Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,266
Korábban Bob
Szívek Abishola...
2
00:00:05,309 --> 00:00:07,703
Fogalmam sincs miért
ezeket nem csináljuk
3
00:00:07,746 --> 00:00:09,531
anya-lánya kávé
gyakrabban randevúznak.
4
00:00:09,574 --> 00:00:11,228
Egyetértek.
5
00:00:11,272 --> 00:00:12,969
Most, hogy nem
dolgozz többé együtt,
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,276
csak barátok lehetünk.
7
00:00:15,319 --> 00:00:17,582
Biztos.
8
00:00:20,759 --> 00:00:22,718
Ha ezt aláírnád.
9
00:00:22,761 --> 00:00:24,415
Mi az?
10
00:00:24,459 --> 00:00:25,982
Valamit készíteni
biztos, hogy üzlet
11
00:00:26,026 --> 00:00:28,115
nem jut be
a család módja.
12
00:00:28,158 --> 00:00:30,508
Ez csak egy buta kis
dokumentum, amely kimondja
13
00:00:30,552 --> 00:00:32,641
bármilyen ötleted van
gondolt a MaxDot-ra
14
00:00:32,684 --> 00:00:34,686
a MaxDot tulajdona.
15
00:00:34,730 --> 00:00:36,427
Nem értem.
16
00:00:36,471 --> 00:00:38,038
Nagyon standard nyelv.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,476
Gyűlölted mindegyikemet
ötletek, amikor ott dolgoztam.
18
00:00:41,519 --> 00:00:42,999
Édesem, csak mert utáltam őket
19
00:00:43,043 --> 00:00:44,696
nem jelenti azt, hogy nem az enyémek.
20
00:00:50,702 --> 00:00:53,096
Ez az egyetlen
sajt dán? Ez.
21
00:00:53,140 --> 00:00:54,532
Nem bánja valaki? Szolgáld ki magad.
22
00:00:54,576 --> 00:00:56,404
De Mr. Wheelernek kaptam.
23
00:00:56,447 --> 00:00:59,537
Ó.
24
00:00:59,581 --> 00:01:00,843
Jó reggelt mindenkinek.
25
00:01:00,886 --> 00:01:03,280
Reggelt, Mr. Wheeler. Reggelt.
26
00:01:03,324 --> 00:01:06,109
Hé, Douglas, úgy kell
korán a találkozóra.
27
00:01:06,153 --> 00:01:08,416
Találkozó van?
28
00:01:08,459 --> 00:01:10,896
Igen, van egy találkozó.
29
00:01:13,160 --> 00:01:15,205
Frissítjük a mi
marketing stratégia.
30
00:01:15,249 --> 00:01:17,164
Mi a baj
amit most kaptunk?
31
00:01:17,207 --> 00:01:19,427
Az egyetlen, amink van
egy 30 éves hirdetés
32
00:01:19,470 --> 00:01:20,428
a Reader's Digestben.
33
00:01:20,471 --> 00:01:23,605
A fenébe, dögös.
34
00:01:23,648 --> 00:01:24,867
Igen, nézelődtem.
35
00:01:24,910 --> 00:01:27,565
Ó Istenem.
36
00:01:27,609 --> 00:01:30,264
szeretnék
javasoljuk, hogy készítsünk
37
00:01:30,307 --> 00:01:33,528
reklámok sorozata számára
TikTok, YouTube, Instagram,
38
00:01:33,571 --> 00:01:34,746
az összes közösségi média.
39
00:01:34,790 --> 00:01:36,835
Vagy egy tájékoztató a TV-hez.
40
00:01:36,879 --> 00:01:39,142
[nevet] Senki
többet néz tévét.
41
00:01:39,186 --> 00:01:42,450
én igen. Akkor csinálnunk kell
információs reklám a TV számára.
42
00:01:42,493 --> 00:01:44,887
Nagy. Köszönöm mindenkinek.
Szép munka, Kofo.
43
00:01:51,981 --> 00:01:53,678
["Ifanla", Sola
Akingbola játék]
44
00:02:16,701 --> 00:02:18,921
Mindenki be van jelentkezve?
45
00:02:18,964 --> 00:02:21,489
[nincs hang] Anya, el vagy némítva.
46
00:02:21,532 --> 00:02:22,968
Még mindig néma vagy.
47
00:02:23,012 --> 00:02:24,883
Ó, a pokolba ezzel
rohadt hülyeség!
48
00:02:24,927 --> 00:02:27,147
Most már hallunk.
49
00:02:27,190 --> 00:02:28,191
Oké, most nem látjuk.
50
00:02:28,235 --> 00:02:30,585
Hagyják békén. Kofo, hajrá.
51
00:02:30,628 --> 00:02:33,414
be akarom mutatni
te Marion Mitchellnek,
52
00:02:33,457 --> 00:02:36,765
számos producere és rendezője
sikeres tévéreklámok,
53
00:02:36,808 --> 00:02:39,463
köztük a szeretett
mesothelioma egy.
54
00:02:39,507 --> 00:02:41,073
DOTTIE: Ó, ezek nagyszerűek.
55
00:02:41,117 --> 00:02:42,684
Azt hiszem, ez megvan.
56
00:02:42,727 --> 00:02:45,121
Marion, ott vagy?
57
00:02:45,165 --> 00:02:46,905
Helló. Mindenki lát engem?
58
00:02:46,949 --> 00:02:48,733
Igen. DOTTIE: Nem.
59
00:02:48,777 --> 00:02:49,952
Marion, miért nem...
60
00:02:49,995 --> 00:02:51,606
Most már látom őt.
61
00:02:51,649 --> 00:02:54,913
Miért nem mondod el nekünk, miért
szeretne MaxDot-tal dolgozni?
62
00:02:54,957 --> 00:02:57,220
Nem tudom, hogy igen.
63
00:02:57,264 --> 00:02:59,064
DOTTIE: Mi a fene
ez széles probléma?
64
00:02:59,091 --> 00:03:01,398
Anya, nem vagy elnémítva.
65
00:03:01,442 --> 00:03:04,401
Hadd magyarázzak el valamit
a televíziós reklámokról.
66
00:03:04,445 --> 00:03:08,013
Az emberek nem veszik meg
terméket, megveszik a történetet.
67
00:03:08,057 --> 00:03:09,798
Tudnom kell, mit
A MaxDot története az
68
00:03:09,841 --> 00:03:12,453
mielőtt beleegyezek a munka elvégzésébe.
69
00:03:12,496 --> 00:03:17,240
Úgy érted, hogyan...
Pókemberből Pókember lett?
70
00:03:17,284 --> 00:03:19,460
Pontosan.
71
00:03:19,503 --> 00:03:23,203
Szerintem megharapta
egy radioaktív pók.
72
00:03:23,246 --> 00:03:25,814
A MaxDot az
vezető forgalmazója
73
00:03:25,857 --> 00:03:27,424
terápiás harisnya...
74
00:03:27,468 --> 00:03:28,556
És te ki vagy?
75
00:03:28,599 --> 00:03:30,297
Bob Wheeler vagyok.
én vezetem a céget.
76
00:03:30,340 --> 00:03:31,515
DOTTIE: Nem, édesem.
77
00:03:31,559 --> 00:03:33,517
Megengedem, hogy irányítsa a céget.
78
00:03:33,561 --> 00:03:35,302
Mindannyian vezetjük a céget.
79
00:03:35,345 --> 00:03:37,826
Biztosan nem
vezeti a céget.
80
00:03:37,869 --> 00:03:39,828
Hagyd békén Douglast.
Csak próbálkozik
81
00:03:39,871 --> 00:03:41,612
csatlakozz Blondie-hoz.
82
00:03:41,656 --> 00:03:43,571
Egyébként az én cégem.
83
00:03:43,614 --> 00:03:45,268
Ott van.
84
00:03:45,312 --> 00:03:47,531
Mit? A történet.
85
00:03:47,575 --> 00:03:50,404
A MaxDot egy családi cég.
86
00:03:50,447 --> 00:03:53,015
Te civakodsz, szeretsz és
valahogy sikerül az egészet.
87
00:03:53,058 --> 00:03:55,191
Ez az, amit az emberek látni akarnak.
88
00:03:55,235 --> 00:03:56,801
Rendben, benne vagyok.
89
00:03:56,845 --> 00:03:57,952
Jövő héten kezdjük forgatni.
90
00:03:57,976 --> 00:04:00,152
Mi a fene történt most?
91
00:04:00,196 --> 00:04:01,415
Megkaptuk az állást!
92
00:04:04,418 --> 00:04:06,028
Anya, mit csinálsz?
93
00:04:06,071 --> 00:04:07,377
Még mindig passzol!
94
00:04:07,421 --> 00:04:09,379
Ó Istenem.
95
00:04:12,469 --> 00:04:14,341
Ez olyan izgalmas.
96
00:04:14,384 --> 00:04:16,386
Mindig is szerettünk
Amerikai reklámok.
97
00:04:16,430 --> 00:04:18,083
Igazán? Ó, igen.
98
00:04:18,127 --> 00:04:20,085
Megnevettetnek minket,
megsiratnak bennünket,
99
00:04:20,129 --> 00:04:24,307
Arra késztetik, hogy megkívánjuk a tacot becsomagolva
egy quesadilla belsejében.[kuncog]
100
00:04:24,351 --> 00:04:27,223
Hát csak remélem
kereskedelmi munkáinkat.
101
00:04:27,267 --> 00:04:28,659
Miért ne tenné?
102
00:04:28,703 --> 00:04:31,532
Nos, a rendező akarja
világíts a családomra.
103
00:04:32,968 --> 00:04:34,883
A családom jobb a sötétben.
104
00:04:36,232 --> 00:04:37,886
Szeretem a családodat.
105
00:04:37,929 --> 00:04:40,062
Most. De hogyan
mikor találkoztál velük először?
106
00:04:41,324 --> 00:04:43,195
Ó...
107
00:04:44,458 --> 00:04:46,460
Csak remélem, hogy maradhatunk
a zoknira koncentrált
108
00:04:46,503 --> 00:04:49,201
és ne alakítsa át
valami őrült valóságshow.
109
00:04:49,245 --> 00:04:53,031
Mint a Kardashians.
Amerika családja.
110
00:04:53,075 --> 00:04:54,903
De megvennéd
zokni tőlük?
111
00:04:54,946 --> 00:04:57,209
Tunde és én voltunk
szeretik a formázó ruhájukat.
112
00:04:57,253 --> 00:05:00,125
Ó, nagyon karcsú.
113
00:05:00,169 --> 00:05:03,303
Hát emlékszem
amikor egy őrült Wheeler
114
00:05:03,346 --> 00:05:06,262
kopogtatott az ajtómon
zoknit kínálva nekem.
115
00:05:06,306 --> 00:05:07,500
Most férjhez mentem az őrülthez
116
00:05:07,524 --> 00:05:09,613
és azt a zoknit viselve.
117
00:05:09,657 --> 00:05:11,180
És ha volna
rózsát hozott neked,
118
00:05:11,223 --> 00:05:12,679
lennénk-e még
most itt ülsz?
119
00:05:12,703 --> 00:05:15,010
Egyáltalán nem. Mit
pénzkidobás.
120
00:05:19,710 --> 00:05:22,800
Ez a reklám lesz
a tökéletes lehetőség
121
00:05:22,844 --> 00:05:24,498
hogy újra feltaláld magad.
122
00:05:24,541 --> 00:05:26,500
Ah-úú. Mi a baj
azzal, ahogy vagyok?
123
00:05:26,543 --> 00:05:28,850
Ó, Abishola. Olyan ártatlan.
124
00:05:31,331 --> 00:05:34,421
Oké, akkor először ez
akit szívesen hívok
125
00:05:34,464 --> 00:05:37,032
a Gayle király.
126
00:05:37,075 --> 00:05:39,426
Konzervatív, de játékos.
127
00:05:39,469 --> 00:05:40,775
Bárki beszélhet veled
128
00:05:40,818 --> 00:05:42,472
mert megjelensz
meleg és barátságos.
129
00:05:42,516 --> 00:05:44,474
De nem vagyok meleg és barátságos.
130
00:05:44,518 --> 00:05:46,302
Jó megállapítás.
131
00:05:46,346 --> 00:05:49,697
Hogyne
132
00:05:49,740 --> 00:05:51,960
a Beyoncé Balayage?
133
00:05:52,003 --> 00:05:55,355
Szexi, erős akaratú
és uralkodó.
134
00:05:55,398 --> 00:05:56,965
Ez tetszik. Mm-hmm?
135
00:05:57,008 --> 00:05:59,097
Miért viszed a hajad a munkába?
136
00:06:00,838 --> 00:06:03,232
Ha Abishola arra készül
szerepelni Bob reklámjában,
137
00:06:03,275 --> 00:06:06,061
fényesen kell ragyognia,
mint egy gyémánt.
138
00:06:06,104 --> 00:06:08,106
Ó, az leszel
reklámban?
139
00:06:08,150 --> 00:06:10,282
MaxDot számára. Bob akarja
benne az egész család.
140
00:06:10,326 --> 00:06:12,502
Nagyszerű. Vannak soraid?
141
00:06:12,546 --> 00:06:14,243
én igen.
142
00:06:14,286 --> 00:06:17,594
Ápolóként sétálok
egész nap a munkahelyen...
143
00:06:17,638 --> 00:06:18,769
Ó, nem, nem, nem, nem, nem.
144
00:06:18,813 --> 00:06:20,684
Mit?
145
00:06:20,728 --> 00:06:22,817
Tudod, ki vásárol
kompressziós zokni?
146
00:06:22,860 --> 00:06:24,862
Öreg fehér emberek.
147
00:06:24,906 --> 00:06:26,690
Tudod, ki nem tud
megérteni egy akcentust
148
00:06:26,734 --> 00:06:27,865
az nem Iowából származik?
149
00:06:27,909 --> 00:06:29,780
Öreg fehér emberek.
150
00:06:29,824 --> 00:06:32,696
Az emberek megérthetik
nekem teljesen jól.Ehh.
151
00:06:32,740 --> 00:06:36,221
Mi a serpenyő vagy
zöldségeket pirítunk benne?
152
00:06:36,265 --> 00:06:37,503
Wok. És mi
egész nap csinálod?
153
00:06:37,527 --> 00:06:40,138
Munka.
154
00:06:40,182 --> 00:06:44,360
Mondd: "Walter vizet iszik
miközben munkába jár."
155
00:06:44,404 --> 00:06:47,102
Walter vizet iszik
miközben sétál dolgozni.
156
00:06:49,104 --> 00:06:51,062
Gyermek, ez nem csak
a régi fehér emberek
157
00:06:51,106 --> 00:06:53,151
ez nem érthet téged.
158
00:06:56,154 --> 00:06:58,243
Tehát az első beállítás
itt lesz.
159
00:07:01,725 --> 00:07:03,379
Ez olyan izgalmas.
160
00:07:03,423 --> 00:07:05,599
Fogalmam sem volt róla
olyan sok embert vitt el
161
00:07:05,642 --> 00:07:08,253
és mindezt a felszerelést
csak hogy reklámot csináljak.
162
00:07:08,297 --> 00:07:11,692
Tessék, vegyél egy
kép velem. Ah.
163
00:07:11,735 --> 00:07:13,476
Mondja azt, hogy "Hollywood".
164
00:07:13,520 --> 00:07:15,522
Hollywood.
165
00:07:15,565 --> 00:07:17,828
Hidd el, meddig jutottunk?
166
00:07:17,872 --> 00:07:19,177
Te és apa zoknit árulsz
167
00:07:19,221 --> 00:07:20,657
ki a csomagtartóból
az Oldsmobilodról,
168
00:07:20,701 --> 00:07:22,790
most nemzetivé teszünk
TV reklám.[sóhaj]
169
00:07:22,833 --> 00:07:24,922
kívánom apádnak
láthatta ezt.
170
00:07:24,966 --> 00:07:26,881
Látja, anya.
171
00:07:26,924 --> 00:07:29,579
Érzem a jelenlétét.
172
00:07:29,623 --> 00:07:31,842
Nos, nem a tiednek éreztem.
Mit keres itt?
173
00:07:31,886 --> 00:07:34,105
Megkérdeztem őt. Miért?
174
00:07:34,149 --> 00:07:36,064
Lehet, hogy nem lesz része
már a cégtől,
175
00:07:36,107 --> 00:07:37,021
de ő még mindig
a család része.
176
00:07:37,065 --> 00:07:38,545
Nem értek egyet.
177
00:07:38,588 --> 00:07:40,677
Elhagyott minket
egy másik zokni cég.
178
00:07:40,721 --> 00:07:42,200
Nekem halott.
179
00:07:42,244 --> 00:07:43,419
Hogy mondhatod, hogy?
180
00:07:43,463 --> 00:07:45,116
Rendben, kómában van.
181
00:07:45,160 --> 00:07:47,858
Akárhogy is, nem akarom
őt a reklámban.
182
00:07:47,902 --> 00:07:49,643
Anya, gyere. Lát?
183
00:07:49,686 --> 00:07:51,166
Megmondtam neki
ilyen lenne.
184
00:07:51,209 --> 00:07:52,559
Ne aggódj, beszélek vele.
185
00:07:52,602 --> 00:07:55,475
Hé, srácok, most tették
ki disznókat egy takaróban.
186
00:07:55,518 --> 00:07:57,694
Tudod, hogy hívjuk
disznók egy takaróban Nigériában?
187
00:07:57,738 --> 00:07:59,000
Mit?
188
00:07:59,043 --> 00:08:00,001
Malacok egy takaróban.
189
00:08:00,044 --> 00:08:02,960
[mindketten nevetnek] Hé, ez vicces.
190
00:08:03,004 --> 00:08:04,440
Hogy érted?
191
00:08:11,186 --> 00:08:13,231
[kopogtat az ajtón]Ki az?
192
00:08:13,275 --> 00:08:15,582
Bob. Te egyedül vagy?
193
00:08:15,625 --> 00:08:17,192
Igen.
194
00:08:17,235 --> 00:08:18,367
Bejön.
195
00:08:21,370 --> 00:08:23,459
Egy lányod van.
196
00:08:23,503 --> 00:08:24,697
Tényleg így van
kezelni akarod?
197
00:08:24,721 --> 00:08:26,767
Kifelé.
198
00:08:26,810 --> 00:08:28,943
Nem én csinálom a reklámot
a nővérem nélkül.
199
00:08:28,986 --> 00:08:30,573
Hát akkor azt hiszem
nincs reklám.
200
00:08:30,597 --> 00:08:34,296
Szóval jó pazarolni
több ezer dollárt
201
00:08:34,339 --> 00:08:36,777
csak hogy bizonyítsd a sajátodat
kicsinyes kis pont?
202
00:08:36,820 --> 00:08:39,301
A véleményem nem kicsinyes.
203
00:08:39,344 --> 00:08:41,303
Úgy döntött, elhagyja ezt a családot.
204
00:08:41,346 --> 00:08:43,392
Nem hagyta el
családjával, otthagyta a munkát.
205
00:08:43,435 --> 00:08:44,828
Ez ugyanaz.
206
00:08:44,872 --> 00:08:46,830
Egyikünk sem akar az lenni
itt, de kibírjuk
207
00:08:46,874 --> 00:08:48,658
mert szeretjük egymást
más, a fenébe is.
208
00:08:50,617 --> 00:08:52,053
Remélem, apa most nem lát minket.
209
00:08:52,096 --> 00:08:54,011
Ne használd a sajátodat
apa ellenem.
210
00:08:54,055 --> 00:08:56,492
Én nem. Szerintem csak ő
azt akarja, hogy együtt legyünk
211
00:08:56,536 --> 00:08:59,234
hogy megünnepelje, amit felépített.
212
00:08:59,277 --> 00:09:01,410
Ó, nem vagyunk
itt. Folyamatosan beszél.
213
00:09:01,453 --> 00:09:03,325
Nem, és nem.
214
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
Kérlek, anya.
215
00:09:10,550 --> 00:09:12,987
Amikor elment, ő
összetörte a szívem.
216
00:09:13,030 --> 00:09:15,293
Tudom.
217
00:09:15,337 --> 00:09:16,697
És amikor könyörögtem
hogy visszajöjjön,
218
00:09:16,730 --> 00:09:18,558
akár meg is tehette volna
csak köpd az arcomba.
219
00:09:18,601 --> 00:09:20,647
Könyörgött neki? Ön
perrel fenyegetőzött.
220
00:09:20,690 --> 00:09:22,692
Mert én vagyok ő
anya, és szeretem őt.
221
00:09:23,911 --> 00:09:25,956
[kopogtat az ajtón] Ó, istenem.
222
00:09:26,000 --> 00:09:28,437
Te csak
adj nekünk kettőt... Ó.
223
00:09:28,480 --> 00:09:31,179
Csak engedni akartam
tudod, hogy elmegyek.
224
00:09:31,222 --> 00:09:32,243
Nos, várj. Mielőtt mész,
225
00:09:32,267 --> 00:09:33,224
Anya beszélni akart veled.
226
00:09:33,268 --> 00:09:35,270
Sok sikert mindenkinek.
227
00:09:39,666 --> 00:09:42,233
Nézd, sajnálom, hogy felzaklatlak.
228
00:09:42,277 --> 00:09:44,366
Csak azért jöttem, hogy támogassam.
229
00:09:44,409 --> 00:09:46,324
Azért jöttél, hogy beledörzsöld az orrom
230
00:09:46,368 --> 00:09:48,675
hogy volt ez a reklámod
öt évvel ezelőtti ötlet.
231
00:09:48,718 --> 00:09:51,155
Emlékszel erre?
232
00:09:51,199 --> 00:09:52,722
Igen, emlékszem rá.
233
00:09:52,766 --> 00:09:55,420
Mindenre emlékszem, amit figyelmen kívül hagyok.
234
00:09:55,464 --> 00:09:57,771
De igazad volt.
235
00:09:57,814 --> 00:09:59,990
Jó ötlet volt.
236
00:10:00,034 --> 00:10:01,688
Igazán?
237
00:10:01,731 --> 00:10:03,864
Nem mondom el még egyszer.
238
00:10:03,907 --> 00:10:06,562
Köszönöm.
239
00:10:06,606 --> 00:10:08,956
És sajnálom én
nem lehetett a lánya
240
00:10:08,999 --> 00:10:10,174
azt akartad, hogy legyek.
241
00:10:10,218 --> 00:10:12,307
Ne légy nevetséges.
242
00:10:12,350 --> 00:10:15,136
Amit anya nem
szeretnél egy fixáló felsőrészt?
243
00:10:15,179 --> 00:10:19,140
Nos, van még bőven
hogy javítani kell.
244
00:10:19,183 --> 00:10:22,534
Halandzsa. Gyilkolsz
azt az új munkahelyen.
245
00:10:22,578 --> 00:10:25,189
Én tényleg. [nevet]
246
00:10:25,233 --> 00:10:27,409
De a szerelmi életem egy káosz.
247
00:10:27,452 --> 00:10:28,908
Mert nem tiszteled
saját magad. Tudom.
248
00:10:28,932 --> 00:10:31,413
És túl könnyen adod.
249
00:10:31,456 --> 00:10:33,633
Tudom.
250
00:10:33,676 --> 00:10:35,112
Gyere ide.
251
00:10:35,156 --> 00:10:36,548
Szeretlek anya.
252
00:10:36,592 --> 00:10:38,072
Én is szeretlek kedvesem.
253
00:10:48,256 --> 00:10:51,563
Oké, miért ne tennénk
csak próbálj egyet,
254
00:10:51,607 --> 00:10:53,435
nézd meg hogy megy? Jól hangzik.
255
00:10:53,478 --> 00:10:54,958
Amikor csak vagy
kész.[köszörüli a torkát]
256
00:10:57,134 --> 00:11:00,442
Ha veszel egy pár
zokni a MaxDot-tól,
257
00:11:00,485 --> 00:11:03,097
nem csak vásárló vagy,
a család tagja vagy.
258
00:11:03,140 --> 00:11:04,664
Nem igaz, Abishola?
259
00:11:04,707 --> 00:11:06,187
Mm-hmm.
260
00:11:07,492 --> 00:11:09,886
Drágám, itt van egy sorod.
261
00:11:09,930 --> 00:11:11,714
Mm-hmm.
262
00:11:11,758 --> 00:11:13,890
Van valami baj?
263
00:11:13,934 --> 00:11:15,500
Mm-mm.
264
00:11:15,544 --> 00:11:17,459
Kaphatunk egy pillanatot? Biztos.
265
00:11:17,502 --> 00:11:20,941
Hé, jól vagy?
266
00:11:20,984 --> 00:11:23,726
Nem. Nem akarom ezt csinálni.
267
00:11:23,770 --> 00:11:25,815
Miért ne? Ez a te céged.
268
00:11:25,859 --> 00:11:27,556
Neked kell lenned a
aki beszél róla.
269
00:11:27,599 --> 00:11:29,950
Nos, az ötlet az
az egész család
270
00:11:29,993 --> 00:11:31,603
közösen beszélnek róla.
271
00:11:33,518 --> 00:11:36,913
Walter vizet iszik
miközben sétál dolgozni.
272
00:11:36,957 --> 00:11:40,090
Mit? Pontosan. Ön
nem ért engem.
273
00:11:40,134 --> 00:11:43,659
Igen tudok. És ki
a pokolba Walter?
274
00:11:43,703 --> 00:11:45,332
Csak te értesz engem
mert megtanultad.
275
00:11:45,356 --> 00:11:48,098
Mi a helyzet az öreg fehér emberekkel
ki nézi a reklámot?
276
00:11:48,142 --> 00:11:50,405
Nos, mi van velük? Ők
nem fog megérteni engem,
277
00:11:50,448 --> 00:11:52,015
és nem fognak
vedd meg a zoknidat.
278
00:11:52,059 --> 00:11:54,670
Nos, ha azok
bármi, mint én,
279
00:11:54,714 --> 00:11:57,542
beleszeretnek majd
abban a pillanatban, amikor azt mondod: "Bob".
280
00:11:57,586 --> 00:12:01,242
Ez nem tartozik az én soraim közé.
281
00:12:01,285 --> 00:12:02,939
Nos, akkor betesszük.
282
00:12:02,983 --> 00:12:05,725
csak nem akarom
zavarba hozni.
283
00:12:05,768 --> 00:12:07,901
Soha nem tudtál zavarba hozni.
284
00:12:07,944 --> 00:12:10,120
Te vagy a legjobb dolog
ami valaha megtörtént velem.
285
00:12:12,470 --> 00:12:14,951
És vágni.
286
00:12:14,995 --> 00:12:16,213
Mit?
287
00:12:17,475 --> 00:12:19,260
Azt hittem, próbálunk.
288
00:12:19,303 --> 00:12:22,785
Ó, csak te vagy az
mondjuk, hogy megszerezze az igazi dolgokat.
289
00:12:22,829 --> 00:12:25,179
Óh ne. Kérlek ne tedd
hogy a reklámban.
290
00:12:25,222 --> 00:12:27,964
Biztos vagy? Igazi
ilyen érzelem?
291
00:12:28,008 --> 00:12:29,661
Ez az, ami pénzt keres.
292
00:12:29,705 --> 00:12:32,055
Nos, ebben az esetben
megcsináljuk újra.
293
00:12:32,099 --> 00:12:33,665
Ezúttal sírni fogok.
294
00:12:37,931 --> 00:12:41,325
Senki nem mondja meg, hogyan
fontos a láb keringése.
295
00:12:41,369 --> 00:12:44,807
A férjem visszeres
erek sok fájdalmat okoztak neki.
296
00:12:44,851 --> 00:12:46,766
És azok voltak
fájdalmas nézni.
297
00:12:46,809 --> 00:12:48,811
De ezek az erek megszelídültek
298
00:12:48,855 --> 00:12:52,206
köszönhetően a MaxDotnak
kompressziós zokni.
299
00:12:52,249 --> 00:12:55,862
És most megvan a keringése
egy nála 20 évvel fiatalabb férfié.
300
00:12:55,905 --> 00:12:59,343
Az állóképességem újra megvan
a pikkelysömör pálya.
301
00:12:59,387 --> 00:13:02,651
Többek között.
302
00:13:02,694 --> 00:13:06,394
A MaxDot zokni megmentette a vádlim
303
00:13:06,437 --> 00:13:08,483
és a házasságom.
304
00:13:10,877 --> 00:13:12,008
Vágott.
305
00:13:12,052 --> 00:13:14,619
Fiú, ti ketten fantasztikusak vagytok.
306
00:13:14,663 --> 00:13:17,666
Van egy kisfilmem, amit csinálok
számára tökéletes lenne. OLU NÉNI: Ó,
307
00:13:17,709 --> 00:13:18,730
csodálatos. Hogy érzitek magatokat
308
00:13:18,754 --> 00:13:19,755
a meztelenségről?
309
00:13:19,799 --> 00:13:20,906
Nos, ha ez szolgálja a történetet,
310
00:13:20,930 --> 00:13:21,975
akkor én is.
311
00:13:25,195 --> 00:13:26,849
Helló.
312
00:13:26,893 --> 00:13:30,766
A nevem Goodwin
Aderibigbe Olayiwola.
313
00:13:30,810 --> 00:13:33,377
Amikor Amerikába jöttem,
314
00:13:33,421 --> 00:13:37,773
Az elsők között voltam
a MaxDot zokni alkalmazottai.
315
00:13:37,817 --> 00:13:40,210
Azt hittem munkát találtam,
316
00:13:40,254 --> 00:13:43,387
de amit igazán
otthont találtak.
317
00:13:43,431 --> 00:13:45,259
Így van, Goodwin.
318
00:13:45,302 --> 00:13:47,696
Helló.
319
00:13:47,739 --> 00:13:52,396
Kofoworola vagyok
Omogoriola Olanipekun.
320
00:13:52,440 --> 00:13:56,444
Annak ellenére, hogy elkezdtem dolgozni
itt sok évvel az unokatestvérem után,
321
00:13:56,487 --> 00:13:58,707
MaxDot látta a lehetőségeimet
322
00:13:58,750 --> 00:14:01,101
és hamarosan fölébe emelt.
323
00:14:01,144 --> 00:14:04,191
Ő egy amerikai sikertörténet.
324
00:14:04,234 --> 00:14:07,542
És a maga módján,
unokatestvér, te is.
325
00:14:09,718 --> 00:14:11,894
Ez el fog fogyni
sok zokni vagy.
326
00:14:11,938 --> 00:14:14,766
Ez harapni fog
pont a seggemben vagyok.
327
00:14:16,246 --> 00:14:17,334
Szia.
328
00:14:17,378 --> 00:14:18,988
Dottie Wheeler vagyok.
329
00:14:19,032 --> 00:14:21,556
Amikor a férjem Max és
Én alapítottam ezt a céget
330
00:14:21,599 --> 00:14:23,819
közel 50 éve
ezelőtt... MARION: Dottie,
331
00:14:23,863 --> 00:14:25,429
muszáj lesz
állj meg ott.
332
00:14:25,473 --> 00:14:27,475
Miért? szögeztem le.
333
00:14:27,518 --> 00:14:30,565
hallottam a szavakat.
334
00:14:32,132 --> 00:14:34,090
De nem éreztem őket.
335
00:14:34,134 --> 00:14:37,093
Szóval hangosabban?
336
00:14:37,137 --> 00:14:39,400
Hogyan halt meg a férjed?
337
00:14:39,443 --> 00:14:41,881
Mit? Max. A férjed?
338
00:14:41,924 --> 00:14:43,883
Ez biztosan pusztító volt.
339
00:14:45,145 --> 00:14:47,974
[sóhajt] Ez volt az
életem legszomorúbb napja.
340
00:14:48,017 --> 00:14:51,325
Elég nehéz, amikor
megtörténik, de a legrosszabb?
341
00:14:51,368 --> 00:14:53,631
Minden reggel, amikor felébredek,
342
00:14:53,675 --> 00:14:56,460
a másodperc töredékére,
343
00:14:56,504 --> 00:14:58,941
Szerintem itt van.
344
00:14:58,985 --> 00:15:01,813
De aztán eszedbe jut, hogy meghalt.
345
00:15:04,077 --> 00:15:06,253
UH Huh.
346
00:15:06,296 --> 00:15:07,254
Ott van!
347
00:15:07,297 --> 00:15:08,429
Tartsd meg!
348
00:15:08,472 --> 00:15:09,778
Mit? Most dobd el az egészet!
349
00:15:11,345 --> 00:15:13,564
És akció!
350
00:15:14,565 --> 00:15:16,350
Szia.
351
00:15:16,393 --> 00:15:18,308
Dottie Wheeler vagyok.
352
00:15:18,352 --> 00:15:20,180
Amikor a férjem
353
00:15:20,223 --> 00:15:23,226
Max és én elkezdtük ezt
cég közel 50 évvel ezelőtt,
354
00:15:23,270 --> 00:15:24,836
nem sok volt nálunk.
355
00:15:24,880 --> 00:15:28,231
Csak a zokni szerelme
és egymást.
356
00:15:29,232 --> 00:15:30,973
De mi tudtuk
357
00:15:31,017 --> 00:15:33,628
azt akartuk, hogy a MaxDot
legyen családi cég.
358
00:15:33,671 --> 00:15:35,195
Ami nem csak benne volt
359
00:15:35,238 --> 00:15:36,979
három gyönyörű gyermekünk,
360
00:15:37,023 --> 00:15:40,417
Bob, Christina és Douglas,
361
00:15:40,461 --> 00:15:44,334
hanem az összes
csodálatos emberek
362
00:15:44,378 --> 00:15:46,510
akik a MaxDotnál dolgoznak.
363
00:15:46,554 --> 00:15:48,425
Bár Max elment...
364
00:15:48,469 --> 00:15:50,775
Tudom, hogy csak sorokat mond,
365
00:15:50,819 --> 00:15:54,736
de ők az I. sorok
mindig is hallani akarta.
366
00:15:54,779 --> 00:15:57,608
Mintha tényleg szeret minket.
367
00:15:59,306 --> 00:16:01,866
[megtörő hang]: Kárpótol a
sok ölelés, ami soha nem történt meg.
368
00:16:03,875 --> 00:16:05,070
Will ti hárman
kussolj?!
369
00:16:05,094 --> 00:16:06,704
Zoknit próbálok eladni.
370
00:16:10,230 --> 00:16:12,058
A gyerekeim
371
00:16:12,101 --> 00:16:15,452
a gerincét képezik
ennek a cégnek.
372
00:16:20,457 --> 00:16:24,026
Bob Wheeler vagyok, elnök
és a MaxDot vezérigazgatója.
373
00:16:24,070 --> 00:16:26,028
Ha veszel egy pár
MaxDot zokniból,
374
00:16:26,072 --> 00:16:28,596
nem csak vásárló vagy.
A család tagja vagy.
375
00:16:28,639 --> 00:16:30,076
Nem igaz, Abishola?
376
00:16:30,119 --> 00:16:32,165
Így van, Bob.
377
00:16:33,557 --> 00:16:34,515
Szeretjük a mi...
378
00:16:34,558 --> 00:16:37,039
MaxDot zokni. MaxDot zokni.
379
00:16:37,083 --> 00:16:40,390
MINDKÉT: Házaspárok
szeretem a MaxDot zoknit.
380
00:16:42,349 --> 00:16:46,179
MaxDot alkalmazottak
szeretem a MaxDot zoknit.
381
00:16:49,878 --> 00:16:53,055
Orvosi szakemberek
szeretem a MaxDot zoknit.
382
00:16:53,099 --> 00:16:56,015
Minden nap számítunk rájuk.
383
00:16:56,058 --> 00:16:57,625
Nem igaz, Abishola?
384
00:16:57,668 --> 00:16:59,540
Mm-hmm!
385
00:17:00,802 --> 00:17:03,457
Szóval legközelebb mi
Viszlát, ne légy szégyenlős.
386
00:17:03,500 --> 00:17:05,763
MINDEN: Mutasd meg a zoknidat!
387
00:17:05,807 --> 00:17:08,331
♪ MaxDot zokni,
zokni, hogy rock ♪
388
00:17:08,375 --> 00:17:09,593
♪ MaxDot zokni
389
00:17:09,637 --> 00:17:10,812
♪ Zokni, hogy szikla
390
00:17:10,855 --> 00:17:12,118
♪ MaxDot zokni
391
00:17:12,161 --> 00:17:13,597
♪ Zokni, hogy szikla
392
00:17:13,641 --> 00:17:15,686
♪ Mutasd meg a zoknidat,
mutasd meg a zoknidat ♪
393
00:17:15,730 --> 00:17:18,776
♪ Mutasd meg MaxDotodat
kompressziós zokni ♪
394
00:17:18,820 --> 00:17:21,692
♪ Mutasd meg a zoknidat,
mutasd meg a zoknidat ♪
395
00:17:21,736 --> 00:17:24,478
♪ Mutasd meg MaxDotodat
kompressziós zokni ♪
396
00:17:24,521 --> 00:17:26,132
♪ MaxDot zokni,
zokni, hogy rock ♪
397
00:17:26,175 --> 00:17:27,568
♪ MaxDot zokni
398
00:17:27,611 --> 00:17:29,222
♪ Zokni, hogy szikla
399
00:17:29,265 --> 00:17:30,440
♪ MaxDot zokni
400
00:17:30,484 --> 00:17:31,702
♪ Zokni, hogy szikla
401
00:17:31,746 --> 00:17:34,096
♪ MaxDot zokni,
zokni, hogy rock ♪
402
00:17:34,140 --> 00:17:36,707
♪ Mutasd meg a zoknidat,
mutasd meg a zoknidat ♪
403
00:17:36,751 --> 00:17:39,275
♪ Mutasd meg MaxDotodat
kompressziós zokni ♪
404
00:17:39,319 --> 00:17:41,886
♪ Mutasd meg a zoknidat,
mutasd meg a zoknidat ♪
405
00:17:41,930 --> 00:17:43,932
♪ Mutasd meg MaxDotodat
kompressziós zokni ♪
406
00:17:43,975 --> 00:17:45,281
Mit csinálsz, bébi?
407
00:17:45,325 --> 00:17:47,240
Ó! Ó.
408
00:17:47,283 --> 00:17:50,112
Semmi. Törődj a magad dolgával.
409
00:17:51,548 --> 00:17:54,377
♪ MaxDot zokni,
zokni, hogy rock ♪
410
00:17:54,421 --> 00:17:55,944
♪ MaxDot zokni
411
00:17:55,987 --> 00:17:57,032
♪ Zokni, hogy szikla
412
00:17:57,076 --> 00:17:58,555
♪ MaxDot zokni
413
00:17:58,599 --> 00:17:59,817
♪ Zokni, hogy szikla
414
00:17:59,861 --> 00:18:01,428
♪ MaxDot zokni,
zokni, hogy szikla. ♪
29712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.