All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S03E15.WEBRip.x264-ION10.Hi-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:05,266 Korábban Bob Szívek Abishola... 2 00:00:05,309 --> 00:00:07,703 Fogalmam sincs miért ezeket nem csináljuk 3 00:00:07,746 --> 00:00:09,531 anya-lánya kávé gyakrabban randevúznak. 4 00:00:09,574 --> 00:00:11,228 Egyetértek. 5 00:00:11,272 --> 00:00:12,969 Most, hogy nem dolgozz többé együtt, 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,276 csak barátok lehetünk. 7 00:00:15,319 --> 00:00:17,582 Biztos. 8 00:00:20,759 --> 00:00:22,718 Ha ezt aláírnád. 9 00:00:22,761 --> 00:00:24,415 Mi az? 10 00:00:24,459 --> 00:00:25,982 Valamit készíteni biztos, hogy üzlet 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,115 nem jut be a család módja. 12 00:00:28,158 --> 00:00:30,508 Ez csak egy buta kis dokumentum, amely kimondja 13 00:00:30,552 --> 00:00:32,641 bármilyen ötleted van gondolt a MaxDot-ra 14 00:00:32,684 --> 00:00:34,686 a MaxDot tulajdona. 15 00:00:34,730 --> 00:00:36,427 Nem értem. 16 00:00:36,471 --> 00:00:38,038 Nagyon standard nyelv. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,476 Gyűlölted mindegyikemet ötletek, amikor ott dolgoztam. 18 00:00:41,519 --> 00:00:42,999 Édesem, csak mert utáltam őket 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,696 nem jelenti azt, hogy nem az enyémek. 20 00:00:50,702 --> 00:00:53,096 Ez az egyetlen sajt dán? Ez. 21 00:00:53,140 --> 00:00:54,532 Nem bánja valaki? Szolgáld ki magad. 22 00:00:54,576 --> 00:00:56,404 De Mr. Wheelernek kaptam. 23 00:00:56,447 --> 00:00:59,537 Ó. 24 00:00:59,581 --> 00:01:00,843 Jó reggelt mindenkinek. 25 00:01:00,886 --> 00:01:03,280 Reggelt, Mr. Wheeler. Reggelt. 26 00:01:03,324 --> 00:01:06,109 Hé, Douglas, úgy kell korán a találkozóra. 27 00:01:06,153 --> 00:01:08,416 Találkozó van? 28 00:01:08,459 --> 00:01:10,896 Igen, van egy találkozó. 29 00:01:13,160 --> 00:01:15,205 Frissítjük a mi marketing stratégia. 30 00:01:15,249 --> 00:01:17,164 Mi a baj amit most kaptunk? 31 00:01:17,207 --> 00:01:19,427 Az egyetlen, amink van egy 30 éves hirdetés 32 00:01:19,470 --> 00:01:20,428 a Reader's Digestben. 33 00:01:20,471 --> 00:01:23,605 A fenébe, dögös. 34 00:01:23,648 --> 00:01:24,867 Igen, nézelődtem. 35 00:01:24,910 --> 00:01:27,565 Ó Istenem. 36 00:01:27,609 --> 00:01:30,264 szeretnék javasoljuk, hogy készítsünk 37 00:01:30,307 --> 00:01:33,528 reklámok sorozata számára TikTok, YouTube, Instagram, 38 00:01:33,571 --> 00:01:34,746 az összes közösségi média. 39 00:01:34,790 --> 00:01:36,835 Vagy egy tájékoztató a TV-hez. 40 00:01:36,879 --> 00:01:39,142 [nevet] Senki többet néz tévét. 41 00:01:39,186 --> 00:01:42,450 én igen. Akkor csinálnunk kell információs reklám a TV számára. 42 00:01:42,493 --> 00:01:44,887 Nagy. Köszönöm mindenkinek. Szép munka, Kofo. 43 00:01:51,981 --> 00:01:53,678 ["Ifanla", Sola Akingbola játék] 44 00:02:16,701 --> 00:02:18,921 Mindenki be van jelentkezve? 45 00:02:18,964 --> 00:02:21,489 [nincs hang] Anya, el vagy némítva. 46 00:02:21,532 --> 00:02:22,968 Még mindig néma vagy. 47 00:02:23,012 --> 00:02:24,883 Ó, a pokolba ezzel rohadt hülyeség! 48 00:02:24,927 --> 00:02:27,147 Most már hallunk. 49 00:02:27,190 --> 00:02:28,191 Oké, most nem látjuk. 50 00:02:28,235 --> 00:02:30,585 Hagyják békén. Kofo, hajrá. 51 00:02:30,628 --> 00:02:33,414 be akarom mutatni te Marion Mitchellnek, 52 00:02:33,457 --> 00:02:36,765 számos producere és rendezője sikeres tévéreklámok, 53 00:02:36,808 --> 00:02:39,463 köztük a szeretett mesothelioma egy. 54 00:02:39,507 --> 00:02:41,073 DOTTIE: Ó, ezek nagyszerűek. 55 00:02:41,117 --> 00:02:42,684 Azt hiszem, ez megvan. 56 00:02:42,727 --> 00:02:45,121 Marion, ott vagy? 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,905 Helló. Mindenki lát engem? 58 00:02:46,949 --> 00:02:48,733 Igen. DOTTIE: Nem. 59 00:02:48,777 --> 00:02:49,952 Marion, miért nem... 60 00:02:49,995 --> 00:02:51,606 Most már látom őt. 61 00:02:51,649 --> 00:02:54,913 Miért nem mondod el nekünk, miért szeretne MaxDot-tal dolgozni? 62 00:02:54,957 --> 00:02:57,220 Nem tudom, hogy igen. 63 00:02:57,264 --> 00:02:59,064 DOTTIE: Mi a fene ez széles probléma? 64 00:02:59,091 --> 00:03:01,398 Anya, nem vagy elnémítva. 65 00:03:01,442 --> 00:03:04,401 Hadd magyarázzak el valamit a televíziós reklámokról. 66 00:03:04,445 --> 00:03:08,013 Az emberek nem veszik meg terméket, megveszik a történetet. 67 00:03:08,057 --> 00:03:09,798 Tudnom kell, mit A MaxDot története az 68 00:03:09,841 --> 00:03:12,453 mielőtt beleegyezek a munka elvégzésébe. 69 00:03:12,496 --> 00:03:17,240 Úgy érted, hogyan... Pókemberből Pókember lett? 70 00:03:17,284 --> 00:03:19,460 Pontosan. 71 00:03:19,503 --> 00:03:23,203 Szerintem megharapta egy radioaktív pók. 72 00:03:23,246 --> 00:03:25,814 A MaxDot az vezető forgalmazója 73 00:03:25,857 --> 00:03:27,424 terápiás harisnya... 74 00:03:27,468 --> 00:03:28,556 És te ki vagy? 75 00:03:28,599 --> 00:03:30,297 Bob Wheeler vagyok. én vezetem a céget. 76 00:03:30,340 --> 00:03:31,515 DOTTIE: Nem, édesem. 77 00:03:31,559 --> 00:03:33,517 Megengedem, hogy irányítsa a céget. 78 00:03:33,561 --> 00:03:35,302 Mindannyian vezetjük a céget. 79 00:03:35,345 --> 00:03:37,826 Biztosan nem vezeti a céget. 80 00:03:37,869 --> 00:03:39,828 Hagyd békén Douglast. Csak próbálkozik 81 00:03:39,871 --> 00:03:41,612 csatlakozz Blondie-hoz. 82 00:03:41,656 --> 00:03:43,571 Egyébként az én cégem. 83 00:03:43,614 --> 00:03:45,268 Ott van. 84 00:03:45,312 --> 00:03:47,531 Mit? A történet. 85 00:03:47,575 --> 00:03:50,404 A MaxDot egy családi cég. 86 00:03:50,447 --> 00:03:53,015 Te civakodsz, szeretsz és valahogy sikerül az egészet. 87 00:03:53,058 --> 00:03:55,191 Ez az, amit az emberek látni akarnak. 88 00:03:55,235 --> 00:03:56,801 Rendben, benne vagyok. 89 00:03:56,845 --> 00:03:57,952 Jövő héten kezdjük forgatni. 90 00:03:57,976 --> 00:04:00,152 Mi a fene történt most? 91 00:04:00,196 --> 00:04:01,415 Megkaptuk az állást! 92 00:04:04,418 --> 00:04:06,028 Anya, mit csinálsz? 93 00:04:06,071 --> 00:04:07,377 Még mindig passzol! 94 00:04:07,421 --> 00:04:09,379 Ó Istenem. 95 00:04:12,469 --> 00:04:14,341 Ez olyan izgalmas. 96 00:04:14,384 --> 00:04:16,386 Mindig is szerettünk Amerikai reklámok. 97 00:04:16,430 --> 00:04:18,083 Igazán? Ó, igen. 98 00:04:18,127 --> 00:04:20,085 Megnevettetnek minket, megsiratnak bennünket, 99 00:04:20,129 --> 00:04:24,307 Arra késztetik, hogy megkívánjuk a tacot becsomagolva egy quesadilla belsejében.[kuncog] 100 00:04:24,351 --> 00:04:27,223 Hát csak remélem kereskedelmi munkáinkat. 101 00:04:27,267 --> 00:04:28,659 Miért ne tenné? 102 00:04:28,703 --> 00:04:31,532 Nos, a rendező akarja világíts a családomra. 103 00:04:32,968 --> 00:04:34,883 A családom jobb a sötétben. 104 00:04:36,232 --> 00:04:37,886 Szeretem a családodat. 105 00:04:37,929 --> 00:04:40,062 Most. De hogyan mikor találkoztál velük először? 106 00:04:41,324 --> 00:04:43,195 Ó... 107 00:04:44,458 --> 00:04:46,460 Csak remélem, hogy maradhatunk a zoknira koncentrált 108 00:04:46,503 --> 00:04:49,201 és ne alakítsa át valami őrült valóságshow. 109 00:04:49,245 --> 00:04:53,031 Mint a Kardashians. Amerika családja. 110 00:04:53,075 --> 00:04:54,903 De megvennéd zokni tőlük? 111 00:04:54,946 --> 00:04:57,209 Tunde és én voltunk szeretik a formázó ruhájukat. 112 00:04:57,253 --> 00:05:00,125 Ó, nagyon karcsú. 113 00:05:00,169 --> 00:05:03,303 Hát emlékszem amikor egy őrült Wheeler 114 00:05:03,346 --> 00:05:06,262 kopogtatott az ajtómon zoknit kínálva nekem. 115 00:05:06,306 --> 00:05:07,500 Most férjhez mentem az őrülthez 116 00:05:07,524 --> 00:05:09,613 és azt a zoknit viselve. 117 00:05:09,657 --> 00:05:11,180 És ha volna rózsát hozott neked, 118 00:05:11,223 --> 00:05:12,679 lennénk-e még most itt ülsz? 119 00:05:12,703 --> 00:05:15,010 Egyáltalán nem. Mit pénzkidobás. 120 00:05:19,710 --> 00:05:22,800 Ez a reklám lesz a tökéletes lehetőség 121 00:05:22,844 --> 00:05:24,498 hogy újra feltaláld magad. 122 00:05:24,541 --> 00:05:26,500 Ah-úú. Mi a baj azzal, ahogy vagyok? 123 00:05:26,543 --> 00:05:28,850 Ó, Abishola. Olyan ártatlan. 124 00:05:31,331 --> 00:05:34,421 Oké, akkor először ez akit szívesen hívok 125 00:05:34,464 --> 00:05:37,032 a Gayle király. 126 00:05:37,075 --> 00:05:39,426 Konzervatív, de játékos. 127 00:05:39,469 --> 00:05:40,775 Bárki beszélhet veled 128 00:05:40,818 --> 00:05:42,472 mert megjelensz meleg és barátságos. 129 00:05:42,516 --> 00:05:44,474 De nem vagyok meleg és barátságos. 130 00:05:44,518 --> 00:05:46,302 Jó megállapítás. 131 00:05:46,346 --> 00:05:49,697 Hogyne 132 00:05:49,740 --> 00:05:51,960 a Beyoncé Balayage? 133 00:05:52,003 --> 00:05:55,355 Szexi, erős akaratú és uralkodó. 134 00:05:55,398 --> 00:05:56,965 Ez tetszik. Mm-hmm? 135 00:05:57,008 --> 00:05:59,097 Miért viszed a hajad a munkába? 136 00:06:00,838 --> 00:06:03,232 Ha Abishola arra készül szerepelni Bob reklámjában, 137 00:06:03,275 --> 00:06:06,061 fényesen kell ragyognia, mint egy gyémánt. 138 00:06:06,104 --> 00:06:08,106 Ó, az leszel reklámban? 139 00:06:08,150 --> 00:06:10,282 MaxDot számára. Bob akarja benne az egész család. 140 00:06:10,326 --> 00:06:12,502 Nagyszerű. Vannak soraid? 141 00:06:12,546 --> 00:06:14,243 én igen. 142 00:06:14,286 --> 00:06:17,594 Ápolóként sétálok egész nap a munkahelyen... 143 00:06:17,638 --> 00:06:18,769 Ó, nem, nem, nem, nem, nem. 144 00:06:18,813 --> 00:06:20,684 Mit? 145 00:06:20,728 --> 00:06:22,817 Tudod, ki vásárol kompressziós zokni? 146 00:06:22,860 --> 00:06:24,862 Öreg fehér emberek. 147 00:06:24,906 --> 00:06:26,690 Tudod, ki nem tud megérteni egy akcentust 148 00:06:26,734 --> 00:06:27,865 az nem Iowából származik? 149 00:06:27,909 --> 00:06:29,780 Öreg fehér emberek. 150 00:06:29,824 --> 00:06:32,696 Az emberek megérthetik nekem teljesen jól.Ehh. 151 00:06:32,740 --> 00:06:36,221 Mi a serpenyő vagy zöldségeket pirítunk benne? 152 00:06:36,265 --> 00:06:37,503 Wok. És mi egész nap csinálod? 153 00:06:37,527 --> 00:06:40,138 Munka. 154 00:06:40,182 --> 00:06:44,360 Mondd: "Walter vizet iszik miközben munkába jár." 155 00:06:44,404 --> 00:06:47,102 Walter vizet iszik miközben sétál dolgozni. 156 00:06:49,104 --> 00:06:51,062 Gyermek, ez nem csak a régi fehér emberek 157 00:06:51,106 --> 00:06:53,151 ez nem érthet téged. 158 00:06:56,154 --> 00:06:58,243 Tehát az első beállítás itt lesz. 159 00:07:01,725 --> 00:07:03,379 Ez olyan izgalmas. 160 00:07:03,423 --> 00:07:05,599 Fogalmam sem volt róla olyan sok embert vitt el 161 00:07:05,642 --> 00:07:08,253 és mindezt a felszerelést csak hogy reklámot csináljak. 162 00:07:08,297 --> 00:07:11,692 Tessék, vegyél egy kép velem. Ah. 163 00:07:11,735 --> 00:07:13,476 Mondja azt, hogy "Hollywood". 164 00:07:13,520 --> 00:07:15,522 Hollywood. 165 00:07:15,565 --> 00:07:17,828 Hidd el, meddig jutottunk? 166 00:07:17,872 --> 00:07:19,177 Te és apa zoknit árulsz 167 00:07:19,221 --> 00:07:20,657 ki a csomagtartóból az Oldsmobilodról, 168 00:07:20,701 --> 00:07:22,790 most nemzetivé teszünk TV reklám.[sóhaj] 169 00:07:22,833 --> 00:07:24,922 kívánom apádnak láthatta ezt. 170 00:07:24,966 --> 00:07:26,881 Látja, anya. 171 00:07:26,924 --> 00:07:29,579 Érzem a jelenlétét. 172 00:07:29,623 --> 00:07:31,842 Nos, nem a tiednek éreztem. Mit keres itt? 173 00:07:31,886 --> 00:07:34,105 Megkérdeztem őt. Miért? 174 00:07:34,149 --> 00:07:36,064 Lehet, hogy nem lesz része már a cégtől, 175 00:07:36,107 --> 00:07:37,021 de ő még mindig a család része. 176 00:07:37,065 --> 00:07:38,545 Nem értek egyet. 177 00:07:38,588 --> 00:07:40,677 Elhagyott minket egy másik zokni cég. 178 00:07:40,721 --> 00:07:42,200 Nekem halott. 179 00:07:42,244 --> 00:07:43,419 Hogy mondhatod, hogy? 180 00:07:43,463 --> 00:07:45,116 Rendben, kómában van. 181 00:07:45,160 --> 00:07:47,858 Akárhogy is, nem akarom őt a reklámban. 182 00:07:47,902 --> 00:07:49,643 Anya, gyere. Lát? 183 00:07:49,686 --> 00:07:51,166 Megmondtam neki ilyen lenne. 184 00:07:51,209 --> 00:07:52,559 Ne aggódj, beszélek vele. 185 00:07:52,602 --> 00:07:55,475 Hé, srácok, most tették ki disznókat egy takaróban. 186 00:07:55,518 --> 00:07:57,694 Tudod, hogy hívjuk disznók egy takaróban Nigériában? 187 00:07:57,738 --> 00:07:59,000 Mit? 188 00:07:59,043 --> 00:08:00,001 Malacok egy takaróban. 189 00:08:00,044 --> 00:08:02,960 [mindketten nevetnek] Hé, ez vicces. 190 00:08:03,004 --> 00:08:04,440 Hogy érted? 191 00:08:11,186 --> 00:08:13,231 [kopogtat az ajtón]Ki az? 192 00:08:13,275 --> 00:08:15,582 Bob. Te egyedül vagy? 193 00:08:15,625 --> 00:08:17,192 Igen. 194 00:08:17,235 --> 00:08:18,367 Bejön. 195 00:08:21,370 --> 00:08:23,459 Egy lányod van. 196 00:08:23,503 --> 00:08:24,697 Tényleg így van kezelni akarod? 197 00:08:24,721 --> 00:08:26,767 Kifelé. 198 00:08:26,810 --> 00:08:28,943 Nem én csinálom a reklámot a nővérem nélkül. 199 00:08:28,986 --> 00:08:30,573 Hát akkor azt hiszem nincs reklám. 200 00:08:30,597 --> 00:08:34,296 Szóval jó pazarolni több ezer dollárt 201 00:08:34,339 --> 00:08:36,777 csak hogy bizonyítsd a sajátodat kicsinyes kis pont? 202 00:08:36,820 --> 00:08:39,301 A véleményem nem kicsinyes. 203 00:08:39,344 --> 00:08:41,303 Úgy döntött, elhagyja ezt a családot. 204 00:08:41,346 --> 00:08:43,392 Nem hagyta el családjával, otthagyta a munkát. 205 00:08:43,435 --> 00:08:44,828 Ez ugyanaz. 206 00:08:44,872 --> 00:08:46,830 Egyikünk sem akar az lenni itt, de kibírjuk 207 00:08:46,874 --> 00:08:48,658 mert szeretjük egymást más, a fenébe is. 208 00:08:50,617 --> 00:08:52,053 Remélem, apa most nem lát minket. 209 00:08:52,096 --> 00:08:54,011 Ne használd a sajátodat apa ellenem. 210 00:08:54,055 --> 00:08:56,492 Én nem. Szerintem csak ő azt akarja, hogy együtt legyünk 211 00:08:56,536 --> 00:08:59,234 hogy megünnepelje, amit felépített. 212 00:08:59,277 --> 00:09:01,410 Ó, nem vagyunk itt. Folyamatosan beszél. 213 00:09:01,453 --> 00:09:03,325 Nem, és nem. 214 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Kérlek, anya. 215 00:09:10,550 --> 00:09:12,987 Amikor elment, ő összetörte a szívem. 216 00:09:13,030 --> 00:09:15,293 Tudom. 217 00:09:15,337 --> 00:09:16,697 És amikor könyörögtem hogy visszajöjjön, 218 00:09:16,730 --> 00:09:18,558 akár meg is tehette volna csak köpd az arcomba. 219 00:09:18,601 --> 00:09:20,647 Könyörgött neki? Ön perrel fenyegetőzött. 220 00:09:20,690 --> 00:09:22,692 Mert én vagyok ő anya, és szeretem őt. 221 00:09:23,911 --> 00:09:25,956 [kopogtat az ajtón] Ó, istenem. 222 00:09:26,000 --> 00:09:28,437 Te csak adj nekünk kettőt... Ó. 223 00:09:28,480 --> 00:09:31,179 Csak engedni akartam tudod, hogy elmegyek. 224 00:09:31,222 --> 00:09:32,243 Nos, várj. Mielőtt mész, 225 00:09:32,267 --> 00:09:33,224 Anya beszélni akart veled. 226 00:09:33,268 --> 00:09:35,270 Sok sikert mindenkinek. 227 00:09:39,666 --> 00:09:42,233 Nézd, sajnálom, hogy felzaklatlak. 228 00:09:42,277 --> 00:09:44,366 Csak azért jöttem, hogy támogassam. 229 00:09:44,409 --> 00:09:46,324 Azért jöttél, hogy beledörzsöld az orrom 230 00:09:46,368 --> 00:09:48,675 hogy volt ez a reklámod öt évvel ezelőtti ötlet. 231 00:09:48,718 --> 00:09:51,155 Emlékszel erre? 232 00:09:51,199 --> 00:09:52,722 Igen, emlékszem rá. 233 00:09:52,766 --> 00:09:55,420 Mindenre emlékszem, amit figyelmen kívül hagyok. 234 00:09:55,464 --> 00:09:57,771 De igazad volt. 235 00:09:57,814 --> 00:09:59,990 Jó ötlet volt. 236 00:10:00,034 --> 00:10:01,688 Igazán? 237 00:10:01,731 --> 00:10:03,864 Nem mondom el még egyszer. 238 00:10:03,907 --> 00:10:06,562 Köszönöm. 239 00:10:06,606 --> 00:10:08,956 És sajnálom én nem lehetett a lánya 240 00:10:08,999 --> 00:10:10,174 azt akartad, hogy legyek. 241 00:10:10,218 --> 00:10:12,307 Ne légy nevetséges. 242 00:10:12,350 --> 00:10:15,136 Amit anya nem szeretnél egy fixáló felsőrészt? 243 00:10:15,179 --> 00:10:19,140 Nos, van még bőven hogy javítani kell. 244 00:10:19,183 --> 00:10:22,534 Halandzsa. Gyilkolsz azt az új munkahelyen. 245 00:10:22,578 --> 00:10:25,189 Én tényleg. [nevet] 246 00:10:25,233 --> 00:10:27,409 De a szerelmi életem egy káosz. 247 00:10:27,452 --> 00:10:28,908 Mert nem tiszteled saját magad. Tudom. 248 00:10:28,932 --> 00:10:31,413 És túl könnyen adod. 249 00:10:31,456 --> 00:10:33,633 Tudom. 250 00:10:33,676 --> 00:10:35,112 Gyere ide. 251 00:10:35,156 --> 00:10:36,548 Szeretlek anya. 252 00:10:36,592 --> 00:10:38,072 Én is szeretlek kedvesem. 253 00:10:48,256 --> 00:10:51,563 Oké, miért ne tennénk csak próbálj egyet, 254 00:10:51,607 --> 00:10:53,435 nézd meg hogy megy? Jól hangzik. 255 00:10:53,478 --> 00:10:54,958 Amikor csak vagy kész.[köszörüli a torkát] 256 00:10:57,134 --> 00:11:00,442 Ha veszel egy pár zokni a MaxDot-tól, 257 00:11:00,485 --> 00:11:03,097 nem csak vásárló vagy, a család tagja vagy. 258 00:11:03,140 --> 00:11:04,664 Nem igaz, Abishola? 259 00:11:04,707 --> 00:11:06,187 Mm-hmm. 260 00:11:07,492 --> 00:11:09,886 Drágám, itt van egy sorod. 261 00:11:09,930 --> 00:11:11,714 Mm-hmm. 262 00:11:11,758 --> 00:11:13,890 Van valami baj? 263 00:11:13,934 --> 00:11:15,500 Mm-mm. 264 00:11:15,544 --> 00:11:17,459 Kaphatunk egy pillanatot? Biztos. 265 00:11:17,502 --> 00:11:20,941 Hé, jól vagy? 266 00:11:20,984 --> 00:11:23,726 Nem. Nem akarom ezt csinálni. 267 00:11:23,770 --> 00:11:25,815 Miért ne? Ez a te céged. 268 00:11:25,859 --> 00:11:27,556 Neked kell lenned a aki beszél róla. 269 00:11:27,599 --> 00:11:29,950 Nos, az ötlet az az egész család 270 00:11:29,993 --> 00:11:31,603 közösen beszélnek róla. 271 00:11:33,518 --> 00:11:36,913 Walter vizet iszik miközben sétál dolgozni. 272 00:11:36,957 --> 00:11:40,090 Mit? Pontosan. Ön nem ért engem. 273 00:11:40,134 --> 00:11:43,659 Igen tudok. És ki a pokolba Walter? 274 00:11:43,703 --> 00:11:45,332 Csak te értesz engem mert megtanultad. 275 00:11:45,356 --> 00:11:48,098 Mi a helyzet az öreg fehér emberekkel ki nézi a reklámot? 276 00:11:48,142 --> 00:11:50,405 Nos, mi van velük? Ők nem fog megérteni engem, 277 00:11:50,448 --> 00:11:52,015 és nem fognak vedd meg a zoknidat. 278 00:11:52,059 --> 00:11:54,670 Nos, ha azok bármi, mint én, 279 00:11:54,714 --> 00:11:57,542 beleszeretnek majd abban a pillanatban, amikor azt mondod: "Bob". 280 00:11:57,586 --> 00:12:01,242 Ez nem tartozik az én soraim közé. 281 00:12:01,285 --> 00:12:02,939 Nos, akkor betesszük. 282 00:12:02,983 --> 00:12:05,725 csak nem akarom zavarba hozni. 283 00:12:05,768 --> 00:12:07,901 Soha nem tudtál zavarba hozni. 284 00:12:07,944 --> 00:12:10,120 Te vagy a legjobb dolog ami valaha megtörtént velem. 285 00:12:12,470 --> 00:12:14,951 És vágni. 286 00:12:14,995 --> 00:12:16,213 Mit? 287 00:12:17,475 --> 00:12:19,260 Azt hittem, próbálunk. 288 00:12:19,303 --> 00:12:22,785 Ó, csak te vagy az mondjuk, hogy megszerezze az igazi dolgokat. 289 00:12:22,829 --> 00:12:25,179 Óh ne. Kérlek ne tedd hogy a reklámban. 290 00:12:25,222 --> 00:12:27,964 Biztos vagy? Igazi ilyen érzelem? 291 00:12:28,008 --> 00:12:29,661 Ez az, ami pénzt keres. 292 00:12:29,705 --> 00:12:32,055 Nos, ebben az esetben megcsináljuk újra. 293 00:12:32,099 --> 00:12:33,665 Ezúttal sírni fogok. 294 00:12:37,931 --> 00:12:41,325 Senki nem mondja meg, hogyan fontos a láb keringése. 295 00:12:41,369 --> 00:12:44,807 A férjem visszeres erek sok fájdalmat okoztak neki. 296 00:12:44,851 --> 00:12:46,766 És azok voltak fájdalmas nézni. 297 00:12:46,809 --> 00:12:48,811 De ezek az erek megszelídültek 298 00:12:48,855 --> 00:12:52,206 köszönhetően a MaxDotnak kompressziós zokni. 299 00:12:52,249 --> 00:12:55,862 És most megvan a keringése egy nála 20 évvel fiatalabb férfié. 300 00:12:55,905 --> 00:12:59,343 Az állóképességem újra megvan a pikkelysömör pálya. 301 00:12:59,387 --> 00:13:02,651 Többek között. 302 00:13:02,694 --> 00:13:06,394 A MaxDot zokni megmentette a vádlim 303 00:13:06,437 --> 00:13:08,483 és a házasságom. 304 00:13:10,877 --> 00:13:12,008 Vágott. 305 00:13:12,052 --> 00:13:14,619 Fiú, ti ketten fantasztikusak vagytok. 306 00:13:14,663 --> 00:13:17,666 Van egy kisfilmem, amit csinálok számára tökéletes lenne. OLU NÉNI: Ó, 307 00:13:17,709 --> 00:13:18,730 csodálatos. Hogy érzitek magatokat 308 00:13:18,754 --> 00:13:19,755 a meztelenségről? 309 00:13:19,799 --> 00:13:20,906 Nos, ha ez szolgálja a történetet, 310 00:13:20,930 --> 00:13:21,975 akkor én is. 311 00:13:25,195 --> 00:13:26,849 Helló. 312 00:13:26,893 --> 00:13:30,766 A nevem Goodwin Aderibigbe Olayiwola. 313 00:13:30,810 --> 00:13:33,377 Amikor Amerikába jöttem, 314 00:13:33,421 --> 00:13:37,773 Az elsők között voltam a MaxDot zokni alkalmazottai. 315 00:13:37,817 --> 00:13:40,210 Azt hittem munkát találtam, 316 00:13:40,254 --> 00:13:43,387 de amit igazán otthont találtak. 317 00:13:43,431 --> 00:13:45,259 Így van, Goodwin. 318 00:13:45,302 --> 00:13:47,696 Helló. 319 00:13:47,739 --> 00:13:52,396 Kofoworola vagyok Omogoriola Olanipekun. 320 00:13:52,440 --> 00:13:56,444 Annak ellenére, hogy elkezdtem dolgozni itt sok évvel az unokatestvérem után, 321 00:13:56,487 --> 00:13:58,707 MaxDot látta a lehetőségeimet 322 00:13:58,750 --> 00:14:01,101 és hamarosan fölébe emelt. 323 00:14:01,144 --> 00:14:04,191 Ő egy amerikai sikertörténet. 324 00:14:04,234 --> 00:14:07,542 És a maga módján, unokatestvér, te is. 325 00:14:09,718 --> 00:14:11,894 Ez el fog fogyni sok zokni vagy. 326 00:14:11,938 --> 00:14:14,766 Ez harapni fog pont a seggemben vagyok. 327 00:14:16,246 --> 00:14:17,334 Szia. 328 00:14:17,378 --> 00:14:18,988 Dottie Wheeler vagyok. 329 00:14:19,032 --> 00:14:21,556 Amikor a férjem Max és Én alapítottam ezt a céget 330 00:14:21,599 --> 00:14:23,819 közel 50 éve ezelőtt... MARION: Dottie, 331 00:14:23,863 --> 00:14:25,429 muszáj lesz állj meg ott. 332 00:14:25,473 --> 00:14:27,475 Miért? szögeztem le. 333 00:14:27,518 --> 00:14:30,565 hallottam a szavakat. 334 00:14:32,132 --> 00:14:34,090 De nem éreztem őket. 335 00:14:34,134 --> 00:14:37,093 Szóval hangosabban? 336 00:14:37,137 --> 00:14:39,400 Hogyan halt meg a férjed? 337 00:14:39,443 --> 00:14:41,881 Mit? Max. A férjed? 338 00:14:41,924 --> 00:14:43,883 Ez biztosan pusztító volt. 339 00:14:45,145 --> 00:14:47,974 [sóhajt] Ez volt az életem legszomorúbb napja. 340 00:14:48,017 --> 00:14:51,325 Elég nehéz, amikor megtörténik, de a legrosszabb? 341 00:14:51,368 --> 00:14:53,631 Minden reggel, amikor felébredek, 342 00:14:53,675 --> 00:14:56,460 a másodperc töredékére, 343 00:14:56,504 --> 00:14:58,941 Szerintem itt van. 344 00:14:58,985 --> 00:15:01,813 De aztán eszedbe jut, hogy meghalt. 345 00:15:04,077 --> 00:15:06,253 UH Huh. 346 00:15:06,296 --> 00:15:07,254 Ott van! 347 00:15:07,297 --> 00:15:08,429 Tartsd meg! 348 00:15:08,472 --> 00:15:09,778 Mit? Most dobd el az egészet! 349 00:15:11,345 --> 00:15:13,564 És akció! 350 00:15:14,565 --> 00:15:16,350 Szia. 351 00:15:16,393 --> 00:15:18,308 Dottie Wheeler vagyok. 352 00:15:18,352 --> 00:15:20,180 Amikor a férjem 353 00:15:20,223 --> 00:15:23,226 Max és én elkezdtük ezt cég közel 50 évvel ezelőtt, 354 00:15:23,270 --> 00:15:24,836 nem sok volt nálunk. 355 00:15:24,880 --> 00:15:28,231 Csak a zokni szerelme és egymást. 356 00:15:29,232 --> 00:15:30,973 De mi tudtuk 357 00:15:31,017 --> 00:15:33,628 azt akartuk, hogy a MaxDot legyen családi cég. 358 00:15:33,671 --> 00:15:35,195 Ami nem csak benne volt 359 00:15:35,238 --> 00:15:36,979 három gyönyörű gyermekünk, 360 00:15:37,023 --> 00:15:40,417 Bob, Christina és Douglas, 361 00:15:40,461 --> 00:15:44,334 hanem az összes csodálatos emberek 362 00:15:44,378 --> 00:15:46,510 akik a MaxDotnál dolgoznak. 363 00:15:46,554 --> 00:15:48,425 Bár Max elment... 364 00:15:48,469 --> 00:15:50,775 Tudom, hogy csak sorokat mond, 365 00:15:50,819 --> 00:15:54,736 de ők az I. sorok mindig is hallani akarta. 366 00:15:54,779 --> 00:15:57,608 Mintha tényleg szeret minket. 367 00:15:59,306 --> 00:16:01,866 [megtörő hang]: Kárpótol a sok ölelés, ami soha nem történt meg. 368 00:16:03,875 --> 00:16:05,070 Will ti hárman kussolj?! 369 00:16:05,094 --> 00:16:06,704 Zoknit próbálok eladni. 370 00:16:10,230 --> 00:16:12,058 A gyerekeim 371 00:16:12,101 --> 00:16:15,452 a gerincét képezik ennek a cégnek. 372 00:16:20,457 --> 00:16:24,026 Bob Wheeler vagyok, elnök és a MaxDot vezérigazgatója. 373 00:16:24,070 --> 00:16:26,028 Ha veszel egy pár MaxDot zokniból, 374 00:16:26,072 --> 00:16:28,596 nem csak vásárló vagy. A család tagja vagy. 375 00:16:28,639 --> 00:16:30,076 Nem igaz, Abishola? 376 00:16:30,119 --> 00:16:32,165 Így van, Bob. 377 00:16:33,557 --> 00:16:34,515 Szeretjük a mi... 378 00:16:34,558 --> 00:16:37,039 MaxDot zokni. MaxDot zokni. 379 00:16:37,083 --> 00:16:40,390 MINDKÉT: Házaspárok szeretem a MaxDot zoknit. 380 00:16:42,349 --> 00:16:46,179 MaxDot alkalmazottak szeretem a MaxDot zoknit. 381 00:16:49,878 --> 00:16:53,055 Orvosi szakemberek szeretem a MaxDot zoknit. 382 00:16:53,099 --> 00:16:56,015 Minden nap számítunk rájuk. 383 00:16:56,058 --> 00:16:57,625 Nem igaz, Abishola? 384 00:16:57,668 --> 00:16:59,540 Mm-hmm! 385 00:17:00,802 --> 00:17:03,457 Szóval legközelebb mi Viszlát, ne légy szégyenlős. 386 00:17:03,500 --> 00:17:05,763 MINDEN: Mutasd meg a zoknidat! 387 00:17:05,807 --> 00:17:08,331 ♪ MaxDot zokni, zokni, hogy rock ♪ 388 00:17:08,375 --> 00:17:09,593 ♪ MaxDot zokni 389 00:17:09,637 --> 00:17:10,812 ♪ Zokni, hogy szikla 390 00:17:10,855 --> 00:17:12,118 ♪ MaxDot zokni 391 00:17:12,161 --> 00:17:13,597 ♪ Zokni, hogy szikla 392 00:17:13,641 --> 00:17:15,686 ♪ Mutasd meg a zoknidat, mutasd meg a zoknidat ♪ 393 00:17:15,730 --> 00:17:18,776 ♪ Mutasd meg MaxDotodat kompressziós zokni ♪ 394 00:17:18,820 --> 00:17:21,692 ♪ Mutasd meg a zoknidat, mutasd meg a zoknidat ♪ 395 00:17:21,736 --> 00:17:24,478 ♪ Mutasd meg MaxDotodat kompressziós zokni ♪ 396 00:17:24,521 --> 00:17:26,132 ♪ MaxDot zokni, zokni, hogy rock ♪ 397 00:17:26,175 --> 00:17:27,568 ♪ MaxDot zokni 398 00:17:27,611 --> 00:17:29,222 ♪ Zokni, hogy szikla 399 00:17:29,265 --> 00:17:30,440 ♪ MaxDot zokni 400 00:17:30,484 --> 00:17:31,702 ♪ Zokni, hogy szikla 401 00:17:31,746 --> 00:17:34,096 ♪ MaxDot zokni, zokni, hogy rock ♪ 402 00:17:34,140 --> 00:17:36,707 ♪ Mutasd meg a zoknidat, mutasd meg a zoknidat ♪ 403 00:17:36,751 --> 00:17:39,275 ♪ Mutasd meg MaxDotodat kompressziós zokni ♪ 404 00:17:39,319 --> 00:17:41,886 ♪ Mutasd meg a zoknidat, mutasd meg a zoknidat ♪ 405 00:17:41,930 --> 00:17:43,932 ♪ Mutasd meg MaxDotodat kompressziós zokni ♪ 406 00:17:43,975 --> 00:17:45,281 Mit csinálsz, bébi? 407 00:17:45,325 --> 00:17:47,240 Ó! Ó. 408 00:17:47,283 --> 00:17:50,112 Semmi. Törődj a magad dolgával. 409 00:17:51,548 --> 00:17:54,377 ♪ MaxDot zokni, zokni, hogy rock ♪ 410 00:17:54,421 --> 00:17:55,944 ♪ MaxDot zokni 411 00:17:55,987 --> 00:17:57,032 ♪ Zokni, hogy szikla 412 00:17:57,076 --> 00:17:58,555 ♪ MaxDot zokni 413 00:17:58,599 --> 00:17:59,817 ♪ Zokni, hogy szikla 414 00:17:59,861 --> 00:18:01,428 ♪ MaxDot zokni, zokni, hogy szikla. ♪ 29712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.