Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
"Hunger teaches new skills."
2
00:03:45,101 --> 00:03:47,144
"Rome is eternal," my friend.
3
00:03:48,979 --> 00:03:50,856
Oh, God!
So sorry!
4
00:03:52,191 --> 00:03:53,734
Everything OK? Did you hurt yourself?
5
00:05:59,568 --> 00:06:06,826
"Greetings, woman. I behold your
countenance with cheerful delight."
6
00:06:39,859 --> 00:06:41,819
Good morning.
- Good morning.
7
00:06:49,702 --> 00:06:52,329
Should I come back later?
8
00:07:00,463 --> 00:07:02,882
This is the programme for Friday.
9
00:07:03,632 --> 00:07:06,510
We'll go through it all again tomorrow.
10
00:07:12,516 --> 00:07:14,518
Is your mother coming?
11
00:07:15,311 --> 00:07:20,107
Never in a million years, she said.
12
00:07:20,358 --> 00:07:25,946
Won't this sun ever stop shining?
Who can bear this?
13
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Thanks.
14
00:07:35,873 --> 00:07:38,668
Hello.
- Hello.
15
00:08:49,071 --> 00:08:52,575
How was it for you
when you became a novice?
16
00:08:54,452 --> 00:08:57,538
When I knelt down
to receive the blessing,
17
00:08:57,913 --> 00:09:03,586
all I could think of was
the price tags on the soles of my shoes.
18
00:09:03,711 --> 00:09:06,714
I couldn't remember
if I'd removed them or not.
19
00:09:07,506 --> 00:09:10,551
The shoes were brand new.
20
00:09:14,096 --> 00:09:21,062
Don't demand especially
deep feelings or thoughts of yourself.
21
00:09:22,396 --> 00:09:26,108
Inner peace cannot be enforced.
22
00:09:26,901 --> 00:09:30,404
One must seduce it for years
until it surrenders.
23
00:09:34,492 --> 00:09:36,702
And had you removed the price tags?
24
00:09:37,953 --> 00:09:39,121
Yes.
25
00:09:47,755 --> 00:09:49,423
Thank you.
26
00:09:50,174 --> 00:09:52,134
I'd have never taken this decision without you.
27
00:09:52,218 --> 00:09:54,512
I'd never have had the courage.
28
00:11:44,038 --> 00:11:45,873
Police! Police!
29
00:11:51,420 --> 00:11:54,006
Excuse me. Is that your suitcase?
30
00:16:13,391 --> 00:16:17,645
"It fills us with great enchantment..."
31
00:16:17,895 --> 00:16:20,856
"... to see your beautiful face!"
32
00:16:21,399 --> 00:16:24,860
"The time is ripe!"
33
00:17:07,945 --> 00:17:09,530
Thank you.
34
00:18:56,262 --> 00:18:58,556
Excuse me?
Can I take it with me now?
35
00:18:58,681 --> 00:19:02,560
Of course. It's beautiful.
When's the big day, my dear?
36
00:19:02,768 --> 00:19:04,061
Friday.
37
00:19:04,270 --> 00:19:05,396
Lovely.
- Thanks.
38
00:19:05,563 --> 00:19:07,189
Have a wonderful day!
39
00:20:07,333 --> 00:20:08,918
I don't give a shit about it.
40
00:20:09,293 --> 00:20:11,295
They're all faggots.
41
00:20:11,420 --> 00:20:15,091
If I could, I'd smack them the head
with a hammer, too.
42
00:20:15,383 --> 00:20:17,009
All of them.
43
00:24:09,450 --> 00:24:11,869
No! What's wrong with this thing?
44
00:25:51,677 --> 00:25:54,055
Fascists, Communists,
the French Revolution,
45
00:25:54,138 --> 00:25:57,224
the discovery of America...
46
00:27:01,664 --> 00:27:04,834
Maria! Good evening!
47
00:27:07,044 --> 00:27:08,504
Kiss the hand!
48
00:27:16,220 --> 00:27:17,471
Thank you very much!
49
00:29:50,791 --> 00:29:54,003
Excuse me? Is this the bachelorette party?
50
00:35:57,158 --> 00:35:59,368
Hello. Good morning.
- Hello, Maria.
51
00:36:01,662 --> 00:36:03,414
Maria!
Hello!
52
00:36:03,497 --> 00:36:05,875
Hello, Lisa!
How are you?
53
00:36:06,751 --> 00:36:09,086
Friday?
- Yes.
54
00:36:09,337 --> 00:36:11,255
Are you excited?
55
00:36:12,131 --> 00:36:16,302
You're positively radiant!
I've never seen you like this.
56
00:36:16,677 --> 00:36:19,972
Well, that's the weather and the light.
57
00:36:20,097 --> 00:36:22,099
No, no, you can't fool me.
58
00:36:22,350 --> 00:36:24,268
This fulfillment...
59
00:36:24,977 --> 00:36:28,272
It's so lovely. I'm so happy
you're joining us. -Maria!
60
00:36:28,439 --> 00:36:31,776
Hello, Berta. -What happened?
You're shining like the sun!
61
00:36:31,942 --> 00:36:34,153
She's joining us on Friday.
62
00:36:34,445 --> 00:36:37,573
Hold on to that joy. That glow.
- Yes.
63
00:36:37,740 --> 00:36:42,078
Enough about this silly glow.
I have to meet Francesca. See you later.
64
00:36:42,161 --> 00:36:43,287
Goodbye.
65
00:41:54,306 --> 00:41:56,892
Stop treating me like a child!
66
00:41:56,976 --> 00:42:01,272
I had many lovers, but
luckily Jesus wasn't one of them!
67
00:42:01,397 --> 00:42:04,984
Is this how you honour your mother?
- Mum, I'm honouring you.
68
00:42:05,067 --> 00:42:08,738
Why can't you be happy for me?
69
00:42:08,863 --> 00:42:12,742
I can. But if you became a fascist,
I wouldn't be happy either.
70
00:42:12,825 --> 00:42:16,203
So, a humble life in a convent
is the same as fascism. Wonderful!
71
00:42:16,287 --> 00:42:19,415
Weren't the crusades
wars of extermination?
72
00:42:19,540 --> 00:42:22,251
Ah, but gulags never existed?
30 million people never died?
73
00:42:22,335 --> 00:42:26,589
That was Stalinism! -And the Crusades
happened a thousand years ago!
74
00:42:31,052 --> 00:42:33,179
At least come
and have a look at it once.
75
00:42:34,972 --> 00:42:36,390
No.
76
00:42:36,474 --> 00:42:39,935
I've spent my whole life
fighting for freedom.
77
00:42:40,227 --> 00:42:44,482
I'm not setting foot in that prison.
78
00:42:45,941 --> 00:42:47,360
Good.
79
00:44:11,444 --> 00:44:13,696
I love you.
80
00:44:16,949 --> 00:44:18,826
I love you.
81
00:44:27,877 --> 00:44:32,089
that I love you.
82
00:44:34,800 --> 00:44:38,471
I love you.
83
00:44:38,596 --> 00:44:42,433
I love you.
84
00:44:50,775 --> 00:44:51,650
The elk
85
00:44:51,734 --> 00:44:52,735
The elk prances
86
00:44:52,818 --> 00:44:53,194
The elk prances over the
87
00:44:53,277 --> 00:44:55,488
The elk prances over the creek.
88
00:44:55,571 --> 00:44:58,074
Excuse me, can you read that?
The elk prances over the creek.
89
00:44:58,157 --> 00:45:01,118
The elk prances over the creek.
90
00:46:04,473 --> 00:46:08,978
What's this? Unbelievable!
I didn't know there was a gate!
91
00:47:07,244 --> 00:47:09,246
All I want is another Gin Fizz.
92
00:47:10,039 --> 00:47:13,959
I've been here eight years,
but no one will give me a Gin Fizz.
93
00:47:14,085 --> 00:47:16,671
No one respects the elderly anymore.
94
00:47:17,546 --> 00:47:22,009
Just one more Gin Fizz, then I can go.
95
00:47:26,347 --> 00:47:27,973
Don't listen to her.
96
00:47:28,099 --> 00:47:30,184
She's possessed by the devil.
97
00:47:30,434 --> 00:47:34,313
I'm just a tourist in my own life now.
98
00:47:34,855 --> 00:47:36,232
Worse.
99
00:47:36,357 --> 00:47:39,110
I'm already dead.
100
00:47:40,236 --> 00:47:42,613
And all I want...
101
00:47:43,239 --> 00:47:45,825
is one last Gin Fizz.
102
00:48:59,857 --> 00:49:01,984
Everything's fine.
103
00:49:58,958 --> 00:50:01,085
Our poor Reverend Mother...
104
00:50:02,253 --> 00:50:04,505
She had a secret love affair.
105
00:50:04,964 --> 00:50:07,049
They found out.
106
00:50:07,591 --> 00:50:09,969
How do you know?
107
00:50:11,178 --> 00:50:14,140
She couldn't bear
the double life anymore.
108
00:50:15,391 --> 00:50:17,852
So she had to accept the consequences.
109
00:50:18,144 --> 00:50:21,188
And now she can't even get
a proper burial.
110
00:50:21,313 --> 00:50:22,523
It's a tragedy.
111
00:50:22,606 --> 00:50:24,066
Why?
112
00:50:24,191 --> 00:50:27,528
Suicide is a mortal sin
which can no longer be confessed.
113
00:50:28,612 --> 00:50:31,490
So a Christian burial isn't possible.
114
00:50:31,615 --> 00:50:33,284
Yes, but...
115
00:50:34,285 --> 00:50:36,287
but, today it's not like that anymore, is it?
116
00:50:36,412 --> 00:50:39,415
In particularly severe cases, it is.
117
00:50:49,759 --> 00:50:54,472
Remember yesterday when you said
I was glowing?
118
00:50:54,555 --> 00:50:55,848
Yes.
119
00:50:56,223 --> 00:51:00,061
That was because
I was up all night fucking.
120
00:51:03,898 --> 00:51:06,817
But we're still sharing a room, right?
121
00:52:05,501 --> 00:52:06,877
Why are you here, Mum?
122
00:52:07,003 --> 00:52:09,255
Communism this Catholicism that...
123
00:52:09,588 --> 00:52:12,383
a mother should always be there,
124
00:52:12,550 --> 00:52:15,386
when her daughter needs a tissue.
125
00:52:15,511 --> 00:52:17,263
Thanks.
126
00:52:23,185 --> 00:52:25,563
No matter where you go...
127
00:52:26,272 --> 00:52:29,275
people are all the same, aren't they?
128
00:52:29,942 --> 00:52:32,028
Yes. Unfortunately.
129
00:52:32,153 --> 00:52:34,822
Or fortunately.
Depends how you look at it.
130
00:55:39,423 --> 00:55:40,758
Hello.
131
00:58:14,286 --> 00:58:16,706
God - the father, Son,
and Holy Ghost?
132
01:01:28,898 --> 01:01:30,900
Enjoy your stay!
133
01:09:56,697 --> 01:09:59,658
"The time does not call for a general."
134
01:10:00,868 --> 01:10:03,120
"Every thing has its time."
135
01:11:43,637 --> 01:11:48,684
I'll stand near you
in case you need a tissue.
136
01:11:48,934 --> 01:11:52,563
Even in Vietnam!
- I know.
137
01:13:38,669 --> 01:13:40,796
So, are you going far away?
138
01:13:44,216 --> 01:13:46,719
As far as possible.
139
01:13:47,345 --> 01:13:52,558
Well, Rome in the summer...
Who can stand it?
140
01:13:53,184 --> 01:13:57,813
All the tourists, the heat...
141
01:13:58,564 --> 01:14:00,858
Total chaos!
142
01:15:36,370 --> 01:15:37,705
Wait a second.
143
01:16:35,012 --> 01:16:35,930
It's true.
144
01:16:36,055 --> 01:16:37,723
That's exactly how it was.
145
01:18:12,443 --> 01:18:16,947
"If God is on our side,
who can be against us?"
146
01:21:24,677 --> 01:21:27,972
I'll never forget
how beautifully he said that.
147
01:21:29,223 --> 01:21:34,562
Maybe the most beautiful thing
I've ever heard.
148
01:21:37,064 --> 01:21:39,692
Do you know the bank on the Pincio,
near Villa Borghese?
149
01:21:39,984 --> 01:21:41,861
Holy mother of God!
150
01:21:42,194 --> 01:21:44,488
How do you know about that?
151
01:23:47,862 --> 01:23:49,071
Let's go.
Juanita!
10028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.