Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:05,386
Ce garage mérite son argent.
2
00:00:05,410 --> 00:00:07,536
Même pas une égratignure sur l'aile.
3
00:00:07,560 --> 00:00:09,706
Si seulement je pouvais en dire
autant pour mon mari.
4
00:00:09,730 --> 00:00:10,966
Norah, tu as entendu les médecins.
5
00:00:10,990 --> 00:00:12,760
Je vais m'en remettre.
6
00:00:14,160 --> 00:00:16,226
Des sushi pour le déjeuner ?
7
00:00:16,250 --> 00:00:17,806
Il est déjà midi ?
8
00:00:17,830 --> 00:00:21,326
Je devais te donner ton antibio
il y a déjà une demi-heure.
9
00:00:21,350 --> 00:00:22,886
Je suis sûr qu'il y a une marge.
10
00:00:22,910 --> 00:00:24,310
Je ne veux pas de marge.
11
00:00:25,100 --> 00:00:26,646
Je veux que tu ailles mieux.
12
00:00:26,670 --> 00:00:29,166
C'est bon, dis-moi lequel.
13
00:00:29,190 --> 00:00:30,986
Je vais le prendre.
14
00:00:31,010 --> 00:00:33,156
Je crois que c'est le jaune,
mais il faut que je regarde.
15
00:00:33,180 --> 00:00:34,886
Et là je peux pas, je conduis.
16
00:00:34,910 --> 00:00:37,542
La dernière fois que j'ai
détourné le regard en conduisant,
17
00:00:37,566 --> 00:00:39,066
j'ai failli tous nous tuer.
18
00:00:39,090 --> 00:00:40,256
Norah, non.
19
00:00:40,280 --> 00:00:42,256
C'est moi qui suit parti
à l'autre bout du monde
20
00:00:42,280 --> 00:00:44,996
qui t'a surpris avec un chat vidéo.
21
00:00:45,020 --> 00:00:47,596
T'as fait ça, hein ?
22
00:00:47,620 --> 00:00:50,416
On se fait la promesse
23
00:00:50,440 --> 00:00:53,246
d'oublier tout ça et
de se concentrer sur l'avenir.
24
00:00:53,270 --> 00:00:55,846
Et toutes ces mauvaises choses
qui sont arrivées ?
25
00:00:55,870 --> 00:00:57,090
C'est de l'histoire ancienne.
26
00:01:05,454 --> 00:01:07,157
911 quelle est votre urgence ?
27
00:01:07,181 --> 00:01:08,783
À l'aide.
J'ai renversé un chevalier.
28
00:01:08,807 --> 00:01:10,856
Vous avez percuté un couteau ?
29
00:01:10,880 --> 00:01:13,436
Non, un chevalier.
En armure brillante.
30
00:01:13,460 --> 00:01:15,456
Madame, essayez de rester calme.
31
00:01:15,480 --> 00:01:17,536
- Vous pouvez me dire...
- Je m'appelle Norah.
32
00:01:17,560 --> 00:01:19,716
Je suis à l'angle
de la 8 et Lavaca.
33
00:01:20,845 --> 00:01:23,955
Norah, on s'est déjà parlées ?
34
00:01:25,310 --> 00:01:26,786
Pas sûr de l'identité
de la victime.
35
00:01:26,810 --> 00:01:28,957
Il est vivant et parle,
mais c'est pas très cohérent.
36
00:01:28,981 --> 00:01:31,306
Des passants l'ont vu
trébucher et crier
37
00:01:31,330 --> 00:01:32,956
avant qu'il prenne la route
en sens inverse.
38
00:01:32,980 --> 00:01:34,386
Au moins il était habillé pour.
39
00:01:34,410 --> 00:01:35,931
Les autres dans la voiture ?
40
00:01:35,955 --> 00:01:37,066
Ils sont assez bouleversés.
41
00:01:37,090 --> 00:01:39,296
Ce passager avait déjà
une blessure à la jambe,
42
00:01:39,320 --> 00:01:40,646
mais à part ça,
il semble aller bien.
43
00:01:40,670 --> 00:01:42,136
Une minute, c'est pas...
44
00:01:42,160 --> 00:01:43,316
Vous êtes...
45
00:01:43,340 --> 00:01:45,136
Elle l'a percuté
la semaine dernière.
46
00:01:45,160 --> 00:01:47,416
Je vous jure que ce n'était pas
de ma faute.
47
00:01:47,440 --> 00:01:49,877
Mateo, débranche la batterie.
48
00:01:49,901 --> 00:01:51,976
Judd, Marjan, surveillez
la possible fuite d'essence
49
00:01:52,000 --> 00:01:52,976
qui pourrait s'enflammer.
50
00:01:53,000 --> 00:01:54,156
La face est coincé, Cap.
51
00:01:54,180 --> 00:01:56,146
Laisse-le tranquille.
Ne force pas.
52
00:01:56,170 --> 00:01:57,496
Voyons d'abord ce à quoi
on à affaire.
53
00:01:57,520 --> 00:01:59,370
- Tk, mets-le sur LIFEPAK
- Bien reçu, Cap.
54
00:01:59,394 --> 00:02:01,316
Monsieur, on est là pour aider.
55
00:02:01,340 --> 00:02:02,816
Je peux avoir votre nom ?
56
00:02:02,840 --> 00:02:04,076
Princesse Arabella.
57
00:02:04,100 --> 00:02:06,006
Princesse Arabella,
on est quelle jour ?
58
00:02:06,030 --> 00:02:07,246
Princesse Arabella !
59
00:02:07,270 --> 00:02:10,156
Elle est en danger.
Je dois sauver la princesse.
60
00:02:10,180 --> 00:02:11,586
C'est pas la princesse.
61
00:02:11,610 --> 00:02:13,926
L'épée ! La tranché ! L'épée !
62
00:02:13,950 --> 00:02:15,426
La tension monte en flèche.
63
00:02:15,450 --> 00:02:18,006
Possible syndrome
du compartiment orbital.
64
00:02:18,030 --> 00:02:19,216
Son oeil gonfle dans son orbite
65
00:02:19,240 --> 00:02:23,096
et le casque ne lui donne
aucune porte de sortie.
66
00:02:23,120 --> 00:02:24,378
Il faut l'enlever
67
00:02:24,402 --> 00:02:26,196
et c'est coincé.
68
00:02:26,220 --> 00:02:28,390
Quelqu'un a un ouvre-boîte ?
69
00:02:29,650 --> 00:02:31,436
Monsieur, ça va faire
un peu de bruit
70
00:02:31,460 --> 00:02:33,016
- alors restez calme.
- L'épée.
71
00:02:33,040 --> 00:02:34,866
La tranché. L'épée.
72
00:02:34,890 --> 00:02:36,016
C'est un broyeur rotatif.
73
00:02:39,320 --> 00:02:41,320
Mateo, les ciseaux.
74
00:02:46,550 --> 00:02:48,352
La tension redescend, Cap.
75
00:02:48,376 --> 00:02:49,956
Regardez ses lèvres.
76
00:02:51,390 --> 00:02:52,976
J'aime pas cette éruption cutanée.
77
00:02:53,000 --> 00:02:54,376
C'est un érythème.
78
00:02:54,400 --> 00:02:56,036
Tk, oxygène a haut débit.
79
00:02:56,060 --> 00:02:57,466
Ce n'est pas une simple
blessure à la tête.
80
00:02:57,490 --> 00:02:59,376
C'est un empoisonnement
au monoxyde de carbone.
81
00:02:59,400 --> 00:03:00,986
Je dois sauver...
82
00:03:01,010 --> 00:03:02,876
Ce qui explique le délire.
83
00:03:03,240 --> 00:03:04,680
Où est la fuite ?
84
00:03:05,000 --> 00:03:06,740
Princesse Arabella.
85
00:03:07,129 --> 00:03:09,476
On a besoin de savoir
d'où vous venez.
86
00:03:09,500 --> 00:03:11,226
D'autres personnes avec vous ?
87
00:03:11,250 --> 00:03:14,556
Un butin... forgé dans la pierre.
88
00:03:14,580 --> 00:03:16,076
Nancy, Tk, on l'embarque.
90
00:03:18,680 --> 00:03:21,836
Le Capitaine Strand et moi
allons partir en quête.
91
00:03:21,860 --> 00:03:23,916
Je regarde et...
92
00:03:23,940 --> 00:03:25,736
Je ne vois pas d'autres appels
93
00:03:25,760 --> 00:03:27,176
concernant des malaises
ou des malades aujourd'hui.
94
00:03:27,200 --> 00:03:30,086
Y a des tournages dans la région ?
95
00:03:30,110 --> 00:03:31,406
Y a un théâtre à proximité ?
96
00:03:31,430 --> 00:03:32,950
Je ne vois pas d'autorisation.
97
00:03:32,974 --> 00:03:34,696
Le Bass Concert Hall est
à trois kilomètres.
98
00:03:34,720 --> 00:03:35,746
Y a des chances
qu'ils jouent "Camelot" ?
99
00:03:35,770 --> 00:03:37,350
Non, "Guys and Dolls".
100
00:03:37,374 --> 00:03:39,336
J'adore "Guys and Dolls".
101
00:03:39,360 --> 00:03:40,436
Voyons voir.
102
00:03:40,460 --> 00:03:43,026
J'ai peut-être quelque chose.
103
00:03:43,050 --> 00:03:46,086
A environs cinq rues,
il y a une nouvelle pizzeria,
104
00:03:46,110 --> 00:03:47,443
Épée et Tranches.
105
00:03:47,467 --> 00:03:49,346
"Mangez à volonté
des pizzas cuites sur pierre.
106
00:03:49,370 --> 00:03:51,686
Un butin..."
forgé dans la pierre.
107
00:03:51,710 --> 00:03:54,446
- Il cite le menu.
- On est en route.
108
00:03:54,470 --> 00:03:56,116
Envoyez des renforts.
On ne sait pas
109
00:03:56,140 --> 00:03:58,055
ce qu'on va y trouver là-bas.
110
00:03:59,630 --> 00:04:01,526
L'endroit est fermé.
On est au bon endroit ?
111
00:04:01,550 --> 00:04:03,935
C'est le bon endroit.
112
00:04:04,980 --> 00:04:06,450
Madame ?
113
00:04:10,490 --> 00:04:12,500
Madame !
114
00:04:16,830 --> 00:04:19,716
Princesse Arabella, je présume.
115
00:04:19,740 --> 00:04:21,460
Mon champion.
116
00:04:28,660 --> 00:04:31,406
C'est un massacre médiéval.
117
00:04:31,430 --> 00:04:33,056
C'est une bonne chose
qu'ils ne soient pas ouverts.
118
00:04:33,080 --> 00:04:35,249
Le taux de CO est de 900 ppm.
119
00:04:35,273 --> 00:04:37,452
Il n'y a pas de fumée donc
c'est une fuite HVAC.
120
00:04:37,476 --> 00:04:39,326
Judd, trouve le contrôle et éteint.
121
00:04:39,350 --> 00:04:41,409
Mateo, va chercher
les souffleurs de 10m,
122
00:04:41,433 --> 00:04:43,415
installe-les et commence
à ventiler cet endroit.
123
00:04:43,439 --> 00:04:45,303
Marjan, on fait sortir ces gens
pour qu'ils prennent l'air.
124
00:04:45,327 --> 00:04:46,717
Oui, monseigneur.
125
00:04:46,741 --> 00:04:48,209
Y a combien là-dedans ?
126
00:04:48,233 --> 00:04:49,569
Ça devrait être le dernier groupe.
127
00:04:49,593 --> 00:04:51,341
Il va nous falloir plus d'O2.
128
00:04:51,365 --> 00:04:53,301
C'est pas bon. On a utilisé
le dernier cylindre d'O2
129
00:04:53,325 --> 00:04:54,596
Il y a cinq minutes.
130
00:04:54,627 --> 00:04:55,846
On peut en mettre combien
dans l'ambulance ?
131
00:04:55,870 --> 00:04:56,996
Trois, quatre au maximum.
132
00:04:57,020 --> 00:04:58,166
Même en utilisant le camion,
133
00:04:58,190 --> 00:04:59,610
on ne pourra pas
déplacer tout le monde.
134
00:05:00,090 --> 00:05:02,460
On aura pas besoin du camion.
135
00:05:04,300 --> 00:05:06,336
Judd, doucement.
136
00:05:06,360 --> 00:05:08,186
Je ne pense pas
que notre assurance va couvrir.
137
00:05:08,210 --> 00:05:09,720
D'accord.
138
00:05:10,880 --> 00:05:12,176
On devrait venir manger ici.
139
00:05:12,200 --> 00:05:13,680
Cet endroit a l'air génial.
140
00:05:14,480 --> 00:05:15,616
Vraiment ?
141
00:05:15,640 --> 00:05:17,175
C'est ce que tu en déduis ?
142
00:05:22,060 --> 00:05:25,400
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
143
00:05:28,720 --> 00:05:29,730
Attendez.
144
00:05:32,310 --> 00:05:34,026
- Cap.
- J'espère que ça te dérange pas,
145
00:05:34,050 --> 00:05:35,366
j'ai amené quelques personnes.
146
00:05:35,390 --> 00:05:37,386
Pas du tout. Entrez.
Qu'est-ce qu'il y a ?
147
00:05:37,410 --> 00:05:39,296
- J'adore la barde.
- Merci.
148
00:05:39,320 --> 00:05:41,036
- Si robuste.
- Merci.
149
00:05:41,060 --> 00:05:42,630
Alors, quoi de neuf ?
150
00:05:43,580 --> 00:05:45,403
Tout le monde est là ?
151
00:05:45,427 --> 00:05:47,056
C'est tout.
152
00:05:47,080 --> 00:05:48,411
Marjan n'a pas pu venir.
153
00:05:48,435 --> 00:05:50,306
Elle avait ce truc.
154
00:05:50,330 --> 00:05:52,010
- Le roller derby. Le...
- À la mosquée.
155
00:05:54,260 --> 00:05:56,582
C'est cool.
Que m'avez-vous apporté ?
156
00:05:56,606 --> 00:05:58,221
Vous avez de la pizza
157
00:05:58,245 --> 00:05:59,641
dans un de ces sacs, non ?
158
00:05:59,665 --> 00:06:01,646
Je t'ai apporté encore mieux.
159
00:06:01,670 --> 00:06:04,406
Ma salade antioxydante
aux choux de Bruxelles.
160
00:06:05,600 --> 00:06:08,049
C'est peut-être la meilleure.
161
00:06:08,073 --> 00:06:11,006
Mais on a le meilleur vin,
qui n'est pas seulement autorisé,
162
00:06:11,030 --> 00:06:12,416
il est médicalement encouragé.
163
00:06:12,440 --> 00:06:13,416
Dieu vous bénisse.
164
00:06:13,440 --> 00:06:15,101
Je commence à décanter.
165
00:06:15,125 --> 00:06:16,747
On peut s'installer
dans ta cuisine ?
166
00:06:16,771 --> 00:06:18,410
Pas de problème.
Tout est là-dedans.
167
00:06:19,710 --> 00:06:21,076
Comment tu te sens ?
168
00:06:21,100 --> 00:06:23,236
Mieux. Je me sens bien.
169
00:06:23,260 --> 00:06:25,136
Je veux que tu saches
que ça prend
170
00:06:25,160 --> 00:06:26,416
chaque parcelle de mon self-control
171
00:06:26,440 --> 00:06:28,846
de ne pas vérifier tes constantes.
172
00:06:28,870 --> 00:06:30,312
Pas besoin. J'ai vu un médecin.
173
00:06:30,336 --> 00:06:31,886
Mon ECG est normal
174
00:06:31,910 --> 00:06:33,682
et mon tissus cicatriciel
guérit "magnifiquement".
175
00:06:33,706 --> 00:06:34,641
C'est super.
176
00:06:34,665 --> 00:06:36,426
A-t-il dit quand tu pourras
reprendre le travail ?
177
00:06:36,616 --> 00:06:39,092
Pas encore. J'attends
que mes forces reviennent.
178
00:06:39,174 --> 00:06:42,596
Y a pas d'urgence.
Chacun récupère à son rythme.
179
00:06:42,620 --> 00:06:45,696
Je suis en train de lire
"L'Archipel du Goulag volume 2".
180
00:06:47,050 --> 00:06:48,776
Vous avez vu son visage quand il a
entendu que Marj pouvait pas venir ?
181
00:06:48,800 --> 00:06:51,946
Comme si son chien devait rester
chez le vétérinaire.
182
00:06:51,970 --> 00:06:53,573
Ils ne se parlent toujours pas ?
183
00:06:53,597 --> 00:06:55,633
Je ne crois pas,
mais difficile d'en être sûr.
184
00:06:55,657 --> 00:06:57,390
Aucun d'entre eux ne veut en parler.
185
00:06:57,859 --> 00:07:00,136
Ça a duré assez longtemps.
186
00:07:00,160 --> 00:07:01,926
Quelqu'un doit la remettre
sur le droit chemin.
187
00:07:01,950 --> 00:07:03,876
Amen, mon frère.
188
00:07:04,113 --> 00:07:05,713
Je voudrais...
189
00:07:06,480 --> 00:07:08,306
absolument.
190
00:07:08,703 --> 00:07:11,051
Mais j'ai l'impression
que c'est plus un...
191
00:07:11,075 --> 00:07:12,566
truc de pompier à pompier.
192
00:07:12,590 --> 00:07:15,386
Je suis d'accord.
193
00:07:15,756 --> 00:07:17,832
C'est comme ma grande soeur.
194
00:07:17,856 --> 00:07:20,832
Une grande soeur très intimidante.
195
00:07:20,856 --> 00:07:23,242
Vous êtes qu'une bande
de trouillards.
196
00:07:25,026 --> 00:07:26,082
Allô ?
197
00:07:26,106 --> 00:07:27,582
Une pause entre sortir le...
198
00:07:27,606 --> 00:07:28,956
C'est lui-même.
199
00:07:29,696 --> 00:07:31,172
Où ?
200
00:07:31,196 --> 00:07:32,416
Bien sûr.
201
00:07:33,356 --> 00:07:34,842
C'est bizarre.
202
00:07:34,866 --> 00:07:36,832
C'était un barman
à la taverne de Rustwood.
203
00:07:36,856 --> 00:07:39,682
Ils veulent que je vienne
chercher mon père.
204
00:07:39,706 --> 00:07:41,612
Que fait ton père
dans un bar pour officier ?
205
00:07:41,636 --> 00:07:45,282
Aucune idée. Il ne boit pas.
206
00:07:45,306 --> 00:07:46,846
Aussi, il est Guadalajara.
207
00:07:52,626 --> 00:07:54,936
On m'a appelé pour venir
récupérer mon père.
208
00:07:55,796 --> 00:07:57,782
Il est là-bas.
209
00:07:57,806 --> 00:07:59,816
Ta mère devait être plus belle.
210
00:08:09,226 --> 00:08:11,212
Capitaine Tatum ?
Que se passe-t-il ?
211
00:08:11,236 --> 00:08:13,532
Tire une souche.
212
00:08:13,556 --> 00:08:15,365
Que s'est-il passé ?
Vous vous êtes battu ?
213
00:08:15,389 --> 00:08:17,632
J'ai glissé dans les toilette,
rien de grave.
214
00:08:17,656 --> 00:08:19,482
Pourquoi ne pas avoir appelé
une ambulance ?
215
00:08:19,506 --> 00:08:20,890
Parce qu'il m'a dit
qu'il allait me casser la tête
216
00:08:20,914 --> 00:08:22,212
si j'appelais quelqu'un d'autre
que toi.
217
00:08:22,236 --> 00:08:24,142
C'est vrai.
218
00:08:24,166 --> 00:08:28,028
Arrête ce regard "pauvre de toi",
Chavez. Je vais bien.
219
00:08:28,052 --> 00:08:30,285
On va voir ça.
Suivez mon doigt, Cap.
220
00:08:31,096 --> 00:08:32,592
Lequel ?
221
00:08:32,616 --> 00:08:35,482
Je plaisante, petit. D'accord.
222
00:08:35,506 --> 00:08:37,816
Bonne nouvelle,
je ne vois pas de commotion.
223
00:08:38,756 --> 00:08:40,412
La mauvaise c'est
que vous allez avoir
224
00:08:40,436 --> 00:08:42,475
une sale gueule de bois demain matin.
225
00:08:42,499 --> 00:08:46,082
Quelques pompes, une douche froide,
je vais m'en remettre.
226
00:08:46,106 --> 00:08:47,832
Que se passe-t-il, Cap ?
227
00:08:48,178 --> 00:08:50,492
Pourquoi avoir dit au barman
que j'étais votre fils ?
228
00:08:50,516 --> 00:08:53,183
Je lui ai dit ça ?
229
00:08:53,766 --> 00:08:57,264
Je savais que ma progéniture dégénérée
230
00:08:57,288 --> 00:08:59,159
n'aurait pas répondu
231
00:08:59,183 --> 00:09:01,626
quand j'en avais besoin.
232
00:09:03,070 --> 00:09:05,070
J'ai entendu parler
du Lieutenant Darby.
233
00:09:06,196 --> 00:09:08,592
Incendie d'appartement
sur la cinquième.
234
00:09:08,616 --> 00:09:11,036
Je pensais vraiment
qu'il allait s'en sortir.
235
00:09:11,493 --> 00:09:13,942
J'ai prié chaque jour
pour qu'il sorte de l'hôpital.
236
00:09:13,966 --> 00:09:16,066
La prochaine fois, prie plus fort.
237
00:09:17,652 --> 00:09:20,922
Il a laissé derrière lui une femme,
un enfant et un petit garçon.
238
00:09:22,146 --> 00:09:23,776
Un sacré truc, hein ?
239
00:09:26,556 --> 00:09:27,966
Barman ?
240
00:09:28,218 --> 00:09:31,221
Deux autres whiskys pour moi
et mon ami ici présent.
241
00:09:32,013 --> 00:09:35,100
Désolé, Capitaine.
Je vous re-sers, je vais en prison.
242
00:09:35,646 --> 00:09:38,562
Qu'est-il arrivé à ce pays ?
243
00:09:38,586 --> 00:09:40,354
Où est la liberté ?
244
00:09:40,378 --> 00:09:42,012
Je vous expliquerai
sur le chemin du retour.
245
00:09:42,036 --> 00:09:43,212
Allez, on y va.
246
00:09:45,486 --> 00:09:46,716
Allez.
247
00:09:48,571 --> 00:09:50,392
Je me suis levé un peu trop tôt.
248
00:09:51,436 --> 00:09:53,152
Tu sais où j'habite, Chavez ?
249
00:09:53,176 --> 00:09:54,432
Non.
250
00:09:54,456 --> 00:09:56,356
C'est malheureux.
251
00:10:08,596 --> 00:10:11,142
Mateo, pourquoi il y a
252
00:10:11,166 --> 00:10:12,866
un capitaine de pompier
qui bave sur mon canapé ?
253
00:10:14,696 --> 00:10:17,582
Il était dans une mauvaise passe
la nuit dernière.
254
00:10:17,606 --> 00:10:19,342
Il a perdu un des siens.
255
00:10:19,366 --> 00:10:21,942
Son Lieutenant.
256
00:10:23,126 --> 00:10:25,026
T'as veillé sur lui toute la nuit ?
257
00:10:25,358 --> 00:10:27,332
Je voulais pas qu'il s'étouffe
avec son vomi.
258
00:10:27,356 --> 00:10:29,584
J'ai aussi lu que des gens
259
00:10:29,608 --> 00:10:31,883
peuvent ronfler si fort,
qu'ils suffoquent.
260
00:10:31,907 --> 00:10:33,172
Il semble être à double risque.
261
00:10:33,196 --> 00:10:35,192
Je plaisante pas.
262
00:10:38,621 --> 00:10:40,202
Comment ça va ?
263
00:10:40,226 --> 00:10:42,682
Qu'est-ce que tu fais là ?
264
00:10:42,706 --> 00:10:45,132
- Je vis ici.
- C'est où, ici ?
265
00:10:45,156 --> 00:10:46,475
La maison du Capitaine Strand.
266
00:10:46,500 --> 00:10:48,060
Je vous ai ramené hier soir.
267
00:10:49,306 --> 00:10:50,862
Il est quelle heure ?
268
00:10:50,886 --> 00:10:52,072
8h45.
269
00:10:52,096 --> 00:10:53,362
Merde, je dois y aller.
270
00:10:53,386 --> 00:10:54,692
J'ai le service de Darby.
271
00:10:54,716 --> 00:10:57,066
Je croyais que c'était samedi.
272
00:10:57,090 --> 00:10:59,532
C'est l'enterrement officiel.
C'est le service religieux
273
00:10:59,556 --> 00:11:01,763
pour la 129 et sa famille.
274
00:11:01,787 --> 00:11:04,202
Je suis censé faire
un putain d'éloge funèbre.
275
00:11:05,506 --> 00:11:08,302
T'as eu cette pièce
sur un foutu cadran ?
276
00:11:08,326 --> 00:11:09,562
Regarde-moi.
277
00:11:09,586 --> 00:11:12,202
Je tiens même plus debout.
278
00:11:12,226 --> 00:11:14,097
J'ai un remède contre
la gueule de bois
279
00:11:14,121 --> 00:11:15,825
qui est légendaire.
280
00:11:16,906 --> 00:11:19,829
- C'est quoi ?
- Racine de curcuma.
281
00:11:22,586 --> 00:11:25,562
Même si ta décoction
de sorcier ferait l'affaire...
282
00:11:25,586 --> 00:11:28,242
Je ne sais pas comment
je vais les affronter.
283
00:11:28,266 --> 00:11:30,562
La femme, l'enfant de Darby,
mes hommes,
284
00:11:30,586 --> 00:11:33,783
ils vont tous me regarder,
pour une profonde sagesse
285
00:11:33,807 --> 00:11:35,428
faisant sens à tout ça.
286
00:11:36,116 --> 00:11:37,516
Et je n'ai rien trouvé.
287
00:11:37,795 --> 00:11:39,331
Parle avec ton coeur.
288
00:11:39,356 --> 00:11:41,136
Essaie de ne pas vomir.
289
00:11:42,849 --> 00:11:44,159
Ça devrait le faire.
290
00:11:45,110 --> 00:11:46,700
Je vous accompagne.
291
00:11:46,936 --> 00:11:48,512
Toi ?
292
00:11:48,536 --> 00:11:50,842
Le service est pour la 129.
293
00:11:51,194 --> 00:11:53,043
Je vais peut-être revenir avec la 126,
294
00:11:53,067 --> 00:11:54,476
mais ces mois sous vos ordres,
295
00:11:54,500 --> 00:11:55,806
sous les ordres
du Lieutenant Darby...
296
00:11:56,636 --> 00:11:58,182
comptaient beaucoup pour moi.
297
00:12:15,056 --> 00:12:16,582
J'aime ça...
298
00:12:16,606 --> 00:12:17,974
le lit que tu fais.
299
00:12:17,998 --> 00:12:19,782
C'est bien et lisse.
300
00:12:19,806 --> 00:12:21,612
- Joli bordage.
- Merci.
301
00:12:21,636 --> 00:12:23,452
Pas le moindre pli.
302
00:12:23,476 --> 00:12:24,876
L'ensemble est bon.
303
00:12:30,383 --> 00:12:31,733
pourquoi t'es si bizarre ?
304
00:12:32,529 --> 00:12:33,995
Je suis pas bizarre.
305
00:12:34,020 --> 00:12:36,330
Tu viens de dire "pas le moindre."
Tu deviens bizarre.
306
00:12:37,396 --> 00:12:38,376
Que se passe-t-il ?
307
00:12:42,328 --> 00:12:44,472
On est allés chez Paul hier soir
308
00:12:44,496 --> 00:12:46,312
voir comment il allait.
309
00:12:46,336 --> 00:12:48,487
J'ai appris. Il va comment ?
310
00:12:48,511 --> 00:12:50,232
Il a l'air d'aller bien.
311
00:12:50,256 --> 00:12:52,402
Il reprend des forces.
312
00:12:52,426 --> 00:12:54,878
- Il laisse pousser sa barbe.
- Vraiment ?
313
00:12:55,341 --> 00:12:57,072
De quoi ça a l'air ?
J'imagine même pas.
314
00:12:57,096 --> 00:12:58,742
Ça lui va bien.
315
00:12:58,766 --> 00:13:00,965
Nancy trouvait sa robuste.
316
00:13:00,989 --> 00:13:02,676
Je serais d'accord avec elle,
sauf que...
317
00:13:03,116 --> 00:13:04,342
il était 18h
318
00:13:04,366 --> 00:13:06,311
et il était en pyjama, donc...
319
00:13:07,103 --> 00:13:09,164
Il sourit.
320
00:13:09,188 --> 00:13:10,978
Il dit des trucs bien,
321
00:13:11,441 --> 00:13:14,644
mais à mon avis,
il est déprimé
322
00:13:14,669 --> 00:13:16,225
et il a besoin de retrouver
sa meilleure amie.
323
00:13:16,249 --> 00:13:17,725
C'est parti.
324
00:13:17,749 --> 00:13:20,335
Je sais que vous êtes en froid,
325
00:13:20,359 --> 00:13:22,245
mais il est temps que ça s'arrête.
326
00:13:22,269 --> 00:13:23,675
T'as tourné le truc, Judd.
327
00:13:23,699 --> 00:13:27,749
Vous parlez entre vous ?
328
00:13:28,112 --> 00:13:30,238
La nuit où Paul a fait son AVC,
329
00:13:30,263 --> 00:13:32,579
j'ai senti ses côte se briser
pendant que je le masser.
330
00:13:32,769 --> 00:13:36,335
J'ai passé la nuit en salle d'attente
à prier qu'il se réveille.
331
00:13:36,359 --> 00:13:38,585
Quand il s'est réveillé,
tu sais ce qu'il m'a dit ?
332
00:13:38,609 --> 00:13:41,435
Qu'il ne pouvait pas me regarder
et m'a demandé de partir.
333
00:13:41,459 --> 00:13:44,025
J'appelle et j'envoie des sms
depuis ce jour,
334
00:13:44,049 --> 00:13:45,435
et je n'ai pas de réponse.
335
00:13:45,459 --> 00:13:47,275
Je ne suis pas en froid.
336
00:13:47,299 --> 00:13:48,719
C'est lui qui l'est.
337
00:13:50,622 --> 00:13:53,428
Je suis désolé.
Je ne savais pas.
338
00:13:53,453 --> 00:13:56,236
La dernière fois que j'ai franchi
sa porte, j'ai dû la défoncer.
339
00:13:56,572 --> 00:13:58,404
Je ne le referai pas.
340
00:13:59,292 --> 00:14:00,862
Cette fois, il doit ouvrir.
341
00:14:04,522 --> 00:14:05,962
Bonjour à tous.
342
00:14:07,082 --> 00:14:09,242
Je m'appelle Jack Tatum.
343
00:14:09,267 --> 00:14:11,000
J'ai eu le...
344
00:14:11,559 --> 00:14:14,375
privilège de monter
dans le camion avec Darby
345
00:14:14,399 --> 00:14:18,589
pendant les 18 ans
qu'il a passées à la 129.
346
00:14:19,649 --> 00:14:21,969
Je sais qu'aujourd'hui est...
347
00:14:21,994 --> 00:14:27,144
un jour de tristesse,
mais aussi un jour de fierté.
348
00:14:28,085 --> 00:14:30,645
On est tous si fiers de Leo.
349
00:14:32,769 --> 00:14:36,235
Je n'ai jamais été
un homme d'église,
350
00:14:36,259 --> 00:14:39,019
je ne peux donc pas
vous offrir des prières ou...
351
00:14:39,696 --> 00:14:42,156
des idées sur l'éternité.
352
00:14:42,879 --> 00:14:46,229
Mais j'espère que ça pourra
vous donner un peu de...
353
00:14:47,896 --> 00:14:49,526
réconfort aujourd'hui.
354
00:14:53,849 --> 00:14:58,325
Je porte cette sangle
depuis 37 ans.
355
00:14:58,349 --> 00:15:00,425
Mon premier capitaine me l'a donnée
356
00:15:00,662 --> 00:15:03,632
lors de mon dernier jour
en tant que novice.
357
00:15:07,709 --> 00:15:10,095
Je sais que tous les pompiers
ici présents
358
00:15:10,119 --> 00:15:11,809
connaissent cette histoire,
359
00:15:12,665 --> 00:15:14,131
mais difficile,
360
00:15:14,369 --> 00:15:16,105
je vais la re-racoter.
361
00:15:18,979 --> 00:15:20,819
La sangle représente...
362
00:15:21,882 --> 00:15:23,292
le lien...
363
00:15:23,951 --> 00:15:25,671
la connexion avec...
364
00:15:31,329 --> 00:15:34,079
Comme le Capitaine Collins dirait...
365
00:15:35,535 --> 00:15:36,655
Il dirait...
366
00:15:39,952 --> 00:15:41,928
Cette sangle...
367
00:15:46,839 --> 00:15:48,469
C'est un symbole.
368
00:15:51,142 --> 00:15:53,268
Vous l'avez tous entendu
un millions de fois,
369
00:15:53,352 --> 00:15:56,242
mais, punaise,
vous allez le ré-entendre.
370
00:15:57,612 --> 00:15:59,612
Mon premier capitaine...
371
00:16:02,848 --> 00:16:04,368
Il dirait...
372
00:16:06,359 --> 00:16:09,319
"Tant que tu t'accroches à
une extrémité de celle-ci..."
373
00:16:13,259 --> 00:16:15,449
"Tant que tu as une extrémité..."
374
00:16:18,859 --> 00:16:22,185
"Aussi longtemps que tu t'accroches
à une de ses extrémités,
375
00:16:22,209 --> 00:16:24,629
quelqu'un s'accroche à toi.
376
00:16:25,442 --> 00:16:26,962
Dans cette caserne...
377
00:16:28,219 --> 00:16:30,139
on est connectés pour toujours."
378
00:16:31,512 --> 00:16:32,767
C'est tout !
379
00:16:34,389 --> 00:16:35,639
C'est vrai.
380
00:16:37,972 --> 00:16:40,792
Que Dieu bénisse
le Lieutenant Leo Darby.
381
00:16:40,817 --> 00:16:42,417
Bien que tu sois parti...
382
00:16:43,309 --> 00:16:46,069
on ne t'oubliera jamais.
383
00:16:58,719 --> 00:16:59,939
Merci.
384
00:17:03,479 --> 00:17:05,305
Merci, Capitaine Tatum.
385
00:17:10,339 --> 00:17:12,589
Merci pour ton aide, petit.
386
00:17:16,529 --> 00:17:17,799
Quand vous voulez, Cap.
387
00:17:27,748 --> 00:17:29,258
Qui est mort ?
388
00:17:46,129 --> 00:17:49,165
Personne n'aime les rôdeurs.
389
00:17:49,189 --> 00:17:50,505
Comment as-tu...
Tu as des yeux
390
00:17:50,529 --> 00:17:52,945
derrière ton hijab ou quoi ?
391
00:17:52,969 --> 00:17:54,799
Tu sens le déo.
392
00:17:56,029 --> 00:17:57,219
Que se passe-t-il ?
393
00:17:58,049 --> 00:18:00,015
J'ai cette question.
394
00:18:01,149 --> 00:18:03,775
C'est purement théorique.
395
00:18:03,799 --> 00:18:06,605
Disons que tu sais
quelque chose sur quelqu'un
396
00:18:06,629 --> 00:18:10,676
et que ce quelque chose pourrait
avoir un impact sur tes capacités.
397
00:18:10,700 --> 00:18:13,115
Moralement tu penses
qu'il faut faire un truc ?
398
00:18:13,139 --> 00:18:16,025
Ou ce serait une trahison ?
28625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.