All language subtitles for Bestseller - S01E04 - Flashback within flashback

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,400 --> 00:01:26,200 Not in bed, not in a blanket. 2 00:01:26,960 --> 00:01:28,640 Not on the pillow, not in the cradle. 3 00:01:29,760 --> 00:01:32,040 The pleasure in worrying about someone. 4 00:01:32,640 --> 00:01:34,921 But when in mother's lap, when she was concerned about me, 5 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 I felt safe, happy, like never before. 6 00:01:41,600 --> 00:01:43,520 Please open the door! 7 00:01:43,880 --> 00:01:46,520 I'm stuck in here! Open the door! 8 00:01:50,760 --> 00:01:51,760 Come, madam. 9 00:01:52,080 --> 00:01:53,760 Don't worry, madam. I'm a cop. Please come. 10 00:01:56,040 --> 00:01:58,080 - Are you okay? - I told you… 11 00:01:58,160 --> 00:01:59,520 it's too bloody dangerous. 12 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 Look at her! 13 00:02:01,840 --> 00:02:02,880 Did you see anything? 14 00:02:03,720 --> 00:02:04,640 No. 15 00:02:04,720 --> 00:02:05,720 Nothing, sir. 16 00:02:06,040 --> 00:02:07,080 You're with her, right? 17 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 - Take care. - Sir. 18 00:02:10,160 --> 00:02:13,120 - What happened? - One second, we don't know what happened. 19 00:02:13,160 --> 00:02:15,760 I was vomiting, and someone locked the door. 20 00:02:15,840 --> 00:02:17,960 It's okay. Please come with me. 21 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Come. 22 00:02:20,600 --> 00:02:21,600 Sir! 23 00:02:22,000 --> 00:02:23,160 You need to check this, sir. 24 00:02:33,040 --> 00:02:34,040 Go and check. 25 00:02:35,000 --> 00:02:36,160 Help him out. 26 00:02:46,160 --> 00:02:47,440 Did you find anything? 27 00:02:48,040 --> 00:02:49,120 Nothing, sir. 28 00:02:49,320 --> 00:02:50,680 There are just pipes in here. 29 00:02:50,960 --> 00:02:52,000 Check properly. 30 00:02:53,680 --> 00:02:54,680 Wait a minute, sir! 31 00:02:54,880 --> 00:02:55,960 There's something here. 32 00:02:58,720 --> 00:02:59,720 Look at this, sir. 33 00:03:00,480 --> 00:03:01,480 Look at this. 34 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 Do one thing. 35 00:03:19,680 --> 00:03:22,200 Show me the footage outside of the ladies' restroom once again. 36 00:03:48,280 --> 00:03:49,280 Sir! 37 00:03:50,400 --> 00:03:51,400 Look at this, sir. 38 00:03:54,640 --> 00:03:55,680 What is this? 39 00:03:56,480 --> 00:03:57,680 It's a camera, sir. 40 00:03:58,400 --> 00:04:00,200 - Hello, madam! - Yes? 41 00:04:00,400 --> 00:04:01,640 - Come here. - Yes. 42 00:04:02,800 --> 00:04:05,240 There's a camera here. Where's the footage? 43 00:04:05,320 --> 00:04:06,960 No, no. This camera is not ours. 44 00:04:07,040 --> 00:04:08,160 Our cameras are different. 45 00:04:12,400 --> 00:04:13,720 Who the hell are you? 46 00:04:14,440 --> 00:04:15,440 Who are you? 47 00:04:37,640 --> 00:04:40,000 You must be feeling uncomfortable since Mayanka is not here. 48 00:04:40,520 --> 00:04:41,520 Right? 49 00:04:45,520 --> 00:04:46,880 - No. - It's okay, it's not poison. 50 00:04:46,920 --> 00:04:48,120 It's just a drink, have it. 51 00:04:53,800 --> 00:04:54,800 By the way… 52 00:04:55,560 --> 00:04:57,600 your presence here doesn't matter to Mayanka. 53 00:04:59,640 --> 00:05:00,720 Well, why would it matter? 54 00:05:01,920 --> 00:05:04,800 They say people who live in glass houses… 55 00:05:06,560 --> 00:05:07,680 etc., etc. 56 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 It wasn't Mayanka's fault. 57 00:05:12,720 --> 00:05:13,760 It was my fault… 58 00:05:14,480 --> 00:05:16,480 that compelled her to make a mistake. 59 00:05:17,720 --> 00:05:19,520 I never told this to anyone but… 60 00:05:20,320 --> 00:05:21,800 somehow I feel that… 61 00:05:23,000 --> 00:05:24,040 you'll understand. 62 00:05:24,800 --> 00:05:26,800 The way you understood my story? 63 00:05:27,360 --> 00:05:28,360 What story? 64 00:05:28,400 --> 00:05:29,600 You never completed it. 65 00:05:30,400 --> 00:05:31,800 The first chapter is still pending. 66 00:05:32,360 --> 00:05:33,720 I'm writing that now. 67 00:05:33,920 --> 00:05:34,920 Why? 68 00:05:36,240 --> 00:05:37,960 Are you hurting yourself in chapters? 69 00:05:54,000 --> 00:05:57,920 God! I'm stuck in here, open the door! 70 00:05:58,080 --> 00:05:58,960 Sawant! 71 00:05:59,040 --> 00:06:01,960 Give me the phone numbers of the two girls who were stuck in the washroom. 72 00:06:02,480 --> 00:06:04,000 Madam… 73 00:06:04,160 --> 00:06:05,040 Sir! 74 00:06:05,120 --> 00:06:08,360 No man could've entered from outside because… 75 00:06:08,520 --> 00:06:10,280 the attendant stood guard there. 76 00:06:11,200 --> 00:06:13,960 That means, the only people inside were Meetu Mathur… 77 00:06:14,600 --> 00:06:16,040 and those two girls. 78 00:06:16,200 --> 00:06:19,440 That means WazirlsDead is not playing alone. 79 00:06:21,200 --> 00:06:24,560 Maybe he wasn't even there at the club yesterday. 80 00:07:04,480 --> 00:07:05,520 Don't! 81 00:07:07,400 --> 00:07:08,400 Parth… 82 00:07:10,080 --> 00:07:11,400 tonight never happened, okay? 83 00:07:12,600 --> 00:07:13,600 I mean… 84 00:07:14,200 --> 00:07:16,280 this shouldn't have happened. 85 00:07:20,680 --> 00:07:22,440 I am from a middle-class family. 86 00:07:23,400 --> 00:07:25,840 My story, just like yours, begins from the soil. 87 00:07:29,480 --> 00:07:31,480 The day I buried my father… 88 00:07:32,160 --> 00:07:34,280 I wasn't celebrating his funeral. 89 00:07:36,120 --> 00:07:38,080 But as soon as the grave closed, it felt as if 90 00:07:38,280 --> 00:07:39,680 doors of opportunity opened for me. 91 00:07:40,880 --> 00:07:41,960 I got married… 92 00:07:42,640 --> 00:07:45,320 to the woman who he would've never accepted. 93 00:07:47,800 --> 00:07:51,160 You know that my first book was a total flop. 94 00:07:51,680 --> 00:07:52,960 Not just the critics, 95 00:07:53,040 --> 00:07:54,840 but even my neighbors gave their verdict that… 96 00:07:55,480 --> 00:07:57,640 I just could not write. 97 00:07:59,960 --> 00:08:01,120 But Mayanka… 98 00:08:02,520 --> 00:08:05,440 she was doing what I wanted to do. 99 00:08:06,680 --> 00:08:08,360 I was the writer but… 100 00:08:08,800 --> 00:08:10,440 she was the one narrating stories. 101 00:08:11,440 --> 00:08:12,600 They were of 30 seconds. 102 00:08:13,240 --> 00:08:14,600 But they were stories nonetheless. 103 00:08:15,400 --> 00:08:18,520 I was there to support her and be with her, but… 104 00:08:19,480 --> 00:08:22,680 only I knew what I was going through. 105 00:08:24,440 --> 00:08:27,280 How jealous I was of her and… 106 00:08:28,040 --> 00:08:30,560 how I was quenching that jealousy with alcohol. 107 00:08:31,640 --> 00:08:33,960 I started hating myself so much 108 00:08:34,280 --> 00:08:37,040 that I found my own shadow repulsive. 109 00:08:39,400 --> 00:08:42,040 I used to think that I was very evolved. 110 00:08:43,000 --> 00:08:44,720 But I did just the opposite with her… 111 00:08:45,280 --> 00:08:47,480 like a typical male chauvinist. 112 00:08:47,760 --> 00:08:50,720 I screamed, cried, hurled abuse at her. 113 00:08:51,960 --> 00:08:54,000 I blamed her for everything. 114 00:08:55,120 --> 00:08:56,520 And I left her. 115 00:09:02,960 --> 00:09:04,520 Where the fuck is my phone? 116 00:09:08,640 --> 00:09:09,720 Shit! 117 00:09:12,880 --> 00:09:14,240 Oh, fuck! 118 00:09:16,520 --> 00:09:18,496 - Where the hell are you Mayanka? - Tahir sir, sir is calling you. 119 00:09:18,520 --> 00:09:20,040 Yes, we are coming. 120 00:09:22,880 --> 00:09:24,360 Mayanka, fuck! 121 00:09:24,600 --> 00:09:25,760 He attacked Meetu again. 122 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 What? 123 00:09:27,040 --> 00:09:31,720 I told Lokesh this would happen, but he just didn't listen to me. 124 00:09:32,320 --> 00:09:33,360 Oh, God! 125 00:09:34,040 --> 00:09:35,040 Meetu! 126 00:09:35,080 --> 00:09:36,080 Meetu, here. 127 00:09:36,160 --> 00:09:37,600 Oh, my God, this battery! 128 00:09:38,640 --> 00:09:39,880 No, no, no… 129 00:09:41,040 --> 00:09:41,960 fuck! 130 00:09:42,040 --> 00:09:43,160 Mayanka. 131 00:09:44,160 --> 00:09:45,360 WazirlsDead. 132 00:09:46,960 --> 00:09:48,040 WazirlsDead? 133 00:09:48,600 --> 00:09:49,640 Yeah. 134 00:09:50,320 --> 00:09:53,000 What the fuck is going on? 135 00:09:55,600 --> 00:09:57,280 - Listen, I'll come with you. - No! 136 00:09:57,840 --> 00:09:58,840 No! 137 00:09:59,200 --> 00:10:01,440 - I'll handle it myself, okay? - Sure. 138 00:10:01,840 --> 00:10:03,440 You don't have to come. 139 00:10:04,720 --> 00:10:05,840 Mayanka, your zip. 140 00:10:05,880 --> 00:10:07,200 Fuck it, dude! 141 00:10:18,480 --> 00:10:19,520 I'm… 142 00:10:19,880 --> 00:10:20,880 sorry. 143 00:10:21,160 --> 00:10:22,760 We'll talk about it tomorrow, okay? 144 00:10:32,040 --> 00:10:33,600 Mr. Tahir Wazir. 145 00:10:34,480 --> 00:10:35,960 Time for some free publicity. 146 00:10:37,880 --> 00:10:39,160 You wanted to be famous, right? 147 00:10:42,960 --> 00:10:43,960 Hello. 148 00:10:47,120 --> 00:10:48,120 Hello? 149 00:10:49,200 --> 00:10:50,200 Hello? 150 00:10:51,320 --> 00:10:52,320 Tahir! 151 00:11:15,280 --> 00:11:16,320 So, where was I? 152 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 In the mountains. 153 00:11:18,120 --> 00:11:19,160 Yes, mountains. 154 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 Kanatal. 155 00:11:23,320 --> 00:11:25,120 It's at a much higher altitude than Mussoorie. 156 00:11:25,280 --> 00:11:26,280 Have you been there? 157 00:11:27,400 --> 00:11:28,840 - No. - It's a beautiful place. 158 00:11:30,920 --> 00:11:32,240 Snow-capped mountains. 159 00:11:33,440 --> 00:11:34,840 Peaceful, quiet. 160 00:11:38,480 --> 00:11:40,560 But changing places doesn't make a difference, Meetu. 161 00:11:41,880 --> 00:11:43,160 The chaos… 162 00:11:43,640 --> 00:11:44,800 travels with you. 163 00:11:54,120 --> 00:11:55,120 Take a look! 164 00:11:56,320 --> 00:11:57,360 And that's when… 165 00:11:57,840 --> 00:12:00,160 I met professor Ravindra Jaisingh… 166 00:12:01,160 --> 00:12:03,720 who made me the man I am today. 167 00:13:43,200 --> 00:13:45,560 Rajasi is a very small town… 168 00:13:48,360 --> 00:13:49,520 on the shores of river Ganga. 169 00:13:50,320 --> 00:13:51,960 My story began from here. 170 00:13:56,120 --> 00:13:57,560 Fuck! What… 171 00:13:58,280 --> 00:13:59,360 what the… 172 00:14:05,480 --> 00:14:07,440 Hey, you okay? 173 00:14:07,960 --> 00:14:09,760 Meetu got attacked again! 174 00:14:10,320 --> 00:14:11,800 Tahir's phone is not reachable. 175 00:14:13,680 --> 00:14:15,520 What are you doing? Who are you trying to call? 176 00:14:18,800 --> 00:14:19,800 Okay. 177 00:14:19,840 --> 00:14:22,800 - Who are you calling? - What time is it? 178 00:14:23,120 --> 00:14:25,040 Must be like 4:00 a.m., man. 179 00:14:27,920 --> 00:14:29,000 Oh, wow! 180 00:14:30,240 --> 00:14:31,720 Not now! 181 00:14:32,520 --> 00:14:34,440 What the fuck! 182 00:14:38,440 --> 00:14:39,640 This was the number. 183 00:14:42,320 --> 00:14:43,320 Hello? 184 00:14:45,240 --> 00:14:46,240 Hello! 185 00:14:46,760 --> 00:14:48,200 Mrs. Wazir! 186 00:14:48,320 --> 00:14:50,120 Inspector, where's my husband? 187 00:14:52,080 --> 00:14:54,320 With Meetu Mathur. Where else would he be? 188 00:14:55,840 --> 00:14:56,920 Inspector! 189 00:14:57,040 --> 00:14:58,120 What exactly is happening? 190 00:14:58,440 --> 00:15:00,680 I got a message from Tahir that… 191 00:15:02,560 --> 00:15:03,560 Hello? 192 00:15:03,800 --> 00:15:04,800 Hello? 193 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 Hello? 194 00:15:07,120 --> 00:15:08,600 - Ranade! - Sir? 195 00:15:08,720 --> 00:15:11,160 Come here. I can't hear anything. 196 00:15:11,320 --> 00:15:12,360 Look. 197 00:15:15,880 --> 00:15:16,880 Sir… 198 00:15:17,120 --> 00:15:18,360 it was off, sir. 199 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 Check now. 200 00:15:21,360 --> 00:15:22,200 Thank you. 201 00:15:22,280 --> 00:15:23,360 Thank you, Urmila. 202 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 From where do I start? 203 00:15:29,840 --> 00:15:31,000 That day… 204 00:15:31,920 --> 00:15:33,960 Ravindra Jaisingh told me a story. 205 00:15:35,480 --> 00:15:36,600 It was a flashback. 206 00:15:37,320 --> 00:15:39,080 Not his… but about his wife. 207 00:15:40,600 --> 00:15:41,640 Sudha… 208 00:15:42,920 --> 00:15:46,280 who was the daughter of a "Dom" from Rajasi. 209 00:15:46,440 --> 00:15:47,600 It is said… 210 00:15:48,840 --> 00:15:51,000 if you have your last rites there… 211 00:15:51,480 --> 00:15:54,000 then the soul goes straight to heaven. 212 00:15:54,400 --> 00:15:56,480 And the gatekeeper of heaven is… 213 00:15:57,160 --> 00:15:58,160 "Dom." 214 00:15:59,240 --> 00:16:00,400 Very precious. 215 00:16:01,440 --> 00:16:04,640 Life begins with an "Aum"… 216 00:16:05,320 --> 00:16:08,200 and ends with the "Dom". 217 00:16:09,840 --> 00:16:12,280 That "Dom" had a daughter. 218 00:16:13,200 --> 00:16:14,320 My Sudha. 219 00:16:17,360 --> 00:16:20,640 Dead bodies, ashes, bones. 220 00:16:20,720 --> 00:16:22,000 Sudha grew up amidst them. 221 00:16:22,680 --> 00:16:27,280 But her radiance was more intense than the fire of the burning pyre. 222 00:16:29,880 --> 00:16:31,640 One day, a young man arrived. 223 00:16:33,280 --> 00:16:34,320 A foreigner. 224 00:16:34,840 --> 00:16:36,040 British student. 225 00:16:37,080 --> 00:16:40,560 He came here in the search of spiritualism. 226 00:16:40,880 --> 00:16:42,440 But he found Sudha. 227 00:16:43,200 --> 00:16:45,240 And Sudha found her love. 228 00:17:01,960 --> 00:17:03,320 Just like he came… 229 00:17:03,400 --> 00:17:06,600 he left after his vacation got over. 230 00:17:08,760 --> 00:17:10,800 He left that girl alone… 231 00:17:12,720 --> 00:17:14,800 to fight a battle… 232 00:17:18,280 --> 00:17:20,480 for which she didn't have the courage. 233 00:17:24,480 --> 00:17:27,240 Father, leave me! 234 00:17:27,320 --> 00:17:29,256 Did I give birth to you to see this shameful thing? 235 00:17:29,280 --> 00:17:31,000 To end my dignity and honor, you bitch! 236 00:17:33,080 --> 00:17:35,080 With passing time… 237 00:17:35,320 --> 00:17:36,520 a helpless Sudha… 238 00:17:37,400 --> 00:17:38,760 for more than herself, 239 00:17:39,680 --> 00:17:41,216 started living for the child to be born, 240 00:17:41,240 --> 00:17:43,440 and went with the flow of life. 241 00:17:45,160 --> 00:17:47,240 I was bored of watching the same temples and Ghats. 242 00:17:49,520 --> 00:17:53,560 I wanted to spend an evening 243 00:17:53,880 --> 00:17:55,880 away from the chaos of the city. 244 00:17:55,960 --> 00:17:59,080 Have loved you eternally 245 00:17:59,680 --> 00:18:02,800 With all my heart and life 246 00:18:03,320 --> 00:18:09,720 You had become More important to me than myself 247 00:18:11,560 --> 00:18:13,320 Have you ever seen fake silver? 248 00:18:14,200 --> 00:18:15,880 It shines more than the original. 249 00:18:17,080 --> 00:18:19,160 My Sudha was just like that. 250 00:18:20,280 --> 00:18:23,400 As if she was covered with a layer of fake silver. 251 00:18:24,560 --> 00:18:27,160 Just like that without saying a word, 252 00:18:28,800 --> 00:18:30,920 the fake mask she wore for the world… 253 00:18:31,440 --> 00:18:33,240 was detached. 254 00:18:34,280 --> 00:18:35,320 And deep inside… 255 00:18:36,560 --> 00:18:37,640 she was gold. 256 00:18:39,080 --> 00:18:40,080 Pure gold. 257 00:18:43,040 --> 00:18:44,040 I knew it. 258 00:18:44,480 --> 00:18:46,320 We couldn't live in Rajasi. 259 00:18:47,200 --> 00:18:49,200 That's why I quit that job. 260 00:18:50,080 --> 00:18:53,560 And came to the mountains with Sudha and her daughter. 261 00:18:54,520 --> 00:18:57,320 What was her past, what was the reality… 262 00:18:57,760 --> 00:18:59,760 who all came in her life… 263 00:19:00,200 --> 00:19:02,520 she was much more than that. 264 00:19:02,800 --> 00:19:06,800 Many years passed in making her believe it. 265 00:19:07,560 --> 00:19:09,280 And when she started believing it… 266 00:19:10,640 --> 00:19:13,320 she got back her whole radiance. 267 00:19:15,080 --> 00:19:16,960 And that's when I discovered… 268 00:19:20,240 --> 00:19:22,800 what all had happened in her past. 269 00:19:24,400 --> 00:19:25,400 Love… 270 00:19:25,800 --> 00:19:29,280 heals every wound and every stigma. 271 00:19:33,800 --> 00:19:35,720 Do you love Mayanka that much? 272 00:19:38,040 --> 00:19:39,040 If yes, 273 00:19:39,880 --> 00:19:41,680 then it doesn't matter… 274 00:19:43,080 --> 00:19:45,440 what she did and why she did it. 275 00:19:47,760 --> 00:19:50,320 The need of the hour is to question yourself. 276 00:19:51,760 --> 00:19:53,320 If she had faltered in life… 277 00:19:54,240 --> 00:19:56,080 what role you played in it! 278 00:20:15,320 --> 00:20:16,400 I'm really sorry. 279 00:20:17,560 --> 00:20:18,680 Please forgive me. 280 00:20:22,520 --> 00:20:27,320 RAAND, SAAND, SEEDHI, SANYASI 281 00:20:39,880 --> 00:20:40,920 Tahir Wazir. 282 00:20:43,760 --> 00:20:45,960 You fucker, you've nailed this! 283 00:20:46,920 --> 00:20:47,960 Really? 284 00:20:48,160 --> 00:20:49,960 It's fantastic! 285 00:20:57,160 --> 00:20:59,000 RAAND, SAAND, SEEDHI, SANYASI 286 00:21:14,400 --> 00:21:15,440 Thank you. 287 00:21:16,080 --> 00:21:18,280 A token of gratitude. 288 00:21:18,960 --> 00:21:21,800 I would have offered you my thumb had you asked for it. 289 00:21:23,280 --> 00:21:24,320 But then… 290 00:21:24,520 --> 00:21:25,800 how would I write this book? 291 00:21:27,760 --> 00:21:29,440 For saving my life… 292 00:21:31,920 --> 00:21:34,520 and for giving meaning to this life. 293 00:21:39,320 --> 00:21:40,800 I didn't know this story… 294 00:21:41,480 --> 00:21:43,960 was a burden I was carrying with me for so long. 295 00:21:46,240 --> 00:21:48,760 So… this is where the story came from. 296 00:21:52,440 --> 00:21:54,600 Ravindra Jaisingh saved me. 297 00:21:55,040 --> 00:21:57,960 Where is this Professor Jaisingh now? 298 00:22:00,280 --> 00:22:01,280 No idea. 299 00:22:01,520 --> 00:22:04,600 You never met him again? Don't you miss him? 300 00:22:05,960 --> 00:22:07,000 Miss? 301 00:22:08,240 --> 00:22:09,960 I didn't get the time to miss him, Meetu. 302 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 I got busy. 303 00:22:14,080 --> 00:22:15,080 And you know what? 304 00:22:16,880 --> 00:22:19,120 Sometimes people come into your life… 305 00:22:19,680 --> 00:22:22,080 to change your life completely. 306 00:22:22,600 --> 00:22:25,840 But it's not necessary that they stay in your life forever. 307 00:22:27,640 --> 00:22:28,640 And… 308 00:22:28,920 --> 00:22:31,240 how about the kids? Is this the family? 309 00:22:32,840 --> 00:22:33,920 They had a son. 310 00:22:35,840 --> 00:22:37,320 And a daughter too but… 311 00:22:37,600 --> 00:22:39,800 I had only seen her childhood photographs. 312 00:22:40,160 --> 00:22:41,160 Not sure where she was. 313 00:22:42,280 --> 00:22:44,160 Yes, there was one photo of hers. 314 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 She had that little… 315 00:22:46,120 --> 00:22:47,240 cleft lip. 316 00:22:48,600 --> 00:22:49,440 What? 317 00:22:49,560 --> 00:22:51,720 That lip which is deformed. 318 00:22:52,400 --> 00:22:53,520 It's called a cleft. 319 00:22:54,440 --> 00:22:55,520 Fucking ugly! 320 00:22:57,120 --> 00:23:00,160 A face only a mother can love. 321 00:23:15,200 --> 00:23:16,200 Meetu Mathur. 322 00:23:19,320 --> 00:23:20,880 You want to become a writer, don't you? 323 00:23:22,560 --> 00:23:24,600 Focus on writing. Don't get emotional. 324 00:23:26,120 --> 00:23:27,120 What do you think? 325 00:23:28,360 --> 00:23:30,280 What was I thinking when I wrote my famous novel? 326 00:23:35,000 --> 00:23:38,320 I've seen Sudha's life very closely. 327 00:23:41,120 --> 00:23:42,200 But I didn't cry. 328 00:23:44,160 --> 00:23:45,240 I didn't let it affect me. 329 00:23:46,880 --> 00:23:48,560 So, focus on your writing. 330 00:23:49,800 --> 00:23:51,200 And don't get emotional. 331 00:23:51,760 --> 00:23:52,760 Okay? 332 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 Are you revealing all this to someone for the first time? 333 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Yes. 334 00:24:00,280 --> 00:24:01,360 Because you're special. 335 00:24:03,720 --> 00:24:04,800 And you know what? 336 00:24:05,080 --> 00:24:09,680 I'm going to mention your name in the introduction of my next book. 337 00:24:10,440 --> 00:24:11,640 On the first page. 338 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 Sorry. 339 00:24:16,080 --> 00:24:17,680 Thank you, sir. 340 00:24:41,680 --> 00:24:42,720 Hi, Sanjay sir. 341 00:24:44,360 --> 00:24:45,360 Hi, Parth. 342 00:24:46,000 --> 00:24:47,040 Congratulations! 343 00:24:49,080 --> 00:24:50,120 You're fired! 344 00:24:50,880 --> 00:24:51,880 What? 345 00:24:52,320 --> 00:24:53,720 Why, sir? What happened? 346 00:24:53,920 --> 00:24:54,960 You're smart. 347 00:24:55,320 --> 00:24:56,920 And you would already know that, right? 348 00:24:57,440 --> 00:24:58,640 Who are you? 349 00:24:59,760 --> 00:25:00,800 What happened, sir? 350 00:25:01,400 --> 00:25:02,560 Sir, please. 351 00:25:03,400 --> 00:25:05,040 Fuck you! Don't touch me! 352 00:25:05,600 --> 00:25:07,080 You think I am an idiot, right? 353 00:25:07,480 --> 00:25:09,360 Sir, I don't know how you see all this. 354 00:25:09,440 --> 00:25:10,640 Mayanka and I... 355 00:25:11,440 --> 00:25:12,480 Mayanka ma'am! 356 00:25:13,080 --> 00:25:14,680 - Repeat after me? - Mayanka ma'am, okay! 357 00:25:14,760 --> 00:25:16,880 Mayanka ma'am. And I'm not asking about her. 358 00:25:16,960 --> 00:25:17,960 Then? 359 00:25:18,840 --> 00:25:21,840 I'm asking about Urmila who works with that cop. 360 00:25:21,920 --> 00:25:23,080 How do you know her? 361 00:25:25,320 --> 00:25:27,680 I don't know... Who Urmila? I don't know. 362 00:25:27,880 --> 00:25:29,880 Has your memory become weak suddenly? 363 00:25:35,720 --> 00:25:37,280 I knew it that day itself. 364 00:25:37,560 --> 00:25:39,040 And you know who she works with? 365 00:25:39,640 --> 00:25:41,280 ACP Lokesh Pramanik. 366 00:25:41,720 --> 00:25:43,800 Sir, I really don't know what you are talking about. 367 00:25:44,200 --> 00:25:45,200 Oh! 368 00:25:45,600 --> 00:25:46,600 It's getting… 369 00:25:47,040 --> 00:25:49,040 - It is getting aggressive, sir. - Okay! 370 00:25:49,680 --> 00:25:50,520 Okay! 371 00:25:50,600 --> 00:25:51,760 Very aggressive, fine. 372 00:25:52,120 --> 00:25:54,520 Let's just be very civil about this, right? 373 00:25:54,720 --> 00:25:56,800 Let's just be very… 374 00:25:59,840 --> 00:26:01,760 I'm sorry. Come, come. 375 00:26:03,840 --> 00:26:05,000 Let's talk, okay? 376 00:26:05,320 --> 00:26:06,400 Alright? 377 00:26:07,360 --> 00:26:08,760 Let that be! 378 00:26:09,240 --> 00:26:10,760 How do you know Urmila? 379 00:26:10,880 --> 00:26:12,320 Sir, you're asking me repeatedly. 380 00:26:12,400 --> 00:26:14,640 - I'm telling you I don't know. - Okay, leave it. 381 00:26:15,680 --> 00:26:17,880 Whatever happens in Tahir's computer… 382 00:26:18,400 --> 00:26:20,320 how do you get to see it on your computer? 383 00:26:20,440 --> 00:26:22,840 Sir, I don't know what you're talking about. 384 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Oh, fuck! 385 00:26:29,840 --> 00:26:31,200 Both of you are working together. 386 00:26:33,720 --> 00:26:35,640 Sir, who two? What work? 387 00:26:35,840 --> 00:26:37,480 Fuck, that's very smooth! 388 00:26:37,560 --> 00:26:38,920 Very nicely done. 389 00:26:39,000 --> 00:26:40,120 Very smooth! 390 00:26:40,920 --> 00:26:44,200 I treated you like my younger brother. 391 00:26:45,040 --> 00:26:47,280 I called you on stage, made you a part of our success. 392 00:26:47,640 --> 00:26:48,720 I gave you my… 393 00:26:56,560 --> 00:26:57,720 You know what, Parth? 394 00:26:58,840 --> 00:26:59,960 You're done! 395 00:27:02,000 --> 00:27:03,960 Sanjay sir, you've misunderstood. I'm telling you. 396 00:27:04,040 --> 00:27:06,640 That ACP will clear your misunderstanding, you bastard! 397 00:27:07,240 --> 00:27:09,480 ACP Lokesh Pramanik will clear your misunderstanding now. 398 00:27:09,520 --> 00:27:12,200 Because I'm going to tell him what kind of a fool is amidst us! 399 00:27:12,280 --> 00:27:13,200 You bastard! 400 00:27:13,280 --> 00:27:15,616 Sir, what are you talking about? There's some misunderstanding. 401 00:27:15,640 --> 00:27:16,760 Sanjay sir! 402 00:28:50,560 --> 00:28:51,560 Let's go. 403 00:29:28,720 --> 00:29:29,640 -Hi -Hello, ma'am. 404 00:29:29,720 --> 00:29:32,040 Could I get a flat white with almond milk, please? 405 00:29:32,120 --> 00:29:33,640 I'm lactose intolerant. 406 00:29:35,680 --> 00:29:37,320 Do you not have flat white? 407 00:29:38,320 --> 00:29:39,920 Cappuccino then, with almond milk. 408 00:29:40,000 --> 00:29:42,040 - I'm still lactose intolerant. - Okay, ma'am. 409 00:29:42,520 --> 00:29:44,440 - Outside? Cool. - Yeah, sure, ma'am. 410 00:30:20,080 --> 00:30:21,240 SISTER 411 00:30:24,520 --> 00:30:25,760 Gogu, is it done? 412 00:30:26,280 --> 00:30:28,600 Why didn't you call? I was worried about you. 413 00:30:29,400 --> 00:30:30,640 Sorry, sister. 414 00:30:31,400 --> 00:30:33,480 That's okay. Everything sorted? 415 00:30:35,480 --> 00:30:36,480 Yes. 416 00:30:36,920 --> 00:30:37,920 Okay. 417 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Gogu? 418 00:30:39,600 --> 00:30:41,400 You're okay, right? 419 00:30:42,160 --> 00:30:43,320 We're both okay. 420 00:30:44,800 --> 00:30:45,800 Okay? 421 00:31:14,840 --> 00:31:15,840 Chapter four. 27472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.