All language subtitles for A.Perfect.Enemy.2021.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,126 --> 00:00:13,126 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:59,998 --> 00:01:04,837 Van jongs af aan werd ik geobsedeerd door het zoeken naar perfectie. 3 00:01:06,974 --> 00:01:09,439 Waarschijnlijk omdat "perfectie" een woord was... 4 00:01:09,441 --> 00:01:12,979 dat mijn architectuurprofessoren voortdurend bezigden. 5 00:01:14,880 --> 00:01:17,481 Toen ik pas als architect aan de slag ging... 6 00:01:17,483 --> 00:01:22,956 werd het ontwerpen van mooie gebouwen, met oog voor detail, een obsessie. 7 00:01:24,123 --> 00:01:26,657 Maar 20 jaar geleden... 8 00:01:26,659 --> 00:01:28,792 maakte ik een enorme crisis door... 9 00:01:28,794 --> 00:01:31,596 die me dwong opnieuw na te denken over de betekenis van mijn werk. 10 00:01:32,698 --> 00:01:36,234 De ongemakkelijke waarheid is dat wat we "architectuur" noemen... 11 00:01:36,236 --> 00:01:38,301 eigenlijk niets meer is dan ontwerpen... 12 00:01:38,303 --> 00:01:41,505 voor de rijkste één procent van de bevolking. 13 00:01:41,507 --> 00:01:44,741 Dat is niet alleen sociaal onrechtvaardig... 14 00:01:44,943 --> 00:01:47,311 maar het is ook niet zo'n slimme bedrijfsstrategie. 15 00:01:47,713 --> 00:01:52,083 Vijftien jaar geleden besloten we om het roer om te gooien... 16 00:01:52,085 --> 00:01:56,452 en we reisden naar Rwanda met het doel ziekenhuizen te bouwen. 17 00:01:57,022 --> 00:02:00,223 Daar ontdekten we een kraamkliniek die moeders ziek maakte... 18 00:02:00,225 --> 00:02:04,595 vanwege een ondeugdelijk ontwerp. Nogal een paradox, niet? 19 00:02:05,297 --> 00:02:10,101 Als we weten dat alleen al uitzicht op natuur de gezondheid ten goede komt... 20 00:02:10,103 --> 00:02:15,073 waarom ontwerpen we dan geen ziekenhuis waar iedereen zijn eigen uitzicht heeft? 21 00:02:15,475 --> 00:02:21,546 Ziekenhuizen ontwerpen volgens die logica was één, maar... 22 00:02:21,548 --> 00:02:25,283 om de gemeenschap te helpen die zelf te bouwen... 23 00:02:25,285 --> 00:02:30,424 was een van de meest verrijkende ervaringen van mijn leven. 24 00:02:32,225 --> 00:02:33,658 Twintig jaar geleden... 25 00:02:33,660 --> 00:02:36,326 na een ernstige persoonlijke crisis... 26 00:02:36,328 --> 00:02:39,730 begreep ik dat perfectie in architectuur... 27 00:02:39,732 --> 00:02:44,368 niet draait om het neerzetten van mooie gebouwen. 28 00:02:44,370 --> 00:02:48,671 Ik geloof echt dat fantastische architectuur heilzaam kan werken... 29 00:02:48,673 --> 00:02:54,145 zolang het is gericht op wat echt belangrijk is en al het andere vergeet. 30 00:02:54,147 --> 00:02:57,214 Zoals Antoine de Saint-Exupéry zei... 31 00:02:57,216 --> 00:03:01,117 "Perfectie wordt niet bereikt als je niets meer kunt toevoegen... 32 00:03:01,119 --> 00:03:05,257 maar als je niets meer kunt weglaten." 33 00:03:06,591 --> 00:03:07,758 Dank u. 34 00:03:09,815 --> 00:03:12,915 EEN PERFECTE VIJAND 35 00:03:13,232 --> 00:03:15,635 Hartelijk bedankt. 36 00:03:29,316 --> 00:03:30,482 Ciao. 37 00:03:31,284 --> 00:03:32,453 Ja, natuurlijk. 38 00:03:34,786 --> 00:03:38,290 Voor Concha, alsjeblieft. 39 00:03:39,392 --> 00:03:41,458 Neem me niet kwalijk, dames en heren. 40 00:03:41,460 --> 00:03:42,893 U zult ons moeten excuseren. 41 00:03:42,895 --> 00:03:44,395 Ik moet Mr Angust meenemen... 42 00:03:44,397 --> 00:03:46,664 anders mist hij zijn vlucht. 43 00:03:46,666 --> 00:03:48,101 Hartelijk dank. 44 00:03:49,802 --> 00:03:50,936 Kom op. 45 00:03:54,274 --> 00:03:55,338 Je auto staat hier. 46 00:04:02,381 --> 00:04:05,482 Bedankt voor je komst naar Parijs. Ik weet dat je het maar niks vindt. 47 00:04:05,484 --> 00:04:08,588 Hoe zou dat kunnen? Ik weet niet eens hoe de zon eruit ziet. 48 00:04:12,524 --> 00:04:14,926 Draag je hem nog steeds, Jeremy? 49 00:04:14,928 --> 00:04:17,327 Ik kan haar niet vergeten, Jean. 50 00:04:17,329 --> 00:04:22,766 Nou, het is al een mooie tijd geleden. Ze is 20 jaar geleden bij je weggegaan. 51 00:04:22,768 --> 00:04:24,634 Misschien heb ik vakantie nodig, wat rust. 52 00:04:24,636 --> 00:04:26,036 Dat zeg ik al maanden. 53 00:04:26,038 --> 00:04:28,472 Jij werkt te veel. Ga eropuit, mensen ontmoeten. 54 00:04:28,474 --> 00:04:29,673 Ik moet ervandoor. 55 00:04:30,475 --> 00:04:32,212 Bedankt. Goede reis. 56 00:04:44,057 --> 00:04:45,957 Kunt u niet wat sneller? 57 00:04:46,505 --> 00:04:50,405 We komen op tijd, als het niet te druk is, meneer. 58 00:05:08,348 --> 00:05:10,183 Neem me niet kwalijk. Hallo? 59 00:05:11,116 --> 00:05:12,517 Hallo, alstublieft? 60 00:05:14,019 --> 00:05:17,286 Neem me niet kwalijk dat ik u lastigval... 61 00:05:17,288 --> 00:05:19,422 maar niemand lijkt me te zien staan. 62 00:05:19,424 --> 00:05:21,525 U gaat niet toevallig naar het vliegveld? 63 00:05:21,527 --> 00:05:23,594 Nou, als het verkeer het toelaat wel. 64 00:05:23,996 --> 00:05:27,697 Dit is zo gênant, maar ik ga mijn vlucht missen... 65 00:05:28,099 --> 00:05:29,633 en er is geen taxi te krijgen. 66 00:05:29,635 --> 00:05:32,138 Vindt u het erg als ik meerij? 67 00:05:33,873 --> 00:05:35,839 Het spijt me, ik wilde u niet lastig vallen. 68 00:05:35,841 --> 00:05:37,140 Kom op, stap in. 69 00:05:37,142 --> 00:05:38,208 Ja? 70 00:05:38,678 --> 00:05:40,077 O God, bedankt! 71 00:05:41,748 --> 00:05:43,113 Stap in. Let maar niet op hem. 72 00:05:43,115 --> 00:05:46,984 Bedankt. Ik ben doorweekt. 73 00:05:46,986 --> 00:05:48,121 Dat zie ik. 74 00:05:57,362 --> 00:05:58,563 Jeremiasz Angust? 75 00:05:59,565 --> 00:06:01,365 Was je op mijn lezing? 76 00:06:02,567 --> 00:06:08,339 Nee. Uw naam staat op dat boek in uw tas. - Natuurlijk. 77 00:06:08,341 --> 00:06:12,443 En ook uw adres, in Warschau? - Ja, Warschau. 78 00:06:12,745 --> 00:06:16,947 Ik ben Texel. Texel Textor. Ik ben Nederlandse. 79 00:06:19,317 --> 00:06:22,485 Wat, bent u verrast door mijn naam of omdat ik uit Nederland kom? 80 00:06:22,487 --> 00:06:23,721 Je naam. 81 00:06:23,723 --> 00:06:26,390 Ja, best een beetje vreemd. 82 00:06:26,392 --> 00:06:28,925 Jazeker. Maar het klinkt mooi. 83 00:06:29,327 --> 00:06:31,395 Zo, u bent de eerste die ik tegenkom.... 84 00:06:31,397 --> 00:06:32,663 die mijn naam leuk vindt. 85 00:06:33,365 --> 00:06:36,934 Wist u dat Textor... Verdomme! 86 00:06:37,536 --> 00:06:39,536 Wat is er? - Mijn koffer. 87 00:06:39,538 --> 00:06:41,171 Je had alleen die tas toen je instapte. 88 00:06:41,173 --> 00:06:42,640 Stop, alsjeblieft! 89 00:06:42,642 --> 00:06:44,676 Waarom dat? - Verdomme. 90 00:06:44,678 --> 00:06:47,211 Ik weet waar ik 'm heb gelaten. Op de hoek waar je me oppikte. 91 00:06:47,213 --> 00:06:49,046 En mijn paspoort zit erin. 92 00:06:50,554 --> 00:06:51,854 Stop de auto. 93 00:06:51,878 --> 00:06:54,278 Zo komen we te laat, meneer. - Stoppen, alstublieft. 94 00:06:54,753 --> 00:06:56,854 Ik heb 'm in de portiek gezet zodat ie droog bleef. 95 00:06:57,656 --> 00:06:59,222 Mis je je vlucht? 96 00:06:59,224 --> 00:07:01,391 Ja, ik ben bang van wel. Het was toch al krap aan. 97 00:07:01,393 --> 00:07:03,026 Oké, goed. Ik loop wel terug. 98 00:07:03,228 --> 00:07:04,662 Kun je geen taxi nemen? 99 00:07:04,764 --> 00:07:07,200 Ik heb een uur lopen zoeken of er eentje vrij was. 100 00:07:10,536 --> 00:07:13,636 Kunt u teruggaan, alstublieft? 101 00:07:15,640 --> 00:07:16,877 Bedankt. 102 00:07:31,190 --> 00:07:33,524 Jezus, hij had ook uit kunnen stappen. 103 00:07:33,526 --> 00:07:35,296 Hij kan zijn fooi op z'n buik schrijven. 104 00:07:45,171 --> 00:07:46,240 Bedankt. 105 00:08:00,853 --> 00:08:03,386 Wil je weten waarom ik Texel heet? 106 00:08:03,988 --> 00:08:06,289 Ik denk dat mijn ouders het eiland Texel erg leuk vonden. 107 00:08:06,291 --> 00:08:08,258 Dat is in Nederland. Ken je het? 108 00:08:08,260 --> 00:08:09,460 Ik heb ervan gehoord, ja. 109 00:08:09,462 --> 00:08:11,127 En mijn achternaam is Textor. 110 00:08:11,229 --> 00:08:14,998 En Textor komt van het Latijnse "texere", wat weven betekent. 111 00:08:15,200 --> 00:08:18,467 Dus het betekent eigenlijk woorden die met elkaar verweven zijn. 112 00:08:18,469 --> 00:08:23,706 Maar ik prefereer een grootsere betekenis, zoals "degeen die woorden aaneen weeft". 113 00:08:23,708 --> 00:08:24,776 Interessant. 114 00:08:24,800 --> 00:08:27,500 Het is jammer dat ik met deze achternaam geen schrijver ben. 115 00:08:27,578 --> 00:08:28,815 Het is nooit te laat. 116 00:08:30,517 --> 00:08:31,717 Vind je dat? 117 00:08:35,521 --> 00:08:36,557 Wij zijn er. 118 00:08:50,669 --> 00:08:52,837 Ik moet rennen. Het was leuk je te ontmoeten. 119 00:08:56,542 --> 00:08:58,611 Succes! 120 00:09:06,833 --> 00:09:09,533 VARSOVIE - VERTROKKEN 121 00:09:10,375 --> 00:09:11,442 Verdomme. 122 00:09:29,309 --> 00:09:33,710 Hoi, Jean. Ik had wat problemen onderweg en ik heb mijn vlucht gemist. 123 00:09:33,712 --> 00:09:35,813 Echt, moet ik daarnaartoe komen? 124 00:09:35,815 --> 00:09:39,551 Nee. Die twee uur in mijn eentje kom ik wel door. 125 00:09:39,649 --> 00:09:40,851 Bel me als je iets nodig hebt. 126 00:09:40,953 --> 00:09:42,352 Ja, goed, tot ziens. 127 00:09:42,354 --> 00:09:43,589 Veel plezier op je luchthaven. 128 00:09:51,531 --> 00:09:53,529 Welkom in de VIP lounge, meneer. 129 00:11:23,989 --> 00:11:26,390 "Het enige dat Angust deed, was uitleggen... 130 00:11:26,392 --> 00:11:29,496 wat al in zijn boeken was te lezen. Teleurstellend." 131 00:11:34,566 --> 00:11:36,069 We hebben onze vlucht gemist. 132 00:11:40,571 --> 00:11:42,175 We zullen moeten wachten. 133 00:11:45,576 --> 00:11:47,778 Hoe is je boek? 134 00:11:48,180 --> 00:11:49,813 Ik lees geen boek. 135 00:11:50,215 --> 00:11:54,853 Dat snap ik. Ik kan ook niet lezen met zo veel mensen om me heen. 136 00:12:00,258 --> 00:12:04,595 En ik haat luchthavens. Jij niet? - Sorry... 137 00:12:04,597 --> 00:12:07,196 Ze zeggen dat je interessante mensen ontmoet op luchthavens... 138 00:12:07,698 --> 00:12:10,100 maar weet je wat voor mensen je hier ziet? 139 00:12:10,102 --> 00:12:11,170 Nee. 140 00:12:14,540 --> 00:12:15,940 Wat voor mensen? 141 00:12:16,342 --> 00:12:19,242 Het zijn allemaal hotemetoten op zakenreis... 142 00:12:19,844 --> 00:12:23,779 en een zakenreis is een complete ontkenning van het begrip reis. 143 00:12:23,781 --> 00:12:27,549 Ik vind dat ze het commerciële verplaatsing hadden moeten noemen. 144 00:12:27,551 --> 00:12:29,819 Vind je ook niet? - Het is een interessante opvatting. 145 00:12:29,821 --> 00:12:32,990 Ja, het is interessant... 146 00:12:32,992 --> 00:12:36,360 ook al ben ik er vrij zeker van dat jij hier op zakenreis bent. 147 00:12:36,362 --> 00:12:37,528 Niet echt. 148 00:12:37,930 --> 00:12:39,696 Nou, je bent hier zeker niet op vakantie. 149 00:12:39,998 --> 00:12:43,101 Om je de waarheid te zeggen, heb ik niet zo'n zin om te praten. 150 00:12:44,203 --> 00:12:46,036 Wat onbeleefd. - Wat? 151 00:12:46,038 --> 00:12:48,104 Ik vind je vrij onbeleefd. 152 00:12:48,206 --> 00:12:51,408 Dat snap ik niet. Ik heb je hierheen gebracht en daardoor mijn vlucht gemist. 153 00:12:51,410 --> 00:12:53,376 Ja, ik heb die van mij ook gemist. 154 00:12:53,378 --> 00:12:54,778 En nu val je mij lastig. 155 00:12:55,580 --> 00:12:57,516 Wat een vijandigheid. 156 00:12:59,451 --> 00:13:00,685 Wie ben je? 157 00:13:01,387 --> 00:13:05,288 O, sorry. Ik ben Texel. Texel Textor. Uit Nederland. 158 00:13:05,590 --> 00:13:07,390 En wat wil je in godsnaam van mij? 159 00:13:07,392 --> 00:13:09,626 Sorry, maar praten is niet verboden. 160 00:13:09,628 --> 00:13:13,065 Dat kan ik niet tegenhouden, maar ik hoef niet te reageren. 161 00:13:16,335 --> 00:13:21,071 Oké, dan moet ik gewoon over mezelf vertellen, denk ik. 162 00:13:21,273 --> 00:13:23,607 Ga je ervoor zorgen dat ik deze lounge moet ontvluchten? 163 00:13:23,609 --> 00:13:26,742 Nee. Alsjeblieft. 164 00:13:26,744 --> 00:13:27,977 Waarom doe je dit? 165 00:13:28,079 --> 00:13:29,379 Omdat ik er zin in heb. 166 00:13:29,581 --> 00:13:31,648 En ik heb zin om... - Me in mijn gezicht te slaan. 167 00:13:31,650 --> 00:13:32,716 Dat wou ik niet zeggen. 168 00:13:32,918 --> 00:13:34,784 Dat hoeft niet. Dat weet ik. 169 00:13:34,986 --> 00:13:39,823 Lijfstraffen zijn trouwens verboden... 170 00:13:39,825 --> 00:13:42,525 en een vrouw slaan... 171 00:13:42,527 --> 00:13:44,561 dat is dus helemaal taboe. 172 00:13:44,563 --> 00:13:47,563 Reikt je ambitie nog verder dan mensen lastigvallen? 173 00:13:47,565 --> 00:13:48,566 Nee. 174 00:13:49,568 --> 00:13:51,268 Nou, ik wel. - Nee, dat heb je niet. 175 00:13:51,470 --> 00:13:52,769 Hoe weet jij dat? 176 00:13:52,771 --> 00:13:55,239 Je ziet eruit als een zakenman en veel geld verdienen... 177 00:13:55,641 --> 00:13:57,241 is niet zo'n grote ambitie. 178 00:13:57,543 --> 00:13:59,777 Ik ben geen zakenman. Ik ben architect. 179 00:14:01,579 --> 00:14:02,680 Echt? 180 00:14:02,982 --> 00:14:04,017 Kijk om je heen. 181 00:14:07,185 --> 00:14:08,284 Dit is mijn werk. 182 00:14:11,256 --> 00:14:12,522 Ben jij de architect? 183 00:14:13,124 --> 00:14:14,526 Zie je die maquette? 184 00:14:30,541 --> 00:14:33,143 En wij zijn... Hier? 185 00:14:33,545 --> 00:14:35,682 Nee, we zijn hier. 186 00:14:38,949 --> 00:14:40,450 Was je blij met het resultaat? 187 00:14:40,552 --> 00:14:42,687 Niet echt. Het is al lang geleden. 188 00:14:43,189 --> 00:14:45,490 Ik heb mijn stijl met de jaren meer verfijnd. 189 00:14:46,492 --> 00:14:50,794 Ik vind dat het originele ontwerp overbodige elementen, ruimtes bevat. 190 00:14:51,296 --> 00:14:55,831 Perfectie wordt niet bereikt als je niets meer kunt toevoegen... 191 00:14:57,433 --> 00:14:59,268 maar als je niets meer kunt weglaten. 192 00:14:59,570 --> 00:15:01,471 Weet je zeker dat je niet op mijn lezing was? 193 00:15:01,573 --> 00:15:04,608 Ik? Nee... 194 00:15:05,710 --> 00:15:07,880 Ik vind dit gebouw ongelooflijk. 195 00:15:11,517 --> 00:15:13,718 Hé, laten we wat gaan drinken. 196 00:15:14,320 --> 00:15:16,687 Nee, dank je, maar ik heb nog veel te doen... 197 00:15:16,689 --> 00:15:22,092 Alsjeblieft. Ik heb je lastiggevallen en daardoor heb je je vlucht gemist. 198 00:15:22,194 --> 00:15:23,229 Dat is niet nodig. 199 00:15:23,253 --> 00:15:25,653 Zorg dat ik me niet nog slechter ga voelen. Een cocktail? 200 00:15:26,231 --> 00:15:28,001 Ik vat die glimlach op als ja. 201 00:15:29,469 --> 00:15:30,469 Kom. 202 00:15:39,177 --> 00:15:42,612 Ik heb een vraag. Waarom heb je mij uitgekozen om lastig te vallen? 203 00:15:42,614 --> 00:15:43,781 Jij inspireert me. 204 00:15:45,283 --> 00:15:49,151 Je straalt een zekere beschikbaarheid uit. 205 00:15:49,453 --> 00:15:51,588 Haal je niks in je hoofd. Ik ben niet beschikbaar. 206 00:15:51,690 --> 00:15:55,659 O, begrijp me niet verkeerd. Je lijkt me nieuwsgierig. 207 00:15:56,561 --> 00:15:58,562 Nieuwsgierig? - Eigenlijk... 208 00:15:58,564 --> 00:16:01,564 geloof ik dat je brandt van verlangen om mijn geheim te weten te komen. 209 00:16:01,566 --> 00:16:04,468 En je denkt echt dat ik over jou wil horen. 210 00:16:04,570 --> 00:16:05,606 Zeker. 211 00:16:09,575 --> 00:16:12,910 Vertel eens... heb je ooit iemand vermoord? 212 00:16:13,512 --> 00:16:14,644 Neem me niet kwalijk? 213 00:16:15,046 --> 00:16:17,149 Ik heb iemand vermoord toen ik klein was. 214 00:16:19,517 --> 00:16:20,850 Je maakt een grapje? 215 00:16:21,052 --> 00:16:23,354 Ik zie dat je nu geïnteresseerd bent in mijn verhalen. 216 00:16:24,522 --> 00:16:25,523 Perfect. 217 00:16:26,825 --> 00:16:29,260 Dan vraag ik je je ogen te sluiten... 218 00:16:30,662 --> 00:16:35,031 en het verhaal dat ik je ga vertellen te visualiseren... 219 00:16:35,033 --> 00:16:36,167 tot in detail. 220 00:16:36,569 --> 00:16:39,436 Het bestaat uit drie delen, het eerste walgelijk... 221 00:16:39,438 --> 00:16:43,506 het tweede eng en het derde zal eindigen met liefde. 222 00:16:44,408 --> 00:16:45,712 Ben je zover? 223 00:16:47,546 --> 00:16:49,145 Ja, zeker. 224 00:16:49,847 --> 00:16:53,419 Ik zal zo'n tien jaar zijn geweest. 225 00:16:55,554 --> 00:16:57,820 En ik woonde in de buurt van Rotterdam... 226 00:16:57,822 --> 00:17:03,460 in een huisje met mijn moeder, haar man en onze drie katten. 227 00:17:09,368 --> 00:17:12,672 Ik weet wat je bedoelt. Ik ben ook in zo'n buurt opgegroeid. 228 00:17:17,508 --> 00:17:19,108 Je hoorde altijd de buren. 229 00:17:19,510 --> 00:17:22,044 Nee, shit! - Wat is er verkeerd? 230 00:17:22,346 --> 00:17:24,747 Wat voor gebouw heb je in je hoofd? - Wat maakt dat uit? 231 00:17:24,849 --> 00:17:27,450 Je stelt je een gebouw voor van toen je kind was, nietwaar? 232 00:17:27,452 --> 00:17:29,152 Ja. Typisch communistisch gebouw. 233 00:17:29,154 --> 00:17:32,155 Oké, dat is normaal. Als we een verhaal horen... 234 00:17:32,157 --> 00:17:35,291 gebruiken we onze eigen herinneringen om een ​​beeld samen te stellen. 235 00:17:35,593 --> 00:17:38,727 We worden in feite de architect van het verhaal. 236 00:17:38,729 --> 00:17:39,929 Dat is een wijze observatie. 237 00:17:39,931 --> 00:17:42,999 Ja, maar ik kan je verzekeren... 238 00:17:43,001 --> 00:17:45,968 dat jouw gebouw anders was dan waar ik in woonde. 239 00:17:46,570 --> 00:17:48,472 Omdat ik in een caravan woonde... 240 00:17:48,774 --> 00:17:52,042 op een camping ver buiten de stad. 241 00:17:53,444 --> 00:17:59,819 Weet je nog dat ik zei dat het eerste deel walgelijk zou zijn? 242 00:18:01,286 --> 00:18:05,288 Als kind, was eten altijd een probleem voor mij. 243 00:18:05,690 --> 00:18:10,259 Ik kon niet tegen veel soorten eten en smaken en niemand thuis kon koken... 244 00:18:10,361 --> 00:18:13,661 dus of de vis was niet vers of het vlees was erg taai... 245 00:18:13,763 --> 00:18:19,201 en mijn moeder kookte altijd en vetzak at alles op. 246 00:18:19,203 --> 00:18:20,237 Wie? 247 00:18:20,639 --> 00:18:23,239 O, zo noemde ik mijn stiefvader... 248 00:18:23,241 --> 00:18:26,744 want hij zat altijd te eten en maakte daarbij veel lawaai. 249 00:18:26,846 --> 00:18:32,815 Het was walgelijk. Ik zat daar altijd wat stilletjes. Ik was een erg rustig kind. 250 00:18:33,017 --> 00:18:38,122 O, en trouwens, die drie katten waren zwerfkatten, geen raskatten. 251 00:18:38,324 --> 00:18:40,689 Ik stelde me jou voor met een bril. 252 00:18:40,691 --> 00:18:43,792 Dat is een cliché. Maar ja, ik had inderdaad een bril. 253 00:18:43,794 --> 00:18:45,496 En met een verdrietige blik. 254 00:18:46,398 --> 00:18:51,601 Klopt. Als een kind geen liefde voelt, kun je dat aan z'n gezicht zien. 255 00:18:51,603 --> 00:18:53,005 Niemand hield van je? 256 00:18:55,007 --> 00:18:58,142 Het enige dat mijn moeder tegen me zei, was dat ik moest eten. 257 00:18:59,444 --> 00:19:01,278 En ik heb het echt geprobeerd. 258 00:19:01,380 --> 00:19:02,380 Eet op. 259 00:19:02,382 --> 00:19:06,252 Maar als ik wilde slikken, lukte dat niet. 260 00:19:16,361 --> 00:19:18,364 Vetzak stond dan op en sloeg me in mijn gezicht. 261 00:19:19,966 --> 00:19:21,966 En je moeder zei daar niks over? 262 00:19:21,968 --> 00:19:25,268 Nee. Ze bedacht een nieuwe strategie. 263 00:19:25,970 --> 00:19:27,803 Elke keer als ik mijn bord niet leeg had... 264 00:19:27,805 --> 00:19:29,875 moest ik de katten eten geven. 265 00:19:30,977 --> 00:19:33,610 Weet je wat ze graag lusten? 266 00:19:33,812 --> 00:19:36,447 Slijmerig kattenvoer uit blik... 267 00:19:36,449 --> 00:19:41,151 alle vleeskliekjes en soms zelfs konijnendarmen met rijst. 268 00:19:41,353 --> 00:19:42,919 Beter dan klappen krijgen? 269 00:19:42,921 --> 00:19:44,955 Nee. Eigenlijk kreeg ik liever klappen... 270 00:19:45,357 --> 00:19:48,090 omdat ik dat allemaal eigenhandig moest klaarmaken. 271 00:19:48,092 --> 00:19:50,663 Anders vraten die stomme katten het niet. 272 00:19:56,468 --> 00:19:58,567 Heeft die nieuwe straf iets opgeleverd? 273 00:19:58,569 --> 00:19:59,639 Nee. 274 00:20:01,341 --> 00:20:05,177 Op een dag gebeurde er zelfs iets ondenkbaars. 275 00:20:06,679 --> 00:20:09,646 De katten bleven maar miauwen... 276 00:20:10,348 --> 00:20:12,884 en bleven maar om m'n voeten lopen. 277 00:20:14,486 --> 00:20:19,960 En toen, plotseling, pakte ik een vuistvol. 278 00:20:24,083 --> 00:20:25,883 En stopte het in mijn mond. 279 00:20:37,441 --> 00:20:38,809 Wat walgelijk. 280 00:20:40,411 --> 00:20:42,011 Het was heerlijk. 281 00:20:42,113 --> 00:20:45,247 Ik had nog nooit zoiets lekkers geproefd... 282 00:20:45,249 --> 00:20:47,017 maar ik was doodsbang. 283 00:20:48,019 --> 00:20:52,690 Ik wist op een of andere wijze dat ik het niet was die dat wilde eten. 284 00:20:55,026 --> 00:20:57,794 Het was alsof een innerlijke vijand me daartoe dwong... 285 00:20:58,596 --> 00:21:04,167 een innerlijke vijand duizend keer sterker dan een slapjanus als God. 286 00:21:04,469 --> 00:21:05,968 Ik geloof niet in God. 287 00:21:05,970 --> 00:21:10,173 Je hebt gelijk. Er is geen onomstotelijk bewijs dat God bestaat... 288 00:21:10,175 --> 00:21:14,078 maar bewijs voor de vijand in je is voelbaar. 289 00:21:15,380 --> 00:21:21,552 Het is wat elke dag je pad kruist, alles vernietigend wat de moeite waard is. 290 00:21:22,720 --> 00:21:25,889 Het is wat al je eenzaamheid naar boven haalt... 291 00:21:25,891 --> 00:21:28,160 en die van al je vrienden. 292 00:21:30,161 --> 00:21:33,498 Het is wat maakt dat je van jezelf walgt. 293 00:21:36,200 --> 00:21:40,839 Weet je? Er zijn dokters voor gevallen zoals dat van jou. 294 00:21:48,380 --> 00:21:52,218 Neem me niet kwalijk, ik wil je niet meer lastigvallen. 295 00:21:59,658 --> 00:22:00,727 Wacht. 296 00:22:05,264 --> 00:22:06,864 Het spijt me. 297 00:22:08,066 --> 00:22:09,165 Heb je honger? 298 00:22:09,767 --> 00:22:10,801 Wat? 299 00:22:10,803 --> 00:22:14,604 Ik weet niet hoe het met jou zit, maar ik sterf van de honger. 300 00:22:14,806 --> 00:22:19,175 Dit is een oproep voor Mr Antonio Carrizosa. 301 00:22:19,177 --> 00:22:22,445 Mr Carrizosa wordt verzocht naar gate F12 te gaan. Dank u. 302 00:22:22,947 --> 00:22:27,617 Heb ik iets gemist of ging dat verhaal niet over dat je iemand had vermoord? 303 00:22:28,219 --> 00:22:30,253 Daar kom ik nog op. 304 00:22:30,255 --> 00:22:32,322 Dus dat was alleen de introductie. 305 00:22:32,324 --> 00:22:34,122 Het was absoluut noodzakelijk. 306 00:22:34,124 --> 00:22:35,325 Uiteraard. 307 00:22:36,027 --> 00:22:41,130 Ik was een jaar of twaalf... 308 00:22:41,432 --> 00:22:43,735 en er zat een meisje in mijn klas, dat Feline heette. 309 00:22:44,937 --> 00:22:50,572 Ze was mijn enige vriendin. Aardig, charmant, grappig... 310 00:22:50,574 --> 00:22:53,843 niet de slimste van de klas, maar ze haalde goede cijfers. 311 00:22:53,845 --> 00:22:55,545 Ze was de beste balletdanseres. 312 00:22:55,547 --> 00:22:59,851 Dat opende op mijn school de deur naar populariteit. 313 00:23:02,353 --> 00:23:05,022 Zo was het op mijn school met sport. 314 00:23:06,924 --> 00:23:10,493 Franck Hoffman was het populairst. Iedereen was gek op hem. 315 00:23:10,695 --> 00:23:13,796 Je was jaloers op hem. - Ik? Nee. 316 00:23:13,798 --> 00:23:17,166 Kom op, Angust. Ik zie het aan je gezicht. Je haatte die knul. 317 00:23:17,168 --> 00:23:21,037 Helemaal niet. Eigenlijk was hij een van mijn beste vrienden. 318 00:23:21,039 --> 00:23:23,939 We speelden samen in het rugbyteam. Hij was aanvoerder. 319 00:23:23,941 --> 00:23:25,742 Nee. Echt niet. 320 00:23:26,644 --> 00:23:27,644 Wat is er? 321 00:23:27,679 --> 00:23:29,211 Wat voor school heb jij in je hoofd? 322 00:23:29,213 --> 00:23:30,447 Nee, niet weer. 323 00:23:31,549 --> 00:23:33,649 Je hebt de school uit je kindertijd voor ogen... 324 00:23:33,651 --> 00:23:37,053 maar ik kan je verzekeren dat onze scholen totaal anders zijn. 325 00:23:37,055 --> 00:23:40,190 We droegen een uniform en we hadden nog nooit van rugby gehoord. 326 00:23:40,992 --> 00:23:46,697 Mijn school was heel anders. Een soort oud paleis. 327 00:23:47,199 --> 00:23:49,666 Je hebt vast wel gehoord van de Nederlandse barok? 328 00:23:50,168 --> 00:23:54,770 Het punt is dat iedereen Feline aanbad. Ik hield van haar. 329 00:23:54,772 --> 00:24:00,046 Ze was mijn vriendin, maar diep vanbinnen kon ik dat perfecte van 'r niet uitstaan. 330 00:24:04,048 --> 00:24:09,419 O, en bedenk dat ik zwak en ziekelijk was... 331 00:24:09,421 --> 00:24:12,656 Wat water, meneer? - en altijd bezig mensen te plezieren. 332 00:24:12,958 --> 00:24:15,590 Ik wilde dat ze me aardig en leuk vonden... 333 00:24:15,592 --> 00:24:19,428 maar dat is me nooit gelukt. Ik ben niet zoals jij. 334 00:24:19,930 --> 00:24:21,531 Niet iedereen vindt me aardig. 335 00:24:21,533 --> 00:24:23,432 O, kom op. Natuurlijk doen ze dat. 336 00:24:23,634 --> 00:24:29,238 Je chauffeur was kwaad voor hij mij oppikte. Ik bedoel, kijk mij. 337 00:24:29,440 --> 00:24:30,840 Wat is het probleem? 338 00:24:32,242 --> 00:24:35,044 Je kunt niet de hele tijd zo politiek correct zijn, Angust. 339 00:24:35,246 --> 00:24:36,916 Daar krijg je op een dag problemen mee. 340 00:24:48,026 --> 00:24:50,459 Wat? - Moet je zoveel geluid maken? 341 00:24:50,461 --> 00:24:54,531 Sorry, ik ben niet zo gemanierd als jij. 342 00:24:55,333 --> 00:24:59,536 Ik begon steeds meer een hekel aan Feline te krijgen. 343 00:25:00,538 --> 00:25:02,639 Zij had alles. 344 00:25:04,676 --> 00:25:06,508 Een prachtig huis... 345 00:25:06,810 --> 00:25:11,382 heel veel speelgoed en familie die echt van haar hield. 346 00:25:12,784 --> 00:25:17,555 Maar telkens als ik daar was, voelde ik de drang om mijn sporen na te laten. 347 00:25:28,700 --> 00:25:30,265 En ze nodigde je toch steeds weer uit? 348 00:25:30,267 --> 00:25:33,071 Ja! Ik denk dat ze medelijden met me had. 349 00:25:36,208 --> 00:25:39,975 En toen deed ik het. 350 00:25:40,577 --> 00:25:41,745 Deed wat? 351 00:25:42,247 --> 00:25:44,881 Nou, nu komt het enge gedeelte. 352 00:25:47,619 --> 00:25:51,487 Op een avond hadden mijn moeder en vetzak ruzie... 353 00:25:51,489 --> 00:25:54,958 en ik lag in mijn bed en probeerde de herrie niet te horen... 354 00:25:54,960 --> 00:25:57,827 maar dat was onmogelijk in de caravan. 355 00:25:58,029 --> 00:26:01,899 Die avond had ik een ander doel. 356 00:26:03,701 --> 00:26:06,468 Ik wilde Feline's perfectie uitschakelen. 357 00:26:06,470 --> 00:26:08,103 Weer die innerlijke vijand? 358 00:26:08,105 --> 00:26:09,206 Precies. 359 00:27:01,343 --> 00:27:04,747 Sterf, sterf... 360 00:27:10,388 --> 00:27:11,388 Sterf! 361 00:27:16,338 --> 00:27:20,074 De volgende dag kwam de leraar de klas binnen. 362 00:27:20,876 --> 00:27:27,312 Plié en strek en hou vast. 363 00:27:27,814 --> 00:27:29,954 Plié, plié... 364 00:27:41,463 --> 00:27:42,533 Wat... 365 00:27:55,044 --> 00:27:56,780 Wat was er met haar gebeurd? 366 00:28:00,048 --> 00:28:01,215 Dat was jouw schuld niet. 367 00:28:01,217 --> 00:28:02,618 Natuurlijk was het mijn schuld. 368 00:28:03,120 --> 00:28:05,387 Ze mankeerde niks en zomaar uit het niets... 369 00:28:05,689 --> 00:28:07,088 stierf ze aan een hartaanval. 370 00:28:07,990 --> 00:28:09,323 Als moorden zo makkelijk was... 371 00:28:09,325 --> 00:28:12,159 zouden er niet veel mensen overblijven op de planeet, vrees ik. 372 00:28:12,261 --> 00:28:14,595 Ik twijfel er niet aan dat Feline's dood mijn schuld was. 373 00:28:14,597 --> 00:28:17,865 De door overtuiging gedreven geesteskracht overstijgt alles. 374 00:28:17,967 --> 00:28:21,736 Mijn haat heeft haar vermoord. Maar later ben ik die kracht kwijtgeraakt. 375 00:28:22,138 --> 00:28:24,438 Dus je gelooft dat je superkracht hebt? 376 00:28:24,840 --> 00:28:26,575 Neem me niet in de maling. 377 00:28:27,177 --> 00:28:32,514 Je vertelt dat je een meisje vermoordde door te bidden. Wat verwacht je dan? 378 00:28:33,016 --> 00:28:37,485 Je hebt gelijk. Ik ben niet een of andere grote crimineel. 379 00:28:37,487 --> 00:28:39,954 Ik waardeer deze heldere momenten. 380 00:28:39,956 --> 00:28:42,756 Je moet beseffen dat ik in mijn leven maar twee mensen heb vermoord. 381 00:28:42,758 --> 00:28:45,893 Dat is niet echt veel. Je moet meer ambitie tonen. 382 00:28:46,095 --> 00:28:48,395 Een duivels schuldgevoel weerhield me ervan door te gaan. 383 00:28:48,497 --> 00:28:49,863 Na de tweede moord? 384 00:28:49,865 --> 00:28:50,900 Ja. 385 00:28:58,507 --> 00:28:59,540 Gaat het? 386 00:28:59,942 --> 00:29:03,579 Ik ben dat gepraat over demonen en moord zat. 387 00:29:04,881 --> 00:29:06,281 Ik heb veel te doen. 388 00:29:09,218 --> 00:29:12,319 Fijne avond. Wees voorzichtig. 389 00:29:12,921 --> 00:29:15,692 Ja, jij ook. 390 00:29:21,564 --> 00:29:24,999 Dit is een oproep voor Mr Yoshihito. 391 00:29:25,301 --> 00:29:31,874 Ga naar gate F42. Uw vlucht naar Frankfurt staat op het punt te vertrekken. 392 00:33:11,861 --> 00:33:13,259 Hoe kom je aan dat mes? 393 00:33:13,261 --> 00:33:14,428 Sorry, welk mes? 394 00:33:15,430 --> 00:33:17,934 Jezus, Angust, hoe zou ik hier een mes binnen kunnen krijgen? 395 00:33:58,908 --> 00:34:01,507 Hou daarmee op. Er zijn mensen in de buurt. 396 00:34:01,709 --> 00:34:05,614 Ik zet mijn voet neer als jij je oortjes uitdoet. 397 00:34:12,621 --> 00:34:15,054 Kom op Angust, ik heb nog één verhaal... 398 00:34:15,056 --> 00:34:17,059 en ik beloof je dat dat het beste is. 399 00:34:21,863 --> 00:34:22,964 Wie ben je? 400 00:34:24,166 --> 00:34:28,569 Ik ben Texel. Texel Textor uit Nederland. 401 00:34:28,571 --> 00:34:29,571 Meer niet? 402 00:34:30,173 --> 00:34:31,642 Nee, ik heb nog één verhaal voor je. 403 00:34:34,644 --> 00:34:35,743 Je hebt gelogen. 404 00:34:35,745 --> 00:34:38,480 Ik weet dat ik veel praat, maar ik lieg nooit. 405 00:34:40,682 --> 00:34:44,017 Je was op mijn lezing en je wist wie ik was toen je in mijn auto stapte. 406 00:34:44,019 --> 00:34:47,522 Wow! Dat is echt schokkend. - Wat? 407 00:34:48,124 --> 00:34:49,889 Zoals dat meisje op mij lijkt. 408 00:34:49,891 --> 00:34:54,595 Alsjeblieft. Ze heeft hetzelfde figuur. Ze heeft dezelfde sokken. Jij bent het. 409 00:34:55,697 --> 00:34:58,767 Luister, ik zweer dat ik niet weet wie dat meisje is. 410 00:35:06,309 --> 00:35:07,709 Jean? - Zeg het eens. 411 00:35:08,411 --> 00:35:11,410 Wil je de lijst checken van de mensen die mijn lezing hebben bijgewoond... 412 00:35:11,412 --> 00:35:14,548 of er een meisje op staat dat Texel Textor heet? 413 00:35:14,750 --> 00:35:17,318 Texel met een X. - Natuurlijk, waar gaat het over? 414 00:35:17,420 --> 00:35:20,119 Dat vertel ik je later. Doe het gewoon. Ik blijf hangen. 415 00:35:20,121 --> 00:35:22,856 God, als ik erop sta, word ik echt bang. 416 00:35:22,858 --> 00:35:25,659 Er staat geen Texel Textor op de lijst. 417 00:35:25,661 --> 00:35:30,698 Nee? Ogenblik, Jean. Ik stuur je een foto. 418 00:35:30,900 --> 00:35:36,270 Zij staat rechts. Ze heeft krullend blond haar en is in de twintig. 419 00:35:36,372 --> 00:35:38,004 Hé, dat ben ik niet. 420 00:35:38,106 --> 00:35:39,940 Zeker weten dat ze bij mijn lezing was. 421 00:35:39,942 --> 00:35:41,273 Gaat het wel, Jeremy? 422 00:35:41,275 --> 00:35:43,379 Ja, prima. Bel me gewoon terug. 423 00:35:47,682 --> 00:35:51,620 Nu begrijp ik waarom je je naam steeds weer herhaalt. 424 00:35:52,722 --> 00:35:56,490 Om geloofwaardig te zijn, moet je een leugen vaker herhalen dan de waarheid. 425 00:35:57,392 --> 00:36:01,895 Wist je dat bijna elke taal een werkwoord voor liegen kent? 426 00:36:02,297 --> 00:36:07,801 Mentir, menteur, lügen, klamac... Maar voor de waarheid spreken niet. 427 00:36:08,103 --> 00:36:10,537 Eerlijk zijn. - Dat is niet hetzelfde. 428 00:36:11,139 --> 00:36:13,742 Eerlijk zijn, is de verborgen waarheid openbaren. 429 00:36:15,144 --> 00:36:18,345 Als ik je zeg dat het nu zeven uur is... 430 00:36:18,347 --> 00:36:20,582 ben ik niet eerlijk. Ik vertel gewoon de waarheid. 431 00:36:25,621 --> 00:36:26,688 Ja, Jean? 432 00:36:26,890 --> 00:36:28,955 Het meisje dat je bedoelt, is Alice Myers. 433 00:36:29,157 --> 00:36:33,493 Ik denk dat zij het is. Alice Myers. Zal ik het voor je spellen? 434 00:36:33,795 --> 00:36:37,230 Nee. En weet je of ze bij de lezing om een legintimatie vragen? 435 00:36:37,432 --> 00:36:41,668 Ja natuurlijk. Dat doen ze doorgaans hier. Wat is er? Gaat het, Jeremy? 436 00:36:41,670 --> 00:36:44,270 Ja, prima. Maak je geen zorgen. 437 00:36:44,372 --> 00:36:47,109 Als ik iets nodig heb, bel ik je. Bedankt. 438 00:36:52,880 --> 00:36:54,450 Wat is je echte naam? 439 00:36:56,452 --> 00:36:59,287 Texel Textor, moet ik het voor je spellen? 440 00:37:00,089 --> 00:37:02,589 Ik weet je echte naam nu. 441 00:37:02,691 --> 00:37:06,593 Zeg het me. Ik zou graag willen weten hoe mijn tweelingzus in Parijs heet. 442 00:37:06,595 --> 00:37:07,794 Dat weet je al. 443 00:37:07,796 --> 00:37:09,830 O, mijn God, wat een nachtmerrie. 444 00:37:11,032 --> 00:37:12,433 Laat me je paspoort zien. 445 00:37:13,235 --> 00:37:17,169 Nee. Als je me niet gelooft, is dat jouw probleem. 446 00:37:17,171 --> 00:37:20,641 Als je echt Texel Textor bent, zou je zonder probleem je paspoort laten zien. 447 00:37:21,043 --> 00:37:23,209 Wil je mijn laatste verhaal horen? 448 00:37:23,211 --> 00:37:25,012 Toen je naar het herentoilet ging... 449 00:37:25,014 --> 00:37:28,751 en daarna, toen je je voet op mijn stoel zette, wat was je bedoeling? 450 00:37:30,453 --> 00:37:34,454 Angust, neem me niet kwalijk, maar... 451 00:37:34,856 --> 00:37:36,656 denk je dat ik op je val? 452 00:37:36,858 --> 00:37:37,925 Is dat niet zo? 453 00:37:37,927 --> 00:37:38,996 Wat? 454 00:37:47,103 --> 00:37:51,639 Zoals je ziet ben ik Texel Textor... 455 00:37:52,741 --> 00:37:54,676 en ik kom uit Nederland. 456 00:37:56,278 --> 00:37:59,549 En nee, ik val niet op je. 457 00:38:02,585 --> 00:38:07,621 Hoewel mijn laatste verhaal over liefde gaat. 458 00:38:08,523 --> 00:38:12,192 Geloof me, als je klaar bent, kom ik erachter wat er aan de hand is hier. 459 00:38:15,831 --> 00:38:16,833 Wie weet. 460 00:38:21,836 --> 00:38:24,373 Vertel eens, hoe is je vrouw? 461 00:38:28,843 --> 00:38:32,546 O, je houdt niet meer van haar. 462 00:38:32,548 --> 00:38:35,850 Natuurlijk wel. Waarom zeg je dat? 463 00:38:35,952 --> 00:38:41,055 Omdat je over niets anders praat, als je van iemand houdt. 464 00:38:41,157 --> 00:38:43,256 Dan moet jij ook van niemand houden. 465 00:38:43,358 --> 00:38:45,360 O, ik hou van een subliem iemand. 466 00:38:45,462 --> 00:38:48,161 En waarom verdoe je je tijd aan het lastigvallen van een vreemde... 467 00:38:48,363 --> 00:38:49,995 als je bij je liefje zou kunnen zijn? 468 00:38:49,997 --> 00:38:51,331 Het komt niet van twee kanten. 469 00:38:51,333 --> 00:38:52,732 Gebruik je verleidingskunsten. 470 00:38:52,734 --> 00:38:54,767 Dat heb ik geprobeerd. - Probeer het opnieuw. 471 00:38:54,869 --> 00:38:55,869 Dat heeft geen zin. 472 00:38:55,871 --> 00:38:56,803 Wat laf. 473 00:38:56,805 --> 00:38:58,071 Die persoon is dood. 474 00:38:59,273 --> 00:39:02,209 Hij was nog springlevend toen we elkaar ontmoetten. 475 00:39:07,883 --> 00:39:10,585 Angust, kijk me niet zo aan. 476 00:39:11,487 --> 00:39:14,389 Je hebt gelijk. De man van je dromen is misschien dood... 477 00:39:14,390 --> 00:39:16,090 maar dat is niet het einde van de wereld. 478 00:39:16,191 --> 00:39:17,625 Ik zei niet dat het een man was. 479 00:39:17,827 --> 00:39:18,892 Was het een vrouw? 480 00:39:18,894 --> 00:39:20,192 Maakt het echt uit? 481 00:39:20,394 --> 00:39:22,995 Zeg me, was het een man of een vrouw? 482 00:39:23,097 --> 00:39:26,935 Ik vind dat een beetje morbide vraag, Angust. 483 00:39:28,637 --> 00:39:30,137 Ga verder, alsjeblieft. 484 00:39:31,639 --> 00:39:34,876 Het was de eerste keer dat ik me echt tot iemand aangetrokken voelde. 485 00:39:36,478 --> 00:39:40,781 Al die jaren dat ik zo met mezelf bezig was... 486 00:39:41,383 --> 00:39:47,253 trok mijn moeder in bij een Russische kerel en ze liet vetzak gebroken achter. 487 00:39:47,655 --> 00:39:49,655 En wat gebeurde er met de drie katten? 488 00:39:49,657 --> 00:39:51,862 Die gingen dood zonder ooit jongen te hebben gekregen. 489 00:39:54,563 --> 00:39:56,399 En toen besloot ik naar Parijs te gaan. 490 00:39:58,867 --> 00:40:01,401 En daar ontmoette ik de mooiste persoon van het universum. 491 00:40:01,903 --> 00:40:02,970 Waar in Parijs? 492 00:40:03,872 --> 00:40:05,775 Hou je van begraafplaatsen, Angust? 493 00:40:19,688 --> 00:40:24,958 Er is een graf op het kerkhof van Montmartre dat me bijzonder raakt. 494 00:40:25,760 --> 00:40:28,162 Het is naast het graf van Alexander Dumas. 495 00:40:30,264 --> 00:40:32,765 Er is een beeld op dat graf... 496 00:40:32,767 --> 00:40:34,938 van een liggende figuur met het gezicht naar beneden. 497 00:40:39,240 --> 00:40:42,778 Er stond iemand naar te kijken met net zo'n gezicht. 498 00:40:45,414 --> 00:40:49,782 O, heb je een man of een vrouw in je hoofd? 499 00:40:50,584 --> 00:40:51,586 Dat zeg ik niet. 500 00:40:51,788 --> 00:40:54,387 Angust, ga je nu spelletjes spelen? 501 00:40:54,789 --> 00:40:56,458 Ik wed dat je een vrouw in je hoofd hebt. 502 00:41:01,429 --> 00:41:04,099 Op een dag verzamelde ik genoeg moed om wat te zeggen. 503 00:41:09,737 --> 00:41:13,609 Heeft u model gestaan ​​voor dat beeld? 504 00:41:16,878 --> 00:41:18,011 En wat zei ze? 505 00:41:18,613 --> 00:41:20,981 Die persoon verwaardigde zich niet om te antwoorden. 506 00:41:21,383 --> 00:41:23,453 Maar ik zag dat gezicht... 507 00:41:25,887 --> 00:41:27,988 Zo'n emotie heb ik nooit meer ervaren. 508 00:41:28,490 --> 00:41:31,657 Het was totale perfectie. 509 00:41:32,159 --> 00:41:34,062 Voor de verandering kan ik je volgen. 510 00:41:37,498 --> 00:41:40,167 Die blik raakte me zo. 511 00:41:41,269 --> 00:41:44,841 Jij bent nog nooit afgewezen door de liefde van je leven, Angust. 512 00:41:47,708 --> 00:41:51,010 Je bent een knappe vent. Jij weet niet hoe het is... 513 00:41:51,012 --> 00:41:53,915 om dorst te hebben en niet te mogen drinken. 514 00:41:55,117 --> 00:42:00,421 Water wordt je ontzegd omdat je haar gewoon niet bevalt. 515 00:42:00,923 --> 00:42:03,489 Het klinkt als een verkrachter die zich rechtvaardigt. 516 00:42:03,491 --> 00:42:04,561 Inderdaad. 517 00:42:36,325 --> 00:42:40,559 Weet je, het is heel spannend om iemand te volgen. 518 00:42:40,561 --> 00:42:42,763 Het is letterlijk het najagen van een wens. 519 00:42:43,465 --> 00:42:44,798 Je zou schrijver moeten worden. 520 00:42:44,800 --> 00:42:47,199 Dan moet ik je waarschuwen, hier komt het spannendste deel. 521 00:43:28,675 --> 00:43:29,842 Dat kan niet waar zijn. 522 00:43:30,144 --> 00:43:32,144 En toen sleepte ik haar levenloze lichaam... 523 00:43:32,146 --> 00:43:34,683 naar een nabijgelegen pantheon waar ik haar bekeek. 524 00:44:55,898 --> 00:44:58,765 Ik ging met mijn hand onder haar rok... 525 00:44:58,767 --> 00:45:02,171 en ik voelde haar warme huid, ook al was het koud buiten. 526 00:45:03,905 --> 00:45:05,641 Was ze nog steeds bewusteloos? 527 00:45:08,110 --> 00:45:09,211 Dat dacht ik wel. 528 00:46:01,329 --> 00:46:04,097 En het laatste dat ik me herinner, was dat iemand riep... 529 00:46:04,099 --> 00:46:06,103 "Bel een ambulance!" 530 00:46:09,505 --> 00:46:10,871 Het was eind december. 531 00:46:12,173 --> 00:46:13,975 De eerste sneeuw van de winter was gevallen. 532 00:46:15,077 --> 00:46:18,746 Ik was nog maagd, maar zij niet volgens mij. 533 00:46:19,648 --> 00:46:23,549 Mijn maag draait ervan om. Je bent gek. Je hebt therapie nodig. 534 00:46:23,651 --> 00:46:27,319 Waarom zou ik naar een therapeut gaan als er luchthavens zijn? 535 00:46:27,621 --> 00:46:30,056 Waarom vertel je me dit allemaal in godsnaam? 536 00:46:30,358 --> 00:46:31,924 Is dat alles wat je me te zeggen hebt? 537 00:46:31,926 --> 00:46:33,926 Ik zei al dat het slachtoffer een vrouw was. 538 00:46:33,928 --> 00:46:36,764 Ja, het was best lastig om dat het hele verhaal geheim te houden. 539 00:46:37,666 --> 00:46:42,168 Ik snap het niet. Je voelt je schuldig voor het eten van kattenvoer... 540 00:46:42,470 --> 00:46:45,070 en heb je voelt geen berouw over zoiets? 541 00:46:45,072 --> 00:46:49,009 Het was juist vleiend. Ik bewees dat ik voor haar de wet wilde overtreden. 542 00:46:49,211 --> 00:46:51,176 Wat je zegt is weerzinwekkend. 543 00:46:51,378 --> 00:46:54,146 Je viel de eerste persoon aan die je lichamelijk begeerde. 544 00:46:54,648 --> 00:46:57,950 En als je zin hebt om met iemand te praten, zoals met mij bijvoorbeeld... 545 00:46:57,952 --> 00:46:59,853 dring je jezelf aan me op. 546 00:47:00,155 --> 00:47:02,688 Je hebt geen empathisch vermogen. 547 00:47:02,690 --> 00:47:05,593 Typisch voor mensen die als kind geen liefde kregen. 548 00:47:06,695 --> 00:47:11,565 Zie je? Waarom zou ik naar een therapeut gaan als ik jou heb? 549 00:47:11,867 --> 00:47:13,098 Dat is algemeen bekend. 550 00:47:13,200 --> 00:47:14,801 Mijn ouders hielden niet van me. 551 00:47:15,503 --> 00:47:18,704 Ze hebben me in de steek gelaten en als je van iemand houdt, doe je dat niet. 552 00:47:19,106 --> 00:47:21,940 Ik zou natuurlijk medelijden met je moeten hebben, maar dat gaat niet. 553 00:47:21,942 --> 00:47:24,676 Ik heb al die jaren nooit iemand aangeraakt of van iemand gehouden. 554 00:47:24,678 --> 00:47:26,813 Dat soort totale onthouding is toch zeker romantisch. 555 00:47:27,115 --> 00:47:29,682 Je bent de minst romantische persoon die ik kan bedenken. 556 00:47:29,684 --> 00:47:32,919 Wil je dat ik mijn verhaal afmaak, Angust? 557 00:47:33,621 --> 00:47:34,788 Komt er nog meer? 558 00:47:34,990 --> 00:47:36,359 Ik was nog maar net begonnen. 559 00:48:17,833 --> 00:48:20,166 Ik schuimde de straten van Parijs af. 560 00:48:21,068 --> 00:48:25,839 Straat voor straat. Café na café. 561 00:48:26,441 --> 00:48:31,644 Restaurants, bars, nachtclubs, koffieshops... 562 00:48:32,246 --> 00:48:34,148 alles wat je maar kunt bedenken. 563 00:49:09,885 --> 00:49:11,217 Ik weet wat je denkt. 564 00:49:12,119 --> 00:49:14,086 "Waarom ben je zo geobsedeerd door die vrouw?" 565 00:49:14,588 --> 00:49:16,425 Je komt wel weer iemand anders tegen. 566 00:49:19,327 --> 00:49:22,064 Geloof het of niet, dat heb ik ook weleens gedacht. 567 00:49:24,566 --> 00:49:25,635 Dom. 568 00:50:22,889 --> 00:50:27,227 En toen op een dag, twee jaar later... 569 00:50:27,229 --> 00:50:29,265 had ik mijn zoektocht bijna opgegeven. 570 00:50:31,633 --> 00:50:36,906 Ik zat mijn favoriete hotdog te eten. 571 00:50:59,661 --> 00:51:03,965 Ik zou haar hebben herkend tussen vier miljoen vrouwen. 572 00:51:05,767 --> 00:51:07,636 De tijd had haar alleen maar mooier gemaakt. 573 00:52:21,041 --> 00:52:22,078 Pardon? 574 00:52:24,880 --> 00:52:28,146 Neem me niet kwalijk, hebben we elkaar eerder ontmoet? 575 00:52:28,548 --> 00:52:31,051 O, sorry, ik dacht het niet. 576 00:52:31,253 --> 00:52:32,785 Hoe kon het dat ze je niet herkende? 577 00:52:32,887 --> 00:52:36,054 Geen idee. Mijn haar was langer. 578 00:52:36,856 --> 00:52:37,958 Ik droeg een bril. 579 00:52:38,760 --> 00:52:41,660 Misschien zag ze me niet door het zonlicht. Misschien was dat het. 580 00:52:42,162 --> 00:52:43,797 Weet je zeker dat je me niet meer kent? 581 00:52:44,699 --> 00:52:47,702 Het spijt me zeer. Ik ben erg vergeetachtig. 582 00:52:51,005 --> 00:52:53,105 Ik denk dat we elkaar hebben ontmoet via mijn man. 583 00:52:53,107 --> 00:52:56,010 We gaan soms uit eten met mensen die hij kent. 584 00:52:56,512 --> 00:52:57,778 Mijn naam is Texel. 585 00:52:59,380 --> 00:53:02,249 Texel Textor, Ik kom uit Nederland. 586 00:53:03,951 --> 00:53:08,721 O, ik denk dat ik het weer weet. Was het in Amsterdam, misschien? 587 00:53:08,923 --> 00:53:10,022 Ja. 588 00:53:10,124 --> 00:53:14,394 Op een of andere wijze verwarde ze me met de partner van een zekere Berg. 589 00:53:14,896 --> 00:53:18,865 Een collega van haar man die ze een keer in Amsterdam zouden hebben ontmoet. 590 00:53:19,267 --> 00:53:20,833 Wonen jullie nu allebei hier? - Ja. 591 00:53:21,135 --> 00:53:22,202 Dat is geweldig! 592 00:53:23,204 --> 00:53:25,670 Misschien kunnen jullie een keer op de koffie komen. 593 00:53:25,672 --> 00:53:28,173 Natuurlijk. Ja. Morgen? 594 00:53:28,775 --> 00:53:29,843 Morgen? 595 00:53:30,845 --> 00:53:32,644 Ja. Prima. 596 00:53:33,146 --> 00:53:35,215 Het zou leuk zijn om Berg weer te zien. 597 00:53:35,317 --> 00:53:36,450 Absoluut. 598 00:53:36,752 --> 00:53:38,385 Zou vijf uur goed zijn? 599 00:53:38,887 --> 00:53:40,387 Vijf uur is perfect. 600 00:53:40,589 --> 00:53:43,955 Het adres is Rue de Rome 11... 601 00:53:44,157 --> 00:53:47,126 derde verdieping, deur rechts, om vijf uur. 602 00:53:47,128 --> 00:53:51,331 Rue de Rome 11, derde verdieping, rechter deur. 603 00:53:52,133 --> 00:53:53,499 Vijf uur. Komt goed. 604 00:53:56,071 --> 00:54:01,477 Ik zie je morgen. Wij zien je morgen. Dag. 605 00:54:27,534 --> 00:54:31,169 En ik ging naar mijn kledingkast en ik pakte de jurk eruit... 606 00:54:31,271 --> 00:54:33,606 die ik speciaal voor die dag had bewaard. 607 00:54:34,742 --> 00:54:36,310 Ik had 'm bijna weggegooid, maar... 608 00:54:38,212 --> 00:54:43,985 maar wie had gedacht dat ik haar na twee jaar weer zou vinden? 609 00:54:47,755 --> 00:54:49,988 Ja ik kom. Wie is het? 610 00:54:50,090 --> 00:54:51,256 Texel. 611 00:54:51,758 --> 00:54:52,758 Wie? 612 00:54:52,760 --> 00:54:55,965 Texel Textor, je hebt me gisteren uitgenodigd. 613 00:54:58,300 --> 00:54:59,468 Ja, natuurlijk. 614 00:55:04,905 --> 00:55:05,942 Waar is Berg? 615 00:55:08,509 --> 00:55:10,010 Berg werd opgehouden op kantoor. 616 00:55:11,012 --> 00:55:13,079 Hij zei dat ie wat later komt. 617 00:55:14,581 --> 00:55:16,349 Je weet hoe het is met die zakenlui. 618 00:55:17,851 --> 00:55:20,653 Vertel mij wat. Kom verder. 619 00:55:21,655 --> 00:55:26,593 Haar appartement was heel ouderwets, heel burgerlijk. 620 00:55:27,795 --> 00:55:31,267 Ik denk dat de ontwerper erg precies moet zijn geweest. 621 00:55:38,236 --> 00:55:40,973 Is je man niet thuis vandaag? 622 00:55:41,675 --> 00:55:46,378 Nee, hij werkt 's middags, dus vandaag zijn het alleen jij en ik. 623 00:55:47,380 --> 00:55:49,581 Wilt u suiker, Ms Textor? 624 00:55:49,883 --> 00:55:54,657 Nee. En noem me alsjeblieft Texel. 625 00:56:01,896 --> 00:56:03,764 Ben je vernoemd naar het eiland Texel? 626 00:56:04,766 --> 00:56:05,599 Ja! 627 00:56:05,701 --> 00:56:07,000 Ze kende Texel. 628 00:56:08,702 --> 00:56:11,470 Ik vertelde haar dat ik graag haar gids zou willen zijn... 629 00:56:11,472 --> 00:56:14,074 als we er de volgende keer samen heen gingen. 630 00:56:15,476 --> 00:56:16,944 Wat doe je tegenwoordig? 631 00:56:18,246 --> 00:56:21,749 Ik werk als schilder, voornamelijk sieraden. 632 00:56:23,251 --> 00:56:28,255 Ik haat dat, weet je? Koetjes en kalfjes. Ik wil gewoon meteen ter zake komen. 633 00:56:30,057 --> 00:56:31,191 Bevalt Parijs je? 634 00:56:33,193 --> 00:56:36,095 Ja, weet je, steeds beter... 635 00:56:37,597 --> 00:56:42,635 Ze zei iets over het Stockholmsyndroom in Parijs. 636 00:56:42,937 --> 00:56:45,338 Ik woon hier al zeven jaar. 637 00:56:46,740 --> 00:56:51,512 En de helft van de tijd maakte ik mezelf wijs dat ik het leuk vond. 638 00:56:52,914 --> 00:56:54,481 Maar ik weet dat dat niet waar is. 639 00:56:55,583 --> 00:57:01,121 Het is een soort Stockholmsyndroom in Parijs... 640 00:57:01,623 --> 00:57:04,390 maar het is nog steeds het Stockholmsyndroom. 641 00:57:04,692 --> 00:57:08,260 Het Stockholmsyndroom in Parijs. 642 00:57:16,838 --> 00:57:20,206 Stockholmsyndroom in Parijs. 643 00:57:21,208 --> 00:57:22,677 O, wat een idee. 644 00:57:33,287 --> 00:57:37,322 Ik ben zo blij dat je me niet bent vergeten. 645 00:57:38,224 --> 00:57:39,927 Wat wil je van me? 646 00:57:42,229 --> 00:57:45,763 Ik ben hier uit liefde gekomen. Ik heb je al die jaren gezocht. 647 00:57:45,765 --> 00:57:48,100 Ga alsjeblieft weg. 648 00:57:48,202 --> 00:57:51,139 Ik heb niemand liefgehad... 649 00:57:52,307 --> 00:57:55,175 of aangeraakt in al die jaren. 650 00:57:56,077 --> 00:57:57,742 Mag ik je alsjeblieft een knuffel geven? 651 00:57:57,744 --> 00:57:58,777 Ga weg! 652 00:57:58,779 --> 00:57:59,948 Ze wees me af. 653 00:58:03,351 --> 00:58:07,519 En toen realiseerde ik me dat ze wraak wilde. 654 00:58:08,121 --> 00:58:10,458 Sorry, ik ga je geen pijn doen, oké? 655 00:58:12,260 --> 00:58:17,166 Vertel me eerst je naam en dan kun je me vermoorden. 656 00:58:23,403 --> 00:58:24,436 Ga weg! 657 00:58:24,838 --> 00:58:26,705 Als je me doodt, ben ik voor altijd verdwenen. 658 00:58:26,807 --> 00:58:30,676 Je bent gek. Doe het zelf als je dood wilt. 659 00:58:30,778 --> 00:58:32,845 Nee, ik wil niet dood, oké? 660 00:58:33,847 --> 00:58:37,850 Ik wil dat jij me vermoordt. Er moet een eind aan het verhaal komen. 661 00:58:37,852 --> 00:58:39,318 Het kan me niet schelen wat je wilt. 662 00:58:39,320 --> 00:58:42,187 O! Dat is geen fijn antwoord. 663 00:58:42,389 --> 00:58:43,923 Wat als ik je erbij help, hè? 664 00:58:44,825 --> 00:58:47,661 Ik zweer dat ik het doe. Toe maar. 665 00:58:49,563 --> 00:58:52,000 Doe het! Kom op! 666 00:59:10,885 --> 00:59:13,689 Ze stierf voor ik haar naam had kunnen zeggen. 667 00:59:18,825 --> 00:59:19,892 Het spijt me. 668 00:59:21,394 --> 00:59:24,563 Al die jaren dacht ik dat mijn droomvrouw... 669 00:59:24,665 --> 00:59:27,066 heel gewoontjes zou heten... 670 00:59:30,204 --> 00:59:34,940 als Cindy of Raymonde of Monique, maar... 671 00:59:35,342 --> 00:59:39,814 eigenlijk had ze een heel leuke naam. 672 00:59:42,016 --> 00:59:43,085 Isabelle. 673 00:59:56,298 --> 01:00:00,500 Zomaar, zonder vooropzet... 674 01:00:01,402 --> 01:00:05,005 had ik een perfecte misdaad gepleegd. 675 01:00:06,007 --> 01:00:07,975 Niemand had me naarbinnen zien gaan. 676 01:00:10,177 --> 01:00:12,579 En ik moet niet veel vingerafdrukken hebben achtergelaten... 677 01:00:13,981 --> 01:00:15,381 want dat blijkt uit het feit... 678 01:00:17,083 --> 01:00:19,154 dat ik nog steeds vrij rondloop. 679 01:00:24,592 --> 01:00:25,792 Wie heeft je dat verteld? 680 01:00:26,394 --> 01:00:27,596 Wat bedoel je? 681 01:01:09,737 --> 01:01:13,039 Het spijt me, Angust. We zijn nog niet klaar. 682 01:01:15,041 --> 01:01:16,611 Waar gaat dit hele spel over? 683 01:01:19,179 --> 01:01:20,313 Denk je dat dit een spel is? 684 01:01:20,315 --> 01:01:22,648 Vertel me wat je weet over de verdwijning van Isabelle. 685 01:01:23,250 --> 01:01:27,219 Wow, ken je Isabelle? Dat noem ik nog eens toevallig. 686 01:01:27,221 --> 01:01:28,420 Stop met dat zieken! 687 01:01:28,822 --> 01:01:30,590 Oké. Je hebt gelijk. 688 01:01:31,992 --> 01:01:34,560 Deze ontmoeting is zeker geen toeval. 689 01:01:35,362 --> 01:01:37,329 Ik vertel alleen de feiten. 690 01:01:37,331 --> 01:01:42,702 Speel geen spelletjes want ik sla je op je gezicht. Vertel wat je weet. 691 01:01:42,704 --> 01:01:44,803 Je wilt een bondgenootschap met de vijand. 692 01:01:45,505 --> 01:01:46,938 Jij bent niet de vijand. 693 01:01:46,940 --> 01:01:49,508 Ik eis mijn recht op om de vijand te zijn. 694 01:01:49,510 --> 01:01:51,142 Wat wil je nou echt hier? 695 01:01:51,644 --> 01:01:53,244 Weet je dat nou nog niet? 696 01:01:53,346 --> 01:01:55,182 Zeg me wat. 697 01:01:57,550 --> 01:01:58,618 Sterven. 698 01:02:00,287 --> 01:02:01,653 Dit is oproep... 699 01:02:01,655 --> 01:02:03,756 voor Mr Jeremiasz Angust. 700 01:02:04,258 --> 01:02:07,228 Mr Angust wordt verzocht naar de gate te gaan. Dank u. 701 01:02:08,530 --> 01:02:10,662 Iemand die mijn verhaal kent, heeft je verteld... 702 01:02:10,664 --> 01:02:13,598 dat als je hierheen kwam en me dit alles vertelde, ik je zou vermoorden. 703 01:02:13,600 --> 01:02:14,665 Te ingewikkeld. 704 01:02:14,667 --> 01:02:16,802 Zeg het me of ik sta niet in voor wat ik doe. 705 01:02:16,904 --> 01:02:20,406 Juist, oké? Het is tijd voor actie. 706 01:02:21,108 --> 01:02:24,577 Ik heb net bekend dat ik je vrouw heb vermoord. Wat ga je daaraan doen? 707 01:02:24,579 --> 01:02:26,612 Als je dood wilt, ga je gang en pleeg zelfmoord... 708 01:02:26,614 --> 01:02:30,483 maar laat me met rust. Isabelle's verdwijning was een verschrikking voor me. 709 01:02:30,585 --> 01:02:31,951 Voor ons allebei! 710 01:02:33,453 --> 01:02:37,625 Is dat wat je van me wilt? Je hier vermoorden? 711 01:02:41,396 --> 01:02:45,231 Herhaalde oproep voor Mr Jeremiasz Angust. 712 01:02:45,633 --> 01:02:48,436 Uw vlucht naar Warschau staat op het punt te vertrekken. 713 01:02:52,239 --> 01:02:53,305 Het... 714 01:02:54,907 --> 01:02:56,676 Het spijt me, oké, het spijt me echt... 715 01:02:57,078 --> 01:03:00,611 maar je moet me helpen dit op te lossen of ik moet de politie bellen. 716 01:03:00,713 --> 01:03:04,549 Ga je gang. Het is mijn woord tegen het jouwe. 717 01:03:04,651 --> 01:03:07,519 Ik zou graag weten waar deze marteling goed voor is. 718 01:03:07,921 --> 01:03:09,888 Ik heb je gewoon de waarheid verteld. 719 01:03:10,190 --> 01:03:11,823 En nu probeer je jezelf wijs te maken... 720 01:03:11,825 --> 01:03:14,293 dat ik het niet was, zodat je me niet hoeft te doden. 721 01:03:14,595 --> 01:03:17,562 Een mij onbekend jong meisje vroeg me haar naar het vliegveld te brengen. 722 01:03:18,264 --> 01:03:20,798 Dan, na een reeks walgelijke ontboezemingen... 723 01:03:20,800 --> 01:03:24,870 beweert die tiener plotseling dat ze jaren geleden mijn vrouw heeft vermoord. 724 01:03:24,972 --> 01:03:29,408 Ik denk dat iedereen het eens zou zijn dat je niet anders hebt gedaan dan liegen. 725 01:03:29,410 --> 01:03:30,509 Ik ben geen tiener. 726 01:03:30,511 --> 01:03:35,014 Dat is genoeg. Mijn vrouw verdween 20 jaar geleden. 727 01:03:35,316 --> 01:03:36,351 Ja, en? 728 01:03:39,186 --> 01:03:40,687 Toen was je nog maar een kind. 729 01:03:41,389 --> 01:03:44,756 Dit is een oproep voor Ms Texel Textor. 730 01:03:44,758 --> 01:03:47,793 Ms Textor, uw vlucht naar Warschau staat op het punt van vertrek. 731 01:03:47,795 --> 01:03:50,196 Het vliegtuig is ook een goede plek om me te doden. 732 01:03:50,898 --> 01:03:52,565 Wat? - Ja. 733 01:03:52,967 --> 01:03:55,103 We zitten op dezelfde vlucht. 734 01:04:05,146 --> 01:04:10,448 Laatste oproep voor Mr Jeremiasz Angust en Ms Texel Textor. 735 01:04:11,350 --> 01:04:13,988 Gate F28 gaat sluiten. 736 01:04:22,862 --> 01:04:24,863 Neem me niet kwalijk. Goedenavond. 737 01:04:24,865 --> 01:04:25,934 Dank u. 738 01:04:47,887 --> 01:04:49,891 Goedenavond meneer. - Goedenavond. 739 01:05:33,666 --> 01:05:36,435 Goedenavond dames en heren. Dit is uw gezagvoerder. 740 01:05:36,537 --> 01:05:39,104 Allereerst wil ik u welkom heten aan boord van de vlucht... 741 01:05:39,106 --> 01:05:41,039 van Parijs, Charles de Gaulle naar Warschau. 742 01:05:41,441 --> 01:05:45,309 De vlucht van vandaag brengt ons op een kruishoogte van 10 kilometer... 743 01:05:45,311 --> 01:05:46,981 en er staat een gunstige wind... 744 01:05:49,583 --> 01:05:51,583 Hallo! Meneer, kan ik u helpen? 745 01:05:51,885 --> 01:05:53,019 Ik moet eruit. 746 01:05:53,521 --> 01:05:57,689 Meneer, alstublieft! U moet gaan zitten. Meneer! 747 01:05:57,691 --> 01:05:59,591 Ik moet eruit. - U kunt niet uitstappen. 748 01:05:59,793 --> 01:06:01,060 Ik kan deze vlucht niet nemen. 749 01:06:01,062 --> 01:06:03,795 Sorry, de deur is gesloten en het opstijgprotocol is in werking... 750 01:06:03,797 --> 01:06:05,597 Ik kan deze vlucht niet nemen. Ik moet eruit. 751 01:06:05,599 --> 01:06:06,864 U kunt nu niet uitstappen. 752 01:06:06,866 --> 01:06:08,000 Wat is het probleem, meneer? 753 01:06:08,002 --> 01:06:09,534 Hou je handen thuis. - Meneer. 754 01:06:09,536 --> 01:06:11,003 Je hoeft me niet aan te raken, oké? 755 01:06:11,005 --> 01:06:12,038 Ik moet eruit! 756 01:06:12,040 --> 01:06:14,676 U kunt er niet uit... - Open die deur! 757 01:06:40,800 --> 01:06:44,271 Pardon, meneer, mag ik uw instapkaart zien, alstublieft? 758 01:06:54,382 --> 01:06:55,383 Meneer? 759 01:07:33,854 --> 01:07:35,454 Is mijn vrouw dood? 760 01:07:36,856 --> 01:07:39,291 Dus je bent nu wel geïnteresseerd in mijn verhalen. 761 01:07:40,093 --> 01:07:43,862 Het zijn jouw verhalen niet. Ze zijn van mij. 762 01:07:43,864 --> 01:07:44,865 Van ons. 763 01:07:47,668 --> 01:07:50,369 Wat dacht je ervan als je mij nu jouw verhaal vertelt? 764 01:07:50,371 --> 01:07:51,870 Zeg me waar Isabelle is. 765 01:07:53,072 --> 01:07:54,306 Voor wat hoort wat. 766 01:07:54,608 --> 01:07:57,641 Vertel me jouw verhaal en ik vertel jou het mijne. 767 01:07:57,843 --> 01:07:59,546 Wat is er met je gebeurd? 768 01:08:08,889 --> 01:08:10,724 Het moet februari zijn geweest. 769 01:08:13,693 --> 01:08:15,562 We waren verhuisd naar een nieuw appartement. 770 01:08:18,833 --> 01:08:20,299 We waren vier jaar getrouwd... 771 01:08:20,401 --> 01:08:22,537 en we waren van plan een ​​gezin te stichten. 772 01:08:25,539 --> 01:08:26,638 Dat is 't? 773 01:08:26,940 --> 01:08:28,009 De laatste. 774 01:08:54,869 --> 01:08:58,272 Isabelle was al weken afwezig. 775 01:09:01,875 --> 01:09:04,275 Je smaakt naar pizza. 776 01:09:04,277 --> 01:09:05,277 Nou en? 777 01:09:06,479 --> 01:09:08,082 We moeten nog heel wat uitpakken. 778 01:09:21,695 --> 01:09:24,464 Eerlijk gezegd, maakte ik me zorgen. 779 01:09:25,866 --> 01:09:28,234 We hadden altijd zoveel plezier samen... 780 01:09:28,636 --> 01:09:31,540 maar die tijd lag ver achter ons. 781 01:09:40,112 --> 01:09:42,850 Ze deed afstandelijk. 782 01:09:50,657 --> 01:09:52,357 Wat wil je dat ik doe? 783 01:09:52,459 --> 01:09:56,060 Je hoeft niets te doen, Jeremy. Geef me gewoon de ruimte. 784 01:09:56,162 --> 01:09:57,662 Ik geef je deze ruimte. 785 01:09:57,664 --> 01:10:00,163 O, kom op! - Nu gedraag je je afstandelijk. 786 01:10:00,165 --> 01:10:03,868 Nee, ik ben niet afstandelijk. Zeg dat niet. Dat is niet eerlijk. 787 01:10:03,870 --> 01:10:06,303 Eerlijk?! Je hebt een ander! 788 01:10:06,505 --> 01:10:08,673 Nee! Hoe krijg je dat... 789 01:10:10,643 --> 01:10:13,881 Ja! Ga er maar vandoor, Jeremy! Lafaard! 790 01:10:40,007 --> 01:10:42,573 Het was niet de eerste keer dat we zo'n ruzie hadden... 791 01:10:42,575 --> 01:10:44,511 maar op een of andere manier voelde het anders. 792 01:10:47,948 --> 01:10:49,316 Ik ging weer aan het werk. 793 01:10:51,518 --> 01:10:54,955 Ik probeerde me weer te concentreren op mijn luchthavenuitbreidingsproject. 794 01:10:56,490 --> 01:10:58,156 Goed zicht op de start- en landingsbaan. 795 01:10:58,158 --> 01:11:00,459 Dat vind ik vooral belangrijk op een luchthaven. 796 01:11:00,861 --> 01:11:04,530 De auto's, taxiënde vliegtuigen, dingen in beweging. 797 01:11:05,832 --> 01:11:10,303 En misschien kunnen we de ramen groter maken, niet? 798 01:11:11,405 --> 01:11:12,438 Wat vind jij? 799 01:11:14,340 --> 01:11:16,142 Jeremy? 800 01:11:41,802 --> 01:11:44,704 Ja, ik kom. Wie is daar? 801 01:11:45,906 --> 01:11:47,609 Ik ben het, Isabelle. 802 01:11:55,915 --> 01:11:57,851 Ik kom deze bloemen brengen. 803 01:12:19,372 --> 01:12:20,542 Hoe gaat het met je? 804 01:12:23,876 --> 01:12:25,412 Wil je iets drinken? 805 01:12:42,896 --> 01:12:44,497 Toen viel alles op z'n plek. 806 01:12:45,199 --> 01:12:47,300 Je liefje zou je de volgende dag verlaten. 807 01:12:49,202 --> 01:12:52,406 Maar waarom zou Isabelle jouw volmaaktheid opgeven? 808 01:12:54,507 --> 01:12:55,676 Mijn volmaaktheid? 809 01:13:04,150 --> 01:13:07,554 Je kon jezelf er niet toe zetten naar dat vliegticket te vragen. 810 01:13:12,858 --> 01:13:14,995 Je angst om te falen had de strijd gewonnen. 811 01:13:22,470 --> 01:13:23,705 Isabelle... 812 01:13:30,510 --> 01:13:31,678 Ik hou van je. 813 01:13:34,880 --> 01:13:36,015 Alsjeblieft... 814 01:13:38,617 --> 01:13:40,117 Alsjeblieft, Jeremy. - Ja. Ik weet. 815 01:13:40,519 --> 01:13:42,022 Doe dat niet. 816 01:13:43,891 --> 01:13:45,889 Het is zo lang geleden. 817 01:13:45,991 --> 01:13:47,892 Isabelle... - Stop. 818 01:13:48,894 --> 01:13:50,097 Hou op! 819 01:13:52,499 --> 01:13:53,501 Sorry. 820 01:13:59,839 --> 01:14:01,107 Ze wees je af. 821 01:14:03,910 --> 01:14:05,813 Dat was de laatste keer dat ik haar zag. 822 01:14:08,649 --> 01:14:11,352 Nadat ik dagenlang niks van haar gehoord had... 823 01:14:14,854 --> 01:14:16,658 ging ik terug naar ons appartement. 824 01:14:20,860 --> 01:14:21,862 Isabelle! 825 01:14:23,664 --> 01:14:27,299 Ik had gehoopt haar thuis te treffen na haar uitstapje naar Nederland. 826 01:14:28,701 --> 01:14:30,201 Ik wilde mijn excuses maken. 827 01:14:44,884 --> 01:14:46,450 Maar ze is nooit meer teruggekomen. 828 01:15:01,300 --> 01:15:02,600 Arm schepsel. 829 01:15:03,902 --> 01:15:06,040 Zeg me, wat weet je? 830 01:15:11,411 --> 01:15:12,780 Ben jij mijn dochter? 831 01:15:15,048 --> 01:15:16,684 Denk je dat? 832 01:15:19,285 --> 01:15:20,519 Ik vraag het jou. 833 01:15:21,021 --> 01:15:26,694 Op een bepaalde manier ben ik je dochter. 834 01:15:29,161 --> 01:15:31,865 Ik heb je van het begin af aan gezegd dat ik Nederlandse ben. 835 01:15:33,967 --> 01:15:37,202 Waarschijnlijk omdat je wilde geloven dat ik in Nederland geboren ben. 836 01:15:37,504 --> 01:15:38,903 Ik word gek van je. 837 01:15:38,905 --> 01:15:40,673 Je wordt gek van mij? 838 01:15:42,375 --> 01:15:46,577 Sorry, maar daar heb je geen hulp bij nodig. 839 01:15:46,879 --> 01:15:48,281 Wat wil je? 840 01:15:49,883 --> 01:15:51,182 Niet zo hard. 841 01:15:51,384 --> 01:15:52,550 Hoezo? 842 01:15:53,452 --> 01:15:55,188 Omdat je nog steeds in het vliegtuig zit. 843 01:16:18,078 --> 01:16:20,914 Kom op, Angust. Kop op, geniet van de reis. 844 01:16:24,851 --> 01:16:26,086 Hier ben ik. 845 01:16:28,588 --> 01:16:32,693 Ik voel me eigenlijk best goed... 846 01:16:37,429 --> 01:16:39,397 Vraag de stewardess om koffie. 847 01:16:40,299 --> 01:16:41,299 Goed. 848 01:16:43,869 --> 01:16:46,870 Sorry, mevrouw, mag ik een kop koffie, alstublieft? 849 01:16:46,972 --> 01:16:47,973 Luider. 850 01:16:48,575 --> 01:16:51,708 Sorry, ik wil graag een kop koffie, alstublieft. 851 01:16:51,710 --> 01:16:52,776 Luider. 852 01:16:52,878 --> 01:16:55,879 Hé! Sorry, dame! Ik wil graag een kop koffie! 853 01:16:55,881 --> 01:16:56,914 Luider. 854 01:16:57,116 --> 01:16:59,386 Breng me wat koffie! 855 01:17:13,333 --> 01:17:15,868 Waarom heb je me al die verhalen verteld? 856 01:17:16,570 --> 01:17:18,535 Omdat ik, net zoals jij, Jeremy... 857 01:17:18,537 --> 01:17:21,540 een erg goed ontwikkeld gevoel voor schoonheid heb. 858 01:17:22,442 --> 01:17:24,976 En ik wilde jouw verhaal vertellen vanaf het begin. 859 01:17:25,178 --> 01:17:27,577 Het begon allemaal toen je wenste dat Frank Hoffman... 860 01:17:27,679 --> 01:17:29,782 de populairste jongen van de klas, zou verdwijnen. 861 01:17:30,884 --> 01:17:32,583 En je vreselijke jeugd? 862 01:17:32,585 --> 01:17:35,587 Dat is de jeugd die je denkt dat ik zou hebben gehad, als ik was geboren. 863 01:17:35,589 --> 01:17:37,856 Waarom zou ik me jou als een monster voorstellen? 864 01:17:37,858 --> 01:17:40,324 Omdat ik je als dochter waardig ben, Jeremy. 865 01:17:40,626 --> 01:17:44,194 Ik zou al je zondigheid en gewelddadigheid hebben geërfd. 866 01:17:44,696 --> 01:17:46,097 Dat is niet waar. 867 01:17:46,099 --> 01:17:49,203 Dus je weet niet meer dat je Isabelle ontmoette op de begraafplaats? 868 01:17:51,470 --> 01:17:55,807 Je droomde ervan haar die nacht te verkrachten, het zit nog allemaal daar. 869 01:17:57,009 --> 01:17:58,112 Wat wil je van me? 870 01:18:07,620 --> 01:18:11,591 Kom op, Jeremy! Ze hield niet van je. 871 01:18:14,227 --> 01:18:15,326 Isabelle. 872 01:18:15,528 --> 01:18:17,231 Hou op. Hou op! 873 01:18:45,992 --> 01:18:47,025 Wacht. 874 01:18:47,027 --> 01:18:48,492 Zo kan het niet eindigen. 875 01:18:48,894 --> 01:18:53,097 Wat doe je met dat mes? Doe niet, alsjeblieft. 876 01:18:53,299 --> 01:18:55,133 Ik kan dit niet accepteren, ik... 877 01:19:50,089 --> 01:19:51,225 Kom op lieverd... 878 01:19:54,727 --> 01:19:55,763 Wakker worden... 879 01:20:06,372 --> 01:20:08,041 Kom op, niet zo lui. 880 01:20:11,844 --> 01:20:13,012 Herhaal wat ik zeg. 881 01:20:13,914 --> 01:20:17,048 Wat mij het meest dierbaar was in deze wereld, heb ik vermoord. 882 01:20:17,150 --> 01:20:21,785 Ik heb mijn dochter beroofd van de mooiste moeder ter wereld. 883 01:20:22,187 --> 01:20:24,856 Ga weg. Ik wil dat je verdwijnt. 884 01:20:25,058 --> 01:20:29,193 Nadat je haar had vermoord, reed je naar een van je bouwplaatsen. 885 01:20:29,595 --> 01:20:31,399 Je nam Isabelle's lichaam mee. 886 01:21:27,553 --> 01:21:30,955 Je had de perfecte misdaad gepleegd. 887 01:21:31,857 --> 01:21:34,125 Niemand heeft het lichaam ooit gevonden... 888 01:21:34,527 --> 01:21:39,267 en de luchthaven is een ondoordringbare graftombe. 889 01:21:51,710 --> 01:21:55,913 Ik heb Isabelle niet vermoord. Ik hield ontzettend veel van 'r. 890 01:21:56,115 --> 01:21:58,516 Wie praat er als jij praat? 891 01:21:58,518 --> 01:21:59,553 Jij. 892 01:22:16,969 --> 01:22:18,037 Doe het snel. 893 01:23:46,892 --> 01:23:48,929 Ik hou van je, Jeremy. 894 01:24:39,115 --> 01:24:40,973 Je hebt je vrouw niet vermoord. 895 01:24:41,157 --> 01:24:43,032 Je hebt je vrouw niet vermoord. 896 01:24:43,198 --> 01:24:45,115 Ze heeft je verlaten. 897 01:24:45,740 --> 01:24:47,673 Ze leeft nog steeds. 898 01:25:19,451 --> 01:25:21,819 Zoals  Antoine de Saint-Exupéry zei... 899 01:25:22,321 --> 01:25:26,224 "Perfectie wordt niet bereikt als je niets meer kunt toevoegen... 900 01:25:26,726 --> 01:25:30,531 maar als je niets meer kunt weglaten." 901 01:26:21,515 --> 01:26:29,515 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 70396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.