Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,126 --> 00:00:13,126
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:59,998 --> 00:01:04,837
Van jongs af aan werd ik geobsedeerd
door het zoeken naar perfectie.
3
00:01:06,974 --> 00:01:09,439
Waarschijnlijk omdat "perfectie"
een woord was...
4
00:01:09,441 --> 00:01:12,979
dat mijn architectuurprofessoren
voortdurend bezigden.
5
00:01:14,880 --> 00:01:17,481
Toen ik pas als architect
aan de slag ging...
6
00:01:17,483 --> 00:01:22,956
werd het ontwerpen van mooie gebouwen,
met oog voor detail, een obsessie.
7
00:01:24,123 --> 00:01:26,657
Maar 20 jaar geleden...
8
00:01:26,659 --> 00:01:28,792
maakte ik een enorme crisis door...
9
00:01:28,794 --> 00:01:31,596
die me dwong opnieuw na te denken
over de betekenis van mijn werk.
10
00:01:32,698 --> 00:01:36,234
De ongemakkelijke waarheid is
dat wat we "architectuur" noemen...
11
00:01:36,236 --> 00:01:38,301
eigenlijk niets meer is dan ontwerpen...
12
00:01:38,303 --> 00:01:41,505
voor de rijkste één procent
van de bevolking.
13
00:01:41,507 --> 00:01:44,741
Dat is niet alleen
sociaal onrechtvaardig...
14
00:01:44,943 --> 00:01:47,311
maar het is ook
niet zo'n slimme bedrijfsstrategie.
15
00:01:47,713 --> 00:01:52,083
Vijftien jaar geleden besloten we
om het roer om te gooien...
16
00:01:52,085 --> 00:01:56,452
en we reisden naar Rwanda met
het doel ziekenhuizen te bouwen.
17
00:01:57,022 --> 00:02:00,223
Daar ontdekten we een kraamkliniek
die moeders ziek maakte...
18
00:02:00,225 --> 00:02:04,595
vanwege een ondeugdelijk ontwerp.
Nogal een paradox, niet?
19
00:02:05,297 --> 00:02:10,101
Als we weten dat alleen al uitzicht op
natuur de gezondheid ten goede komt...
20
00:02:10,103 --> 00:02:15,073
waarom ontwerpen we dan geen ziekenhuis
waar iedereen zijn eigen uitzicht heeft?
21
00:02:15,475 --> 00:02:21,546
Ziekenhuizen ontwerpen
volgens die logica was één, maar...
22
00:02:21,548 --> 00:02:25,283
om de gemeenschap te helpen
die zelf te bouwen...
23
00:02:25,285 --> 00:02:30,424
was een van de meest
verrijkende ervaringen van mijn leven.
24
00:02:32,225 --> 00:02:33,658
Twintig jaar geleden...
25
00:02:33,660 --> 00:02:36,326
na een ernstige persoonlijke crisis...
26
00:02:36,328 --> 00:02:39,730
begreep ik dat perfectie in architectuur...
27
00:02:39,732 --> 00:02:44,368
niet draait om het neerzetten
van mooie gebouwen.
28
00:02:44,370 --> 00:02:48,671
Ik geloof echt dat fantastische
architectuur heilzaam kan werken...
29
00:02:48,673 --> 00:02:54,145
zolang het is gericht op wat echt
belangrijk is en al het andere vergeet.
30
00:02:54,147 --> 00:02:57,214
Zoals Antoine de Saint-Exupéry zei...
31
00:02:57,216 --> 00:03:01,117
"Perfectie wordt niet bereikt
als je niets meer kunt toevoegen...
32
00:03:01,119 --> 00:03:05,257
maar als je niets meer kunt weglaten."
33
00:03:06,591 --> 00:03:07,758
Dank u.
34
00:03:09,815 --> 00:03:12,915
EEN PERFECTE VIJAND
35
00:03:13,232 --> 00:03:15,635
Hartelijk bedankt.
36
00:03:29,316 --> 00:03:30,482
Ciao.
37
00:03:31,284 --> 00:03:32,453
Ja, natuurlijk.
38
00:03:34,786 --> 00:03:38,290
Voor Concha, alsjeblieft.
39
00:03:39,392 --> 00:03:41,458
Neem me niet kwalijk, dames en heren.
40
00:03:41,460 --> 00:03:42,893
U zult ons moeten excuseren.
41
00:03:42,895 --> 00:03:44,395
Ik moet Mr Angust meenemen...
42
00:03:44,397 --> 00:03:46,664
anders mist hij zijn vlucht.
43
00:03:46,666 --> 00:03:48,101
Hartelijk dank.
44
00:03:49,802 --> 00:03:50,936
Kom op.
45
00:03:54,274 --> 00:03:55,338
Je auto staat hier.
46
00:04:02,381 --> 00:04:05,482
Bedankt voor je komst naar Parijs.
Ik weet dat je het maar niks vindt.
47
00:04:05,484 --> 00:04:08,588
Hoe zou dat kunnen? Ik weet
niet eens hoe de zon eruit ziet.
48
00:04:12,524 --> 00:04:14,926
Draag je hem nog steeds, Jeremy?
49
00:04:14,928 --> 00:04:17,327
Ik kan haar niet vergeten, Jean.
50
00:04:17,329 --> 00:04:22,766
Nou, het is al een mooie tijd geleden.
Ze is 20 jaar geleden bij je weggegaan.
51
00:04:22,768 --> 00:04:24,634
Misschien heb ik vakantie nodig,
wat rust.
52
00:04:24,636 --> 00:04:26,036
Dat zeg ik al maanden.
53
00:04:26,038 --> 00:04:28,472
Jij werkt te veel.
Ga eropuit, mensen ontmoeten.
54
00:04:28,474 --> 00:04:29,673
Ik moet ervandoor.
55
00:04:30,475 --> 00:04:32,212
Bedankt. Goede reis.
56
00:04:44,057 --> 00:04:45,957
Kunt u niet wat sneller?
57
00:04:46,505 --> 00:04:50,405
We komen op tijd,
als het niet te druk is, meneer.
58
00:05:08,348 --> 00:05:10,183
Neem me niet kwalijk. Hallo?
59
00:05:11,116 --> 00:05:12,517
Hallo, alstublieft?
60
00:05:14,019 --> 00:05:17,286
Neem me niet kwalijk
dat ik u lastigval...
61
00:05:17,288 --> 00:05:19,422
maar niemand lijkt me te zien staan.
62
00:05:19,424 --> 00:05:21,525
U gaat niet toevallig naar het vliegveld?
63
00:05:21,527 --> 00:05:23,594
Nou, als het verkeer het toelaat wel.
64
00:05:23,996 --> 00:05:27,697
Dit is zo gênant,
maar ik ga mijn vlucht missen...
65
00:05:28,099 --> 00:05:29,633
en er is geen taxi te krijgen.
66
00:05:29,635 --> 00:05:32,138
Vindt u het erg als ik meerij?
67
00:05:33,873 --> 00:05:35,839
Het spijt me,
ik wilde u niet lastig vallen.
68
00:05:35,841 --> 00:05:37,140
Kom op, stap in.
69
00:05:37,142 --> 00:05:38,208
Ja?
70
00:05:38,678 --> 00:05:40,077
O God, bedankt!
71
00:05:41,748 --> 00:05:43,113
Stap in. Let maar niet op hem.
72
00:05:43,115 --> 00:05:46,984
Bedankt. Ik ben doorweekt.
73
00:05:46,986 --> 00:05:48,121
Dat zie ik.
74
00:05:57,362 --> 00:05:58,563
Jeremiasz Angust?
75
00:05:59,565 --> 00:06:01,365
Was je op mijn lezing?
76
00:06:02,567 --> 00:06:08,339
Nee. Uw naam staat op dat boek in uw tas.
- Natuurlijk.
77
00:06:08,341 --> 00:06:12,443
En ook uw adres, in Warschau?
- Ja, Warschau.
78
00:06:12,745 --> 00:06:16,947
Ik ben Texel. Texel Textor.
Ik ben Nederlandse.
79
00:06:19,317 --> 00:06:22,485
Wat, bent u verrast door mijn naam
of omdat ik uit Nederland kom?
80
00:06:22,487 --> 00:06:23,721
Je naam.
81
00:06:23,723 --> 00:06:26,390
Ja, best een beetje vreemd.
82
00:06:26,392 --> 00:06:28,925
Jazeker. Maar het klinkt mooi.
83
00:06:29,327 --> 00:06:31,395
Zo, u bent de eerste die ik tegenkom....
84
00:06:31,397 --> 00:06:32,663
die mijn naam leuk vindt.
85
00:06:33,365 --> 00:06:36,934
Wist u dat Textor...
Verdomme!
86
00:06:37,536 --> 00:06:39,536
Wat is er?
- Mijn koffer.
87
00:06:39,538 --> 00:06:41,171
Je had alleen die tas toen je instapte.
88
00:06:41,173 --> 00:06:42,640
Stop, alsjeblieft!
89
00:06:42,642 --> 00:06:44,676
Waarom dat?
- Verdomme.
90
00:06:44,678 --> 00:06:47,211
Ik weet waar ik 'm heb gelaten.
Op de hoek waar je me oppikte.
91
00:06:47,213 --> 00:06:49,046
En mijn paspoort zit erin.
92
00:06:50,554 --> 00:06:51,854
Stop de auto.
93
00:06:51,878 --> 00:06:54,278
Zo komen we te laat, meneer.
- Stoppen, alstublieft.
94
00:06:54,753 --> 00:06:56,854
Ik heb 'm in de portiek gezet
zodat ie droog bleef.
95
00:06:57,656 --> 00:06:59,222
Mis je je vlucht?
96
00:06:59,224 --> 00:07:01,391
Ja, ik ben bang van wel.
Het was toch al krap aan.
97
00:07:01,393 --> 00:07:03,026
Oké, goed. Ik loop wel terug.
98
00:07:03,228 --> 00:07:04,662
Kun je geen taxi nemen?
99
00:07:04,764 --> 00:07:07,200
Ik heb een uur lopen zoeken
of er eentje vrij was.
100
00:07:10,536 --> 00:07:13,636
Kunt u teruggaan, alstublieft?
101
00:07:15,640 --> 00:07:16,877
Bedankt.
102
00:07:31,190 --> 00:07:33,524
Jezus, hij had ook uit kunnen stappen.
103
00:07:33,526 --> 00:07:35,296
Hij kan zijn fooi op z'n buik schrijven.
104
00:07:45,171 --> 00:07:46,240
Bedankt.
105
00:08:00,853 --> 00:08:03,386
Wil je weten waarom ik Texel heet?
106
00:08:03,988 --> 00:08:06,289
Ik denk dat mijn ouders
het eiland Texel erg leuk vonden.
107
00:08:06,291 --> 00:08:08,258
Dat is in Nederland.
Ken je het?
108
00:08:08,260 --> 00:08:09,460
Ik heb ervan gehoord, ja.
109
00:08:09,462 --> 00:08:11,127
En mijn achternaam is Textor.
110
00:08:11,229 --> 00:08:14,998
En Textor komt van het Latijnse "texere",
wat weven betekent.
111
00:08:15,200 --> 00:08:18,467
Dus het betekent eigenlijk woorden
die met elkaar verweven zijn.
112
00:08:18,469 --> 00:08:23,706
Maar ik prefereer een grootsere betekenis,
zoals "degeen die woorden aaneen weeft".
113
00:08:23,708 --> 00:08:24,776
Interessant.
114
00:08:24,800 --> 00:08:27,500
Het is jammer dat ik met
deze achternaam geen schrijver ben.
115
00:08:27,578 --> 00:08:28,815
Het is nooit te laat.
116
00:08:30,517 --> 00:08:31,717
Vind je dat?
117
00:08:35,521 --> 00:08:36,557
Wij zijn er.
118
00:08:50,669 --> 00:08:52,837
Ik moet rennen.
Het was leuk je te ontmoeten.
119
00:08:56,542 --> 00:08:58,611
Succes!
120
00:09:06,833 --> 00:09:09,533
VARSOVIE - VERTROKKEN
121
00:09:10,375 --> 00:09:11,442
Verdomme.
122
00:09:29,309 --> 00:09:33,710
Hoi, Jean. Ik had wat problemen
onderweg en ik heb mijn vlucht gemist.
123
00:09:33,712 --> 00:09:35,813
Echt, moet ik daarnaartoe komen?
124
00:09:35,815 --> 00:09:39,551
Nee. Die twee uur in mijn eentje
kom ik wel door.
125
00:09:39,649 --> 00:09:40,851
Bel me als je iets nodig hebt.
126
00:09:40,953 --> 00:09:42,352
Ja, goed, tot ziens.
127
00:09:42,354 --> 00:09:43,589
Veel plezier op je luchthaven.
128
00:09:51,531 --> 00:09:53,529
Welkom in de VIP lounge, meneer.
129
00:11:23,989 --> 00:11:26,390
"Het enige dat Angust deed,
was uitleggen...
130
00:11:26,392 --> 00:11:29,496
wat al in zijn boeken was te lezen.
Teleurstellend."
131
00:11:34,566 --> 00:11:36,069
We hebben onze vlucht gemist.
132
00:11:40,571 --> 00:11:42,175
We zullen moeten wachten.
133
00:11:45,576 --> 00:11:47,778
Hoe is je boek?
134
00:11:48,180 --> 00:11:49,813
Ik lees geen boek.
135
00:11:50,215 --> 00:11:54,853
Dat snap ik. Ik kan ook niet lezen
met zo veel mensen om me heen.
136
00:12:00,258 --> 00:12:04,595
En ik haat luchthavens. Jij niet?
- Sorry...
137
00:12:04,597 --> 00:12:07,196
Ze zeggen dat je interessante mensen
ontmoet op luchthavens...
138
00:12:07,698 --> 00:12:10,100
maar weet je
wat voor mensen je hier ziet?
139
00:12:10,102 --> 00:12:11,170
Nee.
140
00:12:14,540 --> 00:12:15,940
Wat voor mensen?
141
00:12:16,342 --> 00:12:19,242
Het zijn allemaal hotemetoten
op zakenreis...
142
00:12:19,844 --> 00:12:23,779
en een zakenreis is een complete
ontkenning van het begrip reis.
143
00:12:23,781 --> 00:12:27,549
Ik vind dat ze het commerciële
verplaatsing hadden moeten noemen.
144
00:12:27,551 --> 00:12:29,819
Vind je ook niet?
- Het is een interessante opvatting.
145
00:12:29,821 --> 00:12:32,990
Ja, het is interessant...
146
00:12:32,992 --> 00:12:36,360
ook al ben ik er vrij zeker van
dat jij hier op zakenreis bent.
147
00:12:36,362 --> 00:12:37,528
Niet echt.
148
00:12:37,930 --> 00:12:39,696
Nou, je bent hier zeker niet
op vakantie.
149
00:12:39,998 --> 00:12:43,101
Om je de waarheid te zeggen,
heb ik niet zo'n zin om te praten.
150
00:12:44,203 --> 00:12:46,036
Wat onbeleefd.
- Wat?
151
00:12:46,038 --> 00:12:48,104
Ik vind je vrij onbeleefd.
152
00:12:48,206 --> 00:12:51,408
Dat snap ik niet. Ik heb je hierheen
gebracht en daardoor mijn vlucht gemist.
153
00:12:51,410 --> 00:12:53,376
Ja, ik heb die van mij ook gemist.
154
00:12:53,378 --> 00:12:54,778
En nu val je mij lastig.
155
00:12:55,580 --> 00:12:57,516
Wat een vijandigheid.
156
00:12:59,451 --> 00:13:00,685
Wie ben je?
157
00:13:01,387 --> 00:13:05,288
O, sorry. Ik ben Texel.
Texel Textor. Uit Nederland.
158
00:13:05,590 --> 00:13:07,390
En wat wil je in godsnaam van mij?
159
00:13:07,392 --> 00:13:09,626
Sorry, maar praten is niet verboden.
160
00:13:09,628 --> 00:13:13,065
Dat kan ik niet tegenhouden,
maar ik hoef niet te reageren.
161
00:13:16,335 --> 00:13:21,071
Oké, dan moet ik gewoon
over mezelf vertellen, denk ik.
162
00:13:21,273 --> 00:13:23,607
Ga je ervoor zorgen dat
ik deze lounge moet ontvluchten?
163
00:13:23,609 --> 00:13:26,742
Nee.
Alsjeblieft.
164
00:13:26,744 --> 00:13:27,977
Waarom doe je dit?
165
00:13:28,079 --> 00:13:29,379
Omdat ik er zin in heb.
166
00:13:29,581 --> 00:13:31,648
En ik heb zin om...
- Me in mijn gezicht te slaan.
167
00:13:31,650 --> 00:13:32,716
Dat wou ik niet zeggen.
168
00:13:32,918 --> 00:13:34,784
Dat hoeft niet.
Dat weet ik.
169
00:13:34,986 --> 00:13:39,823
Lijfstraffen zijn trouwens verboden...
170
00:13:39,825 --> 00:13:42,525
en een vrouw slaan...
171
00:13:42,527 --> 00:13:44,561
dat is dus helemaal taboe.
172
00:13:44,563 --> 00:13:47,563
Reikt je ambitie nog verder
dan mensen lastigvallen?
173
00:13:47,565 --> 00:13:48,566
Nee.
174
00:13:49,568 --> 00:13:51,268
Nou, ik wel.
- Nee, dat heb je niet.
175
00:13:51,470 --> 00:13:52,769
Hoe weet jij dat?
176
00:13:52,771 --> 00:13:55,239
Je ziet eruit als een zakenman
en veel geld verdienen...
177
00:13:55,641 --> 00:13:57,241
is niet zo'n grote ambitie.
178
00:13:57,543 --> 00:13:59,777
Ik ben geen zakenman.
Ik ben architect.
179
00:14:01,579 --> 00:14:02,680
Echt?
180
00:14:02,982 --> 00:14:04,017
Kijk om je heen.
181
00:14:07,185 --> 00:14:08,284
Dit is mijn werk.
182
00:14:11,256 --> 00:14:12,522
Ben jij de architect?
183
00:14:13,124 --> 00:14:14,526
Zie je die maquette?
184
00:14:30,541 --> 00:14:33,143
En wij zijn...
Hier?
185
00:14:33,545 --> 00:14:35,682
Nee, we zijn hier.
186
00:14:38,949 --> 00:14:40,450
Was je blij met het resultaat?
187
00:14:40,552 --> 00:14:42,687
Niet echt. Het is al lang geleden.
188
00:14:43,189 --> 00:14:45,490
Ik heb mijn stijl met de jaren
meer verfijnd.
189
00:14:46,492 --> 00:14:50,794
Ik vind dat het originele ontwerp
overbodige elementen, ruimtes bevat.
190
00:14:51,296 --> 00:14:55,831
Perfectie wordt niet bereikt
als je niets meer kunt toevoegen...
191
00:14:57,433 --> 00:14:59,268
maar als je niets meer kunt weglaten.
192
00:14:59,570 --> 00:15:01,471
Weet je zeker dat je niet
op mijn lezing was?
193
00:15:01,573 --> 00:15:04,608
Ik? Nee...
194
00:15:05,710 --> 00:15:07,880
Ik vind dit gebouw ongelooflijk.
195
00:15:11,517 --> 00:15:13,718
Hé, laten we wat gaan drinken.
196
00:15:14,320 --> 00:15:16,687
Nee, dank je,
maar ik heb nog veel te doen...
197
00:15:16,689 --> 00:15:22,092
Alsjeblieft. Ik heb je lastiggevallen
en daardoor heb je je vlucht gemist.
198
00:15:22,194 --> 00:15:23,229
Dat is niet nodig.
199
00:15:23,253 --> 00:15:25,653
Zorg dat ik me niet nog slechter
ga voelen. Een cocktail?
200
00:15:26,231 --> 00:15:28,001
Ik vat die glimlach op als ja.
201
00:15:29,469 --> 00:15:30,469
Kom.
202
00:15:39,177 --> 00:15:42,612
Ik heb een vraag. Waarom heb je
mij uitgekozen om lastig te vallen?
203
00:15:42,614 --> 00:15:43,781
Jij inspireert me.
204
00:15:45,283 --> 00:15:49,151
Je straalt een zekere beschikbaarheid uit.
205
00:15:49,453 --> 00:15:51,588
Haal je niks in je hoofd.
Ik ben niet beschikbaar.
206
00:15:51,690 --> 00:15:55,659
O, begrijp me niet verkeerd.
Je lijkt me nieuwsgierig.
207
00:15:56,561 --> 00:15:58,562
Nieuwsgierig?
- Eigenlijk...
208
00:15:58,564 --> 00:16:01,564
geloof ik dat je brandt van verlangen
om mijn geheim te weten te komen.
209
00:16:01,566 --> 00:16:04,468
En je denkt echt dat ik over jou wil horen.
210
00:16:04,570 --> 00:16:05,606
Zeker.
211
00:16:09,575 --> 00:16:12,910
Vertel eens...
heb je ooit iemand vermoord?
212
00:16:13,512 --> 00:16:14,644
Neem me niet kwalijk?
213
00:16:15,046 --> 00:16:17,149
Ik heb iemand vermoord
toen ik klein was.
214
00:16:19,517 --> 00:16:20,850
Je maakt een grapje?
215
00:16:21,052 --> 00:16:23,354
Ik zie dat je nu geïnteresseerd bent
in mijn verhalen.
216
00:16:24,522 --> 00:16:25,523
Perfect.
217
00:16:26,825 --> 00:16:29,260
Dan vraag ik je je ogen te sluiten...
218
00:16:30,662 --> 00:16:35,031
en het verhaal dat ik je ga vertellen
te visualiseren...
219
00:16:35,033 --> 00:16:36,167
tot in detail.
220
00:16:36,569 --> 00:16:39,436
Het bestaat uit drie delen,
het eerste walgelijk...
221
00:16:39,438 --> 00:16:43,506
het tweede eng en het derde
zal eindigen met liefde.
222
00:16:44,408 --> 00:16:45,712
Ben je zover?
223
00:16:47,546 --> 00:16:49,145
Ja, zeker.
224
00:16:49,847 --> 00:16:53,419
Ik zal zo'n tien jaar zijn geweest.
225
00:16:55,554 --> 00:16:57,820
En ik woonde in de buurt
van Rotterdam...
226
00:16:57,822 --> 00:17:03,460
in een huisje met mijn moeder,
haar man en onze drie katten.
227
00:17:09,368 --> 00:17:12,672
Ik weet wat je bedoelt.
Ik ben ook in zo'n buurt opgegroeid.
228
00:17:17,508 --> 00:17:19,108
Je hoorde altijd de buren.
229
00:17:19,510 --> 00:17:22,044
Nee, shit!
- Wat is er verkeerd?
230
00:17:22,346 --> 00:17:24,747
Wat voor gebouw heb je in je hoofd?
- Wat maakt dat uit?
231
00:17:24,849 --> 00:17:27,450
Je stelt je een gebouw voor
van toen je kind was, nietwaar?
232
00:17:27,452 --> 00:17:29,152
Ja. Typisch communistisch gebouw.
233
00:17:29,154 --> 00:17:32,155
Oké, dat is normaal.
Als we een verhaal horen...
234
00:17:32,157 --> 00:17:35,291
gebruiken we onze eigen herinneringen
om een beeld samen te stellen.
235
00:17:35,593 --> 00:17:38,727
We worden in feite
de architect van het verhaal.
236
00:17:38,729 --> 00:17:39,929
Dat is een wijze observatie.
237
00:17:39,931 --> 00:17:42,999
Ja, maar ik kan je verzekeren...
238
00:17:43,001 --> 00:17:45,968
dat jouw gebouw anders was
dan waar ik in woonde.
239
00:17:46,570 --> 00:17:48,472
Omdat ik in een caravan woonde...
240
00:17:48,774 --> 00:17:52,042
op een camping ver buiten de stad.
241
00:17:53,444 --> 00:17:59,819
Weet je nog dat ik zei dat
het eerste deel walgelijk zou zijn?
242
00:18:01,286 --> 00:18:05,288
Als kind, was eten altijd
een probleem voor mij.
243
00:18:05,690 --> 00:18:10,259
Ik kon niet tegen veel soorten eten en
smaken en niemand thuis kon koken...
244
00:18:10,361 --> 00:18:13,661
dus of de vis was niet vers
of het vlees was erg taai...
245
00:18:13,763 --> 00:18:19,201
en mijn moeder kookte altijd
en vetzak at alles op.
246
00:18:19,203 --> 00:18:20,237
Wie?
247
00:18:20,639 --> 00:18:23,239
O, zo noemde ik mijn stiefvader...
248
00:18:23,241 --> 00:18:26,744
want hij zat altijd te eten en
maakte daarbij veel lawaai.
249
00:18:26,846 --> 00:18:32,815
Het was walgelijk. Ik zat daar altijd
wat stilletjes. Ik was een erg rustig kind.
250
00:18:33,017 --> 00:18:38,122
O, en trouwens, die drie katten
waren zwerfkatten, geen raskatten.
251
00:18:38,324 --> 00:18:40,689
Ik stelde me jou voor met een bril.
252
00:18:40,691 --> 00:18:43,792
Dat is een cliché.
Maar ja, ik had inderdaad een bril.
253
00:18:43,794 --> 00:18:45,496
En met een verdrietige blik.
254
00:18:46,398 --> 00:18:51,601
Klopt. Als een kind geen liefde voelt,
kun je dat aan z'n gezicht zien.
255
00:18:51,603 --> 00:18:53,005
Niemand hield van je?
256
00:18:55,007 --> 00:18:58,142
Het enige dat mijn moeder
tegen me zei, was dat ik moest eten.
257
00:18:59,444 --> 00:19:01,278
En ik heb het echt geprobeerd.
258
00:19:01,380 --> 00:19:02,380
Eet op.
259
00:19:02,382 --> 00:19:06,252
Maar als ik wilde slikken, lukte dat niet.
260
00:19:16,361 --> 00:19:18,364
Vetzak stond dan op
en sloeg me in mijn gezicht.
261
00:19:19,966 --> 00:19:21,966
En je moeder zei daar niks over?
262
00:19:21,968 --> 00:19:25,268
Nee. Ze bedacht een nieuwe strategie.
263
00:19:25,970 --> 00:19:27,803
Elke keer als ik mijn bord niet leeg had...
264
00:19:27,805 --> 00:19:29,875
moest ik de katten eten geven.
265
00:19:30,977 --> 00:19:33,610
Weet je wat ze graag lusten?
266
00:19:33,812 --> 00:19:36,447
Slijmerig kattenvoer uit blik...
267
00:19:36,449 --> 00:19:41,151
alle vleeskliekjes en soms
zelfs konijnendarmen met rijst.
268
00:19:41,353 --> 00:19:42,919
Beter dan klappen krijgen?
269
00:19:42,921 --> 00:19:44,955
Nee. Eigenlijk kreeg ik liever klappen...
270
00:19:45,357 --> 00:19:48,090
omdat ik dat allemaal
eigenhandig moest klaarmaken.
271
00:19:48,092 --> 00:19:50,663
Anders vraten die stomme katten het niet.
272
00:19:56,468 --> 00:19:58,567
Heeft die nieuwe straf iets opgeleverd?
273
00:19:58,569 --> 00:19:59,639
Nee.
274
00:20:01,341 --> 00:20:05,177
Op een dag gebeurde
er zelfs iets ondenkbaars.
275
00:20:06,679 --> 00:20:09,646
De katten bleven maar miauwen...
276
00:20:10,348 --> 00:20:12,884
en bleven maar om m'n voeten lopen.
277
00:20:14,486 --> 00:20:19,960
En toen, plotseling, pakte ik een vuistvol.
278
00:20:24,083 --> 00:20:25,883
En stopte het in mijn mond.
279
00:20:37,441 --> 00:20:38,809
Wat walgelijk.
280
00:20:40,411 --> 00:20:42,011
Het was heerlijk.
281
00:20:42,113 --> 00:20:45,247
Ik had nog nooit zoiets
lekkers geproefd...
282
00:20:45,249 --> 00:20:47,017
maar ik was doodsbang.
283
00:20:48,019 --> 00:20:52,690
Ik wist op een of andere wijze dat
ik het niet was die dat wilde eten.
284
00:20:55,026 --> 00:20:57,794
Het was alsof een innerlijke vijand
me daartoe dwong...
285
00:20:58,596 --> 00:21:04,167
een innerlijke vijand duizend keer
sterker dan een slapjanus als God.
286
00:21:04,469 --> 00:21:05,968
Ik geloof niet in God.
287
00:21:05,970 --> 00:21:10,173
Je hebt gelijk. Er is geen
onomstotelijk bewijs dat God bestaat...
288
00:21:10,175 --> 00:21:14,078
maar bewijs voor de vijand in je
is voelbaar.
289
00:21:15,380 --> 00:21:21,552
Het is wat elke dag je pad kruist,
alles vernietigend wat de moeite waard is.
290
00:21:22,720 --> 00:21:25,889
Het is wat al je eenzaamheid
naar boven haalt...
291
00:21:25,891 --> 00:21:28,160
en die van al je vrienden.
292
00:21:30,161 --> 00:21:33,498
Het is wat maakt dat je van jezelf walgt.
293
00:21:36,200 --> 00:21:40,839
Weet je? Er zijn dokters
voor gevallen zoals dat van jou.
294
00:21:48,380 --> 00:21:52,218
Neem me niet kwalijk,
ik wil je niet meer lastigvallen.
295
00:21:59,658 --> 00:22:00,727
Wacht.
296
00:22:05,264 --> 00:22:06,864
Het spijt me.
297
00:22:08,066 --> 00:22:09,165
Heb je honger?
298
00:22:09,767 --> 00:22:10,801
Wat?
299
00:22:10,803 --> 00:22:14,604
Ik weet niet hoe het met jou zit,
maar ik sterf van de honger.
300
00:22:14,806 --> 00:22:19,175
Dit is een oproep
voor Mr Antonio Carrizosa.
301
00:22:19,177 --> 00:22:22,445
Mr Carrizosa wordt verzocht
naar gate F12 te gaan. Dank u.
302
00:22:22,947 --> 00:22:27,617
Heb ik iets gemist of ging dat verhaal
niet over dat je iemand had vermoord?
303
00:22:28,219 --> 00:22:30,253
Daar kom ik nog op.
304
00:22:30,255 --> 00:22:32,322
Dus dat was alleen de introductie.
305
00:22:32,324 --> 00:22:34,122
Het was absoluut noodzakelijk.
306
00:22:34,124 --> 00:22:35,325
Uiteraard.
307
00:22:36,027 --> 00:22:41,130
Ik was een jaar of twaalf...
308
00:22:41,432 --> 00:22:43,735
en er zat een meisje in mijn klas,
dat Feline heette.
309
00:22:44,937 --> 00:22:50,572
Ze was mijn enige vriendin.
Aardig, charmant, grappig...
310
00:22:50,574 --> 00:22:53,843
niet de slimste van de klas,
maar ze haalde goede cijfers.
311
00:22:53,845 --> 00:22:55,545
Ze was de beste balletdanseres.
312
00:22:55,547 --> 00:22:59,851
Dat opende op mijn school
de deur naar populariteit.
313
00:23:02,353 --> 00:23:05,022
Zo was het op mijn school met sport.
314
00:23:06,924 --> 00:23:10,493
Franck Hoffman was het populairst.
Iedereen was gek op hem.
315
00:23:10,695 --> 00:23:13,796
Je was jaloers op hem.
- Ik? Nee.
316
00:23:13,798 --> 00:23:17,166
Kom op, Angust. Ik zie het
aan je gezicht. Je haatte die knul.
317
00:23:17,168 --> 00:23:21,037
Helemaal niet. Eigenlijk was hij
een van mijn beste vrienden.
318
00:23:21,039 --> 00:23:23,939
We speelden samen in het rugbyteam.
Hij was aanvoerder.
319
00:23:23,941 --> 00:23:25,742
Nee. Echt niet.
320
00:23:26,644 --> 00:23:27,644
Wat is er?
321
00:23:27,679 --> 00:23:29,211
Wat voor school heb jij in je hoofd?
322
00:23:29,213 --> 00:23:30,447
Nee, niet weer.
323
00:23:31,549 --> 00:23:33,649
Je hebt de school
uit je kindertijd voor ogen...
324
00:23:33,651 --> 00:23:37,053
maar ik kan je verzekeren dat
onze scholen totaal anders zijn.
325
00:23:37,055 --> 00:23:40,190
We droegen een uniform en
we hadden nog nooit van rugby gehoord.
326
00:23:40,992 --> 00:23:46,697
Mijn school was heel anders.
Een soort oud paleis.
327
00:23:47,199 --> 00:23:49,666
Je hebt vast wel gehoord
van de Nederlandse barok?
328
00:23:50,168 --> 00:23:54,770
Het punt is dat iedereen Feline aanbad.
Ik hield van haar.
329
00:23:54,772 --> 00:24:00,046
Ze was mijn vriendin, maar diep vanbinnen
kon ik dat perfecte van 'r niet uitstaan.
330
00:24:04,048 --> 00:24:09,419
O, en bedenk
dat ik zwak en ziekelijk was...
331
00:24:09,421 --> 00:24:12,656
Wat water, meneer?
- en altijd bezig mensen te plezieren.
332
00:24:12,958 --> 00:24:15,590
Ik wilde dat ze me
aardig en leuk vonden...
333
00:24:15,592 --> 00:24:19,428
maar dat is me nooit gelukt.
Ik ben niet zoals jij.
334
00:24:19,930 --> 00:24:21,531
Niet iedereen vindt me aardig.
335
00:24:21,533 --> 00:24:23,432
O, kom op.
Natuurlijk doen ze dat.
336
00:24:23,634 --> 00:24:29,238
Je chauffeur was kwaad voor
hij mij oppikte. Ik bedoel, kijk mij.
337
00:24:29,440 --> 00:24:30,840
Wat is het probleem?
338
00:24:32,242 --> 00:24:35,044
Je kunt niet de hele tijd
zo politiek correct zijn, Angust.
339
00:24:35,246 --> 00:24:36,916
Daar krijg je op een dag problemen mee.
340
00:24:48,026 --> 00:24:50,459
Wat?
- Moet je zoveel geluid maken?
341
00:24:50,461 --> 00:24:54,531
Sorry, ik ben niet zo gemanierd als jij.
342
00:24:55,333 --> 00:24:59,536
Ik begon steeds meer
een hekel aan Feline te krijgen.
343
00:25:00,538 --> 00:25:02,639
Zij had alles.
344
00:25:04,676 --> 00:25:06,508
Een prachtig huis...
345
00:25:06,810 --> 00:25:11,382
heel veel speelgoed
en familie die echt van haar hield.
346
00:25:12,784 --> 00:25:17,555
Maar telkens als ik daar was, voelde ik
de drang om mijn sporen na te laten.
347
00:25:28,700 --> 00:25:30,265
En ze nodigde je toch steeds weer uit?
348
00:25:30,267 --> 00:25:33,071
Ja!
Ik denk dat ze medelijden met me had.
349
00:25:36,208 --> 00:25:39,975
En toen deed ik het.
350
00:25:40,577 --> 00:25:41,745
Deed wat?
351
00:25:42,247 --> 00:25:44,881
Nou, nu komt het enge gedeelte.
352
00:25:47,619 --> 00:25:51,487
Op een avond hadden
mijn moeder en vetzak ruzie...
353
00:25:51,489 --> 00:25:54,958
en ik lag in mijn bed en
probeerde de herrie niet te horen...
354
00:25:54,960 --> 00:25:57,827
maar dat was onmogelijk in de caravan.
355
00:25:58,029 --> 00:26:01,899
Die avond had ik een ander doel.
356
00:26:03,701 --> 00:26:06,468
Ik wilde Feline's perfectie uitschakelen.
357
00:26:06,470 --> 00:26:08,103
Weer die innerlijke vijand?
358
00:26:08,105 --> 00:26:09,206
Precies.
359
00:27:01,343 --> 00:27:04,747
Sterf, sterf...
360
00:27:10,388 --> 00:27:11,388
Sterf!
361
00:27:16,338 --> 00:27:20,074
De volgende dag
kwam de leraar de klas binnen.
362
00:27:20,876 --> 00:27:27,312
Plié en strek en hou vast.
363
00:27:27,814 --> 00:27:29,954
Plié, plié...
364
00:27:41,463 --> 00:27:42,533
Wat...
365
00:27:55,044 --> 00:27:56,780
Wat was er met haar gebeurd?
366
00:28:00,048 --> 00:28:01,215
Dat was jouw schuld niet.
367
00:28:01,217 --> 00:28:02,618
Natuurlijk was het mijn schuld.
368
00:28:03,120 --> 00:28:05,387
Ze mankeerde niks
en zomaar uit het niets...
369
00:28:05,689 --> 00:28:07,088
stierf ze aan een hartaanval.
370
00:28:07,990 --> 00:28:09,323
Als moorden zo makkelijk was...
371
00:28:09,325 --> 00:28:12,159
zouden er niet veel mensen
overblijven op de planeet, vrees ik.
372
00:28:12,261 --> 00:28:14,595
Ik twijfel er niet aan dat
Feline's dood mijn schuld was.
373
00:28:14,597 --> 00:28:17,865
De door overtuiging gedreven
geesteskracht overstijgt alles.
374
00:28:17,967 --> 00:28:21,736
Mijn haat heeft haar vermoord.
Maar later ben ik die kracht kwijtgeraakt.
375
00:28:22,138 --> 00:28:24,438
Dus je gelooft dat je superkracht hebt?
376
00:28:24,840 --> 00:28:26,575
Neem me niet in de maling.
377
00:28:27,177 --> 00:28:32,514
Je vertelt dat je een meisje vermoordde
door te bidden. Wat verwacht je dan?
378
00:28:33,016 --> 00:28:37,485
Je hebt gelijk. Ik ben niet
een of andere grote crimineel.
379
00:28:37,487 --> 00:28:39,954
Ik waardeer deze heldere momenten.
380
00:28:39,956 --> 00:28:42,756
Je moet beseffen dat ik in mijn leven
maar twee mensen heb vermoord.
381
00:28:42,758 --> 00:28:45,893
Dat is niet echt veel.
Je moet meer ambitie tonen.
382
00:28:46,095 --> 00:28:48,395
Een duivels schuldgevoel
weerhield me ervan door te gaan.
383
00:28:48,497 --> 00:28:49,863
Na de tweede moord?
384
00:28:49,865 --> 00:28:50,900
Ja.
385
00:28:58,507 --> 00:28:59,540
Gaat het?
386
00:28:59,942 --> 00:29:03,579
Ik ben dat gepraat
over demonen en moord zat.
387
00:29:04,881 --> 00:29:06,281
Ik heb veel te doen.
388
00:29:09,218 --> 00:29:12,319
Fijne avond.
Wees voorzichtig.
389
00:29:12,921 --> 00:29:15,692
Ja, jij ook.
390
00:29:21,564 --> 00:29:24,999
Dit is een oproep voor Mr Yoshihito.
391
00:29:25,301 --> 00:29:31,874
Ga naar gate F42. Uw vlucht naar
Frankfurt staat op het punt te vertrekken.
392
00:33:11,861 --> 00:33:13,259
Hoe kom je aan dat mes?
393
00:33:13,261 --> 00:33:14,428
Sorry, welk mes?
394
00:33:15,430 --> 00:33:17,934
Jezus, Angust, hoe zou ik hier
een mes binnen kunnen krijgen?
395
00:33:58,908 --> 00:34:01,507
Hou daarmee op.
Er zijn mensen in de buurt.
396
00:34:01,709 --> 00:34:05,614
Ik zet mijn voet neer
als jij je oortjes uitdoet.
397
00:34:12,621 --> 00:34:15,054
Kom op Angust, ik heb nog één verhaal...
398
00:34:15,056 --> 00:34:17,059
en ik beloof je dat dat het beste is.
399
00:34:21,863 --> 00:34:22,964
Wie ben je?
400
00:34:24,166 --> 00:34:28,569
Ik ben Texel.
Texel Textor uit Nederland.
401
00:34:28,571 --> 00:34:29,571
Meer niet?
402
00:34:30,173 --> 00:34:31,642
Nee, ik heb nog één verhaal voor je.
403
00:34:34,644 --> 00:34:35,743
Je hebt gelogen.
404
00:34:35,745 --> 00:34:38,480
Ik weet dat ik veel praat,
maar ik lieg nooit.
405
00:34:40,682 --> 00:34:44,017
Je was op mijn lezing en je wist
wie ik was toen je in mijn auto stapte.
406
00:34:44,019 --> 00:34:47,522
Wow! Dat is echt schokkend.
- Wat?
407
00:34:48,124 --> 00:34:49,889
Zoals dat meisje op mij lijkt.
408
00:34:49,891 --> 00:34:54,595
Alsjeblieft. Ze heeft hetzelfde figuur.
Ze heeft dezelfde sokken. Jij bent het.
409
00:34:55,697 --> 00:34:58,767
Luister, ik zweer dat ik
niet weet wie dat meisje is.
410
00:35:06,309 --> 00:35:07,709
Jean?
- Zeg het eens.
411
00:35:08,411 --> 00:35:11,410
Wil je de lijst checken van de mensen
die mijn lezing hebben bijgewoond...
412
00:35:11,412 --> 00:35:14,548
of er een meisje op staat
dat Texel Textor heet?
413
00:35:14,750 --> 00:35:17,318
Texel met een X.
- Natuurlijk, waar gaat het over?
414
00:35:17,420 --> 00:35:20,119
Dat vertel ik je later.
Doe het gewoon. Ik blijf hangen.
415
00:35:20,121 --> 00:35:22,856
God, als ik erop sta,
word ik echt bang.
416
00:35:22,858 --> 00:35:25,659
Er staat geen Texel Textor op de lijst.
417
00:35:25,661 --> 00:35:30,698
Nee? Ogenblik, Jean.
Ik stuur je een foto.
418
00:35:30,900 --> 00:35:36,270
Zij staat rechts. Ze heeft krullend
blond haar en is in de twintig.
419
00:35:36,372 --> 00:35:38,004
Hé, dat ben ik niet.
420
00:35:38,106 --> 00:35:39,940
Zeker weten dat ze bij mijn lezing was.
421
00:35:39,942 --> 00:35:41,273
Gaat het wel, Jeremy?
422
00:35:41,275 --> 00:35:43,379
Ja, prima.
Bel me gewoon terug.
423
00:35:47,682 --> 00:35:51,620
Nu begrijp ik waarom je
je naam steeds weer herhaalt.
424
00:35:52,722 --> 00:35:56,490
Om geloofwaardig te zijn, moet je een
leugen vaker herhalen dan de waarheid.
425
00:35:57,392 --> 00:36:01,895
Wist je dat bijna elke taal
een werkwoord voor liegen kent?
426
00:36:02,297 --> 00:36:07,801
Mentir, menteur, lügen, klamac...
Maar voor de waarheid spreken niet.
427
00:36:08,103 --> 00:36:10,537
Eerlijk zijn.
- Dat is niet hetzelfde.
428
00:36:11,139 --> 00:36:13,742
Eerlijk zijn,
is de verborgen waarheid openbaren.
429
00:36:15,144 --> 00:36:18,345
Als ik je zeg dat het nu zeven uur is...
430
00:36:18,347 --> 00:36:20,582
ben ik niet eerlijk.
Ik vertel gewoon de waarheid.
431
00:36:25,621 --> 00:36:26,688
Ja, Jean?
432
00:36:26,890 --> 00:36:28,955
Het meisje dat je bedoelt, is Alice Myers.
433
00:36:29,157 --> 00:36:33,493
Ik denk dat zij het is. Alice Myers.
Zal ik het voor je spellen?
434
00:36:33,795 --> 00:36:37,230
Nee. En weet je of ze bij de lezing
om een legintimatie vragen?
435
00:36:37,432 --> 00:36:41,668
Ja natuurlijk. Dat doen ze doorgaans hier.
Wat is er? Gaat het, Jeremy?
436
00:36:41,670 --> 00:36:44,270
Ja, prima.
Maak je geen zorgen.
437
00:36:44,372 --> 00:36:47,109
Als ik iets nodig heb, bel ik je.
Bedankt.
438
00:36:52,880 --> 00:36:54,450
Wat is je echte naam?
439
00:36:56,452 --> 00:36:59,287
Texel Textor,
moet ik het voor je spellen?
440
00:37:00,089 --> 00:37:02,589
Ik weet je echte naam nu.
441
00:37:02,691 --> 00:37:06,593
Zeg het me. Ik zou graag willen weten
hoe mijn tweelingzus in Parijs heet.
442
00:37:06,595 --> 00:37:07,794
Dat weet je al.
443
00:37:07,796 --> 00:37:09,830
O, mijn God, wat een nachtmerrie.
444
00:37:11,032 --> 00:37:12,433
Laat me je paspoort zien.
445
00:37:13,235 --> 00:37:17,169
Nee. Als je me niet gelooft,
is dat jouw probleem.
446
00:37:17,171 --> 00:37:20,641
Als je echt Texel Textor bent, zou je
zonder probleem je paspoort laten zien.
447
00:37:21,043 --> 00:37:23,209
Wil je mijn laatste verhaal horen?
448
00:37:23,211 --> 00:37:25,012
Toen je naar het herentoilet ging...
449
00:37:25,014 --> 00:37:28,751
en daarna, toen je je voet op mijn
stoel zette, wat was je bedoeling?
450
00:37:30,453 --> 00:37:34,454
Angust, neem me niet kwalijk, maar...
451
00:37:34,856 --> 00:37:36,656
denk je dat ik op je val?
452
00:37:36,858 --> 00:37:37,925
Is dat niet zo?
453
00:37:37,927 --> 00:37:38,996
Wat?
454
00:37:47,103 --> 00:37:51,639
Zoals je ziet ben ik Texel Textor...
455
00:37:52,741 --> 00:37:54,676
en ik kom uit Nederland.
456
00:37:56,278 --> 00:37:59,549
En nee, ik val niet op je.
457
00:38:02,585 --> 00:38:07,621
Hoewel mijn laatste verhaal
over liefde gaat.
458
00:38:08,523 --> 00:38:12,192
Geloof me, als je klaar bent, kom ik
erachter wat er aan de hand is hier.
459
00:38:15,831 --> 00:38:16,833
Wie weet.
460
00:38:21,836 --> 00:38:24,373
Vertel eens, hoe is je vrouw?
461
00:38:28,843 --> 00:38:32,546
O, je houdt niet meer van haar.
462
00:38:32,548 --> 00:38:35,850
Natuurlijk wel.
Waarom zeg je dat?
463
00:38:35,952 --> 00:38:41,055
Omdat je over niets anders
praat, als je van iemand houdt.
464
00:38:41,157 --> 00:38:43,256
Dan moet jij ook van niemand houden.
465
00:38:43,358 --> 00:38:45,360
O, ik hou van een subliem iemand.
466
00:38:45,462 --> 00:38:48,161
En waarom verdoe je je tijd aan
het lastigvallen van een vreemde...
467
00:38:48,363 --> 00:38:49,995
als je bij je liefje zou kunnen zijn?
468
00:38:49,997 --> 00:38:51,331
Het komt niet van twee kanten.
469
00:38:51,333 --> 00:38:52,732
Gebruik je verleidingskunsten.
470
00:38:52,734 --> 00:38:54,767
Dat heb ik geprobeerd.
- Probeer het opnieuw.
471
00:38:54,869 --> 00:38:55,869
Dat heeft geen zin.
472
00:38:55,871 --> 00:38:56,803
Wat laf.
473
00:38:56,805 --> 00:38:58,071
Die persoon is dood.
474
00:38:59,273 --> 00:39:02,209
Hij was nog springlevend
toen we elkaar ontmoetten.
475
00:39:07,883 --> 00:39:10,585
Angust, kijk me niet zo aan.
476
00:39:11,487 --> 00:39:14,389
Je hebt gelijk. De man
van je dromen is misschien dood...
477
00:39:14,390 --> 00:39:16,090
maar dat is niet het einde van de wereld.
478
00:39:16,191 --> 00:39:17,625
Ik zei niet dat het een man was.
479
00:39:17,827 --> 00:39:18,892
Was het een vrouw?
480
00:39:18,894 --> 00:39:20,192
Maakt het echt uit?
481
00:39:20,394 --> 00:39:22,995
Zeg me, was het een man of een vrouw?
482
00:39:23,097 --> 00:39:26,935
Ik vind dat een
beetje morbide vraag, Angust.
483
00:39:28,637 --> 00:39:30,137
Ga verder, alsjeblieft.
484
00:39:31,639 --> 00:39:34,876
Het was de eerste keer dat ik me echt
tot iemand aangetrokken voelde.
485
00:39:36,478 --> 00:39:40,781
Al die jaren
dat ik zo met mezelf bezig was...
486
00:39:41,383 --> 00:39:47,253
trok mijn moeder in bij een Russische
kerel en ze liet vetzak gebroken achter.
487
00:39:47,655 --> 00:39:49,655
En wat gebeurde er met de drie katten?
488
00:39:49,657 --> 00:39:51,862
Die gingen dood zonder
ooit jongen te hebben gekregen.
489
00:39:54,563 --> 00:39:56,399
En toen besloot ik
naar Parijs te gaan.
490
00:39:58,867 --> 00:40:01,401
En daar ontmoette ik
de mooiste persoon van het universum.
491
00:40:01,903 --> 00:40:02,970
Waar in Parijs?
492
00:40:03,872 --> 00:40:05,775
Hou je van begraafplaatsen, Angust?
493
00:40:19,688 --> 00:40:24,958
Er is een graf op het kerkhof van
Montmartre dat me bijzonder raakt.
494
00:40:25,760 --> 00:40:28,162
Het is naast het graf
van Alexander Dumas.
495
00:40:30,264 --> 00:40:32,765
Er is een beeld op dat graf...
496
00:40:32,767 --> 00:40:34,938
van een liggende figuur
met het gezicht naar beneden.
497
00:40:39,240 --> 00:40:42,778
Er stond iemand naar te kijken
met net zo'n gezicht.
498
00:40:45,414 --> 00:40:49,782
O, heb je een man
of een vrouw in je hoofd?
499
00:40:50,584 --> 00:40:51,586
Dat zeg ik niet.
500
00:40:51,788 --> 00:40:54,387
Angust, ga je nu spelletjes spelen?
501
00:40:54,789 --> 00:40:56,458
Ik wed dat je een vrouw in je hoofd hebt.
502
00:41:01,429 --> 00:41:04,099
Op een dag verzamelde ik
genoeg moed om wat te zeggen.
503
00:41:09,737 --> 00:41:13,609
Heeft u model gestaan voor dat beeld?
504
00:41:16,878 --> 00:41:18,011
En wat zei ze?
505
00:41:18,613 --> 00:41:20,981
Die persoon verwaardigde
zich niet om te antwoorden.
506
00:41:21,383 --> 00:41:23,453
Maar ik zag dat gezicht...
507
00:41:25,887 --> 00:41:27,988
Zo'n emotie heb ik nooit meer ervaren.
508
00:41:28,490 --> 00:41:31,657
Het was totale perfectie.
509
00:41:32,159 --> 00:41:34,062
Voor de verandering kan ik je volgen.
510
00:41:37,498 --> 00:41:40,167
Die blik raakte me zo.
511
00:41:41,269 --> 00:41:44,841
Jij bent nog nooit afgewezen
door de liefde van je leven, Angust.
512
00:41:47,708 --> 00:41:51,010
Je bent een knappe vent.
Jij weet niet hoe het is...
513
00:41:51,012 --> 00:41:53,915
om dorst te hebben
en niet te mogen drinken.
514
00:41:55,117 --> 00:42:00,421
Water wordt je ontzegd omdat
je haar gewoon niet bevalt.
515
00:42:00,923 --> 00:42:03,489
Het klinkt als een verkrachter
die zich rechtvaardigt.
516
00:42:03,491 --> 00:42:04,561
Inderdaad.
517
00:42:36,325 --> 00:42:40,559
Weet je, het is heel spannend
om iemand te volgen.
518
00:42:40,561 --> 00:42:42,763
Het is letterlijk het najagen van een wens.
519
00:42:43,465 --> 00:42:44,798
Je zou schrijver moeten worden.
520
00:42:44,800 --> 00:42:47,199
Dan moet ik je waarschuwen,
hier komt het spannendste deel.
521
00:43:28,675 --> 00:43:29,842
Dat kan niet waar zijn.
522
00:43:30,144 --> 00:43:32,144
En toen sleepte ik
haar levenloze lichaam...
523
00:43:32,146 --> 00:43:34,683
naar een nabijgelegen pantheon
waar ik haar bekeek.
524
00:44:55,898 --> 00:44:58,765
Ik ging met mijn hand onder haar rok...
525
00:44:58,767 --> 00:45:02,171
en ik voelde haar warme huid,
ook al was het koud buiten.
526
00:45:03,905 --> 00:45:05,641
Was ze nog steeds bewusteloos?
527
00:45:08,110 --> 00:45:09,211
Dat dacht ik wel.
528
00:46:01,329 --> 00:46:04,097
En het laatste dat ik me herinner,
was dat iemand riep...
529
00:46:04,099 --> 00:46:06,103
"Bel een ambulance!"
530
00:46:09,505 --> 00:46:10,871
Het was eind december.
531
00:46:12,173 --> 00:46:13,975
De eerste sneeuw van
de winter was gevallen.
532
00:46:15,077 --> 00:46:18,746
Ik was nog maagd,
maar zij niet volgens mij.
533
00:46:19,648 --> 00:46:23,549
Mijn maag draait ervan om.
Je bent gek. Je hebt therapie nodig.
534
00:46:23,651 --> 00:46:27,319
Waarom zou ik naar een therapeut gaan
als er luchthavens zijn?
535
00:46:27,621 --> 00:46:30,056
Waarom vertel je me
dit allemaal in godsnaam?
536
00:46:30,358 --> 00:46:31,924
Is dat alles wat je me te zeggen hebt?
537
00:46:31,926 --> 00:46:33,926
Ik zei al dat het slachtoffer
een vrouw was.
538
00:46:33,928 --> 00:46:36,764
Ja, het was best lastig om
dat het hele verhaal geheim te houden.
539
00:46:37,666 --> 00:46:42,168
Ik snap het niet. Je voelt je schuldig
voor het eten van kattenvoer...
540
00:46:42,470 --> 00:46:45,070
en heb je voelt geen berouw over zoiets?
541
00:46:45,072 --> 00:46:49,009
Het was juist vleiend. Ik bewees dat
ik voor haar de wet wilde overtreden.
542
00:46:49,211 --> 00:46:51,176
Wat je zegt is weerzinwekkend.
543
00:46:51,378 --> 00:46:54,146
Je viel de eerste persoon aan
die je lichamelijk begeerde.
544
00:46:54,648 --> 00:46:57,950
En als je zin hebt om met iemand
te praten, zoals met mij bijvoorbeeld...
545
00:46:57,952 --> 00:46:59,853
dring je jezelf aan me op.
546
00:47:00,155 --> 00:47:02,688
Je hebt geen empathisch vermogen.
547
00:47:02,690 --> 00:47:05,593
Typisch voor mensen
die als kind geen liefde kregen.
548
00:47:06,695 --> 00:47:11,565
Zie je? Waarom zou ik naar
een therapeut gaan als ik jou heb?
549
00:47:11,867 --> 00:47:13,098
Dat is algemeen bekend.
550
00:47:13,200 --> 00:47:14,801
Mijn ouders hielden niet van me.
551
00:47:15,503 --> 00:47:18,704
Ze hebben me in de steek gelaten en
als je van iemand houdt, doe je dat niet.
552
00:47:19,106 --> 00:47:21,940
Ik zou natuurlijk medelijden met je
moeten hebben, maar dat gaat niet.
553
00:47:21,942 --> 00:47:24,676
Ik heb al die jaren nooit iemand
aangeraakt of van iemand gehouden.
554
00:47:24,678 --> 00:47:26,813
Dat soort totale onthouding
is toch zeker romantisch.
555
00:47:27,115 --> 00:47:29,682
Je bent de minst romantische persoon
die ik kan bedenken.
556
00:47:29,684 --> 00:47:32,919
Wil je dat ik mijn verhaal afmaak, Angust?
557
00:47:33,621 --> 00:47:34,788
Komt er nog meer?
558
00:47:34,990 --> 00:47:36,359
Ik was nog maar net begonnen.
559
00:48:17,833 --> 00:48:20,166
Ik schuimde de straten van Parijs af.
560
00:48:21,068 --> 00:48:25,839
Straat voor straat.
Café na café.
561
00:48:26,441 --> 00:48:31,644
Restaurants, bars,
nachtclubs, koffieshops...
562
00:48:32,246 --> 00:48:34,148
alles wat je maar kunt bedenken.
563
00:49:09,885 --> 00:49:11,217
Ik weet wat je denkt.
564
00:49:12,119 --> 00:49:14,086
"Waarom ben je zo geobsedeerd
door die vrouw?"
565
00:49:14,588 --> 00:49:16,425
Je komt wel weer iemand anders tegen.
566
00:49:19,327 --> 00:49:22,064
Geloof het of niet,
dat heb ik ook weleens gedacht.
567
00:49:24,566 --> 00:49:25,635
Dom.
568
00:50:22,889 --> 00:50:27,227
En toen op een dag, twee jaar later...
569
00:50:27,229 --> 00:50:29,265
had ik mijn zoektocht bijna opgegeven.
570
00:50:31,633 --> 00:50:36,906
Ik zat mijn favoriete hotdog te eten.
571
00:50:59,661 --> 00:51:03,965
Ik zou haar hebben herkend
tussen vier miljoen vrouwen.
572
00:51:05,767 --> 00:51:07,636
De tijd had haar
alleen maar mooier gemaakt.
573
00:52:21,041 --> 00:52:22,078
Pardon?
574
00:52:24,880 --> 00:52:28,146
Neem me niet kwalijk,
hebben we elkaar eerder ontmoet?
575
00:52:28,548 --> 00:52:31,051
O, sorry, ik dacht het niet.
576
00:52:31,253 --> 00:52:32,785
Hoe kon het dat ze je niet herkende?
577
00:52:32,887 --> 00:52:36,054
Geen idee. Mijn haar was langer.
578
00:52:36,856 --> 00:52:37,958
Ik droeg een bril.
579
00:52:38,760 --> 00:52:41,660
Misschien zag ze me niet door
het zonlicht. Misschien was dat het.
580
00:52:42,162 --> 00:52:43,797
Weet je zeker dat je
me niet meer kent?
581
00:52:44,699 --> 00:52:47,702
Het spijt me zeer.
Ik ben erg vergeetachtig.
582
00:52:51,005 --> 00:52:53,105
Ik denk dat we elkaar
hebben ontmoet via mijn man.
583
00:52:53,107 --> 00:52:56,010
We gaan soms uit eten
met mensen die hij kent.
584
00:52:56,512 --> 00:52:57,778
Mijn naam is Texel.
585
00:52:59,380 --> 00:53:02,249
Texel Textor, Ik kom uit Nederland.
586
00:53:03,951 --> 00:53:08,721
O, ik denk dat ik het weer weet.
Was het in Amsterdam, misschien?
587
00:53:08,923 --> 00:53:10,022
Ja.
588
00:53:10,124 --> 00:53:14,394
Op een of andere wijze verwarde ze
me met de partner van een zekere Berg.
589
00:53:14,896 --> 00:53:18,865
Een collega van haar man die ze een keer
in Amsterdam zouden hebben ontmoet.
590
00:53:19,267 --> 00:53:20,833
Wonen jullie nu allebei hier?
- Ja.
591
00:53:21,135 --> 00:53:22,202
Dat is geweldig!
592
00:53:23,204 --> 00:53:25,670
Misschien kunnen jullie
een keer op de koffie komen.
593
00:53:25,672 --> 00:53:28,173
Natuurlijk. Ja. Morgen?
594
00:53:28,775 --> 00:53:29,843
Morgen?
595
00:53:30,845 --> 00:53:32,644
Ja. Prima.
596
00:53:33,146 --> 00:53:35,215
Het zou leuk zijn om Berg weer te zien.
597
00:53:35,317 --> 00:53:36,450
Absoluut.
598
00:53:36,752 --> 00:53:38,385
Zou vijf uur goed zijn?
599
00:53:38,887 --> 00:53:40,387
Vijf uur is perfect.
600
00:53:40,589 --> 00:53:43,955
Het adres is Rue de Rome 11...
601
00:53:44,157 --> 00:53:47,126
derde verdieping,
deur rechts, om vijf uur.
602
00:53:47,128 --> 00:53:51,331
Rue de Rome 11,
derde verdieping, rechter deur.
603
00:53:52,133 --> 00:53:53,499
Vijf uur. Komt goed.
604
00:53:56,071 --> 00:54:01,477
Ik zie je morgen. Wij zien je morgen.
Dag.
605
00:54:27,534 --> 00:54:31,169
En ik ging naar mijn kledingkast
en ik pakte de jurk eruit...
606
00:54:31,271 --> 00:54:33,606
die ik speciaal voor die dag had bewaard.
607
00:54:34,742 --> 00:54:36,310
Ik had 'm bijna weggegooid, maar...
608
00:54:38,212 --> 00:54:43,985
maar wie had gedacht dat
ik haar na twee jaar weer zou vinden?
609
00:54:47,755 --> 00:54:49,988
Ja ik kom. Wie is het?
610
00:54:50,090 --> 00:54:51,256
Texel.
611
00:54:51,758 --> 00:54:52,758
Wie?
612
00:54:52,760 --> 00:54:55,965
Texel Textor,
je hebt me gisteren uitgenodigd.
613
00:54:58,300 --> 00:54:59,468
Ja, natuurlijk.
614
00:55:04,905 --> 00:55:05,942
Waar is Berg?
615
00:55:08,509 --> 00:55:10,010
Berg werd opgehouden op kantoor.
616
00:55:11,012 --> 00:55:13,079
Hij zei dat ie wat later komt.
617
00:55:14,581 --> 00:55:16,349
Je weet hoe het is met die zakenlui.
618
00:55:17,851 --> 00:55:20,653
Vertel mij wat. Kom verder.
619
00:55:21,655 --> 00:55:26,593
Haar appartement was heel ouderwets,
heel burgerlijk.
620
00:55:27,795 --> 00:55:31,267
Ik denk dat de ontwerper
erg precies moet zijn geweest.
621
00:55:38,236 --> 00:55:40,973
Is je man niet thuis vandaag?
622
00:55:41,675 --> 00:55:46,378
Nee, hij werkt 's middags,
dus vandaag zijn het alleen jij en ik.
623
00:55:47,380 --> 00:55:49,581
Wilt u suiker, Ms Textor?
624
00:55:49,883 --> 00:55:54,657
Nee. En noem me alsjeblieft Texel.
625
00:56:01,896 --> 00:56:03,764
Ben je vernoemd naar het eiland Texel?
626
00:56:04,766 --> 00:56:05,599
Ja!
627
00:56:05,701 --> 00:56:07,000
Ze kende Texel.
628
00:56:08,702 --> 00:56:11,470
Ik vertelde haar dat ik graag
haar gids zou willen zijn...
629
00:56:11,472 --> 00:56:14,074
als we er de volgende keer
samen heen gingen.
630
00:56:15,476 --> 00:56:16,944
Wat doe je tegenwoordig?
631
00:56:18,246 --> 00:56:21,749
Ik werk als schilder,
voornamelijk sieraden.
632
00:56:23,251 --> 00:56:28,255
Ik haat dat, weet je? Koetjes en kalfjes.
Ik wil gewoon meteen ter zake komen.
633
00:56:30,057 --> 00:56:31,191
Bevalt Parijs je?
634
00:56:33,193 --> 00:56:36,095
Ja, weet je, steeds beter...
635
00:56:37,597 --> 00:56:42,635
Ze zei iets over het
Stockholmsyndroom in Parijs.
636
00:56:42,937 --> 00:56:45,338
Ik woon hier al zeven jaar.
637
00:56:46,740 --> 00:56:51,512
En de helft van de tijd maakte ik
mezelf wijs dat ik het leuk vond.
638
00:56:52,914 --> 00:56:54,481
Maar ik weet dat dat niet waar is.
639
00:56:55,583 --> 00:57:01,121
Het is een soort
Stockholmsyndroom in Parijs...
640
00:57:01,623 --> 00:57:04,390
maar het is nog steeds
het Stockholmsyndroom.
641
00:57:04,692 --> 00:57:08,260
Het Stockholmsyndroom in Parijs.
642
00:57:16,838 --> 00:57:20,206
Stockholmsyndroom in Parijs.
643
00:57:21,208 --> 00:57:22,677
O, wat een idee.
644
00:57:33,287 --> 00:57:37,322
Ik ben zo blij dat je
me niet bent vergeten.
645
00:57:38,224 --> 00:57:39,927
Wat wil je van me?
646
00:57:42,229 --> 00:57:45,763
Ik ben hier uit liefde gekomen.
Ik heb je al die jaren gezocht.
647
00:57:45,765 --> 00:57:48,100
Ga alsjeblieft weg.
648
00:57:48,202 --> 00:57:51,139
Ik heb niemand liefgehad...
649
00:57:52,307 --> 00:57:55,175
of aangeraakt in al die jaren.
650
00:57:56,077 --> 00:57:57,742
Mag ik je alsjeblieft een knuffel geven?
651
00:57:57,744 --> 00:57:58,777
Ga weg!
652
00:57:58,779 --> 00:57:59,948
Ze wees me af.
653
00:58:03,351 --> 00:58:07,519
En toen realiseerde ik me
dat ze wraak wilde.
654
00:58:08,121 --> 00:58:10,458
Sorry, ik ga je geen pijn doen, oké?
655
00:58:12,260 --> 00:58:17,166
Vertel me eerst je naam
en dan kun je me vermoorden.
656
00:58:23,403 --> 00:58:24,436
Ga weg!
657
00:58:24,838 --> 00:58:26,705
Als je me doodt,
ben ik voor altijd verdwenen.
658
00:58:26,807 --> 00:58:30,676
Je bent gek.
Doe het zelf als je dood wilt.
659
00:58:30,778 --> 00:58:32,845
Nee, ik wil niet dood, oké?
660
00:58:33,847 --> 00:58:37,850
Ik wil dat jij me vermoordt.
Er moet een eind aan het verhaal komen.
661
00:58:37,852 --> 00:58:39,318
Het kan me niet schelen wat je wilt.
662
00:58:39,320 --> 00:58:42,187
O! Dat is geen fijn antwoord.
663
00:58:42,389 --> 00:58:43,923
Wat als ik je erbij help, hè?
664
00:58:44,825 --> 00:58:47,661
Ik zweer dat ik het doe.
Toe maar.
665
00:58:49,563 --> 00:58:52,000
Doe het!
Kom op!
666
00:59:10,885 --> 00:59:13,689
Ze stierf voor ik haar naam
had kunnen zeggen.
667
00:59:18,825 --> 00:59:19,892
Het spijt me.
668
00:59:21,394 --> 00:59:24,563
Al die jaren dacht ik
dat mijn droomvrouw...
669
00:59:24,665 --> 00:59:27,066
heel gewoontjes zou heten...
670
00:59:30,204 --> 00:59:34,940
als Cindy of Raymonde
of Monique, maar...
671
00:59:35,342 --> 00:59:39,814
eigenlijk had ze een heel leuke naam.
672
00:59:42,016 --> 00:59:43,085
Isabelle.
673
00:59:56,298 --> 01:00:00,500
Zomaar, zonder vooropzet...
674
01:00:01,402 --> 01:00:05,005
had ik een perfecte misdaad gepleegd.
675
01:00:06,007 --> 01:00:07,975
Niemand had me naarbinnen zien gaan.
676
01:00:10,177 --> 01:00:12,579
En ik moet niet veel
vingerafdrukken hebben achtergelaten...
677
01:00:13,981 --> 01:00:15,381
want dat blijkt uit het feit...
678
01:00:17,083 --> 01:00:19,154
dat ik nog steeds vrij rondloop.
679
01:00:24,592 --> 01:00:25,792
Wie heeft je dat verteld?
680
01:00:26,394 --> 01:00:27,596
Wat bedoel je?
681
01:01:09,737 --> 01:01:13,039
Het spijt me, Angust.
We zijn nog niet klaar.
682
01:01:15,041 --> 01:01:16,611
Waar gaat dit hele spel over?
683
01:01:19,179 --> 01:01:20,313
Denk je dat dit een spel is?
684
01:01:20,315 --> 01:01:22,648
Vertel me wat je weet
over de verdwijning van Isabelle.
685
01:01:23,250 --> 01:01:27,219
Wow, ken je Isabelle?
Dat noem ik nog eens toevallig.
686
01:01:27,221 --> 01:01:28,420
Stop met dat zieken!
687
01:01:28,822 --> 01:01:30,590
Oké. Je hebt gelijk.
688
01:01:31,992 --> 01:01:34,560
Deze ontmoeting is zeker geen toeval.
689
01:01:35,362 --> 01:01:37,329
Ik vertel alleen de feiten.
690
01:01:37,331 --> 01:01:42,702
Speel geen spelletjes want ik sla je
op je gezicht. Vertel wat je weet.
691
01:01:42,704 --> 01:01:44,803
Je wilt een bondgenootschap
met de vijand.
692
01:01:45,505 --> 01:01:46,938
Jij bent niet de vijand.
693
01:01:46,940 --> 01:01:49,508
Ik eis mijn recht op
om de vijand te zijn.
694
01:01:49,510 --> 01:01:51,142
Wat wil je nou echt hier?
695
01:01:51,644 --> 01:01:53,244
Weet je dat nou nog niet?
696
01:01:53,346 --> 01:01:55,182
Zeg me wat.
697
01:01:57,550 --> 01:01:58,618
Sterven.
698
01:02:00,287 --> 01:02:01,653
Dit is oproep...
699
01:02:01,655 --> 01:02:03,756
voor Mr Jeremiasz Angust.
700
01:02:04,258 --> 01:02:07,228
Mr Angust wordt verzocht
naar de gate te gaan. Dank u.
701
01:02:08,530 --> 01:02:10,662
Iemand die mijn verhaal kent,
heeft je verteld...
702
01:02:10,664 --> 01:02:13,598
dat als je hierheen kwam en me dit
alles vertelde, ik je zou vermoorden.
703
01:02:13,600 --> 01:02:14,665
Te ingewikkeld.
704
01:02:14,667 --> 01:02:16,802
Zeg het me of
ik sta niet in voor wat ik doe.
705
01:02:16,904 --> 01:02:20,406
Juist, oké?
Het is tijd voor actie.
706
01:02:21,108 --> 01:02:24,577
Ik heb net bekend dat ik je vrouw
heb vermoord. Wat ga je daaraan doen?
707
01:02:24,579 --> 01:02:26,612
Als je dood wilt, ga je gang
en pleeg zelfmoord...
708
01:02:26,614 --> 01:02:30,483
maar laat me met rust. Isabelle's
verdwijning was een verschrikking voor me.
709
01:02:30,585 --> 01:02:31,951
Voor ons allebei!
710
01:02:33,453 --> 01:02:37,625
Is dat wat je van me wilt?
Je hier vermoorden?
711
01:02:41,396 --> 01:02:45,231
Herhaalde oproep
voor Mr Jeremiasz Angust.
712
01:02:45,633 --> 01:02:48,436
Uw vlucht naar Warschau
staat op het punt te vertrekken.
713
01:02:52,239 --> 01:02:53,305
Het...
714
01:02:54,907 --> 01:02:56,676
Het spijt me, oké,
het spijt me echt...
715
01:02:57,078 --> 01:03:00,611
maar je moet me helpen dit op te lossen
of ik moet de politie bellen.
716
01:03:00,713 --> 01:03:04,549
Ga je gang.
Het is mijn woord tegen het jouwe.
717
01:03:04,651 --> 01:03:07,519
Ik zou graag weten waar
deze marteling goed voor is.
718
01:03:07,921 --> 01:03:09,888
Ik heb je gewoon de waarheid verteld.
719
01:03:10,190 --> 01:03:11,823
En nu probeer je jezelf
wijs te maken...
720
01:03:11,825 --> 01:03:14,293
dat ik het niet was,
zodat je me niet hoeft te doden.
721
01:03:14,595 --> 01:03:17,562
Een mij onbekend jong meisje vroeg me
haar naar het vliegveld te brengen.
722
01:03:18,264 --> 01:03:20,798
Dan, na een reeks
walgelijke ontboezemingen...
723
01:03:20,800 --> 01:03:24,870
beweert die tiener plotseling dat ze
jaren geleden mijn vrouw heeft vermoord.
724
01:03:24,972 --> 01:03:29,408
Ik denk dat iedereen het eens zou zijn
dat je niet anders hebt gedaan dan liegen.
725
01:03:29,410 --> 01:03:30,509
Ik ben geen tiener.
726
01:03:30,511 --> 01:03:35,014
Dat is genoeg.
Mijn vrouw verdween 20 jaar geleden.
727
01:03:35,316 --> 01:03:36,351
Ja, en?
728
01:03:39,186 --> 01:03:40,687
Toen was je nog maar een kind.
729
01:03:41,389 --> 01:03:44,756
Dit is een oproep voor Ms Texel Textor.
730
01:03:44,758 --> 01:03:47,793
Ms Textor, uw vlucht naar Warschau
staat op het punt van vertrek.
731
01:03:47,795 --> 01:03:50,196
Het vliegtuig is ook
een goede plek om me te doden.
732
01:03:50,898 --> 01:03:52,565
Wat?
- Ja.
733
01:03:52,967 --> 01:03:55,103
We zitten op dezelfde vlucht.
734
01:04:05,146 --> 01:04:10,448
Laatste oproep voor Mr Jeremiasz Angust
en Ms Texel Textor.
735
01:04:11,350 --> 01:04:13,988
Gate F28 gaat sluiten.
736
01:04:22,862 --> 01:04:24,863
Neem me niet kwalijk.
Goedenavond.
737
01:04:24,865 --> 01:04:25,934
Dank u.
738
01:04:47,887 --> 01:04:49,891
Goedenavond meneer.
- Goedenavond.
739
01:05:33,666 --> 01:05:36,435
Goedenavond dames en heren.
Dit is uw gezagvoerder.
740
01:05:36,537 --> 01:05:39,104
Allereerst wil ik u welkom heten
aan boord van de vlucht...
741
01:05:39,106 --> 01:05:41,039
van Parijs, Charles de Gaulle
naar Warschau.
742
01:05:41,441 --> 01:05:45,309
De vlucht van vandaag brengt ons op
een kruishoogte van 10 kilometer...
743
01:05:45,311 --> 01:05:46,981
en er staat een gunstige wind...
744
01:05:49,583 --> 01:05:51,583
Hallo! Meneer, kan ik u helpen?
745
01:05:51,885 --> 01:05:53,019
Ik moet eruit.
746
01:05:53,521 --> 01:05:57,689
Meneer, alstublieft!
U moet gaan zitten. Meneer!
747
01:05:57,691 --> 01:05:59,591
Ik moet eruit.
- U kunt niet uitstappen.
748
01:05:59,793 --> 01:06:01,060
Ik kan deze vlucht niet nemen.
749
01:06:01,062 --> 01:06:03,795
Sorry, de deur is gesloten
en het opstijgprotocol is in werking...
750
01:06:03,797 --> 01:06:05,597
Ik kan deze vlucht niet nemen.
Ik moet eruit.
751
01:06:05,599 --> 01:06:06,864
U kunt nu niet uitstappen.
752
01:06:06,866 --> 01:06:08,000
Wat is het probleem, meneer?
753
01:06:08,002 --> 01:06:09,534
Hou je handen thuis.
- Meneer.
754
01:06:09,536 --> 01:06:11,003
Je hoeft me niet aan te raken, oké?
755
01:06:11,005 --> 01:06:12,038
Ik moet eruit!
756
01:06:12,040 --> 01:06:14,676
U kunt er niet uit...
- Open die deur!
757
01:06:40,800 --> 01:06:44,271
Pardon, meneer, mag ik uw
instapkaart zien, alstublieft?
758
01:06:54,382 --> 01:06:55,383
Meneer?
759
01:07:33,854 --> 01:07:35,454
Is mijn vrouw dood?
760
01:07:36,856 --> 01:07:39,291
Dus je bent nu wel geïnteresseerd
in mijn verhalen.
761
01:07:40,093 --> 01:07:43,862
Het zijn jouw verhalen niet.
Ze zijn van mij.
762
01:07:43,864 --> 01:07:44,865
Van ons.
763
01:07:47,668 --> 01:07:50,369
Wat dacht je ervan als je
mij nu jouw verhaal vertelt?
764
01:07:50,371 --> 01:07:51,870
Zeg me waar Isabelle is.
765
01:07:53,072 --> 01:07:54,306
Voor wat hoort wat.
766
01:07:54,608 --> 01:07:57,641
Vertel me jouw verhaal
en ik vertel jou het mijne.
767
01:07:57,843 --> 01:07:59,546
Wat is er met je gebeurd?
768
01:08:08,889 --> 01:08:10,724
Het moet februari zijn geweest.
769
01:08:13,693 --> 01:08:15,562
We waren verhuisd
naar een nieuw appartement.
770
01:08:18,833 --> 01:08:20,299
We waren vier jaar getrouwd...
771
01:08:20,401 --> 01:08:22,537
en we waren van plan
een gezin te stichten.
772
01:08:25,539 --> 01:08:26,638
Dat is 't?
773
01:08:26,940 --> 01:08:28,009
De laatste.
774
01:08:54,869 --> 01:08:58,272
Isabelle was al weken afwezig.
775
01:09:01,875 --> 01:09:04,275
Je smaakt naar pizza.
776
01:09:04,277 --> 01:09:05,277
Nou en?
777
01:09:06,479 --> 01:09:08,082
We moeten nog heel wat uitpakken.
778
01:09:21,695 --> 01:09:24,464
Eerlijk gezegd, maakte ik me zorgen.
779
01:09:25,866 --> 01:09:28,234
We hadden altijd zoveel plezier samen...
780
01:09:28,636 --> 01:09:31,540
maar die tijd lag ver achter ons.
781
01:09:40,112 --> 01:09:42,850
Ze deed afstandelijk.
782
01:09:50,657 --> 01:09:52,357
Wat wil je dat ik doe?
783
01:09:52,459 --> 01:09:56,060
Je hoeft niets te doen, Jeremy.
Geef me gewoon de ruimte.
784
01:09:56,162 --> 01:09:57,662
Ik geef je deze ruimte.
785
01:09:57,664 --> 01:10:00,163
O, kom op!
- Nu gedraag je je afstandelijk.
786
01:10:00,165 --> 01:10:03,868
Nee, ik ben niet afstandelijk.
Zeg dat niet. Dat is niet eerlijk.
787
01:10:03,870 --> 01:10:06,303
Eerlijk?! Je hebt een ander!
788
01:10:06,505 --> 01:10:08,673
Nee! Hoe krijg je dat...
789
01:10:10,643 --> 01:10:13,881
Ja! Ga er maar vandoor, Jeremy!
Lafaard!
790
01:10:40,007 --> 01:10:42,573
Het was niet de eerste keer
dat we zo'n ruzie hadden...
791
01:10:42,575 --> 01:10:44,511
maar op een of andere manier
voelde het anders.
792
01:10:47,948 --> 01:10:49,316
Ik ging weer aan het werk.
793
01:10:51,518 --> 01:10:54,955
Ik probeerde me weer te concentreren
op mijn luchthavenuitbreidingsproject.
794
01:10:56,490 --> 01:10:58,156
Goed zicht op de start- en landingsbaan.
795
01:10:58,158 --> 01:11:00,459
Dat vind ik vooral belangrijk
op een luchthaven.
796
01:11:00,861 --> 01:11:04,530
De auto's, taxiënde vliegtuigen,
dingen in beweging.
797
01:11:05,832 --> 01:11:10,303
En misschien kunnen we
de ramen groter maken, niet?
798
01:11:11,405 --> 01:11:12,438
Wat vind jij?
799
01:11:14,340 --> 01:11:16,142
Jeremy?
800
01:11:41,802 --> 01:11:44,704
Ja, ik kom.
Wie is daar?
801
01:11:45,906 --> 01:11:47,609
Ik ben het, Isabelle.
802
01:11:55,915 --> 01:11:57,851
Ik kom deze bloemen brengen.
803
01:12:19,372 --> 01:12:20,542
Hoe gaat het met je?
804
01:12:23,876 --> 01:12:25,412
Wil je iets drinken?
805
01:12:42,896 --> 01:12:44,497
Toen viel alles op z'n plek.
806
01:12:45,199 --> 01:12:47,300
Je liefje zou je
de volgende dag verlaten.
807
01:12:49,202 --> 01:12:52,406
Maar waarom zou Isabelle
jouw volmaaktheid opgeven?
808
01:12:54,507 --> 01:12:55,676
Mijn volmaaktheid?
809
01:13:04,150 --> 01:13:07,554
Je kon jezelf er niet toe zetten
naar dat vliegticket te vragen.
810
01:13:12,858 --> 01:13:14,995
Je angst om te falen
had de strijd gewonnen.
811
01:13:22,470 --> 01:13:23,705
Isabelle...
812
01:13:30,510 --> 01:13:31,678
Ik hou van je.
813
01:13:34,880 --> 01:13:36,015
Alsjeblieft...
814
01:13:38,617 --> 01:13:40,117
Alsjeblieft, Jeremy.
- Ja. Ik weet.
815
01:13:40,519 --> 01:13:42,022
Doe dat niet.
816
01:13:43,891 --> 01:13:45,889
Het is zo lang geleden.
817
01:13:45,991 --> 01:13:47,892
Isabelle...
- Stop.
818
01:13:48,894 --> 01:13:50,097
Hou op!
819
01:13:52,499 --> 01:13:53,501
Sorry.
820
01:13:59,839 --> 01:14:01,107
Ze wees je af.
821
01:14:03,910 --> 01:14:05,813
Dat was de laatste keer
dat ik haar zag.
822
01:14:08,649 --> 01:14:11,352
Nadat ik dagenlang
niks van haar gehoord had...
823
01:14:14,854 --> 01:14:16,658
ging ik terug naar ons appartement.
824
01:14:20,860 --> 01:14:21,862
Isabelle!
825
01:14:23,664 --> 01:14:27,299
Ik had gehoopt haar thuis te treffen
na haar uitstapje naar Nederland.
826
01:14:28,701 --> 01:14:30,201
Ik wilde mijn excuses maken.
827
01:14:44,884 --> 01:14:46,450
Maar ze is nooit meer teruggekomen.
828
01:15:01,300 --> 01:15:02,600
Arm schepsel.
829
01:15:03,902 --> 01:15:06,040
Zeg me, wat weet je?
830
01:15:11,411 --> 01:15:12,780
Ben jij mijn dochter?
831
01:15:15,048 --> 01:15:16,684
Denk je dat?
832
01:15:19,285 --> 01:15:20,519
Ik vraag het jou.
833
01:15:21,021 --> 01:15:26,694
Op een bepaalde manier
ben ik je dochter.
834
01:15:29,161 --> 01:15:31,865
Ik heb je van het begin af aan gezegd
dat ik Nederlandse ben.
835
01:15:33,967 --> 01:15:37,202
Waarschijnlijk omdat je wilde geloven
dat ik in Nederland geboren ben.
836
01:15:37,504 --> 01:15:38,903
Ik word gek van je.
837
01:15:38,905 --> 01:15:40,673
Je wordt gek van mij?
838
01:15:42,375 --> 01:15:46,577
Sorry, maar daar heb je
geen hulp bij nodig.
839
01:15:46,879 --> 01:15:48,281
Wat wil je?
840
01:15:49,883 --> 01:15:51,182
Niet zo hard.
841
01:15:51,384 --> 01:15:52,550
Hoezo?
842
01:15:53,452 --> 01:15:55,188
Omdat je nog steeds in het vliegtuig zit.
843
01:16:18,078 --> 01:16:20,914
Kom op, Angust.
Kop op, geniet van de reis.
844
01:16:24,851 --> 01:16:26,086
Hier ben ik.
845
01:16:28,588 --> 01:16:32,693
Ik voel me eigenlijk best goed...
846
01:16:37,429 --> 01:16:39,397
Vraag de stewardess om koffie.
847
01:16:40,299 --> 01:16:41,299
Goed.
848
01:16:43,869 --> 01:16:46,870
Sorry, mevrouw,
mag ik een kop koffie, alstublieft?
849
01:16:46,972 --> 01:16:47,973
Luider.
850
01:16:48,575 --> 01:16:51,708
Sorry, ik wil graag
een kop koffie, alstublieft.
851
01:16:51,710 --> 01:16:52,776
Luider.
852
01:16:52,878 --> 01:16:55,879
Hé! Sorry, dame!
Ik wil graag een kop koffie!
853
01:16:55,881 --> 01:16:56,914
Luider.
854
01:16:57,116 --> 01:16:59,386
Breng me wat koffie!
855
01:17:13,333 --> 01:17:15,868
Waarom heb je me al die verhalen verteld?
856
01:17:16,570 --> 01:17:18,535
Omdat ik, net zoals jij, Jeremy...
857
01:17:18,537 --> 01:17:21,540
een erg goed ontwikkeld gevoel
voor schoonheid heb.
858
01:17:22,442 --> 01:17:24,976
En ik wilde jouw verhaal
vertellen vanaf het begin.
859
01:17:25,178 --> 01:17:27,577
Het begon allemaal toen je wenste
dat Frank Hoffman...
860
01:17:27,679 --> 01:17:29,782
de populairste jongen van de klas,
zou verdwijnen.
861
01:17:30,884 --> 01:17:32,583
En je vreselijke jeugd?
862
01:17:32,585 --> 01:17:35,587
Dat is de jeugd die je denkt dat
ik zou hebben gehad, als ik was geboren.
863
01:17:35,589 --> 01:17:37,856
Waarom zou ik me jou
als een monster voorstellen?
864
01:17:37,858 --> 01:17:40,324
Omdat ik je als dochter
waardig ben, Jeremy.
865
01:17:40,626 --> 01:17:44,194
Ik zou al je zondigheid en
gewelddadigheid hebben geërfd.
866
01:17:44,696 --> 01:17:46,097
Dat is niet waar.
867
01:17:46,099 --> 01:17:49,203
Dus je weet niet meer dat je Isabelle
ontmoette op de begraafplaats?
868
01:17:51,470 --> 01:17:55,807
Je droomde ervan haar die nacht te
verkrachten, het zit nog allemaal daar.
869
01:17:57,009 --> 01:17:58,112
Wat wil je van me?
870
01:18:07,620 --> 01:18:11,591
Kom op, Jeremy!
Ze hield niet van je.
871
01:18:14,227 --> 01:18:15,326
Isabelle.
872
01:18:15,528 --> 01:18:17,231
Hou op. Hou op!
873
01:18:45,992 --> 01:18:47,025
Wacht.
874
01:18:47,027 --> 01:18:48,492
Zo kan het niet eindigen.
875
01:18:48,894 --> 01:18:53,097
Wat doe je met dat mes?
Doe niet, alsjeblieft.
876
01:18:53,299 --> 01:18:55,133
Ik kan dit niet accepteren, ik...
877
01:19:50,089 --> 01:19:51,225
Kom op lieverd...
878
01:19:54,727 --> 01:19:55,763
Wakker worden...
879
01:20:06,372 --> 01:20:08,041
Kom op, niet zo lui.
880
01:20:11,844 --> 01:20:13,012
Herhaal wat ik zeg.
881
01:20:13,914 --> 01:20:17,048
Wat mij het meest dierbaar was
in deze wereld, heb ik vermoord.
882
01:20:17,150 --> 01:20:21,785
Ik heb mijn dochter beroofd
van de mooiste moeder ter wereld.
883
01:20:22,187 --> 01:20:24,856
Ga weg.
Ik wil dat je verdwijnt.
884
01:20:25,058 --> 01:20:29,193
Nadat je haar had vermoord,
reed je naar een van je bouwplaatsen.
885
01:20:29,595 --> 01:20:31,399
Je nam Isabelle's lichaam mee.
886
01:21:27,553 --> 01:21:30,955
Je had de perfecte misdaad gepleegd.
887
01:21:31,857 --> 01:21:34,125
Niemand heeft het lichaam ooit gevonden...
888
01:21:34,527 --> 01:21:39,267
en de luchthaven is een
ondoordringbare graftombe.
889
01:21:51,710 --> 01:21:55,913
Ik heb Isabelle niet vermoord.
Ik hield ontzettend veel van 'r.
890
01:21:56,115 --> 01:21:58,516
Wie praat er als jij praat?
891
01:21:58,518 --> 01:21:59,553
Jij.
892
01:22:16,969 --> 01:22:18,037
Doe het snel.
893
01:23:46,892 --> 01:23:48,929
Ik hou van je, Jeremy.
894
01:24:39,115 --> 01:24:40,973
Je hebt je vrouw niet vermoord.
895
01:24:41,157 --> 01:24:43,032
Je hebt je vrouw niet vermoord.
896
01:24:43,198 --> 01:24:45,115
Ze heeft je verlaten.
897
01:24:45,740 --> 01:24:47,673
Ze leeft nog steeds.
898
01:25:19,451 --> 01:25:21,819
Zoals Antoine de Saint-Exupéry zei...
899
01:25:22,321 --> 01:25:26,224
"Perfectie wordt niet bereikt
als je niets meer kunt toevoegen...
900
01:25:26,726 --> 01:25:30,531
maar als je niets meer kunt weglaten."
901
01:26:21,515 --> 01:26:29,515
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
70396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.