All language subtitles for 9-1-1_ Lone Star - 03x10 - Parental Guidance.MeGusta+mSD+CAKES.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:05,386 Ce garage mérite son argent. 2 00:00:05,410 --> 00:00:07,536 Même pas une égratignure sur l'aile. 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,706 Si seulement je pouvais en dire autant pour mon mari. 4 00:00:09,730 --> 00:00:10,966 Norah, tu as entendu les médecins. 5 00:00:10,990 --> 00:00:12,760 Je vais m'en remettre. 6 00:00:14,160 --> 00:00:16,226 Des sushi pour le déjeuner ? 7 00:00:16,250 --> 00:00:17,806 Il est déjà midi ? 8 00:00:17,830 --> 00:00:21,326 Je devais te donner ton antibio il y a déjà une demi-heure. 9 00:00:21,350 --> 00:00:22,886 Je suis sûr qu'il y a une marge. 10 00:00:22,910 --> 00:00:24,310 Je ne veux pas de marge. 11 00:00:25,100 --> 00:00:26,646 Je veux que tu ailles mieux. 12 00:00:26,670 --> 00:00:29,166 C'est bon, dis-moi lequel. 13 00:00:29,190 --> 00:00:30,986 Je vais le prendre. 14 00:00:31,010 --> 00:00:33,156 Je crois que c'est le jaune, mais il faut que je regarde. 15 00:00:33,180 --> 00:00:34,886 Et là je peux pas, je conduis. 16 00:00:34,910 --> 00:00:37,542 La dernière fois que j'ai détourné le regard en conduisant, 17 00:00:37,566 --> 00:00:39,066 j'ai failli tous nous tuer. 18 00:00:39,090 --> 00:00:40,256 Norah, non. 19 00:00:40,280 --> 00:00:42,256 C'est moi qui suit parti à l'autre bout du monde 20 00:00:42,280 --> 00:00:44,996 qui t'a surpris avec un chat vidéo. 21 00:00:45,020 --> 00:00:47,596 T'as fait ça, hein ? 22 00:00:47,620 --> 00:00:50,416 On se fait la promesse 23 00:00:50,440 --> 00:00:53,246 d'oublier tout ça et de se concentrer sur l'avenir. 24 00:00:53,270 --> 00:00:55,846 Et toutes ces mauvaises choses qui sont arrivées ? 25 00:00:55,870 --> 00:00:57,090 C'est de l'histoire ancienne. 26 00:01:05,454 --> 00:01:07,157 911 quelle est votre urgence ? 27 00:01:07,181 --> 00:01:08,783 À l'aide. J'ai renversé un chevalier. 28 00:01:08,807 --> 00:01:10,856 Vous avez percuté un couteau ? 29 00:01:10,880 --> 00:01:13,436 Non, un chevalier. En armure brillante. 30 00:01:13,460 --> 00:01:15,456 Madame, essayez de rester calme. 31 00:01:15,480 --> 00:01:17,536 - Vous pouvez me dire... - Je m'appelle Norah. 32 00:01:17,560 --> 00:01:19,716 Je suis à l'angle de la 8 et Lavaca. 33 00:01:20,845 --> 00:01:23,955 Norah, on s'est déjà parlées ? 34 00:01:25,310 --> 00:01:26,786 Pas sûr de l'identité de la victime. 35 00:01:26,810 --> 00:01:28,957 Il est vivant et parle, mais c'est pas très cohérent. 36 00:01:28,981 --> 00:01:31,306 Des passants l'ont vu trébucher et crier 37 00:01:31,330 --> 00:01:32,956 avant qu'il prenne la route en sens inverse. 38 00:01:32,980 --> 00:01:34,386 Au moins il était habillé pour. 39 00:01:34,410 --> 00:01:35,931 Les autres dans la voiture ? 40 00:01:35,955 --> 00:01:37,066 Ils sont assez bouleversés. 41 00:01:37,090 --> 00:01:39,296 Ce passager avait déjà une blessure à la jambe, 42 00:01:39,320 --> 00:01:40,646 mais à part ça, il semble aller bien. 43 00:01:40,670 --> 00:01:42,136 Une minute, c'est pas... 44 00:01:42,160 --> 00:01:43,316 Vous êtes... 45 00:01:43,340 --> 00:01:45,136 Elle l'a percuté la semaine dernière. 46 00:01:45,160 --> 00:01:47,416 Je vous jure que ce n'était pas de ma faute. 47 00:01:47,440 --> 00:01:49,877 Mateo, débranche la batterie. 48 00:01:49,901 --> 00:01:51,976 Judd, Marjan, surveillez la possible fuite d'essence 49 00:01:52,000 --> 00:01:52,976 qui pourrait s'enflammer. 50 00:01:53,000 --> 00:01:54,156 La face est coincé, Cap. 51 00:01:54,180 --> 00:01:56,146 Laisse-le tranquille. Ne force pas. 52 00:01:56,170 --> 00:01:57,496 Voyons d'abord ce à quoi on à affaire. 53 00:01:57,520 --> 00:01:59,370 - Tk, mets-le sur LIFEPAK - Bien reçu, Cap. 54 00:01:59,394 --> 00:02:01,316 Monsieur, on est là pour aider. 55 00:02:01,340 --> 00:02:02,816 Je peux avoir votre nom ? 56 00:02:02,840 --> 00:02:04,076 Princesse Arabella. 57 00:02:04,100 --> 00:02:06,006 Princesse Arabella, on est quelle jour ? 58 00:02:06,030 --> 00:02:07,246 Princesse Arabella ! 59 00:02:07,270 --> 00:02:10,156 Elle est en danger. Je dois sauver la princesse. 60 00:02:10,180 --> 00:02:11,586 C'est pas la princesse. 61 00:02:11,610 --> 00:02:13,926 L'épée ! La tranché ! L'épée ! 62 00:02:13,950 --> 00:02:15,426 La tension monte en flèche. 63 00:02:15,450 --> 00:02:18,006 Possible syndrome du compartiment orbital. 64 00:02:18,030 --> 00:02:19,216 Son oeil gonfle dans son orbite 65 00:02:19,240 --> 00:02:23,096 et le casque ne lui donne aucune porte de sortie. 66 00:02:23,120 --> 00:02:24,378 Il faut l'enlever 67 00:02:24,402 --> 00:02:26,196 et c'est coincé. 68 00:02:26,220 --> 00:02:28,390 Quelqu'un a un ouvre-boîte ? 69 00:02:29,650 --> 00:02:31,436 Monsieur, ça va faire un peu de bruit 70 00:02:31,460 --> 00:02:33,016 - alors restez calme. - L'épée. 71 00:02:33,040 --> 00:02:34,866 La tranché. L'épée. 72 00:02:34,890 --> 00:02:36,016 C'est un broyeur rotatif. 73 00:02:39,320 --> 00:02:41,320 Mateo, les ciseaux. 74 00:02:46,550 --> 00:02:48,352 La tension redescend, Cap. 75 00:02:48,376 --> 00:02:49,956 Regardez ses lèvres. 76 00:02:51,390 --> 00:02:52,976 J'aime pas cette éruption cutanée. 77 00:02:53,000 --> 00:02:54,376 C'est un érythème. 78 00:02:54,400 --> 00:02:56,036 Tk, oxygène a haut débit. 79 00:02:56,060 --> 00:02:57,466 Ce n'est pas une simple blessure à la tête. 80 00:02:57,490 --> 00:02:59,376 C'est un empoisonnement au monoxyde de carbone. 81 00:02:59,400 --> 00:03:00,986 Je dois sauver... 82 00:03:01,010 --> 00:03:02,876 Ce qui explique le délire. 83 00:03:03,240 --> 00:03:04,680 Où est la fuite ? 84 00:03:05,000 --> 00:03:06,740 Princesse Arabella. 85 00:03:07,129 --> 00:03:09,476 On a besoin de savoir d'où vous venez. 86 00:03:09,500 --> 00:03:11,226 D'autres personnes avec vous ? 87 00:03:11,250 --> 00:03:14,556 Un butin... forgé dans la pierre. 88 00:03:14,580 --> 00:03:16,076 Nancy, Tk, on l'embarque. 90 00:03:18,680 --> 00:03:21,836 Le Capitaine Strand et moi allons partir en quête. 91 00:03:21,860 --> 00:03:23,916 Je regarde et... 92 00:03:23,940 --> 00:03:25,736 Je ne vois pas d'autres appels 93 00:03:25,760 --> 00:03:27,176 concernant des malaises ou des malades aujourd'hui. 94 00:03:27,200 --> 00:03:30,086 Y a des tournages dans la région ? 95 00:03:30,110 --> 00:03:31,406 Y a un théâtre à proximité ? 96 00:03:31,430 --> 00:03:32,950 Je ne vois pas d'autorisation. 97 00:03:32,974 --> 00:03:34,696 Le Bass Concert Hall est à trois kilomètres. 98 00:03:34,720 --> 00:03:35,746 Y a des chances qu'ils jouent "Camelot" ? 99 00:03:35,770 --> 00:03:37,350 Non, "Guys and Dolls". 100 00:03:37,374 --> 00:03:39,336 J'adore "Guys and Dolls". 101 00:03:39,360 --> 00:03:40,436 Voyons voir. 102 00:03:40,460 --> 00:03:43,026 J'ai peut-être quelque chose. 103 00:03:43,050 --> 00:03:46,086 A environs cinq rues, il y a une nouvelle pizzeria, 104 00:03:46,110 --> 00:03:47,443 Épée et Tranches. 105 00:03:47,467 --> 00:03:49,346 "Mangez à volonté des pizzas cuites sur pierre. 106 00:03:49,370 --> 00:03:51,686 Un butin..." forgé dans la pierre. 107 00:03:51,710 --> 00:03:54,446 - Il cite le menu. - On est en route. 108 00:03:54,470 --> 00:03:56,116 Envoyez des renforts. On ne sait pas 109 00:03:56,140 --> 00:03:58,055 ce qu'on va y trouver là-bas. 110 00:03:59,630 --> 00:04:01,526 L'endroit est fermé. On est au bon endroit ? 111 00:04:01,550 --> 00:04:03,935 C'est le bon endroit. 112 00:04:04,980 --> 00:04:06,450 Madame ? 113 00:04:10,490 --> 00:04:12,500 Madame ! 114 00:04:16,830 --> 00:04:19,716 Princesse Arabella, je présume. 115 00:04:19,740 --> 00:04:21,460 Mon champion. 116 00:04:28,660 --> 00:04:31,406 C'est un massacre médiéval. 117 00:04:31,430 --> 00:04:33,056 C'est une bonne chose qu'ils ne soient pas ouverts. 118 00:04:33,080 --> 00:04:35,249 Le taux de CO est de 900 ppm. 119 00:04:35,273 --> 00:04:37,452 Il n'y a pas de fumée donc c'est une fuite HVAC. 120 00:04:37,476 --> 00:04:39,326 Judd, trouve le contrôle et éteint. 121 00:04:39,350 --> 00:04:41,409 Mateo, va chercher les souffleurs de 10m, 122 00:04:41,433 --> 00:04:43,415 installe-les et commence à ventiler cet endroit. 123 00:04:43,439 --> 00:04:45,303 Marjan, on fait sortir ces gens pour qu'ils prennent l'air. 124 00:04:45,327 --> 00:04:46,717 Oui, monseigneur. 125 00:04:46,741 --> 00:04:48,209 Y a combien là-dedans ? 126 00:04:48,233 --> 00:04:49,569 Ça devrait être le dernier groupe. 127 00:04:49,593 --> 00:04:51,341 Il va nous falloir plus d'O2. 128 00:04:51,365 --> 00:04:53,301 C'est pas bon. On a utilisé le dernier cylindre d'O2 129 00:04:53,325 --> 00:04:54,596 Il y a cinq minutes. 130 00:04:54,627 --> 00:04:55,846 On peut en mettre combien dans l'ambulance ? 131 00:04:55,870 --> 00:04:56,996 Trois, quatre au maximum. 132 00:04:57,020 --> 00:04:58,166 Même en utilisant le camion, 133 00:04:58,190 --> 00:04:59,610 on ne pourra pas déplacer tout le monde. 134 00:05:00,090 --> 00:05:02,460 On aura pas besoin du camion. 135 00:05:04,300 --> 00:05:06,336 Judd, doucement. 136 00:05:06,360 --> 00:05:08,186 Je ne pense pas que notre assurance va couvrir. 137 00:05:08,210 --> 00:05:09,720 D'accord. 138 00:05:10,880 --> 00:05:12,176 On devrait venir manger ici. 139 00:05:12,200 --> 00:05:13,680 Cet endroit a l'air génial. 140 00:05:14,480 --> 00:05:15,616 Vraiment ? 141 00:05:15,640 --> 00:05:17,175 C'est ce que tu en déduis ? 142 00:05:22,060 --> 00:05:25,400 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 143 00:05:28,720 --> 00:05:29,730 Attendez. 144 00:05:32,310 --> 00:05:34,026 - Cap. - J'espère que ça te dérange pas, 145 00:05:34,050 --> 00:05:35,366 j'ai amené quelques personnes. 146 00:05:35,390 --> 00:05:37,386 Pas du tout. Entrez. Qu'est-ce qu'il y a ? 147 00:05:37,410 --> 00:05:39,296 - J'adore la barde. - Merci. 148 00:05:39,320 --> 00:05:41,036 - Si robuste. - Merci. 149 00:05:41,060 --> 00:05:42,630 Alors, quoi de neuf ? 150 00:05:43,580 --> 00:05:45,403 Tout le monde est là ? 151 00:05:45,427 --> 00:05:47,056 C'est tout. 152 00:05:47,080 --> 00:05:48,411 Marjan n'a pas pu venir. 153 00:05:48,435 --> 00:05:50,306 Elle avait ce truc. 154 00:05:50,330 --> 00:05:52,010 - Le roller derby. Le... - À la mosquée. 155 00:05:54,260 --> 00:05:56,582 C'est cool. Que m'avez-vous apporté ? 156 00:05:56,606 --> 00:05:58,221 Vous avez de la pizza 157 00:05:58,245 --> 00:05:59,641 dans un de ces sacs, non ? 158 00:05:59,665 --> 00:06:01,646 Je t'ai apporté encore mieux. 159 00:06:01,670 --> 00:06:04,406 Ma salade antioxydante aux choux de Bruxelles. 160 00:06:05,600 --> 00:06:08,049 C'est peut-être la meilleure. 161 00:06:08,073 --> 00:06:11,006 Mais on a le meilleur vin, qui n'est pas seulement autorisé, 162 00:06:11,030 --> 00:06:12,416 il est médicalement encouragé. 163 00:06:12,440 --> 00:06:13,416 Dieu vous bénisse. 164 00:06:13,440 --> 00:06:15,101 Je commence à décanter. 165 00:06:15,125 --> 00:06:16,747 On peut s'installer dans ta cuisine ? 166 00:06:16,771 --> 00:06:18,410 Pas de problème. Tout est là-dedans. 167 00:06:19,710 --> 00:06:21,076 Comment tu te sens ? 168 00:06:21,100 --> 00:06:23,236 Mieux. Je me sens bien. 169 00:06:23,260 --> 00:06:25,136 Je veux que tu saches que ça prend 170 00:06:25,160 --> 00:06:26,416 chaque parcelle de mon self-control 171 00:06:26,440 --> 00:06:28,846 de ne pas vérifier tes constantes. 172 00:06:28,870 --> 00:06:30,312 Pas besoin. J'ai vu un médecin. 173 00:06:30,336 --> 00:06:31,886 Mon ECG est normal 174 00:06:31,910 --> 00:06:33,682 et mon tissus cicatriciel guérit "magnifiquement". 175 00:06:33,706 --> 00:06:34,641 C'est super. 176 00:06:34,665 --> 00:06:36,426 A-t-il dit quand tu pourras reprendre le travail ? 177 00:06:36,616 --> 00:06:39,092 Pas encore. J'attends que mes forces reviennent. 178 00:06:39,174 --> 00:06:42,596 Y a pas d'urgence. Chacun récupère à son rythme. 179 00:06:42,620 --> 00:06:45,696 Je suis en train de lire "L'Archipel du Goulag volume 2". 180 00:06:47,050 --> 00:06:48,776 Vous avez vu son visage quand il a entendu que Marj pouvait pas venir ? 181 00:06:48,800 --> 00:06:51,946 Comme si son chien devait rester chez le vétérinaire. 182 00:06:51,970 --> 00:06:53,573 Ils ne se parlent toujours pas ? 183 00:06:53,597 --> 00:06:55,633 Je ne crois pas, mais difficile d'en être sûr. 184 00:06:55,657 --> 00:06:57,390 Aucun d'entre eux ne veut en parler. 185 00:06:57,859 --> 00:07:00,136 Ça a duré assez longtemps. 186 00:07:00,160 --> 00:07:01,926 Quelqu'un doit la remettre sur le droit chemin. 187 00:07:01,950 --> 00:07:03,876 Amen, mon frère. 188 00:07:04,113 --> 00:07:05,713 Je voudrais... 189 00:07:06,480 --> 00:07:08,306 absolument. 190 00:07:08,703 --> 00:07:11,051 Mais j'ai l'impression que c'est plus un... 191 00:07:11,075 --> 00:07:12,566 truc de pompier à pompier. 192 00:07:12,590 --> 00:07:15,386 Je suis d'accord. 193 00:07:15,756 --> 00:07:17,832 C'est comme ma grande soeur. 194 00:07:17,856 --> 00:07:20,832 Une grande soeur très intimidante. 195 00:07:20,856 --> 00:07:23,242 Vous êtes qu'une bande de trouillards. 196 00:07:25,026 --> 00:07:26,082 Allô ? 197 00:07:26,106 --> 00:07:27,582 Une pause entre sortir le... 198 00:07:27,606 --> 00:07:28,956 C'est lui-même. 199 00:07:29,696 --> 00:07:31,172 Où ? 200 00:07:31,196 --> 00:07:32,416 Bien sûr. 201 00:07:33,356 --> 00:07:34,842 C'est bizarre. 202 00:07:34,866 --> 00:07:36,832 C'était un barman à la taverne de Rustwood. 203 00:07:36,856 --> 00:07:39,682 Ils veulent que je vienne chercher mon père. 204 00:07:39,706 --> 00:07:41,612 Que fait ton père dans un bar pour officier ? 205 00:07:41,636 --> 00:07:45,282 Aucune idée. Il ne boit pas. 206 00:07:45,306 --> 00:07:46,846 Aussi, il est Guadalajara. 207 00:07:52,626 --> 00:07:54,936 On m'a appelé pour venir récupérer mon père. 208 00:07:55,796 --> 00:07:57,782 Il est là-bas. 209 00:07:57,806 --> 00:07:59,816 Ta mère devait être plus belle. 210 00:08:09,226 --> 00:08:11,212 Capitaine Tatum ? Que se passe-t-il ? 211 00:08:11,236 --> 00:08:13,532 Tire une souche. 212 00:08:13,556 --> 00:08:15,365 Que s'est-il passé ? Vous vous êtes battu ? 213 00:08:15,389 --> 00:08:17,632 J'ai glissé dans les toilette, rien de grave. 214 00:08:17,656 --> 00:08:19,482 Pourquoi ne pas avoir appelé une ambulance ? 215 00:08:19,506 --> 00:08:20,890 Parce qu'il m'a dit qu'il allait me casser la tête 216 00:08:20,914 --> 00:08:22,212 si j'appelais quelqu'un d'autre que toi. 217 00:08:22,236 --> 00:08:24,142 C'est vrai. 218 00:08:24,166 --> 00:08:28,028 Arrête ce regard "pauvre de toi", Chavez. Je vais bien. 219 00:08:28,052 --> 00:08:30,285 On va voir ça. Suivez mon doigt, Cap. 220 00:08:31,096 --> 00:08:32,592 Lequel ? 221 00:08:32,616 --> 00:08:35,482 Je plaisante, petit. D'accord. 222 00:08:35,506 --> 00:08:37,816 Bonne nouvelle, je ne vois pas de commotion. 223 00:08:38,756 --> 00:08:40,412 La mauvaise c'est que vous allez avoir 224 00:08:40,436 --> 00:08:42,475 une sale gueule de bois demain matin. 225 00:08:42,499 --> 00:08:46,082 Quelques pompes, une douche froide, je vais m'en remettre. 226 00:08:46,106 --> 00:08:47,832 Que se passe-t-il, Cap ? 227 00:08:48,178 --> 00:08:50,492 Pourquoi avoir dit au barman que j'étais votre fils ? 228 00:08:50,516 --> 00:08:53,183 Je lui ai dit ça ? 229 00:08:53,766 --> 00:08:57,264 Je savais que ma progéniture dégénérée 230 00:08:57,288 --> 00:08:59,159 n'aurait pas répondu 231 00:08:59,183 --> 00:09:01,626 quand j'en avais besoin. 232 00:09:03,070 --> 00:09:05,070 J'ai entendu parler du Lieutenant Darby. 233 00:09:06,196 --> 00:09:08,592 Incendie d'appartement sur la cinquième. 234 00:09:08,616 --> 00:09:11,036 Je pensais vraiment qu'il allait s'en sortir. 235 00:09:11,493 --> 00:09:13,942 J'ai prié chaque jour pour qu'il sorte de l'hôpital. 236 00:09:13,966 --> 00:09:16,066 La prochaine fois, prie plus fort. 237 00:09:17,652 --> 00:09:20,922 Il a laissé derrière lui une femme, un enfant et un petit garçon. 238 00:09:22,146 --> 00:09:23,776 Un sacré truc, hein ? 239 00:09:26,556 --> 00:09:27,966 Barman ? 240 00:09:28,218 --> 00:09:31,221 Deux autres whiskys pour moi et mon ami ici présent. 241 00:09:32,013 --> 00:09:35,100 Désolé, Capitaine. Je vous re-sers, je vais en prison. 242 00:09:35,646 --> 00:09:38,562 Qu'est-il arrivé à ce pays ? 243 00:09:38,586 --> 00:09:40,354 Où est la liberté ? 244 00:09:40,378 --> 00:09:42,012 Je vous expliquerai sur le chemin du retour. 245 00:09:42,036 --> 00:09:43,212 Allez, on y va. 246 00:09:45,486 --> 00:09:46,716 Allez. 247 00:09:48,571 --> 00:09:50,392 Je me suis levé un peu trop tôt. 248 00:09:51,436 --> 00:09:53,152 Tu sais où j'habite, Chavez ? 249 00:09:53,176 --> 00:09:54,432 Non. 250 00:09:54,456 --> 00:09:56,356 C'est malheureux. 251 00:10:08,596 --> 00:10:11,142 Mateo, pourquoi il y a 252 00:10:11,166 --> 00:10:12,866 un capitaine de pompier qui bave sur mon canapé ? 253 00:10:14,696 --> 00:10:17,582 Il était dans une mauvaise passe la nuit dernière. 254 00:10:17,606 --> 00:10:19,342 Il a perdu un des siens. 255 00:10:19,366 --> 00:10:21,942 Son Lieutenant. 256 00:10:23,126 --> 00:10:25,026 T'as veillé sur lui toute la nuit ? 257 00:10:25,358 --> 00:10:27,332 Je voulais pas qu'il s'étouffe avec son vomi. 258 00:10:27,356 --> 00:10:29,584 J'ai aussi lu que des gens 259 00:10:29,608 --> 00:10:31,883 peuvent ronfler si fort, qu'ils suffoquent. 260 00:10:31,907 --> 00:10:33,172 Il semble être à double risque. 261 00:10:33,196 --> 00:10:35,192 Je plaisante pas. 262 00:10:38,621 --> 00:10:40,202 Comment ça va ? 263 00:10:40,226 --> 00:10:42,682 Qu'est-ce que tu fais là ? 264 00:10:42,706 --> 00:10:45,132 - Je vis ici. - C'est où, ici ? 265 00:10:45,156 --> 00:10:46,475 La maison du Capitaine Strand. 266 00:10:46,500 --> 00:10:48,060 Je vous ai ramené hier soir. 267 00:10:49,306 --> 00:10:50,862 Il est quelle heure ? 268 00:10:50,886 --> 00:10:52,072 8h45. 269 00:10:52,096 --> 00:10:53,362 Merde, je dois y aller. 270 00:10:53,386 --> 00:10:54,692 J'ai le service de Darby. 271 00:10:54,716 --> 00:10:57,066 Je croyais que c'était samedi. 272 00:10:57,090 --> 00:10:59,532 C'est l'enterrement officiel. C'est le service religieux 273 00:10:59,556 --> 00:11:01,763 pour la 129 et sa famille. 274 00:11:01,787 --> 00:11:04,202 Je suis censé faire un putain d'éloge funèbre. 275 00:11:05,506 --> 00:11:08,302 T'as eu cette pièce sur un foutu cadran ? 276 00:11:08,326 --> 00:11:09,562 Regarde-moi. 277 00:11:09,586 --> 00:11:12,202 Je tiens même plus debout. 278 00:11:12,226 --> 00:11:14,097 J'ai un remède contre la gueule de bois 279 00:11:14,121 --> 00:11:15,825 qui est légendaire. 280 00:11:16,906 --> 00:11:19,829 - C'est quoi ? - Racine de curcuma. 281 00:11:22,586 --> 00:11:25,562 Même si ta décoction de sorcier ferait l'affaire... 282 00:11:25,586 --> 00:11:28,242 Je ne sais pas comment je vais les affronter. 283 00:11:28,266 --> 00:11:30,562 La femme, l'enfant de Darby, mes hommes, 284 00:11:30,586 --> 00:11:33,783 ils vont tous me regarder, pour une profonde sagesse 285 00:11:33,807 --> 00:11:35,428 faisant sens à tout ça. 286 00:11:36,116 --> 00:11:37,516 Et je n'ai rien trouvé. 287 00:11:37,795 --> 00:11:39,331 Parle avec ton coeur. 288 00:11:39,356 --> 00:11:41,136 Essaie de ne pas vomir. 289 00:11:42,849 --> 00:11:44,159 Ça devrait le faire. 290 00:11:45,110 --> 00:11:46,700 Je vous accompagne. 291 00:11:46,936 --> 00:11:48,512 Toi ? 292 00:11:48,536 --> 00:11:50,842 Le service est pour la 129. 293 00:11:51,194 --> 00:11:53,043 Je vais peut-être revenir avec la 126, 294 00:11:53,067 --> 00:11:54,476 mais ces mois sous vos ordres, 295 00:11:54,500 --> 00:11:55,806 sous les ordres du Lieutenant Darby... 296 00:11:56,636 --> 00:11:58,182 comptaient beaucoup pour moi. 297 00:12:15,056 --> 00:12:16,582 J'aime ça... 298 00:12:16,606 --> 00:12:17,974 le lit que tu fais. 299 00:12:17,998 --> 00:12:19,782 C'est bien et lisse. 300 00:12:19,806 --> 00:12:21,612 - Joli bordage. - Merci. 301 00:12:21,636 --> 00:12:23,452 Pas le moindre pli. 302 00:12:23,476 --> 00:12:24,876 L'ensemble est bon. 303 00:12:30,383 --> 00:12:31,733 pourquoi t'es si bizarre ? 304 00:12:32,529 --> 00:12:33,995 Je suis pas bizarre. 305 00:12:34,020 --> 00:12:36,330 Tu viens de dire "pas le moindre." Tu deviens bizarre. 306 00:12:37,396 --> 00:12:38,376 Que se passe-t-il ? 307 00:12:42,328 --> 00:12:44,472 On est allés chez Paul hier soir 308 00:12:44,496 --> 00:12:46,312 voir comment il allait. 309 00:12:46,336 --> 00:12:48,487 J'ai appris. Il va comment ? 310 00:12:48,511 --> 00:12:50,232 Il a l'air d'aller bien. 311 00:12:50,256 --> 00:12:52,402 Il reprend des forces. 312 00:12:52,426 --> 00:12:54,878 - Il laisse pousser sa barbe. - Vraiment ? 313 00:12:55,341 --> 00:12:57,072 De quoi ça a l'air ? J'imagine même pas. 314 00:12:57,096 --> 00:12:58,742 Ça lui va bien. 315 00:12:58,766 --> 00:13:00,965 Nancy trouvait sa robuste. 316 00:13:00,989 --> 00:13:02,676 Je serais d'accord avec elle, sauf que... 317 00:13:03,116 --> 00:13:04,342 il était 18h 318 00:13:04,366 --> 00:13:06,311 et il était en pyjama, donc... 319 00:13:07,103 --> 00:13:09,164 Il sourit. 320 00:13:09,188 --> 00:13:10,978 Il dit des trucs bien, 321 00:13:11,441 --> 00:13:14,644 mais à mon avis, il est déprimé 322 00:13:14,669 --> 00:13:16,225 et il a besoin de retrouver sa meilleure amie. 323 00:13:16,249 --> 00:13:17,725 C'est parti. 324 00:13:17,749 --> 00:13:20,335 Je sais que vous êtes en froid, 325 00:13:20,359 --> 00:13:22,245 mais il est temps que ça s'arrête. 326 00:13:22,269 --> 00:13:23,675 T'as tourné le truc, Judd. 327 00:13:23,699 --> 00:13:27,749 Vous parlez entre vous ? 328 00:13:28,112 --> 00:13:30,238 La nuit où Paul a fait son AVC, 329 00:13:30,263 --> 00:13:32,579 j'ai senti ses côte se briser pendant que je le masser. 330 00:13:32,769 --> 00:13:36,335 J'ai passé la nuit en salle d'attente à prier qu'il se réveille. 331 00:13:36,359 --> 00:13:38,585 Quand il s'est réveillé, tu sais ce qu'il m'a dit ? 332 00:13:38,609 --> 00:13:41,435 Qu'il ne pouvait pas me regarder et m'a demandé de partir. 333 00:13:41,459 --> 00:13:44,025 J'appelle et j'envoie des sms depuis ce jour, 334 00:13:44,049 --> 00:13:45,435 et je n'ai pas de réponse. 335 00:13:45,459 --> 00:13:47,275 Je ne suis pas en froid. 336 00:13:47,299 --> 00:13:48,719 C'est lui qui l'est. 337 00:13:50,622 --> 00:13:53,428 Je suis désolé. Je ne savais pas. 338 00:13:53,453 --> 00:13:56,236 La dernière fois que j'ai franchi sa porte, j'ai dû la défoncer. 339 00:13:56,572 --> 00:13:58,404 Je ne le referai pas. 340 00:13:59,292 --> 00:14:00,862 Cette fois, il doit ouvrir. 341 00:14:04,522 --> 00:14:05,962 Bonjour à tous. 342 00:14:07,082 --> 00:14:09,242 Je m'appelle Jack Tatum. 343 00:14:09,267 --> 00:14:11,000 J'ai eu le... 344 00:14:11,559 --> 00:14:14,375 privilège de monter dans le camion avec Darby 345 00:14:14,399 --> 00:14:18,589 pendant les 18 ans qu'il a passées à la 129. 346 00:14:19,649 --> 00:14:21,969 Je sais qu'aujourd'hui est... 347 00:14:21,994 --> 00:14:27,144 un jour de tristesse, mais aussi un jour de fierté. 348 00:14:28,085 --> 00:14:30,645 On est tous si fiers de Leo. 349 00:14:32,769 --> 00:14:36,235 Je n'ai jamais été un homme d'église, 350 00:14:36,259 --> 00:14:39,019 je ne peux donc pas vous offrir des prières ou... 351 00:14:39,696 --> 00:14:42,156 des idées sur l'éternité. 352 00:14:42,879 --> 00:14:46,229 Mais j'espère que ça pourra vous donner un peu de... 353 00:14:47,896 --> 00:14:49,526 réconfort aujourd'hui. 354 00:14:53,849 --> 00:14:58,325 Je porte cette sangle depuis 37 ans. 355 00:14:58,349 --> 00:15:00,425 Mon premier capitaine me l'a donnée 356 00:15:00,662 --> 00:15:03,632 lors de mon dernier jour en tant que novice. 357 00:15:07,709 --> 00:15:10,095 Je sais que tous les pompiers ici présents 358 00:15:10,119 --> 00:15:11,809 connaissent cette histoire, 359 00:15:12,665 --> 00:15:14,131 mais difficile, 360 00:15:14,369 --> 00:15:16,105 je vais la re-racoter. 361 00:15:18,979 --> 00:15:20,819 La sangle représente... 362 00:15:21,882 --> 00:15:23,292 le lien... 363 00:15:23,951 --> 00:15:25,671 la connexion avec... 364 00:15:31,329 --> 00:15:34,079 Comme le Capitaine Collins dirait... 365 00:15:35,535 --> 00:15:36,655 Il dirait... 366 00:15:39,952 --> 00:15:41,928 Cette sangle... 367 00:15:46,839 --> 00:15:48,469 C'est un symbole. 368 00:15:51,142 --> 00:15:53,268 Vous l'avez tous entendu un millions de fois, 369 00:15:53,352 --> 00:15:56,242 mais, punaise, vous allez le ré-entendre. 370 00:15:57,612 --> 00:15:59,612 Mon premier capitaine... 371 00:16:02,848 --> 00:16:04,368 Il dirait... 372 00:16:06,359 --> 00:16:09,319 "Tant que tu t'accroches à une extrémité de celle-ci..." 373 00:16:13,259 --> 00:16:15,449 "Tant que tu as une extrémité..." 374 00:16:18,859 --> 00:16:22,185 "Aussi longtemps que tu t'accroches à une de ses extrémités, 375 00:16:22,209 --> 00:16:24,629 quelqu'un s'accroche à toi. 376 00:16:25,442 --> 00:16:26,962 Dans cette caserne... 377 00:16:28,219 --> 00:16:30,139 on est connectés pour toujours." 378 00:16:31,512 --> 00:16:32,767 C'est tout ! 379 00:16:34,389 --> 00:16:35,639 C'est vrai. 380 00:16:37,972 --> 00:16:40,792 Que Dieu bénisse le Lieutenant Leo Darby. 381 00:16:40,817 --> 00:16:42,417 Bien que tu sois parti... 382 00:16:43,309 --> 00:16:46,069 on ne t'oubliera jamais. 383 00:16:58,719 --> 00:16:59,939 Merci. 384 00:17:03,479 --> 00:17:05,305 Merci, Capitaine Tatum. 385 00:17:10,339 --> 00:17:12,589 Merci pour ton aide, petit. 386 00:17:16,529 --> 00:17:17,799 Quand vous voulez, Cap. 387 00:17:27,748 --> 00:17:29,258 Qui est mort ? 388 00:17:46,129 --> 00:17:49,165 Personne n'aime les rôdeurs. 389 00:17:49,189 --> 00:17:50,505 Comment as-tu... Tu as des yeux 390 00:17:50,529 --> 00:17:52,945 derrière ton hijab ou quoi ? 391 00:17:52,969 --> 00:17:54,799 Tu sens le déo. 392 00:17:56,029 --> 00:17:57,219 Que se passe-t-il ? 393 00:17:58,049 --> 00:18:00,015 J'ai cette question. 394 00:18:01,149 --> 00:18:03,775 C'est purement théorique. 395 00:18:03,799 --> 00:18:06,605 Disons que tu sais quelque chose sur quelqu'un 396 00:18:06,629 --> 00:18:10,676 et que ce quelque chose pourrait avoir un impact sur tes capacités. 397 00:18:10,700 --> 00:18:13,115 Moralement tu penses qu'il faut faire un truc ? 398 00:18:13,139 --> 00:18:16,025 Ou ce serait une trahison ? 28625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.