Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:24,328 --> 00:01:25,996
Vamos pendur�-lo nessa �rvore.
3
00:01:37,001 --> 00:01:39,470
Morgan, essa � sua
�ltima chance.
4
00:01:39,554 --> 00:01:41,422
Onde est� Henchey
e o resto bando?
5
00:01:41,830 --> 00:01:43,698
Gostaria de saber,
n�o � mesmo?
6
00:01:43,959 --> 00:01:45,760
Vou ficar sabendo mais
cedo ou mais tarde.
7
00:01:46,215 --> 00:01:48,016
E a�, n�s vamos limpar este vale.
8
00:01:50,122 --> 00:01:52,090
Algu�m vai pagar caro
pelo o que est� fazendo.
9
00:01:52,310 --> 00:01:55,246
Se disser o nome do homem
de quem recebe ordem eu...
10
00:01:55,436 --> 00:01:56,703
Eu n�o digo nada.
11
00:02:09,661 --> 00:02:10,561
Tom...
12
00:02:13,143 --> 00:02:15,612
- Temos que for�ar ele falar.
- Acho que n�o vai falar.
13
00:02:15,862 --> 00:02:18,130
Temos pegar quem
manda fazer isso.
14
00:02:18,782 --> 00:02:19,649
Bem eu...
15
00:02:20,218 --> 00:02:22,587
- O que faremos ent�o?
- Vamos descobrir.
16
00:02:22,668 --> 00:02:25,270
Para que n�o ocorra
mais isso por aqui.
17
00:02:25,890 --> 00:02:28,692
- Muito bem. Windy.
- Vamos l�.
18
00:02:29,534 --> 00:02:30,568
Esperem! Esperem!
19
00:02:31,055 --> 00:02:32,990
- Eu vou falar.
- Espere.
20
00:02:40,211 --> 00:02:41,712
Falarei tudo o
que quer saber.
21
00:02:41,808 --> 00:02:43,209
De quem � que
voc� recebe ordens?
22
00:02:44,084 --> 00:02:44,951
Seu nome �...
23
00:03:04,911 --> 00:03:07,146
- N�o conseguimos achar ningu�m, Tom.
- Algu�m nos seguiu.
24
00:03:07,260 --> 00:03:08,861
Deve ter sido algu�m
do seu bando.
25
00:03:08,956 --> 00:03:12,159
N�o hesitariam
se ele fosse falar.
26
00:03:12,331 --> 00:03:14,299
- Qual a ordem. chefe?
- Vamos embora.
27
00:03:14,547 --> 00:03:15,881
Peguem ele rapazes!
28
00:04:02,013 --> 00:04:04,715
Vou ficar por aqui na
casa de D�ris, at� mais tarde.
29
00:04:04,921 --> 00:04:06,722
Se n�o se importa eu
vou entrar tamb�m .
30
00:04:06,893 --> 00:04:09,962
Mas... � claro, D�ris
gostar� de v�-lo.
31
00:04:10,213 --> 00:04:11,047
Lee...
32
00:04:11,703 --> 00:04:14,138
V� na frente que eu
n�o me demoro.
33
00:04:41,799 --> 00:04:43,600
N�o pensei que
estivesse acordada.
34
00:04:43,700 --> 00:04:45,168
Acordei cedo.
35
00:04:45,430 --> 00:04:46,664
- Ol�. Tom.
- Ol� D�ris.
36
00:04:47,019 --> 00:04:49,921
- Espero que n�o se zangue de estar aqui.
- Nem um pouco.
37
00:04:50,467 --> 00:04:53,436
Pensei que ia v�-lo ontem � noite.
Por onde andou?
38
00:04:53,570 --> 00:04:55,838
Eu te digo s� depois
que fazer o caf�.
39
00:04:55,917 --> 00:04:57,918
Bem depois de me vestir.
40
00:04:58,160 --> 00:05:00,328
- Fique � vontade, Tom, N�o demoro.
- Obrigado.
41
00:05:01,449 --> 00:05:03,450
� uma garota e tanto, Tom.
42
00:05:03,540 --> 00:05:04,440
�.
43
00:05:06,273 --> 00:05:07,874
Quer se lavar
antes de comer?
44
00:05:08,886 --> 00:05:09,920
N�o tenho pressa.
45
00:05:11,670 --> 00:05:12,971
Deixe eu ver sua arma?
46
00:05:13,492 --> 00:05:14,626
Minha arma?
47
00:05:15,799 --> 00:05:17,133
- � claro.
- N�o essa a�.
48
00:05:18,645 --> 00:05:20,213
Mas � a �nica que tenho.
49
00:05:23,083 --> 00:05:24,884
Foi voc� quem matou
Morgan, n�o foi?
50
00:05:25,400 --> 00:05:26,901
Voc� est� maluco.
51
00:05:27,400 --> 00:05:29,268
Matou para que n�o falasse.
52
00:05:29,582 --> 00:05:32,918
- Voc� est� perdendo o ju�zo.
- Ora Jack, por que fica mentindo?
53
00:05:34,243 --> 00:05:36,545
- Eu j� disse Tom.
- S� tem uma coisa que voc� pode dizer.
54
00:05:36,698 --> 00:05:38,399
Quem d� ordens � voc�
e ao Henchey?
55
00:05:39,571 --> 00:05:40,738
Eu n�o sei.
56
00:05:40,966 --> 00:05:43,168
Por isso voc� tamb�m n�o
sabe o esconderijo do Henchey.
57
00:05:43,420 --> 00:05:46,322
Ora Jack, voc� vigia
cada movimento nosso.
58
00:05:46,568 --> 00:05:47,835
N�o � isso?
59
00:05:48,113 --> 00:05:49,647
O que acha que
sou um delator.
60
00:05:57,679 --> 00:06:00,715
Nunca pensei que chegasse
nisso que se transformou.
61
00:06:02,260 --> 00:06:04,295
N�s somos amigos, Jack.
62
00:06:04,877 --> 00:06:08,080
Amigos de mais se n�o teria
dito antes o que fez l� fora.
63
00:06:08,231 --> 00:06:09,865
Querem os ovos bem
passado, rapazes?
64
00:06:10,188 --> 00:06:11,455
Bem passados. D�ris.
65
00:06:11,686 --> 00:06:12,520
Certo.
66
00:06:13,667 --> 00:06:16,569
N�o importa o que tenha
feito, eu n�o o entregaria.
67
00:06:17,361 --> 00:06:19,930
Mas acho que os outros
n�o v�o pensar assim .
68
00:06:20,394 --> 00:06:22,596
Por isso aconselho
a parar agora.
69
00:06:23,214 --> 00:06:27,117
Antes que aconte�a o que ia acontecer
com Morgan, uma corda no pesco�o.
70
00:06:27,874 --> 00:06:29,075
Obrigado Tom.
71
00:06:31,084 --> 00:06:33,686
Parece que est� na hora
de mudar desse lugar.
72
00:06:44,204 --> 00:06:47,466
- Adeus, Jack.
- Adeus.
73
00:07:10,312 --> 00:07:11,880
Rapazes, o refor�o.
74
00:07:16,313 --> 00:07:19,482
- Onde foi o Tom?
- Estava com pressa.
75
00:07:20,713 --> 00:07:21,713
O que foi?
76
00:07:22,708 --> 00:07:24,342
O que h� de errado?
Fale!
77
00:07:25,907 --> 00:07:27,541
Pegaram Morgan esta noite.
78
00:07:27,659 --> 00:07:29,994
N�o, ele n�o falou
nada, n�o se preocupe.
79
00:07:30,790 --> 00:07:32,858
Mas o Tom sabe
tudo sobre mim.
80
00:07:33,541 --> 00:07:36,443
Oh Jack, vamos embora
daqui ainda h� tempo.
81
00:07:36,781 --> 00:07:37,948
Para S�o Francisco.
82
00:07:38,129 --> 00:07:40,664
Nos casaremos.
Eu trabalharei.
83
00:07:41,200 --> 00:07:42,100
Oh, querida...
84
00:07:42,744 --> 00:07:45,513
talvez eu n�o preste mas
posso lhe dar muito amor.
85
00:07:45,764 --> 00:07:46,564
Jack...
86
00:07:46,969 --> 00:07:48,470
tem uma dilig�ncia pela manh�.
87
00:07:48,724 --> 00:07:50,459
N�o se apresse D�ris.
88
00:07:50,922 --> 00:07:53,491
Bem ou�a, agora tenho de falar
com Tupper no escrit�rio.
89
00:07:53,721 --> 00:07:54,621
Tupper?
90
00:07:54,733 --> 00:07:57,235
Ele s� causa encrenca,
n�s temos que fugir.
91
00:07:58,221 --> 00:08:01,157
Est� bem, D�ris, mas preciso
arrumar dinheiro antes.
92
00:08:02,836 --> 00:08:03,870
Entre!
93
00:08:04,323 --> 00:08:06,925
- Ol� D�ris, sou eu.
- Entre Sadie.
94
00:08:08,324 --> 00:08:10,459
N�o se incomode, � que
estava em casa e fiquei pensando...
95
00:08:10,675 --> 00:08:14,045
como ser� que vai a D�ris agora...
96
00:08:14,758 --> 00:08:15,658
Estou bem.
97
00:08:16,268 --> 00:08:18,837
Ontem estava dizendo as
meninas que o neg�cio.. .
98
00:08:18,998 --> 00:08:22,568
caiu 500% desde que voc�
saiu e ficou exclusiva.
99
00:08:23,474 --> 00:08:25,976
J� vou indo D�ris.
At� depois.
100
00:08:45,735 --> 00:08:46,735
- Ol�, Jack.
- Ol�.
101
00:08:51,215 --> 00:08:54,618
- Ol�, Tupper.
- Ol�.
102
00:09:05,327 --> 00:09:06,628
Qual � o seu problema?
103
00:09:06,687 --> 00:09:08,688
J� sabe que o Morgan.
queria falar est� noite.
104
00:09:08,898 --> 00:09:11,367
Sim, estou sabendo,
mas n�o falou?
105
00:09:11,585 --> 00:09:14,254
N�o. Estou saindo do logo.
106
00:09:15,006 --> 00:09:16,173
Por que est� pressa?
107
00:09:18,304 --> 00:09:20,439
Tom Owens, sabe
que matei Morgan.
108
00:09:21,358 --> 00:09:24,227
- Ele n�o fez voc� falar, fez?
- N�o, n�o vou me entregar.
109
00:09:25,286 --> 00:09:26,854
T�o pouco Tom.
110
00:09:26,953 --> 00:09:28,954
Mas mesmo assim vou
sair da jogada.
111
00:09:30,667 --> 00:09:32,568
Ent�o voc� vai sair da cidade?
112
00:09:33,792 --> 00:09:35,527
Vai levar D�ris com voc�?
113
00:09:36,354 --> 00:09:37,421
Sim.
114
00:09:38,461 --> 00:09:41,063
Se vai embora,
precisa de dinheiro.
115
00:09:41,548 --> 00:09:43,716
- E bastante.
- Eu pensei nisso.
116
00:09:44,249 --> 00:09:45,583
Voc� vai me emprestar?
117
00:09:47,555 --> 00:09:48,355
N�o.
118
00:09:48,652 --> 00:09:52,288
- N�o tenho a quantia que precisa.
- Mas preciso de dinheiro.
119
00:09:55,582 --> 00:09:56,716
Bem olhe aqui...
120
00:09:57,870 --> 00:10:00,706
existe um novo banco na
cidade de Micaville.
121
00:10:01,737 --> 00:10:03,972
E parece que est� cheio de dinheiro.
Pra emprestar.
122
00:10:05,969 --> 00:10:07,570
J� esteve l�. Jack?
123
00:10:10,550 --> 00:10:13,519
BANCO DE MICAVILLE
124
00:10:31,769 --> 00:10:34,238
- N�o gosto daqui.
- Vamos acabar logo com isso.
125
00:10:34,350 --> 00:10:36,151
Muito bem, rapazes.
Se espalhem!
126
00:10:40,750 --> 00:10:44,553
Hei, voc� prometeu enxugar a
lou�a pra mim ou n�o prometeu?
127
00:10:44,724 --> 00:10:47,760
Est� bem, assim que terminar
de consertar as esporas.
128
00:10:48,080 --> 00:10:52,417
Por que voc� me enrola desse jeito,
voc� � igual ao Clak nesse posto.
129
00:10:53,522 --> 00:10:56,658
Hei Tom, Henchey e a turma
foram roubar o banco de Micaville.
130
00:10:56,993 --> 00:10:59,028
Vamos que dessa vez o pegaremos.
131
00:11:07,443 --> 00:11:09,278
Bem, parece que vai ser f�cil.
132
00:11:09,875 --> 00:11:13,078
Tudo � f�cil quando tem algu�m
como Tupper, como padrinho.
133
00:11:18,030 --> 00:11:20,766
Fiquem vigiando do
outro lado da rua.
134
00:13:00,099 --> 00:13:02,468
M�os ao alto!
L� em cima!
135
00:13:02,930 --> 00:13:05,565
Muito bem, rapaz!
Vamos, andando!
136
00:13:52,437 --> 00:13:53,337
Jack.
137
00:13:57,484 --> 00:14:00,620
Jim, r�pido um m�dico.
Dell venha at� aqui me ajudar.
138
00:14:02,170 --> 00:14:03,538
Vamos devagar com ele.
139
00:14:04,174 --> 00:14:05,742
Ajude a vir�-lo.
140
00:14:58,892 --> 00:14:59,959
Tom...
141
00:15:00,921 --> 00:15:04,624
Se voc� puder, chame a D�ris.
142
00:15:05,580 --> 00:15:07,982
J� mandei busc�-la, Jack.
143
00:15:11,725 --> 00:15:13,560
Isso n�o � culpa de ningu�m.
144
00:15:14,973 --> 00:15:16,641
Ningu�m teve culpa.
145
00:15:17,834 --> 00:15:19,368
S� eu mesmo.
146
00:15:31,150 --> 00:15:32,084
Jack.
147
00:15:36,588 --> 00:15:38,623
Por que, Jack?
148
00:15:40,211 --> 00:15:43,447
Voc� queria viver... em
S�o Francisco.
149
00:16:09,240 --> 00:16:10,074
D�ris...
150
00:16:10,452 --> 00:16:11,920
- ele est�...
- Sim.
151
00:16:13,304 --> 00:16:14,838
E foi voc�.
152
00:16:15,099 --> 00:16:18,402
- Oh, D�ris, se pudesse traz�-lo de volta.
- Ele n�o pode morrer.
153
00:16:19,282 --> 00:16:21,884
E foi voc�... voc� o matou.
154
00:16:22,197 --> 00:16:24,599
- Por favor, D�ris.
- Ele gostava de mim.
155
00:16:25,212 --> 00:16:27,113
Eles o dar�o uma
medalha por isso.
156
00:16:27,325 --> 00:16:29,026
O homem que matou o bandido.
157
00:16:29,219 --> 00:16:31,788
Voc� sabe que
assassinou um amigo.
158
00:16:34,602 --> 00:16:37,338
Algum dia eu magoarei
voc� como fez a mim .
159
00:17:12,431 --> 00:17:13,732
Hei, Sam.
160
00:17:14,226 --> 00:17:16,027
- Acho que eu n�o faria isso.
- Verdade.
161
00:17:17,632 --> 00:17:20,601
L� no Angaru, n�o se
usava ferradura.
162
00:17:20,836 --> 00:17:23,705
Eu geralmente pegava o ferro e...
163
00:17:23,887 --> 00:17:26,089
entortava para depois usar.
164
00:17:26,240 --> 00:17:27,941
Fazia isso ent�o.
165
00:17:28,164 --> 00:17:29,899
E como o prendia?
166
00:17:32,852 --> 00:17:35,721
Os cavalos tinham tanto
respeito por mim...
167
00:17:35,759 --> 00:17:37,594
que n�o deixava cair.
168
00:17:38,817 --> 00:17:42,053
- E a�, pronto para voltar.
- Mais de meia hora Tom.
169
00:17:42,437 --> 00:17:43,771
- Ol�, Tom.
- Ol�, Sam.
170
00:17:44,077 --> 00:17:46,813
N�o vejo mais voc�
apavorado por a�.
171
00:17:46,957 --> 00:17:49,793
Agora parece que est� tudo
tranq�ilo com o Henchey, preso.
172
00:17:49,847 --> 00:17:53,850
Hei, Tom sabe da nova? O irm�o ca�ula
do Jack Breen, veio na dilig�ncia.
173
00:17:54,616 --> 00:17:56,050
lrm�o?
174
00:18:00,600 --> 00:18:03,202
Espere Tom, n�o adianta
ir atr�s de encrencas.
175
00:18:03,522 --> 00:18:05,323
Quando mais cedo acabar melhor.
176
00:18:05,562 --> 00:18:08,298
Ele veio aqui somente
para matar voc�.
177
00:18:25,645 --> 00:18:26,946
N�o fique assim.
178
00:18:28,251 --> 00:18:31,554
Ele foi morto, foi o
que aconteceu.
179
00:18:33,571 --> 00:18:36,073
Mas... mas quem o matou?
180
00:18:36,549 --> 00:18:38,684
Ele era meu irm�o.
181
00:18:41,593 --> 00:18:43,394
Quando isso acontece Frankie.
182
00:18:43,726 --> 00:18:45,627
Temos que tentar resolver.
183
00:18:46,502 --> 00:18:50,372
- Assim que voltar para casa.
- Eu n�o tenho casa.
184
00:18:50,776 --> 00:18:54,312
Mas deve ter alguns amigos
que lhe dariam apoio.
185
00:18:55,488 --> 00:18:57,690
Mas n�o tenho ningu�m.
186
00:18:58,340 --> 00:19:01,743
E se a gente mandar
ele para um orfanato.
187
00:19:19,458 --> 00:19:21,526
- Ol�, filho.
- Ol�.
188
00:19:22,551 --> 00:19:24,219
Meu nome � Tom Owens.
189
00:19:29,367 --> 00:19:31,602
E conhecia meu irm�o.
190
00:19:32,971 --> 00:19:37,075
� claro que sim, ele era um �timo sujeito
e tamb�m era meu melhor amigo.
191
00:19:38,072 --> 00:19:40,307
Sabe por que o mataram?
192
00:19:42,807 --> 00:19:44,975
Ou�a, ningu�m
queria fazer aquilo.
193
00:19:45,688 --> 00:19:49,058
- N�o � mesmo, Windy?
- sim, sim, claro.
194
00:19:52,888 --> 00:19:55,123
Esteve com ele quando
ele morreu, Tom?
195
00:19:56,640 --> 00:19:59,476
Sim, mas sempre foi
um bom sujeito.
196
00:20:12,144 --> 00:20:14,579
Ora vamos, prepare, vamos embora.
197
00:20:16,036 --> 00:20:18,438
- E para onde vamos?
- Ora para casa.
198
00:20:19,988 --> 00:20:21,356
Casa?
199
00:20:22,253 --> 00:20:24,922
� claro.
Est� mala � sua?
200
00:20:26,334 --> 00:20:28,502
Ent�o vamos.
Leve-a, rapaz.
201
00:20:48,211 --> 00:20:51,814
Des�a da�, vai machucar
a cabe�a, vamos.
202
00:20:56,150 --> 00:20:58,185
Ele est� me ensinando
a montar, Tom.
203
00:21:00,346 --> 00:21:02,381
Ora seu palha�o.
204
00:21:03,195 --> 00:21:05,430
Bem, foi assim que
eu aprendi Tom .
205
00:21:06,860 --> 00:21:08,494
Foi isso que pensei.
206
00:21:17,553 --> 00:21:19,454
Pode me ensinar atirar Windy?
207
00:21:19,629 --> 00:21:21,630
Se posso ensin�-lo atirar.
208
00:21:22,253 --> 00:21:25,089
Ora ainda n�o te contei essa historia
de quando estive em Montana.
209
00:21:25,311 --> 00:21:26,278
S� atirar.
210
00:21:27,308 --> 00:21:28,409
Est� bem.
211
00:21:28,597 --> 00:21:31,166
Olhe, est� vendo aquele alvo al�.
212
00:21:31,442 --> 00:21:32,910
- Estou.
- Pois bem.
213
00:21:33,069 --> 00:21:35,070
Quando eu o levantar voc� atira.
214
00:21:35,581 --> 00:21:39,785
E lembre-se, s� atire quando
chegar o branco do olho.
215
00:21:39,991 --> 00:21:41,158
Est� bem.
216
00:21:44,690 --> 00:21:46,291
Eu fiz bem em n�o ter filhos.
217
00:21:46,763 --> 00:21:48,531
Vamos l� pode come�ar.
218
00:21:56,754 --> 00:21:58,122
Que diabo � isso?
219
00:22:15,856 --> 00:22:17,691
No que pensa que
est� atirando afinal?
220
00:22:32,456 --> 00:22:34,224
Acho que errei o alvo.
221
00:22:36,527 --> 00:22:38,061
Sei muito bem disso.
222
00:22:41,241 --> 00:22:44,077
Acho que s� consegui gritar.
223
00:22:45,744 --> 00:22:48,146
Ent�o d� outra vez quero
que fa�a uma nuvem .
224
00:22:48,386 --> 00:22:49,520
Claro!
225
00:22:51,051 --> 00:22:54,087
- Posso montar no cavalo?
- N�o � seu o cavalo?
226
00:23:34,030 --> 00:23:35,264
Foi um bonito salto.
227
00:23:42,974 --> 00:23:44,208
Se machucou?
228
00:23:44,380 --> 00:23:45,948
N�o, n�o muito!
229
00:23:46,079 --> 00:23:48,915
- Voc� � Frankie Breen?
- Sou, mas como sabe?
230
00:23:49,152 --> 00:23:51,721
- Parece muito com seu irm�o.
- Voc� o conheceu?
231
00:23:52,223 --> 00:23:53,891
�ramos bons amigos.
232
00:23:54,201 --> 00:23:56,770
- Ele me mostrou uma foto sua.
- A gente se dava muito bem.
233
00:23:57,241 --> 00:23:59,142
- Pode me chamar de D�ris.
- Vou chamar.
234
00:23:59,348 --> 00:24:02,217
- Ele era muito bom.
- Ele...
235
00:24:02,407 --> 00:24:04,842
Jack deveria ter muitos amigos.
236
00:24:05,320 --> 00:24:09,157
Tom era um deles.
Voc� conhece Tom Owens?
237
00:24:09,331 --> 00:24:10,532
Sim, conhe�o.
238
00:24:11,076 --> 00:24:14,179
Moro com ele.
Somos parceiros.
239
00:24:14,667 --> 00:24:18,337
- � muito bom sabe?
- Seu irm�o era bom.
240
00:24:19,010 --> 00:24:20,544
Tom sempre fala isso.
241
00:24:25,761 --> 00:24:26,761
Ol�, D�ris.
242
00:24:28,256 --> 00:24:29,991
Eu cai do cavalo Tom.
243
00:24:30,175 --> 00:24:32,310
Mas estava fazendo
como o Windy falou.
244
00:24:32,459 --> 00:24:33,693
- Machucou?
- N�o.
245
00:24:34,275 --> 00:24:37,011
Tome mais cuidado.
Vamos para cidade?
246
00:24:37,176 --> 00:24:38,510
Vamos sim.
247
00:24:43,622 --> 00:24:45,991
Eu tamb�m vou.
Quer ir comigo?
248
00:24:46,347 --> 00:24:48,382
- Deixo voc� conduzir.
- N�o.
249
00:24:48,521 --> 00:24:50,923
Tenho que aprender no
cavalo aqui primeiro, n�o � Tom?
250
00:24:51,032 --> 00:24:51,966
Sim, �.
251
00:24:52,077 --> 00:24:56,147
N�o moro longe daqui Frankie.
Venha me visitar qualquer dia.
252
00:24:56,539 --> 00:24:58,007
Claro que vou.
253
00:24:58,469 --> 00:25:01,338
- Que tal amanh�?
- N�o pode, vai comigo pescar.
254
00:25:01,459 --> 00:25:03,527
V� que vai gostar Frankie.
255
00:25:03,660 --> 00:25:07,797
Tenho algumas coisas do seu
irm�o, gostaria de ver?
256
00:25:08,092 --> 00:25:11,161
Claro que gostaria.
Vamos at� l� agora?
257
00:25:11,301 --> 00:25:12,969
N�o d�, j� estamos atrasados.
258
00:25:20,865 --> 00:25:23,367
At� mais Frankie.
Nos veremos em breve.
259
00:25:23,555 --> 00:25:24,923
At� mais.
260
00:25:33,255 --> 00:25:36,958
Ficar aqui n�o faz bem a garota
nenhuma, voc� acha que faz?
261
00:25:37,213 --> 00:25:38,447
N�o estou querendo.
262
00:25:38,536 --> 00:25:40,971
Ou�a meu conselho e
volte ao trabalho.
263
00:25:41,082 --> 00:25:43,684
Os rapazes da casa
sempre perguntam por voc�.
264
00:25:43,789 --> 00:25:46,992
- Eles n�o me interessam.
- Voc� tem que viver querida.
265
00:25:47,153 --> 00:25:49,321
N�o tem outro neg�cio
pra voc� fazer.
266
00:25:49,718 --> 00:25:51,319
De onde vai tirar dinheiro?
267
00:25:51,720 --> 00:25:52,720
Dinheiro!
268
00:25:54,585 --> 00:25:57,254
Olhe aqui, voc� n�o me
engana tem algo em mente.
269
00:25:58,194 --> 00:26:00,963
Voc� me faz lembrar daquele
cara que foi preso no bar.
270
00:26:01,961 --> 00:26:05,698
S� fica olhando, esperando a gente
chegar mais perto para dar o bote.
271
00:26:08,220 --> 00:26:11,423
S� pode ser algum amigo, que veio
tirar a linda mo�a da quarentena.
272
00:26:14,362 --> 00:26:16,697
Olha, voc� tem
coragem amigo.
273
00:26:17,065 --> 00:26:18,733
- Ol�, Sadie.
- Ol�, D�ris.
274
00:26:19,710 --> 00:26:21,745
Acho que vou andando querida.
275
00:26:21,937 --> 00:26:23,271
Espere um pouco.
276
00:26:24,645 --> 00:26:29,016
Pedi ontem para o menino me visitar,
mas o convite n�o era para voc�.
277
00:26:29,142 --> 00:26:32,144
Eu sei disso.
Mas queria lhe falar assim mesmo.
278
00:26:32,259 --> 00:26:33,193
Sobre o que?
279
00:26:34,098 --> 00:26:37,267
Quero saber por que est� t�o ansiosa
para trazer o garoto para c�?
280
00:26:37,600 --> 00:26:39,234
Ele � irm�o do Jack.
281
00:26:39,441 --> 00:26:42,510
Isso n�o � motivo pra ele tomar
os passos que o irm�o tomou.
282
00:26:42,835 --> 00:26:45,237
N�o acha que vou fazer
a cabe�a do garoto?
283
00:26:45,319 --> 00:26:47,387
Francamente, n�o.
284
00:26:48,062 --> 00:26:49,930
E tamb�m � feliz onde est�.
285
00:26:50,501 --> 00:26:53,303
E logo vou mand�-lo
para escola, em Phoenix.
286
00:26:58,256 --> 00:27:01,058
Voc� o considera muito, n�o �?
287
00:27:01,341 --> 00:27:02,341
� claro.
288
00:27:02,781 --> 00:27:04,616
E n�o quer perd�-lo.
289
00:27:05,447 --> 00:27:07,248
Perder?
Como assim?
290
00:27:07,304 --> 00:27:10,674
Se ele souber o que
eu tenho pra lhe dizer.
291
00:27:11,231 --> 00:27:13,466
Talvez n�o seria t�o
feliz onde mora.
292
00:27:14,808 --> 00:27:15,608
D�ris...
293
00:27:16,164 --> 00:27:17,465
tenho algum dinheiro aqui.
294
00:27:17,642 --> 00:27:19,443
Por que n�o pega
e vai embora?
295
00:27:19,599 --> 00:27:22,501
Compreenda, seu dinheiro
n�o vale nada pra mim .
296
00:27:22,815 --> 00:27:25,918
- Eu vou ficar aqui.
- Ent�o n�o se aproxime do garoto.
297
00:27:26,142 --> 00:27:27,877
N�o estou t�o certa.
298
00:27:32,355 --> 00:27:33,756
� melhor voc� pensar.
299
00:27:34,284 --> 00:27:36,853
Esse dinheiro duraria
bastante tempo.
300
00:27:40,075 --> 00:27:41,676
Adeus, Sadie.
301
00:28:41,266 --> 00:28:42,300
� o Tupper.
302
00:28:42,781 --> 00:28:43,548
Tupper.
303
00:28:44,529 --> 00:28:46,130
- Ol�, chefe.
- Ol�, Tupper.
304
00:28:46,321 --> 00:28:48,656
Qual � o plano, Tupper?
305
00:28:48,928 --> 00:28:52,698
O carregamento de ouro da '' Mina da
Rainha'' vai na dilig�ncia de amanh�.
306
00:28:53,101 --> 00:28:56,270
- Mas com Tom Owens guardando...
- N�o se preocupe com o Tom Owens.
307
00:28:57,129 --> 00:29:00,131
Todo o homem dispon�vel
vai estar atr�s do Henchey.
308
00:29:00,355 --> 00:29:03,524
- Ele fugiu?
- Ainda n�o, mas vai.
309
00:29:04,154 --> 00:29:06,756
J� cuidei disso, ele estar� fora assim
que voc�s entrarem na cidade...
310
00:29:06,844 --> 00:29:08,178
para acabar com ela.
311
00:29:08,661 --> 00:29:10,996
Por que acham que os deixei
de molho por tanto tempo?
312
00:29:11,201 --> 00:29:14,537
Tentar�o encontr�-lo e
deixar�o o resto por nossa conta.
313
00:29:14,885 --> 00:29:16,319
E quanto ao ouro?
314
00:29:16,629 --> 00:29:17,997
Deixe isso para o Henchey.
315
00:29:18,861 --> 00:29:21,830
Ele sabe o que fazer.
Vamos rapazes, � tarde.
316
00:29:21,841 --> 00:29:22,841
PRIS�O.
317
00:29:52,386 --> 00:29:53,987
O cavalo est� l� tr�s.
318
00:30:27,421 --> 00:30:28,588
E assim Frankie...
319
00:30:28,912 --> 00:30:33,049
foi liquidar o urso pardo maior
que j� se viu na montanha.
320
00:30:34,321 --> 00:30:38,792
Sabe, eu vi um le�o da montanha
quando vinha na dilig�ncia.
321
00:30:38,950 --> 00:30:39,984
Verdade?
322
00:30:40,485 --> 00:30:42,820
N�s paramos para tomar
um pouco de �gua.
323
00:30:42,955 --> 00:30:45,390
Desci para dar uma volta e
l� estava o le�o da montanha.
324
00:30:45,505 --> 00:30:48,341
Fiquei com medo e comecei a correr.
325
00:30:48,494 --> 00:30:50,062
Tem que tomar mais cuidado.
326
00:30:50,462 --> 00:30:53,531
E o le�o n�o foi atr�s de mim.
327
00:30:53,736 --> 00:30:56,338
Acho que conseguiu assust�-lo.
328
00:30:56,773 --> 00:30:59,542
- O que voc� fez?
- Entrei numa caverna.
329
00:30:59,757 --> 00:31:02,960
E l� estava outro
le�o da montanha.
330
00:31:03,106 --> 00:31:07,076
- E a� o que aconteceu?
- Eles se devoraram.
331
00:31:16,553 --> 00:31:20,056
- Vou � cidade buscar suprimentos.
- � bom que v�.
332
00:31:50,774 --> 00:31:52,876
Hei, por que voc� n�o
levanta pela manh�.
333
00:31:53,996 --> 00:31:56,598
Como vou saber se � manh�
se estou dormindo.
334
00:32:23,529 --> 00:32:25,264
� t�o tarde assim?
335
00:32:27,093 --> 00:32:27,993
Onde arranjou isso?
336
00:32:28,243 --> 00:32:30,979
Meu irm�o deu a D�ris, ela
quis que ficasse com ele.
337
00:32:31,459 --> 00:32:33,427
Quantas vezes tem
visto a D�ris?
338
00:32:34,024 --> 00:32:37,527
- De vez em quando?
- O que � de vez em quando?
339
00:32:38,307 --> 00:32:39,574
Eu fui l� ontem.
340
00:32:39,999 --> 00:32:42,434
Bem ela me leva na sua casa
enquanto voc� n�o est�.
341
00:32:43,576 --> 00:32:44,777
Ela gosta muito de mim.
342
00:32:45,786 --> 00:32:49,122
Bem entendo, sobre o
que voc�s conversam .
343
00:32:49,336 --> 00:32:52,472
- Coisas.
- O quer dizer ''coisas''.
344
00:32:52,956 --> 00:32:55,825
Assim como eu pergunto.
ela me responde.
345
00:32:59,206 --> 00:33:01,841
E... ela nunca fala sobre mim?
346
00:33:02,075 --> 00:33:05,178
N�o. Ela escuta
quando falo de voc�.
347
00:33:06,724 --> 00:33:09,493
Por que voc� n�o quer
que eu vejo a D�ris, Tom?
348
00:33:09,677 --> 00:33:11,078
Bem por que eu...
349
00:33:12,456 --> 00:33:15,225
Ora n�o mude de assunto,
vai se lavar, vamos.
350
00:33:15,343 --> 00:33:17,378
E n�o se esque�a das orelhas.
351
00:33:22,501 --> 00:33:24,336
Hei, o meu rel�gio.
352
00:34:27,148 --> 00:34:28,349
Hei, o que h� com voc�?
353
00:34:29,081 --> 00:34:30,782
Tom, n�o v� l� fora.
354
00:34:31,696 --> 00:34:33,364
Est�o esperando-o com uma arma.
355
00:34:33,487 --> 00:34:34,321
Quem?
356
00:34:34,545 --> 00:34:36,880
N�o sei, est� atr�s da carro�a.
357
00:34:45,002 --> 00:34:47,371
Fique aqui.
E fique longe da janela.
358
00:36:52,065 --> 00:36:54,333
N�o mandei que voc�
ficasse dentro de casa.
359
00:38:08,324 --> 00:38:09,358
Frankie.
360
00:38:16,394 --> 00:38:18,229
- Ele sumiu.
- Quem?
361
00:38:18,375 --> 00:38:19,843
O sujeito que quis matar Tom.
362
00:38:20,029 --> 00:38:21,897
Teria feito se eu n�o
tivesse visto antes.
363
00:38:22,331 --> 00:38:23,165
Quem era?
364
00:38:23,630 --> 00:38:25,932
N�o sei, mas vou peg�-lo.
365
00:38:26,055 --> 00:38:28,056
N�o, Frankie.
Tom n�o precisa de ajuda.
366
00:38:28,281 --> 00:38:30,583
- Claro que precisa.
- Eu preciso mais do que ele.
367
00:38:31,473 --> 00:38:32,974
Por que voc� precisa de mim?
368
00:38:33,085 --> 00:38:36,388
N�o vai querer me deixar sozinha.
Se o bandido voltar aqui?
369
00:38:36,901 --> 00:38:39,570
- Pra que voltar aqui?
- Para se esconder.
370
00:38:41,421 --> 00:38:42,789
E se voltar eu...
371
00:38:43,036 --> 00:38:45,138
- Eu o pegaria.
- Pegaria mesmo.
372
00:38:45,462 --> 00:38:47,263
Talvez at� ganhasse
uma recompensa.
373
00:38:47,567 --> 00:38:49,535
Acho melhor pegar minha
arma para defend�-la
374
00:38:49,727 --> 00:38:50,527
Venha ent�o.
375
00:39:16,348 --> 00:39:17,949
Voc�s viram o Henchey?
376
00:39:18,264 --> 00:39:21,667
Ele est� a todo galope, para encontrar
o outro bando que ataca a cidade.
377
00:39:21,815 --> 00:39:23,783
�, ele veio aqui me
fazer uma visita.
378
00:39:23,935 --> 00:39:26,270
Eu o segui mas o
perdi na estrada.
379
00:39:26,464 --> 00:39:29,333
Mas ele n�o vai longe temos
gente em toda a parte.
380
00:39:29,471 --> 00:39:32,507
Sim, avise os rancheiros que
o procurem. Vamos Windy.
381
00:39:47,041 --> 00:39:50,210
Acho que n�o tem mais
perigo daquele bandido voltar.
382
00:39:51,431 --> 00:39:53,065
Acho que vou atr�s do Tom.
383
00:39:53,215 --> 00:39:57,252
Espere um pouco Frankie.
Tenho algo pra voc�.
384
00:39:58,730 --> 00:40:00,331
Era do seu irm�o, Jack.
385
00:40:01,161 --> 00:40:02,328
Que bacana.
386
00:40:08,403 --> 00:40:11,105
- Seu irm�o gostava dele.
- Verdade?
387
00:40:18,025 --> 00:40:19,559
Como � que foi isso?
388
00:40:26,534 --> 00:40:27,601
Como?
389
00:40:28,193 --> 00:40:29,327
Foi h�...
390
00:40:30,172 --> 00:40:32,040
Algum dia eu te
contarei a historia.
391
00:40:33,166 --> 00:40:34,934
Pode ficar tranq�ilo.
392
00:40:35,443 --> 00:40:38,145
Tom conta muitas
historias do Jack.
393
00:40:38,931 --> 00:40:40,932
Essa ele nunca te
contou acho eu.
394
00:40:42,810 --> 00:40:44,578
N�o tem um jeito melhor
de cuidar de voc�.
395
00:40:44,820 --> 00:40:46,521
Eu sei cuidar de mim mesmo.
396
00:40:53,665 --> 00:40:56,334
- Este n�o � o cavalo do garoto?
- � o que parece.
397
00:41:08,756 --> 00:41:11,825
- Hei, Tom, voc� pegou o bandido?
- N�o. Ele conseguiu fugir.
398
00:41:12,117 --> 00:41:13,585
Oh, diacho.
399
00:41:13,783 --> 00:41:16,352
- Onde arranjou isso?
- Era o chap�u de Jack.
400
00:41:16,470 --> 00:41:19,139
D�ris me deu.
N�o � D�ris?
401
00:41:23,249 --> 00:41:26,018
�timo, vai indo
com o Windy, sim?
402
00:41:26,502 --> 00:41:27,669
At� mais D�ris.
403
00:41:28,014 --> 00:41:29,148
Voc� n�o vem, Tom?
404
00:41:29,276 --> 00:41:31,811
Quero falar com a D�ris.
Vamos d� o fora daqui.
405
00:41:35,324 --> 00:41:36,892
Vamos, filho.
406
00:41:39,341 --> 00:41:42,177
- At� mais, Frankie.
- At� mais.
407
00:42:00,125 --> 00:42:02,327
Ent�o n�o seguiu meu
conselho, n�o �?
408
00:42:02,710 --> 00:42:06,580
- Eu n�o ia embora.
- Disse para deixar o garoto em paz.
409
00:42:07,221 --> 00:42:09,756
Dando lhe presentes n�o vai
conseguir tir�-lo de mim .
410
00:42:09,848 --> 00:42:12,317
- Acha que n�o. Quem vai me dizer?
- Eu mesmo.
411
00:42:12,629 --> 00:42:15,531
- Acha que vou ficar parado olhando...
- Escuta aqui Tom Owens.
412
00:42:15,779 --> 00:42:18,114
Nunca o ocorreu que possa
gostar daquele menino.
413
00:42:19,915 --> 00:42:21,616
Voc� tirou o Jack de mim.
414
00:42:23,022 --> 00:42:25,057
Talvez o destino quisesse assim.
415
00:42:26,113 --> 00:42:27,647
Esse menino que a� est�.
416
00:42:28,135 --> 00:42:29,169
O irm�o dele.
417
00:42:30,121 --> 00:42:31,322
Eu o quero.
418
00:42:34,028 --> 00:42:35,729
N�o v� o que ele
significa pra mim?
419
00:42:35,856 --> 00:42:39,292
- � como se Jack tivesse voltado.
- Mas o que tem pra lhe dar?
420
00:42:40,229 --> 00:42:41,863
Tudo que uma crian�a quer.
421
00:42:42,336 --> 00:42:43,370
Um lar.
422
00:42:44,157 --> 00:42:45,358
Eu posso.
423
00:42:46,655 --> 00:42:49,357
Ou contarei a ele quem
fez aquele furo no chap�u.
424
00:42:54,852 --> 00:42:56,386
Voc� faria isso?
425
00:42:56,822 --> 00:43:00,492
- Destruiria tudo que fiz por ele?
- Quero ele aqui, comigo.
426
00:43:03,511 --> 00:43:05,713
Tem muita certeza disso, n�o?
427
00:43:06,453 --> 00:43:07,487
� claro.
428
00:43:08,412 --> 00:43:09,846
Ele vai ficar aqui.
429
00:43:10,217 --> 00:43:11,851
Ainda vou busc�-lo hoje.
430
00:43:22,644 --> 00:43:23,945
Ol�, Tom.
431
00:43:24,294 --> 00:43:26,629
- N�o esperava v�-lo por aqui.
- N�o?
432
00:43:27,249 --> 00:43:30,085
- At� mais.
- Algo que possa ajudar?
433
00:43:31,392 --> 00:43:34,228
Sim, quero uma passagem
de ida para Phoenix.
434
00:43:42,554 --> 00:43:44,555
N�o vai nos deixar
para sempre, n�o �?
435
00:43:45,816 --> 00:43:47,317
N�o, para sempre.
436
00:44:10,234 --> 00:44:12,636
Voc� quer dar uma
olhada at� eu voltar?
437
00:44:12,933 --> 00:44:13,867
Claro.
438
00:44:37,849 --> 00:44:38,849
Ol�, D�ris.
439
00:44:39,855 --> 00:44:43,391
- O que quer aqui?
- Tupper mandou encontrar com ele aqui.
440
00:44:43,476 --> 00:44:45,544
� verdade, pois teve coragem.
441
00:44:46,106 --> 00:44:48,842
Est� casa � minha e
eu escolho as visitas.
442
00:44:52,771 --> 00:44:54,239
Soci�vel, n�o �?
443
00:44:54,881 --> 00:44:57,483
Pobre do Jack, tendo
voc� como s�cia.
444
00:44:57,729 --> 00:45:00,064
Estaria aqui se n�o
fosse voc� e Tupper.
445
00:45:00,915 --> 00:45:02,616
- Quem �?
- Um amigo.
446
00:45:04,452 --> 00:45:07,988
Ou�a bem Tupper, n�o quero
saber de voc�s aqui em casa.
447
00:45:08,160 --> 00:45:09,895
� s� por alguns minutos.
448
00:45:11,677 --> 00:45:13,412
Quero ver Henchey.
449
00:45:14,471 --> 00:45:16,906
Voc� anda mudando
de id�ias, n�o �?
450
00:45:17,143 --> 00:45:20,579
- Isso � comigo.
- Vamos D�ris, vamos com calma.
451
00:45:21,000 --> 00:45:23,669
Henchey queria fazer um
favor mais a coisa se complicou.
452
00:45:23,868 --> 00:45:26,203
- Eu o pegarei.
- N�o se preocupe.
453
00:45:29,126 --> 00:45:30,126
Eu j� sei.
454
00:45:30,326 --> 00:45:32,494
O seu bom amigo, Tom Owens.
455
00:45:33,262 --> 00:45:35,897
Pensei que ia gostar
de saber disso.
456
00:45:37,471 --> 00:45:40,407
- O que faremos, Tupper?
- N�o cometerei mais erros.
457
00:45:40,821 --> 00:45:42,856
Este vale est� ficando
quente demais para n�s.
458
00:45:43,300 --> 00:45:47,137
Depois disso, amanh� n�s teremos
o bastante para cruzar a fronteira.
459
00:45:47,264 --> 00:45:50,133
O pessoal est� esperando
do lado do Ascobar.
460
00:45:50,463 --> 00:45:53,098
Quando a dilig�ncia
passar, n�s a pegaremos.
461
00:45:53,262 --> 00:45:57,132
Para pegar a carga de ouro e
o homem estar� l� dentro.
462
00:45:58,175 --> 00:45:59,910
N�o � perfeito, beleza?
463
00:46:00,432 --> 00:46:02,367
Como tem certeza que
ele vai na dilig�ncia?
464
00:46:02,626 --> 00:46:05,929
Porque eu mesmo lhe vendi o
bilhete s� de ida para Phoenix.
465
00:46:07,357 --> 00:46:09,025
Somente um bilhete?
466
00:46:09,075 --> 00:46:11,844
Ele n�o � t�o grande que
precisa de dois bilhetes.
467
00:46:12,046 --> 00:46:14,515
Vamos andando, eles
j� est�o a caminho.
468
00:46:14,947 --> 00:46:17,983
N�o espere por mim querida,
eu posso demorar.
469
00:46:54,735 --> 00:46:56,770
- N�o foi na dilig�ncia?
- Eu?
470
00:46:56,931 --> 00:46:58,632
N�o tinha a inten��o de pegar.
471
00:46:58,828 --> 00:47:00,362
E o Frankie?
472
00:47:00,386 --> 00:47:02,654
No momento est� na
dilig�ncia indo para Phoenix.
473
00:47:03,237 --> 00:47:04,705
- Tem que fazer ele voltar.
- Por qu�?
474
00:47:04,984 --> 00:47:08,687
Porque pensam que voc� vai nela, v�o
assalt�-la e matar todos que l� est�o.
475
00:47:08,971 --> 00:47:11,973
A dilig�ncia vai levando o
carregamento da mina de ouro.
476
00:47:12,183 --> 00:47:15,419
N�o sabe o que espera o Frankie,
fa�a alguma coisa, ele vai morrer.
477
00:47:15,662 --> 00:47:17,463
- Eu ouvi o plano.
- De quem?
478
00:47:17,686 --> 00:47:19,154
- Henchey e do outro.
- Que outro?
479
00:47:19,251 --> 00:47:21,519
Tupper, � o cabe�a do bando.
� quem voc� procura.
480
00:47:21,576 --> 00:47:24,712
Windy, re�na os homens que
puder, vamos pegar a dilig�ncia.
481
00:48:36,969 --> 00:48:38,437
A� vem ela!
482
00:50:04,194 --> 00:50:06,062
- O que houve?
- Foi o bando de Henchey.
483
00:50:06,749 --> 00:50:08,650
- Leve-o para dentro.
- Quero ficar com Tom.
484
00:50:09,085 --> 00:50:10,820
Quero ficar com Tom.
485
00:51:10,485 --> 00:51:12,620
Frankie venha comigo.
486
00:51:12,832 --> 00:51:16,035
- Ora, vamos.
- Preciso ajudar o Tom.
487
00:52:09,218 --> 00:52:11,320
Ent�o foi voc� que avisou o Tom.
488
00:52:11,513 --> 00:52:13,715
Achei estranho ele n�o
aparecer para ir na dilig�ncia.
489
00:52:14,077 --> 00:52:17,346
Pare com isso Tupper.
O menino ia morrer na dilig�ncia.
490
00:52:44,240 --> 00:52:46,275
Tem medo que ele
descubra, n�o �?
491
00:52:46,848 --> 00:52:49,050
- Sobre o irm�o, que foi Tom Owens...
- Cale-se.
492
00:52:49,652 --> 00:52:53,255
N�o adianta voc� tentar esconder.
Sabe muito bem que pode...
493
00:53:02,276 --> 00:53:03,443
Cuidado com ele.
494
00:53:31,543 --> 00:53:32,377
Tom.
495
00:53:32,850 --> 00:53:34,551
Tom, D�ris est� ferida.
496
00:53:37,666 --> 00:53:40,235
- D�ris.
- N�o se preocupe comigo, Tom.
497
00:53:40,375 --> 00:53:41,542
Estou bem.
498
00:53:42,314 --> 00:53:44,549
- E voc� est� bem?
- � claro.
499
00:53:44,868 --> 00:53:46,636
Voc� n�o devia ter vindo aqui.
500
00:53:47,046 --> 00:53:49,214
Tem muita coisas que
n�o deveria ter feito.
501
00:53:50,373 --> 00:53:52,141
Uma delas era ferir voc�.
502
00:53:52,561 --> 00:53:54,396
Mas foi por amor a Frankie.
503
00:53:56,637 --> 00:53:57,437
Sim.
504
00:54:02,510 --> 00:54:04,979
Parece que h� s�
uma coisa a fazer.
505
00:54:05,892 --> 00:54:06,926
Cuidar dele.
506
00:54:12,183 --> 00:54:13,751
N�o foi uma boa briga?
507
00:54:13,951 --> 00:54:16,086
Aquilo n�o foi briga.
508
00:54:16,182 --> 00:54:19,118
Briga foi uma que tive
quando estive l� no M�xico.
509
00:54:19,406 --> 00:54:21,608
Foi melhor do que a minha
com o le�o da montanha?
38279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.