All language subtitles for You.Me.Her.S02E08.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:01,718 Tidligere på You Me Her... 2 00:00:01,802 --> 00:00:03,595 Vet ikke hvordan andre trepar gjør det 3 00:00:03,679 --> 00:00:05,764 uten at en av dem alltid føler seg utenfor. 4 00:00:05,847 --> 00:00:08,058 Hørte jeg riktig? Vil du finne ut av dette? 5 00:00:08,141 --> 00:00:10,894 Du kan vel ringe rare Janis og elskeren hennes 6 00:00:10,977 --> 00:00:13,647 og finne ut kleskravet for renselsesseremonien? 7 00:00:15,315 --> 00:00:16,149 Dere leter etter noe. 8 00:00:16,232 --> 00:00:18,276 En eller annen gang ble vi... ukule. 9 00:00:18,359 --> 00:00:20,904 Hva er det i dette? Det er fantastisk. 10 00:00:20,987 --> 00:00:23,281 Magisk sopp og en smule ayahuasca. 11 00:00:23,364 --> 00:00:24,449 Skumle Nina? 12 00:00:24,533 --> 00:00:26,451 Jeg vet det gikk fort, men ja. 13 00:00:26,535 --> 00:00:28,662 Hold henne godt fast, som et autismeteppe. 14 00:00:28,745 --> 00:00:30,330 Andy Cutler? Kjærlighetsavhengig. 15 00:00:30,413 --> 00:00:32,583 -Er det problemet hans? -Det er problemet hans. 16 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 Han er seriemonogamist. 17 00:00:33,959 --> 00:00:36,920 Mitt profesjonelle råd er surrogati. 18 00:00:37,003 --> 00:00:40,381 Er det feil at vi sender Izzy vekk når det er ubeleilig å ha henne her? 19 00:00:40,465 --> 00:00:41,675 Hva sier vi om at hun er her? 20 00:00:41,758 --> 00:00:43,677 Har en genial idé. Du er vår surrogatmor. 21 00:00:43,760 --> 00:00:46,387 Som surrogatmor, hvorfor skulle jeg bo på gjesterommet? 22 00:00:46,471 --> 00:00:48,223 Fordi du er uutdannet og fattig. 23 00:00:48,306 --> 00:00:50,266 Hvis du forteller Lori om dette, så... 24 00:00:50,350 --> 00:00:52,143 Brekker du beina mine, spiser trynet mitt? 25 00:00:52,227 --> 00:00:54,312 Hvem gjorde dette øyeblikket mulig for deg? 26 00:00:54,395 --> 00:00:55,606 Jeg er ikke en drittsekk. 27 00:00:55,689 --> 00:00:58,859 Du tror vel ikke egentlig at dette var første gang for henne? 28 00:00:58,942 --> 00:01:01,194 -Jeg hører noe. -Det er Hal og Rita. 29 00:01:01,277 --> 00:01:02,487 Herregud. 30 00:01:08,118 --> 00:01:10,954 -Vi vil ikke kjøpe det dere selger! -Er det dette? 31 00:01:11,037 --> 00:01:12,581 Bare le. 32 00:01:15,416 --> 00:01:19,462 -Der er veslejenta mi! -Hei. 33 00:01:20,463 --> 00:01:22,215 Jeg tar disse. 34 00:01:22,298 --> 00:01:23,675 Hei, pappa. 35 00:01:26,386 --> 00:01:29,765 Ikke strekk en muskel i vagina, "doktor". 36 00:01:29,848 --> 00:01:33,059 Du trenger ikke hermetegn. Jeg er faktisk doktor. 37 00:01:33,143 --> 00:01:34,185 Det er et faktum. 38 00:01:34,269 --> 00:01:36,521 -Tja... -Velkommen til Oregon, Rita. 39 00:01:36,604 --> 00:01:38,148 Jack. 40 00:01:38,231 --> 00:01:39,565 Du vil sikkert klemme meg. 41 00:01:39,650 --> 00:01:41,026 Det er ikke nødvendig. 42 00:01:41,109 --> 00:01:45,363 Selv hetero menn er så kjærlige med hverandre her, ikke sant? 43 00:01:45,446 --> 00:01:46,865 Er man først i Portland... 44 00:01:48,950 --> 00:01:49,951 Greit. 45 00:01:52,370 --> 00:01:54,623 Høflig velkomst blir til et angrep. 46 00:01:54,706 --> 00:01:56,166 "Et angrep"? 47 00:01:56,249 --> 00:02:00,128 Dette pokkers landet og den pysete lovgivningen, har jeg rett, Rita? 48 00:02:00,211 --> 00:02:01,922 Omtrent aldri, vennen. 49 00:02:02,005 --> 00:02:03,256 Hva har vi her? 50 00:02:03,882 --> 00:02:05,801 Deilig ny mor i nabolaget? 51 00:02:05,884 --> 00:02:07,385 Morsomt at du sier det... 52 00:02:07,468 --> 00:02:10,764 Hola. Jeg heter Izzy. Kortform av Isabelle. 53 00:02:10,847 --> 00:02:13,767 -Hei! -Mrs. Seaver, Mr. Seaver. 54 00:02:14,935 --> 00:02:19,856 Greit, men seriøst, hvordan kjenner du Emma og Jack? 55 00:02:20,774 --> 00:02:22,442 Hun er... 56 00:02:23,484 --> 00:02:24,485 Tja... 57 00:02:25,320 --> 00:02:26,321 Jeg ordner dette. 58 00:02:28,156 --> 00:02:31,284 Izzy skal... 59 00:02:32,703 --> 00:02:33,704 ...bære fram barnet vårt. 60 00:02:47,508 --> 00:02:49,094 Bord nummer 12. 61 00:02:49,761 --> 00:02:51,429 -Hei. -Kompis. 62 00:02:56,184 --> 00:02:59,062 -Hva i helvete? -Beklager. Du skremte meg. 63 00:02:59,145 --> 00:03:02,565 Jeg har fått skremmende nyheter som må ha gjort meg skjelven. Veske. 64 00:03:03,984 --> 00:03:07,779 Vet ikke hvorfor jeg akkurat kom på dette, men vi er ikke sammen. 65 00:03:10,656 --> 00:03:11,992 Hva i helvete? 66 00:03:12,075 --> 00:03:14,285 -Autismeteppe. -Nei. 67 00:03:14,369 --> 00:03:17,956 Virker som om du tror dette kan bli mer enn gjensidig onani, 68 00:03:18,039 --> 00:03:21,001 så det setter jeg en stopper for nå. Ha det. 69 00:03:23,086 --> 00:03:24,462 Er skiftet ditt over? 70 00:03:28,842 --> 00:03:31,469 -Du. -Nei, kompis. Gi deg. 71 00:03:31,552 --> 00:03:33,972 Jeg prøver å ikke blande meg opp i andres ting. 72 00:03:34,597 --> 00:03:36,266 -Siden når da? -Siden... 73 00:03:37,225 --> 00:03:40,645 Siden... Ikke ennå, men jeg burde nok begynne. 74 00:03:40,729 --> 00:03:41,813 Bare kom med det. 75 00:03:44,107 --> 00:03:47,610 -Sier navnet Michelle deg noe? -Jeg har en eks. Michelle Flores. 76 00:03:47,693 --> 00:03:49,570 -Hvordan det? -Det høres riktig ut. 77 00:03:49,654 --> 00:03:52,698 -Nøkkelord: seriemonogamist. -Hva betyr det? 78 00:03:52,783 --> 00:03:54,826 Istedenfor sexpartnere 79 00:03:54,910 --> 00:03:58,413 har en seriemonogamist for mange forhold på CV-en sin, 80 00:03:58,496 --> 00:04:01,666 og går fra forhold til forhold. 81 00:04:01,750 --> 00:04:04,002 -Sa Michelle det om meg? -Ja. 82 00:04:04,085 --> 00:04:05,128 Til Nina. 83 00:04:07,338 --> 00:04:08,589 Dermed er jeg fordømt. 84 00:04:09,299 --> 00:04:13,386 Med "bære fram barnet vårt" mener Jack at hun er surrogatmoren vår. 85 00:04:13,469 --> 00:04:15,221 Ingen av oss har sex med henne. 86 00:04:16,347 --> 00:04:20,601 Absolutt ikke begge. Det ville vært obskønt. 87 00:04:22,562 --> 00:04:23,814 Så det betyr... 88 00:04:25,899 --> 00:04:27,358 Hvordan fungerer det? 89 00:04:27,442 --> 00:04:30,779 Jeg er full av hennes egg og hans sæd. 90 00:04:32,238 --> 00:04:37,493 Altså prøver Jack og jeg å få barn... inni henne. 91 00:04:40,872 --> 00:04:42,248 Jøss. 92 00:04:45,794 --> 00:04:46,795 Hal. 93 00:04:47,963 --> 00:04:50,006 Vi skal endelig få barnebarn. 94 00:04:50,841 --> 00:04:51,842 Er det sant? 95 00:04:53,093 --> 00:04:56,554 Er det sant? Ville det vært Emmas barn? 96 00:04:57,430 --> 00:04:59,265 -En Seaver? -Teknisk sett, så... 97 00:05:01,517 --> 00:05:04,312 Jeg er så stolt av deg. 98 00:05:04,896 --> 00:05:06,606 Jeg uteksaminerte som klassens beste, 99 00:05:06,689 --> 00:05:10,944 designet mange kule bygninger og ble partner i firmaet mitt, men... 100 00:05:11,027 --> 00:05:12,028 ...takk, mamma. 101 00:05:12,112 --> 00:05:13,822 Kom hit! 102 00:05:16,616 --> 00:05:19,744 Takket være deg får Seaver-navnet leve videre! 103 00:05:20,495 --> 00:05:21,621 Jack. 104 00:05:22,998 --> 00:05:23,999 Bare hyggelig. 105 00:05:24,082 --> 00:05:26,334 Det blir ikke en Seaver, for vi... 106 00:05:26,417 --> 00:05:30,171 Nå trenger vi ekte sprit å skåle med. Jeg har kanskje litt her. 107 00:05:31,589 --> 00:05:33,925 Jeg er så glad at jeg skjelver. 108 00:05:34,009 --> 00:05:35,510 Dette skjer virkelig. 109 00:05:35,593 --> 00:05:37,512 Nei, nei. Det kan skje. 110 00:05:37,595 --> 00:05:40,640 Men det kan hende vi ringer snart og sier at det ikke gikk. 111 00:05:40,723 --> 00:05:42,517 Det er sant. 112 00:05:42,600 --> 00:05:45,478 Det ville ikke overraske oss. Det burde ikke overraske dere. 113 00:05:45,561 --> 00:05:50,108 Ingen burde bli overrasket om dette ikke går. Ikke få høye forventninger. 114 00:05:51,401 --> 00:05:55,863 Jeg har lest et sted at hvis man har en spesiell type graviditet, 115 00:05:55,947 --> 00:06:01,036 anbefaler mange leger to til fem drinker per dag. Vitenskapelig, ikke sant? 116 00:06:01,119 --> 00:06:05,123 Nei. Ingen lege har noensinne sagt det. 117 00:06:05,206 --> 00:06:08,418 Du tok meg. Jeg leser jo ikke. 118 00:06:09,002 --> 00:06:10,628 Nyt det, alle andre. 119 00:06:11,837 --> 00:06:14,257 Veldig kult. Supert. Elsker dette. 120 00:06:14,340 --> 00:06:19,220 Skål for den omtrent 20 % sjansen for at dette går. 121 00:06:19,304 --> 00:06:23,058 I beste fall. Det er nok optimistisk, statistisk sett. 122 00:06:23,141 --> 00:06:25,018 Skål. 123 00:06:41,159 --> 00:06:44,495 Hei! Nyter du opiumtransen din? 124 00:06:45,455 --> 00:06:47,498 Ava, avkommet mitt. 125 00:06:49,000 --> 00:06:51,461 Jeg tenkte akkurat på deg. Kom og snakk. 126 00:06:53,296 --> 00:06:54,505 Så jævla flott. 127 00:06:54,589 --> 00:06:57,592 Ikke si "jævla" rett i ansiktet på meg, unge dame. 128 00:06:58,218 --> 00:06:59,927 Samme det. 129 00:07:00,011 --> 00:07:01,512 Vet du hva? 130 00:07:03,639 --> 00:07:07,393 Si det du vil. Du er nesten 17, kjemisk innstilt på å provosere, 131 00:07:07,477 --> 00:07:11,564 og jeg må slutte å gjøre det til en jævla rettssak. 132 00:07:11,647 --> 00:07:13,524 Hva vil du, 133 00:07:13,608 --> 00:07:16,987 og hvordan kom du deg inn i den hule greia som en gang var mora mi? 134 00:07:17,070 --> 00:07:19,114 Jeg er glad i deg. Det vet du vel? 135 00:07:21,241 --> 00:07:23,576 Gi deg. Jeg har sagt det før. 136 00:07:23,659 --> 00:07:25,828 Stemmer, men vi må sette det i kontekst. 137 00:07:25,911 --> 00:07:28,581 I går trakk du meg hjem til Trakarsky-paret 138 00:07:28,664 --> 00:07:31,584 med øyne som flammet av tusen solers sinne. 139 00:07:31,667 --> 00:07:33,378 Det burde jeg ikke ha gjort. 140 00:07:33,461 --> 00:07:37,548 Jeg burde ikke ha dratt dit og skapt problemer med dem igjen. 141 00:07:37,632 --> 00:07:42,387 Bare mellom oss to, det ville vært den ikke-drittsekkete tingen å gjøre. 142 00:07:45,056 --> 00:07:46,057 Ava. 143 00:07:47,308 --> 00:07:52,522 Overtalte du Izzy til å røyke med deg og lovte å aldri si det, 144 00:07:52,605 --> 00:07:54,899 for så å klandre henne da du ble fersket? 145 00:07:57,735 --> 00:07:58,861 Ja. 146 00:08:03,908 --> 00:08:05,326 Bedre. 147 00:08:05,410 --> 00:08:07,578 Takk for at du var ærlig. 148 00:08:08,538 --> 00:08:09,705 Bare hyggelig. 149 00:08:09,789 --> 00:08:11,957 Du har husarrest i en måned til. 150 00:08:12,625 --> 00:08:15,711 Hva? Jeg trodde vi delte en fin stund. 151 00:08:15,795 --> 00:08:18,048 -Vi har det. -Så hvorfor? 152 00:08:18,131 --> 00:08:21,134 Du ga Izzy et løfte, så brøt du det. 153 00:08:21,217 --> 00:08:23,469 Det gjør deg til en drittsekk. 154 00:08:23,553 --> 00:08:28,516 Du får husarrest for å være en drittsekk, fordi jeg, som sagt, er glad i deg. 155 00:08:30,060 --> 00:08:31,727 Dette er veldig rart. 156 00:08:31,811 --> 00:08:33,479 Ja, men på en bra måte. 157 00:08:36,607 --> 00:08:37,608 Ja. 158 00:08:37,692 --> 00:08:42,822 Utrolig hvor mye av kokeboka mi som går an på det vesle bobilkjøkkenet. 159 00:08:42,905 --> 00:08:46,034 Alt smaker bedre når denne jenta lager det. 160 00:08:46,117 --> 00:08:48,994 Som om hun har et hemmelig krydder. 161 00:08:49,079 --> 00:08:51,581 Det heter kjærlighet, Harold Seaver. 162 00:08:52,457 --> 00:08:55,501 Emma, ga jeg deg ikke et eksemplar av kokeboka mi? 163 00:08:55,585 --> 00:08:57,920 -Jeg tror jeg har gjort det mange ganger. -Jepp. 164 00:08:58,754 --> 00:09:02,050 Har du skrevet kokebok? Så kult. 165 00:09:03,093 --> 00:09:07,847 Ikke for å være frekk, mamma, men det er bare avisutklipp. 166 00:09:08,598 --> 00:09:10,308 Kinko's er forlaget. 167 00:09:11,101 --> 00:09:13,103 Det er ingenting galt med det. 168 00:09:14,479 --> 00:09:18,149 Den inneholder også noen gamle familieoppskrifter. 169 00:09:18,233 --> 00:09:21,527 -Isabelle, kanskje du vil ha et eksemplar? -Ja. 170 00:09:21,611 --> 00:09:25,448 -Hun hater å bli kalt det. -Jeg liker måten hun sier det på. 171 00:09:26,116 --> 00:09:28,826 Du kan slutte å suge mora mi nå, Isabelle. 172 00:09:28,909 --> 00:09:30,286 Emma Christine Seaver! 173 00:09:30,911 --> 00:09:32,288 Ikke det hun heter. 174 00:09:32,372 --> 00:09:33,873 Jeg skjønner, mamma. 175 00:09:34,624 --> 00:09:40,255 Jeg vet hva du gjør. Jeg lager ikke mat, og jeg kan ikke få barn på vanlig vis. 176 00:09:40,338 --> 00:09:44,259 Isabelle, jeg samlet alt det sunne jeg fant. 177 00:09:44,342 --> 00:09:45,343 Takk. 178 00:09:47,428 --> 00:09:48,679 Vet du hva, Rita? 179 00:09:48,763 --> 00:09:53,101 Favoritten min av alt du har laget, er den jenta. 180 00:09:53,893 --> 00:09:54,894 Så homo. 181 00:09:58,731 --> 00:10:03,528 Hun gjorde denne eska til et hjem for meg. 182 00:10:04,320 --> 00:10:05,321 Mitt livs første. 183 00:10:07,490 --> 00:10:10,368 Vokste du opp hjemløs, som den Justin Beaver-gutten? 184 00:10:10,451 --> 00:10:11,619 Hvorfor visste vi det ikke? 185 00:10:12,412 --> 00:10:14,539 Justin Beaver. Utrolig bra. 186 00:10:15,415 --> 00:10:16,416 Snakk. 187 00:10:16,499 --> 00:10:19,169 Jeg vokste opp i et hus, men ikke et hjem. 188 00:10:21,587 --> 00:10:25,300 Vi må vel ikke holde hender og bli superhomo nå? 189 00:10:27,218 --> 00:10:28,219 Pappa. 190 00:10:29,804 --> 00:10:34,517 Er det noe i dette hjemmet ditt som en ekte mann må fikse mens jeg er her? 191 00:10:36,186 --> 00:10:41,816 Jeg er faktisk ekspert på å finne riktig profesjonell arbeider til alt. 192 00:10:42,400 --> 00:10:44,109 Det kan jeg bekrefte. 193 00:10:48,906 --> 00:10:52,785 -Som surrogatmor. -Så klart. Hva ellers kunne du mene? 194 00:10:53,578 --> 00:10:56,664 -Ikke for å være frekk, men... -Dette blir nok bra. 195 00:10:56,747 --> 00:11:00,251 Hvis dere hadde prøvd da dere var 24, som normale mennesker, 196 00:11:00,335 --> 00:11:02,462 ville dere ikke trengt hjelp. 197 00:11:02,545 --> 00:11:05,340 Vi hadde ikke engang møttes da, så det kunne vi ikke. 198 00:11:05,423 --> 00:11:07,550 Du eller en som var bedre. 199 00:11:07,633 --> 00:11:11,429 Kanskje en mann som ikke forstrekker hasen når han skifter lyspære. 200 00:11:12,054 --> 00:11:16,476 Det var en utrolig reduksjonistisk versjon av en svært komplisert hendelse. 201 00:11:19,645 --> 00:11:23,399 Stigen var svært høyt oppe, og det var sterk vind den dagen. 202 00:11:23,483 --> 00:11:24,817 Veldig sterk vind. 203 00:11:24,900 --> 00:11:27,278 Jeg trodde han tullet. Skjedde det? 204 00:11:29,113 --> 00:11:30,448 Det kan skje alle. 205 00:11:34,327 --> 00:11:35,745 Det er ikke så morsomt. 206 00:11:37,162 --> 00:11:42,668 Så bra at dere synes mangelen min på vanlige, maskuline evner er så morsom. 207 00:11:42,752 --> 00:11:44,879 "Maskuline evner"? Hvem sier sånt? 208 00:11:48,299 --> 00:11:49,842 Jeg ler ikke. Nei. 209 00:11:56,181 --> 00:12:00,603 Greit. Etter hundre års ekteskap gjorde det meg ennå blind i ene øyet. 210 00:12:09,362 --> 00:12:13,533 Når ble dop så skummelt? Når sluttet de å være lykkelige? 211 00:12:13,616 --> 00:12:19,664 Kanskje da vi la til et huslån og noen små mennesker? 212 00:12:20,623 --> 00:12:23,125 Vi er voksne resten av livet. 213 00:12:23,876 --> 00:12:27,171 -Det er faen meg skremmende. -Jeg skal bare... 214 00:12:29,089 --> 00:12:30,090 ...hjelpe deg. 215 00:12:30,174 --> 00:12:32,510 Skal ha den... Ha den på. 216 00:12:33,303 --> 00:12:36,138 Ikke hjelp meg, det går bra. Gjør det du driver med. 217 00:12:36,806 --> 00:12:37,973 Undertøyet på. 218 00:12:38,057 --> 00:12:42,478 Bare før beinet gjennom her. Det er bra. 219 00:12:42,562 --> 00:12:44,897 Du kan legge det ned. Takk. Greit. 220 00:12:44,980 --> 00:12:46,899 Jeg har alltid ønsket meg tre barn. 221 00:12:46,982 --> 00:12:49,777 Sånn, ja. Inn med deg. 222 00:12:49,860 --> 00:12:51,529 Sånn, ja. 223 00:12:51,612 --> 00:12:53,197 Er du klar? 224 00:12:53,280 --> 00:12:55,325 Under. Hopper opp, ja! 225 00:12:56,158 --> 00:12:59,161 Så flott. Takk. Greit. 226 00:12:59,244 --> 00:13:00,705 Truserøsk? Flink gutt. 227 00:13:04,459 --> 00:13:06,711 -Er dette sex-relatert? -Absolutt ikke. 228 00:13:06,794 --> 00:13:09,505 Greit, bra. For det er rart og forstyrrende. 229 00:13:11,507 --> 00:13:13,343 Og det er vi bare ikke. 230 00:13:16,512 --> 00:13:21,016 Vi er forstadsforeldre... som bor i forstaden. 231 00:13:21,100 --> 00:13:23,310 Som av og til blir overflødige. 232 00:13:23,394 --> 00:13:25,855 -Hva? -Glem det. 233 00:13:27,189 --> 00:13:31,652 Poenget er at vi er oss. Vi er Dave og Carmen. 234 00:13:33,195 --> 00:13:35,197 Vi er akkurat dem vi er. 235 00:13:40,661 --> 00:13:42,622 -Vet du hva? -Hva? 236 00:13:44,832 --> 00:13:49,670 Jeg skal omfavne forutsigbarheten til kjederestauranter... 237 00:13:49,754 --> 00:13:51,964 ...og komforten ved cargo shorts. 238 00:13:52,047 --> 00:13:55,885 Jeg skal ha på meg cargo shorts på Applebee's, 239 00:13:55,968 --> 00:13:58,804 og være helt realisert. 240 00:13:58,888 --> 00:14:03,559 Vi solgte oss ikke, det var ikke et uhell, og vi skylder ingen en unnskyldning. 241 00:14:03,643 --> 00:14:06,437 -Nei. Faen ta dem, hva? -Faen ta dem. 242 00:14:06,521 --> 00:14:07,980 Samme hvem "dem" er. 243 00:14:08,063 --> 00:14:10,065 Samme hvem "de" er. 244 00:14:10,149 --> 00:14:12,485 De. Hvem samme er "de". 245 00:14:13,068 --> 00:14:14,236 Bra sagt, vennen. 246 00:14:17,490 --> 00:14:18,866 Herregud. 247 00:14:19,825 --> 00:14:22,412 -Herregud. -Det går bra. Jeg ordner det. 248 00:14:23,538 --> 00:14:24,664 Greit. 249 00:14:25,330 --> 00:14:27,792 Vennen, kan du skynde deg tilbake? For... 250 00:14:27,875 --> 00:14:30,169 Jeg føler meg fortsatt ganske paranoid. 251 00:14:50,398 --> 00:14:51,649 Til helvete med det. 252 00:14:57,279 --> 00:15:02,034 GRIFFIN COLLEGE SYKEPLEIERSKOLE 253 00:15:13,504 --> 00:15:15,423 Jeg ser etter en Michelle. 254 00:15:15,506 --> 00:15:18,676 Hun har matt, brunt hår, hun er skikkelig ordinær, 255 00:15:18,759 --> 00:15:20,803 hun er irriterende og frastøtende. 256 00:15:20,886 --> 00:15:23,347 Hei. Kan noen hjelpe? Michelle? 257 00:15:23,431 --> 00:15:26,767 Hun ser ikke så godt ut i operasjonsklær som jeg ville gjort. 258 00:15:26,851 --> 00:15:30,521 Kom igjen, folkens, jeg skjønner at hun ikke er minneverdig. 259 00:15:35,067 --> 00:15:36,068 Hei. 260 00:15:38,446 --> 00:15:40,197 Til helvete med selvrespekt, hva? 261 00:15:41,657 --> 00:15:46,245 A: Faen ta deg, og B: Jeg trenger hjelp. 262 00:15:46,829 --> 00:15:48,664 Hører du at du er teit? 263 00:15:50,500 --> 00:15:53,878 Rolig! Gal jente-styrken din gjør vondt! 264 00:15:53,961 --> 00:15:57,673 Hevner du deg på Andy fordi han dumpet deg hardt? 265 00:15:57,757 --> 00:16:00,092 Bare si sannheten. Jeg skal ikke si det videre. 266 00:16:00,175 --> 00:16:03,554 Det har jeg allerede prøvd. Du takler ikke sannheten. 267 00:16:03,638 --> 00:16:05,139 Prøv igjen. 268 00:16:05,222 --> 00:16:09,184 Vi var sammen i fire måneder. Han var ikke mitt livs kjærlighet. 269 00:16:09,268 --> 00:16:11,436 Jeg har ikke en medaljong full av sæden hans. 270 00:16:11,521 --> 00:16:14,732 Jeg ville bare hjelpe. Sånn oss kvinner imellom. 271 00:16:14,815 --> 00:16:16,984 Hva vil det si, "oss kvinner imellom"? 272 00:16:17,067 --> 00:16:20,195 Kobler vi vaginaene sammen og blir om til en vampete transformer? 273 00:16:20,988 --> 00:16:25,535 Jeg gjør dette uansett, men nå for å gni virkeligheten inn. 274 00:16:25,618 --> 00:16:28,370 -Vi trenger ikke blande inn andre... -Jules! 275 00:16:28,453 --> 00:16:29,747 Kom hit. 276 00:16:30,665 --> 00:16:33,918 -Hva skjer? Hei, jeg... -Ikke si "hei". Hun er fryktelig. 277 00:16:34,459 --> 00:16:36,879 Hva tenker du på når jeg sier Andy Cutler? 278 00:16:39,298 --> 00:16:42,802 Jeg skjønner. Du er den nåværende frøken for evig og alltid. 279 00:16:42,885 --> 00:16:46,346 -Har han tatt deg med til Crystal Cove? -Crystal Cove? 280 00:16:46,430 --> 00:16:50,643 Han har en kontakt med en hytte på stranda. Fin peis, bølgebrus. 281 00:16:50,726 --> 00:16:55,523 Ville vært overraskende om han har vært enslig en eneste dag i sitt voksne liv. 282 00:16:55,606 --> 00:16:56,941 Han elsker begynnelsen. 283 00:16:57,024 --> 00:16:59,109 Forførelsen, beilingen. 284 00:16:59,193 --> 00:17:03,573 Den magiske tiden før det krever en lang overtalelse å få en massasje. 285 00:17:03,656 --> 00:17:06,116 Når dere stirrer inn i sjelen til hverandre 286 00:17:06,200 --> 00:17:10,788 og kysser på midten av en Twizzler og kommer på flaue, søte navn, 287 00:17:10,871 --> 00:17:13,583 men det gir deg ikke lyst til å kaste opp på ham. 288 00:17:14,792 --> 00:17:19,296 Har han sagt: "Jeg ser deg" ennå? Med fullt navn og alt? 289 00:17:20,380 --> 00:17:21,841 Nina Martone. 290 00:17:22,507 --> 00:17:25,510 -"Jeg ser deg, Nina Martone." -"Jeg ser deg, Nina Martone." 291 00:17:29,264 --> 00:17:30,432 Hallo? 292 00:17:31,100 --> 00:17:32,810 Er du der fortsatt, gærne jente? 293 00:17:39,567 --> 00:17:42,820 -Vi gjorde en god ting i dag. -Stemmer. 294 00:17:47,867 --> 00:17:50,327 Yatzy. Ta den, jævler! 295 00:17:50,410 --> 00:17:52,997 "Ta den, jævler!" Elsker det! 296 00:17:53,080 --> 00:17:54,456 Du er så morsom! 297 00:17:54,539 --> 00:17:56,333 Elsker du det? Er hun morsom? 298 00:17:56,416 --> 00:17:59,503 Jeg er over 30, og jeg sier fortsatt "helsike" rundt deg. 299 00:18:00,254 --> 00:18:03,633 Kom igjen. "Dra til helsike" høres bare feil ut, ikke sant? 300 00:18:03,716 --> 00:18:05,801 Ikke vær sjalu, vennen. 301 00:18:05,885 --> 00:18:08,553 -Du kan snakke. -Hva sa du? 302 00:18:09,680 --> 00:18:13,225 Trakarsky sa: "Ikke vær sjalu", og så... 303 00:18:13,308 --> 00:18:15,060 Nå danser vi! 304 00:18:15,144 --> 00:18:17,562 Vedder på at du kan svinge deg, eller hva, Hal? 305 00:18:17,647 --> 00:18:19,732 Det kan han. 306 00:18:20,440 --> 00:18:23,944 Sikker? Jeg håpte det var en slags genetisk feil. 307 00:18:24,028 --> 00:18:27,114 -Nå gjør vi dette! -Ikke. Vi gjør det ikke. 308 00:18:34,955 --> 00:18:36,206 Husk... Yo! 309 00:18:36,290 --> 00:18:39,251 Legen sa at Izzy ikke burde hoppe rundt. 310 00:18:39,334 --> 00:18:42,087 Nei. Skjedde aldri. Han eller hun sa aldri det. 311 00:18:42,171 --> 00:18:45,257 Han eller hun? Hvorfor vet du ikke kjønnet på... 312 00:18:45,340 --> 00:18:49,970 Jack, husker du at dr. Wellerstein sa det? 313 00:18:50,054 --> 00:18:51,263 Jack? 314 00:18:58,062 --> 00:18:59,647 Husker du? 315 00:19:00,731 --> 00:19:02,482 Jeg husker at han sa det. 316 00:19:02,566 --> 00:19:06,361 En slags dansenekt, som i Footloose. 317 00:19:06,445 --> 00:19:08,823 Og jeg husket akkurat at du er en dritt, så... 318 00:19:09,406 --> 00:19:12,367 Dere tre virker så... fortrolige. 319 00:19:12,451 --> 00:19:15,620 Er det vanlig for et par å få et så nært forhold til surrogatmoren? 320 00:19:15,705 --> 00:19:17,665 Det er dere som virker betatte. 321 00:19:23,462 --> 00:19:25,214 Jeg husket det akkurat. 322 00:19:26,340 --> 00:19:31,971 Dr. Wellerstein sa at Jack har uvanlig skjør sæd, 323 00:19:32,054 --> 00:19:37,434 så jeg må bevege meg så lite som mulig, ellers kan de, du vet... dø. 324 00:19:38,143 --> 00:19:40,896 Skjør sæd? Har Jack skjør sæd? 325 00:19:40,980 --> 00:19:43,190 Ja. Det er visst mulig. 326 00:19:44,316 --> 00:19:48,403 Siden jeg ikke kan drikke, danse eller få noen til å like meg, 327 00:19:48,487 --> 00:19:51,741 skal jeg gå og ta en lur de neste ni månedene. 328 00:19:51,824 --> 00:19:55,035 Takk for at du gjorde ettermiddagen så morsom, Isabelle. 329 00:19:56,161 --> 00:19:57,955 Pappa, seriøst? 330 00:20:03,543 --> 00:20:04,879 Dette har vært morsomt. 331 00:20:05,629 --> 00:20:06,671 Mer Yatzy? 332 00:20:13,678 --> 00:20:17,057 Du har nådd telefonen til Izzy. Send en SMS som alle andre. 333 00:20:18,058 --> 00:20:20,227 Søren også, ta den jævla telefonen! 334 00:20:20,310 --> 00:20:24,064 Jeg vil jakte og drepe, og å gjøre det alene sier: 335 00:20:24,148 --> 00:20:27,943 "Mine selvtillitsproblemer og din lydisolerte kjeller, kom igjen." 336 00:20:28,027 --> 00:20:29,569 Greit, ring meg. 337 00:20:36,493 --> 00:20:39,246 Nå kler vi på deg. 338 00:20:39,329 --> 00:20:40,622 Unna, glittergutt. 339 00:20:40,705 --> 00:20:41,749 Glittergutt? 340 00:20:42,332 --> 00:20:44,459 Jeg kjøper ikke denne dritten lenger. 341 00:20:44,543 --> 00:20:49,256 Og du har visst problemer, og de er skikkelig jævlig rare. 342 00:20:49,757 --> 00:20:51,466 Jeg vet ikke hva Michelle sa... 343 00:20:51,550 --> 00:20:56,806 Michelle og Jules, faktisk, og Laynie og jævla Crystal Cove. 344 00:20:58,598 --> 00:20:59,599 Ja. 345 00:21:01,393 --> 00:21:05,314 Hvor mange hjerter har du skåret inn i trær, din gærne kjærlighetsvalp? 346 00:21:07,066 --> 00:21:08,150 Jeg er romantiker. 347 00:21:09,068 --> 00:21:10,652 Gjett hva? 348 00:21:13,072 --> 00:21:15,199 Jeg ser deg, Andy Cutler. 349 00:21:16,200 --> 00:21:17,284 Vent. 350 00:21:24,208 --> 00:21:25,209 Nina. 351 00:21:27,127 --> 00:21:28,253 Neen? 352 00:21:32,341 --> 00:21:34,176 Fortsett å gå, drittsekk. 353 00:21:37,930 --> 00:21:41,016 I tilfelle vi tenker det samme... 354 00:21:41,100 --> 00:21:42,267 Bare snakk. 355 00:21:46,271 --> 00:21:49,984 Hva om denne surrogatigreia var ekte? 356 00:21:51,068 --> 00:21:54,905 Hva om Izzy er delen som mangler på andre måter også? 357 00:22:01,120 --> 00:22:03,205 Vi tenker visst ikke det samme. 358 00:22:03,288 --> 00:22:06,333 Jeg tenker på å fortære en boks med is. 359 00:22:08,710 --> 00:22:09,753 Helvete. 360 00:22:13,007 --> 00:22:14,716 -Ja. -Beklager, glem det. 361 00:22:15,968 --> 00:22:19,179 -Jeg vet ikke engang hvorfor... -Fordi du vil ha familie. 362 00:22:21,098 --> 00:22:24,393 Fordi jeg vil ha familie? Vil ikke vi ha familie? 363 00:22:25,019 --> 00:22:26,645 Selvsagt vil vi det. 364 00:22:28,355 --> 00:22:29,814 Det vil Izzy også. 365 00:22:30,440 --> 00:22:31,816 Ja. 366 00:22:33,652 --> 00:22:38,657 Tenk om det var oss tre som fikk barn sammen. 367 00:22:39,449 --> 00:22:43,037 Ingen blir utelatt. Alle blir en del av ham eller henne, hva? 368 00:22:43,120 --> 00:22:44,413 Hva snakker dere om? 369 00:22:46,916 --> 00:22:49,043 Jeg føler på meg at det er alvorlig. 370 00:22:50,544 --> 00:22:52,129 -Nei! Ingenting alvorlig! -Nei. 371 00:22:52,212 --> 00:22:54,839 -Bare dagen. -Yatzy. 372 00:22:54,924 --> 00:22:56,383 -Vanlige greier. -Ja. 373 00:22:56,466 --> 00:23:01,471 Dere er begge skremmende dårlige løgnere, så vi kan slutte med det. Jeg begynner. 374 00:23:03,098 --> 00:23:06,518 Jeg brukte den ydmykende timeouten min til å tenke skikkelig, 375 00:23:06,601 --> 00:23:08,603 og det var dette jeg kom på. 376 00:23:09,646 --> 00:23:12,983 Som du sa, er dette hjemmet deres. Emma og Jacks hjem. 377 00:23:13,900 --> 00:23:15,485 Men det blir aldri mitt, 378 00:23:15,569 --> 00:23:19,114 og ikke bare på grunn av bæsjelysene eller vennene deres, 379 00:23:19,198 --> 00:23:22,367 som alltid vil vente på at jeg skal pakke sakene og dra, 380 00:23:22,451 --> 00:23:25,662 så dere kan gå tilbake til slik det var. 381 00:23:26,705 --> 00:23:29,041 -Hva sier du? -Jeg... 382 00:23:29,916 --> 00:23:32,669 Jeg sier at jeg vil bo i vårt hjem. 383 00:23:34,254 --> 00:23:35,755 Ikke deres. 384 00:23:44,181 --> 00:23:48,102 Deres tur. Si hva dere egentlig snakket om. 385 00:23:48,185 --> 00:23:51,021 Så dere er advart: Hvis dere slår opp med meg igjen, 386 00:23:51,105 --> 00:23:53,898 bruker jeg drittlysene deres til å brenne ned nabolaget. 387 00:23:57,402 --> 00:23:59,196 Vi vil at du skal få babyen vår. 388 00:24:00,530 --> 00:24:02,157 Vår baby. Alle tre. 389 00:24:03,908 --> 00:24:06,411 -Seriøst. -Hva? 390 00:24:14,836 --> 00:24:16,130 Går det bra? 391 00:24:18,090 --> 00:24:20,717 Beklager, jeg tror det svartnet litt for meg. 392 00:24:20,800 --> 00:24:24,179 Han nevnte det omtrent 30 sekunder før du kom inn. 393 00:24:24,263 --> 00:24:27,016 Jeg vet ikke om han mener alvor. Mener du alvor? 394 00:24:27,099 --> 00:24:31,186 Hva er den andre muligheten? Å få en fjerde person inn i forholdet? 395 00:24:31,270 --> 00:24:33,688 Du, meg, hun og en babybærer. 396 00:24:34,314 --> 00:24:37,151 Snakker vi om et år, eller... 397 00:24:37,234 --> 00:24:38,318 Nei. 398 00:24:38,402 --> 00:24:40,445 Vi blir snart 40 år. 399 00:24:40,529 --> 00:24:46,660 Og siden vi legger kortene på bordet, Em, vil jeg ha barn i flertall. 400 00:24:47,661 --> 00:24:52,582 Jeg vil ikke være en far som knekker hofta mens han leker med sin yngste sønn. 401 00:24:52,666 --> 00:24:54,168 Du virker alvorlig. 402 00:24:55,001 --> 00:24:56,002 Jeg tror jeg er det. 403 00:25:02,717 --> 00:25:05,845 Det føles som om hjertet mitt kommer til å eksplodere. 404 00:25:09,141 --> 00:25:13,895 Det føles som om det er meningen at vi skal gjøre dette sammen. 405 00:25:13,978 --> 00:25:16,315 -Ikke sant? -Jeg vet det. 406 00:25:16,398 --> 00:25:22,237 Jo, men du er en student i 20-årene. 407 00:25:22,321 --> 00:25:25,365 Du sammenlignet nylig forstedene med menneskelig avfall. 408 00:25:25,449 --> 00:25:28,618 Det er ikke en lov som sier at alle barn må oppdras 409 00:25:28,702 --> 00:25:31,663 innenfor en kilometer fra en Chili's eller en World Market. 410 00:25:32,706 --> 00:25:36,793 Så nå snakker vi om å få barn og å selge huset? 411 00:25:37,752 --> 00:25:40,964 Kanskje vi burde slå litt på bremsen? 412 00:25:41,047 --> 00:25:42,048 Helvete. 413 00:25:42,132 --> 00:25:46,761 Er det mulig at dere to kan spare småpraten til etter... 414 00:25:47,596 --> 00:25:48,597 Mamma... 415 00:25:49,306 --> 00:25:50,807 For helsike. 416 00:25:50,890 --> 00:25:52,976 Mamma, ikke anta noe. 417 00:25:53,059 --> 00:25:56,896 Vi kan bare bli enige om at jeg går i søvne, 418 00:25:56,980 --> 00:26:02,319 så skal jeg gjøre noe søvngjengeraktig og tisse i et hjørne eller... 419 00:26:02,986 --> 00:26:05,322 Kalte noen til møte og glemte å... 420 00:26:08,783 --> 00:26:12,662 -Hva gjør barnemora deres i senga deres? -Jeg hadde mareritt. 421 00:26:14,623 --> 00:26:18,543 Emosjonelt er hun som en åtteåring. Fysisk er alt i orden. 422 00:26:18,627 --> 00:26:21,045 Forplantningssystemet hennes er på topp, men... 423 00:26:21,130 --> 00:26:22,214 Jack. 424 00:26:24,090 --> 00:26:27,136 -Jeg er ferdig med hemmeligheter. -Det var på tide. 425 00:26:33,225 --> 00:26:34,934 Mamma, pappa... 426 00:26:38,313 --> 00:26:43,109 Jeg er en forplantningshemmet... bifil kvinne. 427 00:26:45,320 --> 00:26:46,946 Sånn. Er dere fornøyde? 428 00:26:47,697 --> 00:26:51,826 Jeg liker gutter og jenter. Spesielt denne jenta og denne gutten. 429 00:26:52,494 --> 00:26:53,953 Det stemmer. 430 00:26:58,458 --> 00:26:59,459 Ja. 431 00:27:00,419 --> 00:27:04,923 Faktisk snakket vi akkurat om å stifte familie sammen. 432 00:27:05,006 --> 00:27:06,508 Jeg trodde dere skulle det. 433 00:27:08,760 --> 00:27:11,805 Hold tritt, Harold. Det var bare lureri. 434 00:27:11,888 --> 00:27:15,809 Er de ikke... De... 435 00:27:16,685 --> 00:27:17,686 Helvete. 436 00:27:18,603 --> 00:27:20,480 Harold? Går det... 437 00:27:20,564 --> 00:27:22,732 Jøss. Herregud. 438 00:27:22,816 --> 00:27:25,026 Pappa! 439 00:27:28,572 --> 00:27:29,989 Pust. 440 00:27:33,785 --> 00:27:35,454 Nødsentralen. Hva trenger du? 441 00:27:35,537 --> 00:27:39,374 Hallo? Hei. Jeg tror jeg akkurat ga faren min hjerteinfarkt. 442 00:28:17,871 --> 00:28:19,873 Tekst: Birthe Lorgen 33709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.