All language subtitles for פרויקט אדם.Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,666 --> 00:00:47,250 NETFLIX И SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТ 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,208 ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ СУЩЕСТВУЮТ. 3 00:01:02,291 --> 00:01:06,291 ПРОСТО ВЫ ПОКА ОБ ЭТОМ НЕ ЗНАЕТЕ. 4 00:01:20,625 --> 00:01:22,000 Плохо дело. 5 00:01:34,333 --> 00:01:35,750 Вы что делаете, капитан? 6 00:01:35,833 --> 00:01:38,541 Всё вполне очевидно. Космолет угоняю. 7 00:01:38,625 --> 00:01:42,416 Пытаешься, вернее сказать. А я ведь могу отследить твой прыжок. 8 00:01:42,500 --> 00:01:45,875 Это я и так знаю. А вот тебе пока кое-что неизвестно. 9 00:01:46,833 --> 00:01:49,500 Мэм, он запустил секвенирование канала. 10 00:01:49,583 --> 00:01:51,916 Адам, послушай меня внимательно. 11 00:01:53,541 --> 00:01:56,041 Если ты не остановишься, я собью твой… 12 00:01:56,125 --> 00:01:59,041 Уж извини, что прерываю эти устрашающие угрозы, 13 00:01:59,125 --> 00:02:01,625 но твоя система слежения вот-вот… 14 00:02:01,708 --> 00:02:02,916 СИГНАЛ ПОДАВЛЕН 15 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 …навернется. 16 00:02:15,958 --> 00:02:17,041 ПОЛНЫЙ ЗАРЯД 17 00:02:31,958 --> 00:02:33,125 Не будем подыхать. 18 00:02:45,541 --> 00:02:46,541 Адам! 19 00:02:47,208 --> 00:02:48,166 Я тебя прикончу! 20 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 Рид! 21 00:02:55,291 --> 00:02:57,833 Блин. Дико извиняюсь. 22 00:02:57,916 --> 00:02:59,375 Виноват. Привет. 23 00:02:59,458 --> 00:03:01,000 - Нет. - Ладно. Пока! 24 00:03:01,083 --> 00:03:03,666 Рид! А ну, тащи сюда свой зад. 25 00:03:06,416 --> 00:03:08,416 - Что-нибудь еще скажешь? - Вообще… 26 00:03:09,833 --> 00:03:11,375 Всё? Расхотелось хохмить? 27 00:03:11,458 --> 00:03:14,208 - Сейчас развлекусь. - Что за фразочки такие? 28 00:03:14,291 --> 00:03:17,416 Ты себе что, пособие начинающего задиры прикупил? 29 00:03:17,500 --> 00:03:20,791 Не слышишь, что несешь? Чак, мы ведь это уже обсуждали. 30 00:03:20,875 --> 00:03:22,500 - Я же молчал. - Заткнись. 31 00:03:24,541 --> 00:03:25,958 Получил, засранец. 32 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 В спортзале пройдет собрание. Просим вас… 33 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 Ни слова. 34 00:03:49,333 --> 00:03:50,875 - Миссис Рид. - Видели его? 35 00:03:50,958 --> 00:03:53,625 Неужели вы опять отстраните Адама? За что? 36 00:03:53,708 --> 00:03:56,125 Думаете, он сам полез драться с Рэем? 37 00:03:56,208 --> 00:03:57,625 Опять этот Доллархайд! 38 00:03:57,708 --> 00:04:01,625 Адам всего год как отца потерял. Могли бы быть и поснисходительнее. 39 00:04:01,708 --> 00:04:02,958 Я не виноват. 40 00:04:03,041 --> 00:04:06,750 Знаю я, что ты горазд рот разевать. Ясно, за что тебе прилетело. 41 00:04:06,833 --> 00:04:09,041 Рэй доставал меня на глазах у всех. 42 00:04:09,125 --> 00:04:11,291 - Я психанул. - Он вдвое больше тебя. 43 00:04:11,375 --> 00:04:14,666 Да все вдвое больше меня. Даже некоторые младенцы. 44 00:04:14,750 --> 00:04:16,875 - Не понимаю я тебя. - Папа бы понял. 45 00:04:22,666 --> 00:04:25,291 В чём дело, милый? Может, поделишься? 46 00:04:25,375 --> 00:04:27,750 Если я буду постоянно сбегать с работы, 47 00:04:27,833 --> 00:04:31,125 меня уволят. Тебя уже в третий раз отстраняют за драку. 48 00:04:31,208 --> 00:04:33,083 А драться так и не научился. 49 00:04:33,166 --> 00:04:36,416 Это пойдет в твое личное дело. Ты подумал о будущем? 50 00:04:37,541 --> 00:04:42,125 Или как? Пора бы уже взяться за голову. Будущее наступит куда раньше, 51 00:04:42,208 --> 00:04:43,541 чем ты думаешь. 52 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 Адам. 53 00:04:53,750 --> 00:04:55,541 Адам, я пошла. 54 00:04:55,625 --> 00:04:56,791 Иди поешь. 55 00:05:05,208 --> 00:05:06,083 А ты куда? 56 00:05:06,583 --> 00:05:08,791 Да так, с другом поужинаю. 57 00:05:08,875 --> 00:05:09,708 С каким? 58 00:05:10,416 --> 00:05:13,208 - С Дереком. Он мой коллега. - Значит, свидание. 59 00:05:14,208 --> 00:05:17,541 - Это не свидание. Наверное. - А оделась как на свидание. 60 00:05:18,416 --> 00:05:21,500 Да, это свидание. Я иду на свидание. Но зачем? 61 00:05:21,583 --> 00:05:23,666 Хватит уже про свидание. Спасибо. 62 00:05:23,750 --> 00:05:26,708 Адам, прости. Мне стоило сперва поговорить с тобой. 63 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Не знаю даже, что сказать. Давай всё обсудим. 64 00:05:29,666 --> 00:05:32,125 - Упаси боже. - Твои чувства естественны. 65 00:05:32,208 --> 00:05:34,291 Главное ведь, что мы команда. 66 00:05:34,375 --> 00:05:35,833 Всё! Тебе пора. 67 00:05:35,916 --> 00:05:37,000 Он что-то написал? 68 00:05:38,625 --> 00:05:39,541 Ну и ну. 69 00:05:40,416 --> 00:05:43,375 Это для тебя в новинку. Но мы всё сегодня обсудим. 70 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 Мам, подожди. 71 00:05:46,500 --> 00:05:47,458 Что? 72 00:05:47,541 --> 00:05:48,375 Повернись. 73 00:05:51,500 --> 00:05:54,125 - Не делай ошибок. - Кто бы говорил. 74 00:05:55,500 --> 00:05:56,708 Я люблю тебя, сынок. 75 00:05:57,500 --> 00:05:59,291 И я тебя. Больше, чем я думаю. 76 00:06:00,375 --> 00:06:03,583 Пока меня не будет, запри заднюю дверь. 77 00:06:03,666 --> 00:06:06,875 Плиту не трогай, никому не открывай и никаких видеоигр. 78 00:06:38,916 --> 00:06:39,750 Хокинг? 79 00:06:48,583 --> 00:06:50,375 Что такое? Ты что-то видишь? 80 00:06:52,625 --> 00:06:54,166 Хокинг, стой! Хокинг! 81 00:07:11,750 --> 00:07:12,916 Хокинг! 82 00:07:29,625 --> 00:07:30,666 Ого! 83 00:07:46,125 --> 00:07:48,125 Блин. Перепугал до смерти. 84 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 Кто там? 85 00:07:53,875 --> 00:07:55,541 Не стоит нам тут находиться. 86 00:08:13,541 --> 00:08:14,375 Всё нормально. 87 00:08:20,083 --> 00:08:21,083 Хокинг! 88 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 Не дергайся. 89 00:08:49,041 --> 00:08:51,750 Ну или падай и кричи. 90 00:08:51,833 --> 00:08:53,916 - Блин. Вы кто такой? - Опусти биту. 91 00:08:54,000 --> 00:08:56,458 Спокойно. Я тебя не трону, обещаю. 92 00:08:56,541 --> 00:08:59,208 - Что вы здесь делаете? - Кровью истекаю. 93 00:09:02,875 --> 00:09:03,750 Тебе сколько? 94 00:09:05,083 --> 00:09:08,041 - Что? - Сколько тебе лет? 95 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Двенадцать. 96 00:09:09,041 --> 00:09:09,875 Двенадцать. 97 00:09:11,083 --> 00:09:12,375 Вот чёрт! 98 00:09:13,708 --> 00:09:16,666 - Как вы пробрались в гараж? - Он был открыт. 99 00:09:16,750 --> 00:09:19,875 Вот и нет. На вас летный костюм. Вы пилот? 100 00:09:20,583 --> 00:09:23,250 Да. Послушай меня. 101 00:09:23,333 --> 00:09:26,541 Никому не звони. Положи телефон. Я тебя не трону. 102 00:09:26,625 --> 00:09:27,833 Вы это уже говорили. 103 00:09:27,916 --> 00:09:30,125 И всё же стоило… Проклятье! 104 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 - Стоило повторить. - Сколько крови. 105 00:09:34,500 --> 00:09:38,000 У меня в теле еще немало припасено. Где твоя мама? 106 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 На свидании. 107 00:09:39,875 --> 00:09:40,708 С кем? 108 00:09:41,458 --> 00:09:44,166 - Что? - С кем? Как его зовут? 109 00:09:44,250 --> 00:09:46,000 - Не знаю. Дерек? - Дерек? 110 00:09:47,250 --> 00:09:51,791 Дерек. Да, точно, мужик с маллетом на лице. 111 00:09:51,875 --> 00:09:53,041 - Бородкой? - Ага. 112 00:09:53,125 --> 00:09:54,291 Так бы и сказали. 113 00:09:54,375 --> 00:09:56,541 - Да плевать на него. - На всех них. 114 00:10:05,125 --> 00:10:05,958 Славный пес. 115 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Пойду в дом. 116 00:10:12,541 --> 00:10:14,125 Возьму кое-что. 117 00:10:14,791 --> 00:10:16,458 Осторожнее с битой. 118 00:10:17,458 --> 00:10:18,416 Посиди тут. 119 00:10:40,041 --> 00:10:40,875 Да блин. 120 00:10:43,791 --> 00:10:45,333 Сказал же — сиди в гараже. 121 00:10:45,416 --> 00:10:48,541 Чтобы по моему дому какой-то левый мужик шарился? 122 00:10:49,375 --> 00:10:50,541 Вот еще. 123 00:10:50,625 --> 00:10:54,208 Уж поверь, я и сам не рад тут торчать. 124 00:10:55,458 --> 00:10:57,208 Надо остановить кровотечение. 125 00:10:58,250 --> 00:11:01,208 Перевяжу рану, уберегу себя от инфекции 126 00:11:01,291 --> 00:11:03,291 и пойду восвояси. 127 00:11:03,375 --> 00:11:05,041 Не трогай. 128 00:11:05,125 --> 00:11:07,333 - Просто смотрю. - Не трожь мои вещи. 129 00:11:07,416 --> 00:11:09,250 - Это джедайский меч? - Нет. 130 00:11:09,333 --> 00:11:10,166 Ладно. 131 00:11:10,250 --> 00:11:14,375 И хорош битой махать. Хотел бы — давно бы уж тебя отметелил. 132 00:11:14,458 --> 00:11:18,000 Если уж быть откровенным, лицо у тебя так и просит кирпича. 133 00:11:19,875 --> 00:11:21,250 - Какой… - Кошмар! Блин. 134 00:11:21,833 --> 00:11:25,375 - Пуля прошла навылет. Славно. - Стоп. Пуля? В тебя стреляли? 135 00:11:25,458 --> 00:11:27,083 Ну нет, что ты. 136 00:11:27,666 --> 00:11:31,333 Меня пырнули пулей. Сам как думаешь, болван? 137 00:11:31,416 --> 00:11:34,208 - Я-то болван? Это тебя подстрелили. - Ну всё. 138 00:11:35,166 --> 00:11:36,166 Вот так дела. 139 00:11:37,166 --> 00:11:39,000 Рана пукает, когда я кашляю. 140 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 - Гадость. - Да уж. 141 00:11:41,208 --> 00:11:44,916 Пойду наверх, возьму кое-что. Посиди спокойно. Доверься мне. 142 00:11:45,000 --> 00:11:48,333 Все так говорят, а мне потом идти к психотерапевту 143 00:11:48,416 --> 00:11:50,583 и показывать, где меня дядя трогал. 144 00:11:50,666 --> 00:11:55,000 Матерь божья! Ну и шуточки у тебя. Да ты болен, приятель. 145 00:11:55,083 --> 00:11:56,916 Кто ты вообще такой? 146 00:11:57,000 --> 00:11:59,333 Эта информация засекречена. 147 00:12:00,083 --> 00:12:01,083 Почему ты здесь? 148 00:12:01,166 --> 00:12:04,041 - Это тоже засекречено. - Ты из ВВС? 149 00:12:04,791 --> 00:12:08,083 Когда говорят «секретно», что ты слышишь? «Конфетно»? 150 00:12:09,375 --> 00:12:11,625 - А зачем джедайский меч? - Это не меч. 151 00:12:11,708 --> 00:12:14,416 Бога ради, Адам. Угомонись ты уже. 152 00:12:14,500 --> 00:12:17,250 Да, хладнокровие никогда не было твоим коньком… 153 00:12:17,333 --> 00:12:19,041 Откуда ты знаешь мое имя? 154 00:12:23,791 --> 00:12:27,583 Ты Адам Рид. Родился 10 февраля 2010 года. 155 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 Твои родители — Элли и Луис Рид. Луис умер год назад. 156 00:12:31,166 --> 00:12:33,875 Спортом не занимаешься из-за астмы, 157 00:12:33,958 --> 00:12:35,958 да и маловат ты для 12-летнего. 158 00:12:36,041 --> 00:12:37,833 Учишься в школе Франклина, 159 00:12:37,916 --> 00:12:40,583 где тебя уже раза три отстраняли за драки, 160 00:12:40,666 --> 00:12:43,875 что иронично, ведь ты и драться-то не умеешь. 161 00:12:43,958 --> 00:12:45,958 - Хокинг! Завали! - Хокинг! Завали! 162 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Как ты узнал имя моего пса? 163 00:12:53,083 --> 00:12:54,875 Я сам его и придумал. 164 00:12:56,875 --> 00:12:58,208 Куда собрался? 165 00:12:59,416 --> 00:13:00,333 Господи. 166 00:13:04,375 --> 00:13:05,416 Так. 167 00:13:06,250 --> 00:13:08,833 Вот. Готов? Глубокий вдох. 168 00:13:08,916 --> 00:13:09,875 Задержи дыхание. 169 00:13:10,500 --> 00:13:13,291 Три, два, один. 170 00:13:14,750 --> 00:13:15,833 И всё путем. 171 00:13:17,166 --> 00:13:18,500 Когда мне было семь, 172 00:13:20,041 --> 00:13:22,125 я влетел в столик во дворике. 173 00:13:23,500 --> 00:13:24,750 Мне наложили 12 швов. 174 00:13:26,375 --> 00:13:27,583 - Вот тут. - Вот тут. 175 00:13:30,500 --> 00:13:32,750 Ты сумел открыть папин гараж. 176 00:13:32,833 --> 00:13:35,291 Умеешь закрывать холодильник 177 00:13:36,500 --> 00:13:38,208 и пользоваться ингалятором. 178 00:13:39,083 --> 00:13:40,583 У нас одинаковый шрам. 179 00:13:43,250 --> 00:13:46,041 И у тебя папины часы. 180 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Вот эти. 181 00:13:54,750 --> 00:13:55,625 Вот эти. 182 00:14:00,208 --> 00:14:01,125 Ты — это я. 183 00:14:02,666 --> 00:14:03,583 Ни хрен… 184 00:14:03,666 --> 00:14:05,791 Это засекреченная информация. Но да. 185 00:14:07,666 --> 00:14:08,583 Я был тобой. 186 00:14:15,791 --> 00:14:18,166 Даже не верится, что ты — это будущий я. 187 00:14:18,250 --> 00:14:22,125 Быстро ты смирился с этим. Даже тревожно как-то. 188 00:14:22,208 --> 00:14:24,458 - Зачем ты прилетел? - Спасаю кое-кого. 189 00:14:24,541 --> 00:14:27,458 Вообще-то, я должен был оказаться в 2018 году. 190 00:14:27,541 --> 00:14:31,125 - Осталось лишь туда попасть. - А кого ты хочешь спасти? 191 00:14:31,208 --> 00:14:32,166 Серьезно? 192 00:14:32,250 --> 00:14:34,750 Ладно. Расскажи хоть, как ты сюда прилетел. 193 00:14:34,833 --> 00:14:35,708 Даже покажу. 194 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 Что это? 195 00:14:42,291 --> 00:14:44,458 - Зараза. - Что? 196 00:14:44,541 --> 00:14:47,875 Тогда перейдем к плану А. И тут мне понадобишься ты. 197 00:14:47,958 --> 00:14:50,291 Мой корабль, как и вся техника будущего, 198 00:14:50,375 --> 00:14:52,333 закодирован на ДНК пользователя. 199 00:14:52,416 --> 00:14:55,833 Поскольку я ранен, он не пускает меня на борт, 200 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 значит, починить я его не смогу. 201 00:14:58,458 --> 00:14:59,875 Угадай, кто мне поможет? 202 00:15:11,250 --> 00:15:13,583 А вот и он. 203 00:15:30,500 --> 00:15:32,708 Поехали. 204 00:15:50,875 --> 00:15:53,208 Ладно. Садись. 205 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 - Обалдеть. - Ага. Давай. 206 00:15:56,208 --> 00:15:57,666 Глянем, что у нас тут. 207 00:15:58,291 --> 00:15:59,750 Щиты слегка повреждены. 208 00:16:00,625 --> 00:16:01,666 Протек хладагент. 209 00:16:02,708 --> 00:16:05,750 Не знаю, что это, но такой сигнал — явно не к добру. 210 00:16:07,083 --> 00:16:09,333 Понимаю — хочется полапать кнопочки 211 00:16:09,416 --> 00:16:13,833 своими липкими детскими пальчиками, но у реактора есть квантовая сигнатура. 212 00:16:13,916 --> 00:16:15,791 Врубишь — нас мигом найдут. 213 00:16:16,583 --> 00:16:17,666 Если они здесь. 214 00:16:17,750 --> 00:16:18,625 Кто они? 215 00:16:18,708 --> 00:16:22,041 Молодец, что не спросил. Эта информация тоже засекречена. 216 00:16:22,125 --> 00:16:25,208 - Я уже знаю, что ты из будущего. - Сам этому не рад. 217 00:16:25,291 --> 00:16:28,875 У меня не было никакого желания вновь лицезреть эту мордаху. 218 00:16:29,708 --> 00:16:31,291 Жуть. Ладно. 219 00:16:32,583 --> 00:16:34,875 Я изолировал поврежденные узлы. 220 00:16:35,500 --> 00:16:39,125 Теперь корабль может начать автовосстановление. 221 00:16:39,208 --> 00:16:40,708 Сколько это займет? 222 00:16:40,791 --> 00:16:41,958 Состояние 50%, 223 00:16:42,041 --> 00:16:44,750 так что управится быстрее, чем я подлатаю раны. 224 00:16:44,833 --> 00:16:45,666 Погоди. 225 00:16:46,750 --> 00:16:49,458 - А ты это помнишь? - Что помню? 226 00:16:49,541 --> 00:16:51,250 Вот это всё. Наш разговор. 227 00:16:51,333 --> 00:16:54,125 - То, как ты был в 2022-м? - Я понял, к чему ты. 228 00:16:54,208 --> 00:16:56,541 - Раз это было со мной… - Не приставай. 229 00:16:56,625 --> 00:16:58,250 …то было и с тобой. 230 00:16:58,333 --> 00:17:01,833 Или у нас мультивселенная с альтернативной хронологией? 231 00:17:01,916 --> 00:17:05,500 Это не мультивселенная! Сколько ж фантастики мы смотрели. 232 00:17:05,583 --> 00:17:06,791 Я просто хочу знать. 233 00:17:09,875 --> 00:17:10,708 Ладно. 234 00:17:12,166 --> 00:17:15,916 Бытует мнение, что, когда я вернусь в свое исходное время, 235 00:17:16,791 --> 00:17:20,166 наши воспоминания изменятся и наложатся друг на друга. 236 00:17:21,791 --> 00:17:23,708 - Но не сейчас. - Исходное время? 237 00:17:23,791 --> 00:17:27,416 На квантовом уровне у тебя есть лишь один временной поток, 238 00:17:27,500 --> 00:17:29,750 где ты не рискуешь накосячить, как я. 239 00:17:30,291 --> 00:17:32,458 Это и есть твое исходное время. 240 00:17:33,166 --> 00:17:34,500 Там, где тебе и место. 241 00:17:35,500 --> 00:17:37,916 Значит, появившись в моём потоке, 242 00:17:38,000 --> 00:17:40,416 ты, возможно, изменил мое будущее? 243 00:17:41,083 --> 00:17:43,625 Честно? Оно у тебя всяко будет печальным. 244 00:17:43,708 --> 00:17:46,166 Шучу. 245 00:17:46,250 --> 00:17:47,083 Нет, не шучу. 246 00:17:48,416 --> 00:17:51,083 Шучу. Пошли. Давай. За мной. 247 00:17:51,750 --> 00:17:53,166 И что теперь? 248 00:17:53,250 --> 00:17:56,541 Ничего. Полежу немного. Пускай хоть рана затянется. 249 00:17:56,625 --> 00:17:59,833 Вполне себе инвестиция в твое будущее. 250 00:17:59,916 --> 00:18:02,958 - Погоди, как Бифф из «Назад в»… - Спятил совсем? 251 00:18:03,041 --> 00:18:06,291 Иди в дом, пока мама не пришла, и давай без странностей. 252 00:18:07,458 --> 00:18:09,375 - Слушай. - Да? 253 00:18:10,250 --> 00:18:11,333 Всё это так круто. 254 00:18:11,416 --> 00:18:12,833 Да неужели? 255 00:18:15,083 --> 00:18:16,958 Выключи свет по дороге. 256 00:18:47,791 --> 00:18:51,250 Привет. А ты чего не спишь до сих пор? 257 00:18:51,333 --> 00:18:54,750 - Вечер был полон сюрпризов. - Не пугай меня. В чём дело? 258 00:18:55,375 --> 00:18:59,166 Как там твое не-свидание? Еще увидишься с ним? 259 00:18:59,250 --> 00:19:01,166 Нет. Не знаю. Вряд ли. 260 00:19:06,125 --> 00:19:07,208 - Привет. - Привет. 261 00:19:07,291 --> 00:19:08,875 - Снова я. - Да, вижу. 262 00:19:08,958 --> 00:19:10,583 Ты оставила шарф в машине. 263 00:19:10,666 --> 00:19:12,291 Да. И правда. Спасибо. 264 00:19:12,375 --> 00:19:13,666 Привет, дружок! 265 00:19:14,625 --> 00:19:17,083 Это мой сын, Адам. Адам, это Дерек. 266 00:19:17,166 --> 00:19:18,250 Привет, Адам. 267 00:19:18,333 --> 00:19:21,583 Здрасьте. Симпатичный маллет на лице. Впечатляет. 268 00:19:21,666 --> 00:19:23,000 Боже мой, Адам. 269 00:19:23,083 --> 00:19:24,916 Так мою бороду еще не называли. 270 00:19:25,000 --> 00:19:26,250 Еще раз спасибо. 271 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Мы же увидимся? 272 00:19:27,416 --> 00:19:29,541 Нет, но я замолвлю за вас словечко. 273 00:19:29,625 --> 00:19:32,875 Ладно. До встречи на работе. 274 00:19:32,958 --> 00:19:33,833 - Да. - Пока. 275 00:19:37,458 --> 00:19:38,416 А он ничего. 276 00:19:39,333 --> 00:19:40,458 Что? 277 00:19:41,916 --> 00:19:43,625 Порой ты бываешь ужасен. 278 00:19:44,583 --> 00:19:45,458 Ты в курсе? 279 00:20:25,833 --> 00:20:27,458 Привет. Доброе утро. 280 00:20:28,083 --> 00:20:29,291 Почему не на работе? 281 00:20:29,791 --> 00:20:32,500 Нужно оплатить страховку за дом. 282 00:20:32,583 --> 00:20:35,666 В календаре отмечено. Но никак бумаги не найду. 283 00:20:35,750 --> 00:20:37,375 Еще бы, с такой-то кипой. 284 00:20:38,166 --> 00:20:40,416 Жуть. Давно пора хранить всё в компе. 285 00:20:41,666 --> 00:20:45,208 Всё перенесу, как только найду лишнюю пару часов. 286 00:20:45,291 --> 00:20:47,916 Пока воспользуюсь системой твоего отца. 287 00:20:48,708 --> 00:20:49,583 Бери стопку. 288 00:20:50,166 --> 00:20:53,500 Мне надо посидеть у себя и подумать о своем поведении. 289 00:20:55,125 --> 00:20:56,291 Ладно. 290 00:20:56,375 --> 00:20:57,208 Мне пора. 291 00:20:58,250 --> 00:21:00,625 - Звони, если понадоблюсь. - Это вряд ли. 292 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 Мама ушла на работу. 293 00:21:26,291 --> 00:21:28,125 Это папина любимая песня. 294 00:21:28,208 --> 00:21:29,416 Да, и моя тоже. 295 00:21:30,458 --> 00:21:33,541 Хоть в чём-то мы с ним сошлись. 296 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Что? 297 00:21:43,791 --> 00:21:44,625 Да так. 298 00:21:45,791 --> 00:21:47,083 Ничего себе бицухи. 299 00:21:47,875 --> 00:21:48,708 Ага. 300 00:21:48,791 --> 00:21:50,291 Много тренируешься? А то… 301 00:21:50,375 --> 00:21:52,708 Можно и не выпаливать всё, что думаешь. 302 00:21:52,791 --> 00:21:54,708 Иногда стоит сдержаться. 303 00:21:54,791 --> 00:21:58,666 Может, в будущем появится генная терапия или нанотехнологии для… 304 00:21:58,750 --> 00:22:01,000 Не надо. Нет. Не трогай. 305 00:22:02,416 --> 00:22:07,125 И когда я стану таким? А в будущем все забивают на прокачку ног? 306 00:22:08,166 --> 00:22:09,541 Я в колледже похорошею? 307 00:22:11,000 --> 00:22:12,875 А девчонок у нас много будет? 308 00:22:12,958 --> 00:22:15,500 Я открыл тебе тайну путешествий во времени. 309 00:22:16,458 --> 00:22:18,166 Они существуют. Обалдеть! 310 00:22:18,250 --> 00:22:21,208 Все известные представления о строении вселенной 311 00:22:21,291 --> 00:22:25,541 вылетели в трубу. А тебя лишь интересует, перепадет ли тебе. 312 00:22:25,625 --> 00:22:27,125 - Так что? - Матерь божья. 313 00:22:27,875 --> 00:22:30,208 - Просто интересно. - Интересуйся молча. 314 00:22:31,333 --> 00:22:32,750 Обалдеть! Мне перепадет. 315 00:22:35,083 --> 00:22:36,791 - Ты куда? - В аптеку. 316 00:22:36,875 --> 00:22:38,375 Надо залатать рану. 317 00:22:39,291 --> 00:22:40,708 Ты пойдешь в таком виде? 318 00:22:44,458 --> 00:22:46,166 Возьми хоть папину одежду. 319 00:22:50,375 --> 00:22:52,083 А давно произошла авария? 320 00:22:54,125 --> 00:22:55,458 Полтора года назад. 321 00:22:56,750 --> 00:22:58,583 А она всё еще хранит вещи. 322 00:22:59,583 --> 00:23:01,833 - Домохозяйка из нее так себе. - Слышь! 323 00:23:03,333 --> 00:23:05,666 Она заботится о тебе. А о ней — никто. 324 00:23:07,083 --> 00:23:08,333 Понятно? 325 00:23:08,416 --> 00:23:11,833 Каждое утро она видит шкаф, битком набитый его одеждой, 326 00:23:11,916 --> 00:23:16,208 а от тебя получает лишь лопату дерьма и ни секунды искреннего сочувствия. 327 00:23:16,291 --> 00:23:17,458 Я — это ты. 328 00:23:17,541 --> 00:23:18,583 Не напоминай. 329 00:23:18,666 --> 00:23:21,375 Даже спустя 30 лет тебе будет больно от того, 330 00:23:21,458 --> 00:23:23,208 как ты с ней обращался. 331 00:23:29,500 --> 00:23:31,208 Я обожал эту куртку. 332 00:23:31,791 --> 00:23:33,000 Папа тоже. 333 00:23:33,083 --> 00:23:35,875 Когда я перестану так по нему скучать? 334 00:23:35,958 --> 00:23:37,375 Пока легче не стало. 335 00:23:38,416 --> 00:23:39,291 А ты скучаешь? 336 00:23:41,666 --> 00:23:43,375 Скучал, пока был здесь. 337 00:23:44,000 --> 00:23:46,791 - На тебя не налезет. - Еще как налезет. 338 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 Как космолет? 339 00:23:52,333 --> 00:23:53,291 Почти готов. 340 00:23:54,250 --> 00:23:57,125 Ты хочешь спасти кого-то в 2018 году, 341 00:23:57,208 --> 00:24:01,500 но каким-то образом угодил в 2022-й. Как так вышло? Ты промахнулся? 342 00:24:01,583 --> 00:24:04,291 Меня подстрелили, когда я угонял космолет. 343 00:24:04,375 --> 00:24:07,458 Я истекал кровью. Корабль разваливался на части, 344 00:24:07,541 --> 00:24:10,500 я напутал координаты и не успел перепроверить. 345 00:24:10,583 --> 00:24:12,708 - Ты украл космолет? - Так-то он мой. 346 00:24:12,791 --> 00:24:15,791 Так что я его не крал. Просто позаимствовал. 347 00:24:15,875 --> 00:24:17,750 Разница налицо. Дай денег. 348 00:24:17,833 --> 00:24:20,208 - А у тебя нет? - В будущем их отменят. 349 00:24:20,291 --> 00:24:21,416 Правда? 350 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 Нет, конечно. Постой здесь. 351 00:24:41,000 --> 00:24:42,041 Как дела, Рид? 352 00:24:43,416 --> 00:24:44,333 Блин. 353 00:24:45,125 --> 00:24:48,083 Вы поглядите, кто у нас тут. 354 00:24:48,666 --> 00:24:52,500 Рэй, может, хоть сегодня не будешь меня мутузить? 355 00:24:52,583 --> 00:24:54,833 У меня и без того забот хватает. 356 00:24:55,416 --> 00:24:58,166 Ну как, радуетесь, что нас отстранили? 357 00:24:58,250 --> 00:24:59,208 Теперь да. 358 00:25:00,541 --> 00:25:01,666 Прямо по селезенке. 359 00:25:02,250 --> 00:25:04,166 Я помню этих говнюков. 360 00:25:04,250 --> 00:25:05,666 Мы просто играли. 361 00:25:05,750 --> 00:25:07,833 Тихо, Рэй. Не с тобой говорят. 362 00:25:09,000 --> 00:25:09,833 Чак. 363 00:25:10,875 --> 00:25:12,416 Что стряслось? 364 00:25:13,875 --> 00:25:16,416 Соберись. Рэй готов. Не позорься. 365 00:25:16,500 --> 00:25:18,166 Вы не станете нас разнимать? 366 00:25:18,250 --> 00:25:20,375 Нет. Это было бы безответственно. 367 00:25:20,458 --> 00:25:24,708 Ты всё равно придумаешь другой способ выбить из него дурь. Как и всегда. 368 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 Оно и понятно — больно он треплив. 369 00:25:26,875 --> 00:25:28,875 Но эта драка должна состояться. 370 00:25:29,458 --> 00:25:31,166 Дай нам минутку, ладно? 371 00:25:31,250 --> 00:25:33,291 Разомнись, а то мышцы потянешь. 372 00:25:33,375 --> 00:25:34,458 Что ты делаешь? 373 00:25:34,541 --> 00:25:38,958 Рэй Доллархайд цепляется к тебе, потому что ты мелкий, щуплый 374 00:25:39,041 --> 00:25:42,166 и трепливый. Но по факту драться он не хочет. 375 00:25:42,250 --> 00:25:44,833 - Так и я не хочу. - Он-то этого не знает. 376 00:25:44,916 --> 00:25:47,916 Так что сейчас ты подойдешь к нему, поднимешь руки 377 00:25:48,458 --> 00:25:51,458 и посмотришь Рэю прямо в глаза. 378 00:25:53,166 --> 00:25:56,958 Улыбнись так, словно ты ждал этого момента всю свою жизнь. 379 00:25:57,041 --> 00:26:01,583 Будто тебе не терпится увидеть, как душа покинет его тело. 380 00:26:01,666 --> 00:26:05,750 А затем ты встанешь на колени и пропишешь ему в деликатное местечко. 381 00:26:05,833 --> 00:26:07,083 Куда, еще раз? 382 00:26:07,166 --> 00:26:11,000 Втопчи его в грязь! Или будем весь день трепаться? За дело! 383 00:26:14,375 --> 00:26:17,583 Я втопчу тебя в грязь, ты, кусок… 384 00:26:17,666 --> 00:26:20,333 Нет! У нас был другой план. 385 00:26:25,500 --> 00:26:27,291 - Бум! - О да! 386 00:26:27,375 --> 00:26:29,416 - Отлично. - Ты плачешь, Рид? 387 00:26:29,500 --> 00:26:31,666 Нет, Чак. Глянь, нюни распустил. 388 00:26:31,750 --> 00:26:33,458 Он будто тебе поддался. 389 00:26:34,250 --> 00:26:35,708 Улепетывай, Рид! 390 00:26:37,000 --> 00:26:38,916 - Чего вам? - Я не должен лезть. 391 00:26:39,000 --> 00:26:41,375 Но на любого задиру найдется управа. 392 00:26:41,458 --> 00:26:44,708 Раз твой соперник дал дёру, я сам с тобой разберусь. 393 00:26:44,791 --> 00:26:46,333 Вы о чём? 394 00:26:46,416 --> 00:26:49,208 Хорошо дерешься, здоровяк. Любишь люлей давать. 395 00:26:49,291 --> 00:26:53,208 Но если снова подойдешь к Адаму, я узнаю и найду тебя, Рэй. 396 00:26:53,291 --> 00:26:56,541 И это уже будет не детская потасовка на площадке. 397 00:26:56,625 --> 00:26:59,875 Я вытащу все кости из твоего тела, заточу их как ножи. 398 00:26:59,958 --> 00:27:02,833 - И заколю крошку Чаки. - А я-то тут при чём? 399 00:27:02,916 --> 00:27:05,375 Захлопни пасть, или я набью ее ногами Рэя. 400 00:27:06,708 --> 00:27:10,458 Ты всё понял? Про то, что твои ноги окажутся во рту Чаки? 401 00:27:10,541 --> 00:27:14,375 Славненько. Ссышь, что ли? Вот это лужу ты напрудонил. 402 00:27:14,458 --> 00:27:17,250 Иди-ка ты домой да переоденься. 403 00:27:17,333 --> 00:27:19,541 Перемены начинаются с тебя. Ясно? 404 00:27:25,375 --> 00:27:27,083 Как я ненавидел этих козлов. 405 00:27:50,333 --> 00:27:51,541 Ну ладно тебе. 406 00:27:52,125 --> 00:27:53,000 Адам. 407 00:27:55,250 --> 00:27:57,541 Вылезай из моих вещей и открой дверь. 408 00:27:58,291 --> 00:28:00,250 Положи дрона. Он убьет нас обоих. 409 00:28:00,333 --> 00:28:03,583 Ты проиграл всего один бой. Мог бы уже привыкнуть. 410 00:28:03,666 --> 00:28:06,083 А ты мог и помочь. Стоял и пялился. 411 00:28:06,916 --> 00:28:08,375 Чего ты такой неженка? 412 00:28:08,458 --> 00:28:10,416 Ты должен был проиграть этот бой. 413 00:28:11,541 --> 00:28:12,875 Должен был. Поверь. 414 00:28:14,083 --> 00:28:17,708 Ты не превратишься в меня, если не будешь огребать 415 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 на регулярной основе. 416 00:28:24,041 --> 00:28:25,875 Прости, если я перегнул палку. 417 00:28:27,291 --> 00:28:28,125 Зря я так. 418 00:28:30,166 --> 00:28:31,000 А это кто? 419 00:28:31,083 --> 00:28:32,250 Кто? 420 00:28:35,375 --> 00:28:36,333 Положи на место. 421 00:28:37,333 --> 00:28:38,250 А ну, положь. 422 00:28:38,333 --> 00:28:40,000 Сперва скажи, кто она. 423 00:28:42,708 --> 00:28:44,916 Это моя жена, Лора. 424 00:28:45,541 --> 00:28:47,208 У нас есть жена? 425 00:28:48,708 --> 00:28:50,916 Нет, теперь уже нет. 426 00:29:13,750 --> 00:29:14,833 - Привет. - Привет. 427 00:29:16,291 --> 00:29:18,208 - Салют. Как ты? - Привет, Пол. 428 00:29:19,458 --> 00:29:23,291 - Давно не виделись. - Как дела? Как твой малыш? Спит? 429 00:29:23,375 --> 00:29:25,041 Так себе, урывками. 430 00:29:25,125 --> 00:29:27,541 Ты еще будешь скучать по этим временам. 431 00:29:27,625 --> 00:29:29,208 Верится с трудом. 432 00:29:29,291 --> 00:29:32,541 Уж поверь: дети — прелестные создания, пока они малыши. 433 00:29:32,625 --> 00:29:36,375 Но стоит им превратиться в подростков, и твоему счастью конец. 434 00:29:36,458 --> 00:29:37,583 Спасибо. 435 00:29:37,666 --> 00:29:39,916 Что ж, звучит весьма заманчиво. 436 00:29:40,833 --> 00:29:42,958 Прости. Непростой выдался день. 437 00:29:43,916 --> 00:29:45,833 Или год. А то и два. 438 00:29:46,958 --> 00:29:48,375 Не ладится с сыном? 439 00:29:49,916 --> 00:29:51,291 Он меня ненавидит. 440 00:29:53,416 --> 00:29:57,000 Это не его вина. Он просто пытается совладать с собой. 441 00:29:57,083 --> 00:30:00,416 Ну ничего. Всё будет хорошо. Непременно будет. 442 00:30:02,625 --> 00:30:04,125 И что я делаю не так? 443 00:30:04,208 --> 00:30:05,708 Вы правильно всё делаете. 444 00:30:07,291 --> 00:30:08,208 Извините. 445 00:30:08,291 --> 00:30:10,166 - Простите. - Вы меня напугали. 446 00:30:10,250 --> 00:30:12,208 - Я подслушивал. Извините. - Да. 447 00:30:13,250 --> 00:30:14,875 Да, подростки — это кошмар. 448 00:30:15,708 --> 00:30:18,458 Это как жить с вечно орущим писсуаром. 449 00:30:19,708 --> 00:30:21,916 Матерям обычно достается больше всех. 450 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 Да. 451 00:30:24,666 --> 00:30:25,791 Но я вот что скажу. 452 00:30:28,083 --> 00:30:30,291 Мальчики всегда возвращаются к мамам. 453 00:30:34,625 --> 00:30:35,583 Как это мило. 454 00:30:36,375 --> 00:30:38,750 Судите по собственному опыту? 455 00:30:39,583 --> 00:30:40,416 Да. 456 00:30:41,250 --> 00:30:42,458 У вас хорошая мама? 457 00:30:42,541 --> 00:30:43,375 Да. 458 00:30:44,166 --> 00:30:45,583 Лучшая на свете. 459 00:30:48,458 --> 00:30:49,291 Хорошо. 460 00:30:51,250 --> 00:30:52,333 Надеюсь, вы правы. 461 00:30:53,416 --> 00:30:56,583 А то я тут уже подыскиваю школу-интернат в Ираке. 462 00:30:56,666 --> 00:30:57,500 И правильно. 463 00:30:59,291 --> 00:31:02,291 Да нет, я шучу. На самом деле он замечательный. 464 00:31:02,375 --> 00:31:03,833 Я без ума от него. 465 00:31:04,791 --> 00:31:07,958 В позапрошлом году его отец погиб в автокатастрофе. 466 00:31:08,041 --> 00:31:08,875 Да. 467 00:31:10,000 --> 00:31:12,541 - Тяжело вам. - Не представляете насколько. 468 00:31:13,625 --> 00:31:14,958 Еще как представляю. 469 00:31:15,041 --> 00:31:16,416 Соболезную. 470 00:31:16,500 --> 00:31:17,333 Соболезную. 471 00:31:19,000 --> 00:31:20,041 Одновременно. 472 00:31:20,541 --> 00:31:22,041 - Спасибо. - Вам спасибо. 473 00:31:28,791 --> 00:31:30,291 Вы ведь тоже скорбите? 474 00:31:35,041 --> 00:31:36,208 - Да. - Да. 475 00:31:36,291 --> 00:31:38,416 Скорблю. Конечно. 476 00:31:40,250 --> 00:31:41,458 Так скажите ему. 477 00:31:42,166 --> 00:31:43,250 Будьте откровенны. 478 00:31:45,666 --> 00:31:47,000 Ему это ни к чему. 479 00:31:47,083 --> 00:31:49,333 Вы стараетесь держаться ради него, 480 00:31:49,416 --> 00:31:53,791 а он и впрямь верит, что вам всё нипочем. В этом и беда. 481 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 Ему стоит знать, что это не так. 482 00:32:04,875 --> 00:32:06,416 Тут нет ничего постыдного. 483 00:32:15,791 --> 00:32:18,250 У моего мужа была точно такая же куртка. 484 00:32:19,000 --> 00:32:20,458 Классическая модель. 485 00:32:24,375 --> 00:32:25,208 Да. 486 00:32:25,291 --> 00:32:28,541 Было очень приятно с вами поболтать. До свидания. 487 00:32:30,000 --> 00:32:30,833 И еще… 488 00:32:32,250 --> 00:32:33,458 Он вас не ненавидит. 489 00:32:34,791 --> 00:32:35,666 Он любит вас, 490 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 больше, чем думает. 491 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 Постойте! 492 00:33:17,125 --> 00:33:18,000 Всё готово. 493 00:33:18,791 --> 00:33:22,875 Просканируй зону и поищи космолет. Найдем его и свалим отсюда. 494 00:33:26,000 --> 00:33:26,833 За дело. 495 00:33:36,333 --> 00:33:39,041 - Так ты вернулся за женой? - Не будем об этом. 496 00:33:39,583 --> 00:33:40,958 Она и моя жена тоже. 497 00:33:41,041 --> 00:33:43,375 - Ладно, давай обсудим. - Спасибо. 498 00:33:46,666 --> 00:33:48,208 Познакомились в академии. 499 00:33:48,291 --> 00:33:51,375 Она опоздала на 20 минут, так еще и спутала аудиторию 500 00:33:52,125 --> 00:33:53,208 и здание. 501 00:33:55,208 --> 00:33:57,041 Я предложил проводить ее 502 00:33:58,291 --> 00:34:00,916 и втюрился в нее, не успев на улицу выйти. 503 00:34:01,000 --> 00:34:04,625 Пару лет назад она совершила прыжок и не вернулась. 504 00:34:06,208 --> 00:34:10,166 Говорят, космолет сломался при возвращении, но что-то не верится. 505 00:34:10,916 --> 00:34:14,166 Она была лучшим пилотом, написала трактат о прыжках. 506 00:34:14,250 --> 00:34:18,291 И ты хотел попасть в 2018-й, потому что она отправилась именно туда? 507 00:34:18,375 --> 00:34:19,208 Да. 508 00:34:19,833 --> 00:34:22,083 - Что она там делала? - Не знаю. 509 00:34:22,166 --> 00:34:23,791 Журнал прыжков изменили. 510 00:34:23,875 --> 00:34:25,291 Что-то тут явно нечисто. 511 00:34:26,000 --> 00:34:28,666 Она могла узнать то, что Сориан хотела скрыть. 512 00:34:28,750 --> 00:34:31,333 Стоп. Сориан? Майя Сориан, напарница отца? 513 00:34:31,416 --> 00:34:33,208 Она всегда была добра ко мне. 514 00:34:33,291 --> 00:34:36,083 Уж поверь мне — доверять ей нельзя. 515 00:34:36,166 --> 00:34:37,000 Нет. 516 00:34:37,541 --> 00:34:40,041 Она неслабо наварилась на разработках отца. 517 00:34:40,791 --> 00:34:42,291 Купила всех нужных людей. 518 00:34:43,375 --> 00:34:47,375 А потом и вовсе завладела самым ценным ресурсом на Земле — 519 00:34:48,541 --> 00:34:49,375 временем. 520 00:34:49,875 --> 00:34:54,416 Минутку. Это что выходит — папа изобрел путешествия во времени? 521 00:34:54,500 --> 00:34:55,333 Да. 522 00:34:55,958 --> 00:34:56,958 Но не намеренно. 523 00:34:58,375 --> 00:35:01,125 Помнишь магнитный ускоритель частиц? 524 00:35:01,208 --> 00:35:02,541 Проект «Адам». 525 00:35:02,625 --> 00:35:05,333 Да, или, как я еще говорю, его любимое дитя. 526 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Что случилось с Лорой? 527 00:35:10,250 --> 00:35:12,333 Думаю, твоя подружка Майя ее убила. 528 00:35:12,416 --> 00:35:14,000 - Что? - Да. 529 00:35:14,083 --> 00:35:16,291 Поэтому я должен вернуться в 2018-й. 530 00:35:16,375 --> 00:35:18,708 Космолет почти готов. А я еще полечусь. 531 00:35:18,791 --> 00:35:21,333 Отлежусь пару дней, пока не восстановлюсь, 532 00:35:21,416 --> 00:35:22,791 а потом улечу восвояси. 533 00:35:22,875 --> 00:35:26,291 Значит, ты мчишь за ней в прошлое, говоришь со мной, 534 00:35:26,375 --> 00:35:30,083 и всё это ради того, чтобы спасти одного человека. 535 00:35:30,166 --> 00:35:33,166 Ты меняешь будущее. Так ведь, наверное, нельзя. 536 00:35:33,250 --> 00:35:35,041 Ты скажешь иначе, встретив ее. 537 00:35:37,166 --> 00:35:38,208 А затем потеряв. 538 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Что? 539 00:35:39,875 --> 00:35:42,875 Хватай сумку. И приготовься бежать. 540 00:35:42,958 --> 00:35:44,416 Почему? Что происходит? 541 00:35:45,541 --> 00:35:47,791 Побежим туда. Будь начеку. 542 00:36:05,208 --> 00:36:06,583 Валим! 543 00:36:26,166 --> 00:36:28,250 Стой за мной. 544 00:36:29,083 --> 00:36:31,833 Не надо! Не делай этого, Рид! 545 00:36:31,916 --> 00:36:33,041 Хочешь зрелищ? 546 00:36:35,666 --> 00:36:37,541 - Это джедайский меч. - Тихо ты. 547 00:36:42,916 --> 00:36:45,041 Пора. Уходим. 548 00:36:59,125 --> 00:37:00,333 Привет, Адам. 549 00:37:01,416 --> 00:37:04,125 Рид, не двигайся! 550 00:37:04,208 --> 00:37:07,291 Кристос. В этот временной поток весь сброд пустили. 551 00:37:08,166 --> 00:37:09,000 Кто это? 552 00:37:09,083 --> 00:37:12,166 Кристос. Мы вместе учились в академии. 553 00:37:12,250 --> 00:37:14,250 Пилот хороший, а человек так себе. 554 00:37:14,333 --> 00:37:15,958 Он начальник охраны Сориан. 555 00:37:16,041 --> 00:37:18,416 Что с лицом? Это я такое сотворил? 556 00:37:18,500 --> 00:37:21,041 Надеюсь, босс позволит мне тебя грохнуть. 557 00:37:21,666 --> 00:37:23,708 Но ты первым в меня выстрелил. 558 00:37:23,791 --> 00:37:27,041 Теперь твой внешний облик соответствует внутреннему. 559 00:37:27,125 --> 00:37:28,958 - Ну ты и трепач. - Точно. 560 00:37:29,041 --> 00:37:30,875 - Мы это обсудим. - Хватит. 561 00:37:30,958 --> 00:37:36,166 Адам, пока всё не зашло слишком далеко, поехали уже домой, пожалуйста. 562 00:37:37,500 --> 00:37:40,083 Нет! Нет, и всё. 563 00:37:40,166 --> 00:37:42,916 Значит, ты готов рискнуть самим собой, 564 00:37:43,625 --> 00:37:47,875 потому что вбил себе в голову, что я каким-то образом убила Лору? 565 00:37:47,958 --> 00:37:49,541 Я ведь любила ее. 566 00:37:49,625 --> 00:37:51,791 Вы оба были мне как семья. 567 00:37:51,875 --> 00:37:55,500 Я бы не причинила ей вреда. Жаль, что дошло до крайних мер. 568 00:37:56,083 --> 00:37:56,916 Пушки. 569 00:37:58,958 --> 00:38:02,750 Кристос, проводи Адама обратно в 2050-й. 570 00:38:03,541 --> 00:38:06,041 - Твой ход. - Да. Ладно, бросай магцил. 571 00:38:07,000 --> 00:38:08,083 - Это? - Да. 572 00:38:08,166 --> 00:38:09,958 - Да. Хорошо. - Ага. 573 00:38:11,208 --> 00:38:12,791 Снизу начнешь или сверху? 574 00:38:18,000 --> 00:38:19,583 Стой! Отвали от него! 575 00:38:20,833 --> 00:38:21,791 А ну, лежать. 576 00:38:35,416 --> 00:38:36,375 Шевелись! 577 00:39:10,708 --> 00:39:14,333 - Это что было? - Плохо умирать вне исходного времени. 578 00:39:15,000 --> 00:39:18,416 - Что ты тут делаешь? - Спасаю тебя, милый. Берегись! 579 00:39:26,666 --> 00:39:27,541 Не верится… 580 00:39:29,000 --> 00:39:30,625 Не верится, что ты здесь. 581 00:39:42,833 --> 00:39:43,916 - Привет. - Привет. 582 00:39:48,625 --> 00:39:49,708 Это было круто. 583 00:39:55,875 --> 00:39:58,291 - Нам пора. - Да. Пошли. Скорее! 584 00:40:04,541 --> 00:40:05,541 Садись. 585 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Я так и знала, что ты придешь. 586 00:40:24,083 --> 00:40:25,000 А как иначе? 587 00:40:25,083 --> 00:40:26,416 Смотри на дорогу. 588 00:40:26,500 --> 00:40:28,541 Ты не сгорела при возвращении? 589 00:40:28,625 --> 00:40:31,083 Чушь. Я лучший пилот в программе. 590 00:40:33,541 --> 00:40:34,500 Да, точно. 591 00:40:35,333 --> 00:40:37,541 Лора, знакомься, это я. 592 00:40:38,125 --> 00:40:38,958 Привет. 593 00:40:39,041 --> 00:40:40,708 Параллельный контакт? 594 00:40:40,791 --> 00:40:44,916 Ты ведь всегда жалела, что не встретила меня раньше. Вот он я. 595 00:40:45,000 --> 00:40:46,041 Да. 596 00:40:46,125 --> 00:40:49,791 Может, сбавим скорость? За нами же никто не гонится. 597 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 А ты не назад смотри, а наверх. 598 00:41:06,708 --> 00:41:09,125 Надо съехать с дороги. Мы больно на виду. 599 00:41:19,166 --> 00:41:21,125 Так, милая, у нас гости. 600 00:41:22,375 --> 00:41:23,916 Жми на газ! 601 00:41:38,291 --> 00:41:39,125 Останови. 602 00:41:39,208 --> 00:41:40,291 - Что? - Что? 603 00:41:40,375 --> 00:41:41,250 Стой! 604 00:41:48,291 --> 00:41:50,500 Сдавай задом. Скорее! Ну же! 605 00:41:51,166 --> 00:41:52,375 Назад! 606 00:41:55,416 --> 00:41:56,375 Быстрее! 607 00:42:13,833 --> 00:42:14,708 Они ушли. 608 00:42:15,541 --> 00:42:18,166 Не ушли. Перегруппировываются. 609 00:42:18,250 --> 00:42:21,250 - Надо поскорее съехать с дороги. - С какой дороги? 610 00:42:27,083 --> 00:42:29,291 Не пойму, как ты нас отыскала? 611 00:42:29,375 --> 00:42:32,458 Думал, я не прикрою тебя, пусть даже и в прошлом? 612 00:42:32,541 --> 00:42:34,791 Зачем ты вообще совершила прыжок? 613 00:42:34,875 --> 00:42:38,416 Я анализировала данные и нашла в журнале нечто странное. 614 00:42:38,500 --> 00:42:41,125 Там значился корабль, вернувшийся из 2018-го. 615 00:42:41,791 --> 00:42:43,041 И что странного? 616 00:42:43,125 --> 00:42:46,000 В 2018-й никто не летал. 617 00:42:46,083 --> 00:42:48,875 Тогда как оттуда мог прилететь космолет? 618 00:42:48,958 --> 00:42:51,833 Может, кто-то вернулся и изменил временной поток, 619 00:42:51,916 --> 00:42:55,583 и будущее, из которого улетел корабль, уже стало другим. 620 00:42:57,958 --> 00:43:01,041 Похоже, я променял мозги на бицухи. 621 00:43:02,458 --> 00:43:03,625 Так себе бартер. 622 00:43:03,708 --> 00:43:05,958 - Милый мальчик. - Не то слово. 623 00:43:06,041 --> 00:43:08,541 Так и хочется утопить его по-тихому. 624 00:43:09,125 --> 00:43:10,500 Терпеть себя не могу. 625 00:43:20,625 --> 00:43:21,958 Как это случилось? 626 00:43:22,041 --> 00:43:24,791 Вернувшийся корабль принадлежал Сориан. 627 00:43:24,875 --> 00:43:27,875 Она отправилась в ноябрь 2018 года не просто так. 628 00:43:27,958 --> 00:43:29,833 Что случилось в ноябре 2018-го? 629 00:43:29,916 --> 00:43:31,083 Сейчас расскажу. 630 00:43:33,291 --> 00:43:34,166 Вот что. 631 00:43:34,250 --> 00:43:36,958 Был запущен магнитный ускоритель частиц, 632 00:43:37,041 --> 00:43:39,250 проект «Адам», созданный вашим отцом. 633 00:43:39,333 --> 00:43:43,916 Предтеча первых путешествий во времени. Видимо, Сориан вернулась в 2018-й 634 00:43:44,000 --> 00:43:46,666 и передала себе же кое-какую информацию. 635 00:43:46,750 --> 00:43:47,583 Зачем? 636 00:43:48,333 --> 00:43:51,875 Посоветовала купить акций, дабы обеспечить себе будущее 637 00:43:51,958 --> 00:43:55,958 и избавиться от того, что мешало ей взять под контроль всю программу. 638 00:43:56,041 --> 00:43:57,875 Контроль у нее и так был. 639 00:43:57,958 --> 00:43:58,875 Думаешь? 640 00:44:01,416 --> 00:44:02,291 Нет. 641 00:44:03,541 --> 00:44:04,625 Вовсе нет. 642 00:44:04,708 --> 00:44:05,750 Нет. 643 00:44:05,833 --> 00:44:10,375 Выходит, Сориан уже изменила наш с тобой мир. 644 00:44:10,458 --> 00:44:13,166 И в вашем исходном времени теперь всё плохо? 645 00:44:13,708 --> 00:44:15,666 - Смотрел «Терминатора»? - Ну да. 646 00:44:15,750 --> 00:44:17,166 Вот в 2050-м всё так же. 647 00:44:19,583 --> 00:44:23,125 Видимо, Сориан заметила меня и заложила в мой космолет бомбу. 648 00:44:23,708 --> 00:44:24,666 На, поешь. 649 00:44:24,750 --> 00:44:26,750 Мне удалось катапультироваться, 650 00:44:26,833 --> 00:44:29,625 но что толку? Без космолета я стала изгоем. 651 00:44:29,708 --> 00:44:35,125 Пришлось последовать протоколу. Я наладила свою жизнь, 652 00:44:35,666 --> 00:44:37,833 избегала контактов и надеялась, 653 00:44:37,916 --> 00:44:40,250 что ты решишься броситься на поиски. 654 00:44:41,041 --> 00:44:43,291 И всё это время ты была совсем одна. 655 00:44:43,375 --> 00:44:44,916 Четыре года. 656 00:44:45,750 --> 00:44:47,000 Такова моя работа. 657 00:44:47,083 --> 00:44:49,250 - Да, но милая… - Брось. 658 00:44:50,666 --> 00:44:53,333 Всё хорошо. Я привыкла к одиночеству. 659 00:44:54,583 --> 00:44:55,750 Теперь ты не одна. 660 00:44:57,041 --> 00:44:58,125 Эй. 661 00:44:59,250 --> 00:45:00,166 Я нашел тебя. 662 00:45:01,666 --> 00:45:02,666 Я нашел тебя. 663 00:45:04,291 --> 00:45:05,333 Ты нашел меня. 664 00:45:12,000 --> 00:45:14,166 - Пойду прогуляюсь. - Пока. 665 00:45:15,541 --> 00:45:16,791 Развлекайтесь. 666 00:45:20,708 --> 00:45:22,125 - Привет. - Привет. 667 00:45:28,750 --> 00:45:29,833 Меня подстрелили. 668 00:45:29,916 --> 00:45:32,250 - Подстрелили? - Ага, представляешь? 669 00:45:32,333 --> 00:45:33,500 - Рид. - Да? 670 00:45:33,583 --> 00:45:34,958 - Потерпишь. - Да, мэм. 671 00:45:35,041 --> 00:45:36,500 Слушаюсь, босс. 672 00:45:52,208 --> 00:45:56,125 - Ты знаешь, что делать. - Нет. Я ведь вернулся за тобой. 673 00:45:58,166 --> 00:45:59,000 Знаю. 674 00:46:00,500 --> 00:46:03,208 Но не можем же мы жить здесь. 675 00:46:03,291 --> 00:46:07,833 Тебе нужно отправиться в 2018 год и всё исправить. 676 00:46:07,916 --> 00:46:11,333 - Положи всему этому конец. - В каком это смысле? 677 00:46:11,416 --> 00:46:16,541 Предотврати появление путешествий во времени и спаси будущее. 678 00:46:16,625 --> 00:46:18,833 Так полетели вместе, и мы… 679 00:46:18,916 --> 00:46:22,208 Твой корабль закодирован. Другого пилота он не пустит. 680 00:46:22,291 --> 00:46:24,125 - Ты умная. Разберешься. - Адам! 681 00:46:24,208 --> 00:46:27,666 Мы познакомились в этой программе. Понимаешь? Нельзя же… 682 00:46:29,000 --> 00:46:32,083 Если я остановлю путешествия во времени, что не факт, 683 00:46:32,166 --> 00:46:33,958 учитывая рвение Сориан, 684 00:46:34,875 --> 00:46:35,875 мы не встретимся. 685 00:46:36,958 --> 00:46:38,208 И ничего не случится. 686 00:46:39,291 --> 00:46:40,541 Не будет никаких нас. 687 00:46:41,666 --> 00:46:42,916 Главное, что мы были. 688 00:46:44,833 --> 00:46:48,166 Невозможно стереть то, что между нами произошло. 689 00:46:48,666 --> 00:46:51,125 Даже если мы изменим временной поток, 690 00:46:51,708 --> 00:46:54,875 в глубине наших душ останутся отголоски тех времен. 691 00:46:56,000 --> 00:46:57,375 И мы найдем друг друга. 692 00:46:59,416 --> 00:47:00,458 Я верю в это. 693 00:47:01,541 --> 00:47:05,625 А если нет? Вдруг ты не права? Ты ведь наверняка ошибаешься. 694 00:47:07,541 --> 00:47:08,875 Когда я была не права? 695 00:47:13,083 --> 00:47:16,416 Послушай. Я это второй раз не переживу. 696 00:47:17,791 --> 00:47:20,958 Не могу. Не хочу снова терять тебя. Не делай этого. 697 00:47:29,291 --> 00:47:30,291 Что это? 698 00:47:31,666 --> 00:47:32,500 Нас нашли. 699 00:47:45,750 --> 00:47:46,583 Чёрт побери! 700 00:47:48,250 --> 00:47:51,458 За поворотом грунтовая дорога. Доберешься до космолета. 701 00:47:51,541 --> 00:47:53,166 Нет. Никуда я не поеду. 702 00:47:53,250 --> 00:47:55,625 - Надо. - Ты что? Они же тебя убьют. 703 00:47:55,708 --> 00:47:59,375 Я выстроила крепкую оборону. Меня даже не заметят. 704 00:47:59,458 --> 00:48:01,416 - А если тебя поймают… - Пойми… 705 00:48:01,500 --> 00:48:04,000 Адам! Прекрати! Пожалуйста. 706 00:48:04,666 --> 00:48:06,041 Ты приехал ради меня. 707 00:48:07,166 --> 00:48:09,583 А теперь я прошу — уезжай. 708 00:48:09,666 --> 00:48:10,500 Пожалуйста. 709 00:48:16,666 --> 00:48:18,000 Мы всё исправим. 710 00:48:18,708 --> 00:48:20,416 Я люблю тебя. 711 00:48:22,000 --> 00:48:23,958 И я знаю — ты снова меня найдешь. 712 00:48:25,833 --> 00:48:26,708 Иди. 713 00:48:28,458 --> 00:48:29,291 Поезжай! 714 00:48:32,875 --> 00:48:34,791 Чёрт возьми! 715 00:49:14,541 --> 00:49:15,625 Давай. 716 00:49:17,666 --> 00:49:18,541 Ну же. 717 00:49:22,000 --> 00:49:23,125 Бум. 718 00:49:28,875 --> 00:49:32,666 Корабль меня не пускает. Чтобы запустить его, нужна твоя ДНК. 719 00:49:32,750 --> 00:49:36,541 Когда наберем высоту, я возьму управление на себя. 720 00:49:36,625 --> 00:49:39,375 Скорее, иначе не успеем совершить прыжок. 721 00:49:39,458 --> 00:49:42,708 - Что? Я с тобой не поеду. - Поедешь. Пошевеливайся. 722 00:49:42,791 --> 00:49:44,375 Кристос! 723 00:49:45,333 --> 00:49:47,416 Рада тебя видеть, приятель. 724 00:49:47,500 --> 00:49:48,583 Лора, это ты? 725 00:49:49,958 --> 00:49:52,666 Не злишься за то, что я подорвал твой космолет? 726 00:49:53,458 --> 00:49:56,833 По правде говоря, всё еще немного злюсь. 727 00:50:07,208 --> 00:50:08,041 Остановись. 728 00:50:08,125 --> 00:50:11,958 Послушай. Это мое исходное время. У тебя уже было детство, 729 00:50:12,041 --> 00:50:13,958 приключения, самолеты, 730 00:50:14,041 --> 00:50:18,083 а я всё еще тощий ботан с ингалятором. А как же всё остальное? 731 00:50:18,166 --> 00:50:19,291 - Остальное? - Да. 732 00:50:19,375 --> 00:50:23,333 А я тебе расскажу. Смерть отца порядком испоганит тебе жизнь. 733 00:50:23,416 --> 00:50:24,958 Ты будешь подавлен и зол. 734 00:50:25,041 --> 00:50:27,625 Замкнешься в себе, кое-как окончишь школу. 735 00:50:27,708 --> 00:50:31,083 В колледже будет недурно, пока тебя не лишат стипендии 736 00:50:31,166 --> 00:50:35,958 из-за такой невероятной глупости, что я и вслух не могу это произнести. 737 00:50:36,041 --> 00:50:39,458 Потом попадешь в ВВС. Окажется, что ты талантливый пилот. 738 00:50:39,541 --> 00:50:43,041 Затем появятся путешествия во времени, и всё пойдет прахом. 739 00:50:43,125 --> 00:50:46,166 А потом ты лишишься единственной женщины, 740 00:50:46,250 --> 00:50:48,291 что ты когда-либо любил. Ясно? 741 00:50:50,166 --> 00:50:51,083 Слышишь? 742 00:50:53,833 --> 00:50:55,791 Ее просто забрали у меня. 743 00:50:58,708 --> 00:51:00,041 И это всё мое будущее? 744 00:51:00,125 --> 00:51:03,750 Не совсем, приятель. Но благодаря Сориан хорошего там мало. 745 00:51:05,541 --> 00:51:06,500 Мы всё исправим. 746 00:51:07,125 --> 00:51:09,541 - Отменив путешествия во времени? - Да. 747 00:51:09,625 --> 00:51:11,125 И каков план? 748 00:51:12,500 --> 00:51:15,291 Я не буду ничего объяснять ботану с ингалятором… 749 00:51:15,375 --> 00:51:18,083 - Значит, плана нет. - Нет. Плана нет. Ты прав. 750 00:51:18,166 --> 00:51:20,291 Но я знаю, кто нам поможет. 751 00:51:23,500 --> 00:51:24,500 Папа. 752 00:51:25,416 --> 00:51:26,250 Папа. 753 00:51:27,041 --> 00:51:28,375 Ты найдешь папу. 754 00:51:29,125 --> 00:51:30,125 Нет. 755 00:51:30,916 --> 00:51:32,208 Мы найдем папу. 756 00:51:34,041 --> 00:51:36,208 Так ты в деле или… 757 00:51:45,166 --> 00:51:47,541 Скажи мужу, пусть тащит сюда свой зад. 758 00:51:47,625 --> 00:51:48,958 Он сейчас занят, 759 00:51:49,583 --> 00:51:51,291 но я передам, что ты заходил. 760 00:52:12,958 --> 00:52:14,125 Привет, Лора. 761 00:52:14,625 --> 00:52:16,666 Зря ты ожила. 762 00:52:20,291 --> 00:52:21,666 Где твой муж? 763 00:52:23,916 --> 00:52:25,750 Всё, мы на месте. 764 00:52:25,833 --> 00:52:28,166 Так. Дай-ка руку. 765 00:52:29,500 --> 00:52:30,333 Вот так, да. 766 00:52:31,541 --> 00:52:33,083 Хорошая, здоровая ДНК. 767 00:52:33,625 --> 00:52:35,875 Итак. Устраиваемся поудобнее, 768 00:52:36,375 --> 00:52:37,833 беремся за поручень, 769 00:52:37,916 --> 00:52:41,125 держимся изо всех сил и стараемся не упасть в обморок. 770 00:52:41,208 --> 00:52:43,000 А почему… Господи! 771 00:53:24,083 --> 00:53:25,708 - Что происходит? - Вот что. 772 00:53:30,291 --> 00:53:31,208 Что ты делаешь? 773 00:53:45,500 --> 00:53:47,750 - Попался. - Держись. 774 00:54:05,625 --> 00:54:07,166 Сказал же — держись. 775 00:54:08,833 --> 00:54:10,291 И нечего так смотреть. 776 00:54:12,333 --> 00:54:13,166 Куда собрался? 777 00:54:15,416 --> 00:54:16,416 Чёрт! 778 00:54:18,333 --> 00:54:20,458 Держись. Я всегда хотел попробовать. 779 00:54:27,541 --> 00:54:29,333 Ты что, вырубил космолет? 780 00:54:31,041 --> 00:54:32,916 - Да. - Боже мой. 781 00:54:33,000 --> 00:54:39,958 Боже мой! 782 00:54:51,958 --> 00:54:53,458 Где они, чёрт возьми? 783 00:54:54,625 --> 00:54:56,000 Где-то рядом. 784 00:54:56,083 --> 00:54:58,750 Адам, проверь показатели. 785 00:54:58,833 --> 00:55:00,625 Реактор поврежден. 786 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 Его хватит всего на один прыжок. 787 00:55:03,958 --> 00:55:05,458 Не вернешься сейчас — 788 00:55:05,541 --> 00:55:06,791 не вернешься никогда. 789 00:55:11,666 --> 00:55:13,166 Что скажешь? Решай. 790 00:55:15,041 --> 00:55:17,666 Если что-то не получится, мы уже не вернемся. 791 00:55:27,041 --> 00:55:28,750 - Жми эту фигню. - О да! 792 00:55:35,833 --> 00:55:36,708 Вижу его. 793 00:55:42,666 --> 00:55:43,625 ИМПУЛЬСНАЯ ПУШКА 794 00:55:57,833 --> 00:55:59,041 Давай! 795 00:56:02,291 --> 00:56:04,125 - Адам! - Я разберусь. 796 00:56:08,583 --> 00:56:09,750 Давай, Рид. Давай. 797 00:56:11,375 --> 00:56:14,333 - Адам! - Я разберусь. 798 00:56:14,416 --> 00:56:15,916 Адам! 799 00:56:17,083 --> 00:56:18,416 Давай! 800 00:56:18,500 --> 00:56:20,375 Давай не будем… 801 00:56:20,458 --> 00:56:21,416 Подыхать! 802 00:56:36,458 --> 00:56:38,875 Это и не должно быть просто. Ладно уж. 803 00:56:38,958 --> 00:56:40,958 Будет вам вздыхать. 804 00:56:41,041 --> 00:56:44,583 Хватайтесь за голову, коли хочется, и приступайте к работе. 805 00:56:44,666 --> 00:56:49,208 Нельзя в чём-то преуспеть, пока хорошенько не облажаешься. 806 00:56:49,291 --> 00:56:50,958 - Профессор Рид. - Софи. 807 00:56:51,041 --> 00:56:53,583 Мы эту задачу два семестра решать будем. 808 00:56:53,666 --> 00:56:55,375 И это в лучшем случае. 809 00:56:55,458 --> 00:56:58,208 Да и то, вряд ли получится. Это же безумие. 810 00:56:58,291 --> 00:56:59,625 Софи, ты справишься. 811 00:56:59,708 --> 00:57:03,000 Ребят, в этом вся прелесть физики. 812 00:57:03,083 --> 00:57:05,041 Да и жизни тоже. 813 00:57:18,666 --> 00:57:19,625 Это и впрямь он. 814 00:57:21,166 --> 00:57:22,000 Да. 815 00:57:23,500 --> 00:57:25,125 - Он такой… - Да. 816 00:57:26,666 --> 00:57:28,583 Живой. Подойди-ка на секунду. 817 00:57:30,458 --> 00:57:31,833 Говорить буду я. 818 00:57:31,916 --> 00:57:33,916 Но мы ведь можем спасти его. 819 00:57:34,000 --> 00:57:36,875 Мы ничего не скажем сверх того, что необходимо. 820 00:57:38,750 --> 00:57:39,583 Иначе нельзя. 821 00:57:41,750 --> 00:57:43,791 Скажи: «Я буду молчать». Говори. 822 00:57:45,625 --> 00:57:47,125 - Ну же. - Я буду молчать. 823 00:57:51,500 --> 00:57:53,541 Физика — это медленный процесс. 824 00:57:53,625 --> 00:57:57,625 Приходится биться над задачами, которые решат наши потомки. 825 00:57:57,708 --> 00:58:00,416 Порой удается совершить некий прорыв. 826 00:58:00,500 --> 00:58:03,416 Я наконец разглядел твою кофту. Очень остроумно. 827 00:58:03,500 --> 00:58:07,750 Но вы умрете раньше, чем закончите дело всей своей жизни. 828 00:58:07,833 --> 00:58:11,166 Ваше хладное тело будет мирно тлеть в земле, 829 00:58:11,250 --> 00:58:13,833 пока будущие поколения будут заканчивать то, 830 00:58:13,916 --> 00:58:16,166 что некогда было начато вами. 831 00:58:16,875 --> 00:58:18,291 Римляне говорили так: 832 00:58:19,083 --> 00:58:22,958 «Наслаждайтесь жизнью. Время не станет ждать». 833 00:58:23,041 --> 00:58:24,166 Гай Ломбардо. 834 00:58:26,208 --> 00:58:27,833 Я… Простите? 835 00:58:27,916 --> 00:58:28,958 Гай Ломбардо. 836 00:58:29,041 --> 00:58:32,125 Это он сказал: «Время не станет ждать». Не римляне. 837 00:58:32,208 --> 00:58:35,375 Это певец. «Гай Ломбардо и его Королевские канадцы». 838 00:58:36,000 --> 00:58:37,166 Да, Гай Ломбардо. 839 00:58:37,250 --> 00:58:40,875 Он пел об этом в своей классической композиции 1949 года. 840 00:58:40,958 --> 00:58:42,458 Но задолго до этого 841 00:58:42,541 --> 00:58:45,458 римляне гравировали эти слова на своих часах. 842 00:58:45,541 --> 00:58:46,791 Мы оба правы. 843 00:58:46,875 --> 00:58:49,708 Интересно, что вы об этом знаете. 844 00:58:49,791 --> 00:58:52,125 Извините, а мы знакомы? 845 00:58:52,875 --> 00:58:54,416 Да нет, я вольнослушатель. 846 00:58:57,625 --> 00:58:58,708 Еще вопросы? 847 00:59:01,875 --> 00:59:06,083 Текст лекции опубликован на моём сайте. Увидимся во вторник. 848 00:59:20,083 --> 00:59:20,958 Адам? 849 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Папа. 850 00:59:25,458 --> 00:59:26,291 Папа. 851 00:59:27,291 --> 00:59:28,166 Адам? 852 00:59:37,041 --> 00:59:39,958 Вы что, путешествовали во времени? 853 00:59:43,333 --> 00:59:45,625 Он прилетел из 2050-го и забрал тебя. 854 00:59:45,708 --> 00:59:46,541 Да. 855 00:59:46,625 --> 00:59:48,458 - Сколько тебе сейчас? - 12. 856 00:59:48,541 --> 00:59:51,125 - Зачем ты забрал себя? - Сложно сказать. 857 00:59:51,208 --> 00:59:54,333 - Чтобы управлять космолетом. - Что за космолет? 858 00:59:54,416 --> 00:59:57,041 Мой. Но изначально ты в мои планы не входил. 859 00:59:57,125 --> 00:59:58,500 2022 год был ошибкой. 860 00:59:59,291 --> 01:00:01,416 - Ты управлял космолетом? - Да. 861 01:00:01,500 --> 01:00:02,333 Неужели? 862 01:00:02,958 --> 01:00:05,416 - Моя куртка? Маловата. - Вот и я говорю. 863 01:00:05,500 --> 01:00:07,166 - Сойдет. - Как презерватив. 864 01:00:07,250 --> 01:00:09,041 - Мне удобно. - Презерватив. 865 01:00:09,125 --> 01:00:11,250 И почему 2022 год был ошибкой? 866 01:00:11,333 --> 01:00:13,958 - Я не должен был там оказаться. - Как и тут. 867 01:00:14,041 --> 01:00:16,583 - Да ну? - Он угнал космолет и получил пулю. 868 01:00:16,666 --> 01:00:18,625 - Всё растрепал. - Угнал? 869 01:00:18,708 --> 01:00:22,375 - Зачем ему это знать? - Ладно, хватит. Замолчите оба. 870 01:00:22,458 --> 01:00:25,291 Ты понимаешь, насколько это неправильно? 871 01:00:25,375 --> 01:00:28,583 Тебе нельзя выходить за пределы своей временной линии. 872 01:00:28,666 --> 01:00:32,333 А как ты думаешь, на кой мы тут? По обнимашкам соскучились? 873 01:00:32,416 --> 01:00:35,208 - Нам надо поговорить с тобой. - Мне плевать. 874 01:00:35,291 --> 01:00:37,041 - Ясно. - Не пойми превратно. 875 01:00:37,125 --> 01:00:40,208 Я очень рад вас видеть. Говорю совершенно честно. 876 01:00:40,291 --> 01:00:42,833 Но лучше уезжайте туда, откуда приехали. 877 01:00:42,916 --> 01:00:46,125 Всё, что вы сделаете, может вызвать расхождение. 878 01:00:46,208 --> 01:00:47,875 Умолкни хоть на секунду. 879 01:00:47,958 --> 01:00:50,625 - Вот еще. - Послушай ты меня. 880 01:00:50,708 --> 01:00:52,625 Захлопни свой физический фонтан. 881 01:00:52,708 --> 01:00:53,541 Папа! 882 01:00:54,208 --> 01:00:55,208 Ты как? 883 01:00:55,291 --> 01:00:56,375 Чёрт возьми! 884 01:00:57,166 --> 01:01:01,125 Справедливости ради я ведь вежливо попросил его заткнуться. 885 01:01:01,208 --> 01:01:03,708 - Он не послушал. - Ничего. Я в порядке. 886 01:01:05,500 --> 01:01:08,333 Так-то. В нашей семье драться не принято. 887 01:01:08,416 --> 01:01:09,416 Что это было? 888 01:01:09,500 --> 01:01:11,083 - Поделом! - Господи! 889 01:01:11,166 --> 01:01:14,083 Почему ты вырос таким? Я думал, ты меня любишь. 890 01:01:14,166 --> 01:01:15,875 - Люблю! - Это уже неважно. 891 01:01:15,958 --> 01:01:17,750 Шутишь? Конечно, важно. 892 01:01:17,833 --> 01:01:19,250 - Пап. - А как иначе? 893 01:01:19,333 --> 01:01:21,583 У вас нет защитных мер? Протоколов? 894 01:01:21,666 --> 01:01:24,583 - Мы хотели создать этическую комиссию. - Пап! 895 01:01:24,666 --> 01:01:27,500 - С реальным надзором. - Это уже неважно. 896 01:01:33,666 --> 01:01:37,416 Подожди. Так это произошло? Кто-то уже изменил время? 897 01:01:37,500 --> 01:01:39,291 - Кто? - Сориан. 898 01:01:40,625 --> 01:01:41,875 - Майя? - Майя. 899 01:01:42,875 --> 01:01:44,916 Но она знает о последствиях. 900 01:01:45,000 --> 01:01:47,958 - Она финансировала мои труды. - Проект «Адам». 901 01:01:48,041 --> 01:01:51,375 Да, я выразил догадку, что с помощью мощного импульса 902 01:01:51,458 --> 01:01:53,875 можно создавать каналы в космосе. 903 01:01:55,041 --> 01:01:56,375 Это было месяц назад. 904 01:01:56,458 --> 01:01:59,833 Но я лишь предположил, что их можно использовать 905 01:01:59,916 --> 01:02:02,208 для путешествий во времени. 906 01:02:02,291 --> 01:02:03,625 Это всё лишь теория. 907 01:02:03,708 --> 01:02:04,916 - Да уж. - Не более. 908 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Мне надо бы отлить. Идем. 909 01:02:07,000 --> 01:02:10,666 Обалдеть! Да я что, изобрел путешествия во времени? 910 01:02:12,166 --> 01:02:13,833 Хороший удар, пап. 911 01:02:13,916 --> 01:02:15,375 Кажется, я сломал руку. 912 01:02:19,125 --> 01:02:21,250 Прости. Я во всём виноват. 913 01:02:21,333 --> 01:02:23,458 Вернее, мое самолюбие и высокомерие. 914 01:02:23,541 --> 01:02:27,541 Я хотел быть лучшим, самым умным, первым во всём. И вот каков итог. 915 01:02:27,625 --> 01:02:29,750 - Отвратительный изъян. - Ты не знал. 916 01:02:29,833 --> 01:02:31,416 - Но должен был. - Да. 917 01:02:31,500 --> 01:02:35,541 Человечество не имеет права вмешиваться в законы вселенной. 918 01:02:35,625 --> 01:02:37,500 Ведь ее сила превосходит науку. 919 01:02:37,583 --> 01:02:40,083 Так что загоним джинна обратно в бутылку. 920 01:02:40,166 --> 01:02:42,583 Не дадим этой задумке появиться на свет. 921 01:02:44,333 --> 01:02:47,125 Все наши поступки, даже самые ужасные, 922 01:02:47,208 --> 01:02:50,541 ни в коем разе не могут возыметь обратную силу. 923 01:02:50,625 --> 01:02:54,250 Даже одной нашей беседой мы извращаем судьбу и время. 924 01:02:54,333 --> 01:02:57,750 Сориан уже это сделала. И теперь она контролирует весь мир. 925 01:02:57,833 --> 01:02:59,291 А ты в этом уверен? 926 01:02:59,375 --> 01:03:01,958 Как ты докажешь, что она изменила прошлое? 927 01:03:02,041 --> 01:03:05,208 Никак, потому что ты не знаешь. Но я вот что скажу. 928 01:03:05,291 --> 01:03:10,375 Ваше пребывание здесь может привести к катастрофической реконфигурации. 929 01:03:10,458 --> 01:03:11,833 А это уже серьезно. 930 01:03:11,916 --> 01:03:13,958 - Перестань. - Что перестать? 931 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 - Хватит быть ученым. - Но я ученый… 932 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 Побудь отцом. 933 01:03:19,625 --> 01:03:22,500 Вселенная всегда интересовала тебя больше сына. 934 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 - Неправда. - Правда. 935 01:03:24,083 --> 01:03:25,875 Подрастешь — поймешь. 936 01:03:26,458 --> 01:03:27,708 Знаешь что? 937 01:03:29,083 --> 01:03:32,500 Мой поезд уже всяко ушел. Мне по барабану. Всё нормально. 938 01:03:33,666 --> 01:03:34,875 Но ему ты еще нужен. 939 01:03:42,125 --> 01:03:43,291 А что нужно тебе? 940 01:03:51,666 --> 01:03:53,083 Подышать воздухом. 941 01:04:07,541 --> 01:04:09,833 Я не могу здесь находиться. Мне пора. 942 01:04:11,208 --> 01:04:12,875 - Прошу, не надо. - Я должен. 943 01:04:12,958 --> 01:04:15,166 - Пожалуйста. - Дело крайне серьезное. 944 01:04:15,250 --> 01:04:17,916 Всё это слишком опасно. Я не могу. 945 01:04:24,125 --> 01:04:26,500 Ладно. Мы еще увидимся. 946 01:04:31,250 --> 01:04:32,166 Погоди. 947 01:04:32,250 --> 01:04:33,083 Да? 948 01:04:35,083 --> 01:04:39,041 - Мне нужно кое-что сказать. - Нет, тебе нельзя ничего говорить. 949 01:04:39,125 --> 01:04:40,958 Я не должен знать будущее. 950 01:04:42,791 --> 01:04:43,625 Прости. 951 01:04:44,333 --> 01:04:47,250 Мне пора домой. Вы с мамой уже заждались. 952 01:04:59,875 --> 01:05:02,333 СОРИАН 953 01:05:02,416 --> 01:05:03,250 Да, сенатор. 954 01:05:03,333 --> 01:05:07,708 Стабильность этих каналов уже не является чем-то гипотетическим. 955 01:05:07,791 --> 01:05:11,916 Наши исследования выходят за рамки действующих законов. 956 01:05:12,000 --> 01:05:15,666 И вы можете либо поддержать мою программу и внести свой вклад, 957 01:05:15,750 --> 01:05:18,000 либо так и оставайтесь в прошлом. 958 01:05:18,083 --> 01:05:19,125 Положи трубку. 959 01:05:23,458 --> 01:05:26,708 Какими судьбами? Ты сказала, что мы больше не увидимся. 960 01:05:26,791 --> 01:05:27,625 Разве? 961 01:05:28,958 --> 01:05:30,375 Когда это было? Напомни. 962 01:05:30,458 --> 01:05:33,583 Когда ты явилась в последний раз. Два месяца назад. 963 01:05:34,291 --> 01:05:37,541 Для меня-то уже минуло 32 года. 964 01:05:37,625 --> 01:05:41,083 Уж прости, я могла кое-что подзабыть. Впрочем, неважно. 965 01:05:42,708 --> 01:05:44,958 - Времена меняются. - Тебе сюда нельзя. 966 01:05:45,041 --> 01:05:49,125 Во временном потоке могут произойти катастрофические изменения. 967 01:05:49,208 --> 01:05:50,791 Какой же я была занудой. 968 01:05:50,875 --> 01:05:53,875 - Замолчи, прошу. - О чём ты только не просила. 969 01:05:53,958 --> 01:05:58,000 Купить акции, завести офшорные счета. Всё это совершенно неэтично. 970 01:05:58,083 --> 01:05:59,083 И незаконно. 971 01:05:59,166 --> 01:06:01,875 Это тебе не шутки. С огнем играешь. 972 01:06:01,958 --> 01:06:06,000 Те компании, что ты велела выбрать, оказывают разрушающее воздействие 973 01:06:06,083 --> 01:06:07,583 на окружающую среду. 974 01:06:07,666 --> 01:06:11,375 Справедливости ради мир и до нашего появления был не очень. 975 01:06:11,458 --> 01:06:14,708 И потом, Майя, ты же всё равно сделала то, что велено. 976 01:06:14,791 --> 01:06:19,916 Ты — это я, пусть и в дешевом костюме и с дурацким хвостом. 977 01:06:22,375 --> 01:06:23,375 Я ухожу. 978 01:06:23,875 --> 01:06:24,708 Куда ты? 979 01:06:26,750 --> 01:06:27,708 На свидание? 980 01:06:28,625 --> 01:06:31,041 Нет. Ты для такого слишком занята. 981 01:06:32,083 --> 01:06:33,333 И так будет всегда. 982 01:06:34,833 --> 01:06:37,041 В этой компании вся твоя жизнь. 983 01:06:37,125 --> 01:06:38,916 В том числе и личная. 984 01:06:39,958 --> 01:06:41,000 Она твоя семья. 985 01:06:42,625 --> 01:06:43,833 И наше наследие. 986 01:06:46,833 --> 01:06:49,750 И если бы мы позволили правительству забрать его, 987 01:06:50,375 --> 01:06:52,541 то всё, чем мы пожертвовали, 988 01:06:53,250 --> 01:06:55,583 все эти годы, проведенные в одиночестве, 989 01:06:56,875 --> 01:06:58,000 все усилия 990 01:06:59,583 --> 01:07:00,708 были бы напрасными. 991 01:07:01,666 --> 01:07:02,958 И я всё изменила. 992 01:07:03,041 --> 01:07:07,708 Исправила то будущее, в котором нас постигло забвение. 993 01:07:09,625 --> 01:07:11,458 Тогда почему ты вернулась? 994 01:07:12,625 --> 01:07:13,458 Мы не сможем 995 01:07:14,541 --> 01:07:17,791 контролировать путешествия во времени, если их не будет. 996 01:07:17,875 --> 01:07:20,916 И твой приятель Адам Рид вот-вот предаст тебя. 997 01:07:21,416 --> 01:07:23,625 Адам? Он же еще ребенок. 998 01:07:24,833 --> 01:07:26,333 Да, но со временем 999 01:07:27,458 --> 01:07:30,000 он станет для нас большой проблемой. 1000 01:07:31,875 --> 01:07:33,541 Поверь, тебе это пригодится. 1001 01:07:54,958 --> 01:07:55,791 Что? 1002 01:07:56,875 --> 01:07:59,500 Знаю, из-за возраста ты считаешь себя умнее. 1003 01:07:59,583 --> 01:08:00,500 Уходи, Адам. 1004 01:08:02,208 --> 01:08:03,916 И знаю, почему он тебя бесит. 1005 01:08:06,000 --> 01:08:06,833 Да ну? 1006 01:08:07,333 --> 01:08:10,208 Так поведай. Не терпится услышать. 1007 01:08:11,208 --> 01:08:14,166 Может, потому что отец был самовлюблен до чертиков, 1008 01:08:14,250 --> 01:08:18,208 или потому что вечно сидел на работе и плевать хотел на своего сына… 1009 01:08:18,291 --> 01:08:19,458 Потому что он умер. 1010 01:08:22,333 --> 01:08:23,750 Ты его ненавидишь, 1011 01:08:24,666 --> 01:08:25,791 потому что он умер. 1012 01:08:28,875 --> 01:08:31,000 Ты заставил себя ненавидеть его, 1013 01:08:32,250 --> 01:08:34,250 потому что это проще, чем скучать. 1014 01:08:34,833 --> 01:08:37,500 И я помню то, что ты хотел бы забыть. 1015 01:08:37,583 --> 01:08:38,416 Да ну? 1016 01:08:39,625 --> 01:08:40,458 Например? 1017 01:08:41,333 --> 01:08:42,708 Он почти каждый вечер 1018 01:08:43,791 --> 01:08:45,166 играл с нами в мяч. 1019 01:08:45,250 --> 01:08:46,166 В мяч. 1020 01:08:46,750 --> 01:08:48,083 Он приходил с работы 1021 01:08:49,041 --> 01:08:50,000 жутко уставшим, 1022 01:08:51,583 --> 01:08:55,583 а я отрабатывал броски, кидая мяч в сетку. Помнишь? 1023 01:08:55,666 --> 01:08:57,333 Конечно, помню. 1024 01:08:57,416 --> 01:09:00,125 Он купил эту сетку, чтобы не играть со мной. 1025 01:09:00,208 --> 01:09:01,041 Нет. 1026 01:09:03,250 --> 01:09:06,458 Такая сетка красовалась в витрине крутого магазина. 1027 01:09:09,000 --> 01:09:11,708 И каждый раз, когда мы проходили мимо, 1028 01:09:11,791 --> 01:09:14,083 я умолял его купить ее, 1029 01:09:14,166 --> 01:09:15,500 что он и сделал. 1030 01:09:16,958 --> 01:09:21,333 И каким бы уставшим он ни был, он всегда приходил ко мне во двор, 1031 01:09:21,416 --> 01:09:24,125 брал перчатку и ловил мяч. 1032 01:09:26,166 --> 01:09:28,500 У нас в жизни было много неурядиц. 1033 01:09:30,333 --> 01:09:32,458 И справляемся мы с ними так себе. 1034 01:09:33,958 --> 01:09:35,416 Видимо, характер такой. 1035 01:09:35,500 --> 01:09:37,375 Я неслабо извожу маму… 1036 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 …и мне кажется… 1037 01:09:43,375 --> 01:09:45,833 …что злиться куда проще, чем грустить. 1038 01:09:47,083 --> 01:09:49,375 Видимо, с возрастом я забыл, 1039 01:09:50,875 --> 01:09:52,333 что это не одно и то же. 1040 01:09:58,666 --> 01:10:00,291 Как ты стал таким умным? 1041 01:10:00,375 --> 01:10:02,291 Как ты стал таким тупым? 1042 01:10:20,541 --> 01:10:22,041 Попытка не пытка, дурень. 1043 01:10:23,208 --> 01:10:26,250 Адам, не забудь перед школой накормить Хокинга. 1044 01:10:28,916 --> 01:10:32,583 Ты еще здесь. И даже готовишь. Что делаешь? Привет. 1045 01:10:32,666 --> 01:10:34,708 Ты же любишь омлет. 1046 01:10:35,541 --> 01:10:38,541 Это не омлет, а крик о помощи. 1047 01:10:38,625 --> 01:10:41,833 Яйца уже подгорели, а бекон почему-то совсем сырой. 1048 01:10:41,916 --> 01:10:43,791 Нет. Что это такое? 1049 01:10:43,875 --> 01:10:47,291 А ты почему до сих пор не на работе? 1050 01:10:47,375 --> 01:10:50,625 Хотел сегодня остаться дома, с тобой. 1051 01:10:51,375 --> 01:10:54,291 Да неужели? А мне нравится этот парень. 1052 01:10:55,000 --> 01:10:56,166 А ему нравишься ты. 1053 01:10:58,208 --> 01:10:59,416 Что с тобой, милый? 1054 01:11:01,875 --> 01:11:04,666 Какой-то он грустный. Тебе не кажется? 1055 01:11:05,250 --> 01:11:06,083 Нет. 1056 01:11:07,833 --> 01:11:10,041 Просто он странный. Весь в отца. 1057 01:11:11,541 --> 01:11:13,333 Я коллекционирую таких ребят. 1058 01:11:15,375 --> 01:11:17,500 Зря я дал ему эту игру. 1059 01:11:17,583 --> 01:11:20,166 Лучше бы с ребятами на улице бегал. 1060 01:11:20,250 --> 01:11:22,291 Как он найдет свое место в мире? 1061 01:11:22,375 --> 01:11:26,208 «Свое место в мире»? Он еще ребенок. Мы и есть его место в мире. 1062 01:11:26,291 --> 01:11:27,625 Вернее, ты. 1063 01:11:29,875 --> 01:11:33,875 Что бы у тебя там ни происходило, я могу либо сказать правду, 1064 01:11:34,666 --> 01:11:36,833 либо просто как-нибудь утешить. 1065 01:11:36,916 --> 01:11:39,291 Я бы предпочла сказать правду. 1066 01:11:39,375 --> 01:11:42,708 - Нет, лучше просто утешь. - Да, так и думала. 1067 01:11:43,708 --> 01:11:47,291 Шучу. Наверное. Ладно, я слушаю. 1068 01:11:47,375 --> 01:11:48,958 Когда ты рядом с нами, 1069 01:11:50,791 --> 01:11:52,041 ты с головой в семье. 1070 01:11:52,875 --> 01:11:53,833 И это здорово. 1071 01:11:54,708 --> 01:11:57,791 А когда нет, ты будто… 1072 01:11:59,875 --> 01:12:01,916 Одиноко ли ему? 1073 01:12:02,000 --> 01:12:06,208 Да, возможно. Делает ли это тебя плохим отцом? Нет. 1074 01:12:06,291 --> 01:12:07,791 Я ведь могу и лучше. 1075 01:12:07,875 --> 01:12:10,958 Слушай, у меня для тебя хорошие новости. 1076 01:12:11,041 --> 01:12:14,333 Идеальный отец ему ни к чему. Ему нужен ты. 1077 01:12:15,416 --> 01:12:18,125 Стряпня у тебя, конечно, чудовищная, 1078 01:12:18,208 --> 01:12:20,166 но в остальном всё здорово. 1079 01:12:21,083 --> 01:12:21,916 Элли. 1080 01:12:23,791 --> 01:12:25,000 Я люблю тебя. 1081 01:12:25,083 --> 01:12:26,416 Да, знаю. 1082 01:12:26,500 --> 01:12:28,375 Я же офигенная. 1083 01:12:29,000 --> 01:12:29,958 Да. 1084 01:12:42,583 --> 01:12:43,708 Мне надо на работу. 1085 01:12:44,291 --> 01:12:45,125 Ладно. 1086 01:12:45,625 --> 01:12:47,333 И у тебя еще полно времени. 1087 01:12:51,833 --> 01:12:53,250 «Время не станет ждать». 1088 01:13:05,125 --> 01:13:06,375 Думаешь, справимся? 1089 01:13:07,291 --> 01:13:09,375 Может, да, может, нет. Посмотрим. 1090 01:13:10,125 --> 01:13:11,916 Но попытаться всяко стоит. 1091 01:13:12,000 --> 01:13:14,250 Как остановить путешествия во времени? 1092 01:13:14,333 --> 01:13:17,333 Это крупнейший в мире магнитный ускоритель частиц. 1093 01:13:17,416 --> 01:13:20,416 В 2018-м эта технология еще была нестабильна. 1094 01:13:20,500 --> 01:13:23,750 Вот как мы поступим. Взорвем к чертям эту сучку. 1095 01:13:23,833 --> 01:13:25,458 - Взорвем? - Ага. 1096 01:13:25,541 --> 01:13:28,000 И как я дожил до твоих лет? Ужасная идея. 1097 01:13:28,083 --> 01:13:32,041 Других у нас всяко нет, так что она автоматом считается отличной. 1098 01:13:32,125 --> 01:13:32,958 Кто сказал? 1099 01:13:33,041 --> 01:13:35,666 Ты. Через девять лет, как раз перед арестом. 1100 01:13:35,750 --> 01:13:36,875 - Что? - Соберись. 1101 01:13:36,958 --> 01:13:40,166 Разберемся с охраной. Узнаёшь эту сумку с игрушками? 1102 01:13:40,250 --> 01:13:41,416 Да. 1103 01:13:42,166 --> 01:13:43,958 Твои увлечения скоро окупятся. 1104 01:13:48,541 --> 01:13:50,875 - Слышишь? - Так точно, Красный Лидер. 1105 01:13:50,958 --> 01:13:53,708 Говорит Ореховый Поильник. Конец связи. 1106 01:13:53,791 --> 01:13:55,875 Давай говорить по-нормальному. 1107 01:13:55,958 --> 01:13:56,791 Вас понял, 1108 01:13:57,458 --> 01:13:58,291 Красный Лидер. 1109 01:13:58,916 --> 01:13:59,958 Что-то не так. 1110 01:14:01,500 --> 01:14:02,666 Здесь никого нет. 1111 01:14:02,750 --> 01:14:04,666 Значит, нас нашли. 1112 01:14:04,750 --> 01:14:06,791 Видимо, Сориан себя предупредила. 1113 01:14:06,875 --> 01:14:07,833 Уверен? 1114 01:14:11,750 --> 01:14:12,708 Да, вполне себе. 1115 01:14:14,458 --> 01:14:15,958 Не двигаться. На колени. 1116 01:14:16,041 --> 01:14:16,875 Прости. Что? 1117 01:14:16,958 --> 01:14:19,500 Мы вернем тебя в 2050-й, Рид. 1118 01:14:19,583 --> 01:14:23,125 Что ты там бубнишь сквозь шлем? Ничего не слышу. 1119 01:14:23,208 --> 01:14:25,666 Не поймите превратно, костюмы у вас отпад. 1120 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Выглядят пугающе. Но они же так и молят о пощаде. 1121 01:14:28,708 --> 01:14:30,958 На колени. Больше повторять не стану. 1122 01:14:31,041 --> 01:14:33,083 Тут ты прав. 1123 01:14:33,166 --> 01:14:36,333 Адам, ну как там дела? Мне вот-вот задницу надерут. 1124 01:14:36,416 --> 01:14:38,208 Не бойся. Он не хочет драться. 1125 01:14:38,291 --> 01:14:40,541 Хочет. И не он один, кстати. 1126 01:14:40,625 --> 01:14:42,750 Посмотри ему в глаза и улыбнись. 1127 01:14:42,833 --> 01:14:44,958 Словно ты рад вашей встрече 1128 01:14:46,041 --> 01:14:48,041 и ждал этого мига всю свою жизнь. 1129 01:14:48,125 --> 01:14:50,375 И врежь ему по деликатному местечку. 1130 01:14:50,458 --> 01:14:51,916 - Адам! - Вас понял. 1131 01:14:56,750 --> 01:14:57,958 Да! 1132 01:15:16,041 --> 01:15:18,250 Адам, займись теми тачками. 1133 01:15:18,333 --> 01:15:19,833 Понял, Адам средних лет. 1134 01:15:25,791 --> 01:15:27,000 Пока. 1135 01:15:31,458 --> 01:15:32,583 Адам! 1136 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 Как бодрит! 1137 01:15:44,166 --> 01:15:45,125 - Папа? - Папа? 1138 01:15:45,208 --> 01:15:47,166 - Прости. Ты цел? - Чуть не снес! 1139 01:15:47,250 --> 01:15:48,708 - Здорово. - Обалдеть! 1140 01:15:48,791 --> 01:15:50,500 - Где маленький Адам? - Цел! 1141 01:15:50,583 --> 01:15:53,125 - Эй! Это же машина твоей мамы. - Эй? 1142 01:15:54,458 --> 01:15:55,708 Машина? 1143 01:15:57,000 --> 01:15:58,166 Что ты тут делаешь? 1144 01:15:58,250 --> 01:16:00,750 Я пошел в мотель, а вас там не обнаружил. 1145 01:16:00,833 --> 01:16:02,666 Вот и решил, что вы тут. 1146 01:16:02,750 --> 01:16:06,500 Скрытность, очевидно, не ваш конек. Вы что тут устроили? 1147 01:16:06,583 --> 01:16:10,666 Ну так предложи свой план, и сделаем по-твоему. Как тебе? 1148 01:16:10,750 --> 01:16:12,958 Слава богу. Так у вас был план. 1149 01:16:13,041 --> 01:16:16,166 Я уж было решил, что вы его на ходу выдумываете. 1150 01:16:16,250 --> 01:16:18,041 Адам, я иду. Прикрой периметр. 1151 01:16:18,125 --> 01:16:20,291 - Никого не пускай. - Я перегнул. 1152 01:16:20,375 --> 01:16:21,500 Вас понял. 1153 01:16:21,583 --> 01:16:23,916 Перегнул? Да ты едва меня не снес. 1154 01:16:24,000 --> 01:16:26,750 Не снес, а спас, сынок. 1155 01:16:26,833 --> 01:16:27,916 Что делает папа? 1156 01:16:28,000 --> 01:16:30,666 - Придирается. Всё как обычно. - Ладно, я… 1157 01:16:30,750 --> 01:16:33,541 Ты хочешь проникнуть в сверхсекретное учреждение 1158 01:16:33,625 --> 01:16:37,375 с шестиклассником. Я не придираюсь, а говорю о положении дел. 1159 01:16:37,458 --> 01:16:39,000 Остановись. Стой. 1160 01:16:40,291 --> 01:16:41,291 Куда ты собрался? 1161 01:16:41,375 --> 01:16:43,708 Уничтожать твой ускоритель. 1162 01:16:43,791 --> 01:16:45,916 Знаешь, сколько законов ты нарушил? 1163 01:16:46,000 --> 01:16:49,708 Преступил все мыслимые этические границы, будто их и нет. 1164 01:16:49,791 --> 01:16:52,125 Да? А зачем ты здесь, пап? 1165 01:16:55,708 --> 01:16:57,458 Без меня ты не справишься. 1166 01:17:01,916 --> 01:17:04,041 Некоторые люди грезят будущим. 1167 01:17:05,083 --> 01:17:08,666 Ну а мы в «Сориан Текнолоджиз» его строим. 1168 01:17:08,750 --> 01:17:11,750 Если уничтожите ускоритель, Сориан его восстановит. 1169 01:17:11,833 --> 01:17:12,875 И как быть? 1170 01:17:12,958 --> 01:17:16,708 Нужен БСПСА. Бесконечно сменяющийся плазма-содержащий алгоритм. 1171 01:17:16,791 --> 01:17:19,041 Я создал его для стабилизации каналов. 1172 01:17:19,125 --> 01:17:22,625 Благодаря этому уравнению и появятся путешествия во времени. 1173 01:17:22,708 --> 01:17:24,250 Как же его уничтожить? 1174 01:17:24,333 --> 01:17:28,708 Я никогда не записывал алгоритм и никому его не показывал, 1175 01:17:28,791 --> 01:17:30,791 так что он хранится в моей голове, 1176 01:17:30,875 --> 01:17:34,625 а еще в подземном суперпрочном нейроморфном процессоре. 1177 01:17:34,708 --> 01:17:35,958 Речь о твоем пенисе? 1178 01:17:36,666 --> 01:17:38,291 А нельзя ли посерьезнее? 1179 01:17:38,375 --> 01:17:39,833 Да. Нет. Да. 1180 01:17:39,916 --> 01:17:41,291 Это жесткий диск. 1181 01:17:41,875 --> 01:17:43,583 - Ты как дитя малое. - Прости. 1182 01:17:43,666 --> 01:17:46,666 Жесткий диск гоняет алгоритм в замкнутом цикле. 1183 01:17:46,750 --> 01:17:49,125 Это своего рода нервный центр ускорителя. 1184 01:17:49,208 --> 01:17:52,958 Уничтожаем жесткий диск, и больше никаких полетов в прошлое. 1185 01:17:53,041 --> 01:17:54,708 Теоретически, путешествия… 1186 01:17:54,791 --> 01:17:57,333 Как же ты достал со своей теорией! 1187 01:17:57,416 --> 01:17:59,666 - Должно получиться. - Вот и приступим. 1188 01:17:59,750 --> 01:18:01,833 - Ладно. - Ладно. 1189 01:18:09,250 --> 01:18:11,583 - Так вот где ты работаешь. - Да. 1190 01:18:11,666 --> 01:18:14,000 Аж 44 года ждал, чтобы в гости сводить. 1191 01:18:15,125 --> 01:18:15,958 Да уж. 1192 01:18:23,750 --> 01:18:25,833 Я потом эту штуку себе заберу. 1193 01:18:52,250 --> 01:18:54,083 - Значит, вот оно. - Да. 1194 01:19:01,166 --> 01:19:04,375 Надо отдать тебе должное. Ты времени даром не терял. 1195 01:19:05,375 --> 01:19:07,791 Здесь мы и храним жесткий диск. 1196 01:19:07,875 --> 01:19:10,250 - Что, если его вытащить? - Одно из двух. 1197 01:19:10,333 --> 01:19:13,125 Ускоритель продолжит работать в режиме ожидания. 1198 01:19:13,208 --> 01:19:16,500 Но без алгоритма никто не сможет его запрограммировать. 1199 01:19:18,208 --> 01:19:19,041 Или? 1200 01:19:19,125 --> 01:19:21,791 Или произойдет масштабная катастрофа, 1201 01:19:21,875 --> 01:19:25,000 которая уничтожит всё живое в радиусе 150 километров. 1202 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Тогда понадеемся. 1203 01:19:34,583 --> 01:19:37,208 Получен доступ к нейроморфной панели диска. 1204 01:19:43,208 --> 01:19:44,083 К чёрту. 1205 01:19:48,291 --> 01:19:49,916 Луис. 1206 01:19:50,000 --> 01:19:50,958 Майя? 1207 01:19:51,041 --> 01:19:52,541 Давненько не виделись. 1208 01:19:53,916 --> 01:19:56,125 Сейчас начнется дичь. 1209 01:19:56,208 --> 01:20:00,541 Ты впрямь собрался это украсть? Уничтожить всё, ради чего мы трудились? 1210 01:20:00,625 --> 01:20:03,333 Нельзя нарушать моральные принципы. 1211 01:20:03,416 --> 01:20:05,791 - Мы хотели изменить мир. - Да неужели? 1212 01:20:05,875 --> 01:20:08,666 Пока что изменилась лишь ты. Из ума выжила? 1213 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Все эти годы я финансировала твои исследования. 1214 01:20:11,625 --> 01:20:14,125 Разве я злодейка? Я потратила миллионы… 1215 01:20:14,208 --> 01:20:16,041 Сотни миллионов моих денег, 1216 01:20:16,125 --> 01:20:19,958 моего богатства. И всё, чтобы проспонсировать твои прихоти. 1217 01:20:20,041 --> 01:20:21,250 Но этим… 1218 01:20:22,500 --> 01:20:27,708 …я намерена распоряжаться по своему усмотрению. 1219 01:20:27,791 --> 01:20:28,625 А теперь, 1220 01:20:29,625 --> 01:20:30,541 Адам, 1221 01:20:31,875 --> 01:20:34,583 отдай мне диск. 1222 01:20:38,500 --> 01:20:39,333 Нет. 1223 01:20:39,958 --> 01:20:41,375 Нет, и всё. 1224 01:20:41,458 --> 01:20:43,208 Я ожидала такого ответа. 1225 01:20:53,458 --> 01:20:54,291 Иди сюда. 1226 01:20:55,125 --> 01:20:56,375 Дай пистолет. 1227 01:20:58,000 --> 01:20:59,666 Майя, бога ради. 1228 01:20:59,750 --> 01:21:01,500 Ты что творишь? Спятила? 1229 01:21:01,583 --> 01:21:03,041 Это мы уже и так поняли. 1230 01:21:03,125 --> 01:21:04,666 Адам, выслушай ее. 1231 01:21:04,750 --> 01:21:06,583 Ничего. Всё хорошо. 1232 01:21:07,375 --> 01:21:10,208 Адам прямо сейчас отдаст мне диск. 1233 01:21:15,333 --> 01:21:16,250 Да ведь, Адам? 1234 01:21:16,875 --> 01:21:19,083 - Адам? - Адам? 1235 01:21:19,166 --> 01:21:20,583 Послушай, болван, 1236 01:21:20,666 --> 01:21:23,291 если я его пристрелю, ты тоже умрешь. 1237 01:21:23,958 --> 01:21:24,791 Адам? 1238 01:21:24,875 --> 01:21:26,166 Я думаю. 1239 01:21:26,250 --> 01:21:29,833 - Что? О чём ты думаешь? - Да. Это сложный вопрос. 1240 01:21:29,916 --> 01:21:32,083 - О чём тут думать? - Всё непросто. 1241 01:21:32,166 --> 01:21:34,083 - Вот и нет. - Надо подумать! 1242 01:21:34,166 --> 01:21:35,708 Я вот-вот ласты склею! 1243 01:21:35,791 --> 01:21:37,833 - Отдай ей диск! - Отдай ей диск! 1244 01:21:37,916 --> 01:21:39,583 - Давай же! - Отдай ей! 1245 01:21:45,250 --> 01:21:48,166 Электромагнитная целостность нарушена. 1246 01:22:19,083 --> 01:22:21,000 Запускаю аварийные протоколы. 1247 01:22:22,208 --> 01:22:23,541 Иди сюда. 1248 01:22:23,625 --> 01:22:24,791 - Папа! - Адам! 1249 01:22:28,250 --> 01:22:30,708 - Отпусти меня! - Адам, держись! 1250 01:22:30,791 --> 01:22:32,875 - Пусти! - Верни мне диск! Живо! 1251 01:22:38,958 --> 01:22:40,250 Доступ запрещен. 1252 01:22:40,333 --> 01:22:42,208 Отвали от меня! Пап! 1253 01:22:42,291 --> 01:22:43,208 Сюда! 1254 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 1255 01:23:51,958 --> 01:23:53,250 Да. 1256 01:24:02,833 --> 01:24:04,625 - Забери у него диск! - Отдай! 1257 01:24:07,041 --> 01:24:08,666 Супергеройское приземление. 1258 01:24:09,666 --> 01:24:12,791 Тебя когда-нибудь бил ботаник с ингалятором? 1259 01:24:14,458 --> 01:24:16,458 - Пора ужинать, ушлепок. - Нет. 1260 01:24:18,250 --> 01:24:19,458 Нет! 1261 01:24:30,125 --> 01:24:31,750 Добей его! 1262 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 Давай! 1263 01:24:59,833 --> 01:25:00,750 Кристос! 1264 01:25:01,333 --> 01:25:02,458 Ядро повреждено. 1265 01:25:02,541 --> 01:25:05,041 Стабильность реактора нарушена. 1266 01:25:05,125 --> 01:25:06,500 Начать эвакуацию. 1267 01:25:09,125 --> 01:25:11,708 Блокировка через две минуты. 1268 01:25:11,791 --> 01:25:13,875 Приятель, пора идти. Давай. 1269 01:25:14,958 --> 01:25:16,416 Я не могу его выключить! 1270 01:25:17,208 --> 01:25:18,041 Стойте! 1271 01:25:20,333 --> 01:25:21,833 Отдайте мне диск. 1272 01:25:21,916 --> 01:25:23,166 Не получишь. 1273 01:25:23,250 --> 01:25:24,625 Тогда пристрели его. 1274 01:25:24,708 --> 01:25:25,958 Встаньте за мной. 1275 01:25:26,041 --> 01:25:28,875 Пап, эти пушки стреляют бронебойными пулями. 1276 01:25:28,958 --> 01:25:31,375 Даже за тобой нас изрешетят как сыр. 1277 01:25:31,458 --> 01:25:33,583 - Спасибо за информацию. - Не за что. 1278 01:25:33,666 --> 01:25:35,708 - Разойдитесь. - Хорошая идея. 1279 01:25:35,791 --> 01:25:38,250 Майя, ты не убийца. 1280 01:25:38,333 --> 01:25:39,500 Пока нет. 1281 01:25:40,375 --> 01:25:41,250 Послушай меня. 1282 01:25:41,333 --> 01:25:43,541 Всё, над чем мы работали, 1283 01:25:44,166 --> 01:25:46,791 исчезнет, если ты не нажмешь на курок. 1284 01:25:46,875 --> 01:25:48,208 Давай же. 1285 01:25:48,291 --> 01:25:50,958 Одна минута и 30 секунд до блокировки. 1286 01:25:51,041 --> 01:25:52,666 Ты справишься. 1287 01:25:53,333 --> 01:25:54,208 Ну же! 1288 01:25:54,291 --> 01:25:56,250 Майя, ты ведь выше этого. 1289 01:25:59,875 --> 01:26:02,458 Прости, Луис, но ты сам напросился. 1290 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Может, и так. 1291 01:26:05,750 --> 01:26:07,166 Думаешь, я блефую? 1292 01:26:08,375 --> 01:26:10,041 Можешь у сына спросить. 1293 01:26:11,458 --> 01:26:14,125 Мне пришлось дважды убить его жену, 1294 01:26:14,208 --> 01:26:17,416 чтобы защитить целостность моей программы. 1295 01:26:17,500 --> 01:26:20,916 Так что не думай, что я не осмелюсь всадить в тебя пулю. 1296 01:26:22,416 --> 01:26:23,958 Отдай мне диск! 1297 01:26:24,041 --> 01:26:25,208 Нет. 1298 01:26:25,291 --> 01:26:27,166 Одна минута до блокировки. 1299 01:26:28,291 --> 01:26:32,416 Ты никогда не умел мыслить масштабно. 1300 01:26:58,333 --> 01:27:00,416 А ты в науке не разбираешься. 1301 01:27:05,458 --> 01:27:06,791 Как ты угадал? 1302 01:27:07,666 --> 01:27:11,333 В этих бронебойных снарядах есть магнитный стальной сердечник. 1303 01:27:12,583 --> 01:27:15,291 Иногда полезно быть ботаном, ребят. 1304 01:27:18,666 --> 01:27:20,708 Запущен протокол сдерживания. 1305 01:27:23,000 --> 01:27:24,875 - Осталось десять секунд. - Ого. 1306 01:27:24,958 --> 01:27:26,375 - Да, нам пора. - Ага. 1307 01:27:27,125 --> 01:27:28,000 Девять. 1308 01:27:28,958 --> 01:27:30,166 Восемь. 1309 01:27:30,250 --> 01:27:31,333 Берегись! 1310 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Семь. 1311 01:27:33,166 --> 01:27:34,000 Шесть. 1312 01:27:35,833 --> 01:27:37,916 Пять. Четыре. 1313 01:27:38,000 --> 01:27:38,833 Три. 1314 01:27:40,000 --> 01:27:43,625 Чёрт! 1315 01:27:44,583 --> 01:27:45,416 Один. 1316 01:27:51,791 --> 01:27:54,916 Ну что, отлично ты сводил ребенка на работу. 1317 01:27:55,000 --> 01:27:55,833 Ага. 1318 01:28:02,000 --> 01:28:03,458 На что ты смотришь? 1319 01:28:03,541 --> 01:28:04,416 Ты еще здесь. 1320 01:28:04,500 --> 01:28:09,208 Я думал, после уничтожения алгоритма вы вернетесь в свое исходное время. 1321 01:28:09,291 --> 01:28:12,916 Видимо, надо подождать, пока изменятся следующие 30 лет. 1322 01:28:13,458 --> 01:28:15,083 Думаю, времени у нас мало. 1323 01:28:16,583 --> 01:28:18,416 Я уже чувствую что-то странное. 1324 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 Я тоже. 1325 01:28:28,125 --> 01:28:29,916 А нам точно сюда можно? 1326 01:28:30,000 --> 01:28:32,791 Да. По четвергам мама водит тебя в научный клуб. 1327 01:28:34,500 --> 01:28:35,958 Слушай, пап. 1328 01:28:38,375 --> 01:28:41,416 - Мы должны тебе кое-что сказать. - Я уже знаю. 1329 01:28:42,666 --> 01:28:44,458 Понял, как только вас увидел. 1330 01:28:46,000 --> 01:28:47,625 Простите, ребята. 1331 01:28:49,833 --> 01:28:53,333 Мне жаль, что я не смогу быть рядом с вами в будущем. 1332 01:28:53,416 --> 01:28:55,041 Я много размышлял над этим. 1333 01:28:55,125 --> 01:28:58,666 Но вы не должны рассказывать мне, как и когда это произойдет. 1334 01:28:59,250 --> 01:29:03,125 Вы вернулись, потому что никто не вправе менять будущее. Даже мы. 1335 01:29:03,208 --> 01:29:05,041 - Но это же твое будущее. - Нет. 1336 01:29:06,666 --> 01:29:07,708 Вы мое будущее. 1337 01:29:08,541 --> 01:29:09,625 Вы оба. 1338 01:29:10,833 --> 01:29:12,791 И как же здорово, 1339 01:29:14,250 --> 01:29:15,958 что мне довелось его увидеть. 1340 01:29:19,125 --> 01:29:20,958 Я не был рядом с тобой. 1341 01:29:21,625 --> 01:29:22,458 И мне жаль. 1342 01:29:23,208 --> 01:29:27,541 Но я видел, как ты родился. Как сделал свой первый вдох. 1343 01:29:28,541 --> 01:29:31,750 И после этого мой мир уже никогда не будет прежним. 1344 01:29:32,916 --> 01:29:37,000 Ты мой сын, Адам, и я люблю тебя. 1345 01:29:38,250 --> 01:29:40,208 Ты мой мальчик, и я люблю тебя. 1346 01:29:40,291 --> 01:29:42,708 Ладно. Ты не обязан… 1347 01:29:42,791 --> 01:29:45,583 Я полюбил тебя с первой минуты. 1348 01:29:45,666 --> 01:29:47,000 - Это навсегда. - Ясно. 1349 01:29:47,750 --> 01:29:50,750 - Адам, ты мой сын. - Пап? Ты не обязан… 1350 01:29:50,833 --> 01:29:52,666 - Ты замечательный. - Хорошо. 1351 01:29:52,750 --> 01:29:54,541 - Я люблю тебя. - Я понял. 1352 01:29:54,625 --> 01:29:55,833 Сомневаюсь. 1353 01:29:55,916 --> 01:29:57,791 - Я тобой горжусь. - Ладно. 1354 01:29:58,291 --> 01:29:59,791 Я люблю тебя, сынок. 1355 01:30:00,625 --> 01:30:04,166 Храни эту любовь в своем сердце. Иди сюда. 1356 01:30:05,666 --> 01:30:09,791 Вы мои любимые. И всегда ими будете. 1357 01:30:09,875 --> 01:30:11,416 Во все времена. 1358 01:30:12,875 --> 01:30:13,958 Я люблю тебя, пап. 1359 01:30:14,041 --> 01:30:15,666 Я люблю тебя, дружок. 1360 01:30:17,500 --> 01:30:19,708 Не носи этот груз в своей душе. 1361 01:30:26,916 --> 01:30:28,000 Ты нужен мне, пап. 1362 01:30:29,791 --> 01:30:31,000 Без тебя так тяжело. 1363 01:30:33,458 --> 01:30:34,291 Понимаю. 1364 01:30:35,083 --> 01:30:36,208 Всё будет хорошо. 1365 01:30:37,458 --> 01:30:39,875 - И даже лучше. - Откуда тебе знать? 1366 01:30:41,125 --> 01:30:42,583 Ты шутишь? 1367 01:30:42,666 --> 01:30:44,041 Видел этого парня? 1368 01:30:51,000 --> 01:30:52,625 Мы должны что-то сделать. 1369 01:30:52,708 --> 01:30:54,500 Я что-нибудь придумаю. 1370 01:30:58,875 --> 01:31:00,166 Что, серьезно? 1371 01:31:04,041 --> 01:31:06,375 Хорошо. 1372 01:31:07,291 --> 01:31:08,416 Сделаешь одолжение? 1373 01:31:09,583 --> 01:31:11,708 Не знаю, вспомним ли мы хоть что-то, 1374 01:31:11,791 --> 01:31:15,500 но вдруг Лора права, и в памяти останутся некие отголоски. 1375 01:31:15,583 --> 01:31:16,833 И если так… 1376 01:31:19,625 --> 01:31:21,041 Обними за меня маму. 1377 01:31:21,750 --> 01:31:22,583 Сможешь? 1378 01:31:23,541 --> 01:31:28,500 И речь не о твоих сопливых обнимашках, а о нормальных крепких объятьях. Понял? 1379 01:31:29,166 --> 01:31:30,208 Да. 1380 01:31:30,291 --> 01:31:31,750 Обалдеть. 1381 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 Что? 1382 01:31:34,875 --> 01:31:39,166 Я 30 лет пытался сбежать от себя, каким был в твои годы. 1383 01:31:41,250 --> 01:31:42,833 И вот что я тебе скажу. 1384 01:31:44,375 --> 01:31:47,291 Удивительно, но ты был лучшей частью моей жизни. 1385 01:31:49,166 --> 01:31:51,583 - Весь день трепаться будем? - Играем! 1386 01:33:06,666 --> 01:33:07,500 Привет. 1387 01:33:08,250 --> 01:33:09,625 На работу не опоздаешь? 1388 01:33:09,708 --> 01:33:11,708 Нужно оплатить страховку за дом. 1389 01:33:11,791 --> 01:33:14,500 В календаре отмечено. Но никак бумаги не найду. 1390 01:33:14,583 --> 01:33:17,166 Еще бы, с такой-то кипой. 1391 01:33:17,250 --> 01:33:19,791 - Да уж. - Давно пора хранить всё в компе. 1392 01:33:19,875 --> 01:33:23,041 Пока воспользуюсь системой твоего отца. Бери стопку. 1393 01:33:23,125 --> 01:33:24,083 В школу опоздаю. 1394 01:33:24,166 --> 01:33:27,375 Точно. Ты прав. Ладно. Хорошего дня, милый. 1395 01:33:41,375 --> 01:33:42,208 Адам. 1396 01:33:43,250 --> 01:33:44,083 Да? 1397 01:33:45,791 --> 01:33:47,875 Проверила, не грабят ли меня. 1398 01:33:49,166 --> 01:33:50,000 Как знать. 1399 01:33:53,958 --> 01:33:55,416 Иди сюда! 1400 01:34:02,125 --> 01:34:03,208 Люблю тебя, сынок. 1401 01:34:03,708 --> 01:34:04,708 И я тебя. 1402 01:34:07,250 --> 01:34:08,583 Как я уже говорил, 1403 01:34:08,666 --> 01:34:13,041 наша цель — вычислить изменчивость силы тяжести, 1404 01:34:13,125 --> 01:34:16,375 которая зависит от направления движения — 1405 01:34:16,458 --> 01:34:18,875 к Земле или от нее. 1406 01:34:19,458 --> 01:34:23,041 Давайте определим силу притяжения между Землей и объектом 1407 01:34:23,125 --> 01:34:25,250 по формуле гравитации Ньютона. 1408 01:34:25,958 --> 01:34:30,083 F равно G, где G — гравитационная постоянная. 1409 01:34:44,791 --> 01:34:45,958 Ну это ж надо? 1410 01:34:47,458 --> 01:34:50,833 Треплется уже минут 15. Всю аудиторию усыпил. 1411 01:34:52,666 --> 01:34:53,500 А ты бодр. 1412 01:34:53,583 --> 01:34:54,833 Нет. 1413 01:34:54,916 --> 01:34:59,458 Я научился моментально засыпать с открытыми глазами. 1414 01:34:59,541 --> 01:35:00,375 Зацени. 1415 01:35:04,666 --> 01:35:06,208 Ты серьезно? 1416 01:35:08,916 --> 01:35:11,750 - Круто, да? - Да, очень круто. 1417 01:35:12,375 --> 01:35:14,333 Я Адам. Адам Рид. 1418 01:35:15,166 --> 01:35:16,208 Лора Шейн. 1419 01:35:16,291 --> 01:35:18,000 - Рад знакомству. - Взаимно. 1420 01:35:18,708 --> 01:35:21,958 - Я буду сидеть тихо. - Ладно. 1421 01:35:22,041 --> 01:35:24,541 Где они находят этих приглашенных лекторов? 1422 01:35:24,625 --> 01:35:25,458 Ну скажи? 1423 01:35:27,125 --> 01:35:30,333 Будто созданы для того, чтобы утомить нас до смерти. 1424 01:35:30,416 --> 01:35:32,375 Ты же тоже приглашенный лектор? 1425 01:35:33,541 --> 01:35:35,625 - Да. - Зараза. 1426 01:35:35,708 --> 01:35:36,666 А в какой сфере? 1427 01:35:37,500 --> 01:35:39,000 Компьютерная лингвистика. 1428 01:35:39,083 --> 01:35:40,083 - Да ладно! - Да. 1429 01:35:40,166 --> 01:35:41,291 Я не знаю, что это. 1430 01:35:43,166 --> 01:35:46,375 - Какое отношение она имеет к полетам? - Никакого. 1431 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 Да. 1432 01:35:49,458 --> 01:35:51,416 Ты, видимо, аудиторией ошиблась. 1433 01:35:51,500 --> 01:35:52,458 Как знать. 1434 01:35:52,541 --> 01:35:55,291 - Правда. Фаррел 309-я. - Это Шэйфер, 309-я? 1435 01:35:55,375 --> 01:35:56,208 - Нет. - Да. 1436 01:35:57,041 --> 01:35:58,083 - Нет. - Да. 1437 01:35:58,916 --> 01:36:01,250 - Посмотрим. - Ага. 1438 01:36:01,333 --> 01:36:03,250 - Так и знал. - Ладно. Ясно. 1439 01:36:03,333 --> 01:36:04,875 - Хорошо. - Бинго. Да. 1440 01:36:04,958 --> 01:36:06,750 И я не в том здании. 1441 01:36:06,833 --> 01:36:08,750 И даже не в том кампусе. 1442 01:36:11,083 --> 01:36:11,916 Я потерялась. 1443 01:36:13,291 --> 01:36:15,083 Уже нет. Я нашел тебя. 1444 01:36:24,166 --> 01:36:26,083 Могу проводить тебя до Шэйфера. 1445 01:36:27,208 --> 01:36:30,666 Уверен? Не хотелось бы тревожить твой сон. 1446 01:36:33,291 --> 01:36:34,125 Да у меня… 1447 01:36:35,458 --> 01:36:36,375 …полно времени. 1448 01:36:39,500 --> 01:36:40,416 Да и потом… 1449 01:36:45,416 --> 01:36:46,333 Ладно. 1450 01:36:46,416 --> 01:36:47,250 Ладно. 1451 01:44:02,041 --> 01:44:03,958 Перевод субтитров: Юлия Фетисова 132901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.