
479
00:33:02,930 --> 00:33:05,130
Это не здесь проходит "Операция "Триумф"?
480
00:33:15,450 --> 00:33:17,770
- Отлично.
- Я поднимаюсь.
481
00:33:18,010 --> 00:33:20,850
Подожди, подожди.
У Маркеса и Себаса проблемы.
482
00:33:21,060 --> 00:33:23,170
- На сколько они задержатся?
- Не знаю.
483
00:33:23,220 --> 00:33:25,000
Карлота, я бы хотел
воспользоваться моментом,
484
00:33:25,060 --> 00:33:27,330
чтобы поблагодарить тебя
за твою помощь.
485
00:33:27,380 --> 00:33:29,290
Без тебя бы мы не справились.
486
00:33:31,010 --> 00:33:33,210
Посмотрим, как вы это сделаете,
времени почти нет.
487
00:33:34,340 --> 00:33:36,050
Сеньор Маркес, сеньор Себас,
488
00:33:36,490 --> 00:33:38,770
избавьтесь немедленно
от этой служащей.
489
00:33:51,700 --> 00:33:54,050
- Яго, а теперь что?
- Минуточку, пожалуйста.
490
00:33:54,420 --> 00:33:56,810
В этом здании коридоров больше,
чем в лабиринте.
491
00:33:58,450 --> 00:34:00,480
Куда они подевались?
492
00:34:01,340 --> 00:34:03,480
Яго, нам лучше пойти сюда?
493
00:34:04,530 --> 00:34:06,960
Сейчас вы должны подняться по лестнице.
494
00:34:09,620 --> 00:34:11,520
Следующий коридор.
495
00:34:12,820 --> 00:34:15,810
"О завершении своего пребывания в качестве
Мисс Вселенная,
496
00:34:15,860 --> 00:34:18,690
как изменилась её жизнь..."
497
00:34:30,620 --> 00:34:33,250
" Так он сосредоточится на том,
чтобы быть рядом со своей женой
498
00:34:33,300 --> 00:34:35,370
в столь важный год..."
499
00:34:42,490 --> 00:34:44,000
Мы внутри.
500
00:35:00,300 --> 00:35:02,450
Отлично. Контроль над камерами
видеонаблюдения перехвачен.
501
00:35:02,900 --> 00:35:04,170
Продолжаем.
502
00:35:06,700 --> 00:35:09,650
Карлота, камеры видеонаблюдения
под моим контролем.
503
00:35:09,700 --> 00:35:11,970
Теперь ты можешь без проблем
войти в лифт.
504
00:35:12,020 --> 00:35:13,970
Чёрт, наконец-то.
505
00:35:33,780 --> 00:35:35,850
И до сих пор никого не нашли?
506
00:35:35,900 --> 00:35:37,690
Возможно, речь идёт о похищении.
507
00:35:37,740 --> 00:35:39,490
- Столько людей - это очень странно.
- Нет, нет. нет.
508
00:35:39,540 --> 00:35:41,210
Присаживайтесь там, я сейчас уберу.
509
00:35:41,260 --> 00:35:42,570
То, что есть.
510
00:35:43,580 --> 00:35:44,810
И Себас?
511
00:35:45,500 --> 00:35:47,690
Не знаю, он уехал за заказом.
512
00:35:48,900 --> 00:35:50,610
А Андрес, разве был не с тобой?
513
00:35:50,660 --> 00:35:54,010
Да, но ему пришлось уйти,
ну ты знаешь.
514
00:35:54,060 --> 00:35:57,250
Чем тут попахивает, эти двое же
не гуливанить поехали?
515
00:35:58,420 --> 00:35:59,930
Я не в курсе.
516
00:36:02,820 --> 00:36:04,930
Налей мне безалкогольного.
Двойную порцию.
517
00:36:07,980 --> 00:36:11,010
- Что происходит, Сантос?
- Что?
518
00:36:15,980 --> 00:36:18,970
Пересечёте этот коридор
и окажетесь в двух шагах от выхода.
519
00:36:20,060 --> 00:36:21,610
Уй, Анне...
520
00:36:21,780 --> 00:36:23,970
Анне? Какая Анне? Ты её знаешь?
521
00:36:24,020 --> 00:36:25,290
Её все знают.
522
00:36:25,340 --> 00:36:27,650
Это Анне Игартибуру,
та, что считала удары курантов.
523
00:36:27,700 --> 00:36:29,650
- И?
- Ничего, она хорошо работает.
524
00:36:29,980 --> 00:36:32,530
- Да ладно тебе, Себас.
- Это моя платоническая любовь!
525
00:36:32,580 --> 00:36:34,010
Что ты несёшь?
526
00:36:52,660 --> 00:36:54,770
- Анне..
- Что он делает?
527
00:36:54,820 --> 00:36:58,930
Бой курантов на прошлый Новый год
самый лучший был,
528
00:36:58,980 --> 00:37:00,690
потрясающе...
529
00:37:00,740 --> 00:37:02,770
Вы отлично работаете,
никогда не ошибаетесь.
530
00:37:02,820 --> 00:37:05,090
Это несложно, нужно всего лишь
считать до 12.
531
00:37:05,140 --> 00:37:08,370
Да, но как вы это делаете...
532
00:37:08,420 --> 00:37:09,530
Лаура!
533
00:37:09,580 --> 00:37:11,170
Андрес, где ты?
534
00:37:11,220 --> 00:37:14,410
Где я могу быть?
На работе с Сантосом.
535
00:37:16,460 --> 00:37:19,250
На, скажи что-нибудь своему другу, Сантос.
536
00:37:22,180 --> 00:37:23,610
Привет, Андрес.
537
00:37:23,820 --> 00:37:26,410
- Ну, но... Да, ладно, конечно...
- Эй, вы!
538
00:37:27,220 --> 00:37:29,250
- Вы отлично это делаете!
- Вы!
539
00:37:29,500 --> 00:37:32,690
Сеньор Маркес, сеньор Себас,
будьте осторожны, вас засекли.
540
00:37:32,740 --> 00:37:34,810
Ты можешь объяснить мне,
что происходит?
541
00:37:34,860 --> 00:37:36,330
Я не могу говорить.
542
00:37:36,380 --> 00:37:38,210
Сейчас не можешь? А когда?
543
00:37:38,700 --> 00:37:41,090
Не смей отключаться, Андрес.
544
00:37:41,300 --> 00:37:44,490
" На западе страны
могут пройти сильные дожди,
545
00:37:44,540 --> 00:37:47,050
сопровождаемые грозами
на галисийском побережье.
546
00:37:47,100 --> 00:37:50,090
Осадки сохранятся в течение дня...
547
00:37:51,180 --> 00:37:53,010
- Как дела, Альберт, как ты?
- Но...
548
00:37:53,060 --> 00:37:55,410
Ах, у вас тут прогноз погоды, конечно."
549
00:37:55,460 --> 00:37:57,090
Что?
550
00:37:57,980 --> 00:37:59,930
Твою...
551
00:38:00,700 --> 00:38:03,810
- Ах! Мы в прямом эфире!
- Позовите охрану,
552
00:38:03,860 --> 00:38:06,690
два идиота пробрались
на прямой эфир прогноза погоды.
553
00:38:06,740 --> 00:38:09,570
- Смотри-ка, на севере всегда дожди.
- Андрес...
554
00:38:09,620 --> 00:38:12,530
Я вижу тебя по телевизору, Андрес.
- Лаура, дорогая,
555
00:38:12,580 --> 00:38:14,970
я сейчас не могу говорить,
увидимся дома, ладно?
556
00:38:18,340 --> 00:38:19,930
Он отключился.
557
00:38:24,460 --> 00:38:27,370
Продолжим прогноз,
ожидаются дожди,
558
00:38:27,420 --> 00:38:29,810
которые могут стать сильными и затяжными...
559
00:38:32,900 --> 00:38:35,770
Ладно, Карлота, теперь тебе
просто нужно подключить коммуникатор
560
00:38:35,820 --> 00:38:37,570
к антенне широкого спектра.
561
00:38:46,260 --> 00:38:47,490
Активировано.
562
00:39:02,140 --> 00:39:04,530
Получилось. Получилось!
563
00:39:41,660 --> 00:39:42,690
Прости, Лаура.
564
00:39:42,740 --> 00:39:44,930
Не смей больше ничего скрывать от меня
касаемо моей дочери.
565
00:39:44,980 --> 00:39:47,010
- Лаура...
- Сейчас не время, потом поговорим.
566
00:39:47,220 --> 00:39:48,570
Переправа, меня слышно?
567
00:39:49,180 --> 00:39:51,450
DH4 вызывает с Земли.
568
00:39:51,500 --> 00:39:53,330
Меня слышно, Переправа?
569
00:39:57,220 --> 00:40:00,170
DH4 вызывает с Земли.
Меня слышно, Переправа?
570
00:40:02,140 --> 00:40:04,010
Меня слышно, Переправа?
571
00:40:13,740 --> 00:40:15,850
Сусанна, ты там?
572
00:40:16,020 --> 00:40:18,210
Сусанна, пожалуйста, ответь.
573
00:40:18,780 --> 00:40:21,130
Милая, я здесь.
574
00:40:21,900 --> 00:40:23,850
Скажи, что ты в порядке.
575
00:40:36,620 --> 00:40:38,650
Если ты меня слышишь,
576
00:40:41,060 --> 00:40:43,690
я лишь хочу, чтобы ты знала,
что я очень по тебе скучаю.
577
00:40:45,220 --> 00:40:46,690
По тебе и по малышке.
578
00:40:57,660 --> 00:40:59,290
Я люблю вас всей душой.
579
00:41:02,380 --> 00:41:06,050
Сусанна, пожалуйста, ответь мне.
580
00:42:07,380 --> 00:42:09,130
История повторяется.
581
00:42:17,660 --> 00:42:19,530
О чём ты говоришь, Яго?
582
00:42:21,020 --> 00:42:23,090
Я уже потерял жену и дочь.
583
00:42:23,940 --> 00:42:26,330
В здании Победы, помните?
584
00:42:27,940 --> 00:42:30,650
И теперь это происходит снова.
- Да замолчи ты.
585
00:42:32,060 --> 00:42:35,370
Ты говоришь так, будто моя дочь мертва,
а это не так, слышишь меня?
586
00:42:39,420 --> 00:42:40,890
Яго, ты меня слышишь?
587
00:42:48,820 --> 00:42:50,170
Давай.
588
00:42:58,580 --> 00:43:00,450
А у вас что, нет дома или что?
589
00:43:00,500 --> 00:43:03,130
Всем отдыхать.
- Никто не расходится.
590
00:43:03,180 --> 00:43:05,730
Я приготовлю тортильи,
Андрес, помоги мне.
591
00:43:06,500 --> 00:43:09,010
Я пойду заберу ребёнка из садика
592
00:43:09,060 --> 00:43:10,410
и оставлю его с няней.
593
00:43:10,460 --> 00:43:12,650
Дома нам всё равно делать нечего.
594
00:43:12,700 --> 00:43:16,050
Спокойно, галисиец, если придётся
поехать в Хьюстон, поедем.
595
00:43:17,260 --> 00:43:19,610
Мы их найдём, вот увидишь.
596
00:43:20,660 --> 00:43:23,210
Мария, Мария, пойдём.
597
00:43:58,780 --> 00:44:00,290
Если что, я тебе сообщу.
598
00:44:00,340 --> 00:44:01,850
Давай, пока.
599
00:44:02,620 --> 00:44:05,650
Ну что, Карлос,
от путешественников ни следа?
600
00:44:05,700 --> 00:44:08,250
Ни следа, ни зацепки...
601
00:44:08,940 --> 00:44:10,290
Ничего.
602
00:44:10,340 --> 00:44:12,210
Ладно, на сегодня достаточно.
603
00:44:13,580 --> 00:44:15,970
Ребята, завтра продолжим.
604
00:44:16,020 --> 00:44:18,890
Собирайтесь, мы уходим.
Большое спасибо.
605
00:45:41,100 --> 00:45:42,570
Беа?
606
00:45:42,820 --> 00:45:45,170
Не беспокойся, спи.
607
00:45:45,820 --> 00:45:47,010
Это твоё радио!
608
00:45:47,420 --> 00:45:50,730
Мария хранила его в кладовой.
Я всё ещё гений, помнишь об этом?
609
00:45:51,500 --> 00:45:53,530
Я уже сказала,
что это не сработает.
610
00:45:53,580 --> 00:45:55,570
Но мы ничего не теряем.
611
00:45:55,620 --> 00:45:58,850
Ладно, видишь тот кабель?
Воткни его сюда, пожалуйста.
612
00:46:02,820 --> 00:46:05,850
- Что вы делаете с этим?
- Пытаемся связаться с Сусанной.
613
00:46:05,900 --> 00:46:07,650
С помощью этой рухляди?
614
00:46:07,700 --> 00:46:10,730
- Я общалась с мёртвыми.
- Ха, ну да, конечно!
615
00:46:13,820 --> 00:46:15,330
Серьёзно?
- Да.
616
00:46:15,380 --> 00:46:17,050
Много раз.
617
00:46:17,100 --> 00:46:18,690
Твою мать.
618
00:46:21,260 --> 00:46:24,010
Давай, давай, давай.
619
00:46:26,980 --> 00:46:28,450
Готово?
620
00:46:28,500 --> 00:46:29,850
Почти.
621
00:46:36,740 --> 00:46:38,570
Нет, сделай ты, пожалуйста.
622
00:46:48,940 --> 00:46:50,490
Су...
623
00:46:52,980 --> 00:46:54,730
Привет, Су...
624
00:46:55,300 --> 00:46:57,450
Это Беа, твоя сестра.
625
00:47:03,300 --> 00:47:06,170
Я здесь с папой и мамой.
626
00:47:08,460 --> 00:47:09,970
Здесь все.
627
00:47:11,100 --> 00:47:13,010
Яго тоже здесь.
628
00:47:23,620 --> 00:47:25,570
Мы очень хотим тебя увидеть.
629
00:47:26,300 --> 00:47:28,130
Тебя и малышку.
630
00:47:34,460 --> 00:47:36,130
Мы о тебе ничего не знаем.
631
00:47:39,380 --> 00:47:42,610
Пожалуйста...
Пожалуйста, Сусанна, ответь.
632
00:47:43,460 --> 00:47:45,290
Ответь, ну же...
633
00:47:45,820 --> 00:47:48,170
Ну же, ответь, пожалуйста.
634
00:47:48,860 --> 00:47:51,090
Сусанна, пожалуйста.
635
00:48:05,820 --> 00:48:07,690
Будет лучше снова убрать его.
636
00:48:20,420 --> 00:48:22,850
Что это?
- Похоже на код.
637
00:48:25,340 --> 00:48:26,530
Нет.
638
00:48:28,180 --> 00:48:30,050
Нет, это цифры, это азбука морзе.
639
00:48:30,860 --> 00:48:32,530
Я за ручкой.
640
00:48:39,100 --> 00:48:41,810
- В чём дело?
- Привет, дорогой, ищи ручку, быстро.
641
00:48:43,580 --> 00:48:45,530
- Четыре.
- Четыре!
642
00:48:45,580 --> 00:48:46,970
- Четыре.
- Четыре.
643
00:48:49,140 --> 00:48:50,690
- Ноль.
- Ноль!
644
00:48:51,380 --> 00:48:53,290
- Ноль!
- Ноль.
645
00:48:53,820 --> 00:48:54,810
Три.
646
00:48:54,860 --> 00:48:56,090
- Три.
- Три.
647
00:48:57,540 --> 00:49:01,010
Два.
- Четыре, ноль, три, два!
648
00:49:02,820 --> 00:49:04,090
Один!
649
00:49:04,460 --> 00:49:05,850
Один...
650
00:49:07,660 --> 00:49:09,370
Восемь.
Восемь.
651
00:49:09,580 --> 00:49:10,970
Восемь.
652
00:49:11,060 --> 00:49:12,370
Три.
653
00:49:14,300 --> 00:49:15,610
Четыре.
654
00:49:18,020 --> 00:49:20,410
Семь.
- Два, один...
655
00:49:21,100 --> 00:49:22,410
Семь.
656
00:49:22,940 --> 00:49:24,490
Я не услышал.
657
00:49:26,420 --> 00:49:27,650
Восемь?
658
00:49:28,060 --> 00:49:29,450
Четыре.
659
00:49:30,260 --> 00:49:31,570
Пять.
660
00:49:31,940 --> 00:49:33,370
Пять.
661
00:49:56,540 --> 00:49:58,210
Что это за фигня?
662
00:49:59,260 --> 00:50:00,650
Телефон?
663
00:50:02,740 --> 00:50:05,330
- А если поменять их местами?
- Нет, нет, нет...
664
00:50:08,340 --> 00:50:09,970
Это координаты.
665
00:50:10,340 --> 00:50:11,330
Что?
666
00:50:11,380 --> 00:50:13,610
40 градусов...
667
00:50:14,700 --> 00:50:16,450
Это в Испании.
668
00:50:17,300 --> 00:50:19,330
40, 32...
669
00:50:19,980 --> 00:50:21,490
18...
670
00:50:21,540 --> 00:50:24,730
34... Это 1 или 7?
671
00:50:26,180 --> 00:50:29,130
7. Точно, я не пишу в них палочку.
Это семёрка.
672
00:50:29,180 --> 00:50:30,770
74!
673
00:50:30,820 --> 00:50:32,210
Пять.
674
00:50:39,620 --> 00:50:42,490
Это Эспинар в Сеговии.
675
00:50:44,980 --> 00:50:47,050
Думаю, они едут, сеньор Маркес.
676
00:51:29,700 --> 00:51:31,130
Мы почти приехали.
677
00:51:32,020 --> 00:51:33,930
Нужно повернуть направо.
678
00:51:35,180 --> 00:51:37,730
Спокойно, я не потеряю их
ни за что на свете.
679
00:52:27,580 --> 00:52:28,770
Беа!
680
00:52:32,860 --> 00:52:34,330
Это точно здесь?
681
00:52:42,260 --> 00:52:44,490
Яго, в чём дело?
Почему их здесь нет?
682
00:52:44,540 --> 00:52:46,210
Не знаю.
683
00:53:09,740 --> 00:53:11,330
Там, внизу! Идём, идём!
684
00:54:25,940 --> 00:54:27,330
Сусанна?
685
00:54:34,500 --> 00:54:35,930
Ты?..
686
00:54:37,860 --> 00:54:39,250
Это ты?
687
00:54:49,140 --> 00:54:50,690
Здравствуй, папа.
688
00:55:19,460 --> 00:55:58,140
В следующей серии:
63263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.