All language subtitles for Elevator.to.the.Gallows.1958.1080p.BluRay.x264-PHOBOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,376 --> 00:00:20,995 Ik kan er niet meer tegen. 2 00:00:26,377 --> 00:00:28,332 Ik hou van je. 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,204 Ik hou van je. 4 00:00:31,419 --> 00:00:33,622 Het is belangrijk... 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,241 Ik hou van je. 6 00:00:38,502 --> 00:00:41,499 Ik ga niet bij je weg, Julien. 7 00:00:43,793 --> 00:00:46,246 Je weet dat ik er zal zijn. 8 00:00:46,625 --> 00:00:47,740 Bij jou. 9 00:00:48,001 --> 00:00:49,956 Ik hou van je. 10 00:00:50,501 --> 00:00:53,996 Zonder jouw stem ben ik verloren in een land van stilte. 11 00:00:54,916 --> 00:00:56,743 Dat is niet erg dapper. 12 00:00:56,960 --> 00:00:59,363 Liefde is niet dapper. -Stil. 13 00:01:02,583 --> 00:01:07,039 LIFT NAAR HET SCHAVOT 14 00:02:29,708 --> 00:02:31,116 Hoe laat is het? 15 00:02:33,624 --> 00:02:36,456 Zeven uur. -Kus me. 16 00:02:38,790 --> 00:02:43,448 Ik wacht op je op het terras van Royal Cam�e, zoals altijd. 17 00:02:43,666 --> 00:02:49,366 Als alles achter de rug is, pak je je grote auto en stop je voor het terras. 18 00:02:49,623 --> 00:02:52,029 Ik stap bij je in de auto... 19 00:02:52,957 --> 00:02:55,659 ...en dan zijn we vrij. Vrij, Julien. 20 00:02:55,999 --> 00:02:57,277 Goed. 21 00:02:57,498 --> 00:03:00,497 Ik wacht op je. Alleen op jou. 22 00:03:03,790 --> 00:03:06,362 Tot over een half uur. 23 00:03:10,124 --> 00:03:11,665 Florence... 24 00:03:44,415 --> 00:03:47,828 Genevi�ve. -Monsieur Tavernier. 25 00:03:48,040 --> 00:03:49,830 Wil je nog even blijven? 26 00:03:50,456 --> 00:03:54,201 Ik weet dat het zaterdag is, maar ik moet iets afmaken. 27 00:03:55,206 --> 00:03:58,951 Soci�t� Carala, zegt u het maar. Een moment. 28 00:03:59,165 --> 00:04:02,576 Geen probleem. U weet toch dat ik altijd als laatste wegga? 29 00:04:02,789 --> 00:04:05,195 Ik wil niet gestoord worden. 30 00:04:06,331 --> 00:04:09,413 Monsieur Carala, telefoon uit Londen. 31 00:04:09,914 --> 00:04:12,581 Goed. Prima. 32 00:04:12,789 --> 00:04:14,531 Altijd even aardig. 33 00:04:15,123 --> 00:04:20,658 Monsieur Carala gaat zo naar Gen�ve. Hij kan u niet spreken. 34 00:04:21,456 --> 00:04:23,080 Goed, meneer. 35 00:07:10,578 --> 00:07:14,524 Echt, Tavernier,je bent vaak te laat. 36 00:07:14,828 --> 00:07:19,118 Toen je oorlog voerde in Indo-China was dat niet zo erg. 37 00:07:19,329 --> 00:07:21,319 Een nederlaag meer of minder... 38 00:07:21,703 --> 00:07:27,238 Maar nu werk je aan een serieuze zaak. We leven niet in een droom. 39 00:07:27,453 --> 00:07:29,243 Ik word verwacht in Gen�ve. 40 00:07:31,036 --> 00:07:33,359 Hier is het document. 41 00:07:38,870 --> 00:07:41,156 Dat is toch grappig. 42 00:07:44,578 --> 00:07:50,941 Je bent een bewonderenswaardig man. Je bent als een vriend voor mij. 43 00:07:52,328 --> 00:07:56,238 Een interessant document als je het begrijpt. 44 00:07:56,453 --> 00:07:59,653 Ik wist dat ik een held nodig had voor mijn zaken. 45 00:07:59,870 --> 00:08:01,694 Een gepensioneerde held. 46 00:08:01,911 --> 00:08:07,859 Voor dit soort zaken hebben we engelen nodig. Parachutisten zijn engelen. 47 00:08:08,077 --> 00:08:13,777 Dit is goed. Geologische profielen, details over boringen... 48 00:08:14,660 --> 00:08:17,907 Onze veiligheidsdienst is goed. 49 00:08:18,118 --> 00:08:20,655 Ze weten bijna evenveel als de Amerikanen. 50 00:08:21,286 --> 00:08:23,691 Een pijplijnproject. 51 00:08:25,535 --> 00:08:27,490 Daar maken ze een fout. 52 00:08:27,702 --> 00:08:32,609 Een pijplijn door Marokko is verstandiger. Dat is langer, maar wel veiliger. 53 00:08:40,286 --> 00:08:42,323 Is dit een grap of zo? 54 00:08:44,077 --> 00:08:45,819 Is het geen grap? 55 00:08:46,035 --> 00:08:48,868 Wat dan? Gaat het om geld? 56 00:08:50,494 --> 00:08:52,899 Ik ben niet bang voor jou. 57 00:08:53,119 --> 00:08:56,365 Ik ben eraan gewend dat mensen een hekel aan me hebben. 58 00:08:56,577 --> 00:09:01,814 Bovendien ben je niet moedig. In de oorlog wel, maar niet voor grote dingen. 59 00:09:02,035 --> 00:09:05,898 U spot met oorlog, maar u leeft er wel van. 60 00:09:06,118 --> 00:09:08,607 Hoeveel heeft Indo-China u opgeleverd? 61 00:09:08,826 --> 00:09:10,617 En Algerije nu? 62 00:09:11,785 --> 00:09:17,022 Toon respect voor oorlogen. Zij zorgen voor uw inkomen. 63 00:09:17,243 --> 00:09:19,567 Wat is dat voor wapen? 64 00:09:20,659 --> 00:09:23,194 Wie heeft je mijn revolver gegeven? 65 00:11:13,866 --> 00:11:16,484 Nu kun je heel wat onzin opschrijven. 66 00:11:18,075 --> 00:11:20,196 De kapitein is zeker in slaap gevallen. 67 00:11:20,408 --> 00:11:25,313 Ik mocht hem niet storen. -We kunnen niet tot middernacht blijven. 68 00:11:25,658 --> 00:11:27,648 Ik bel 'm even. 69 00:11:30,699 --> 00:11:33,483 Lachen als je je vinger er insteekt. 70 00:11:34,783 --> 00:11:37,105 Hij neemt niet op. 71 00:11:52,407 --> 00:11:54,113 Ik ken de kapitein. 72 00:11:54,325 --> 00:11:57,275 Ja, het spijt me. Hij komt eraan. 73 00:12:19,324 --> 00:12:22,025 Kapitein... -Goedenavond, Maurice. 74 00:12:22,574 --> 00:12:24,861 Zijn wij de laatsten? -Ja. 75 00:12:26,573 --> 00:12:31,645 Heb je monsieur Carala zien weggaan? -Nee, ik heb de verdieping wel gecheckt. 76 00:12:31,865 --> 00:12:36,356 Hij zal wel weg zijn. Zijn trein vertrok om kwart voor. 77 00:12:49,531 --> 00:12:54,864 Wat een vreemde man toch onze baas. Hij vertrekt altijd zonder Lets te zeggen. 78 00:12:55,156 --> 00:13:00,490 Hij neemt 'n taxi en vertrekt als 'n dief. -Wanneer komt hij terug? 79 00:13:00,698 --> 00:13:04,940 Dat weten we nooit. De laatste keer dat hij tankers kocht, ging hij naar Napels. 80 00:13:05,156 --> 00:13:07,194 Hij doet het zo weer. 81 00:13:07,406 --> 00:13:09,563 Napels is ongezond. 82 00:13:18,739 --> 00:13:22,603 Kapitein... -Ik ben geen kapitein meer. 83 00:13:26,280 --> 00:13:29,314 Goedenavond, Genevi�ve. -Nog een fijne zondag. 84 00:13:31,781 --> 00:13:36,071 Het is geweldig om over fantastische dingen te dagdromen. 85 00:13:36,280 --> 00:13:40,226 Ik overdrijf niet, Louis. Het is echt geweldig. 86 00:13:40,489 --> 00:13:45,727 Hoe je het ook wendt of keert. Je kunt het niet voelen zoals ik. 87 00:13:45,948 --> 00:13:50,651 Inderdaad,je bent intelligenter. Je leest en je hebt choquerende idee�n. 88 00:13:51,906 --> 00:13:53,979 Wat een belachelijk jack. 89 00:13:54,948 --> 00:13:57,352 Kijk, monsieur Tavernier. 90 00:13:57,906 --> 00:14:02,693 Hij parkeert z'n auto op het zebrapad. Hij heeft lak aan de politie. 91 00:14:03,989 --> 00:14:05,944 Dag, monsieur Tavernier. 92 00:14:06,155 --> 00:14:08,193 Vind je niet dat hij klasse heeft? 93 00:14:08,405 --> 00:14:12,814 Hij heeft in Indo-China gezeten, daarna in Noord-Afrika als legionair. 94 00:14:13,030 --> 00:14:17,354 Nu doet hij zaken. Sinds een maand koopt hij heel veel bloemen. 95 00:14:17,571 --> 00:14:20,653 Kijk nou. Hij drukt op een knop en het dak gaat open. 96 00:14:20,862 --> 00:14:23,103 Van zo'n leven droom ik. 97 00:14:23,322 --> 00:14:24,945 Dat is al zo oud. 98 00:14:31,530 --> 00:14:33,402 Dat is slim. 99 00:16:03,027 --> 00:16:05,019 Florence wacht op me. 100 00:16:08,653 --> 00:16:10,111 De motor loopt. 101 00:16:17,112 --> 00:16:20,559 Dag, tot maandag. Sluit u af? 102 00:16:20,778 --> 00:16:22,933 Is goed. Fijne avond. 103 00:16:26,862 --> 00:16:30,558 Als hij je betrapt, krijg je 'n pak slaag. -Dat betwijfel ik. 104 00:16:30,778 --> 00:16:35,483 Je kent hem niet. Hij heeft oorlogs- medailles en verschillende littekens. 105 00:16:35,695 --> 00:16:37,520 Geweldig. -Fijn, hoor. 106 00:16:37,737 --> 00:16:39,894 Straks komen we te laat. 107 00:16:40,319 --> 00:16:42,986 Kom, we gaan eten. Ik heb honger. 108 00:16:44,112 --> 00:16:47,725 Altijd als we uitgaan, doe jij iets wat de avond verpest. 109 00:16:50,861 --> 00:16:52,651 Stap je nog in? 110 00:16:52,861 --> 00:16:57,353 Ben je gek geworden? Kom eruit. Als je een ongeluk krijgt, zorg ik niet voor je. 111 00:16:59,403 --> 00:17:01,227 Ik word niet goed van je. 112 00:17:01,444 --> 00:17:03,649 Iedereen kijkt naar ons. 113 00:17:14,277 --> 00:17:16,647 Hij heeft ruitenwissers. 114 00:17:20,403 --> 00:17:22,109 Voorzichtig. 115 00:18:08,818 --> 00:18:10,525 Julien. 116 00:18:36,067 --> 00:18:41,353 Goedenavond, mevrouw. Nog altijd gelukkig met uw schatje? 117 00:18:41,567 --> 00:18:46,390 Een Dauphine is toch een schatje? -Ik ben zeer tevreden. Bedankt. 118 00:18:46,608 --> 00:18:49,773 De perfecte auto voor een Parisienne. 119 00:18:49,984 --> 00:18:54,109 Gelukkig, erg gelukkig. 120 00:18:54,901 --> 00:18:57,769 Die imbeciel blijft maar kletsen. 121 00:18:59,025 --> 00:19:01,857 Julien met dat jonge grietje. 122 00:19:02,067 --> 00:19:03,691 Waarom? 123 00:19:04,942 --> 00:19:09,067 Dat was het meisje van de bloemenwinkel. 124 00:19:09,942 --> 00:19:14,564 Dat kan toch niet. Dat zou te goedkoop zijn. 125 00:19:15,525 --> 00:19:19,768 Hij durfde het niet. Hij heeft niet geschoten. 126 00:19:20,150 --> 00:19:21,975 Een lafaard. 127 00:19:22,276 --> 00:19:26,269 Julien is een lafaard. Hij is bang om gelukkig te zijn. 128 00:19:26,483 --> 00:19:28,937 Mijn hartelijke groeten, madame Carala. 129 00:19:42,233 --> 00:19:45,398 Waar gaan we heen? -Naar de snelweg. 130 00:19:45,608 --> 00:19:47,433 Wat zal hij boos zijn. 131 00:19:47,984 --> 00:19:52,308 Zal hij de politie waarschuwen? -Hij doet maar wat hij wil. 132 00:19:52,608 --> 00:19:56,270 We moeten 'm op dezelfde plek terugzetten. 133 00:19:56,524 --> 00:19:59,477 We hebben z'n weekend al verpest. 134 00:20:07,941 --> 00:20:10,809 Olievelden van Djelfa. Zegt dat je iets? 135 00:20:13,108 --> 00:20:15,478 Geef z'n handschoenen. -Hier. 136 00:20:16,859 --> 00:20:20,105 Kijk een minicamera. 137 00:20:20,315 --> 00:20:26,892 Ongelooflijk. Een vriend uit Duitsland heeft bijna zo'n zelfde meegenomen. 138 00:20:31,691 --> 00:20:33,646 Ik krijg 'm niet open. 139 00:20:35,565 --> 00:20:38,184 Geef z'n regenjas. 140 00:20:53,566 --> 00:20:55,686 Geen vingerafdrukken. 141 00:20:55,941 --> 00:20:58,511 Dit is geen wapen voor amateurs. 142 00:20:59,648 --> 00:21:04,935 Een revolver. Een spionnencamera. Olievelden in Djelfa. 143 00:21:05,148 --> 00:21:07,719 Een vreemde snuiter. Het is een louche type. 144 00:21:07,940 --> 00:21:12,563 Misschien is hij geheim agent. Het zou me niets verbazen. 145 00:21:45,940 --> 00:21:48,475 Ik wist het wel. 146 00:21:48,689 --> 00:21:50,764 Heeft er niemand gebeld? 147 00:21:52,064 --> 00:21:56,059 Je bent vrij vanavond. Ik eet niet thuis. 148 00:24:24,645 --> 00:24:26,601 Wat doe je? 149 00:24:27,563 --> 00:24:29,767 Dat kan ik jou ook vragen. 150 00:24:32,063 --> 00:24:33,934 Het is laat. 151 00:24:34,146 --> 00:24:36,763 Ga naar huis. 152 00:24:58,769 --> 00:25:02,385 Hebt u monsieur Tavernier gezien? -Ja, vanmiddag. 153 00:25:02,604 --> 00:25:05,056 En vanavond? -Nee. 154 00:25:46,435 --> 00:25:51,140 Hebt u monsieur Tavernier gezien? -Nee, mevrouw. 155 00:25:51,352 --> 00:25:55,393 Heeft hij niet gebeld? -Nee. 156 00:28:41,100 --> 00:28:43,672 Nu overdrijf je echt. 157 00:28:50,183 --> 00:28:55,848 Dit is al de derde keer. Ik ben het zat. Het is steeds hetzelfde. 158 00:28:56,058 --> 00:28:58,214 Je houdt van autorijden of niet. 159 00:29:10,017 --> 00:29:12,885 Een Mercedes 300 SL. 160 00:29:18,849 --> 00:29:20,592 Het zijn buitenlanders. 161 00:29:20,808 --> 00:29:23,509 Denen. -Nee, Duitsers. 162 00:29:24,390 --> 00:29:26,264 Voorzichtig. 163 00:29:45,224 --> 00:29:50,295 145 plankgas. Wat een trage bak. Nou ik benijd jouw Tavernier niet. 164 00:29:59,514 --> 00:30:02,383 Snel,je kunt ze inhalen. 165 00:30:27,057 --> 00:30:29,213 Ongedeerd? -Ik ben het gewend. 166 00:30:29,432 --> 00:30:34,302 Dat is m'n eerste ongeluk met die wagen. Daar moet op gedronken worden. 167 00:30:34,516 --> 00:30:36,339 Horst Bencker uit M�nchen. 168 00:30:36,806 --> 00:30:39,011 Mijn man, Julien Tavernier. 169 00:30:39,224 --> 00:30:43,679 Een huwelijksreis. We gaan de champagne koud zetten. 170 00:30:44,516 --> 00:30:46,885 Laten we in dit motel overnachten. 171 00:30:47,098 --> 00:30:50,509 Ik heb erover gelezen. Het heeft appartementen en een garage. 172 00:30:50,723 --> 00:30:54,551 Weet je wel wat je zegt? Ik heb pas een scooter gejat. 173 00:30:54,764 --> 00:30:58,426 Misschien word ik gezocht. -Maar toch niet hier? 174 00:30:59,223 --> 00:31:01,925 Bovendien zei ik dat je Julien Tavernier heette. 175 00:31:02,140 --> 00:31:06,300 En die Duitsers dan? -Dat zijn toch Duitsers? 176 00:31:07,473 --> 00:31:10,754 Regel jij het maar. Ze mogen mij niet zien. 177 00:31:15,932 --> 00:31:19,297 Ik schrijf ons in als monsieur en madame Tavernier. 178 00:31:34,639 --> 00:31:37,092 Blijven jullie hier overnachten? -Ja. 179 00:31:39,806 --> 00:31:44,712 Nee, ik heb hem niet meer gezien en die andere man ook niet. 180 00:31:44,930 --> 00:31:48,675 Maar als u wilt... Tot uw dienst. 181 00:31:50,971 --> 00:31:54,717 Om negen uur dus. 182 00:31:56,555 --> 00:31:59,637 Monsieur en madame Tavernier. 183 00:32:01,181 --> 00:32:05,221 Kamer 11, naast monsieur en madame Bencker. 184 00:32:16,472 --> 00:32:18,841 Wat een motor. 185 00:32:19,764 --> 00:32:23,378 Waarom is hij zo gebogen? -Dan is hij compacter. 186 00:32:24,805 --> 00:32:28,052 Waar zijn de carburators? -Die zijn er niet. 187 00:32:47,097 --> 00:32:52,843 Monsieur Tavernier, u bent mijn gast. -Dat kan ik niet accepteren. 188 00:32:53,055 --> 00:32:59,585 Ik sta erop. Ik hou van sport en u bent een goede chauffeur. 189 00:32:59,805 --> 00:33:04,178 Bovendien kwamen we bijna samen om het leven, dus toe. 190 00:33:04,762 --> 00:33:06,255 Kom verder. 191 00:33:11,887 --> 00:33:17,221 Mijn favoriete champagne. Die konden we tijdens de bezetting niet krijgen. 192 00:33:26,138 --> 00:33:27,416 Niet voor hem. 193 00:33:27,637 --> 00:33:31,880 Jammer, als ik had geweten dat u niet tegen champagne kon... 194 00:33:32,096 --> 00:33:37,132 Sorry, maar ik ben van een generatie die andere dingen belangrijker vindt. 195 00:33:37,345 --> 00:33:40,427 De bezetting, Indo-China, Algerije. 196 00:33:40,636 --> 00:33:42,959 Bravo. Op Europa. 197 00:34:00,261 --> 00:34:03,673 Het was een strijd van man tot man, met messen. 198 00:34:04,512 --> 00:34:07,344 Vreselijk klimaat, muggen, tijgers... 199 00:34:07,553 --> 00:34:10,338 Duitsers. -Hoe bedoelt u? 200 00:34:10,887 --> 00:34:14,631 Ja, in Indo-China, monsieur Tavernier. 201 00:34:16,220 --> 00:34:18,294 Daar hebt u toch Duitsers gezien? 202 00:34:18,512 --> 00:34:20,337 Nee, nooit. 203 00:34:24,095 --> 00:34:26,216 En in het vreemdelingenlegioen? 204 00:34:27,136 --> 00:34:30,467 Natuurlijk. Het zijn goede soldaten. 205 00:34:31,511 --> 00:34:35,801 U vlijt me. -Nee, ik meen het. 206 00:34:36,970 --> 00:34:40,583 Ik was met oud-soldaten van Rommel. 207 00:34:49,427 --> 00:34:51,916 Ik heb precies dezelfde... 208 00:34:52,136 --> 00:34:57,551 ...alleen heb ik 'm laten liggen in Antwerpen bij vrienden. 209 00:34:57,761 --> 00:35:01,043 Kun je het makkelijk laten ontwikkelen? -Ja,je kunt het overal laten doen. 210 00:35:01,261 --> 00:35:03,879 Zelfs hier in het motel. 211 00:35:04,095 --> 00:35:05,502 Wacht eens. 212 00:35:07,636 --> 00:35:10,338 Er staan nog drie foto's op. 213 00:35:13,885 --> 00:35:17,831 Wij Duitsers houden niet van oorlog. -Jullie wekken anders een andere indruk. 214 00:35:18,052 --> 00:35:21,833 U praat als een Fransman van de oude generatie. 215 00:35:23,970 --> 00:35:27,003 We zijn vooral handelsreizigers. 216 00:35:28,010 --> 00:35:32,004 Als je in uniform reist, word je opgemerkt. 217 00:35:34,511 --> 00:35:35,789 Louis... 218 00:35:36,344 --> 00:35:38,133 Julien. 219 00:35:38,426 --> 00:35:40,383 Het kan me niet schelen. 220 00:35:42,302 --> 00:35:45,252 Luister, m'n beste monsieur Tavernier... 221 00:35:45,468 --> 00:35:50,920 Oorlog is niet alleen vreselijk, maar ook nog tijdverspilling. 222 00:35:54,510 --> 00:35:57,343 Deze wordt veel door de Pruisen gedronken. 223 00:35:58,218 --> 00:36:02,757 Maar ik ben geen Pruis. Ik kom oorspronkelijk uit... 224 00:36:03,384 --> 00:36:06,751 Kijk, de vrouwen zijn weg. 225 00:36:06,968 --> 00:36:09,504 Laten we een luchtje scheppen. 226 00:36:09,718 --> 00:36:15,003 'Natuur is een enorme bron van troost,' zei Goethe. 227 00:36:15,218 --> 00:36:19,627 Ik hoef niet getroost te worden. -Hij dacht daarbij niet per se aan u. 228 00:36:38,717 --> 00:36:42,297 Waarschuw de eigenaar. 229 00:37:20,883 --> 00:37:24,296 Ze zijn sterk, h�? -Nee, hoor. 230 00:37:24,508 --> 00:37:27,340 'En onderweg verliezen wij de kracht.' 231 00:37:28,008 --> 00:37:30,462 Maak u geen zorgen om de vrouwen. 232 00:37:30,925 --> 00:37:34,125 Je zou onderwaterfoto's moeten maken. 233 00:37:35,675 --> 00:37:42,631 Ik heb een charmante neef, Ludwig Von Malhausen. 234 00:37:42,842 --> 00:37:44,796 Ken je hem? -Nee. 235 00:37:45,008 --> 00:37:50,922 Je hebt 'm vast weleens gezien in Capri. Hij is er altijd. 236 00:37:51,134 --> 00:37:53,089 Nou, wat zei ik? 237 00:37:53,299 --> 00:37:56,548 'Zo kan men nog lachen.' 238 00:38:02,842 --> 00:38:04,832 M'n beste monsieur Tavernier... 239 00:38:05,050 --> 00:38:09,292 ...hoewel u niet zo heet, en u ook nooit soldaat bent geweest... 240 00:38:09,508 --> 00:38:11,878 ...word nu toch niet misselijk. 241 00:38:12,091 --> 00:38:13,335 Rustig. 242 00:38:14,424 --> 00:38:17,173 Laat u ook niet door de bliksem treffen. 243 00:38:17,382 --> 00:38:19,872 Het was een leuke grap. 244 00:38:20,092 --> 00:38:22,544 Laten we naar binnen gaan. 245 00:38:25,257 --> 00:38:28,624 Die worden zo kletsnat. 246 00:38:32,508 --> 00:38:34,498 Ik heb je koningin. 247 00:38:35,006 --> 00:38:38,006 Ze zijn grappig die Fransozen. 248 00:38:38,215 --> 00:38:42,424 Hoe zei hij ook weer dat ze heette? Tavernier. 249 00:39:02,090 --> 00:39:03,797 Kom in bed. 250 00:39:04,507 --> 00:39:06,960 Julien Tavernier. 251 00:39:34,090 --> 00:39:35,287 Julien... 252 00:39:37,089 --> 00:39:39,625 Ik zou je overal hebben gezocht. 253 00:45:58,418 --> 00:46:02,908 Hebt u Julien vanavond gezien? -Nee, vanavond niet. 254 00:46:41,083 --> 00:46:43,703 Ik ben je die nacht kwijtgeraakt. 255 00:46:44,458 --> 00:46:46,781 Ik had je met rust moeten laten... 256 00:46:47,000 --> 00:46:51,289 ...en je niet moeten kussen of je gezicht moeten strelen. 257 00:46:52,291 --> 00:46:57,031 Als je Simon niet hebt vermoord, jammer. Als je bang was, des te beter. 258 00:46:57,249 --> 00:47:02,120 Maar je moet terugkomen. Je moet bij me zijn. 259 00:47:02,791 --> 00:47:06,156 Julien, je moet. 260 00:47:07,208 --> 00:47:08,784 Echt. 261 00:47:10,417 --> 00:47:14,789 Ken ik u niet? Christian Subervie. 262 00:47:14,999 --> 00:47:18,862 Een vriend van Julien. We hebben elkaar een keer gezien. 263 00:47:19,082 --> 00:47:22,827 Ik kan het me vaag herinneren. U hebt gedronken. 264 00:47:23,249 --> 00:47:27,290 Dat klopt. Julien is niet te vertrouwen. 265 00:47:27,499 --> 00:47:31,243 Ik heb hem in Algerije leren kennen. -Was u officier? 266 00:47:31,457 --> 00:47:36,079 Nee, ik was daar om koelkasten te verkopen. 267 00:47:36,458 --> 00:47:40,321 Hij heeft vast een vriendin. Z'n vrienden zien hem niet meer. 268 00:47:40,541 --> 00:47:44,949 Yvonne, geef me er nog een. -Mag ik een kir royal? 269 00:47:45,166 --> 00:47:48,660 Nee, ik ben met een vriendin van Julien. 270 00:47:49,749 --> 00:47:51,491 Ik heb hem gezien. 271 00:48:04,624 --> 00:48:06,698 Een kir royal voor haar. 272 00:48:06,916 --> 00:48:09,616 Hij heeft een vriendin. 273 00:48:09,831 --> 00:48:12,995 Hij reed voorbij en keek niet eens naar me. 274 00:48:13,207 --> 00:48:17,615 Vanavond? -Nee, vorige week misschien. 275 00:48:17,831 --> 00:48:20,913 Julien heeft maling aan vrouwen. 276 00:48:21,124 --> 00:48:22,782 Julien is aardig. 277 00:48:53,080 --> 00:48:54,029 V�ro... 278 00:48:57,747 --> 00:48:59,822 ...wakker worden. We gaan. 279 00:49:00,705 --> 00:49:03,988 Knijpen we er stiekem tussenuit? -Snel, nu het nog onweert. 280 00:49:31,164 --> 00:49:32,740 Ik ben zover. 281 00:49:54,497 --> 00:49:56,867 Wat gaan we doen? -Lopen. 282 00:50:14,205 --> 00:50:16,824 Louis, ben je gek geworden? 283 00:50:18,163 --> 00:50:22,158 Maak je niet druk. Stap in. Dat zal een les voor ze zijn. 284 00:50:22,371 --> 00:50:25,073 Bovendien moeten we onze sporen uitwissen. 285 00:50:47,704 --> 00:50:50,572 Problemen met de versnelling? 286 00:50:51,329 --> 00:50:54,493 Zoek je de eerste versnelling? Die heb ik verstopt. 287 00:50:57,954 --> 00:50:58,984 Handen omhoog. 288 00:51:08,955 --> 00:51:10,779 Kom niet dichterbij. 289 00:51:41,537 --> 00:51:44,238 We moeten maken dat we wegkomen. 290 00:52:44,370 --> 00:52:47,735 Stop bij de brug. We lopen naar mijn huis. 291 00:52:59,245 --> 00:53:01,530 Louis, de regenjas. 292 00:53:53,035 --> 00:53:54,611 Ik ben de lul. 293 00:53:55,868 --> 00:53:58,783 Zeg dat je bang was. 294 00:53:58,993 --> 00:54:01,943 Ik was niet bang, maar hij kwam dichterbij. 295 00:54:02,160 --> 00:54:06,485 Had die revolver maar niet in de auto gelegen. Dat zijn gevaarlijke dingen. 296 00:54:07,910 --> 00:54:10,231 Zullen ze allebei dood zijn? 297 00:54:10,493 --> 00:54:14,534 Chirurgen verrichten wonderen. Ze opereren zelfs aan het hart. 298 00:54:14,742 --> 00:54:17,065 Mij maken ze een kopje kleiner. -Zwijg. 299 00:54:17,284 --> 00:54:19,489 We hebben nog een paar uur. 300 00:54:22,743 --> 00:54:24,733 Wat gaan ze met ons doen? 301 00:54:25,827 --> 00:54:32,355 Ze zullen ons uit elkaar halen. Jij gaat bij de mannen, ik bij de vrouwen. 302 00:54:32,576 --> 00:54:34,447 Dat wil ik niet. 303 00:54:37,575 --> 00:54:40,739 We zullen alleen in krantenartikelen nog samen zijn. 304 00:54:40,951 --> 00:54:43,236 De lezers zullen het begrijpen. 305 00:54:43,992 --> 00:54:47,074 Wat zullen ze begrijpen? -Alles. 306 00:54:48,783 --> 00:54:52,197 Ze zullen je niet onthoofden. -Jawel, ik ben oud genoeg. 307 00:54:52,409 --> 00:54:55,111 Ze mogen je geen pijn doen. 308 00:54:58,283 --> 00:55:00,155 We blijven bij elkaar. 309 00:55:00,409 --> 00:55:03,608 Als we geld hadden, gingen we naar Zuid-Amerika. 310 00:55:04,367 --> 00:55:09,356 Onze foto op de voorpagina: 'De tragische geliefden' 311 00:55:09,784 --> 00:55:15,283 Jij redt je er wel uit. Je hebt niets gedaan. Mijn leven is morgen voorbij. 312 00:55:15,492 --> 00:55:20,647 Ik blijf bij je. -Je weet niet hoe de politie is. 313 00:55:21,200 --> 00:55:24,316 Nee, wij zijn sterker dan zij. 314 00:55:25,616 --> 00:55:27,489 We sterven samen. 315 00:55:27,700 --> 00:55:30,023 Wanneer? -Nu meteen. 316 00:55:30,325 --> 00:55:31,902 Ik heb een middel. 317 00:55:42,741 --> 00:55:48,075 Je zult zien. Je voelt niets. Je valt meteen in slaap. 318 00:55:56,116 --> 00:55:59,730 Later zullen ze over ons praten. 319 00:56:00,741 --> 00:56:03,028 We zullen een voorbeeld zijn. 320 00:56:07,992 --> 00:56:12,398 De muziek blijft spelen, maar wij zullen dood zijn. 321 00:56:18,241 --> 00:56:21,358 Luister, V�ro... -We moeten het doen. 322 00:56:53,031 --> 00:56:55,735 Koppen dicht. Het is niet grappig. 323 00:56:55,948 --> 00:56:58,982 De hele nacht ben ik als een gek op zoek naar Julien. 324 00:56:59,198 --> 00:57:01,320 Zonder Lets te weten of te vinden. 325 00:57:03,157 --> 00:57:04,981 Ik heb koude voeten. 326 00:57:39,948 --> 00:57:42,354 Het stikt hier van de smerissen. 327 00:57:51,365 --> 00:57:53,237 Florence Carala. 328 00:57:54,489 --> 00:57:56,362 Zoals Carala? 329 00:57:56,573 --> 00:57:59,985 Zoveel Carala's zijn er niet. Het is mijn man. 330 00:58:00,239 --> 00:58:03,023 Bent u madame Carala? 331 00:58:03,239 --> 00:58:06,356 Keurt u ons huwelijk af? -Niet op ingaan. 332 00:58:06,573 --> 00:58:09,570 Wat deed u op Rue de Madeleine om vijf uur 's ochtends? 333 00:58:09,781 --> 00:58:12,613 Ik ging naar de mis. -Met hem? 334 00:58:12,822 --> 00:58:13,771 Uiteraard. 335 00:58:22,530 --> 00:58:26,855 Neemt u mij niet kwalijk, madame Carala. Het is een vergissing. 336 00:58:27,073 --> 00:58:31,445 Hou toch op. Ga nu niet opeens kruipen. 337 00:58:31,656 --> 00:58:34,737 Carala is maar een wapenhandelaar en een zak. 338 00:58:34,947 --> 00:58:37,945 Laat me met rust. -Laat maar. 339 00:58:38,572 --> 00:58:41,191 Bel naar mijn huis en zeg dat de chauffeur me haalt. 340 00:59:00,572 --> 00:59:06,152 Kom je vaker op het politiebureau? -Soms na een nacht doorzakken. 341 00:59:06,406 --> 00:59:10,564 Julien ook? -Hij is mijn makker. 342 00:59:11,155 --> 00:59:13,644 Hij maakt het de politie niet makkelijk. 343 00:59:13,988 --> 00:59:16,359 Misschien zit hij op een ander bureau. 344 00:59:17,155 --> 00:59:22,025 Dat zou kunnen. Laten we gaan kijken. -Blijf rustig zitten. 345 00:59:22,738 --> 00:59:26,068 Hij zal dorst hebben. -Hij zal moeten wachten. 346 00:59:26,281 --> 00:59:28,317 Dat is niet aardig. 347 00:59:39,487 --> 00:59:43,564 Commissaris Ch�rier, moordzaken. Ik zit hier boven. 348 00:59:43,779 --> 00:59:44,976 Aangenaam. 349 00:59:46,280 --> 00:59:50,901 Ik hoop dat uw man ons deze vergissing niet kwalijk neemt. 350 00:59:51,113 --> 00:59:54,727 Mijn man is naar Zwitserland. Hij hoeft het niet te weten. 351 00:59:54,945 --> 00:59:59,402 Goed. U wordt niet eens geregistreerd. -Dat zou helemaal mooi zijn. 352 00:59:59,612 --> 01:00:04,021 M'n man luncht vaak met de minister van Binnenlandse Zaken. 353 01:00:04,238 --> 01:00:10,104 Natuurlijk, monsieur Carala zal wel vaak lunchen vanwege zijn werk. 354 01:00:10,404 --> 01:00:14,185 Bijvoorbeeld... -Ja? 355 01:00:16,987 --> 01:00:19,736 Heeft hij een werknemer die Julien Tavernier heet? 356 01:00:24,529 --> 01:00:26,187 Ik geloof van wel. 357 01:00:28,571 --> 01:00:30,111 Ziet u wel. 358 01:00:30,945 --> 01:00:32,522 Misschien kent u hem. 359 01:00:35,487 --> 01:00:38,236 Ik heb hem twee of drie keer gezien. 360 01:00:38,446 --> 01:00:42,652 Wanneer hebt u hem voor het laatst gezien? 361 01:00:45,320 --> 01:00:50,475 Grappig dat u dat vraagt. Ik zag 'm gisteravond voorbijrijden. 362 01:00:51,070 --> 01:00:54,566 Op Boulevard Haussmann. -Hoe laat? 363 01:00:54,778 --> 01:00:59,020 Zeven uur. Nee, het was voor zevenen. 364 01:00:59,236 --> 01:01:01,144 Voor zevenen. Ok�. 365 01:01:01,570 --> 01:01:03,145 Was hij alleen? 366 01:01:03,987 --> 01:01:06,558 Er zat een jonge vrouw in de auto. 367 01:01:08,278 --> 01:01:11,026 Wat is er 'ok�', commissaris? 368 01:01:12,737 --> 01:01:18,521 U hebt net ongewild justitie een grote dienst bewezen. 369 01:01:18,944 --> 01:01:20,899 We zoeken Julien Tavernier. 370 01:01:21,194 --> 01:01:24,726 Hij wordt verdacht van moord. -Die Julien. 371 01:01:24,945 --> 01:01:26,224 Wie heeft hij vermoord? 372 01:01:26,444 --> 01:01:30,225 Z'n baas zal bedroefd zijn te horen dat hij twee Duitse toeristen heeft vermoord. 373 01:01:30,445 --> 01:01:31,770 Allemachtig. 374 01:01:32,194 --> 01:01:36,852 We hebben zijn jas, zijn auto en zijn revolver gevonden. 375 01:01:37,070 --> 01:01:43,398 Hij was met een jonge vrouw en dat maakt uw getuigenis zo interessant. 376 01:01:47,736 --> 01:01:49,975 Heb je een sigaret, schatje? 377 01:02:15,944 --> 01:02:19,356 Het spijt me vreselijk. Ik hoop dat monsieur Carala... 378 01:02:23,526 --> 01:02:26,940 Heeft mijn man niet gebeld? -Nee, madame. 379 01:02:27,402 --> 01:02:32,059 Zet monsieur Subervie af, breng mij naar huis en zet de Dauphine klaar. 380 01:02:34,277 --> 01:02:36,102 Ik zie er niet uit. 381 01:02:37,402 --> 01:02:39,274 Ik ben gek geworden. 382 01:03:22,818 --> 01:03:26,230 U staat voor de Franse justitie. 383 01:03:27,110 --> 01:03:32,808 Ik ben hier zelf heen gekomen, op een zondagmorgen nog wel. 384 01:03:33,234 --> 01:03:36,268 U moet de waarheid vertellen. 385 01:03:36,860 --> 01:03:41,317 Het onweerde. We waren gespannen en konden niet slapen. 386 01:03:41,610 --> 01:03:43,932 Ik zag silhouetten. 387 01:04:03,817 --> 01:04:06,897 Het is moeilijk te zeggen. -Hebt u hem wel of niet gezien? 388 01:04:07,108 --> 01:04:09,146 Het is hem. Zeker weten. 389 01:04:09,567 --> 01:04:10,764 De volgende. 390 01:04:17,774 --> 01:04:23,274 Eigenlijk is de vermeende verdachte niet bij de receptie geweest. 391 01:04:23,483 --> 01:04:29,978 Ik heb de slachtoffers wel gezien en de vrouw die met de verdachte was. 392 01:04:30,192 --> 01:04:32,099 Als u foto's van haar hebt. 393 01:04:32,317 --> 01:04:36,772 U kunt navragen dat ik altijd goed heb meegewerkt. 394 01:04:36,983 --> 01:04:38,606 Volgende. 395 01:04:39,483 --> 01:04:45,349 Luister, commissaris. -Ik ben de assistent van de procureur. 396 01:04:45,816 --> 01:04:50,806 Kunt u zich legitimeren? -Ik protesteer tegen deze inbreuk. 397 01:04:51,025 --> 01:04:55,268 Mijn priv�-leven ligt op straat. Ik ben Jacqueline Mauclair. 398 01:04:55,484 --> 01:04:56,761 Nou en? 399 01:04:57,609 --> 01:05:02,395 Die nieuwsgierige journalisten weer. Laat ze binnen. 400 01:05:14,983 --> 01:05:22,851 Heren, vergeet niet dat ik leraar wilde worden voor ik tot de advocatuur toetrad. 401 01:05:23,066 --> 01:05:29,312 De zaak Drummond zal als een tragedie van Racine binnen 24 uur rond zijn. 402 01:05:29,691 --> 01:05:32,262 De moord heeft 's nachts plaatsgevonden. 403 01:05:32,483 --> 01:05:35,599 De moordenaar is 's ochtends ge�dentificeerd. 404 01:05:35,816 --> 01:05:38,932 Hij wordt vanavond of later ingerekend. 405 01:05:39,899 --> 01:05:46,607 De verdachte is Julien Tavernier. Een oud-legerofficier, parachutist. 406 01:05:46,815 --> 01:05:50,512 Zijn auto, revolver en regenjas zijn al in ons bezit. 407 01:05:50,732 --> 01:05:54,264 Getuigen hebben hem herkend en de vrouw die bij hem was. 408 01:05:54,481 --> 01:05:59,352 Er kunnen verschillende motieven zijn voor deze zinloze daad. 409 01:05:59,566 --> 01:06:05,147 Tavernier dronk en was heethoofdig. Hij ging regelmatig op de vuist. 410 01:06:05,356 --> 01:06:10,263 Maar volgens mij is dat geen volledige verklaring. 411 01:06:10,523 --> 01:06:15,145 De kamer van Duitsers lag naast die van Tavernier... 412 01:06:15,356 --> 01:06:17,975 ...en dat vergemakkelijkte de dingen. 413 01:06:18,191 --> 01:06:23,937 Het slachtoffer, madame Bencker, was nog jong en erg mooi. 414 01:06:24,148 --> 01:06:27,478 Mogen we het lichaam zien? -Geen sprake van. 415 01:06:27,690 --> 01:06:30,770 De zaak wordt gesloten als de verdachte bekent. 416 01:06:30,981 --> 01:06:35,520 De politie handelde bliksemsnel. Ze waren onmiddellijk ter plekke. 417 01:06:35,732 --> 01:06:38,849 Ik heb kunnen constateren... 418 01:06:39,066 --> 01:06:41,980 M'n beste Ch�rier, bent u er al? 419 01:06:42,190 --> 01:06:44,394 Dat was het voor vandaag. 420 01:06:53,231 --> 01:06:55,269 Hier is hij, de moordenaar. 421 01:06:55,481 --> 01:06:58,147 Al die ophef over een stomme misdaad. 422 01:07:15,773 --> 01:07:19,387 U denkt dat u alles kan maken. Daar is het. 423 01:07:24,773 --> 01:07:28,019 Kapitein Tavernier een moordenaar? Onzin. 424 01:07:28,939 --> 01:07:32,388 Wat verzint u nog meer? -Hou toch op. 425 01:07:37,981 --> 01:07:40,812 Wacht even. Ik doe het licht aan. 426 01:07:53,688 --> 01:07:54,766 H�. 427 01:08:02,897 --> 01:08:08,182 Monsieur Carala wil niet dat er in zijn spullen wordt gesnuffeld. 428 01:09:56,727 --> 01:09:58,435 Hij is weggesleept. 429 01:10:05,645 --> 01:10:07,351 Het is jammer. 430 01:10:10,686 --> 01:10:13,887 Vreselijk om dit te moeten meemaken. 431 01:10:21,686 --> 01:10:24,221 Waar gaat die nu heen? 432 01:10:38,143 --> 01:10:40,384 Dat is vreemd. Hij sluit nooit af. 433 01:10:43,602 --> 01:10:45,012 Allemachtig. 434 01:10:51,227 --> 01:10:52,934 Nee maar. 435 01:10:54,310 --> 01:10:56,431 Asjemenou. 436 01:10:59,143 --> 01:11:00,636 H�, agenten. 437 01:11:03,060 --> 01:11:06,841 Goed dat jullie er zijn. Er ligt boven een dode. 438 01:11:07,061 --> 01:11:08,968 De baas. -Wie? 439 01:11:09,186 --> 01:11:12,764 Monsieur Carala. Het lijkt op zelfmoord. 440 01:11:45,768 --> 01:11:47,841 Madame Carala, alstublieft. 441 01:11:49,935 --> 01:11:51,309 Slaapt ze? 442 01:11:53,267 --> 01:11:56,716 Nee, laat haar maar slapen. 443 01:11:58,892 --> 01:12:00,799 Ik bel terug. 444 01:12:08,018 --> 01:12:10,387 Gaston. -Monsieur Tavernier. 445 01:12:10,600 --> 01:12:16,265 Ik heb honger. Ik wil een grote koffie met veel croissants op het terras. 446 01:12:19,935 --> 01:12:22,305 Moet ik de politie bellen? -Ja. 447 01:13:05,018 --> 01:13:08,596 Dat is dezelfde meneer, papa. 448 01:13:08,808 --> 01:13:12,339 Kijk, dat is toch dezelfde meneer? -Hou je mond. 449 01:13:15,934 --> 01:13:21,965 Het is dezelfde meneer. Luister nou, dat is die meneer. 450 01:13:22,183 --> 01:13:24,753 Kom mee en hou je mond. 451 01:13:30,976 --> 01:13:34,306 Duitse toeristen beestachtig vermoord 452 01:13:34,641 --> 01:13:37,971 Tavernier, moordenaar 453 01:13:45,600 --> 01:13:48,551 Daar komen ze. Snel, we gaan. 454 01:14:10,683 --> 01:14:15,672 Goed, we gaan even een paar dingen ophelderen. 455 01:14:16,224 --> 01:14:21,130 U hebt het Carala-gebouw om half acht verlaten. Dat is duidelijk. 456 01:14:21,348 --> 01:14:24,301 De portier en de telefoniste hebben u zien weggaan. 457 01:14:24,517 --> 01:14:27,549 En u hebt niet eerder uw kantoor verlaten. 458 01:14:29,390 --> 01:14:34,380 Daarna hebt u rondgereden met uw auto. -Niet waar. 459 01:14:34,598 --> 01:14:38,047 Een getuige heeft u herkend. -Die vergist zich. 460 01:14:38,266 --> 01:14:39,842 Of u liegt. 461 01:14:40,641 --> 01:14:42,346 Goed. 462 01:14:43,348 --> 01:14:46,679 Als u een spelletje wilt spelen, mij best. 463 01:14:47,807 --> 01:14:52,097 Herkent u deze revolver en deze regenjas? 464 01:14:52,307 --> 01:14:55,471 Die lagen in mijn auto. -Natuurlijk. 465 01:14:57,057 --> 01:15:02,212 Hoeveel kogels zaten er in het magazijn? -Dat was vol. 466 01:15:03,391 --> 01:15:06,756 Dat hebt u ook laten rondslingeren. 467 01:15:07,139 --> 01:15:10,470 U bent erg slordig, Tavernier. 468 01:15:11,307 --> 01:15:16,343 Wat was uw rol in Carala's zaken? 469 01:15:17,557 --> 01:15:22,131 Ik ging naar mensen toe. Belangrijke mensen. 470 01:15:22,348 --> 01:15:27,550 Ik vertelde hen over monsieur Carala en ze begonnen allemaal te kruipen. 471 01:15:27,765 --> 01:15:31,629 Luister, Tavernier. Ik heb nieuws voor je. 472 01:15:31,849 --> 01:15:34,384 Ik zeg alleen Carala. -Nieuws? 473 01:15:35,348 --> 01:15:37,918 Je kunt niet overal tegelijk zijn, toch? 474 01:15:38,139 --> 01:15:41,920 U werkte naar tevredenheid bij Carala. Of monsieur Carala, als u dat liever hebt. 475 01:15:42,139 --> 01:15:43,798 Dat zijn mijn zaken. 476 01:15:44,015 --> 01:15:46,172 Bovendien... -Ja? 477 01:15:46,389 --> 01:15:50,253 Ik had eerder ander werk gedaan. -Natuurlijk. 478 01:15:54,974 --> 01:15:57,592 Zegt motel Trappes u iets? 479 01:15:57,806 --> 01:16:00,046 Daar ben ik nooit geweest. -U bent daar herkend. 480 01:16:00,265 --> 01:16:04,210 Is dat mijn schuld? Ik had ook in Berlijn of Casablanca gezien kunnen zijn. 481 01:16:04,431 --> 01:16:06,966 Waar was u? -Weet ik veel. 482 01:16:09,556 --> 01:16:12,553 Ik was dronken. -In het motel? 483 01:16:12,764 --> 01:16:15,086 In Parijs. Ik heb rondgedoold. 484 01:16:15,305 --> 01:16:19,714 Alles leuk en aardig, maar er is een klein probleem. 485 01:16:19,931 --> 01:16:23,343 De getuigen in het motel kunnen er best naast zitten. 486 01:16:23,597 --> 01:16:27,805 Maar dat is niet alles. Ik heb een raadseltje voor u. 487 01:16:28,013 --> 01:16:31,177 Kent u een elegante dame... 488 01:16:31,972 --> 01:16:34,971 ...een beetje een nachtvlinder? 489 01:16:35,180 --> 01:16:39,388 Wie bedoelt u? Mijn medeplichtige in het motel? 490 01:16:39,597 --> 01:16:41,469 Die zou ik graag willen ontmoeten. 491 01:16:41,681 --> 01:16:46,633 Nee, ik zat eerder te denken aan madame Carala. 492 01:16:49,597 --> 01:16:51,339 Ik ken haar nauwelijks. 493 01:16:52,514 --> 01:16:54,468 Maar dat is fantastisch. 494 01:16:55,221 --> 01:17:02,178 Zij heeft u gezien aan het begin van de avond in uw auto met een jonge vrouw. 495 01:17:02,389 --> 01:17:08,053 U kent haar niet goed en zij kent u ook nauwelijks. 496 01:17:08,680 --> 01:17:14,344 Ze herkent u wel. En plotseling komen alle getuigenissen overeen. 497 01:17:14,597 --> 01:17:19,052 Dat is niet waar. Dat is onmogelijk. 498 01:17:19,304 --> 01:17:21,377 Ik was ergens anders. 499 01:17:21,595 --> 01:17:23,551 Weet u dat zeker? 500 01:17:24,430 --> 01:17:29,880 Laat me slapen. -We zouden u graag willen laten slapen. 501 01:17:30,096 --> 01:17:32,798 Ga door. Zesde versie. 502 01:17:36,431 --> 01:17:40,258 Waar was u zaterdagnacht? 503 01:17:40,471 --> 01:17:42,711 Ik weet het niet. 504 01:17:49,679 --> 01:17:53,341 Goed, hebt u besloten om te praten? 505 01:18:07,929 --> 01:18:11,757 Als ik zou zeggen waar ik de nacht heb doorgebracht... 506 01:18:13,346 --> 01:18:15,880 We accepteren alle alibi's ... 507 01:18:16,095 --> 01:18:21,250 ...vrouwen, meisjes, obers, vrienden, bedrogen echtgenoten... 508 01:18:21,470 --> 01:18:23,094 ...maar liften niet. 509 01:18:23,720 --> 01:18:26,883 Eerlijk gezegd, klinkt het belachelijk. 510 01:18:28,262 --> 01:18:33,086 Vindt u dat belachelijk? -Inderdaad, het is bijna om te huilen. 511 01:18:34,178 --> 01:18:36,845 U hebt een valse start gemaakt. 512 01:18:37,053 --> 01:18:42,006 Feiten en getuigen stemmen overeen. Uw verhaal zal geen indruk maken op de jury. 513 01:18:42,219 --> 01:18:43,961 Dat is geen goed begin. 514 01:18:45,845 --> 01:18:48,796 Trouwens, we hebben meer slecht nieuws. 515 01:18:49,012 --> 01:18:52,674 Carala is gisteren dood aangetroffen in zijn kantoor. 516 01:18:52,885 --> 01:18:55,719 Zelfmoord. Wat denkt u daarvan? 517 01:18:55,929 --> 01:18:57,835 Laat me slapen. 518 01:18:58,053 --> 01:19:01,714 Ik ben benieuwd wat madame Carala ervan zal zeggen. 519 01:19:06,136 --> 01:19:08,422 We zijn even afgedwaald. 520 01:19:11,553 --> 01:19:15,049 Waar was u zaterdagnacht? 521 01:19:15,262 --> 01:19:19,171 Die zelfmoord heeft me met stomheid geslagen. 522 01:19:19,386 --> 01:19:23,215 Onze directeur, uw man was zo dynamisch. 523 01:19:24,635 --> 01:19:29,127 Bedankt voor al uw hulp. -Graag gedaan. 524 01:19:31,720 --> 01:19:35,664 Ik zal rekening houden met uw belangen in het bedrijf. 525 01:19:35,885 --> 01:19:40,175 Het is misschien nog vroeg, maar we moeten er wel over nadenken. 526 01:19:40,636 --> 01:19:45,459 En dan die vreselijke moord in Trappes. Dezelfde nacht nog wel. 527 01:19:45,678 --> 01:19:47,964 Een vreemde snuiter die Tavernier. 528 01:19:48,178 --> 01:19:51,128 Hopelijk vinden ze hem en z'n medeplichtige snel. 529 01:19:51,428 --> 01:19:54,590 Het is ook slecht voor het toerisme. -Mag ik? 530 01:19:54,803 --> 01:19:59,424 Ik loop mee naar uw auto. -Dat hoeft niet. U hebt het druk. 531 01:20:11,635 --> 01:20:14,207 Ik zal je redden. 532 01:20:21,052 --> 01:20:25,793 Madame, wilt u een azalea? -Is uw verkoopster er niet? 533 01:20:26,010 --> 01:20:31,425 V�ronique? Zondag is haar vrije dag, dan gaat ze uit met haar vriendje. 534 01:20:31,635 --> 01:20:34,585 Ze heet dus V�ronique. Waar woont ze? 535 01:20:34,801 --> 01:20:39,957 Op een kamertje in het 15e arrondissement. Ze heeft toch niet iets doms gedaan? 536 01:20:40,177 --> 01:20:41,669 Waar precies? 537 01:20:42,385 --> 01:20:45,832 Boulevard de Grenelle 55. 538 01:20:46,634 --> 01:20:51,091 Ik zou deze aanraden. Deze kleur roze is zeldzaam. 539 01:20:51,301 --> 01:20:53,126 Hij is prachtig. 540 01:21:48,467 --> 01:21:50,458 Mademoiselle V�ronique. 541 01:21:56,675 --> 01:21:59,165 Naar rechts, aan het eind. 542 01:22:58,049 --> 01:23:00,964 Wie bent u? Wat wilt u? 543 01:23:01,175 --> 01:23:05,465 Die zijn niet dodelijk. Missers kunnen levens redden. 544 01:23:06,716 --> 01:23:10,378 Jullie zijn nog kinderen. Jullie weten niets van fenobarbitol. 545 01:23:11,841 --> 01:23:13,381 Laat ons met rust. 546 01:23:14,300 --> 01:23:18,838 Jullie hebben de auto gestolen en de Duitsers vermoord. 547 01:23:19,049 --> 01:23:22,415 Ze hebben haar gezien. Het staat in alle kranten. 548 01:23:22,632 --> 01:23:26,080 Wat maakt u dat uit? -Ik heb jullie levend nodig. 549 01:23:26,299 --> 01:23:29,581 Om te bewijzen dat het niet waar is. Het zijn allemaal leugens. 550 01:23:39,132 --> 01:23:41,372 Doe geen domme dingen. 551 01:24:01,673 --> 01:24:05,253 Kijk, de krant. -Wat staat erin? 552 01:24:06,006 --> 01:24:10,711 Ze kletsen uit hun nek. Dat is mijn foto niet. 553 01:24:14,882 --> 01:24:17,038 Dat is monsieur Tavernier. 554 01:24:19,798 --> 01:24:23,128 Ik ben het niet. 555 01:24:25,090 --> 01:24:26,334 Hij is het. 556 01:24:27,756 --> 01:24:29,332 Het is Tavernier. 557 01:24:35,298 --> 01:24:38,130 Dat oude mens zei maar wat. 558 01:24:41,340 --> 01:24:43,579 We zijn gered, V�ro. 559 01:24:43,798 --> 01:24:47,459 Het is voorbestemd dat we het hebben overleefd. 560 01:24:52,381 --> 01:24:53,838 Maar jij... 561 01:24:55,505 --> 01:24:58,754 Jij moet je verstoppen. Ze hebben je in het motel gezien. 562 01:24:58,964 --> 01:25:00,622 De foto's . 563 01:25:00,839 --> 01:25:02,913 Het is zijn foto in de krant. 564 01:25:03,589 --> 01:25:07,962 De foto's van de Duitsers. -Welke foto's ? 565 01:25:08,172 --> 01:25:13,623 Die we in het motel hebben genomen. Hier heb ik het afhaalbewijs. 566 01:25:17,006 --> 01:25:18,415 Verdomme. 567 01:25:25,173 --> 01:25:26,997 Ik ga erheen. 568 01:25:30,422 --> 01:25:32,792 Dat is het enige bewijs. 569 01:25:34,923 --> 01:25:37,541 De reservesleutel ligt in de la. 570 01:25:54,129 --> 01:25:56,333 Hij heeft een kamer gehuurd. 571 01:25:57,464 --> 01:26:02,168 Boulevard de Grenelle 55. Kamer 23. 572 01:26:03,713 --> 01:26:06,745 Hij heeft fenobarbitol geslikt. 573 01:26:08,005 --> 01:26:12,081 Hij is de motelmoordenaar. Hij heeft me alles bekend. 574 01:26:12,379 --> 01:26:17,002 Het is de waarheid. Wat doe het ertoe wie ik ben. 575 01:26:19,921 --> 01:26:23,203 Jammer voor u. Jammer dat u zo stom bent. 576 01:27:46,962 --> 01:27:48,667 Bent u de fotograaf? 577 01:28:03,503 --> 01:28:04,960 Daar ben je. 578 01:28:13,711 --> 01:28:16,792 U ook. Kom verder. 579 01:28:32,503 --> 01:28:33,911 Er is nog iets. 580 01:28:52,336 --> 01:28:56,792 Er staan altijd meer negatieven op een rolletje. 581 01:28:58,043 --> 01:29:01,291 Tavernier heeft de Duitsers niet vermoord. 582 01:29:01,586 --> 01:29:05,165 Maar ik beschuldig hem van de moord op uw man Simon Carala. 583 01:29:05,501 --> 01:29:08,666 En u bent zijn medeplichtige. 584 01:29:11,126 --> 01:29:14,788 Ziet u, laat foto's nooit rondslingeren. 585 01:29:44,793 --> 01:29:47,032 U zou me moeten bedanken. 586 01:29:47,251 --> 01:29:49,919 Hij had geen motief voor de moord op de Duitsers. 587 01:29:50,126 --> 01:29:51,999 Hij zou de doodstraf hebben gekregen. 588 01:29:52,585 --> 01:29:56,282 Voor de moord op uw man krijgt hij tien jaar. 589 01:29:57,752 --> 01:29:59,409 Tien jaar. 590 01:29:59,709 --> 01:30:01,914 In zijn geval vijf jaar. 591 01:30:02,126 --> 01:30:04,412 Maar voor u, madame Carala... 592 01:30:05,126 --> 01:30:09,037 ...zal de jury niet zo inschikkelijk zijn. 593 01:30:09,751 --> 01:30:12,321 Geef ze eens ongelijk. 594 01:30:12,542 --> 01:30:17,200 Twintig jaar, ouder, meer dagen... 595 01:30:17,626 --> 01:30:19,746 Ik ga slapen. 596 01:30:21,292 --> 01:30:24,290 Ik zal alleen wakker worden. 597 01:30:26,209 --> 01:30:29,160 Tien jaar. Twintig jaar. 598 01:30:29,960 --> 01:30:32,826 Ik was niet toegeeflijk. 599 01:30:33,376 --> 01:30:35,781 Maar ik weet dat ik toch van je hield. 600 01:30:36,000 --> 01:30:38,075 Ik dacht niet alleen aan mezelf. 601 01:30:38,500 --> 01:30:40,990 Ik word snel oud. 602 01:30:43,501 --> 01:30:45,408 Maar daar zijn we samen. 603 01:30:46,501 --> 01:30:49,203 Daar, ergens zijn we verenigd. 604 01:30:49,584 --> 01:30:52,867 Je ziet dat ze ons niet kunnen scheiden. 46772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.