All language subtitles for 1933 - Son of the Border -Tom Keene

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:24,328 --> 00:01:25,996 Vamos pendur�-lo nessa �rvore. 3 00:01:37,001 --> 00:01:39,470 Morgan, essa � sua �ltima chance. 4 00:01:39,554 --> 00:01:41,422 Onde est� Henchey e o resto bando? 5 00:01:41,830 --> 00:01:43,698 Gostaria de saber, n�o � mesmo? 6 00:01:43,959 --> 00:01:45,760 Vou ficar sabendo mais cedo ou mais tarde. 7 00:01:46,215 --> 00:01:48,016 E a�, n�s vamos limpar este vale. 8 00:01:50,122 --> 00:01:52,090 Algu�m vai pagar caro pelo o que est� fazendo. 9 00:01:52,310 --> 00:01:55,246 Se disser o nome do homem de quem recebe ordem eu... 10 00:01:55,436 --> 00:01:56,703 Eu n�o digo nada. 11 00:02:09,661 --> 00:02:10,561 Tom... 12 00:02:13,143 --> 00:02:15,612 - Temos que for�ar ele falar. - Acho que n�o vai falar. 13 00:02:15,862 --> 00:02:18,130 Temos pegar quem manda fazer isso. 14 00:02:18,782 --> 00:02:19,649 Bem eu... 15 00:02:20,218 --> 00:02:22,587 - O que faremos ent�o? - Vamos descobrir. 16 00:02:22,668 --> 00:02:25,270 Para que n�o ocorra mais isso por aqui. 17 00:02:25,890 --> 00:02:28,692 - Muito bem. Windy. - Vamos l�. 18 00:02:29,534 --> 00:02:30,568 Esperem! Esperem! 19 00:02:31,055 --> 00:02:32,990 - Eu vou falar. - Espere. 20 00:02:40,211 --> 00:02:41,712 Falarei tudo o que quer saber. 21 00:02:41,808 --> 00:02:43,209 De quem � que voc� recebe ordens? 22 00:02:44,084 --> 00:02:44,951 Seu nome �... 23 00:03:04,911 --> 00:03:07,146 - N�o conseguimos achar ningu�m, Tom. - Algu�m nos seguiu. 24 00:03:07,260 --> 00:03:08,861 Deve ter sido algu�m do seu bando. 25 00:03:08,956 --> 00:03:12,159 N�o hesitariam se ele fosse falar. 26 00:03:12,331 --> 00:03:14,299 - Qual a ordem. chefe? - Vamos embora. 27 00:03:14,547 --> 00:03:15,881 Peguem ele rapazes! 28 00:04:02,013 --> 00:04:04,715 Vou ficar por aqui na casa de D�ris, at� mais tarde. 29 00:04:04,921 --> 00:04:06,722 Se n�o se importa eu vou entrar tamb�m . 30 00:04:06,893 --> 00:04:09,962 Mas... � claro, D�ris gostar� de v�-lo. 31 00:04:10,213 --> 00:04:11,047 Lee... 32 00:04:11,703 --> 00:04:14,138 V� na frente que eu n�o me demoro. 33 00:04:41,799 --> 00:04:43,600 N�o pensei que estivesse acordada. 34 00:04:43,700 --> 00:04:45,168 Acordei cedo. 35 00:04:45,430 --> 00:04:46,664 - Ol�. Tom. - Ol� D�ris. 36 00:04:47,019 --> 00:04:49,921 - Espero que n�o se zangue de estar aqui. - Nem um pouco. 37 00:04:50,467 --> 00:04:53,436 Pensei que ia v�-lo ontem � noite. Por onde andou? 38 00:04:53,570 --> 00:04:55,838 Eu te digo s� depois que fazer o caf�. 39 00:04:55,917 --> 00:04:57,918 Bem depois de me vestir. 40 00:04:58,160 --> 00:05:00,328 - Fique � vontade, Tom, N�o demoro. - Obrigado. 41 00:05:01,449 --> 00:05:03,450 � uma garota e tanto, Tom. 42 00:05:03,540 --> 00:05:04,440 �. 43 00:05:06,273 --> 00:05:07,874 Quer se lavar antes de comer? 44 00:05:08,886 --> 00:05:09,920 N�o tenho pressa. 45 00:05:11,670 --> 00:05:12,971 Deixe eu ver sua arma? 46 00:05:13,492 --> 00:05:14,626 Minha arma? 47 00:05:15,799 --> 00:05:17,133 - � claro. - N�o essa a�. 48 00:05:18,645 --> 00:05:20,213 Mas � a �nica que tenho. 49 00:05:23,083 --> 00:05:24,884 Foi voc� quem matou Morgan, n�o foi? 50 00:05:25,400 --> 00:05:26,901 Voc� est� maluco. 51 00:05:27,400 --> 00:05:29,268 Matou para que n�o falasse. 52 00:05:29,582 --> 00:05:32,918 - Voc� est� perdendo o ju�zo. - Ora Jack, por que fica mentindo? 53 00:05:34,243 --> 00:05:36,545 - Eu j� disse Tom. - S� tem uma coisa que voc� pode dizer. 54 00:05:36,698 --> 00:05:38,399 Quem d� ordens � voc� e ao Henchey? 55 00:05:39,571 --> 00:05:40,738 Eu n�o sei. 56 00:05:40,966 --> 00:05:43,168 Por isso voc� tamb�m n�o sabe o esconderijo do Henchey. 57 00:05:43,420 --> 00:05:46,322 Ora Jack, voc� vigia cada movimento nosso. 58 00:05:46,568 --> 00:05:47,835 N�o � isso? 59 00:05:48,113 --> 00:05:49,647 O que acha que sou um delator. 60 00:05:57,679 --> 00:06:00,715 Nunca pensei que chegasse nisso que se transformou. 61 00:06:02,260 --> 00:06:04,295 N�s somos amigos, Jack. 62 00:06:04,877 --> 00:06:08,080 Amigos de mais se n�o teria dito antes o que fez l� fora. 63 00:06:08,231 --> 00:06:09,865 Querem os ovos bem passado, rapazes? 64 00:06:10,188 --> 00:06:11,455 Bem passados. D�ris. 65 00:06:11,686 --> 00:06:12,520 Certo. 66 00:06:13,667 --> 00:06:16,569 N�o importa o que tenha feito, eu n�o o entregaria. 67 00:06:17,361 --> 00:06:19,930 Mas acho que os outros n�o v�o pensar assim . 68 00:06:20,394 --> 00:06:22,596 Por isso aconselho a parar agora. 69 00:06:23,214 --> 00:06:27,117 Antes que aconte�a o que ia acontecer com Morgan, uma corda no pesco�o. 70 00:06:27,874 --> 00:06:29,075 Obrigado Tom. 71 00:06:31,084 --> 00:06:33,686 Parece que est� na hora de mudar desse lugar. 72 00:06:44,204 --> 00:06:47,466 - Adeus, Jack. - Adeus. 73 00:07:10,312 --> 00:07:11,880 Rapazes, o refor�o. 74 00:07:16,313 --> 00:07:19,482 - Onde foi o Tom? - Estava com pressa. 75 00:07:20,713 --> 00:07:21,713 O que foi? 76 00:07:22,708 --> 00:07:24,342 O que h� de errado? Fale! 77 00:07:25,907 --> 00:07:27,541 Pegaram Morgan esta noite. 78 00:07:27,659 --> 00:07:29,994 N�o, ele n�o falou nada, n�o se preocupe. 79 00:07:30,790 --> 00:07:32,858 Mas o Tom sabe tudo sobre mim. 80 00:07:33,541 --> 00:07:36,443 Oh Jack, vamos embora daqui ainda h� tempo. 81 00:07:36,781 --> 00:07:37,948 Para S�o Francisco. 82 00:07:38,129 --> 00:07:40,664 Nos casaremos. Eu trabalharei. 83 00:07:41,200 --> 00:07:42,100 Oh, querida... 84 00:07:42,744 --> 00:07:45,513 talvez eu n�o preste mas posso lhe dar muito amor. 85 00:07:45,764 --> 00:07:46,564 Jack... 86 00:07:46,969 --> 00:07:48,470 tem uma dilig�ncia pela manh�. 87 00:07:48,724 --> 00:07:50,459 N�o se apresse D�ris. 88 00:07:50,922 --> 00:07:53,491 Bem ou�a, agora tenho de falar com Tupper no escrit�rio. 89 00:07:53,721 --> 00:07:54,621 Tupper? 90 00:07:54,733 --> 00:07:57,235 Ele s� causa encrenca, n�s temos que fugir. 91 00:07:58,221 --> 00:08:01,157 Est� bem, D�ris, mas preciso arrumar dinheiro antes. 92 00:08:02,836 --> 00:08:03,870 Entre! 93 00:08:04,323 --> 00:08:06,925 - Ol� D�ris, sou eu. - Entre Sadie. 94 00:08:08,324 --> 00:08:10,459 N�o se incomode, � que estava em casa e fiquei pensando... 95 00:08:10,675 --> 00:08:14,045 como ser� que vai a D�ris agora... 96 00:08:14,758 --> 00:08:15,658 Estou bem. 97 00:08:16,268 --> 00:08:18,837 Ontem estava dizendo as meninas que o neg�cio.. . 98 00:08:18,998 --> 00:08:22,568 caiu 500% desde que voc� saiu e ficou exclusiva. 99 00:08:23,474 --> 00:08:25,976 J� vou indo D�ris. At� depois. 100 00:08:45,735 --> 00:08:46,735 - Ol�, Jack. - Ol�. 101 00:08:51,215 --> 00:08:54,618 - Ol�, Tupper. - Ol�. 102 00:09:05,327 --> 00:09:06,628 Qual � o seu problema? 103 00:09:06,687 --> 00:09:08,688 J� sabe que o Morgan. queria falar est� noite. 104 00:09:08,898 --> 00:09:11,367 Sim, estou sabendo, mas n�o falou? 105 00:09:11,585 --> 00:09:14,254 N�o. Estou saindo do logo. 106 00:09:15,006 --> 00:09:16,173 Por que est� pressa? 107 00:09:18,304 --> 00:09:20,439 Tom Owens, sabe que matei Morgan. 108 00:09:21,358 --> 00:09:24,227 - Ele n�o fez voc� falar, fez? - N�o, n�o vou me entregar. 109 00:09:25,286 --> 00:09:26,854 T�o pouco Tom. 110 00:09:26,953 --> 00:09:28,954 Mas mesmo assim vou sair da jogada. 111 00:09:30,667 --> 00:09:32,568 Ent�o voc� vai sair da cidade? 112 00:09:33,792 --> 00:09:35,527 Vai levar D�ris com voc�? 113 00:09:36,354 --> 00:09:37,421 Sim. 114 00:09:38,461 --> 00:09:41,063 Se vai embora, precisa de dinheiro. 115 00:09:41,548 --> 00:09:43,716 - E bastante. - Eu pensei nisso. 116 00:09:44,249 --> 00:09:45,583 Voc� vai me emprestar? 117 00:09:47,555 --> 00:09:48,355 N�o. 118 00:09:48,652 --> 00:09:52,288 - N�o tenho a quantia que precisa. - Mas preciso de dinheiro. 119 00:09:55,582 --> 00:09:56,716 Bem olhe aqui... 120 00:09:57,870 --> 00:10:00,706 existe um novo banco na cidade de Micaville. 121 00:10:01,737 --> 00:10:03,972 E parece que est� cheio de dinheiro. Pra emprestar. 122 00:10:05,969 --> 00:10:07,570 J� esteve l�. Jack? 123 00:10:10,550 --> 00:10:13,519 BANCO DE MICAVILLE 124 00:10:31,769 --> 00:10:34,238 - N�o gosto daqui. - Vamos acabar logo com isso. 125 00:10:34,350 --> 00:10:36,151 Muito bem, rapazes. Se espalhem! 126 00:10:40,750 --> 00:10:44,553 Hei, voc� prometeu enxugar a lou�a pra mim ou n�o prometeu? 127 00:10:44,724 --> 00:10:47,760 Est� bem, assim que terminar de consertar as esporas. 128 00:10:48,080 --> 00:10:52,417 Por que voc� me enrola desse jeito, voc� � igual ao Clak nesse posto. 129 00:10:53,522 --> 00:10:56,658 Hei Tom, Henchey e a turma foram roubar o banco de Micaville. 130 00:10:56,993 --> 00:10:59,028 Vamos que dessa vez o pegaremos. 131 00:11:07,443 --> 00:11:09,278 Bem, parece que vai ser f�cil. 132 00:11:09,875 --> 00:11:13,078 Tudo � f�cil quando tem algu�m como Tupper, como padrinho. 133 00:11:18,030 --> 00:11:20,766 Fiquem vigiando do outro lado da rua. 134 00:13:00,099 --> 00:13:02,468 M�os ao alto! L� em cima! 135 00:13:02,930 --> 00:13:05,565 Muito bem, rapaz! Vamos, andando! 136 00:13:52,437 --> 00:13:53,337 Jack. 137 00:13:57,484 --> 00:14:00,620 Jim, r�pido um m�dico. Dell venha at� aqui me ajudar. 138 00:14:02,170 --> 00:14:03,538 Vamos devagar com ele. 139 00:14:04,174 --> 00:14:05,742 Ajude a vir�-lo. 140 00:14:58,892 --> 00:14:59,959 Tom... 141 00:15:00,921 --> 00:15:04,624 Se voc� puder, chame a D�ris. 142 00:15:05,580 --> 00:15:07,982 J� mandei busc�-la, Jack. 143 00:15:11,725 --> 00:15:13,560 Isso n�o � culpa de ningu�m. 144 00:15:14,973 --> 00:15:16,641 Ningu�m teve culpa. 145 00:15:17,834 --> 00:15:19,368 S� eu mesmo. 146 00:15:31,150 --> 00:15:32,084 Jack. 147 00:15:36,588 --> 00:15:38,623 Por que, Jack? 148 00:15:40,211 --> 00:15:43,447 Voc� queria viver... em S�o Francisco. 149 00:16:09,240 --> 00:16:10,074 D�ris... 150 00:16:10,452 --> 00:16:11,920 - ele est�... - Sim. 151 00:16:13,304 --> 00:16:14,838 E foi voc�. 152 00:16:15,099 --> 00:16:18,402 - Oh, D�ris, se pudesse traz�-lo de volta. - Ele n�o pode morrer. 153 00:16:19,282 --> 00:16:21,884 E foi voc�... voc� o matou. 154 00:16:22,197 --> 00:16:24,599 - Por favor, D�ris. - Ele gostava de mim. 155 00:16:25,212 --> 00:16:27,113 Eles o dar�o uma medalha por isso. 156 00:16:27,325 --> 00:16:29,026 O homem que matou o bandido. 157 00:16:29,219 --> 00:16:31,788 Voc� sabe que assassinou um amigo. 158 00:16:34,602 --> 00:16:37,338 Algum dia eu magoarei voc� como fez a mim . 159 00:17:12,431 --> 00:17:13,732 Hei, Sam. 160 00:17:14,226 --> 00:17:16,027 - Acho que eu n�o faria isso. - Verdade. 161 00:17:17,632 --> 00:17:20,601 L� no Angaru, n�o se usava ferradura. 162 00:17:20,836 --> 00:17:23,705 Eu geralmente pegava o ferro e... 163 00:17:23,887 --> 00:17:26,089 entortava para depois usar. 164 00:17:26,240 --> 00:17:27,941 Fazia isso ent�o. 165 00:17:28,164 --> 00:17:29,899 E como o prendia? 166 00:17:32,852 --> 00:17:35,721 Os cavalos tinham tanto respeito por mim... 167 00:17:35,759 --> 00:17:37,594 que n�o deixava cair. 168 00:17:38,817 --> 00:17:42,053 - E a�, pronto para voltar. - Mais de meia hora Tom. 169 00:17:42,437 --> 00:17:43,771 - Ol�, Tom. - Ol�, Sam. 170 00:17:44,077 --> 00:17:46,813 N�o vejo mais voc� apavorado por a�. 171 00:17:46,957 --> 00:17:49,793 Agora parece que est� tudo tranq�ilo com o Henchey, preso. 172 00:17:49,847 --> 00:17:53,850 Hei, Tom sabe da nova? O irm�o ca�ula do Jack Breen, veio na dilig�ncia. 173 00:17:54,616 --> 00:17:56,050 lrm�o? 174 00:18:00,600 --> 00:18:03,202 Espere Tom, n�o adianta ir atr�s de encrencas. 175 00:18:03,522 --> 00:18:05,323 Quando mais cedo acabar melhor. 176 00:18:05,562 --> 00:18:08,298 Ele veio aqui somente para matar voc�. 177 00:18:25,645 --> 00:18:26,946 N�o fique assim. 178 00:18:28,251 --> 00:18:31,554 Ele foi morto, foi o que aconteceu. 179 00:18:33,571 --> 00:18:36,073 Mas... mas quem o matou? 180 00:18:36,549 --> 00:18:38,684 Ele era meu irm�o. 181 00:18:41,593 --> 00:18:43,394 Quando isso acontece Frankie. 182 00:18:43,726 --> 00:18:45,627 Temos que tentar resolver. 183 00:18:46,502 --> 00:18:50,372 - Assim que voltar para casa. - Eu n�o tenho casa. 184 00:18:50,776 --> 00:18:54,312 Mas deve ter alguns amigos que lhe dariam apoio. 185 00:18:55,488 --> 00:18:57,690 Mas n�o tenho ningu�m. 186 00:18:58,340 --> 00:19:01,743 E se a gente mandar ele para um orfanato. 187 00:19:19,458 --> 00:19:21,526 - Ol�, filho. - Ol�. 188 00:19:22,551 --> 00:19:24,219 Meu nome � Tom Owens. 189 00:19:29,367 --> 00:19:31,602 E conhecia meu irm�o. 190 00:19:32,971 --> 00:19:37,075 � claro que sim, ele era um �timo sujeito e tamb�m era meu melhor amigo. 191 00:19:38,072 --> 00:19:40,307 Sabe por que o mataram? 192 00:19:42,807 --> 00:19:44,975 Ou�a, ningu�m queria fazer aquilo. 193 00:19:45,688 --> 00:19:49,058 - N�o � mesmo, Windy? - sim, sim, claro. 194 00:19:52,888 --> 00:19:55,123 Esteve com ele quando ele morreu, Tom? 195 00:19:56,640 --> 00:19:59,476 Sim, mas sempre foi um bom sujeito. 196 00:20:12,144 --> 00:20:14,579 Ora vamos, prepare, vamos embora. 197 00:20:16,036 --> 00:20:18,438 - E para onde vamos? - Ora para casa. 198 00:20:19,988 --> 00:20:21,356 Casa? 199 00:20:22,253 --> 00:20:24,922 � claro. Est� mala � sua? 200 00:20:26,334 --> 00:20:28,502 Ent�o vamos. Leve-a, rapaz. 201 00:20:48,211 --> 00:20:51,814 Des�a da�, vai machucar a cabe�a, vamos. 202 00:20:56,150 --> 00:20:58,185 Ele est� me ensinando a montar, Tom. 203 00:21:00,346 --> 00:21:02,381 Ora seu palha�o. 204 00:21:03,195 --> 00:21:05,430 Bem, foi assim que eu aprendi Tom . 205 00:21:06,860 --> 00:21:08,494 Foi isso que pensei. 206 00:21:17,553 --> 00:21:19,454 Pode me ensinar atirar Windy? 207 00:21:19,629 --> 00:21:21,630 Se posso ensin�-lo atirar. 208 00:21:22,253 --> 00:21:25,089 Ora ainda n�o te contei essa historia de quando estive em Montana. 209 00:21:25,311 --> 00:21:26,278 S� atirar. 210 00:21:27,308 --> 00:21:28,409 Est� bem. 211 00:21:28,597 --> 00:21:31,166 Olhe, est� vendo aquele alvo al�. 212 00:21:31,442 --> 00:21:32,910 - Estou. - Pois bem. 213 00:21:33,069 --> 00:21:35,070 Quando eu o levantar voc� atira. 214 00:21:35,581 --> 00:21:39,785 E lembre-se, s� atire quando chegar o branco do olho. 215 00:21:39,991 --> 00:21:41,158 Est� bem. 216 00:21:44,690 --> 00:21:46,291 Eu fiz bem em n�o ter filhos. 217 00:21:46,763 --> 00:21:48,531 Vamos l� pode come�ar. 218 00:21:56,754 --> 00:21:58,122 Que diabo � isso? 219 00:22:15,856 --> 00:22:17,691 No que pensa que est� atirando afinal? 220 00:22:32,456 --> 00:22:34,224 Acho que errei o alvo. 221 00:22:36,527 --> 00:22:38,061 Sei muito bem disso. 222 00:22:41,241 --> 00:22:44,077 Acho que s� consegui gritar. 223 00:22:45,744 --> 00:22:48,146 Ent�o d� outra vez quero que fa�a uma nuvem . 224 00:22:48,386 --> 00:22:49,520 Claro! 225 00:22:51,051 --> 00:22:54,087 - Posso montar no cavalo? - N�o � seu o cavalo? 226 00:23:34,030 --> 00:23:35,264 Foi um bonito salto. 227 00:23:42,974 --> 00:23:44,208 Se machucou? 228 00:23:44,380 --> 00:23:45,948 N�o, n�o muito! 229 00:23:46,079 --> 00:23:48,915 - Voc� � Frankie Breen? - Sou, mas como sabe? 230 00:23:49,152 --> 00:23:51,721 - Parece muito com seu irm�o. - Voc� o conheceu? 231 00:23:52,223 --> 00:23:53,891 �ramos bons amigos. 232 00:23:54,201 --> 00:23:56,770 - Ele me mostrou uma foto sua. - A gente se dava muito bem. 233 00:23:57,241 --> 00:23:59,142 - Pode me chamar de D�ris. - Vou chamar. 234 00:23:59,348 --> 00:24:02,217 - Ele era muito bom. - Ele... 235 00:24:02,407 --> 00:24:04,842 Jack deveria ter muitos amigos. 236 00:24:05,320 --> 00:24:09,157 Tom era um deles. Voc� conhece Tom Owens? 237 00:24:09,331 --> 00:24:10,532 Sim, conhe�o. 238 00:24:11,076 --> 00:24:14,179 Moro com ele. Somos parceiros. 239 00:24:14,667 --> 00:24:18,337 - � muito bom sabe? - Seu irm�o era bom. 240 00:24:19,010 --> 00:24:20,544 Tom sempre fala isso. 241 00:24:25,761 --> 00:24:26,761 Ol�, D�ris. 242 00:24:28,256 --> 00:24:29,991 Eu cai do cavalo Tom. 243 00:24:30,175 --> 00:24:32,310 Mas estava fazendo como o Windy falou. 244 00:24:32,459 --> 00:24:33,693 - Machucou? - N�o. 245 00:24:34,275 --> 00:24:37,011 Tome mais cuidado. Vamos para cidade? 246 00:24:37,176 --> 00:24:38,510 Vamos sim. 247 00:24:43,622 --> 00:24:45,991 Eu tamb�m vou. Quer ir comigo? 248 00:24:46,347 --> 00:24:48,382 - Deixo voc� conduzir. - N�o. 249 00:24:48,521 --> 00:24:50,923 Tenho que aprender no cavalo aqui primeiro, n�o � Tom? 250 00:24:51,032 --> 00:24:51,966 Sim, �. 251 00:24:52,077 --> 00:24:56,147 N�o moro longe daqui Frankie. Venha me visitar qualquer dia. 252 00:24:56,539 --> 00:24:58,007 Claro que vou. 253 00:24:58,469 --> 00:25:01,338 - Que tal amanh�? - N�o pode, vai comigo pescar. 254 00:25:01,459 --> 00:25:03,527 V� que vai gostar Frankie. 255 00:25:03,660 --> 00:25:07,797 Tenho algumas coisas do seu irm�o, gostaria de ver? 256 00:25:08,092 --> 00:25:11,161 Claro que gostaria. Vamos at� l� agora? 257 00:25:11,301 --> 00:25:12,969 N�o d�, j� estamos atrasados. 258 00:25:20,865 --> 00:25:23,367 At� mais Frankie. Nos veremos em breve. 259 00:25:23,555 --> 00:25:24,923 At� mais. 260 00:25:33,255 --> 00:25:36,958 Ficar aqui n�o faz bem a garota nenhuma, voc� acha que faz? 261 00:25:37,213 --> 00:25:38,447 N�o estou querendo. 262 00:25:38,536 --> 00:25:40,971 Ou�a meu conselho e volte ao trabalho. 263 00:25:41,082 --> 00:25:43,684 Os rapazes da casa sempre perguntam por voc�. 264 00:25:43,789 --> 00:25:46,992 - Eles n�o me interessam. - Voc� tem que viver querida. 265 00:25:47,153 --> 00:25:49,321 N�o tem outro neg�cio pra voc� fazer. 266 00:25:49,718 --> 00:25:51,319 De onde vai tirar dinheiro? 267 00:25:51,720 --> 00:25:52,720 Dinheiro! 268 00:25:54,585 --> 00:25:57,254 Olhe aqui, voc� n�o me engana tem algo em mente. 269 00:25:58,194 --> 00:26:00,963 Voc� me faz lembrar daquele cara que foi preso no bar. 270 00:26:01,961 --> 00:26:05,698 S� fica olhando, esperando a gente chegar mais perto para dar o bote. 271 00:26:08,220 --> 00:26:11,423 S� pode ser algum amigo, que veio tirar a linda mo�a da quarentena. 272 00:26:14,362 --> 00:26:16,697 Olha, voc� tem coragem amigo. 273 00:26:17,065 --> 00:26:18,733 - Ol�, Sadie. - Ol�, D�ris. 274 00:26:19,710 --> 00:26:21,745 Acho que vou andando querida. 275 00:26:21,937 --> 00:26:23,271 Espere um pouco. 276 00:26:24,645 --> 00:26:29,016 Pedi ontem para o menino me visitar, mas o convite n�o era para voc�. 277 00:26:29,142 --> 00:26:32,144 Eu sei disso. Mas queria lhe falar assim mesmo. 278 00:26:32,259 --> 00:26:33,193 Sobre o que? 279 00:26:34,098 --> 00:26:37,267 Quero saber por que est� t�o ansiosa para trazer o garoto para c�? 280 00:26:37,600 --> 00:26:39,234 Ele � irm�o do Jack. 281 00:26:39,441 --> 00:26:42,510 Isso n�o � motivo pra ele tomar os passos que o irm�o tomou. 282 00:26:42,835 --> 00:26:45,237 N�o acha que vou fazer a cabe�a do garoto? 283 00:26:45,319 --> 00:26:47,387 Francamente, n�o. 284 00:26:48,062 --> 00:26:49,930 E tamb�m � feliz onde est�. 285 00:26:50,501 --> 00:26:53,303 E logo vou mand�-lo para escola, em Phoenix. 286 00:26:58,256 --> 00:27:01,058 Voc� o considera muito, n�o �? 287 00:27:01,341 --> 00:27:02,341 � claro. 288 00:27:02,781 --> 00:27:04,616 E n�o quer perd�-lo. 289 00:27:05,447 --> 00:27:07,248 Perder? Como assim? 290 00:27:07,304 --> 00:27:10,674 Se ele souber o que eu tenho pra lhe dizer. 291 00:27:11,231 --> 00:27:13,466 Talvez n�o seria t�o feliz onde mora. 292 00:27:14,808 --> 00:27:15,608 D�ris... 293 00:27:16,164 --> 00:27:17,465 tenho algum dinheiro aqui. 294 00:27:17,642 --> 00:27:19,443 Por que n�o pega e vai embora? 295 00:27:19,599 --> 00:27:22,501 Compreenda, seu dinheiro n�o vale nada pra mim . 296 00:27:22,815 --> 00:27:25,918 - Eu vou ficar aqui. - Ent�o n�o se aproxime do garoto. 297 00:27:26,142 --> 00:27:27,877 N�o estou t�o certa. 298 00:27:32,355 --> 00:27:33,756 � melhor voc� pensar. 299 00:27:34,284 --> 00:27:36,853 Esse dinheiro duraria bastante tempo. 300 00:27:40,075 --> 00:27:41,676 Adeus, Sadie. 301 00:28:41,266 --> 00:28:42,300 � o Tupper. 302 00:28:42,781 --> 00:28:43,548 Tupper. 303 00:28:44,529 --> 00:28:46,130 - Ol�, chefe. - Ol�, Tupper. 304 00:28:46,321 --> 00:28:48,656 Qual � o plano, Tupper? 305 00:28:48,928 --> 00:28:52,698 O carregamento de ouro da '' Mina da Rainha'' vai na dilig�ncia de amanh�. 306 00:28:53,101 --> 00:28:56,270 - Mas com Tom Owens guardando... - N�o se preocupe com o Tom Owens. 307 00:28:57,129 --> 00:29:00,131 Todo o homem dispon�vel vai estar atr�s do Henchey. 308 00:29:00,355 --> 00:29:03,524 - Ele fugiu? - Ainda n�o, mas vai. 309 00:29:04,154 --> 00:29:06,756 J� cuidei disso, ele estar� fora assim que voc�s entrarem na cidade... 310 00:29:06,844 --> 00:29:08,178 para acabar com ela. 311 00:29:08,661 --> 00:29:10,996 Por que acham que os deixei de molho por tanto tempo? 312 00:29:11,201 --> 00:29:14,537 Tentar�o encontr�-lo e deixar�o o resto por nossa conta. 313 00:29:14,885 --> 00:29:16,319 E quanto ao ouro? 314 00:29:16,629 --> 00:29:17,997 Deixe isso para o Henchey. 315 00:29:18,861 --> 00:29:21,830 Ele sabe o que fazer. Vamos rapazes, � tarde. 316 00:29:21,841 --> 00:29:22,841 PRIS�O. 317 00:29:52,386 --> 00:29:53,987 O cavalo est� l� tr�s. 318 00:30:27,421 --> 00:30:28,588 E assim Frankie... 319 00:30:28,912 --> 00:30:33,049 foi liquidar o urso pardo maior que j� se viu na montanha. 320 00:30:34,321 --> 00:30:38,792 Sabe, eu vi um le�o da montanha quando vinha na dilig�ncia. 321 00:30:38,950 --> 00:30:39,984 Verdade? 322 00:30:40,485 --> 00:30:42,820 N�s paramos para tomar um pouco de �gua. 323 00:30:42,955 --> 00:30:45,390 Desci para dar uma volta e l� estava o le�o da montanha. 324 00:30:45,505 --> 00:30:48,341 Fiquei com medo e comecei a correr. 325 00:30:48,494 --> 00:30:50,062 Tem que tomar mais cuidado. 326 00:30:50,462 --> 00:30:53,531 E o le�o n�o foi atr�s de mim. 327 00:30:53,736 --> 00:30:56,338 Acho que conseguiu assust�-lo. 328 00:30:56,773 --> 00:30:59,542 - O que voc� fez? - Entrei numa caverna. 329 00:30:59,757 --> 00:31:02,960 E l� estava outro le�o da montanha. 330 00:31:03,106 --> 00:31:07,076 - E a� o que aconteceu? - Eles se devoraram. 331 00:31:16,553 --> 00:31:20,056 - Vou � cidade buscar suprimentos. - � bom que v�. 332 00:31:50,774 --> 00:31:52,876 Hei, por que voc� n�o levanta pela manh�. 333 00:31:53,996 --> 00:31:56,598 Como vou saber se � manh� se estou dormindo. 334 00:32:23,529 --> 00:32:25,264 � t�o tarde assim? 335 00:32:27,093 --> 00:32:27,993 Onde arranjou isso? 336 00:32:28,243 --> 00:32:30,979 Meu irm�o deu a D�ris, ela quis que ficasse com ele. 337 00:32:31,459 --> 00:32:33,427 Quantas vezes tem visto a D�ris? 338 00:32:34,024 --> 00:32:37,527 - De vez em quando? - O que � de vez em quando? 339 00:32:38,307 --> 00:32:39,574 Eu fui l� ontem. 340 00:32:39,999 --> 00:32:42,434 Bem ela me leva na sua casa enquanto voc� n�o est�. 341 00:32:43,576 --> 00:32:44,777 Ela gosta muito de mim. 342 00:32:45,786 --> 00:32:49,122 Bem entendo, sobre o que voc�s conversam . 343 00:32:49,336 --> 00:32:52,472 - Coisas. - O quer dizer ''coisas''. 344 00:32:52,956 --> 00:32:55,825 Assim como eu pergunto. ela me responde. 345 00:32:59,206 --> 00:33:01,841 E... ela nunca fala sobre mim? 346 00:33:02,075 --> 00:33:05,178 N�o. Ela escuta quando falo de voc�. 347 00:33:06,724 --> 00:33:09,493 Por que voc� n�o quer que eu vejo a D�ris, Tom? 348 00:33:09,677 --> 00:33:11,078 Bem por que eu... 349 00:33:12,456 --> 00:33:15,225 Ora n�o mude de assunto, vai se lavar, vamos. 350 00:33:15,343 --> 00:33:17,378 E n�o se esque�a das orelhas. 351 00:33:22,501 --> 00:33:24,336 Hei, o meu rel�gio. 352 00:34:27,148 --> 00:34:28,349 Hei, o que h� com voc�? 353 00:34:29,081 --> 00:34:30,782 Tom, n�o v� l� fora. 354 00:34:31,696 --> 00:34:33,364 Est�o esperando-o com uma arma. 355 00:34:33,487 --> 00:34:34,321 Quem? 356 00:34:34,545 --> 00:34:36,880 N�o sei, est� atr�s da carro�a. 357 00:34:45,002 --> 00:34:47,371 Fique aqui. E fique longe da janela. 358 00:36:52,065 --> 00:36:54,333 N�o mandei que voc� ficasse dentro de casa. 359 00:38:08,324 --> 00:38:09,358 Frankie. 360 00:38:16,394 --> 00:38:18,229 - Ele sumiu. - Quem? 361 00:38:18,375 --> 00:38:19,843 O sujeito que quis matar Tom. 362 00:38:20,029 --> 00:38:21,897 Teria feito se eu n�o tivesse visto antes. 363 00:38:22,331 --> 00:38:23,165 Quem era? 364 00:38:23,630 --> 00:38:25,932 N�o sei, mas vou peg�-lo. 365 00:38:26,055 --> 00:38:28,056 N�o, Frankie. Tom n�o precisa de ajuda. 366 00:38:28,281 --> 00:38:30,583 - Claro que precisa. - Eu preciso mais do que ele. 367 00:38:31,473 --> 00:38:32,974 Por que voc� precisa de mim? 368 00:38:33,085 --> 00:38:36,388 N�o vai querer me deixar sozinha. Se o bandido voltar aqui? 369 00:38:36,901 --> 00:38:39,570 - Pra que voltar aqui? - Para se esconder. 370 00:38:41,421 --> 00:38:42,789 E se voltar eu... 371 00:38:43,036 --> 00:38:45,138 - Eu o pegaria. - Pegaria mesmo. 372 00:38:45,462 --> 00:38:47,263 Talvez at� ganhasse uma recompensa. 373 00:38:47,567 --> 00:38:49,535 Acho melhor pegar minha arma para defend�-la 374 00:38:49,727 --> 00:38:50,527 Venha ent�o. 375 00:39:16,348 --> 00:39:17,949 Voc�s viram o Henchey? 376 00:39:18,264 --> 00:39:21,667 Ele est� a todo galope, para encontrar o outro bando que ataca a cidade. 377 00:39:21,815 --> 00:39:23,783 �, ele veio aqui me fazer uma visita. 378 00:39:23,935 --> 00:39:26,270 Eu o segui mas o perdi na estrada. 379 00:39:26,464 --> 00:39:29,333 Mas ele n�o vai longe temos gente em toda a parte. 380 00:39:29,471 --> 00:39:32,507 Sim, avise os rancheiros que o procurem. Vamos Windy. 381 00:39:47,041 --> 00:39:50,210 Acho que n�o tem mais perigo daquele bandido voltar. 382 00:39:51,431 --> 00:39:53,065 Acho que vou atr�s do Tom. 383 00:39:53,215 --> 00:39:57,252 Espere um pouco Frankie. Tenho algo pra voc�. 384 00:39:58,730 --> 00:40:00,331 Era do seu irm�o, Jack. 385 00:40:01,161 --> 00:40:02,328 Que bacana. 386 00:40:08,403 --> 00:40:11,105 - Seu irm�o gostava dele. - Verdade? 387 00:40:18,025 --> 00:40:19,559 Como � que foi isso? 388 00:40:26,534 --> 00:40:27,601 Como? 389 00:40:28,193 --> 00:40:29,327 Foi h�... 390 00:40:30,172 --> 00:40:32,040 Algum dia eu te contarei a historia. 391 00:40:33,166 --> 00:40:34,934 Pode ficar tranq�ilo. 392 00:40:35,443 --> 00:40:38,145 Tom conta muitas historias do Jack. 393 00:40:38,931 --> 00:40:40,932 Essa ele nunca te contou acho eu. 394 00:40:42,810 --> 00:40:44,578 N�o tem um jeito melhor de cuidar de voc�. 395 00:40:44,820 --> 00:40:46,521 Eu sei cuidar de mim mesmo. 396 00:40:53,665 --> 00:40:56,334 - Este n�o � o cavalo do garoto? - � o que parece. 397 00:41:08,756 --> 00:41:11,825 - Hei, Tom, voc� pegou o bandido? - N�o. Ele conseguiu fugir. 398 00:41:12,117 --> 00:41:13,585 Oh, diacho. 399 00:41:13,783 --> 00:41:16,352 - Onde arranjou isso? - Era o chap�u de Jack. 400 00:41:16,470 --> 00:41:19,139 D�ris me deu. N�o � D�ris? 401 00:41:23,249 --> 00:41:26,018 �timo, vai indo com o Windy, sim? 402 00:41:26,502 --> 00:41:27,669 At� mais D�ris. 403 00:41:28,014 --> 00:41:29,148 Voc� n�o vem, Tom? 404 00:41:29,276 --> 00:41:31,811 Quero falar com a D�ris. Vamos d� o fora daqui. 405 00:41:35,324 --> 00:41:36,892 Vamos, filho. 406 00:41:39,341 --> 00:41:42,177 - At� mais, Frankie. - At� mais. 407 00:42:00,125 --> 00:42:02,327 Ent�o n�o seguiu meu conselho, n�o �? 408 00:42:02,710 --> 00:42:06,580 - Eu n�o ia embora. - Disse para deixar o garoto em paz. 409 00:42:07,221 --> 00:42:09,756 Dando lhe presentes n�o vai conseguir tir�-lo de mim . 410 00:42:09,848 --> 00:42:12,317 - Acha que n�o. Quem vai me dizer? - Eu mesmo. 411 00:42:12,629 --> 00:42:15,531 - Acha que vou ficar parado olhando... - Escuta aqui Tom Owens. 412 00:42:15,779 --> 00:42:18,114 Nunca o ocorreu que possa gostar daquele menino. 413 00:42:19,915 --> 00:42:21,616 Voc� tirou o Jack de mim. 414 00:42:23,022 --> 00:42:25,057 Talvez o destino quisesse assim. 415 00:42:26,113 --> 00:42:27,647 Esse menino que a� est�. 416 00:42:28,135 --> 00:42:29,169 O irm�o dele. 417 00:42:30,121 --> 00:42:31,322 Eu o quero. 418 00:42:34,028 --> 00:42:35,729 N�o v� o que ele significa pra mim? 419 00:42:35,856 --> 00:42:39,292 - � como se Jack tivesse voltado. - Mas o que tem pra lhe dar? 420 00:42:40,229 --> 00:42:41,863 Tudo que uma crian�a quer. 421 00:42:42,336 --> 00:42:43,370 Um lar. 422 00:42:44,157 --> 00:42:45,358 Eu posso. 423 00:42:46,655 --> 00:42:49,357 Ou contarei a ele quem fez aquele furo no chap�u. 424 00:42:54,852 --> 00:42:56,386 Voc� faria isso? 425 00:42:56,822 --> 00:43:00,492 - Destruiria tudo que fiz por ele? - Quero ele aqui, comigo. 426 00:43:03,511 --> 00:43:05,713 Tem muita certeza disso, n�o? 427 00:43:06,453 --> 00:43:07,487 � claro. 428 00:43:08,412 --> 00:43:09,846 Ele vai ficar aqui. 429 00:43:10,217 --> 00:43:11,851 Ainda vou busc�-lo hoje. 430 00:43:22,644 --> 00:43:23,945 Ol�, Tom. 431 00:43:24,294 --> 00:43:26,629 - N�o esperava v�-lo por aqui. - N�o? 432 00:43:27,249 --> 00:43:30,085 - At� mais. - Algo que possa ajudar? 433 00:43:31,392 --> 00:43:34,228 Sim, quero uma passagem de ida para Phoenix. 434 00:43:42,554 --> 00:43:44,555 N�o vai nos deixar para sempre, n�o �? 435 00:43:45,816 --> 00:43:47,317 N�o, para sempre. 436 00:44:10,234 --> 00:44:12,636 Voc� quer dar uma olhada at� eu voltar? 437 00:44:12,933 --> 00:44:13,867 Claro. 438 00:44:37,849 --> 00:44:38,849 Ol�, D�ris. 439 00:44:39,855 --> 00:44:43,391 - O que quer aqui? - Tupper mandou encontrar com ele aqui. 440 00:44:43,476 --> 00:44:45,544 � verdade, pois teve coragem. 441 00:44:46,106 --> 00:44:48,842 Est� casa � minha e eu escolho as visitas. 442 00:44:52,771 --> 00:44:54,239 Soci�vel, n�o �? 443 00:44:54,881 --> 00:44:57,483 Pobre do Jack, tendo voc� como s�cia. 444 00:44:57,729 --> 00:45:00,064 Estaria aqui se n�o fosse voc� e Tupper. 445 00:45:00,915 --> 00:45:02,616 - Quem �? - Um amigo. 446 00:45:04,452 --> 00:45:07,988 Ou�a bem Tupper, n�o quero saber de voc�s aqui em casa. 447 00:45:08,160 --> 00:45:09,895 � s� por alguns minutos. 448 00:45:11,677 --> 00:45:13,412 Quero ver Henchey. 449 00:45:14,471 --> 00:45:16,906 Voc� anda mudando de id�ias, n�o �? 450 00:45:17,143 --> 00:45:20,579 - Isso � comigo. - Vamos D�ris, vamos com calma. 451 00:45:21,000 --> 00:45:23,669 Henchey queria fazer um favor mais a coisa se complicou. 452 00:45:23,868 --> 00:45:26,203 - Eu o pegarei. - N�o se preocupe. 453 00:45:29,126 --> 00:45:30,126 Eu j� sei. 454 00:45:30,326 --> 00:45:32,494 O seu bom amigo, Tom Owens. 455 00:45:33,262 --> 00:45:35,897 Pensei que ia gostar de saber disso. 456 00:45:37,471 --> 00:45:40,407 - O que faremos, Tupper? - N�o cometerei mais erros. 457 00:45:40,821 --> 00:45:42,856 Este vale est� ficando quente demais para n�s. 458 00:45:43,300 --> 00:45:47,137 Depois disso, amanh� n�s teremos o bastante para cruzar a fronteira. 459 00:45:47,264 --> 00:45:50,133 O pessoal est� esperando do lado do Ascobar. 460 00:45:50,463 --> 00:45:53,098 Quando a dilig�ncia passar, n�s a pegaremos. 461 00:45:53,262 --> 00:45:57,132 Para pegar a carga de ouro e o homem estar� l� dentro. 462 00:45:58,175 --> 00:45:59,910 N�o � perfeito, beleza? 463 00:46:00,432 --> 00:46:02,367 Como tem certeza que ele vai na dilig�ncia? 464 00:46:02,626 --> 00:46:05,929 Porque eu mesmo lhe vendi o bilhete s� de ida para Phoenix. 465 00:46:07,357 --> 00:46:09,025 Somente um bilhete? 466 00:46:09,075 --> 00:46:11,844 Ele n�o � t�o grande que precisa de dois bilhetes. 467 00:46:12,046 --> 00:46:14,515 Vamos andando, eles j� est�o a caminho. 468 00:46:14,947 --> 00:46:17,983 N�o espere por mim querida, eu posso demorar. 469 00:46:54,735 --> 00:46:56,770 - N�o foi na dilig�ncia? - Eu? 470 00:46:56,931 --> 00:46:58,632 N�o tinha a inten��o de pegar. 471 00:46:58,828 --> 00:47:00,362 E o Frankie? 472 00:47:00,386 --> 00:47:02,654 No momento est� na dilig�ncia indo para Phoenix. 473 00:47:03,237 --> 00:47:04,705 - Tem que fazer ele voltar. - Por qu�? 474 00:47:04,984 --> 00:47:08,687 Porque pensam que voc� vai nela, v�o assalt�-la e matar todos que l� est�o. 475 00:47:08,971 --> 00:47:11,973 A dilig�ncia vai levando o carregamento da mina de ouro. 476 00:47:12,183 --> 00:47:15,419 N�o sabe o que espera o Frankie, fa�a alguma coisa, ele vai morrer. 477 00:47:15,662 --> 00:47:17,463 - Eu ouvi o plano. - De quem? 478 00:47:17,686 --> 00:47:19,154 - Henchey e do outro. - Que outro? 479 00:47:19,251 --> 00:47:21,519 Tupper, � o cabe�a do bando. � quem voc� procura. 480 00:47:21,576 --> 00:47:24,712 Windy, re�na os homens que puder, vamos pegar a dilig�ncia. 481 00:48:36,969 --> 00:48:38,437 A� vem ela! 482 00:50:04,194 --> 00:50:06,062 - O que houve? - Foi o bando de Henchey. 483 00:50:06,749 --> 00:50:08,650 - Leve-o para dentro. - Quero ficar com Tom. 484 00:50:09,085 --> 00:50:10,820 Quero ficar com Tom. 485 00:51:10,485 --> 00:51:12,620 Frankie venha comigo. 486 00:51:12,832 --> 00:51:16,035 - Ora, vamos. - Preciso ajudar o Tom. 487 00:52:09,218 --> 00:52:11,320 Ent�o foi voc� que avisou o Tom. 488 00:52:11,513 --> 00:52:13,715 Achei estranho ele n�o aparecer para ir na dilig�ncia. 489 00:52:14,077 --> 00:52:17,346 Pare com isso Tupper. O menino ia morrer na dilig�ncia. 490 00:52:44,240 --> 00:52:46,275 Tem medo que ele descubra, n�o �? 491 00:52:46,848 --> 00:52:49,050 - Sobre o irm�o, que foi Tom Owens... - Cale-se. 492 00:52:49,652 --> 00:52:53,255 N�o adianta voc� tentar esconder. Sabe muito bem que pode... 493 00:53:02,276 --> 00:53:03,443 Cuidado com ele. 494 00:53:31,543 --> 00:53:32,377 Tom. 495 00:53:32,850 --> 00:53:34,551 Tom, D�ris est� ferida. 496 00:53:37,666 --> 00:53:40,235 - D�ris. - N�o se preocupe comigo, Tom. 497 00:53:40,375 --> 00:53:41,542 Estou bem. 498 00:53:42,314 --> 00:53:44,549 - E voc� est� bem? - � claro. 499 00:53:44,868 --> 00:53:46,636 Voc� n�o devia ter vindo aqui. 500 00:53:47,046 --> 00:53:49,214 Tem muita coisas que n�o deveria ter feito. 501 00:53:50,373 --> 00:53:52,141 Uma delas era ferir voc�. 502 00:53:52,561 --> 00:53:54,396 Mas foi por amor a Frankie. 503 00:53:56,637 --> 00:53:57,437 Sim. 504 00:54:02,510 --> 00:54:04,979 Parece que h� s� uma coisa a fazer. 505 00:54:05,892 --> 00:54:06,926 Cuidar dele. 506 00:54:12,183 --> 00:54:13,751 N�o foi uma boa briga? 507 00:54:13,951 --> 00:54:16,086 Aquilo n�o foi briga. 508 00:54:16,182 --> 00:54:19,118 Briga foi uma que tive quando estive l� no M�xico. 509 00:54:19,406 --> 00:54:21,608 Foi melhor do que a minha com o le�o da montanha? 38279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.