All language subtitles for 1950 - Cavaleiros da Audácia-Tim Holt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,271 --> 00:00:18,371 CAVALEIROS DA AUD�CIA 2 00:01:29,023 --> 00:01:30,722 Voc� n�o sabe pensar em outra garota? 3 00:01:30,799 --> 00:01:31,842 Qual � melhor? 4 00:01:31,847 --> 00:01:33,941 Podia come�ar a pensar em si mesmo. 5 00:01:34,314 --> 00:01:36,582 Comemos a �ltima lata de feij�o hoje cedo. 6 00:01:36,643 --> 00:01:39,120 Isso � o que d� viajar pra t�o longe de casa. 7 00:01:39,121 --> 00:01:40,944 A gente come tudo que traz. 8 00:01:41,139 --> 00:01:42,860 � por isso que sua voz est� assim. 9 00:01:43,812 --> 00:01:45,676 Est� com som de lata. 10 00:01:45,677 --> 00:01:48,215 Devia pensar em arranjar emprego. 11 00:01:48,259 --> 00:01:50,045 - E qual? - Qualquer um. 12 00:01:50,220 --> 00:01:52,108 Voc� gastou nosso dinheiro em roupa. 13 00:01:52,109 --> 00:01:54,846 Isto n�o � pra mim. � pra Senhorita. 14 00:01:55,035 --> 00:01:56,775 Al�m disso enquanto tiver um peso... 15 00:01:56,776 --> 00:01:58,810 sobrando no bolso, n�o procuro trabalho. 16 00:01:58,879 --> 00:02:00,776 Procuro algo com mais tempero. 17 00:02:01,001 --> 00:02:03,926 Uma nova can��o, ou uma nova Senhorita. 18 00:02:30,500 --> 00:02:32,661 Pra mim todas as cidades de gado s�o iguais. 19 00:02:32,939 --> 00:02:35,197 E todas as cantinas tem o mesmo cheirinho. 20 00:02:35,425 --> 00:02:37,697 N�o temos um centavo para gastar nela. 21 00:02:38,530 --> 00:02:40,823 O fato de ver n�o vai fazer mal. 22 00:02:49,036 --> 00:02:51,142 Amigo, pode nos dizer onde procurar emprego? 23 00:02:51,576 --> 00:02:53,514 Sim. Tem um quadro de pedidos l� dentro. 24 00:02:53,515 --> 00:02:56,242 - N�o disse que t�nhamos de entrar. - Sim, mas sem mo�as. 25 00:02:56,246 --> 00:02:58,507 Um peso para n�s dois j� basta. 26 00:03:18,995 --> 00:03:20,748 Procuramos um emprego. 27 00:03:23,256 --> 00:03:25,117 Olhe um. Domar cavalos. 28 00:03:25,351 --> 00:03:27,633 Deve haver um meio mais f�cil de ganhar dinheiro. 29 00:03:27,970 --> 00:03:29,408 Por exemplo? 30 00:03:29,423 --> 00:03:31,208 Olhe, l�! Olhe! 31 00:03:40,266 --> 00:03:42,364 - Isso vale cinq�enta. - Colocarei meu peso. 32 00:03:42,830 --> 00:03:45,154 Nesse tipo de jogo n�o entro nem morto. 33 00:03:46,051 --> 00:03:47,507 Seu cinq�enta. 34 00:03:48,196 --> 00:03:49,705 E mais cem. 35 00:03:50,374 --> 00:03:53,157 - Outra vez. - Mesa de jogo n�o � brincadeira. 36 00:03:54,587 --> 00:03:56,409 Bem, acho que voc� blefa. 37 00:03:56,410 --> 00:03:58,875 S� h� uma maneira de ficar sabendo. 38 00:04:00,694 --> 00:04:02,178 Seus cem. 39 00:04:02,579 --> 00:04:04,025 E volto mais cem. 40 00:04:04,155 --> 00:04:05,443 � pouco. 41 00:04:05,444 --> 00:04:07,438 Tenho credito, ponha em minha conta. 42 00:04:07,439 --> 00:04:09,896 J� estou com seus vales at� o pesco�o. 43 00:04:10,475 --> 00:04:12,368 Ou paga ou cai fora. 44 00:04:12,369 --> 00:04:14,116 Est� bem, esque�a a volta. 45 00:04:14,117 --> 00:04:15,447 Eu s� pago. 46 00:04:17,655 --> 00:04:19,096 Tr�s tentos. 47 00:04:21,505 --> 00:04:23,475 Nunca vi sorte t�o azarada. 48 00:04:23,476 --> 00:04:25,072 Tr�s valetes � pouco jogo. 49 00:04:25,244 --> 00:04:27,389 - E quem perguntou? - N�o precisa perguntar. 50 00:04:27,390 --> 00:04:28,727 Dama � mais jogo. 51 00:04:28,763 --> 00:04:31,972 Hum, intruso. Tire o p� da minha cadeira. 52 00:04:32,015 --> 00:04:34,863 - Cuidado com quem empurra. - N�o arrume confus�o. 53 00:04:34,864 --> 00:04:36,042 Harry! 54 00:04:37,320 --> 00:04:39,285 Harry, depressa! Saia daqui depressa! 55 00:04:39,286 --> 00:04:40,579 - Por que? - Dusty vem vindo. 56 00:04:41,546 --> 00:04:43,139 Venha, saia pelo escrit�rio. 57 00:04:47,627 --> 00:04:49,308 Dusty, deve ser algum valent�o. 58 00:05:03,798 --> 00:05:05,729 Nossa, ele se assustou com mulher. 59 00:05:10,881 --> 00:05:12,307 Cad� meu irm�o? 60 00:05:12,556 --> 00:05:14,674 - Ele n�o est� aqui. - O cavalo est� l� fora. 61 00:05:14,886 --> 00:05:17,193 - N�o vi seu irm�o. - N�o minta pra mim... 62 00:05:17,194 --> 00:05:19,341 seu jogador sujo, verme indigno de ser humano. 63 00:05:19,342 --> 00:05:21,222 N�o aceito estas palavras de ningu�m. 64 00:05:21,274 --> 00:05:23,711 Falo da �nica esp�cie de l�ngua que voc� entende. 65 00:05:23,786 --> 00:05:25,138 Saia da frente! 66 00:05:28,463 --> 00:05:30,281 Que grande mentiroso que ele �. 67 00:05:30,282 --> 00:05:32,378 Vou dizer que o irm�o esteve aqui, mas fugiu 68 00:05:32,379 --> 00:05:34,524 N�o se meta. N�o temos nada com isso. 69 00:05:36,813 --> 00:05:39,024 - A onde escondeu? - Eu n�o vi. 70 00:05:45,780 --> 00:05:48,364 Se n�o esteve aqui quem deixou seu cachimbo e bolsa? 71 00:05:48,814 --> 00:05:50,730 Avisei para n�o deix�-lo jogar mais. 72 00:05:50,743 --> 00:05:52,877 - N�o pude evitar... - N�o quero que aconte�a mais. 73 00:06:01,835 --> 00:06:04,418 - Agora vai ver. - Espere um pouco mo�o. 74 00:06:04,419 --> 00:06:06,317 - Ela pediu isso. - Acontece que ela � mulher. 75 00:06:06,318 --> 00:06:08,714 - N�o � problema seu. - Estou fazendo que seja. 76 00:06:59,434 --> 00:07:00,804 Hei, sou eu. 77 00:07:03,091 --> 00:07:06,123 - Me desculpe. - Que adianta minha cabe�a d�i. 78 00:07:23,161 --> 00:07:25,391 Vamos depressa! A protejo, at� pegar o cavalo. 79 00:08:00,771 --> 00:08:02,611 Vamos l� dentro. Quero falar com voc�. 80 00:08:14,274 --> 00:08:15,594 Muito obrigado, rapazes! 81 00:08:15,595 --> 00:08:18,029 - A Srta. � muito bonita. - Obrigado. 82 00:08:18,225 --> 00:08:20,388 Meu nome � Priscilla Willis. "Dusty", para os amigos. 83 00:08:20,389 --> 00:08:22,322 Sou Kansas Jones! Este � Chito Rafferty! 84 00:08:22,323 --> 00:08:25,551 - Rafferty? Oh, n�o! - Oh, sim! 85 00:08:25,699 --> 00:08:27,881 Chito Jose Gonzalez Bustamonte Rafferty! 86 00:08:28,252 --> 00:08:32,924 A metade Irlandesa, � pra brigar. A metade Espanhola � pra outra coisa. 87 00:08:32,925 --> 00:08:34,994 Chito... est� brincando. 88 00:08:34,995 --> 00:08:36,448 Quer apostar? 89 00:08:36,469 --> 00:08:38,212 Ele tem olhar diferente. 90 00:08:38,743 --> 00:08:42,148 Me fizeram um grande favor hoje. O que posso fazer em troca? 91 00:08:42,149 --> 00:08:45,150 Que far� hoje � noite? Tenho um viol�o! Tem uma janela? 92 00:08:45,658 --> 00:08:47,440 Se quiser nos fazer um favor. 93 00:08:47,594 --> 00:08:49,229 Poderia nos informar onde arranjar emprego? 94 00:08:49,230 --> 00:08:50,667 Darei emprego a voc�s. 95 00:08:50,668 --> 00:08:53,203 - Pra fazer o qu�? - Lidar com gado, tenho um rancho. 96 00:08:53,431 --> 00:08:55,923 - Pois tem 2 empregados. - Dois novos vaqueiros. 97 00:08:55,924 --> 00:08:57,737 Por isso cantarei uma musica. 98 00:09:17,324 --> 00:09:19,390 Al�m de sua irm� destruir meu Saloon. 99 00:09:19,391 --> 00:09:21,938 Voc� tem id�ia de quanto dinheiro me deve? 100 00:09:21,939 --> 00:09:23,964 Oh... umas centenas de d�lares. 101 00:09:27,273 --> 00:09:29,381 - Uma centenas? - �. 102 00:09:40,600 --> 00:09:42,448 Tr�s mil d�lares! 103 00:09:43,304 --> 00:09:45,635 - N�o imaginava que... - Eu quero meu dinheiro. 104 00:09:45,697 --> 00:09:47,433 Ter� que esperar. 105 00:09:47,688 --> 00:09:49,533 Eu aceito em gado. 106 00:09:49,997 --> 00:09:52,227 Mas o gado do rancho n�o pertence a mim. 107 00:09:52,228 --> 00:09:54,094 Sua irm�o sentir� falta. 108 00:09:54,592 --> 00:09:56,816 N�o roubarei o gado de minha pr�pria irm�. 109 00:09:56,879 --> 00:09:59,425 J� pensou em outra forma pra acertar isso? 110 00:10:01,806 --> 00:10:03,142 N�o. 111 00:10:03,355 --> 00:10:04,789 Muito bem, Harry! 112 00:10:05,227 --> 00:10:08,182 Ent�o me entregue o gado ou o dinheiro amanh� cedo. 113 00:10:24,322 --> 00:10:25,891 E ela sabe cozinhar. 114 00:10:26,274 --> 00:10:28,066 - Aceita caf�? - Obrigado, Srta. 115 00:10:28,242 --> 00:10:30,301 Este � o melhor enrolado que j� comi. 116 00:10:30,302 --> 00:10:33,349 - Panqueca! - Na minha terra � enrolado. 117 00:10:33,572 --> 00:10:34,687 N�o tem jeito. 118 00:10:34,688 --> 00:10:36,443 - N�o faz mal. - Pra mim j� chega. 119 00:10:37,349 --> 00:10:40,178 - O que houve? Est� quieto. - Estou bem. 120 00:10:40,473 --> 00:10:42,115 Beba um pouco. 121 00:10:42,116 --> 00:10:44,644 Vai ter que trabalhar l� no pasto da montanha. 122 00:10:45,777 --> 00:10:47,980 Mas pensava em trabalhar no pasto norte. 123 00:10:47,988 --> 00:10:50,497 O gado vai se espalhar muito por l�. 124 00:10:50,498 --> 00:10:52,994 Est� bem, leve Kansas e Chito com voc�. 125 00:10:52,995 --> 00:10:54,620 Quero que eles conhe�am o rancho. 126 00:10:54,621 --> 00:10:56,684 Mostre tudo. Fique com eles hoje. 127 00:10:57,220 --> 00:10:58,925 Est� bem, se isso que quer. 128 00:11:03,604 --> 00:11:05,572 Bem... acho melhor irmos. 129 00:11:07,564 --> 00:11:08,651 Chito! 130 00:11:11,272 --> 00:11:13,389 Acho melhor ficar e vigi�-la, enquanto lava os pratos. 131 00:11:13,444 --> 00:11:15,561 Se ficar, voc� que lavar� os pratos. 132 00:11:15,580 --> 00:11:17,316 Ent�o eu j� vou. 133 00:11:53,394 --> 00:11:54,708 Ol�, Ringo. 134 00:11:57,361 --> 00:11:59,386 Disseram que voc� tem algo pra mim. 135 00:12:00,498 --> 00:12:01,995 Vamos entrar! 136 00:12:19,116 --> 00:12:20,533 Sua sa�de! 137 00:12:24,879 --> 00:12:26,918 Conhece os pastos norte, Ringo? 138 00:12:27,625 --> 00:12:29,427 Sim, ficam perto do rio. 139 00:12:30,047 --> 00:12:31,464 Qual o negocio? 140 00:12:31,465 --> 00:12:33,962 - Gado! - Boiada grande? 141 00:12:34,136 --> 00:12:35,297 Sim. 142 00:12:35,409 --> 00:12:37,153 Mas est� ser� uma sopa. 143 00:12:37,370 --> 00:12:39,218 Marcar boiada roubada, nunca foi uma sopa. 144 00:12:39,320 --> 00:12:41,094 H� uma chance de ser preso. 145 00:12:41,198 --> 00:12:43,025 N�o h� perigo nenhum com essa a�. 146 00:12:43,075 --> 00:12:44,813 J� est� tudo certo. 147 00:12:44,814 --> 00:12:47,019 Tudo que tem a fazer � pegar seus homens e ir l�. 148 00:12:47,057 --> 00:12:50,301 Mandarei Trump, com voc� para mostrar o local exato. 149 00:12:50,697 --> 00:12:53,460 � s� chegar apanhar as reses e sumir com elas. 150 00:12:53,556 --> 00:12:55,901 - N�o far� mais nada. Quanto que recebo? 151 00:12:56,284 --> 00:12:58,266 - 500! - Est� brincando? 152 00:12:59,005 --> 00:13:00,217 750! 153 00:13:00,376 --> 00:13:04,353 Fez eu sair do meu esconderijo, para me oferecer s� isso. 154 00:13:05,050 --> 00:13:06,429 Mil! 155 00:13:06,604 --> 00:13:08,056 Melhorou. 156 00:13:08,057 --> 00:13:10,261 Isso inclui levar o gado para seu esconderijo... 157 00:13:10,262 --> 00:13:12,925 guard�-lo l� at� que eu mande avisar. 158 00:13:13,949 --> 00:13:15,234 Vamos, Trump! 159 00:13:28,928 --> 00:13:30,408 Bem, aqui estamos. 160 00:13:32,517 --> 00:13:34,507 Mas este n�o � o pasto norte. 161 00:13:34,513 --> 00:13:36,173 N�o aqui ainda � noroeste. 162 00:13:36,174 --> 00:13:39,768 H� trabalho suficiente aqui nesta cerca, enquanto vou ao pasto norte. 163 00:13:41,829 --> 00:13:43,430 N�o foi o que Dusty, falou. 164 00:13:43,477 --> 00:13:45,909 Bem... � o pasto norte � trabalho pesado. 165 00:13:45,910 --> 00:13:47,123 Mas n�o me importo. 166 00:13:47,124 --> 00:13:49,354 Reunirei todas as reses melhor sozinho. 167 00:13:49,526 --> 00:13:52,113 - Sei onde elas est�o. - Prefiro juntar o gado. 168 00:13:52,141 --> 00:13:53,789 Por que n�o posso ir? 169 00:13:53,889 --> 00:13:55,658 Far� o que eu mando. 170 00:13:56,358 --> 00:13:57,550 Sim, Senhor. 171 00:14:05,367 --> 00:14:06,824 O que acha dele? 172 00:14:07,914 --> 00:14:09,958 Em dizer que � nosso primeiro dia. 173 00:14:10,108 --> 00:14:11,632 � consertar cercas. 174 00:14:13,136 --> 00:14:14,423 Pegue a lasca. 175 00:14:20,272 --> 00:14:21,608 Segure firme! 176 00:14:24,225 --> 00:14:25,410 Bate! 177 00:14:28,935 --> 00:14:31,088 Voc� nunca aprende em usar luvas. 178 00:14:36,825 --> 00:14:39,605 N�o, N�o quero iodo. Arde muito. 179 00:14:40,118 --> 00:14:42,625 Vai arder. Assim aprende trabalhar. 180 00:14:47,058 --> 00:14:48,337 Isso pega fogo. 181 00:14:52,029 --> 00:14:55,413 Com tanto trabalho. Agora sei porque nos deixou aqui. 182 00:14:56,955 --> 00:14:58,797 Ser� que foi por este motivo? 183 00:15:00,191 --> 00:15:01,314 Algo errado? 184 00:15:01,950 --> 00:15:03,317 De certo modo. 185 00:15:03,689 --> 00:15:06,071 Sabe quanto mais penso, menos gosto. 186 00:15:07,512 --> 00:15:10,141 Estou com palpite estranho sobre tudo isso. 187 00:15:10,215 --> 00:15:11,581 Eu tamb�m. 188 00:15:13,277 --> 00:15:14,250 Vamos! 189 00:15:46,282 --> 00:15:48,171 A� est� o que vamos levar. 190 00:15:50,398 --> 00:15:51,662 Vamos! 191 00:16:24,669 --> 00:16:25,963 Ladr�es! 192 00:16:37,290 --> 00:16:38,714 Tire-o daqui! 193 00:16:49,327 --> 00:16:51,278 Deixe o gado! Vamos embora! 194 00:16:51,658 --> 00:16:52,994 Vamos! 195 00:17:12,284 --> 00:17:13,242 Harry! 196 00:17:17,087 --> 00:17:18,072 Harry! 197 00:17:20,207 --> 00:17:21,589 Onde o atingiram? 198 00:17:22,196 --> 00:17:23,707 O que h� com ele? 199 00:17:32,371 --> 00:17:33,361 Harry. 200 00:17:33,362 --> 00:17:34,778 N�o vejo ferimento! 201 00:17:35,931 --> 00:17:38,231 - Voc� est� bem? - Meu cavalo me derrubou. 202 00:17:39,255 --> 00:17:40,970 � a primeira vez que cai do cavalo. 203 00:17:40,971 --> 00:17:43,672 - N�o h� nada quebrado. - N�o sei o ombro. 204 00:17:44,700 --> 00:17:46,700 Ag�entei os ladr�es at� eles chegarem. 205 00:17:46,701 --> 00:17:48,353 Onde estava onde come�ou a luta? 206 00:17:48,354 --> 00:17:50,555 - Bem... - Ele nos mandou ficar na invernada. 207 00:17:52,680 --> 00:17:54,325 Depois conversaremos. 208 00:18:01,714 --> 00:18:03,746 - O que est� havendo Harry? - O que quer dizer? 209 00:18:03,747 --> 00:18:05,742 Por que mandou eles para invernada? 210 00:18:05,743 --> 00:18:06,766 Pare de... 211 00:18:06,767 --> 00:18:09,067 - Pergunto porque quero saber. - Estou farto disso. 212 00:18:09,106 --> 00:18:10,717 Estas atitudes n�o vai ajud�-lo. 213 00:18:10,718 --> 00:18:12,398 Por que veio pra c� sozinho? 214 00:18:12,399 --> 00:18:14,762 Por que enfrentou os bandidos? Por que estava sozinho? 215 00:18:14,763 --> 00:18:15,697 Bem... 216 00:18:15,698 --> 00:18:16,915 eu fui ferido. 217 00:18:17,496 --> 00:18:20,006 O que foi? Est� mentindo. 218 00:18:20,087 --> 00:18:22,302 - Quer me deixar em paz. - N�o at� saber de tudo. 219 00:18:22,303 --> 00:18:23,887 J� estou farto. 220 00:18:46,139 --> 00:18:47,331 Kansas... 221 00:18:55,939 --> 00:18:58,467 Salvou meu gado. Estou muito grata. 222 00:18:59,021 --> 00:19:02,645 Pode me agradecer tamb�m Srta. Ajudei atirar naqueles bandidos. 223 00:19:02,797 --> 00:19:04,501 Obrigado. Aos dois! 224 00:19:41,707 --> 00:19:43,751 - Abra a porta! - O chefe n�o gostar�. 225 00:19:43,760 --> 00:19:45,912 N�o gostar� do que tenho a dizer a ele. 226 00:19:46,804 --> 00:19:47,972 D�-me isso. 227 00:19:51,668 --> 00:19:53,053 Chame-o aqui! 228 00:20:07,319 --> 00:20:09,883 - Chefe! - J� voltaram? 229 00:20:13,024 --> 00:20:14,448 Sente aqui! 230 00:20:20,712 --> 00:20:23,104 - Bela encrenca que voc� me meteu. - Eu? 231 00:20:23,497 --> 00:20:25,170 Disse que seria uma sopa. 232 00:20:25,420 --> 00:20:27,966 N�o haveria nenhum problema. Bela sopa! 233 00:20:28,043 --> 00:20:29,253 N�o achou o gado? 234 00:20:29,254 --> 00:20:31,903 O gado foi apenas uma isca. Quase cai na cilada. 235 00:20:32,107 --> 00:20:34,691 - Eu n�o entendo. - Talvez n�o. 236 00:20:34,718 --> 00:20:36,151 Mas talvez sim. 237 00:20:36,406 --> 00:20:38,940 Mandei Trump, com voc� por acaso houve alguma encrenca? 238 00:20:38,941 --> 00:20:41,254 N�o confio em Trump, n�o confio em voc�. 239 00:20:41,555 --> 00:20:43,751 Fomos emboscado, meus homens se arriscar�o. 240 00:20:43,752 --> 00:20:45,367 Portanto, vai pagando. 241 00:20:45,530 --> 00:20:48,162 Concordei em pagar com o trabalho executado. 242 00:20:48,163 --> 00:20:50,307 Que esp�cie de acordo acha que fiz com voc� afinal. 243 00:20:50,697 --> 00:20:53,016 Trate de pagar logo, se n�o arranco de seu couro. 244 00:20:57,033 --> 00:20:59,789 Est� bem Ringo. Eu te pago. 245 00:21:01,976 --> 00:21:03,372 Nada disso. 246 00:21:04,128 --> 00:21:05,800 Tire a� do seu cofre. 247 00:21:05,944 --> 00:21:08,672 - N�o tenho mil d�lares a�. - N�o enrole, abra logo. 248 00:21:29,320 --> 00:21:30,564 Vamos! 249 00:21:42,456 --> 00:21:44,172 Fico com que est� aqui. 250 00:21:44,173 --> 00:21:46,232 H� mais de 3.000 d�lares nesta carteira. 251 00:21:46,292 --> 00:21:48,061 Mesmo assim ainda est� barato para voc�. 252 00:21:48,062 --> 00:21:50,670 Tenho que sair daqui com um homem ferido nas costas. 253 00:21:54,870 --> 00:21:56,807 Considere com sorte, por n�o mat�-lo. 254 00:22:23,071 --> 00:22:24,837 Cuide daqui at� eu voltar. 255 00:22:24,838 --> 00:22:26,513 - Ele j� foi? - Sim. 256 00:22:26,514 --> 00:22:30,290 - Onde voc� vai? - Tenho algo inacabado pra resolver. 257 00:22:59,131 --> 00:23:00,192 Harry! 258 00:23:00,495 --> 00:23:03,769 Voc� queria uma resolu��o. Pois � agora. 259 00:23:04,513 --> 00:23:06,968 - Eu vou embora. - Pra onde vai? 260 00:23:07,441 --> 00:23:09,045 Que diferen�a isso faz. 261 00:23:10,729 --> 00:23:12,391 E quem se importar�? 262 00:23:21,781 --> 00:23:23,589 Ela est� em apuros, amigo. 263 00:23:31,704 --> 00:23:32,896 Dusty. 264 00:23:34,000 --> 00:23:36,618 Nossa vinda aqui criou est� encrenca entre voc�s dois. 265 00:23:37,176 --> 00:23:38,289 N�o. 266 00:23:38,341 --> 00:23:40,235 Tinha que acontecer um dia. 267 00:23:40,649 --> 00:23:42,863 Se foi culpa nossa, Chito e eu partiremos agora. 268 00:23:43,822 --> 00:23:47,512 Kansas tudo vai piorar se voc� e Chito forem embora. 269 00:23:48,241 --> 00:23:50,298 Como irei cuidar do rancho sozinha? 270 00:23:59,998 --> 00:24:02,412 - O negocio est� mal. - Ela quer o irm�o de volta. 271 00:24:02,537 --> 00:24:04,000 Aquele vagabundo? 272 00:24:04,001 --> 00:24:06,034 Ele n�o vale um centavo furado. 273 00:24:06,234 --> 00:24:07,794 Ela devia deix�-lo ir. 274 00:24:08,621 --> 00:24:11,451 - As mulheres n�o pensam assim. As mulheres n�o pensam em nada. 275 00:24:11,982 --> 00:24:13,430 Mas s�o �timas. 276 00:24:15,035 --> 00:24:16,593 Vamos busc�-lo. 277 00:24:38,990 --> 00:24:40,418 Parece que vai viajar? 278 00:24:40,419 --> 00:24:43,672 - Estava querendo fugir? - Ia passar na cidade para v�-lo. 279 00:24:43,673 --> 00:24:44,892 H� ia? 280 00:24:44,893 --> 00:24:46,904 Depois do jeito que voc� me traiu. 281 00:24:46,998 --> 00:24:49,693 - N�o tive culpa daquilo. - Esperava que dissesse isso. 282 00:24:49,694 --> 00:24:53,385 Custou um bom dinheiro e agora quer escapar. Mas n�o fugir�. 283 00:24:53,461 --> 00:24:55,695 Eu mandarei os 3 mil assim que tiver. 284 00:24:55,696 --> 00:24:57,284 N�o vai embora at� me pagar. 285 00:24:57,285 --> 00:24:58,608 - N�o tenho. - Pode arranjar. 286 00:24:58,609 --> 00:24:59,797 - Onde? - Com sua irm�. 287 00:24:59,798 --> 00:25:01,238 N�o meta minha irm� nisso. 288 00:25:03,282 --> 00:25:05,392 Sua irm� tem dinheiro e voc� vai conseguir com ela. 289 00:25:05,465 --> 00:25:07,091 Agora, vire-se e vamos indo. 290 00:25:55,013 --> 00:25:57,946 - Voc� quase virou assassino, Burrows. Foi em defesa pr�pria. 291 00:25:57,947 --> 00:25:59,593 Esse tolo queria me matar. 292 00:25:59,965 --> 00:26:03,392 Chito... leve-o pra fora da propriedade. 293 00:26:03,393 --> 00:26:05,610 Vamos saia logo daqui, Sr. Burrows. 294 00:26:05,706 --> 00:26:07,660 Estou com vontade de cutuc�-lo. 295 00:26:13,618 --> 00:26:14,757 Vamos, ande! 296 00:26:18,370 --> 00:26:20,524 Hei, est� com um corte a�. 297 00:26:20,578 --> 00:26:22,159 Deixe-me dar uma olhada. 298 00:26:29,822 --> 00:26:32,214 � um belo corte, Harry. Irei dar um jeito. 299 00:26:32,678 --> 00:26:34,083 Por que? 300 00:26:34,253 --> 00:26:36,164 Depois da forma que tratei voc�. 301 00:26:36,300 --> 00:26:38,636 Esque�a, n�s todos erramos. 302 00:26:52,105 --> 00:26:54,170 Ele errou seu olho por alguns cent�metros. 303 00:26:54,610 --> 00:26:56,766 Seria melhor se tivesse acertado. 304 00:26:56,767 --> 00:26:58,447 Eu n�o diria isso. 305 00:26:58,724 --> 00:27:00,730 N�o deixe aquele jogador expuls�-lo da cidade. 306 00:27:01,498 --> 00:27:03,219 Diga a verdade, Dusty. 307 00:27:04,590 --> 00:27:07,335 Como posso dizer a Dusty que perdi 3.000 d�lares. 308 00:27:07,666 --> 00:27:09,121 N�o diga s� isso. 309 00:27:09,122 --> 00:27:10,698 Diga tudo. 310 00:27:11,234 --> 00:27:13,251 Inclusive que ia ajudar Ringo a roubar o rebanho. 311 00:27:14,561 --> 00:27:17,162 - Como sabia disso? - N�o sabia. 312 00:27:17,597 --> 00:27:19,598 Apenas somei dois e dois. 313 00:27:23,822 --> 00:27:25,663 Ele n�o voltar� muito tempo. 314 00:27:25,664 --> 00:27:27,399 Chito, apanhe o iodo. 315 00:27:31,642 --> 00:27:33,082 Isso vai doer. 316 00:27:35,682 --> 00:27:37,627 Ainda bem, que n�o sou eu que estou ferido. 317 00:27:44,163 --> 00:27:45,459 O que deu em voc�? 318 00:27:45,844 --> 00:27:47,639 D�i mais em mim do que em voc�. 319 00:27:51,392 --> 00:27:53,676 Pois � Dusty, est� � toda miser�vel historia. 320 00:27:54,178 --> 00:27:55,649 Sou um tolo. 321 00:27:56,447 --> 00:27:59,067 Se n�o fosse Chito e Kansas seria um ladr�o. 322 00:28:06,490 --> 00:28:08,182 O que foi virou curioso? 323 00:28:08,543 --> 00:28:10,293 Estou tentando saber o que houve. 324 00:28:10,322 --> 00:28:11,645 Ouviu alguma coisa? 325 00:28:11,663 --> 00:28:12,788 N�o. 326 00:28:12,954 --> 00:28:14,747 S� uns resmungos. Quer escutar? 327 00:28:15,094 --> 00:28:16,753 N�o. Claro que n�o! 328 00:28:17,051 --> 00:28:19,986 Voc� quer sim mas est� com medo. 329 00:28:27,911 --> 00:28:30,455 Voc� deveria ter falado antes comigo. 330 00:28:31,292 --> 00:28:33,233 Voc� sabe que o gado � meu. 331 00:28:36,015 --> 00:28:37,982 Eu vou tir�-lo desse apuro. 332 00:28:39,179 --> 00:28:40,620 Oh, Dusty! 333 00:28:41,118 --> 00:28:43,488 Ele est� abra�ando e beijando. 334 00:28:44,141 --> 00:28:46,333 Oh, porque n�o nasci irm�o. 335 00:28:47,338 --> 00:28:48,688 Inv�s de mim. 336 00:29:08,454 --> 00:29:10,455 N�o sabia que guardava tanto dinheiro em casa. 337 00:29:10,456 --> 00:29:12,318 Recebi isso pela venda do gado. 338 00:29:12,555 --> 00:29:14,451 Achei que precisaria para pagar contas. 339 00:29:15,633 --> 00:29:17,104 E parece que sim. 340 00:29:17,855 --> 00:29:19,708 Isso vai acabar com seu dinheiro. 341 00:29:20,364 --> 00:29:22,583 Se aprendeu a li��o, Harry, valer�. 342 00:29:31,570 --> 00:29:32,813 Perdeu algo? 343 00:29:32,981 --> 00:29:35,282 Sim, perdi o equilibro quando voc� abriu a porta. 344 00:29:35,914 --> 00:29:37,246 Kansas! 345 00:29:40,531 --> 00:29:41,939 Ol�! 346 00:29:43,740 --> 00:29:45,863 Kansas quero que voc� e Chito leve isso. 347 00:29:45,864 --> 00:29:48,327 V�o � cidade e pegue os vales que est�o com aquele ladr�o. 348 00:29:48,328 --> 00:29:51,628 - H� 3.000 d�lares a�. - Nunca vimos tanto dinheiro antes. 349 00:29:53,160 --> 00:29:54,992 N�o nos conhecia antes de ontem. 350 00:29:55,406 --> 00:29:56,811 N�o sabe nada sobre n�s. 351 00:29:57,575 --> 00:29:59,815 E nos confia assim 3.000 d�lares. 352 00:30:01,287 --> 00:30:03,610 Depois que fizeram por mim e por Harry. 353 00:30:04,091 --> 00:30:06,339 Eu confiaria tudo que tenho, Kansas. 354 00:30:07,179 --> 00:30:08,595 N�s agradecemos. 355 00:30:12,483 --> 00:30:14,686 - � melhor eu ir junto. - N�o, Harry. 356 00:30:14,763 --> 00:30:17,020 � melhor que Kansas trate com ele. 357 00:31:08,984 --> 00:31:10,662 � o ladr�o que vimos no pasto sul. 358 00:31:10,663 --> 00:31:12,081 - Vamos peg�-lo. - Espere! 359 00:32:50,191 --> 00:32:51,318 Saia da�! 360 00:33:04,540 --> 00:33:06,418 Vamos, voc� n�o vai escapar. 361 00:33:06,419 --> 00:33:07,757 Saia da�! 362 00:33:39,789 --> 00:33:42,209 Venha aqui Kansas! Eu o peguei! 363 00:33:43,634 --> 00:33:44,979 Kansas me ajude! 364 00:33:45,104 --> 00:33:46,408 Socorro, depressa! 365 00:33:48,833 --> 00:33:50,426 Kansas, depressa! 366 00:34:29,405 --> 00:34:30,327 Chito! 367 00:34:33,912 --> 00:34:35,216 Para onde que ele foi? 368 00:34:35,487 --> 00:34:37,125 Onde ele foi? O ladr�o que eu peguei. 369 00:34:37,632 --> 00:34:39,529 Se voc� o pegou. O que ele fez a voc�? 370 00:34:39,768 --> 00:34:42,570 Aquele sujo! Me bateu quando eu n�o olhava. 371 00:34:42,985 --> 00:34:44,907 Devia aprender a li��o com Harry! 372 00:34:45,085 --> 00:34:46,961 Cair do cavalo � uma historia bem antiga. 373 00:34:47,264 --> 00:34:48,677 Voc� acha? 374 00:34:48,678 --> 00:34:50,352 Sempre sei o que fa�o. 375 00:34:50,518 --> 00:34:51,765 �s vezes. 376 00:34:57,674 --> 00:34:59,545 - Dinheiro! - O que � achado n�o � roubado. 377 00:35:15,510 --> 00:35:17,769 - Vou levar isso. - Era disso que tinha meso. 378 00:35:19,217 --> 00:35:20,774 Mas ainda tenho a minha moeda... 379 00:35:21,371 --> 00:35:22,855 Santo Domingo! 380 00:35:23,893 --> 00:35:26,322 - O que foi? - Perdi meu peso da sorte. 381 00:35:26,337 --> 00:35:27,629 Ajude ach�-lo. 382 00:35:29,181 --> 00:35:31,013 Agora que vou ter m� sorte. 383 00:35:31,312 --> 00:35:34,133 Teremos pior sorte se o ladr�o voltar com ajuda. 384 00:35:34,201 --> 00:35:35,908 Voc� acha outro peso. Vamos! 385 00:35:35,937 --> 00:35:38,953 Espere Kansas, vai acontecer alguma coisa, espere pra ver. 386 00:35:49,382 --> 00:35:50,911 Eu gostaria de ach�-lo. 387 00:37:22,738 --> 00:37:25,923 H� �ltima vez que eu o vi, foi l� no pasto norte. 388 00:37:25,924 --> 00:37:27,393 N�o era eu. Era Ringo. 389 00:37:27,521 --> 00:37:28,570 Ringo. 390 00:37:28,571 --> 00:37:30,161 Ent�o � seu c�mplice. 391 00:37:30,162 --> 00:37:33,802 Olhem, a �ltima vez que estiveram aqui quebraram meu Saloon. 392 00:37:33,823 --> 00:37:36,114 Se tentarem de novo, eu chamo o Xerife. 393 00:37:36,407 --> 00:37:37,810 Pra mim n�o importa. 394 00:37:38,273 --> 00:37:40,263 Eu direi alguma coisa sobre seu capanga aqui. 395 00:37:40,987 --> 00:37:43,454 Talvez n�o saiba mas, ele tamb�m rouba gado. 396 00:37:43,961 --> 00:37:45,299 N�o diga. 397 00:37:45,516 --> 00:37:48,041 Pode provar que ele roubou o gado de algu�m? 398 00:37:49,183 --> 00:37:50,180 N�o. 399 00:37:50,320 --> 00:37:53,157 Voc� achar� encrenca, acusando os outros de ladr�o. 400 00:37:53,162 --> 00:37:56,548 N�o se preocupe conosco. Tenha cuidado consigo mesmo. 401 00:37:57,189 --> 00:37:58,378 O que quer dizer? 402 00:37:58,379 --> 00:38:00,510 Quero os vales assinados por Harry Willis. 403 00:38:00,707 --> 00:38:02,134 Vim at� aqui busc�-los. 404 00:38:02,319 --> 00:38:04,787 Ficarei com eles at� ver o dinheiro. 405 00:38:04,788 --> 00:38:05,987 Eu trouxe. 406 00:38:06,503 --> 00:38:07,663 Est� aqui! 407 00:38:13,630 --> 00:38:14,958 Venham comigo. 408 00:38:54,101 --> 00:38:56,130 Isso encerra sua conta com Harry Willis. 409 00:38:57,014 --> 00:38:58,110 Porem... 410 00:38:58,368 --> 00:39:00,780 n�o pense que estava brincando sobre ladr�es de gado. 411 00:39:01,342 --> 00:39:03,950 Dusty sabe que for�aram o irm�o a roubar o gado. 412 00:39:04,122 --> 00:39:08,460 Ent�o al�m de medroso Harry tamb�m denuncia, n�o �? 413 00:39:08,697 --> 00:39:10,739 De hoje em diante n�o se aproxime de Harry Willis. 414 00:39:18,559 --> 00:39:20,008 Negocio fechado? 415 00:39:20,203 --> 00:39:21,903 Sim, encerramos com seu patr�o. 416 00:39:39,798 --> 00:39:41,251 O que quer agora? 417 00:39:43,461 --> 00:39:45,725 J� paguei voc� uma vez, Ringo. 418 00:39:49,271 --> 00:39:51,092 Como voc� � esperto Burrows. 419 00:39:52,255 --> 00:39:54,447 Mas saiba que dessa vez foi longe demais. 420 00:39:54,514 --> 00:39:56,314 - N�o entendo. - N�o entende? 421 00:39:56,814 --> 00:39:58,288 Ent�o eu explico. 422 00:39:58,755 --> 00:40:00,623 Depois que parti voc� mandou 2 homens... 423 00:40:00,624 --> 00:40:02,319 atr�s de mim para reaver seu dinheiro. 424 00:40:02,320 --> 00:40:04,336 - Voc� est� errado, Ringo. - N�o estou errado. 425 00:40:04,814 --> 00:40:06,223 E n�o sou bobo. 426 00:40:06,655 --> 00:40:09,347 Segui at� a cidade, vi entrar em seu Saloon. 427 00:40:09,480 --> 00:40:11,822 Acabam de sair daqui. O dinheiro � este a�. 428 00:40:11,823 --> 00:40:13,985 - Este n�o � seu dinheiro. - Pois � meu agora. 429 00:40:27,028 --> 00:40:29,457 Muito bem, pessoal, conte as fichas eu chamo o chefe. 430 00:40:39,868 --> 00:40:41,500 Ajudem aqui, vamos! Depressa! 431 00:40:52,615 --> 00:40:53,736 Est� morto. 432 00:40:54,490 --> 00:40:57,391 Chame o Xerife, antes que os dois vaqueiros v�o embora. 433 00:41:12,979 --> 00:41:15,104 - Kansas, est� tudo bem? - Sim. 434 00:41:15,174 --> 00:41:16,198 N�o. 435 00:41:16,199 --> 00:41:18,939 - Mas o que foi? - Perdi meu peso da sorte. 436 00:41:19,170 --> 00:41:21,623 - Por que demoraram? - � uma longa historia. 437 00:41:21,659 --> 00:41:23,511 Perdi meu peso da sorte. 438 00:41:23,833 --> 00:41:26,356 - Eis o seus vales. - Obrigado. 439 00:41:32,435 --> 00:41:34,671 Parece que nossos problemas terminaram. 440 00:41:34,695 --> 00:41:35,967 N�o os meus. 441 00:41:36,787 --> 00:41:39,155 - Eu perdi meu peso. - Est� bem, Chito. 442 00:41:39,183 --> 00:41:41,147 Perdeu seu peso da sorte. Como? 443 00:41:41,414 --> 00:41:43,139 - Estava no meio das rochas. - Sim. 444 00:41:43,187 --> 00:41:45,890 - Vejo o bandido subindo nas rochas. - Sim. 445 00:41:46,507 --> 00:41:49,579 Vou atr�s dele, quando olho pra tr�s ele pula em cima de mim... 446 00:41:49,580 --> 00:41:52,682 n�s nos agarramos eu dou um soco nele ele me d� uns 3 ou 4. 447 00:41:52,683 --> 00:41:55,394 na hora que vou liquid�-lo ele come�a a fugir. 448 00:41:55,395 --> 00:41:57,356 ent�o vou atr�s dele. E quando eu vou... 449 00:41:57,357 --> 00:41:59,829 - Ent�o a� perdeu o peso da sorte. - O que importa o peso da sorte. 450 00:42:00,107 --> 00:42:02,217 - Quando vou alcan��-lo... - Hei o que � isso? 451 00:42:02,319 --> 00:42:04,298 N�o importa. Quando vou alcan��-lo... 452 00:42:18,854 --> 00:42:20,301 Kansas, voc�s arranjaram encrenca? 453 00:42:20,544 --> 00:42:21,718 N�o, por que? 454 00:42:21,900 --> 00:42:23,610 � o Xerife Cole! 455 00:42:26,380 --> 00:42:29,051 - Ol�, Dusty. - Ol�, Xerife. H� algo errado? 456 00:42:29,052 --> 00:42:31,056 - Eles trabalham pra voc�? - Sim. 457 00:42:31,304 --> 00:42:33,596 - Qual o seu nome? - Kansas Jones! 458 00:42:33,597 --> 00:42:36,299 - Tem fam�lia? - N�o, Sr. a fam�lia dele sou eu. 459 00:42:36,458 --> 00:42:37,671 - Quem � voc�? - Eu? 460 00:42:37,672 --> 00:42:39,734 - Seu nome? - Chito Jose Gonzalez 461 00:42:39,735 --> 00:42:40,955 Bustamonte Rafferty. 462 00:42:40,956 --> 00:42:43,224 N�o vim aqui pra ouvir piadas. 463 00:42:43,533 --> 00:42:45,043 Onde est� a gra�a nisso. 464 00:42:45,233 --> 00:42:47,423 - De onde vieram? - Viemos do Kansas. 465 00:42:47,424 --> 00:42:49,491 Sa�ram dela devido problemas com a lei? 466 00:42:49,492 --> 00:42:50,903 N�o precisa responder, Kansas. 467 00:42:50,904 --> 00:42:53,794 Isso mesmo Kansas, tudo que dizer ser� usado contra voc�. 468 00:42:53,795 --> 00:42:56,076 Nada tenho a esconder. Que negocio � este? 469 00:42:56,077 --> 00:42:58,196 - Clint Burrows, foi morto? - Morto? 470 00:42:58,212 --> 00:42:59,707 De acordo com Trump Dixon... 471 00:42:59,708 --> 00:43:02,637 Este tal de Kansas foi o �ltimo a sair da sala dele. 472 00:43:02,705 --> 00:43:04,177 Por isso est� preso. 473 00:43:05,604 --> 00:43:08,057 - Guarde isso. - Isso � tolice. 474 00:43:08,210 --> 00:43:10,676 Por que mataria Burrows? Que motivo eu teria? 475 00:43:15,382 --> 00:43:19,039 Isso � motivo bastante. � a carteira de Clint Burrows. 476 00:43:19,330 --> 00:43:21,042 Com 3 mil d�lares dentro. 477 00:43:21,043 --> 00:43:22,371 3 mil d�lares? 478 00:43:23,800 --> 00:43:25,453 A carteira pertence ao Ringo. 479 00:43:25,745 --> 00:43:28,944 - Ent�o est� com o bando de Ringo? - Eu n�o falei isso. 480 00:43:28,945 --> 00:43:31,777 Se ele estava com ela. Burrows morreu. Ringo o matou. 481 00:43:31,778 --> 00:43:35,521 �, toda vez que acontece algo por aqui a culpa � do bando do Ringo. 482 00:43:36,187 --> 00:43:38,306 Ele virou bode expiat�rio. 483 00:43:38,457 --> 00:43:40,176 - Vamos. - Um momento, Xerife. 484 00:43:40,364 --> 00:43:42,660 Permita que eu fale com Dusty a s�s. 485 00:43:42,717 --> 00:43:44,347 Isso � com ela. 486 00:43:49,164 --> 00:43:50,492 Dusty... 487 00:43:50,567 --> 00:43:52,399 n�o estou com o bando de Ringo. 488 00:43:52,690 --> 00:43:55,536 N�o roubei os 3 mil d�lares. E n�o matei ningu�m. 489 00:43:55,613 --> 00:43:57,117 Tem que acreditar. 490 00:43:59,480 --> 00:44:01,037 Eu acredito, Kansas. 491 00:44:03,148 --> 00:44:04,805 Um momento, Sr. Xerife. 492 00:44:05,028 --> 00:44:07,449 Eu e meu amigo aqui, sempre andamos juntos. 493 00:44:07,488 --> 00:44:09,356 Todos os dias, onde ele for tamb�m vou. 494 00:44:09,357 --> 00:44:11,012 - Quer minha arma? - Sim. 495 00:44:11,720 --> 00:44:12,731 Calma! 496 00:44:15,666 --> 00:44:16,714 Venha! 497 00:44:20,390 --> 00:44:22,138 Soltem os cintur�es! 498 00:44:26,849 --> 00:44:28,484 Agora me d� a carteira. 499 00:44:31,744 --> 00:44:33,324 Des�am dos cavalos! 500 00:44:36,543 --> 00:44:38,017 V�o pra l�. 501 00:45:16,237 --> 00:45:18,844 Bem, eles fugiram como dois assaltantes de trem. 502 00:45:20,259 --> 00:45:21,876 O que pensa agora? 503 00:45:23,250 --> 00:45:24,617 Eu n�o sei. 504 00:45:38,483 --> 00:45:40,248 Hei, agora acredita no peso da sorte. 505 00:45:40,249 --> 00:45:43,128 - Nossa �nica chance � achar Ringo. - Ent�o me diga como? 506 00:45:43,865 --> 00:45:45,106 Deve ter um esconderijo... 507 00:45:45,107 --> 00:45:47,731 Gostaria de ter um, entrava nele e colocaria uma pedra em cima. 508 00:45:48,859 --> 00:45:51,217 Um momento. Trump, deve saber. 509 00:45:51,276 --> 00:45:54,230 Se fomos na cidade atr�s desse cara iremos parar no calabou�o. 510 00:45:54,798 --> 00:45:56,919 N�o se mantiver o Xerife ocupado nas montanhas. 511 00:45:56,920 --> 00:45:59,573 O Xerife � um c�o de ca�a. Ele pensa que eu sou um coelho. 512 00:45:59,975 --> 00:46:01,311 A� vem eles. 513 00:47:01,957 --> 00:47:03,592 N�o vai nos pegar! 514 00:48:00,219 --> 00:48:01,354 Ol�, Trump! 515 00:48:02,071 --> 00:48:04,214 O Xerife est� a sua procura. 516 00:48:04,215 --> 00:48:06,306 Isso eu sei, pela mesma raz�o procuro voc�. 517 00:48:06,307 --> 00:48:09,268 - O que quer comigo? - Conversar em particular. 518 00:48:09,462 --> 00:48:11,690 N�o quero falar com voc�. Eu... eu tenho trabalho. 519 00:48:11,691 --> 00:48:13,911 Vai falar sim. Vamos indo. 520 00:48:14,199 --> 00:48:15,410 Entre na sala. 521 00:48:21,492 --> 00:48:24,896 Isso � s� um aviso. Se algu�m atravessar est� porta n�o errarei. 522 00:48:34,713 --> 00:48:36,498 - Onde est� Ringo? - Como vou saber? 523 00:48:36,784 --> 00:48:39,100 Voc� � amigo dele, deve saber onde se esconde. 524 00:48:39,255 --> 00:48:42,210 - O que quer com Ringo? - Ringo matou Burrows. 525 00:48:42,348 --> 00:48:45,498 - N�o acredito. - Acredite ou n�o, dir� onde ele est�. 526 00:48:46,626 --> 00:48:50,091 Se Ringo matou Burrows, se eu falar vai me acertar. 527 00:48:50,092 --> 00:48:52,912 Se n�o falar vou acert�-lo agora, ent�o escolha. 528 00:48:54,552 --> 00:48:55,960 Eu n�o falo. 529 00:48:58,941 --> 00:49:00,342 Quero que entenda... 530 00:49:00,370 --> 00:49:02,897 estou maluco, farei tudo pra encontrar Ringo. Agora fale. 531 00:49:02,898 --> 00:49:04,278 Fale! 532 00:49:05,666 --> 00:49:08,176 N�o! N�o, precisa me bater de novo, eu falo. 533 00:49:08,654 --> 00:49:11,558 Ringo tem um esconderijo nas montanhas. No Passo do Abutre. 534 00:49:11,683 --> 00:49:13,514 - Se tiver mentindo... - N�o, n�o estou. 535 00:49:16,452 --> 00:49:17,692 V� para l�. 536 00:49:41,790 --> 00:49:43,734 - Dusty? - Oh, Kansas! 537 00:49:44,123 --> 00:49:47,316 - Estava com medo que estivesse aqui. - Pensei que fosse o Xerife. 538 00:49:47,635 --> 00:49:50,235 - Ele matou Burrows. - N�o, Ringo matou. 539 00:49:50,890 --> 00:49:52,561 Ele sabe onde � o esconderijo dele. 540 00:49:52,595 --> 00:49:54,882 - No Passo do Abutre. - Voc� vai l�? 541 00:49:54,883 --> 00:49:56,540 - Agora mesmo. - Sozinho? 542 00:49:56,852 --> 00:49:58,869 N�o, ele vai comigo. 543 00:50:00,153 --> 00:50:02,619 - Irei com voc� no Passo do Abutre. - N�o, Dusty. 544 00:50:02,620 --> 00:50:04,636 Mas vim aqui pra ajud�-lo. 545 00:50:04,660 --> 00:50:06,697 Ajudar� melhor n�o se metendo nisso. 546 00:50:06,698 --> 00:50:08,679 Mas haver� algo que eu possa fazer? 547 00:50:09,829 --> 00:50:13,167 H�, encontre Chito e mande pra l�, ser� uma ajuda. 548 00:50:13,168 --> 00:50:14,744 Tentarei! 549 00:50:20,530 --> 00:50:21,890 Vamos, Trump. 550 00:50:41,968 --> 00:50:42,992 100! 551 00:50:43,334 --> 00:50:44,519 200! 552 00:50:44,636 --> 00:50:45,788 300! 553 00:50:45,955 --> 00:50:47,235 400! 554 00:50:47,463 --> 00:50:48,592 500! 555 00:50:48,672 --> 00:50:49,857 Quieto a�. 556 00:50:50,549 --> 00:50:52,935 Se sobrar algum dinheiro da Srta. eu compro uma sela nova. 557 00:50:52,936 --> 00:50:54,800 Agora deixe eu contar o dinheiro. 558 00:50:55,294 --> 00:50:56,566 600! 559 00:50:58,975 --> 00:51:00,496 Ora n�o me incomode. 560 00:51:07,688 --> 00:51:09,050 Bom dia, Sr. 561 00:51:10,664 --> 00:51:12,112 Me d� isso! 562 00:51:20,419 --> 00:51:21,642 Amarre-o! 563 00:51:23,006 --> 00:51:25,166 Tudo porque perdi meu peso da sorte. 564 00:51:56,305 --> 00:51:57,542 � o Sr. Trump! 565 00:51:58,632 --> 00:52:00,688 - V� falar com ele. - Falar sobre o que? 566 00:52:00,828 --> 00:52:02,836 Qualquer coisa. Distraia um minuto. 567 00:52:15,556 --> 00:52:16,472 Pare! 568 00:52:16,473 --> 00:52:18,209 Sou eu, Trump Dixon. 569 00:52:23,688 --> 00:52:25,064 O que faz aqui? 570 00:52:26,317 --> 00:52:28,431 - Um belo dia, n�o �? - Ent�o veio aqui... 571 00:52:28,432 --> 00:52:31,516 - s� para falar do tempo. - E dar um passeio. 572 00:52:32,732 --> 00:52:34,683 - H� algu�m com voc�? - N�o, estou s�. 573 00:52:35,342 --> 00:52:37,565 Vou chamar algu�m da cabana pra verificar. 574 00:52:45,244 --> 00:52:46,864 Muito bem, agora vamos at� a cabana. 575 00:52:46,865 --> 00:52:49,180 - Talvez n�o esteja l�. - Est� sim, estou vendo o cavalo. 576 00:52:50,005 --> 00:52:52,564 - O que vai fazer? Mat�-lo? - Chame ele aqui fora. 577 00:52:52,569 --> 00:52:54,188 Vou lev�-lo � cidade ao Xerife. 578 00:52:54,529 --> 00:52:57,370 Se tentar algo, atiro em voc�s dois. Vai indo. 579 00:53:28,525 --> 00:53:29,445 Ringo! 580 00:53:34,477 --> 00:53:37,473 - Como chegou aqui? - O guarda liberou, far� outro servi�o. 581 00:54:52,789 --> 00:54:54,426 Xerife pegou o homem errado. 582 00:54:54,461 --> 00:54:56,470 Eu sei mas este bobo queria ficar preso. 583 00:54:56,471 --> 00:54:58,421 - Descobri que Kansas � culpado. - Como? 584 00:54:58,422 --> 00:55:01,930 Sei onde ele est�, l� no esconderijo do Ringo no Passo do Abutre. 585 00:55:02,058 --> 00:55:04,921 - Dusty, se tiver brincando comigo. - Xerife. 586 00:55:05,183 --> 00:55:07,177 Voc� me conhece desde pequena. 587 00:55:07,412 --> 00:55:09,123 J� menti pra voc�? 588 00:55:09,565 --> 00:55:12,013 Fique vigiando este Gringo, at� eu voltar. 589 00:55:19,586 --> 00:55:21,800 - Sua traidora, vigarista... - Chito! 590 00:55:21,935 --> 00:55:23,766 Era o jeito de fazer o Xerife ajudar Kansas. 591 00:55:23,874 --> 00:55:25,594 Est� com Ringo l� no esconderijo. 592 00:55:25,595 --> 00:55:26,789 Me desamarre r�pido. 593 00:55:26,790 --> 00:55:29,670 Kansas deve estar em apuros, n�o estou l� pra ajud�-lo. 594 00:56:51,542 --> 00:56:53,895 Rim, vai por tr�s dele. 595 00:57:40,202 --> 00:57:41,714 Largue a arma, vamos! 596 00:57:44,663 --> 00:57:45,973 Voc�s tamb�m. 597 00:59:05,755 --> 00:59:06,837 Tome! 598 00:59:09,519 --> 00:59:11,055 Meu peso da sorte. 599 00:59:11,623 --> 00:59:13,675 - N�o sabia que era ladr�o. - Vamos! 600 00:59:16,331 --> 00:59:18,455 Agora teremos sorte. Vamos voltar na cantina. 601 00:59:18,470 --> 00:59:20,192 N�o. Vamos para o rancho! 602 00:59:29,659 --> 00:59:31,535 Kansas voc� tem mesmo que ir? 603 00:59:31,536 --> 00:59:32,658 Tenho sim. 604 00:59:32,659 --> 00:59:35,310 Tenho que estar em Fresco amanh� para o julgamento de Ringo. 605 00:59:35,311 --> 00:59:37,773 E receber a recompensa. Quinhentos d�lares. 606 00:59:38,404 --> 00:59:41,123 - Mas voltar�o? - Oh, n�o. 607 00:59:41,143 --> 00:59:44,176 Com muito dinheiro, tem muito pra ir e muito pra ver. 608 00:59:44,959 --> 00:59:46,634 Muitas garotas. 609 00:59:46,635 --> 00:59:47,723 Tamb�m. 610 00:59:51,451 --> 00:59:53,471 - Adeus, Dusty! - Adeus, Kansas! 611 00:59:53,472 --> 00:59:55,150 Adeus, amigos! 612 00:59:57,998 --> 00:59:59,164 Adeus! 613 01:00:00,876 --> 01:00:03,238 N�o fique triste mana, ele n�o vai demorar. 614 01:00:03,239 --> 01:00:04,879 Por que diz isso? 615 01:00:05,771 --> 01:00:07,684 O peso da sorte de Chito. 616 01:00:08,501 --> 01:00:10,230 - Voc� pegou? - Eu n�o. 617 01:00:10,231 --> 01:00:11,752 - Kansas! - Foi ele. 618 01:00:11,991 --> 01:00:13,939 Pediu para te dar depois que partisse. 619 01:00:20,799 --> 01:00:22,406 FIM 620 01:00:22,407 --> 01:00:28,439 45352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.